Karcher BD 30/4 C User guide

BD 30/4 C
001
Deutsch 3 English 7 Français 11 Italiano 15 Nederlands 19 Español 23 Português 27 Dansk 31 Norsk 35 Svenska 39 Suomi 43 Ελληνικά 47 Türkçe 52 Русский 56 Magyar 61 Čeština 65 Slovenščina 69 Polski 73 Româneşte 77 Slovenčina 81 Hrvatski 85 Srpski 89 Български 93 Eesti 98 Latviešu 102 Lietuviškai 106 Українська 110
Δ
ϳΒήόϠ
΍
118
59672060 12/18
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi­nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.

Inhaltsverzeichnis

Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 1
Bedienelemente. . . . . . . . . . . . DE 1
Erstinbetriebnahme . . . . . . . . . DE 2
Akku laden. . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 3
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 4
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 4

Sicherheitshinweise

Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicher­heitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte,
5.956-251.0

Gefahrenstufen

GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge­fahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu schweren Körperver­letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli­che Situation, die zu Sachschäden führen kann.

Akku/Ladegerät

GEFAHR
– Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den von KÄRCHER zugelassenen Ladege­räten erlaubt.
– Vor jeder Benutzung Ladegerät und Ak-
kupack auf Beschädigung kontrollieren. Beschädigte Geräte nicht mehr ver­wenden und beschädigte Teile nur von Fachpersonal instand setzen lassen.
– Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Ladegerätes an­gegebenen Spannung übereinstim­men.
– Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
– An die Kontakte des Ladegerätes dür-
fen keine Metallteile gelangen, Kurz­schlussgefahr.
– Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden.
– Nur saubere und trockene Akkupacks
auf das Ladegerät stecken.
– Keine Batterien (Primärzellen) aufla-
den, Explosionsgefahr.
– Keine beschädigten Akkupacks aufla-
den. Beschädigte Akkupacks ersetzen.
– Akkupacks nicht zusammen mit Metall-
gegenständen aufbewahren, Kurz­schlussgefahr.
– Akku nicht öffnen. – Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufäl­ligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser abspülen. Bei Kontakt mit den Augen zusätzlich einen Arzt konsultieren.
– Hinweise zu Lagerung und Transport
erhalten Sie von Ihrem Kärcher-Kun­dendienst.

Symbole auf dem Gerät

Verbrennungsgefahr durch heiße Oberflächen!

Funktion

Diese Scheuersaugmaschine wird zur Nassreinigung von ebenen Böden einge­setzt. Eine Arbeitsbreite von 280 mm und ein Fassungsvermögen des Frischwasser­tanks von 3 l ermöglichen eine effektive Reinigung kleiner Flächen. Das Gerät wird durch einen auswechsleba­ren Akku mit Energie versorgt.
Hinweis:
Entsprechend der jeweiligen Reinigungs­aufgabe kann das Gerät mit verschiede­nem Zubehör ausgestattet werden. Fragen Sie nach unserem Katalog oder be­suchen Sie uns im Internet unter www.kae­rcher.com.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung. – Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäf­ten.
– Gerät nicht auf geneigten Flächen be-
nutzen.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen Hartflächen benutzt werden. Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi­schen +5°C und +40°C.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät wurde für die Reinigung von
Böden im Innenbereich bzw. von über­dachten Flächen entwickelt.
– Das Gerät ist nicht bestimmt für die Rei-
nigung öffentlicher Verkehrswege.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen geeignet.
– Ladegerät nur in trockener Umgebung
verwenden.
– Ladegerät nicht öffnen. Reparaturen
nur von Fachpersonal ausführen las­sen.

Umweltschutz

Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsor­gen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. Eingebauten Akku vor der Verschrottung des Gerätes entfernen und umweltgerecht entsorgen! Elektrische und elektronische Geräte ent­halten oft Bestandteile, die bei falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine po­tentielle Gefahr für die menschliche Ge­sundheit und die Umwelt darstellen kön­nen. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol gekenn­zeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH

Bedienelemente

Bild 1, siehe Umschlagseite
1 Taste „ECO mode“ 2 Taste „AUTO“ 3 Display 4 Taste Absaugung Aus/Ein 5 Taste Reinigungslösung 6 Entriegelung Lenker 7 Lenker 8 Sicherheitsschalter 9 Filter Reinigungslösung 10 Deckel Schmutzwassertank 11 Schmutzwassertank 12 Frischwassertank 13 Tragegriff 14 Scheibenbürste 15 Saugbalken 16 Geräteschalter 17 Drehknopf Saugbalken 18 Akku 19 Entriegelung Akku
- 1
3DE

Display

Bild 2, siehe Umschlagseite
1 Sanduhr, blinkt bei laufendem Betriebs-
stundenzähler 2 Betriebsdauer, Stunden 3 Betriebsdauer, Minuten 4 Ladezustand Akku, Balkendiagramm 5 Ladezustand Akku, in %

Symbole auf dem Gerät

Entriegelung Akku
Tragegriff
Saugbalken angehoben
Saugbalken abgesenkt
Ablassöffnung, Schmutzwas­ser
Gerät nicht mit vollen Tanks nach oben schwenken.

Erstinbetriebnahme

Vor der ersten Inbetriebnahme Akku
vollständig aufladen.

Akku laden

Bild 3, siehe Umschlagseite
1 Schalter Ladegerät 2 LED rot, Ladezustand
leuchtet rot: Akku wird geladen
aus: Akku ist vollständig geladen 3 LED grün, Spannungsversorgung
Geräteschalter auf „0“ stellen.Entriegelungen des Akkus zusammen-
drücken und Akku aus dem Gerät zie-
hen. Netzstecker des Ladegerätes einste-
cken. Schalter des Ladegerätes auf „1“ stel-
len - die grüne LED leuchtet. Akku in das Ladegerät stecken - die
rote LED leuchtet. Der Akku ist vollstängig geladen, wenn die rote LED erlischt.
Hinweis:
Der Akku kann nach Ende des Ladevor­gangs im Ladegerät bleiben.

Betrieb

Akku einsetzen

Akku aus dem Ladegerät nehmen.Akku in das Gerät schieben bis die En-
triebelungen einrasten.

Bürste montieren

Bild 4, siehe Umschlagseite
Gerät hochschwenken.Bürste bis zum Anschlag auf den Mit-
nehmer aufschieben.

Lenker einstellen

Geräteschalter auf „0“ stellen.Entriegelung Lenker nach oben ziehen
und festhalten.
Neigung des Lenkers ändern.Entriegelung des Lenkers loslassen.

Schmutzwassertank abnehmen

Geräteschalter auf „0“ stellen.
Bild 5, siehe Umschlagseite
Beide Verriegelungen nach unten
schwenken.
Schmutzwassertank anheben.

Frischwassertank befüllen

VORSICHT
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohle­nen Reinigungsmittel verwenden. Für an­dere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Be­triebssicherheit, Unfallgefahr und verrin­gerter Lebensdauer des Gerätes.Nur Rei­nigungsmittel verwenden, die frei von Lö­sungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reinigungs­mitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden. Dosierhinweise beachten. Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reini-
gungs­mittel
Unterhaltsreiniger al­kalisch
Unterhaltstreiniger sauer, für Sanitärbe­reiche, Schwimmbä­der etc. Entfernt Kalk­ablagerungen.
Wischpflege EXTRA RM 780 0,5 - 2,0%
Bild 6, siehe Umschlagseite
1 Frischwassertank 2 Ablassöffnung Frischwassertank 3 Deckel Frischwassertank 4 Einfüllöffnung Frischwassertank
Schmutzwassertank abnehmen.Frischwassertank vom Gerät abneh-
men.
Prüfen, ob die Ablassöffnung korrekt
verschlossen ist.
Deckel des Frischwassertanks öffnen.Wasser-Reinigungsmittel-Gemisch ein-
füllen. Höchsttemperatur der Flüssigkeit 50 °C.
Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Frischwassertank in das Gerät einsetzen.Schmutzwassertank aufsetzen und ver-
riegeln.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
Dosie­rung

Reinigen

Bild 7, siehe Umschlagseite
1 Drehknopf Saugbalken 2 Geräteschalter 3 Sicherheitsschalter 4 Taste „ECO mode“
Drehknopf Saugbalkenabsenkung ge-
gen den Uhrzeigersinn drehen - der Saugbalken wird abgesenkt.
Geräteschalter auf „I“ stellen.Sicherheitsschalter zum Lenker ziehen
- Bürstenantrieb und Absaugung wer­den eingeschaltet. Das Gerät bewegt sich vorwärts.
Reinigungsleistung wählen
Bei Reinigungsbeginn ist das Gerät im ECO-Mode. Im Display wird „ECO“ ange­zeigt. Die Taste „ECO mode“ schaltet zwischen ECO mode und erhöhter Reinigungsleis­tung hin und her.
Sicherheitsschalter loslassen.Taste „ECO mode“ drücken.Sicherheitsschalter zum Lenker ziehen.
Reinigungslösung dosieren
Taste Reiniungslösung bei laufendem
Gerät drücken. Die Dosierung wird im Display ange­zeigt. Die Dosierung wird bei jedem Drücken eine Stufe weitergeschaltet.
Bild 8, siehe Umschlagseite
1 Dosierung Reinigungslösung AUS 2 Dosierung Reinigungslösung Stufe 3
Saugen bei Rückwärtsfahrt
Lenker nach unten drücken, damit die
Bürste angehoben wird - der Saugbal­ken dreht sich auf die Vorderseite des Gerätes.
Gerät absenken.Gerät rückwärts ziehen.
Reinigen ohne Absaugung
Geräteschalter auf „0“ stellen.Saugbalken mittig unter das Gerät
schwenken.
Saugbalken anheben, Drehknopf
Saugbalken eindrücken und im Uhrzei­gersinn drehen.
Geräteschalter auf „I“ stellen.Taste Absaugung drücken - die Absau-
gung wird nach ca. 15 Sekunden abge­stellt.
Reinigung durchführen.

Reinigung beenden

Sicherheitsschalter loslassen.Geräteschalter auf „0“ stellen.Saugbalken anheben, Drehknopf
Saugbalken eindrücken und im Uhrzei­gersinn drehen.
Entriegelung Lenker nach oben ziehen
und festhalten.
Lenksäule senkrecht stellen.Entriegelung des Lenkers loslassen.

Schmutzwassertank entleeren

Hinweis:
Bei vollem Schmutzwassertank verschließt der Schwimmer den Saugkanal. Die Ab­saugung wird unterbrochen. Schmutzwas­sertank leeren.
WARNUNG
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
4 DE
- 2
- 3
Gerät ausschalten (siehe Abschnitt
„Reinigung beenden“).
Bild 9, siehe Umschlagseite
1 Verriegelung 2 Deckel Schmutzwassertank 3 Schmutzwassertank 4 Frischwassertank 5 Verschluss Schmutzwassertank
Beide Verriegelungen nach oben
schwenken.
Deckel abnehmen.Schmutzwassertank abnehmen (siehe
Abschnitt „Schmutzwassertank abneh­men“).
Schmutzwasser ausgießen.Verschluss öffnen.Tank vollständig entleeren.Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Verschluss schließen.Schmutzwassertank vorsichtig auf den
Frischwassertank aufsetzen. Mit Pfeil gekenmzeichnete Bauelemente nicht beschädigen.
Verriegelungen nach oben schwenken.Deckel aufsetzen und verriegeln.
Schmutzwassertank abnehmen (siehe
Abschnitt „Schmutzwassertank abneh­men“).
Bild 6, siehe Umschlagseite
1 Frischwassertank 2 Ablassöffnung Frischwassertank 3 Deckel Frischwassertank 4 Einfüllöffnung Frischwassertank
Frischwassertank vom Gerät abnehmen.
Ablassöffnung des Frischwassertanks
öffnen.
Reinigungsflüssigkeit ausgießen.Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Frischwassertank in das Gerät einset-
zen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Geräteschalter auf „0“ stellen.Entriegelung Lenker nach oben ziehen
und festhalten.
Lenker in senkrechte Positon schwen-
ken.
Entriegelung des Lenkers loslassen.Gerät schieben.
oder
Geräteschalter auf „0“ stellen.Entriegelung Lenker nach oben ziehen
und festhalten.
Lenker in waagrechte Positon schwen-
ken.
Gerät am Tragegriff hochheben und
tragen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Akku entnehmen.
ACHTUNG
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser­tank und Frischwassertank vor Wartungs­arbeiten am Gerät entleeren.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwassertank entleeren.Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Deckel des Schmutzwassbehälters un-
ter fließendem Wasser reinigen. Schwimmerventile mit nasserm Tuch reinigen. Öffnung mit der Kennzeichnung „A“ mit Wasser durchspülen. Öffnung mit der Kennzeichnung „C“ mit Druckluft ausblasen.
Frischwassertank leeren.Gerät spülen: Frischwassertank mit kla-
rem Wasser (ohne Reinigungsmittel) füllen und Gerät eine Minute lang mit eingeschalteter Bürstenbewässerung betreiben.
Frischwassertank leeren.Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Saugbalken säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf Sauglippen aus­tauschen (siehe „Wartungsarbeiten“).
Saugschlauch reinigen.Bürste reinigen und auf Abnützung prü-
fen. Minimale Borstenlänge: 10 mm.
Akku aufladen.
Filter Reinigungslösung reinigen (siehe
„Wartungsarbeiten“).
Vorge
schriebene Sicherheitsüberprü­fung durch Elektrofachkraft durchfüh­ren lassen.
Bild 10, siehe Umschlagseite
1 Halter Saugbalken 2 Saugbalken 3 Saugschlauch 4 Dichtung 5 Sauglippe
Saugbalken auf die Vordeseite des Ge-
rätes schwenken.
Saugschlauch vom Saugbalken abzie-
hen.
Verriegelungen 90° gegen den Uhrzei-
gersinn drehen.
Halter anheben und Saugbalken abzie-
hen (Dichtung nicht verlieren).
Saugbalken und Sauglippen mit Was-
ser abspülen und anschließend mit ei­nem nassen Tuch reinigen.
Sauglippen prüfen.
Abgenützte Sauglippen wenden oder austauschen.
Saugbalken wieder am Gerät anbrin-
gen.
Frischwassertank abnehmen.Schmutzwassertank abnehmen.Entriegelung Lenker nach oben ziehen
und festhalten.
Lenker in senkrechte Positon schwen-
ken.
Entriegelung des Lenkers loslassen.Gerät nach hinten kippen.Bürste herausziehen.Neue Bürste bis zum Anschlag auf den
Mitnehmer aufschieben.
Frisch- und Schmutzwassertank ab-
nehmen.
Filter Reinigungslösung abnemhmen
und mit Wasser abspülen.
Filter wieder einsetzen.Frisch- und Schmutzwassertank auf-
setzen.
Bei Frostgefahr: Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich an­laufendes Gerät. Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät aus­schalten und Akku entnehmen.
ACHTUNG
Beschädigungsfahr für das Gerät durch auslaufendes Wasser. Schmutzwasser­tank und Frischwassertank vor Wartungs­arbeiten am Gerät entleeren.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.

Frischwassertank entleeren

Transport

Lagerung

Pflege und Wartung

Wartungsplan

Nach der Arbeit
Wöchentlich
Jährlich

Wartungsarbeiten

Saugbalken reinigen
Bürste wechseln
Filter Reinigungslösung reingen

Frostschutz

Störungen

5DE

Gerät läuft nicht an

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hauptschalter auf Position „1“ stellen.Erscheint eine Fehlermeldung im Dis-
play, Gerät sofort ausschalten und Kun­dendienst aufsuchen.
Akku korrekt in das Gerät einsetzen.Ladezustand des Akkus im Display ab-
lesen, bei Bedarf Akku aufladen.

Probleme beim Laden des Akkus

Netzkabel korrekt mit Ladegerät und
Steckdose verbinden.
Prüfen ob das Ladegerät für das vor-
handene Stromnetz geignet ist.
Störungsanzeige des Ladegerätes
– Rote LED blinkt 1 mal
Der Akku ist defekt.
– Rote LED blinkt 2 mal oder 3 mal
Störung im Ladegerät. Ladegerät ausstecken, kurz warten, wieder einstecken. Tritt Fehler weiterhin auf, Kundendienst rufen.
– Rote LED blinkt 4 mal
Ladegerät überhitzt. Ladegerät frei aufstellen, so das ein Luftwechsel zur Abkühlung entstehen kann. Warten, bis das Ladegeät abgekühlt ist.

Akku nach kurzer Betriebszeit leer

Akku vollständig aufladen.

Zu wenig Reinigungslösung

Füllstand Frischwassertank prüfen.Dosierung Reinigungslösung erhöhen.Filter Reinigungslösung reinigen.

Schlechte Reinigungsleistung

Dosierung Reinigungslösung erhöhen.Erhöhte Reinigungsleisung einstellen.Bürstentyp und Reinigungsmittel auf
Eignung prüfen.
Abgenutzte Bürste ersetzen.

Schlechte Absaugung

Schmutzwassertank leeren.Saugbalken und Saugschlauch reini-
gen.
Deckel Schmutzwassertank auf korrek-
ten Sitz prüfen.
Korrekten Sitz des Verschlusses im
Schmutzwassertank prüfen.
Deckel Schmutzwassertank auf Ver-
stopfung prüfen.
Schwimmer am Deckel Schmutzwas-
sertank reinigen.

Zubehör

Zubehör Bestellnummer
Bürste, rot 6.670-127.0 Padtreibteller 6.670-129.0 Satz Sauglippen 6.670-234.0

Zubehör und Ersatzteile

Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz­teile verwenden, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und störungsfreien Betrieb des Gerätes. Informationen über Zubehör und Ersatztei­le finden Sie unter www.kaercher.com.

Garantie

In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.

EU-Konformitätserklärung

Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EU­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Typ: 1.783-xxx Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Technische Daten

Leistung
Nennspannung VDC 36,5 Akkukapazität Ah 5,2 Mittlere Leistungsauf-
nahme Schutzart IP23
Saugen
Saugleistung, Luft­menge
Saugleistung, Unter­druck
Saugleistung, Unter­druck, Eco
Reinigungsbürste
Arbeitsbreite mm 280 Bürstendurchmesser mm 280 Bürstendrehzahl 1/min 150
Maße und Gewichte
Theoretische Flächen­leistung
Volumen Frisch-/ Schmutzwassertank
Länge x Breite x Höhe mm 555 x 375
Transportgewicht kg 20 Gesamtgewicht kg 23
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Hand-Arm Vibrations­wert
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
Schallleistungspegel L
WA
Unsicherheit K
WA
Ladegerät
Nordelettronica mod. NE316 Nennspannung V 100...240 Frequenz Hz 50-60 Leistungsaufnahme A 2...1
W240
l/s 4,9
kPa 2,25
kPa 1,5
m²/h 560
l 3,0/3,6
2
m/s
dB(A) <70
pA
dB(A) 2.3 dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
x 1050
<2,5
6 DE
- 4
Please read and comply with
these original instructions prior to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.

Contents

Safety instructions . . . . . . . . . . EN 1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection. . . . . EN 1
Control elements . . . . . . . . . . . EN 1
Initial Start-Up . . . . . . . . . . . . . EN 2
Charging the battery . . . . . . . . EN 2
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Care and maintenance . . . . . . EN 3
Faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Accessories and Spare Parts . EN 4
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
EU Declaration of Conformity . EN 4
Technical specifications. . . . . . EN 4

Safety instructions

Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units,
5.956-251.0.

Hazard levels

DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can lead to property damage.

Battery/charger

DANGER
– You may recharge the battery using
only the original charger provided with the appliance or a charger approved by KÄRCHER.
– Check charger, mains cable and bat-
tery pack for damages before every use. Do not use damaged devices and get the damaged parts repaired only by experts.
Do not use the charger if dirty or wet. The mains voltage must match the volt-
age mentioned on the type plate of the charger.
– Do not operate the charger in explosive
environment.
– No metal parts may touch the contacts
on the charger, risk of short circuit.
– Use the charger only to charge ap-
proved battery packs.
– Insert only clean and dry battery packs
on the adapter of the charger.
– Do not charge batteries (primary cells);
risk of explosion.
– Do not charge damaged battery packs.
Replace damaged battery packs.
– Do not store battery packs along with
metal objects; risk of short circuit.
– Do not open the accumulator. – Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or into house­hold garbage.
– Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thor­oughly if you accidentally come in con­tact with the fluid. Also consult a doctor if the fluid comes in contact with your eyes.
– Information on storage and transport
can be obtained from your Kärcher af­tersales service.

Symbols on the machine

Risk of burns on account of hot surfaces!

Function

The scrubbing vacuum cleaner is used for the wet cleaning of level floors. A working width of 280 mm and a capacity of 3 l for the fresh water tank enable effec­tive cleaning of small areas. The device is powered by an interchangea­ble battery.
Note:
The appliance can be equipped with vari­ous accessories depending on the cleaning task. Please request our catalogue or visit us on the Internet at www.kaercher.com.

Proper use

Use this appliance only as directed in these operating instructions. – This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospi­tals, factories, shops, offices, and rental
companies. – Do not use the appliance on inclines. – The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing op-
erations.
The application temperature ranges
from +5°C to +40°C. – The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores). – The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts. – The appliance was designed for the
cleaning of floors inside or of covered
surfaces. – The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes. – The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments. – Use the charger in a dry environment
only. – Do not open the charger. Get repairs
done only by authorised experts.

Environmental protection

The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable recy-
clable materials that should be recy-
cled properly. Batteries, oil, and simi­lar substances must not be released into the environment. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems. Remove the integrated battery prior to dis­posing of the appliance and dispose of properly! Electrical and electronic devices often con­tain components which could potentially pose a danger to human health and the en­vironment if handled or disposed of incor­rectly. However, these components are necessary for the proper operation of the device. Devices marked with this symbol must not be disposed of with regular household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH

Control elements

Figure 1, see cover page
1 "ECO mode" button 2 "AUTO" button 3 Display 4 Suction off/on button 5 Key detergent solution 6 Steering device unlocking mechanism 7 Steering device 8 Safety button 9 Detergent solution filter 10 Cover waste water tank 11 waste water tank 12 Fresh water tank 13 Carrying handle 14 Disc brush 15 Vacuum bar 16 Power switch 17 Vacuum bar rotary knob 18 Battery 19 Release, battery

Display

Figure 2, see cover page
1 Hour glass, flashes when the operating
hour counter is running 2 Operation duration, hours 3 Operation duration, minutes 4 Battery charging state, bar diagram 5 Battery charging state, in %
- 1
7EN

Symbols on the machine

Release, battery
Carrying handle
Vacuum bar raised
Vacuum bar lowered
Drain opening, wastewater
Do not swivel the device up­wards when the tanks are full.

Initial Start-Up

Fully charge the battery prior to initial
commissioning.

Charging the battery

Figure 3, see cover page
1 Switch charger 2 LED red, charging state
glows red: Battery is being charged off: Battery is fully charged
3 LED green, power supply
Set the appliance switch to "0".Squeeze the battery unlocking mecha-
nisms and pull the battery out of the de­vice.
Plug in the mains plug of the charger.Position the charger switch to "1" - the
green LED glows.
Insert the battery into the charger - the
red LED glows. The battery is fully charged if the red LED goes out.
Note:
The battery can remain in the charger after the charging process has finished.

Operation

Insert the battery

Remove the battery from the charger.Push the battery into the device until
unlocking mechanisms snap into place.

Install the brush

Figure 4, see cover page
Swivel the device up.Push the brush onto the driver as far as
it will go.

Adjusting the steering device

Set the appliance switch to "0".Pull the steering device unlocking
mechanism upwards and hold it. Change the inclination of the steering
device. Release the unlocking mechanism for
the steering device.

Removing the waste water tank

Set the appliance switch to "0".
Figure 5, see cover page
Swivel the two locks downwards.Lift the waste water tank.

Fill fresh water reservoir

CAUTION
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With other detergents, the operator bears the increased risk regarding the operational safety, risk of accident and reduced service life of the appliance. Only use detergents that are free of solvents, hy­drochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents. Observe the dosing notes. Recommended detergents:
Application Deter-
gent
Everday cleaner, alka­li-based
Everyday cleaner, acidic, for sanitary ap­plications, swimming pools, etc. Removes limestone deposits.
Wipe care EXTRA RM 780 0,5 - 2,0%
Figure 6, see cover page
1 Fresh water tank 2 Drain outlet fresh water tank 3 Fresh water tank cover 4 Fresh water reservoir filler neck
Remove the waste water tank.Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Check whether the drain opening has
been closed correctly.
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Pour in water/detergent mixture. Maxi-
mum temperature of the liquid 50 °C.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Insert the fresh water container into the
appliance.
Attach and lock the waste water tank.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
Dosage

Cleaning

Figure 7, see cover page
1 Vacuum bar rotary knob 2 Power switch 3 Safety button 4 "ECO mode" button
Turn the rotary knob for lowering the
vacuum bar in an anti-clockwise direc­tion - the vacuum bar is lowered.
Set the appliance switch to "I".Pull the safety switch towards the steer-
ing device - the brush drive and suction are switched on. The device will move forwards.
Selecting the cleaning performance
At the start of cleaning, the device is in ECO mode. "ECO" is shown in the display. The "ECO mode" button switches back and forth between ECO mode and increased cleaning performance.
Release the safety switch.Press the "ECO mode" button.Pull the safety switch towards the steer-
ing device.
Dispensing the detergent solution
Press the Detergent solution button
when the device is running. The dosing is shown in the display. Dosing is continued by one stage each time the button is pressed.
Figure 8, see cover page
1 Detergent solution dosing OFF 2 Detergent solution dosing stage 3
Suction during reverse movement
Press the steering device downwards
so that the brush is raised - the vacuum bar turns to the front side of the device.
Lower the device.Pull the device backwards.
Cleaning without suction
Set the appliance switch to "0".Swivel the vacuum bar centrally under
the device.
Raise the vacuum bar, press the vacu-
um bar rotary knob in and turn it clock­wise.
Set the appliance switch to "I".Press the Suction button - suction is
switched off after approx. 5 seconds.
Perform the cleaning operation.

Complete cleaning

Release the safety switch.Set the appliance switch to "0".Raise the vacuum bar, press the vacu-
um bar rotary knob in and turn it clock­wise.
Pull the steering device unlocking
mechanism upwards and hold it.
Put the steering column in a vertical po-
sition.
Release the unlocking mechanism for
the steering device.

Emptying the waste Water tank

Note:
If the waste water tank is full, the float clos­es the suction channel. The suction opera­tion is interrupted. Empty the waste water tank.
WARNING
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Switch the device off (see section
"Completing cleaning").
Figure 9, see cover page
1Lock 2 Cover dirt water reservoir 3 waste water tank 4 Fresh water tank 5 Closure waste water tank
Swivel the two locks upwards.
Remove the lid.
8 EN
- 2
Remove the waste water tank (see sec-
tion "Removing the waste water tank").
Pour out dirt water.Open the lock.Completely empty the tank.Rinse the waste water tank with clear
water.
Close the lock. Carefully attach the waste water tank
onto the fresh water tank. Do not dam-
age the components marked with ar-
rows.
Swivel the locks upwards.Attach and lock the cover.

Emptying the Fresh Water Reservoir

Remove the waste water tank (see sec-
tion "Removing the waste water tank").
Figure 6, see cover page
1 Fresh water tank 2 Drain outlet fresh water tank 3 Fresh water tank cover 4 Fresh water reservoir filler neck
Remove the fresh water reservoir from
the appliance. Open the drain opening of the fresh wa-
ter tank.
Pour out the cleaning liquid.Close the cover of the fresh water res-
ervoir. Insert the fresh water container into the
appliance.

Transport

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of the appliance during transport.
Set the appliance switch to "0".Pull the steering device unlocking
mechanism upwards and hold it. Swivel the steering device into the ver-
tical position. Release the unlocking mechanism for
the steering device. Push the appliance. or
Set the appliance switch to "0".Pull the steering device unlocking
mechanism upwards and hold it. Swivel the steering device into the hori-
zontal position. Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.

Storage

CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consid­er the weight of the appliance when storing it.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.

Care and maintenance

DANGER
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Turn the appliance off and remove the bat­tery before carrying out any tasks on the machine.
ATTENTION
Risk of damage to the device on account of water leakage. Empty the waste water tank and the fresh water tank prior to performing maintenance tasks on the device.

Maintenance schedule

After the work
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appli­ance with water and do not use aggressive detergents.
Empty the waste water tank.Rinse the waste water tank with clear
water.
Clean the lid of the waste water contain-
er under running water. Clean the float valves with a wet cloth. Flush the opening marked "A" with wa­ter. Blow out the opening marked "C" with compressed air.
Empty the fresh water reservoir.Rinse the appliance: Fill the fresh water
reservoir with clear water (without de­tergent) and let the appliance run for one minute with the brush water supply turned on.
Empty the fresh water reservoir.Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Clean the vacuum bar, check for wear
and replace the suction lips if required (see "Maintenance tasks").
Clean the suction hose.Clean the brush and check for wear and
tear. Minimum bristle length: 10 mm.
Charge the battery.
Weekly
Clean the detergent solution filter (see
"Maintenance tasks").
Yearly
Have the prescribed safety inspection
carried out by an electrician.

Maintenance Works

Clean the suction bar Figure 10, see cover page
1 Suction bar support 2 Vacuum bar 3 Suction hose 4 Seal 5 Vacuum lip
Swivel the vacuum bar onto the front
side of the device.
Pull out the suction hose from the vacu-
um bar.
Turn the locks by 90° in an anti-clock-
wise direction.
Raise the holder and remove the vacu-
um bar (do not lose the seal).
Rinse off the vacuum bar and suction
lips using water and then clean them with a wet cloth.
Check the suction lips.
Turn or replace the worn suction lips.
Reattach the vacuum bar to the device.
Exchanging the brush
Remove the fresh water reservoir.Remove the waste water tank.Pull the steering device unlocking
mechanism upwards and hold it.
Swivel the steering device into the ver-
tical position.
Release the unlocking mechanism for
the steering device.
Tilt the appliance rearward.Pull out the brush.Push the new brush onto the driver as
far as it will go.
Cleaning the detergent solution filter
Remove the fresh and waste water
tanks.
Remove the detergent solution filter
and rinse it off using water.
Insert the filter again.Attach the fresh and waste water tanks.

Frost protection

In case of danger of frost: Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.

Faults

DANGER
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Turn the appliance off and remove the bat­tery before carrying out any tasks on the machine.
ATTENTION
Risk of damage to the device on account of water leakage. Empty the waste water tank and the fresh water tank prior to performing maintenance tasks on the device.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.

Machine does not start

Set main switch to “1”.If an error message appears on the dis-
play, switch off the device immediately and call Customer Service.
Insert the battery into the device cor-
rectly.
Read off the charging state of the bat-
tery on the display, charge the battery if necessary.
Problems when charging the
battery
Make sure the power cable is connect-
ed correctly between the charger and socket.
Check whether the charger is suitable
for the available power supply.
- 3
9EN
Error display on the charger
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
– Red LED flashes once
The battery is defective. – Red LED flashes twice or three times
Fault in the charger.
Unplug the charger, wait briefly, then
plug it back in.
If the fault recurs, call customer service. – Red LED flashes four times
Charger overheated.
Place the charger in a free-standing po-
sition so that there is enough ventilation
for it to cool off.
Wait until the charger has cooled off.
Battery empty after a brief operating
period
Fully charge the battery.

Too little detergent solution

Check the fill level of the fresh water
tank.
Increase the detergent solution dosing.Clean the detergent solution filter.

Poor cleaning performance

Increase the detergent solution dosing.Set increased cleaning performance.Check the brush type and the detergent
for their suitability. Replace worn brush.

Poor suction

Empty the waste water tank.Clean suction bar and suction hose.Check the lid on the waste water tank
for a correct fit. Check that the lock is correctly fitted in
the waste water tank. Check the lid on the waste water tank
for an obstruction. Clean the float on the lid of the waste
water tank.

Accessories

Accessories Order number
Brush, red 6.670-127.0 Pad driving disk 6.670-129.0 Set of suction lips 6.670-234.0

EU Declaration of Conformity

We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner Type: 1.783-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Applied national standards
-
The signatories act on behalf of and with the authority of the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Technical specifications

Power
Nominal voltage VDC 36,5 Battery capacity Ah 5,2 Average power con-
sumption Type of protection IP23
Vacuuming
Cleaning power, air quantity
Cleaning power, nega­tive pressure
Suction performance, vacuum, Eco
Cleaning brush
Working width mm 280 Brush diameter mm 280 Brush speed 1/min 150
Dimensions and weights
Theoretical surface cleaning performance
Fresh/waste water tank volume
Length x width x height mm 555 x 375
Transport weight kg 20 Total weight kg 23
Values determined as per EN 60335-2­72
Hand-arm vibration value
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
Sound power level LWAdB(A) 83,1 Uncertainty K
WA
Charger
Nordelettronica mod. NE316 Nominal voltage V 100...240 Frequency Hz 50-60 Power Input A 2...1
W240
l/s 4,9
kPa 2,25
kPa 1,5
m²/h 560
l 3,0/3,6
x 1050
2
m/s
<2,5
dB(A) <70
dB(A) 2.3
dB(A) 2,3

Accessories and Spare Parts

Only use original accessories and spare parts, they ensure the safe and trouble-free operation of the device. For information about accessories and spare parts, please visit www.kaerch­er.com.

Warranty

The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
10 EN
- 4
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conser­ver pour une utilisation ultérieure ou pour le futur propriétaire.

Table des matières

Consignes de sécurité. . . . . . . FR 1
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 1
Protection de l’environnement . FR 1
Eléments de commande . . . . . FR 1
Première mise en service . . . . FR 2
Charger l'accumulateur . . . . . . FR 2
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Entretien et maintenance. . . . . FR 3
Pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Accessoires et pièces de re-
change. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Déclaration UE de conformité . FR 4 Caractéristiques techniques . . FR 4

Consignes de sécurité

Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe Consignes de sé­curité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et respecter les instructions.

Niveaux de danger

DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten­tiellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven­tuellement dangereuse pouvant entraîner des dommages matériels.

Batterie/chargeur

DANGER
– Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge original ci-joint ou avec l'appareil de charge autorisé par Kärcher Controller l'état de l'appareil de charge et
du groupe d'accumulateur avant chaque utilisation. Ne plus utiliser des appareil endommagés et pour faire réparar des pièces endommagées s'adresse unique­ment à des spécialistes.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
– La tension de réseau doit correspondre
à la tension indiqué sur la plaque signa­létique de l'appareil de charge.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge
dans un environnement où il y a un risque de explosion.
®
.
– Des pièces de métal ne peuvent pas
toucher les contacts de l’appareil de charge ; risque de court-circuit.
– Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumu­lateurs autorisés.
– Indroduire uniquement des groupes
d'accumulateurs propres et secs sur l'adaptateur de l'appareil de charge.
– Ne pas charger des piles (cellule pri-
maire), risque d'explosion.
– Ne pas charger des groupes d'accumu-
lateurs endommagés. Remplacer des groupes d'accumulateurs endomma­gés.
– Ne pas garder des groupes d'accumu-
lateurs avec des objets de métal, risque de court-circuit.
– Ne pas ouvrir l'accumulateur. – Ne pas jeter des groupes d'accumula-
teurs dans le feu ou dans le déchet do­mestique.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas d'un contact par hazard, ringer le li­quide avec l'eau. En cas d'un contacte avec les yeux, consulter en plus un mé­decin.
– Vous pouvez obtenir des remarques re-
latives au stockage et au transport au­près de votre service après-vente Kär­cher.

Symboles sur l'appareil

Risque de brûlure provoqué par les pièces chaudes de l'installa­tion!

Fonction

Cette aspirateur à friction est mis en œuvre pour nettoyer des sols plans par voie humide. Une largeur de travail de 280 mm et une capacité de 3 l pour le réservoir d'eau propre sont les garants d'un nettoyage effi­cace des petites surfaces. L’appareil est alimenté en énergie par un accumulateur remplaçable.
Remarque :
L'appareil peut être équipé de différents ac­cessoires en fonction de l'application res­pective. De plus amples détails figurent dans notre catalogue ou sur notre site Internet www.kaercher.com.

Utilisation conforme

L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service.
Cet appareil convient à un usage indus-
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels, d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de maga­sins, de bureaux et d'agences de location.
– Ne pas utiliser l'appareil sur des plans
inclinés.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces dures non sensibles à l'humidité ni au polissage. La plage de température pour l'utilisa­tion est de +5°C à +40°C.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
– L'appareil a été conçu pour le net-
toyage de sols dans le domaine inté­rieur ou bien de surfaces couvertes d'un toit.
– L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
– Utiliser l’appareil de charge uniquement
dans un environnement sec.
– Ne pas ouvrir l'appareil de charge. Les
réparations doivent être fait unique­ment par des spécialistes.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables qui doivent être amenés à un système de recy­clage. Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et des substances similaires dans l'environnement. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils hors d'usage. Retirer l'accumulateur de l'appareil avant l'élimination de ce dernier et l'éliminer dans le respect de l'environnement ! Les appareils électriques et électroniques renferment souvent des composants qui peuvent représenter un danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces com­posants sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH

Eléments de commande

Figure 1, cf. page de couverture
1 Touche « mode ECO » 2 Touche « AUTO » 3Ecran 4 Touche Marche/Arrêt aspiration 5 Touche solution de nettoyage 6 Déverrouillage du guidon 7Guidon 8 Coupe-circuit 9 Filtre solution de nettoyage 10 Couvercle du réservoir d'eau sale 11 Réservoir d'eau sale 12 Réservoir d'eau propre 13 Poignée de transport 14 Disque-brosse 15 Barre d'aspiration 16 Interrupteur principal 17 Molette de réglage de la barre d'aspiration 18 Accumulateur 19 Déverrouillage accumulateur
- 1
11FR

Résolution

Figure 2, cf. page de couverture
1 Sablier, clignote lorsque le compteur
d’heures de service fonctionne 2 Durée de fonctionnement, heures 3 Durée de fonctionnement, minutes 4 État de charge de l’accumulateur, dia-
gramme en barres 5 État de charge de l’accumulateur, en %

Symboles sur l'appareil

Déverrouillage accumulateur
Poignée de transport
Barre d’aspiration soulevée
Barre d’aspiration, abaissée
Orifice d'évacuation d'eau sale
Ne pas basculer l’appareil vers le haut si les réservoirs sont pleins.

Première mise en service

Avant la première mise en service,
charger complètement l’accumulateur.

Charger l'accumulateur

Figure 3, cf. page de couverture
1 Interrupteur du chargeur 2 DEL rouge, état de charge
s'allume rouge : L’accumulateur est en
cours de chargement
arrêt : L’accumulateur est complète-
ment chargé 3 DEL verte, tension d’alimentation
Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».Appuyer sur les déverrouillages de l’ac-
cumulateur et sortir l’accumulateur de
l'appareil.
Brancher la fiche secteur du chargeur.Mettre l’interrupteur de l’appareil de
charge sur « 1 » - la DEL verte s'allume. Mettre l’accumulateur dans l’appareil
de charge - la DEL rouge s’allume. L'accumulateur est chargé complètement lorsque la DEL verte s’éteint.
Remarque :
L’accumulateur complètement chargé peut rester dans l’appareil de charge.

Fonctionnement

Mettre l'accumulateur

Enlever l'accumulateur de l'appareil de
charge. Enfoncer l’accumulateur dans l’appareil
jusqu'à ce que les déverrouillages
soient enclenchés.

Mettre la brosse en place

Figure 4, cf. page de couverture
Basculer l’appareil vers le haut.
Pousser la brosse jusqu’en butée sur
l'entraîneur.

Régler le guidon

Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».Tirer le déverrouillage du guidon vers le
haut et le maintenir.
Modifier l’inclinaison du guidon.Relâcher le déverrouillage du guidon.

Retirer le bac d'eau sale

Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
Figure 5, cf. page de couverture
Basculer les deux verrouillages vers le
bas.
Lever le réservoir d'eau sale.

Remplir le réservoir d'eau fraîche

PRÉCAUTION
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail, au risque d'accident et à la durée de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité men­tionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants. Tenir compte des consignes de dosage. Détergents recommandés :
Application Pro-
duit dé­tergent
Nettoyant d'entretien alcalin
Détergent ménager acide, pour zones sa­nitaires, piscines, etc. Enlève les dépôts de calcaire.
Entretien de lavage EXTRA
Figure 6, cf. page de couverture
1 Réservoir d'eau propre 2 Ouverture de vidange du réservoir
d'eau propre 3 Couvercle réservoir d'eau fraîche 4 Orifice de remplissage pour réservoir
d'eau propre
Retirer le réservoir d'eau sale.Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil. Contrôler si l’ouverture de purge est
correctement fermée. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre. Remplir de mélange détergent-eau.
Température maximale du liquide, 50
°C. Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre. Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil. Mettre le réservoir d’eau sale en place
et le verrouiller.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Dosage

Nettoyage

Figure 7, cf. page de couverture
1 Molette de réglage de la barre d'aspira-
tion 2 Interrupteur principal 3 Coupe-circuit 4 Touche « mode ECO »
Tourner la molette Abaissement de la
barre d'aspiration dans le sens inverse
aux aiguilles d’une montre - la barre
d'aspiration est abaissée.
Régler l'interrupteur principal sur "I".Tirer le coupe-circuit vers le guidon -
l'entraînement de la brosse et l’aspira-
tion sont activées.
L'appareil se déplace en marche avant.
Sélectionner la puissance de nettoyage
Au début du nettoyage, l’appareil est en mode ECO. « ECO » s'affiche à l'écran. La touche « Mode ECO » commute entre le mode ECO et une puissance de nettoyage plus élevée.
Relâcher le commutateur de sécurité.Appuyer sur la touche « mode ECO ».Tirer le commutateur de sécurité vers le
guidon.
Doser la solution de nettoyage
Appuyer sur la touche Solution de net-
toyage pendant le fonctionnement de
l’appareil.
Le dosage est affiché à l'écran.
Le dosage est commuté au niveau sui-
vant à chaque appui.
Figure 8, cf. page de couverture
1 Dosage de la solution de nettoyage AR-
RET 2 Dosage de la solution de nettoyage Ni-
veau 3
Aspiration en marche arrière
Appuyer le guidon vers le bas pour sou-
lever la brosse - la barre d’aspiration
tourne à l’avant de l’appareil.
Abaisser l'appareil.Tirer l’appareil en marche arrière.
Nettoyage sans aspiration
Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».Pivoter la barre d’aspiration au centre
sous l'appareil. Soulever la barre d’aspiration, appuyer
sur la molette Barre d’aspiration et la
tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Régler l'interrupteur principal sur "I".Appuyer sur la touche Aspiration - l’as-
piration est arrêtée après env. 5 se-
condes. Procéder au nettoyage.

Terminer le nettoyage

Relâcher le commutateur de sécurité.Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».Soulever la barre d’aspiration, appuyer
sur la molette Barre d’aspiration et la
tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre. Tirer le déverrouillage du guidon vers le
haut et le maintenir. Mettre la colonne de direction en posi-
tion verticale. Relâcher le déverrouillage du guidon.
12 FR
- 2

Vidange du réservoir d'eau sale

Remarque :
Si le réservoir d'eau sale est plein, le flot­teur ferme le canal d'aspiration. L'aspira­tion est alors interrompue. Vider le bac d'eau sale.
AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Arrêter l’appareil (voir section
« Terminer le nettoyage »).
Figure 9, cf. page de couverture
1 Verrouillage 2 Couvercle du réservoir d'eau sale 3 Réservoir d'eau sale 4 Réservoir d'eau propre 5 Verrou du bac d'eau sale
Basculer les deux verrouillages vers le
haut.
Retirer le couvercle.Enlever le réservoir d’eau sale (voir
section « Enlever le réservoir d’eau sale »).
Faire couler l'eau sale.Ouvrir l'orifice.Vider complètement e réservoir.Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Fermer la fermeture.Poser délicatement le réservoir d’eau
sale sur le réservoir d’eau propre. Ne pas endommager les composants indi­qués par une flèche.
Basculer les verrouillages vers le haut.Mettre le couvercle en place et le ver-
rouiller.

Vidange du réservoir d'eau propre

Enlever le réservoir d’eau sale (voir
section « Enlever le réservoir d’eau sale »).
Figure 6, cf. page de couverture
1 Réservoir d'eau propre 2 Ouverture de vidange du réservoir
d'eau propre 3 Couvercle réservoir d'eau fraîche 4 Orifice de remplissage pour réservoir
d'eau propre
Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil. Ouvrir l’ouverture de purge du réservoir
d'eau propre.
Vider le liquide de nettoyage.Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre. Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.

Transport

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».Tirer le déverrouillage du guidon vers le
haut et le maintenir.
Mettre le guidon en position verticale.Relâcher le déverrouillage du guidon.
Pousser l'appareil.
ou
Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».Tirer le déverrouillage du guidon vers le
haut et le maintenir.
Pivoter le guidon en position horizon-
tale.
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.

Entreposage

PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.

Entretien et maintenance

DANGER
Risque de blessure dû au démarrage in­tempestif de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et retirer la batterie.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider le réservoir d'eau sale et le réservoir d'eau propre avant les travaux d'entretien sur l'appareil.

Plan de maintenance

Après le travail
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Vidange du réservoir d'eau sale.Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Nettoyer le couvercle du réservoir d'eau
sale sous l'eau courante. Nettoyer les vannes du plongeur avec un chiffon humide. Rincer l’ouverture marquée « A » à l’eau. Souffler l’ouverture marquée « C » à l’air comprimé.
Vider le réservoir d'eau propre.Rincer l'appareil : Remplir le réservoir
d'eau propre d'eau claire (sans dé­tergent) et utiliser l'appareil pendant une minute avec l'irrigation de brosse en service.
Vider le réservoir d'eau propre.Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de dé­tergent doux.
Nettoyer la barre d'aspiration, en
contrôler l'usure et remplacer les lèvres d’aspiration si nécessaire (voir « Travaux de maintenance »).
Nettoyer l flexible d’aspiration.Nettoyer la brosse et en vérifier l’usure.
Longueur de brosse minimale : 10 mm.
Charger l'accumulateur.
Hebdomadairement
Nettoyer le filtre de solution de net-
toyage (voir « Travaux de maintenance »).
Tous les ans
L'inspection de sécurité prescrite doit
être effectuée par un électricien.

Travaux de maintenance

Nettoyer la barre d'aspiration Figure 10, cf. page de couverture
1 Support barre d'aspiration 2 Barre d'aspiration 3 Flexible d’aspiration 4Joint 5 Lèvre d'aspiration
Pivoter la barre d’aspiration à l’avant de
l’appareil.
Retirer le tuyau d'aspiration de la bare
d'aspiration.
Tourner les verrouillages de 90° dans le
sens anti-horaire.
Soulever le support et retirer la barre
d’aspiration (ne pas perdre le joint).
Rincer la barre d’aspiration et les lèvres
d’aspiration à l’eau puis les nettoyer à l’aide d’un chiffon humide.
Vérifier les lèvres d'aspiration.
Changer ou tourner les lèvres d'aspira­tion usées.
Remettre la barre d’aspiration sur l'ap-
pareil.
Remplacer la brosse
Retirer le réservoir d'eau propre.Retirer le réservoir d'eau sale.Tirer le déverrouillage du guidon vers le
haut et le maintenir.
Mettre le guidon en position verticale.Relâcher le déverrouillage du guidon.Verser l'appareil en avant.Retirer la brosse.Pousser la nouvelle brosse jusqu’en
butée sur l'entraîneur.
Nettoyer le filtre de solution de nettoyage
Retirer le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Retirer le filtre de solution de nettoyage
et le rincer à l’eau.
Remettre en place le filtre.Mettre le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale en place.

Protection antigel

En cas de risque de gel : Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.

Pannes

DANGER
Risque de blessure dû au démarrage in­tempestif de l'appareil. Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le mettre hors service et retirer la batterie.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil par l'eau qui s'écoule. Vider le réservoir
- 3
13FR
d'eau sale et le réservoir d'eau propre
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.

L'appareil ne démarre pas

Tourner l'interrupteur principal sur la
position « 1 ». En cas d’affichage d’un message d’er-
reur à l’écran, arrêter aussitôt l’appareil
et contacter le service après-vente. Mettre en place correctement l’accumu-
lateur dans l'appareil. Consulter l’état de charge de l’accumu-
lateur à l’écran, recharger l’accumula-
teur, si besoin.
Problèmes lors du chargement de
l’accumulateur
Raccorder correctement le câble ré-
seau avec l’appareil de charge et la
prise de courant. Vérifier si l’appareil de charge est adap-
té au réseau électrique existant.
Affichage d’erreur de l’appareil de charge
– La DEL rouge clignote 1 fois
L'accumulateur est défectueux. – La DEL rouge clignote 2 fois ou 3 fois
Défaut de l’appareil de charge.
Débrancher l'appareil de charge, at-
tendre un moment puis le rebrancher.
Si le défaut apparaît de nouveau,
contacter le service après-vente. – La DEL rouge clignote 4 fois
Appareil de charge surchauffé.
Sortir l’appareil de charge de manière à
générer un courant d’air de refroidisse-
ment.
Attendre que l'appareil de charge soit
refroidi.
Accumulateur vide après un temps
de fonctionnement court
Charger complètement l’accumulateur.

Trop peu de solution de nettoyage

Vérifier le niveau de remplissage du ré-
servoir d’eau propre. Augmenter le dosage de la solution de
nettoyage. Nettoyer le filtre de solution de net-
toyage.
Mauvaise performance de
nettoyage
Augmenter le dosage de la solution de
nettoyage. Régler la puissance de nettoyage plus
fort. Vérifier si le type de brosse et le dé-
tergent conviennent. Remplacer la brosse buse usée.

Mauvaise aspiration

Vider le réservoir d'eau sale.Nettoyer la barre d'aspiration et le
flexible d’aspiration. Contrôler la bonne fixation du couvercle
du réservoir d'eau sale.
Contrôler la bonne fixation de la ferme-
ture dans le réservoir d’eau sale.
Contrôler un éventuel colmatage du ré-
servoir d'eau sale.
Nettoyer le flotteur sur le couvercle du
réservoir d'eau sale.

Accessoires

Accessoires Référence
Brosse, rouge 6.670-127.0 Plateau d'entraînement
du pad Jeu de lèvres d'aspira-
tion
6.670-129.0
6.670-234.0
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'appareil. Vous trouverez des informations relatives aux accessoires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.

Garantie

Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.

Déclaration UE de conformité

Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives euro­péennes en vigueur. Toute modification ap­portée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur de plancher Type : 1.783-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 62233: 2008 EN 60335-2-29 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Normes nationales appliquées :
-
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Caractéristiques techniques

Performances
Tension nominale VDC 36,5 Capacité d'accu Ah 5,2 Puissance absorbée
moyenne Type de protection IP23
Aspiration
Puissance d'aspira­tion, débit d'air
Puissance d'aspira­tion, dépression
Puissance d'aspira­tion, dépression, Eco
Brosse de nettoyage
Largeur de travail mm 280 Diamètre des brosses mm 280 Vitesse des brosses t/min 150
Dimensions et poids
Surface théoriquement nettoyable
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir d'eau sale
Longueur x largeur x hauteur
Poids de transport kg 20 Poids total kg 23
Valeurs déterminées selon EN 60335-2­72
Valeur de vibrations bras-main
Niveau de pression acoustique L
Incertitude K Niveau de puissance
acoustique L Incertitude K
Chargeur
Nordelettronica mod. NE316 Tension nominale V 100...240 Fréquence Hz 50-60 Puissance absorbée A 2...1
pA
pA
WA
WA
W240
l/s 4,9
kPa 2,25
kPa 1,5
m²/h 560
l 3,0/3,6
mm 555 x 375
x 1050
2
m/s
dB(A) <70
dB(A) 2.3 dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
<2,5
14 FR
- 4
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.

Indice

Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 1
Protezione dell’ambiente . . . . . IT 1
Dispositivi di comando. . . . . . . IT 1
Prima messa in funzione . . . . . IT 2
Caricare la batteria . . . . . . . . . IT 2
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 2
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 3
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT 4
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 4
Dichiarazione di conformità UE IT 4
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 4

Norme di sicurezza

Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri­ma volta leggere e rispettare sia le presenti istruzioni per l'uso che l'allegato opuscolo Norme di sicurezza per pulitori a spazzola,
5.956-251.0

Livelli di pericolo

PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi­na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe determinare danni alle cose.

Caricabatterie

PERICOLO
– La carica dell'accumulatore è consenti-
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie originale o con caricabatterie autorizza­ti dalla KÄRCHER.
– Prima di ogni utilizzo verificare che il ca-
ricabatterie e l'unità accumulatore non siano danneggiati. Non mettere in fun­zione apparecchi danneggiati e far ripa­rare parti che risultano difettose solo da personale qualificato.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
– La tensione indicata sulla targhetta del
caricabatterie deve corrispondere alla tensione di rete.
– Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
– I contatti del caricabatterie non devono
toccare parti in metallo. Pericolo di cor­to circuito.
– Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
– Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inseri­mento nell'adattatore.
– Non caricare batterie (celle primarie).
Pericolo di esplosioni.
– Non caricare unità accumulatore dan-
neggiate. Sostituire le unità accumula­tore danneggiate.
– Le unità accumulatore devono essere
depositate lontano da oggetti in metal­lo. Pericolo di corto circuito.
– Non aprire l'accumulatore. – Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
– Evitare il contato con il liquido che fuo-
riesce da accumulatori danneggiati. Sciacquare eventualmente con acqua il liquido toccato accidentalmente. In caso di contatto con gli occhi ricorrere inoltre all’assistenza di un medico.
– Indicazioni riguardo a stoccaggio e tra-
sporto vi verranno date dal vostro servi­zio clienti Kärcher.

Simboli riportati sull’apparecchio

Pericolo di scottature causate da superfici calde!

Funzione

La lavasciugapavimenti è impiegata per la pulizia ad umido di superfici piane. Una larghezza di lavoro di 280 mm e una capienza del serbatoio dell'acqua pulita di 3 l permettono una pulizia effettiva. L’apparecchio viene alimentato tramite un accumulatore sostituibile.
Indicazione:
L'apparecchio può essere equipaggiato con diversi accessori in funzione dei rispet­tivi lavori di pulizia. Richiedete il nostro catalogo o visitate il no­stro sito internet alla pagina www.kaer­cher.com.

Uso conforme a destinazione

Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso. – Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uf­fici.
– Non utilizzare l'apparecchio su superfici
inclinate.
– L'apparecchio può essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di superfi­ci dure resistenti all'umidità e alla luci­datura. Temperatura di esercizio: da +5°C a +40°C.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
– L'apparecchio è stato concepito per la
pulizia di pavimenti in ambienti interni ri­sp. di superfici coperte.
– L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di percorsi pubblici di maggior uti­lizzo.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti.
– Non aprire il caricabatterie. Le ripara-
zioni vanno eseguite solo da personale qualificato.

Protezione dell’ambiente

Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
preziosi materiali di riciclaggio che
devono essere consegnati al riciclag­gio. Batterie, olio e simili materiali non de­vono essere dispersi nell'ambiente. Si pre­ga quindi di smaltire gli apparecchi dismes­si mediante i sistemi di raccolta differenzia­ta. Prima di smaltire l'apparecchio rimuovere l'accumulatore e smaltirlo a regola d'arte! Gli apparecchi elettrici ed elettronici con­tengono spesso componenti che, con un utilizzo o smaltimento non corretti, possono costituire un potenziale pericolo per la salu­te umana e per l'ambiente. Questi compo­nenti sono tuttavia necessari per un corret­to funzionamento dell'apparecchio. Gli ap­parecchi contrassegnati con questo simbo­lo non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH

Dispositivi di comando

Fig. 1, vedi copertina
1 Tasto “Eco Mode” 2 Tasto “Auto” 3 Display 4 Tasto Aspirazione On/Off 5 Tasto soluzione detergente 6 Sbloccaggio manubrio 7 Manubrio 8 Interruttore di sicurezza 9 Filtro soluzione detergente 10 Coperchio serbatoio acqua sporca 11 Serbatoio acqua sporca 12 Serbatoio acqua pulita 13 Maniglia trasporto 14 Spazzola a disco 15 Barra di aspirazione 16 Interruttore dell'apparecchio 17 Manopola barra di aspirazione 18 Accumulatore 19 Sbloccaggio accumulatore
- 1
15IT

Display

Fig. 2, vedi copertina
1 Clessidra, lampeggia con contatore ore
di esercizio funzionante 2 Tempo di funzionamento, ore 3 Tempo di funzionamento, minuti 4 Stato di carica accumulatore, istogramma 5 Stato di carica accumulatore, in %

Simboli riportati sull’apparecchio

Sbloccaggio accumulatore
Maniglia trasporto
Barra di aspirazione sollevata
Barra di aspirazione abbassata
Apertura di scarico, acqua sporca
Non girare verso l’alto l’appa­recchio con i serbatoi pieni.

Prima messa in funzione

Caricare completamente l’accumulato-
re prima del primo utilizzo.

Caricare la batteria

Fig. 3, vedi copertina
1 Interruttore caricabatterie 2 LED rosso, stato di carica
Luce rossa accesa: Accumulatore in carica
spento: L’accumulatore è completa-
mente caricato 3 LED verde, alimentazione di tensione
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“. Spingere gli sboccaggi dell’accumula-
tore ed estrarre quest’ultimo dall’appa-
recchio.
Infilare la spina del caricabatterie.Posizionare l’interruttore del caricabat-
terie su “1” - il LED verde si accende. Introdurre l’accumulatore nel caricabat-
terie - il LED rosso si accende. L'accumulatore è completamente carico quando il LED rosso si spegne.
Indicazione:
Al termine del caricamento, l’accumulatore può restare nel caricabatterie.

Funzionamento

Inserire l'accumulatore

Rimuovere l’accumulatore dal carica-
batterie. Spingere l’accumulatore nell’apparec-
chio fino agli sbloccaggi.

Montaggio della spazzola

Fig. 4, vedi copertina
Ribaltare verso l’alto l’apparecchio.Spingere la spazzola sul trascinatore
fino alla battuta.

Impostazione del manubrio

Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“.
Tirare verso l’alto lo sbloccaggio del
manubrio e tenerlo fermo.
Modificare l’inclinazione del manubrio.Rilasciare lo sbloccaggio del manubrio.
Rimozione del serbatoio acqua
sporca
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“.
Fig. 5, vedi copertina
Inclinare verso il basso i due dispositivi
di chiusura.
Sollevare il serbatoio dell’acqua spor-
ca.

Riempire il serbatoio acqua pulita

PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiu­mogeni. Osservare le indicazioni di dosaggio. Detergenti consigliati:
Impiego Deter-
gente
Detergente di manu­tenzione alcalino
Detergente di manu­tenzione acido, per ambienti sanitari, pi­scine ecc. Rimuove depositi di calcare.
Prodotto EXTRA per la cura dei pavimenti
Fig. 6, vedi copertina
1 Serbatoio acqua pulita 2 Apertura di scarico Serbatoio acqua pu-
lita 3 Coperchio serbatoio acqua pulita 4 Foro di rabbocco serbatoio acqua pulita
Togliere il serbatoio acqua sporca.Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio. Verificare se l’apertura di scarico è
chiusa correttamente. Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita. Versare una miscela di acqua-deter-
gente. Temperatura massima del liqui-
do pari a 50 °C. Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita. Inserire il serbatoio acqua pulita nell'ap-
parecchio. Collocare il serbatoio dell’acqua sporca
e bloccarlo.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Dosaggio

Pulizia

Fig. 7, vedi copertina
1 Manopola barra di aspirazione 2 Interruttore dell'apparecchio 3 Interruttore di sicurezza 4 Tasto “Eco Mode”
Girare la manopola Abbassamento bar-
ra di aspirazione in senso antiorario - la barra di aspirazione viene abbassata.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Tirare l'interruttore di sicurezza verso il
manubrio - il motore delle spazzole e l'aspirazione vengono attivati. L'apparecchio si muove in avanti.
Selezione potenza di pulizia
All’inizio della pulizia l’apparecchio si trova in ECO-Mode. Sul display è visualizzato “Eco”. Il tasto “ECO mode” consente di commuta­re tra ECO mode e potenza di pulizia mag­giore.
Rilasciare l'interruttore di sicurezza.Premere il tasto “Eco Mode”.Tirare l'interruttore di sicurezza verso il
manubrio.
Dosare la soluzione detergente
Premere il tasto Soluzione detergente
con l’apparecchio in funzione. Il dosaggio è visualizzato sul display. Ogni volta che si preme, il dosaggio avanza di un livello.
Fig. 8, vedi copertina
1 Dosaggio della soluzione detergente
OFF
2 Dosaggio della soluzione detergente li-
vello 3
Aspirazione con retromarcia
Spingere il manubrio verso il basso così
da sollevare la spazzola - la barra di aspirazione si gira sulla parte frontale dell’apparecchio.
Abbassare l'apparecchio.Tirare l’apparecchio in retromarcia.
Pulizia senza aspirazione
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“.
Posizionare la barra di aspirazione al
centro sotto l'apparecchio.
Sollevare la barra di aspirazione, pre-
mere la manopola barra di aspirazione e ruotarla in senso orario.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I". Premere il tasto Aspirazione - dopo circa
15 secondi l’aspirazione viene arrestata.
Eseguire la pulizia.

Concludere la pulizia

Rilasciare l'interruttore di sicurezza.Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“.
Sollevare la barra di aspirazione, pre-
mere la manopola barra di aspirazione e ruotarla in senso orario.
Tirare verso l’alto lo sbloccaggio del
manubrio e tenerlo fermo.
Collocare la colonna di guida in posizio-
ne verticale.
Rilasciare lo sbloccaggio del manubrio.
16 IT
- 2

Svuotare il serbatoio acqua sporca

Indicazione:
Quando il serbatoio acqua sporca è pieno, il galleggiante ottura il canale di aspirazio­ne. L'aspirazione viene interrotta. Svuotare il serbatoio acqua sporca.
AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Spegnere l’apparecchio (vedi paragrafo
“Fine pulizia”).
Fig. 9, vedi copertina
1 Chiusura 2 Coperchio serbatoio acqua sporca 3 Serbatoio acqua sporca 4 Serbatoio acqua pulita 5 Chiusura serbatoio acqua sporca
Inclinare verso l’alto i due dispositivi di
chiusura.
Rimuovere il coperchio.Rimuovere il serbatoio dell’acqua spor-
ca (vedi paragrafo “Rimozione del ser­batoio dell’acqua sporca”).
Svuotare l'acqua sporca.Aprire la chiusura.Svuotare completamente il serbatoio.Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Chiudere il dispositivo di chiusura.Posizionare con cautela il serbatoio
dell’acqua sporca sul serbatoio dell’ac­qua pulita. Non danneggiare i compo­nenti contrassegnati con la freccia.
Inclinare verso l’alto i dispositivi di chiu-
sura.
Collocare il coperchio e bloccarlo.

Svuotare il serbatoio acqua pulita

Rimuovere il serbatoio dell’acqua spor-
ca (vedi paragrafo “Rimozione del ser­batoio dell’acqua sporca”).
Fig. 6, vedi copertina
1 Serbatoio acqua pulita 2 Apertura di scarico Serbatoio acqua pu-
lita 3 Coperchio serbatoio acqua pulita 4 Foro di rabbocco serbatoio acqua pulita
Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio. Aprire l’apertura di scarico del serbatoio
dell’acqua pulita.
Svuotare il liquido detergente.Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita. Inserire il serbatoio acqua pulita nell'ap-
parecchio.

Trasporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto osservare il peso dell'appa­recchio.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“. Tirare verso l’alto lo sbloccaggio del
manubrio e tenerlo fermo. Inclinare il manubrio in posizione verti-
cale.
Rilasciare lo sbloccaggio del manubrio.Spingere l'apparecchio.
oppure Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“.
Tirare verso l’alto lo sbloccaggio del
manubrio e tenerlo fermo. Inclinare il manubrio in posizione oriz-
zontale.
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.

Supporto

PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.

Cura e manutenzione

PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento accidentale dell'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegne­re l'apparecchio e rimuovere l’accumulato­re.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio causato da acqua fuoriuscita. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'appa­recchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita.

Schema di manutenzione

Dopo il lavoro
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzza­re l'apparecchio con acqua e non utilizzare detergenti aggressivi.
Svuotare il serbatoio acqua sporca.Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Pulire il coperchio del serbatoio acqua
sporca sotto acqua corrente. Pulire le valvole a galleggiante con un panno umido. Sciacquare con acqua l’apertura con­trassegnata con “A”. Pulire con aria compressa l’apertura contrassegnata con “C”.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.Sciacquare l'apparecchio: Riempire il
serbatoio acqua pulita con acqua pulita (senza detergente) e far funzionare l'apparecchio per un minuto con irriga­zione spazzole attivata.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire la barra di aspirazione, verificar-
ne l'usura e, all'occorrenza, sostituire i labbri di aspirazione (vedi “Interventi di manutenzione”).
Pulire il tubo di aspirazione.
Pulire la spazzola e verificarne lo stato
di usura. Lunghezza minima setole: 10 mm.
Caricare l'accumulatore.
Ogni settimana
Pulire il filtro della soluzione detergente
(vedi "Interventi di manutenzione").
Una volta all'anno
Far effettuare il controllo di sicurezza
previsto da un elettricista qualificato.

Interventi di manutenzione

Pulire la barra di aspirazione Fig. 10, vedi copertina
1 Supporto barra di aspirazione 2 Barra di aspirazione 3 Tubo flessibile di aspirazione 4 Guarnizione 5 labbra di aspirazione
Inclinare la barra di aspirazione sulla
parte frontale dell’apparecchio.
Rimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne dalla barra di aspirazione.
Ruotare i dispositivi di chiusura di 90° in
senso antiorario.
Sollevare il supporto ed estrarre la bar-
ra di aspirazione (senza perdere la guarnizione).
Sciacquare con acqua la barra di aspi-
razione e i labbri di aspirazione, quindi pulirli con un panno umido.
Verificare i labbri di aspirazione.
Sostituire o girare i labbri di aspirazione usurati.
Ricollocare la barra di aspirazione
nell'apparecchio.
Sostituire la spazzola
Togliere il serbatoio acqua pulita.Togliere il serbatoio acqua sporca.Tirare verso l’alto lo sbloccaggio del
manubrio e tenerlo fermo.
Inclinare il manubrio in posizione verti-
cale.
Rilasciare lo sbloccaggio del manubrio.Non ribaltare indietro l'apparecchio.Estrarre la spazzola.Spingere la nuova spazzola sul trasci-
natore fino alla battuta.
Pulire il filtro soluzione detergente
Estrarre il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Estrarre il filtro soluzione detergente e
sciacquarlo con acqua.
Reinserire il filtro.Collocare il serbatoio di acqua pulita e
di acqua sporca.

Antigelo

In caso di pericolo di gelo: Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
- 3
17IT

Guasti

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento accidentale dell'apparecchio. Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e rimuovere l’accumulatore.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparec­chio causato da acqua fuoriuscita. Prima di effettuare lavori di manutenzione sull'appa­recchio, svuotare il serbatoio dell'acqua sporca e quello dell'acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.

L'apparecchio non si accende

Posizionare l'interruttore principale alla
posizione „1“. Se sul display viene visualizzato un
messaggio di errore, spegnere imme-
diatamente l’apparecchio e consultare il
servizio clienti. Inserire correttamente l’accumulatore
nell'apparecchio. Leggere lo stato di carica dell’accumu-
latore sul display, se necessario cari-
carlo.
Problemi nel caricamento
dell’accumulatore
Collegare correttamente il cavo di ali-
mentazione con caricabatterie e presa
di corrente. Verificare se il caricabatterie è adatto
alla rete elettrica presente.
Indicazioni di errore del caricabatterie
– LED rosso lampeggia 1 volta
L'accumulatore è guasto. – LED rosso lampeggia 2 o 3 volte
Guasto nel caricabatterie.
Staccare il caricabatterie, aspettare
brevemente, riattaccarlo.
Se l'errore viene visualizzato ugualmente,
chiamare il servizio assistenza clienti. – LED rosso lampeggia 4 volte
Caricabatterie surriscaldato.
Posizionare il caricabatterie in una posi-
zione in cui vi sia un ricambio d’aria utile
per il raffreddamento.
Attendere finché il caricabatterie si è
raffreddato.
Accumulatore vuoto dopo durata di
esercizio breve
Caricare completamente l’accumulatore.

Soluzione detergente insufficiente

Verificare il livello del serbatoio dell’ac-
qua pulita. Aumentare il dosaggio della soluzione
detergente. Pulire il filtro soluzione detergente.

Scarsa potenza di pulizia

Aumentare il dosaggio della soluzione
detergente.
Impostare una potenza di pulizia più alta.
  Verificare l'idoneità del tipo di spazzola
e detergente. Sostituire la spazzola usurata.

Scarsa aspirazione

Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.Pulire la barra di aspirazione e il tubo di
aspirazione.
Accertarsi che il coperchio del serbatoio
dell'acqua sporca sia posizionato cor­rettamente.
Controllare che la chiusura del serbato-
io dell’acqua sporca sia posizionato correttamente.
Accertarsi che il coperchio del serbatoio
dell'acqua sporca non sia ostruito.
Pulire il galleggiante sul coperchio del
serbatoio dell'acqua sporca.

Accessori

Accessori Codice d’ordi-
nazione
Spazzola, rossa 6.670-127.0 Piatto azionato con pad 6.670-129.0 Set labbri di aspirazione 6.670-234.0

Accessori e ricambi

Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si garantisce un funzionamento si­curo e privo di disturbi dell'apparecchio. Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e ricambi su www.kaer­cher.com.

Garanzia

Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è con­forme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive UE. In caso di mo­difiche apportate alla macchina senza il no­stro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Lavasciuga pavimenti Modello: 1.783-xxx Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono per incarico e con dele­ga della direzione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Dati tecnici

Potenza
Tensione nominale VDC 36,5 Capacità batteria Ah 5,2 Medio assorbimento di
potenza Protezione IP23
Aspirazione
Potenza di aspirazio­ne, quantità d'aria
Potenza di aspirazio­ne, pressione negativa
Potenza di aspirazio­ne, pressione negati­va, Eco
Spazzola di pulizia
Larghezza della super­ficie di lavoro
Diametro spazzole mm 280 Numero giri spazzole 1/min 150
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie teorica
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca
Lunghezza x larghez­za x Altezza
Peso di trasporto kg 20 Peso complessivo kg 23
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore di vibrazione mano-braccio
Pressione acustica L Dubbio K Livello di potenza so-
nora L Dubbio K
Caricabatterie
Nordelettronica mod. NE316 Tensione nominale V 100...240 Frequenza Hz 50-60 Assorbimento di po-
tenza
pA
WA
WA
W240
l/s 4,9
kPa 2,25
kPa 1,5
mm 280
m²/h 560
l 3,0/3,6
mm 555 x 375
x 1050
2
m/s
dB(A) <70
pA
dB(A) 2.3 dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
A 2...1
<2,5
18 IT
- 4
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.

Inhoudsopgave

Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL 1
Bedieningselementen . . . . . . . NL 1
Eerste inbedrijfstelling . . . . . . . NL 2
Accu opladen. . . . . . . . . . . . . . NL 2
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 4
Technische gegevens . . . . . . . NL 4

Veiligheidsinstructies

Lees en volg voor het eerste gebruik van het apparaat deze handleiding en de bijbe­horende brochure Veiligheidsinstructies voor borstelreinigingsapparaten,
5.956-251.0

Gevarenniveaus

GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li­chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si­tuatie die tot lichte verwondingen kan lei­den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot materiele schade kan leiden.

Accu/oplaadapparaat

GEVAAR
– Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde origine­le laadapparaat of met de door KÄR­CHER goedgekeurde laadapparaten.
– Voor elk gebruik dient u het laadappa-
raat en het accupack op beschadigin­gen te controleren. Beschadigde appa­raten niet meer gebruiken en bescha­digde onderdelen alleen door vaklieden laten repareren.
– Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
– De netspanning moet met de op het
typeplaatje vermelde spanning over­eenkomen.
– Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken.
– Op de contacten van het oplaadappa-
raat mogen geen metalen delen te­rechtkomen, kortsluitingsgevaar.
– Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks ge­bruiken.
– Uitsluitend schone en droge accupacks
op de adapter van het laadapparaat steken.
– Geen batterijen (primaire cellen) opla-
den, explosiegevaar.
– Geen beschadigde accupacks opladen.
Beschadigde accupacks vervangen.
– Accupacks niet samen met metalen
voorwerpen bewaren, gevaar voor kort­sluiting.
– Batterij niet openen. – Accupacks niet in het vuur of in de vuil-
nisbak gooien.
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig contact vloeistof met water afspoelen. Bij contact met de ogen bovendien een arts opzoeken.
– Instructies voor opslag en transport
kunt u krijgen bij uw klantendienst van Kärcher.

Symbolen op het toestel

Verbrandingsgevaar door hete oppervlakken!

Functie

Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt voor de natte reiniging van vlakke vloeren. Dankzij een werkbreedte van 280 mm en een verswaterreservoir met een capaciteit van 3 l kunnen kleine oppervlaktes doeltref­fend worden gereinigd. Het apparaat wordt gevoed door een ver­vangbare accu.
Instructie:
In functie van de overeenkomstige reini­gingstaak kan het apparaat uitgerust wor­den met verschillende toebehoren. Vraag onze catalogus of neem een kijkje op onze internetpagina onder www.kaer­cher.com.

Reglementair gebruik

Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing. – Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, win­kels, kantoorgebouwen en verhuurkan­toren.
– Apparaat niet op hellende vlakken ge-
bruiken.
– Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet vochtgevoelige en niet po­lijstgevoelige harde oppervlakken ge­bruikt worden. Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus­sen +5°C en +40°C.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
– Het apparaat werd ontwikkeld voor het
reinigen van vloeren binnen resp. over­dekte oppervlakken.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
– Gebruik het oplaadapparaat alleen in
droge omgevingen.
– Oplaadapparaat niet openen. Laat re-
paraties alleen door vakpersoneel uit­voeren.

Zorg voor het milieu

Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor recycling. Lever ze daarom in voor hergebruik. Batterijen, olie en dergelijke stoffen mogen niet in het mi­lieu belanden. Verwijder overbodig gewor­den apparatuur daarom via passende inza­melpunten. Ingebouwde accu uit het toestel nemen vooraleer het tot schroot verwerkt wordt en milieuvriendelijk verwijderen! Elektrische en elektronische apparaten be­vatten vaak onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze foutief wor­den gebruikt of niet correct worden afge­voerd. Deze onderdelen zorgen er desal­niettemin voor dat het apparaat naar beho­ren functioneert. Apparaten die dit symbool dragen, mogen niet met het huisvuil wor­den afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH

Bedieningselementen

Afbeelding 1, zie omslagpagina
1 Toets "ECO-modus" 2Toets "AUTO" 3 Display 4 Toets afzuiging aan/uit 5 Toets Reinigingsoplossing 6 Ontgrendeling stuur 7 Stuur 8 Veiligheidsschakelaar 9 Filter reinigingsoplossing 10 Deksel reservoir vuil water 11 Vuilwaterreservoir 12 Schoonwaterreservoir 13 Handgreep 14 Schijfborstel 15 Zuigbalk 16 Apparaatschakelaar 17 Draaiknop zuigbalk 18 Batterij 19 Ontgrendeling accu
- 1
19NL

Display

Afbeelding 2, zie omslagpagina
1 Zandloper, knippert bij lopende be-
drijfsurenteller 2 Bedrijfsduur, uren 3 Bedrijfsduur, minuten 4 Laadtoestand accu, staafdiagram 5 Laadtoestand accu, in %

Symbolen op het toestel

Ontgrendeling accu
Handgreep
Zuigbalk opgetild
Zuigbalk neergelaten
Aflaatopening, vuilwaterreser­voir
Apparaat niet met volle reser­voirs naar boven zwenken.

Eerste inbedrijfstelling

Voor de eerste inbedrijfstelling accu
volledig opladen.

Accu opladen

Afbeelding 3, zie omslagpagina
1 Schakelaar oplaadapparaat 2 Led rood, laadtoestand
brandt rood: accu wordt geladen
uit: accu is volledig opgeladen 3 Led groen, spanningsvoorziening
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Ontgrendelingen van de accu samen-
drukken en accu uit het apparaat trek-
ken. Netstekker van het laadapparaat in het
stopcontact steken. Schakelaar van het oplaadapparaat op
"1" zetten - de groene led brandt. Accu in het oplaadapparaat plaatsen -
de rode led brandt. De accu is volledig geladen als de rode led dooft.
Instructie:
De accu kan op het einde van het laadpro­ces in het oplaadapparaat blijven.

Werking

Accu plaatsen

Neem de accu uit het oplaadapparaat.Schuif de accu in het apparaat tot de
ontgrendelingen vastklikken.

Borstel monteren

Afbeelding 4, zie omslagpagina
Apparaat omhoog zwenken.Borstel tot de aanslag op de meenemer
schuiven.

Stuur instellen

Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Ontgrendeling stuur naar boven trek-
ken en vasthouden.
Helling van het stuur wijzigen.Ontgrendeling van het stuur loslaten.

Vuilwaterreservoir wegnemen

Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Afbeelding 5, zie omslagpagina
Beide vergrendelingen naar onderen
zwenken.
Til het vuilwaterreservoir op.

Schoonwatertank vullen

VOORZICHTIG
Gevaar voor beschadiging. Alleen de aanbe­volen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor andere reinigingsmiddelen draagt de exploi­tant een verhoogd risico met betrekking tot bedrijfsveiligheid, gevaar voor ongevallen en verlaagde levensduur van het apparaat. Al­leen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuren. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigings­middelen. Doseeraanwijzingen in acht nemen. Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reini-
gings­middel
Onderhoudsreiniger alkalisch
Onderhoudsreiniger zuur, voor sanitair, zwembaden, enz. Ver­wijdert kalkafzettingen.
Onderhoud EXTRA RM 780 0,5 - 2,0%
Afbeelding 6, zie omslagpagina
1 Schoonwaterreservoir 2 Aflaatopening schoonwaterreservoir 3 Deksel schoonwatertank 4 Vulopening verswaterreservoir
Vuilwaterreservoir wegnemen.Schoonwatertank van het apparaat ne-
men.
Controleer of de aflaatopening correct
is afgesloten.
Deksel van het schoonwaterreservoir
openen.
Mengsel water/reinigingsmiddel vullen.
Maximale temperatuur van de vloeistof 50 °C.
Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten.
Schoonwatertank in het apparaat plaat-
sen.
Plaats het vuilwaterreservoir en ver-
grendel het.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
Dosering

Reinigen

Afbeelding 7, zie omslagpagina
1 Draaiknop zuigbalk 2 Apparaatschakelaar 3 Veiligheidsschakelaar 4 Toets "ECO-modus"
Draaiknop "Omlaag zetten zuigbalk" te-
gen de klok in draaien - de zuigbalk wordt neergelaten.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.Veiligheidsschakelaar naar het stuur
trekken - borstelaandrijving en afzui­ging worden ingeschakeld. Het apparaat gaat vooruit.
Reinigingsvermogen selecteren
Bij het begin van de reiniging staat het ap­paraat in de ECO-modus. Op het display wordt "ECO" weergegeven. De toets "ECO-modus" schakelt tussen ECO-modus en verhoogd reinigingsvermo­gen.
Veiligheidsschakelaar loslaten.Toets "ECO-modus" indrukken.Veiligheidsschakelaar naar het stuur
trekken.
Reinigingsoplossing doseren
Toets reinigingsoplossing bij een lo-
pend apparaat indrukken. De dosering wordt op het display weer­gegeven. De dosering wordt bij elke druk op de toets steeds een niveau hoger gescha­keld.
Afbeelding 8, zie omslagpagina
1 Dosering reinigingsoplossing UIT 2 Dosering reinigingsoplossing niveau 3
Zuigen bij achteruitrijden
Stuur naar onderen drukken zodat de
borstel wordt opgetild - de zuigbalk keert naar de voorkant van het appa­raat.
Apparaat neerlaten.Apparaat achterwaarts trekken.
Reinigen zonder afzuigen
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Zuigbalk in het midden onder het appa-
raat zwenken.
Zuigbalk optillen, draaiknop zuigbalk in-
drukken en met de klok mee draaien.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.Toets Afzuiging indrukken - de afzui-
ging wordt na ca. 15 seconden uitge­schakeld.
Reiniging uitvoeren.

Reiniging beëindigen

Veiligheidsschakelaar loslaten.Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Zuigbalk optillen, draaiknop zuigbalk in-
drukken en met de klok mee draaien.
Ontgrendeling stuur naar boven trek-
ken en vasthouden.
Stuurkolom verticaal zetten.Ontgrendeling van het stuur loslaten.

Vuilwatertank legen

Instructie:
Bij volle vuilwatertank sluit de vlotter het zuigkanaal af. De afzuiging wordt onder­broken. Maak het vuilwaterreservoir leeg.
WAARSCHUWING
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Apparaat uitschakelen (zie paragraaf
"Reiniging beëindigen").
20 NL
- 2
Afbeelding 9, zie omslagpagina
1 Vergrendeling 2 Deksel reservoir vuil water 3 Vuilwaterreservoir 4 Schoonwaterreservoir 5 Sluiting vuilwaterreservoir
Beide vergrendelingen naar boven
zwenken.
Deksel verwijderen.Vuilwaterreservoir wegnemen (zie pa-
ragraaf "Vuilwaterreservoir wegne-
men").
Vuil water weggieten.Sluiting openen.Reservoir volledig legen.Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Sluiting sluiten.Vuilwaterreservoir voorzichtig op de
verswaterreservoir plaatsen. De met
een pijl aangeduide onderdelen niet be-
schadigen.
Vergrendelingen naar boven zwenken.Deksel plaatsen en vergrendelen.

Schoonwatertank legen

Vuilwaterreservoir wegnemen (zie pa-
ragraaf "Vuilwaterreservoir wegne-
men").
Afbeelding 6, zie omslagpagina
1 Schoonwaterreservoir 2 Aflaatopening schoonwaterreservoir 3 Deksel schoonwatertank 4 Vulopening verswaterreservoir
Schoonwatertank van het apparaat ne-
men. Aflaatopening van het verswaterreser-
voir openen.
Reinigingsvloeistof uitgieten.Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten. Schoonwatertank in het apparaat plaat-
sen.

Vervoer

VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in acht.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Ontgrendeling stuur naar boven trek-
ken en vasthouden.
Stuur in verticale positie zwenken.Ontgrendeling van het stuur loslaten.Apparaat verschuiven
of
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.Ontgrendeling stuur naar boven trek-
ken en vasthouden.
Stuur in horizontale positie zwenken.Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.

Opslag

VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi­ging! Let op het gewicht van het apparaat bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.

Onderhoud

GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star­tend apparaat Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat, het apparaat uitschakelen en de accu verwijderen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water Maak het vuilwater­en het schoonwaterreservoir leeg voor on­derhoudswerkzaamheden aan het appa­raat.

Onderhoudsschema

Na het werk
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat niet met water schoon en gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen.
Vuilwatertank leegmaken.Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Deksel van het vuilwaterreservoir onder
stromend water reinigen. Reinig de vlotterkleppen met een voch­tige doek. Opening met de markering "A" met wa­ter uitspoelen. Opening met de markering "C" met perslucht uitblazen.
Schoonwaterreservoir leegmaken.Apparaat spoelen: schoonwaterreser-
voir met zuiver water (zonder reini­gingsmiddel) vullen en apparaat gedu­rende één minuut met ingeschakelde borstelbewatering gebruiken.
Schoonwaterreservoir leegmaken.Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Zuigbalk reinigen, op slijtage controle-
ren en indien nodig zuiglippen vervan­gen (zie "Onderhoudswerkzaamhe­den").
Zuigslang reinigen.Borstel reinigen en controleren op slijta-
ge. Minimale borstellengte: 10 mm.
Accu opladen.
Wekelijks
Filter reinigingsoplossing reinigen (zie
"Onderhoudswerkzaamheden").
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door electri-
cien laten uitvoeren.

Onderhoudswerkzaamheden

Zuigbalk reinigen Afbeelding 10, zie omslagpagina
1 Houder zuigbalk 2 Zuigbalk 3 Zuigslang 4 Afdichting 5Zuiglip
Zuigbalk naar de voorkant van het ap-
paraat zwenken.
Zuigslang van de zuigbalk trekken.Vergrendelingen 90° tegen de klok in
draaien.
Houder optillen en zuigbalk eraf trekken
(let erop dat u de afdichting niet ver­liest).
Zuigbalk en zuiglippen met water af-
spoelen en vervolgens met een vochti­ge doek reinigen.
Zuiglippen controleren.
Versleten zuiglippen omkeren of ver­vangen.
Breng de zuigbalk opnieuw aan op het
apparaat.
Borstel vervangen
Schoonwaterreservoir wegnemen.Vuilwaterreservoir wegnemen.Ontgrendeling stuur naar boven trek-
ken en vasthouden.
Stuur in verticale positie zwenken.Ontgrendeling van het stuur loslaten.Apparaat naar achteren kantelen.Borstel eruit trekken.
Nieuwe borstel tot de aanslag op de
meenemer schuiven.
Filter reinigingsoplossing reinigen
De reservoirs voor vers en vuil water
wegnemen.
Filter reinigingsoplossing wegnemen
en met water afspoelen.
Filter opnieuw plaatsen.De reservoirs voor vers en vuil water
plaatsen.

Vorstbeveiliging

Bij vorstgevaar:
Schoon- en vuilwatertank legen.Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.

Storingen

GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht star­tend apparaat Voor alle werkzaamheden aan het appa­raat, het apparaat uitschakelen en de accu verwijderen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor het apparaat door uitlopend water Maak het vuilwater­en het schoonwaterreservoir leeg voor on­derhoudswerkzaamheden aan het appa­raat.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
- 3
21NL

Apparaat start niet

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hoofdschakelaar op stand „1“ zetten.Schakel het apparaat meteen uit en
contacteer de klantenservice als er een
foutmelding op het display verschijn.
Accu correct in het apparaat plaatsen.Laadtoestand van de accu op het dis-
play aflezen, indien nodig accu opla-
den.

Problemen bij het laden van de accu

Netkabel correct met oplaadapparaat
en contactdoos verbinden. Controleer of het oplaadapparaat ge-
schikt is voor het stroomnet.
Storingsindicatie van het oplaadapparaat
– Rode led knippert 1 keer
De accu is defect. – Rode led knippert 2 of 3 keer
Storing in het oplaadapparaat.
Oplaadapparaat eruit trekken, kort
wachten, opnieuw erin steken.
Wanneer de storing nog steeds op-
treedt, de klantendienst bellen. – Rode led knippert 4 keer
Oplaadapparaat oververhit.
Zorg ervoor dat het oplaadapparaat vol-
doende vrije ruimte heeft zodat het kan
afkoelen.
Wacht tot het oplaadapparaat is afge-
koeld.

Accu leeg na korte bedrijfstijd

Accu volledig opladen.

Te weinig reinigingsoplossing

Vulpeil verswaterreservoir controleren.Dosering reinigingsoplossing verho-
gen. Filter reinigingsoplossing reinigen.

Slecht reinigingsvermogen

Dosering reinigingsoplossing verho-
gen. Verhoogd reinigingsvermogen instel-
len. Borsteltype en reinigingsmiddel op ge-
schiktheid controleren. Versleten borstel vervangen.

Slechte afzuiging

Vuilwaterreservoir leegmaken.Zuigbalk en zuigslang reinigen.Controleer of het deksel van het vuilwa-
terreservoir correct is geplaatst. Controleer of de sluiting in het vuilwa-
terreservoir correct is geplaatst. Controleer of het deksel van het vuilwa-
terreservoir is verstopt. Vlotter op het deksel in de vuilwaterre-
servoir reinigen.

Toebehoren

Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori­ginele reserveonderdelen. Deze garande­ren dat het apparaat veilig en zonder storin­gen functioneert. Informatie over het toebehoren en de re­serveonderdelen vindt u op www.kaer­cher.com.

Garantie

In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.

EU-conformiteitsverklaring

Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger Type: 1.783-xxx Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Technische gegevens

Vermogen
Nominale spanning VDC 36,5 Accucapaciteit Ah 5,2 Gemiddeld opgeno-
men vermogen Beveiligingsklasse IP23
Zuigen
Zuigvermogen, lucht­hoeveelheid
Zuigvermogen, onder­druk
Zuigvermogen, onder­druk, Eco
Reinignigingsborstel
Werkbreedte mm 280 Borsteldiameter mm 280 Borsteltoerental 1/min 150
Maten en gewichten
Theoretische opper­vlaktecapaciteit
Volume reservoirs schoon/vuil water
Lengte x breedte x hoogte
Transportgewicht kg 20 Totaal gewicht kg 23
Berekende waarden volgens EN 60335­2-72
Hand-arm vibratie­waarde
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K
pA
Geluidsvermogensni­veau L
WA
Onzekerheid K
WA
Oplaadapparaat
Nordelettronica mod. NE316 Nominale spanning V 100...240 Frequentie Hz 50-60 Netbelasting A 2...1
W240
l/s 4,9
kPa 2,25
kPa 1,5
m²/h 560
l 3,0/3,6
mm 555 x 375
x 1050
2
m/s
dB(A) <70
pA
<2,5
dB(A) 2.3 dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
Toebehoren Bestelnummer
Winnenden, 2018/12/03
Borstel, rood 6.670-127.0 Schotelvormige schijf 6.670-129.0 Set zuiglippen 6.670-234.0
22 NL
- 4
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.

Índice de contenidos

Indicaciones de seguridad. . . . ES 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Protección del medio ambiente ES 1
Elementos de mando. . . . . . . . ES 1
Primera puesta en marcha . . . ES 2
Cargar la batería . . . . . . . . . . . ES 2
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 2
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 3
Cuidados y mantenimiento . . . ES 3
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Accesorios y piezas de repuestoES 4
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Declaración UE de conformidadES 4
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 4

Indicaciones de seguridad

Antes de utilizar por primera vez el equipo, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las instrucciones de seguridad para equi­pos de limpieza con cepillos 5.956-251.0.

Niveles de peligro

PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que puede provocar lesiones cor­porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que puede provocar daños mate­riales.

Batería/cargador

PELIGRO
Sólo está permitido cargar la batería con
el cargador original suministrado o con el cargador autorizado por KÄRCHER.
– Compruebe si el cargador y batería es-
tán dañados antes de usarlo. No vuelva a usar los aparatos dañados y encar­gue sólo al personal técnico que repare las piezas dañadas.
– No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo.
– La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de caracte­rísticas del cargador.
– No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
– No deben entrar piezas de metal en los
contactos del cargador, puede provo­car un cortocircuito.
– Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida.
– Insertar sólo baterías limpias y secas
en el adaptador del cargador.
– No cargar baterías (células primarias),
riesgo de explosión.
– No cargar baterías defectuosas. Susti-
tuir las baterías defectuosas.
– No guardar las baterías con objetos
metálicos, puede provocar un cortocir­cuito.
– No abrir la batería. – No tirar las baterías al fuego ni a la ba-
sura doméstica.
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si entra en contacto con el líquido, enjua­gar con agua. Si entra en contacto con los ojos consultar también a un médico.
– Consultar al servicio técnico de Kärcher
acerca del almacenamiento y transpor­te.

Símbolos en el aparato

¡Riesgo de quemaduras por su­perficies calientes!

Función

La fregadora/aspiradora sirve para efec­tuar la limpieza en húmedo de pisos llanos. Un ancho útil de 280 mm y unos depósitos de agua limpia con una capacidad de 3 l respectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efectiva de pequeñas superfi­cies. Al equipo se le suministra energía median­te una batería intercambiable.
Indicación:
En función de la tarea de limpieza de que se desee realizar, es posible dotar al apa­rato de distintos accesorios. Solicite nuestro catálogo o visítenos en la página de internet www.kaercher.com.

Uso previsto

Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones. – Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en ho­teles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– No utilizar el aparato en cuestas inclina-
das.
– El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de superficies duras resistentes a la humedad y al pu­lido. El margen de temperaturas de servicio está comprendido entre los +5°C y los +40°C.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
– El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o super­ficies techadas.
– El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsi­to.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Utilizar el cargador únicamente en en-
tornos secos.
– No abrir el cargador. Encargar las repa-
raciones solo a personal técnico espe­cializado.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rán ser entregados para su aprove­chamiento posterior. Evite el contacto de baterías, aceites y materias semejantes con el medioambiente. Por este motivo, en­tregue los aparatos usados en los puntos de recogida previstos para su reciclaje. Antes de desguazar el aparato retire la ba­tería integrada y elimínela de forma respe­tuosa con el medio ambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos con­tienen a menudo componentes que pue­den representar un peligro potencial para la salud de las personas y para el medio ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de forma errónea. Estos com­ponentes son necesarios para el correcto funcionamiento del equipo. Los equipos marcados con este símbolo no pueden eli­minarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH

Elementos de mando

Figura 1, véase contraportada
1 Tecla "ECO mode" 2Tecla "AUTO" 3 anuncio 4 Tecla de encendido/apagado de la as-
piración 5 Botón solución de detergente 6 Desbloqueo volante 7Volante 8 Interruptor de seguridad 9 Filtro solución de limpieza 10 Tapa del depósito de agua sucia 11 depósito de agua sucia 12 Depósito de agua limpia 13 Asa de transporte 14 cepillo en forma de disco 15 Barra de aspiración 16 Interruptor del aparato 17 Botón giratorio barra de aspiración 18 Batería 19 Desbloqueo, batería
- 1
23ES

Pantalla

Figura 2, véase contraportada
1 Reloj de arena, parpadea con el conta-
dor de las horas de servicio en marcha 2 Tiempo de funcionamiento, horas 3 Tiempo de funcionamiento, minutos 4 Estado de carga batería, diagrama de
barras 5 Estado de carga batería, en %

Símbolos en el aparato

Desbloqueo, batería
Asa de transporte
Barra de aspiración subida
Barra de aspiración bajada
Orificio de salida, agua sucia
No mover hacia arriba el equi­po con el depósito lleno.

Primera puesta en marcha

Antes de la primera puesta en marcha,
cargar completamente la batería.

Cargar la batería

Figura 3, véase contraportada
1 Interruptor del cargador 2 LED rojo, estado de carga
se ilumina en rojo: la batería se está
cargando
off: la batería está cargada completa-
mente 3 LED verde, alimentación de tensión
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0". Presionar los desbloqueos de la batería
y extraerla del equipo.
Enchufar el enchufe del cargador.Colocar el interruptor del cargador en
"1"; el LED verde se ilumina. Colocar la batería en el cargador: el
LED rojo se ilumina. La batería está totalmente cargada cuando el LED rojo se apaga.
Indicación:
La batería puede permanecer en el carga­dor una vez finalizado el proceso de carga.

Funcionamiento

Colocar la batería

Sacar la batería del cargador.Deslizar la batería en el equipo hasta
que los desbloqueos encastren.

Montar los cepillos

Figura 4, véase contraportada
Girar hacia arriba el equipo.Empujar el cepillo hasta el tope en el
arrastrador.

Ajustar el volante

Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Tirar del desbloqueo del volante hacia
arriba y sujetar.
Cambiar la inclinación del volante.Soltar el desbloqueo del volante.

Extraiga el depósito de agua sucia

Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Figura 5, véase contraportada
Girar hacia abajo ambos cierres.Levantar el depósito de agua sucia.

Rellenar el depósito de agua limpia

PRECAUCIÓN
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. Para otros detergentes, el operador asume un mayor riesgo en la seguridad del funcio­namiento y el peligro de accidentes. Peli­gro de accidentes y duración reducida del aparato. Utilizar solo detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumo­sos. Respete las indicaciones de dosificación. Detergente recomendado:
Empleo Deter-
gente
Detegente de mante­nimiento alcalino
Detergente de mante­nimiento ácido, para áreas sanitarias, pisci­nas, etc. Elimina los depósitos de cal.
Cuidados EXTRA RM 780 0,5 - 2,0%
Figura 6, véase contraportada
1 Depósito de agua limpia 2 Orificio de purgado del depósito de
agua limpia 3 Tapa depósito de agua limpia 4 Orificio de llenado del depósito de agua
limpia
Extraer el depósito de agua sucia.Extraer el depósito de agua fresca del
aparato. Comprobar si la boca de salida está co-
rrectamente cerrada. Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia. Añadir mezcla de agua y detergente.
Temperatura máxima del líquido 50 °C. Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia. Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato. Colocar y bloquear el depósito de agua
sucia.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
Dosifica­ción

Limpieza

Figura 7, véase contraportada
1 Botón giratorio barra de aspiración 2 Interruptor del aparato 3 Interruptor de seguridad 4 Tecla "ECO mode"
Girar el botón giratorio de bajada de la
barra de aspiración en el sentido con­trario a las agujas del reloj; la barra de aspiración se baja.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Tirar del interruptor de seguridad del
volante; se conectarán el accionamien­to de cepillos y el sistema de aspira­ción. El equipo se mueve hacia adelante.
Seleccionar rendimiento de limpieza
Al inicio de la limpieza, el equipo se en­cuentra en modo ECO. En la pantalla apa­rece "ECO". La tecla "modo ECO" conmuta entre el modo ECO y el modo de rendimiento de limpieza superior.
Soltar el interruptor de seguridad.Pulsar la tecla "modo ECO".Tirar del interruptor de seguridad del
volante.
Dosificar la solución de limpieza
Pulsar la tecla solución de limpieza con
el equipo en marcha. La dosificación se muestra en la panta­lla. La dosificación avanza un nivel con cada pulsación.
Figura 8, véase contraportada
1 Dosificación de solución de limpieza
OFF
2 Dosificación de solución de limpieza ni-
vel 3
Aspiración en marcha atrás
Presionar el volante para subir el cepi-
llo; la barra de aspiración se gira en la parte delantera del equipo.
Bajar el equipo.Tirar del equipo marcha atrás.
Limpieza sin aspiración
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Girar la barra de aspiración centrada
por debajo del equipo.
Elevar la barra de aspiración, presionar
el botón giratorio de la barra de aspira­ción y girar en el sentido de las agujas del reloj.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Pulsar la tecla de aspiración; la aspira-
ción se apagará al cabo de aprox. 5 se­gundos.
Llevar a cabo la limpieza.

Finalizar la limpieza

Soltar el interruptor de seguridad.Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0". Elevar la barra de aspiración, presionar
el botón giratorio de la barra de aspira-
24 ES
- 2
ción y girar en el sentido de las agujas del reloj.
Tirar del desbloqueo del volante hacia
arriba y sujetar.
Poner la columna de dirección en verti-
cal.
Soltar el desbloqueo del volante.

Vaciado del depósito de agua sucia

Indicación:
Cuando el depósito de agua sucia está lle­no, el flotador cierra el canal de admisión. La aspiración se interrumpe. Vacíe el de­pósito de agua sucia.
ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Apagar el aparato (ver el apartado "Fi-
nalizar la limpieza").
Figura 9, véase contraportada
1 dispositivo de bloqueo 2 Tapa del depósito de agua sucia 3 depósito de agua sucia 4 Depósito de agua limpia 5 Cierre depósito de agua sucia
Girar hacia arriba ambos cierres.Extraiga la tapa.Retirar el depósito de agua sucia (ver el
apartado "Retirar el depósito de agua sucia").
Verter el agua sucia.Abra la tapa.Vaciar totalmente el depósito.Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Asegure el cierre.Colocar el depósito de agua sucia en el
depósito de agua limpia con cuidado. No dañar los componentes marcados con una flecha.
Girar hacia arriba los cierres.Colocar y bloquear la tapa.

Vaciado del depósito de agua limpia

Retirar el depósito de agua sucia (ver el
apartado "Retirar el depósito de agua sucia").
Figura 6, véase contraportada
1 Depósito de agua limpia 2 Orificio de purgado del depósito de
agua limpia 3 Tapa depósito de agua limpia 4 Orificio de llenado del depósito de agua
limpia
Extraer el depósito de agua fresca del
aparato. Abrir la boca de salida del depósito de
agua limpia.
Verter el detergente líquido.Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia. Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato.

Transporte

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Tirar del desbloqueo del volante hacia
arriba y sujetar.
Girar el volante a la posición vertical.Soltar el desbloqueo del volante.Deslizar el aparato.
o Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0". Tirar del desbloqueo del volante hacia
arriba y sujetar.
Girar el volante a la posición horizontal.Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.

Almacenamiento

PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.

Cuidados y mantenimiento

PELIGRO
Riesgo de lesiones si el aparato arranca de forma involuntaria. Antes de realizar trabajos en el equipo, desconectarlo y quitar las baterías.
CUIDADO
Riesgo de daños en el aparato si sale agua. Vaciar el depósito de agua sucia y el depósito de agua limpia antes de realizar trabajos de mantenimiento.

Plan de mantenimiento

Después del trabajo
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No sal­pique al aparato con agua ni utilice deter­gentes agresivos.
Vaciado del depóito de agua sucia.Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Limpiar la tapa del recipiente de agua
sucia con agua corriente. Limpiar las válvulas del flotador con un paño húmedo. Enjuagar con agua la abertura con la marca "A". Aplicar aire comprimido en la abertura con la marca "C".
Vaciar el depósito de agua limpia.Enjuagar el aparato: Llenar el depósito
de agua limpia con agua limpia (sin de­tergente) y hacer funcionar un minuto el aparato con la irrigación de cepillos co­nectada.
Vaciar el depósito de agua limpia.Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Limpiar las barras de aspiración; com-
probar si presentan desgaste y, en caso necesario, cambiar los labios de aspiración (ver "Trabajos de manteni­miento").
Limpiar la manguera de aspiración.Limpiar el cepillo y comprobar el des-
gaste. Longitud mínima de las cerdas: 10 mm.
Cargar la batería.
Todas las semanas
Limpiar el filtro de la solución de limpie-
za (ver "Trabajos de mantenimiento").
Anualmente
Encargue a un electricista la revisión de
seguridad obligatoria.

Trabajos de mantenimiento

Limpiar la barra de aspiración Figura 10, véase contraportada
1 Soporte de la barra de aspiración 2 Barra de aspiración 3 Manguera de aspiración 4 Junta 5 Labio de aspiración
Girar la barra de aspiración en la parte
delantera del equipo.
Sacar la manguera de absorción de la
barra.
Girar los cierres 90º en el sentido con-
trario a las agujas del reloj.
Levantar el soporte y extraer la barra de
aspiración (no perder el sellado).
Enjuagar la barra de aspiración y los la-
bios de aspiración y, a continuación, limpiar con un paño húmedo.
Comprobar los labios de aspiración.
Cambiar o girar los labios de aspiración desgastados. Volver a colocar otra vez la barra de as-
piración en el aparato.
Recambio del cepillo
Extraer el depósito de agua limpia.Extraer el depósito de agua sucia.Tirar del desbloqueo del volante hacia
arriba y sujetar.
Girar el volante a la posición vertical.Soltar el desbloqueo del volante.Inclinar el aparato hacia atrás.Extraer los cepillos.Empujar el cepillo nuevo hasta el tope
en el arrastrador.
Limpiar filtro de la solución de limpieza
Extraer el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Extraer el filtro de la solución de limpie-
za y enjuagar con agua.
Volver a colocar el filtro.Colocar el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.

Protección antiheladas

En caso de peligro de heladas: Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
- 3
25ES

Averías

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
PELIGRO
Riesgo de lesiones si el aparato arranca de forma involuntaria. Antes de realizar trabajos en el equipo, desconectarlo y quitar las baterías.
CUIDADO
Riesgo de daños en el aparato si sale agua. Vaciar el depósito de agua sucia y el depósito de agua limpia antes de realizar trabajos de mantenimiento.
Cuando las averías no se puedan solucio­nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.

El aparato no se pone en marcha

Coloque el interruptor principal en la
posición "1". Si en la pantalla aparece un aviso de fa-
llo, desconectar inmediatamente el
equipo y contactar con el servicio de
postventa. Colocar la batería correctamente en el
equipo. Leer el estado de carga de la batería en
la pantalla; si es necesario, cargar la
batería.

Problemas al cargar la batería

Conectar el cable de alimentación co-
rrectamente al cargador y al enchufe. Comprobar si el cargador es adecuado
para la red disponible.
Indicador de avería del cargador
– El LED rojo parpadea una vez
La batería está defectuosa. – El LED rojo parpadea dos o tres veces
Avería del cargador.
Desconectar el cargador, esperar un
momento y conectar de nuevo.
Si sigue produciéndose el fallo, acuda
al servicio técnico. – El LED rojo parpadea cuatro veces
Cargador sobrecalentado.
Dejar el cargador al aire para que se
enfríe.
Esperar a que el cargador se enfríe.
Batería vacía tras un tiempo de
servicio reducido
Cargar totalmente la batería.

Solución de limpieza insuficiente

Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de agua limpia. Aumentar la dosificación de solución de
limpieza.
Limpiar el filtro de la solución de limpieza.

Rendimiento de limpieza deficiente

Aumentar la dosificación de solución de
limpieza. Ajustar el rendimiento de limpieza au-
mentado. Compruebe que el tipo de cepillo y el
detergente son adecuados. Sustituir el cepillo desgastado.

Aspiración deficiente

Vacíe el depósito de agua sucia.Limpiar la barra de aspiración y la man-
guera de aspiración.
Comprobar el correcto asiento de la
tapa del depósito de agua sucia.
Comprobar el correcto asiento del cie-
rre del depósito de agua sucia.
Comprobar si el depósito de agua sucia
presenta alguna obstrucción.
Limpiar el flotador de la tapa del depó-
sito de agua sucia.

Accesorios

Accesorios Nº referencia
Cepillo, rojo 6.670-127.0 Discos porta-almohadi-
llas limpiadoras Juego de labios de aspi-
ración
6.670-129.0
6.670-234.0
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya que garantizan un funciona­miento correcto y seguro del equipo. Puede encontrar información acerca de los accesorios y recambios en www.kaer­cher.com.

Garantía

En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiasuelos Modelo: 1.783-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Datos técnicos

Potencia
Tensión nominal VDC 36,5 Capacidad de la bate-
ría Consumo medio de
potencia Categoria de protec-
ción
Aspirar
Potencia de aspira­ción, caudal de aire
Potencia de aspira­ción, depresión
Potencia de aspira­ción, baja presión, Eco
Cepillo de limpieza
Anchura de trabajo mm 280 Diámetro cepillos mm 280 Nº de rotaciones de los
cepillos
Medidas y pesos
Potencia teórica por metro cuadrado
Volumen de los depó­sitos de agua limpia y agua sucia
Longitud x anchura x altura
Peso de transporte kg 20 Peso total kg 23
Valores calculados conforme a la nor­ma EN 60335-2-72
Valor de vibración mano-brazo
Nivel de presión acús­tica L
pA
Inseguridad K Nivel de potencia
acústica L Inseguridad K
Cargador
Nordelettronica mod. NE316 Tensión nominal V 100...240 Frecuencia Hz 50-60 Consumo de potencia A 2...1
pA
WA
WA
Ah 5,2
W240
IP23
l/s 4,9
kPa 2,25
kPa 1,5
1/min 150
m²/h 560
l 3,0/3,6
mm 555 x 375
x 1050
2
m/s
dB(A) <70
dB(A) 2.3 dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
<2,5
26 ES
- 4
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare­lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.

Índice

Avisos de segurança . . . . . . . . PT 1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 1
Proteção do meio-ambiente . . PT 1 Elementos de manuseamento. PT 1 Primeira colocação em funcio-
namento. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Carregar bateria acumuladora. PT 2
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 2
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 3
Conservação e manutenção . . PT 3
Avarias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Acessórios e peças sobressa-
lentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 4
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 4

Avisos de segurança

Antes da primeira utilização deste aparelho, leia e tenha atenção ao presente manual de funcionamento e brochura anexa referente aos avisos de segurança do aparelho de lim­peza das escovas cilíndricas, 5.956-251.0

Níveis do aparelho

PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves feri­mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar ferimen­tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial­mente perigosa que pode causar danos materiais.

Bateria acumuladora/Carregador

PERIGO
– O carregamento da bateria acumulado-
ra só é permitido com o carregador ori­ginal incluído no volume de forneci­mento, ou com carregadores devida­mente autorizados pela KÄRCHER.
– Controlar antes de cada utilização o
carregador e a bateria acumuladora quanto a eventuais danos. Não utilizar aparelhos danificados e requerer a re­paração de aparelhos avariados so­mente por técnicos especializados de­vidamente autorizados.
– Não utilizar o carregador em estado hú-
mido ou sujo.
– A tensão de rede deve estar em confor-
midade com a tensão indicada na placa de características do carregador.
– Não utilizar o carregador em ambientes
potencialmente explosivos.
Manter afastadas dos contactos do carre­gador quaisquer peças metálicas, de modo a evitar o risco de um curto-circuito.
– Utilizar o carregador somente para car-
regar as baterias acumuladoras autori­zadas.
– Colocar somente baterias limpas e se-
cas no adaptador do carregador.
– Não carregar pilhas (células primárias)
- Perigo de explosão.
– Não carregar baterias acumuladoras
danificadas. Substituir as baterias acu­muladoras danificadas.
– Não guardar ou armazenar as baterias
acumuladoras juntamente com objec­tos metálicos - perigo de curto-circuito.
– Não abrir a bateria acumuladora. – Não atirar as baterias acumuladoras
para fogueiras ou eliminá-las no lixo do­méstico.
– Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danifi­cadas. Na eventualidade de contacto com esse líquido deve-se proceder imediatamente à lavagem da zona afectada com água. Em caso de con­tacto com os olhos deve-se consultar adicionalmente um médico.
– Os avisos sobre o armazenamento e
transporte são fornecidos pelo serviço de assistência técnica Kärcher.

Símbolos no aparelho

Perigo de queimaduras devido a superfícies quentes!

Funcionamento

Esta máquina de esfrega e aspiração só pode ser utilizada para a limpeza húmida de soalhos planos. Uma largura de trabalho de 280 mm e uma capacidade de 3 l do depósito de água lim­pa permitem uma limpeza efectiva de pe­quenas superfícies. O aparelho é alimentado com energia por uma bateria substituível.
Aviso:
De acordo com as tarefas de limpeza, o aparelho pode ser equipado com diversos acessórios. Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na Internet, em www.kaercher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço. – Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospi­tais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à exploração.
– Não utilizar o aparelho em superfícies
com inclinações.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à humidade e para superfícies duras não sensíveis ao polimento. O aparelho deve ser utilizado com tem­peraturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
– O aparelho foi concebido para a limpe-
za de soalhos interiores ou de superfí­cies cobertas por telhados.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públi­cas.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo­sões.
– Utilizar o carregador apenas em am-
bientes secos.
– Não abrir o carregador. As reparações
devem apenas ser efectuadas por téc­nicos especializados.

Proteção do meio-ambiente

Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Baterias, óleo e produtos similares não podem ser deitados fora, no meio ambiente. Por isso, eliminar os aparelhos velhos através de sistemas de recolha de lixo adequados. Retirar a bateria acumuladora do aparelho antes de o encaminhar para a eliminação e eliminar de forma compatível com o meio­ambiente! Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e elec­trónicos contém componentes que, em caso de manuseamento incorrecto ou recolha er­rada, podem representar um perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes componentes são necessários para a opera­ção adequada do aparelho. Os aparelhos as­sinalados com este símbolo não podem ser eliminados com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH

Elementos de manuseamento

Figura 1, ver lado desdobrável
1 Tecla "ECO mode" 2Tecla "AUTO" 3 Display 4 Tecla de aspiração Desl./Lig. 5 Tecla da solução de limpeza 6 Desbloqueio do guidão 7Guidão 8 Interruptor de segurança 9 Solução de limpeza do filtro 10 Tampa do depósito de água suja 11 depósito de água suja 12 Tanque de água fresca 13 Pega para portar 14 Escova de discos 15 Barra de aspiração 16 Interruptor da máquina 17 Botão rotativo da barra de aspiração 18 Bateria acumuladora 19 Desbloqueio da bateria acumuladora
- 1
27PT

Display

Figura 2, ver lado desdobrável
1 Ampulheta, pisca quando o contador
de horas de serviço está em funciona-
mento 2 Tempo de funcionamento, horas 3 Tempo de funcionamento, minutos 4 Estado de carga da bateria, diagrama
de barras 5 Estado de carga da bateria, em %

Símbolos no aparelho

Desbloqueio da bateria acumu­ladora
Pega para portar
Barra de aspiração elevada
Barra de aspiração baixada
Abertura de descarga, água suja
Não bascular o aparelho para cima com os depósitos cheios.
Primeira colocação em

funcionamento

Antes da primeira colocação em funcio-
namento, carregar completamente a
bateria.
Carregar bateria
acumuladora
Figura 3, ver lado desdobrável
1 Interruptor do carregador 2 LED vermelho, estado de carga
acende a vermelho: A bateria é carre-
gada
deslig.: A bateria está completamente
carregada 3 LED verde, alimentação de tensão
Colocar o selector na posição "0".Pressionar os desbloqueios da bateria
e retirar a bateria do aparelho.
Encaixar a ficha de rede do carregador.Colocar o interruptor do carregador em
"1". O LED verde acende-se. Inserir a bateria no carregador. O LED
vermelho acende-se. A bateria está completamente carregada quando o LED vermelho apagar.
Aviso:
Depois de terminado o processo de carga, a bateria pode ficar no carregador até ser utilizada.
Funcionamento

Inserir a bateria acumuladora

Retirar a bateria do carregador.Inserir a bateria no aparelho até encai-
xar nos desbloqueios.

Montar a escova

Figura 4, ver lado desdobrável
Bascular o aparelho para cima.Inserir a escova no arrastador até ao
batente.

Ajustar o guidão

Colocar o selector na posição "0".Puxar o desbloqueio do guidão para
cima e mantê-lo.
Alterar a inclinação do guidão.Soltar o desbloqueio do guidão.

Retirar o depósito de água suja

Colocar o selector na posição "0".
Figura 5, ver lado desdobrável
Bascular os dois bloqueios para baixo.Levantar o depósito de água suja.

Encher o depósito da água limpa

CUIDADO
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se forem utilizados outros detergentes, a entidade operadora será a única responsável pelos riscos rela­tivos à segurança operacional, pelo perigo de acidentes e pela menor vida útil do apa­relho. Utilizar apenas detergentes que não contenham solventes, ácido clorídrico e ácido fluorídrico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma. Observar os avisos de dosagem. Detergentes recomendados:
Aplicação Deter-
gente
Detergente de limpeza de manutenção alcalino
Detergente de limpeza de manutenção ácido, para sanitários, pisci­nas, etc. Remove de­pósitos de calcário.
Limpeza de conserva­ção EXTRA
Figura 6, ver lado desdobrável
1 Tanque de água fresca 2 Abertura de descarga do depósito da
água limpa 3 Tampa do depósito de água limpa 4 Abertura de enchimento do depósito de
água limpa
Retirar o depósito da água suja.Retirar o depósito da água limpa do
aparelho. Verificar se a abertura de descarga
está fechada correctamente.
Abrir a tampa do depósito de água limpa.
  Adicionar a solução de detergente com
água. Temperatura máxima do líquido
50 °C. Fechar a tampa do depósito de água
limpa. Inserir o depósito de água limpa no
aparelho. Montar e bloquear o depósito de água
suja.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Dosagem

Limpar

Figura 7, ver lado desdobrável
1 Botão rotativo da barra de aspiração 2 Interruptor da máquina 3 Interruptor de segurança 4 Tecla "ECO mode"
Girar o botão rotativo do abaixamento
da barra de aspiração no sentido con­trário ao dos ponteiros do relógio. A barra de aspiração é baixada.
Colocar o selector na posição "I".Puxar o interruptor de segurança para o
guidão. O accionamento das escovas e a aspiração ligam-se. O aparelho move-se para a frente.
Seleccionar o resultado da limpeza
No início da limpeza, o aparelho está no modo ECO. No display é indicado "ECO". A tecla "ECO mode" comuta entre o modo ECO e o resultado de limpeza elevado.
Soltar o interruptor de segurança.Premir a tecla "ECO mode".Puxar o interruptor de segurança para o
guidão.
Dosear a solução de limpeza
Premir a tecla da solução de limpeza
com o aparelho em funcionamento. A dosagem é exibida no display. A dosagem volta a ser comutada um ní­vel em cada pressão.
Figura 8, ver lado desdobrável
1 Dosagem da solução de limpeza
DESL.
2 Dosagem da solução de limpeza, nível
3.
Aspirar, em caso de marcha-atrás
Pressionar o guidão para baixo, para
que a escova seja elevada. A barra de aspiração roda para o lado dianteiro do aparelho.
Baixar o aparelho.Deslocar o aparelho em marcha-atrás.
Limpeza sem aspiração
Colocar o selector na posição "0".Bascular a barra de aspiração ao cen-
tro, por baixo do aparelho.
Elevar a barra de aspiração, pressionar
o botão rotativo da barra de aspiração e rodar no sentido dos ponteiros do reló­gio.
Colocar o selector na posição "I".Premir a tecla de aspiração. A aspira-
ção desliga após cerca de 15 segun­dos.
Efectuar a limpeza.

Terminar limpeza

Soltar o interruptor de segurança.Colocar o selector na posição "0".Elevar a barra de aspiração, pressionar
o botão rotativo da barra de aspiração e rodar no sentido dos ponteiros do reló­gio.
Puxar o desbloqueio do guidão para
cima e mantê-lo.
Posicionar a coluna de direcção na ver-
tical.
Soltar o desbloqueio do guidão.
28 PT
- 2

Esvaziar o depósito de água suja

Aviso:
Se o depósito de água suja estiver cheio, o flutuador fecha o canal de aspiração. A as­piração é interrompida. Esvaziar o depósito de água suja.
ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Desligar o aparelho (consultar a secção
"Concluir a limpeza").
Figura 9, ver lado desdobrável
1 Bloqueio 2 Tampa do depósito de água suja 3 depósito de água suja 4 Tanque de água fresca 5 Fecho do depósito de água suja
Bascular os dois bloqueios para cima.Retirar a tampa.Retirar o depósito de água suja (consul-
tar a secção "Retirar o depósito de água suja".
Evacuar a água suja.Abrir o fecho.Esvaziar completamente o depósito.Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Fechar o fecho.Colocar cuidadosamente o depósito de
água suja no depósito de água limpa. Não danificar os elementos assinala­dos com a seta.
Bascular os bloqueios para cima.Montar e bloquear a tampa.

Esvaziar o depósito de água limpa

Retirar o depósito de água suja (consul-
tar a secção "Retirar o depósito de água suja".
Figura 6, ver lado desdobrável
1 Tanque de água fresca 2 Abertura de descarga do depósito da
água limpa 3 Tampa do depósito de água limpa 4 Abertura de enchimento do depósito de
água limpa
Retirar o depósito da água limpa do
aparelho. Abrir a abertura de descarga do depósi-
to de água limpa.
Evacuar o líquido de limpeza.Fechar a tampa do depósito de água
limpa. Inserir o depósito de água limpa no
aparelho.

Transporte

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Colocar o selector na posição "0".Puxar o desbloqueio do guidão para
cima e mantê-lo. Bascular o guidão para a posição verti-
cal.
Soltar o desbloqueio do guidão.Empurrar o aparelho.
ou
Colocar o selector na posição "0".Puxar o desbloqueio do guidão para
cima e mantê-lo.
Bascular o guidão para a posição hori-
zontal. Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom­bamentos, de acordo com as directivas em vigor.

Armazenamento

CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena­mento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.

Conservação e manutenção

PERIGO
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a bateria antes de efectuar quaisquer trabalhos no apare­lho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Esvaziar o depósito da água suja e da água limpa antes de iniciar os trabalhos de manutenção.

Plano de manutenção

Após o trabalho
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Esvaziar o depósito de água suja.Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Lavar a tampa do reservatório de água
suja sob água corrente. Limpar as válvulas do flutuador com um pano molhado. Lavar com água a abertura com a indi­cação "A". Lavar com ar comprimido a abertura com a indicação "C".
Esvaziar o depósito de água limpa.Limpar o aparelho: encher o depósito
da água limpa com água limpa (sem detergente) e operar o aparelho duran­te 1 minuto com a irrigação das esco­vas ligada.
Esvaziar o depósito de água limpa.Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar a barra de aspiração, controlar
o desgaste e, se necessário, substituir os lábios de aspiração (consultar "Tra­balhos de manutenção").
Limpar a mangueira de aspiração.Limpar a escova e controlar o desgas-
te. Comprimento mín. das cerdas: 10 mm.
Carregar a bateria acumuladora.
Semanalmente
Limpar o filtro com a solução de limpe-
za (ver "Trabalhos de manutenção").
Anualmente
Solicitar a realização do controlo de se-
gurança por um técnico electricista.

Trabalhos de manutenção

Limpar a barra de aspiração Figura 10, ver lado desdobrável
1 Suporte da barra de aspiração 2 Barra de aspiração 3 Tubo flexível de aspiração 4 Vedante 5 Lábio de aspiração
Bascular a barra de aspiração no lado
dianteiro do aparelho.
Desmontar a mangueira de aspiração
da barra de aspiração.
Rodar os bloqueios 90 º no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Levantar o suporte e retirar a barra de
aspiração (não perder o vedante).
Lavar a barra de aspiração e os lábios
de aspiração com água e, em seguida, limpar com um pano molhado.
Verificar os lábios de aspiração.
Virar ou substituir os lábios de aspira­ção desgastados.
Voltar a colocar a barra de aspiração no
aparelho.
Substituir a escova
Retirar o depósito de água limpa (fres-
ca).
Retirar o depósito da água suja.Puxar o desbloqueio do guidão para
cima e mantê-lo.
Bascular o guidão para a posição verti-
cal.
Soltar o desbloqueio do guidão.Inclinar o aparelho para trás.Retirar a escova.Inserir a escova nova no arrastador até
ao batente.
Limpar o filtro com a solução de limpeza
Retirar os depósitos de água limpa e de
água suja.
Retirar a solução de limpeza do filtro e
lavar com água.
Voltar a colocar o filtro.Colocar os depósitos de água limpa e
de água suja.

Protecção anticongelante

No caso de perigo de geadas: Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.

Avarias

PERIGO
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e retirar a bateria antes de efectuar quaisquer trabalhos no apare­lho.
- 3
29PT
ADVERTÊNCIA
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Perigo de danos para o aparelho devido à saída de água. Esvaziar o depósito da água suja e da água limpa antes de iniciar os trabalhos de manutenção.
Em caso de avarias, que não possam ser solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.

O aparelho não arranca

Colocar o interruptor principal na posi-
ção "1". Se aparecer uma mensagem de erro no
display, desligar imediatamente o apa-
relho e contactar o serviço de assistên-
cia técnica. Inserir correctamente a bateria no apa-
relho. Consultar o estado de carga da bateria
no display e, se necessário, carregar a
bateria.
Problemas durante o carregamento
da bateria
Ligar correctamente o cabo de rede ao
carregador e à tomada. Verificar se o carregador é adequado à
corrente eléctrica existente.
Indicação de avaria do carregador
– O LED vermelho pisca uma vez
A bateria está avariada. – O LED vermelho pisca duas ou três ve-
zes
Avaria no carregador.
Desligar o carregador, aguardar breve-
mente e voltar a ligar.
Se a anomalia persistir, pedir a inter-
venção dos Serviços Técnicos. – O LED vermelho pisca quatro vezes
O carregador sobreaquece.
Montar o carregador com folga, de
modo a poder haver ventilação de ar
para o arrefecimento.
Aguardar até que o carregador arrefeça.
Bateria descarregada após um
tempo de operação reduzido
Carregar a bateria totalmente.

Muito pouca solução de limpeza

Verificar o nível de enchimento do de-
pósito de água limpa. Aumentar a dosagem da solução de
limpeza. Limpar o filtro com a solução de limpe-
za.

Maus resultados de limpeza

Aumentar a dosagem da solução de
limpeza. Ajustar para elevados resultados de
limpeza. Verificar se o tipo de escova e o produ-
to de limpeza são adequados. Substituir a escova gasta.

Má aspiração

Esvaziar o depósito de água suja.Limpar a barra de aspiração e a man-
gueira de aspiração. Verificar o posicionamento correcto da
tampa do depósito de água suja.
Verificar o posicionamento correcto do
fecho no depósito de água suja.
Verificar a existência de obstruções na
tampa do depósito de água suja.
Limpar o flutuador na tampa do depósi-
to de água suja.

Acessórios

Acessórios N.º de enco-
menda
Escova, vermelha 6.670-127.0 Disco de accionamento
de almofada Conjunto de lábios de
aspiração
6.670-129.0
6.670-234.0
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobres­salentes originais. Só assim poderá garan­tir uma operação do aparelho segura e sem avarias. Para mais informações sobre acessórios e peças sobressalentes, consulte www.kaer­cher.com.

Garantia

Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: Detergente para o solo Tipo: 1.783-xxx Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em pro­curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Dados técnicos

Potência
Tensão nominal VDC 36,5 Capacidade da bateria
acumuladora Consumo de potência
médio Tipo de protecção IP23
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar
Potência de aspiração, depressão
Potência de aspiração, depressão, Eco
Escova de limpeza
Largura de trabalho mm 280 Diâmetro da escova mm 280 Velocidade da escova 1/min 150
Medidas e pesos
Desempenho teórico por superfície
Volume do depósito de água limpa/água suja
Comprimento x Largu­ra x Altura
Peso de transporte kg 20 Peso total kg 23
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor de vibração mão/braço
Nível de pressão acús­tica L
pA
Insegurança K Nível de potência
acústica L Insegurança K
Carregador
Nordelettronica mod. NE316 Tensão nominal V 100...240 Frequência Hz 50-60 Consumo de potência A 2...1
pA
WA
WA
Ah 5,2
W240
l/s 4,9
kPa 2,25
kPa 1,5
m²/h 560
l 3,0/3,6
mm 555 x 375
x 1050
2
m/s
dB(A) <70
dB(A) 2.3 dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
<2,5
30 PT
- 4
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin­gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.

Indholdsfortegnelse

Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . DA 1
Betjeningselementer . . . . . . . . DA 1
Første idriftsættelse. . . . . . . . . DA 2
Oplad batteriet. . . . . . . . . . . . . DA 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 3
Fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Tilbehør og reservedele. . . . . . DA 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
EU-overensstemmelseserklæ-
ring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 4

Sikkerhedsanvisninger

Før du benytter denne maskine første gang, skal du læse og følge denne betje­ningsvejledning og den medfølgende bro­chure, Sikkerhedsanvisninger for bør­sterengøringsmaskiner, 5.956-251.0

Faregrader

FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til materiel skade.

Batteri/oplader

FARE
– Opladningen af akkuer er kun tilladt
med vedlagte original oplader eller op­ladere som er blevet godkendt af KÄR­CHER.
– Kontroller opladeapparatet og akkuer
før hver brug med hensyn til skader. Brug ingen apparater der har skader og lad parter med skader kun sætte i stand fra kvalificeret personale.
– Brug opladeapparatet ikke i en tilsmud-
set eller våd tilstand.
– Netspændingen skal svare til den
spænding som angives på opladeappa­ratets mærkeskilt.
– Brug opladeapparatet ikke i områder
der er eksplosionstruet.
– Metaldele må ikke komme i berøring
med opladerens kontakter, fare for kort­slutning.
– Brug opladeapparatet kun til opladning
af godkendte akkuer.
– Sæt kun rene og tørre akkuer på opla-
deapparatets adapter.
– Oplad ingen batterier (primærceller),
eksplosionsfare.
– Oplad ingen akkuer der har skader.
Skift beskadigede akkuer ud.
– Opbevar akkuer ikke sammen med me-
talgenstande, kortslutningsfare.
– Akkuer må ikke åbnes. – Kast ingen akkuer ind i ild eller i hus-
holdningsaffald.
– Undgå kontakt med væsker som slipper
ud af beskadigede akkuer. Skyld væ­sken af med med vand ved tilfældig kontakt. Ved kontakt med øjnene kon­takt yderligere en læge.
– Anvisninger mht. opbevaring og trans-
port får du af din Kärcher-kundeservice.

Symboler på maskinen

Skoldningsfare på grund af var­me anlægskomponenter!

Funktion

Maskinen anvendes til vådrensning af pla­ne gulve. En arbejdsbredde på 280 mm og en kapa­citet for friskvandsbeholderen på 3 l mulig­gør en effektiv rengøring af små overflader. Maskinen forsynes med strøm fra et udskif­teligt batteri.
Bemærk:
Svarende til den enkelte rengøringsopgave kan maskinen udstyres med forskelligt til­behør. Spørg efter vores katalog eller besøg os på Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning. – Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler, sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer og udlejningsvirksomheder.
– Maskinen må ikke bruges på arealer
med en større hældning.
– Maskinen må kun benyttes til rengøring
af hårde gulve, der tåler fugt og pole­ring. Anvendelsestemperaturområdet ligger mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er udviklet til rengøring af in-
dendørs gulve eller tagoverdækkede flader.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Anvend kun opladeren i tørre omgivel-
ser.
– Åbn ikke opladeren. Reparationer må
kun gennemføres af sagkyndigt perso­nale.

Miljøbeskyttelse

Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Batterier, olie og lignende stoffer er ødelæggende for miljø­et. Aflever derfor udtjente maskiner på en genbrugsstation eller lignende. Fjern det integrerede batteri inden maski­nen skrottes og bortskaf batteriet miljørig­tigt! Elektriske og elektroniske maskiner inde­holder ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaffelse kan ud­gøre en mulig fare for menneskers sund­hed og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette symbol må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH

Betjeningselementer

Fig 1, se omslagsside
1 Tast "ECO mode" 2 Tast "AUTO" 3 Display 4 Tast Opsugning Til/Fra 5 Knap rensemiddelopløsning 6 Åbningsmekanisme, styr 7Styr 8 Sikkerhedsafbryder 9 Filter, rensemiddelopløsning 10 Dæksel til snavsevandsbeholder 11 Snavsevandsbeholder 12 Ferskvandtank 13 Bæregreb 14 Skivebørste 15 Sugebjælke 16 Afbryder 17 Drejeknap, sugebjælke 18 Akku 19 Åbningsmekanisme, batteri

Display

Fig 2, se omslagsside
1 Sandur, blinker når driftstimetælleren
kører 2 Driftsvarighed, timer 3 Driftsvarighed, minutter 4 Opladningsstatus batteri, bjælkedia-
gram 5 Opladningsstatus batteri, i %
- 1
31DA

Symboler på maskinen

Åbningsmekanisme, batteri
Bæregreb
Sugebjælken løftet
Sugebjælken sænket
Drænåbning, snavsevand
Sving ikke maskinen opad med fulde beholdere.

Første idriftsættelse

Lad batteriet helt op før første ibrugtag-
ning.

Oplad batteriet

Fig 3, se omslagsside
1 Kontakt til oplader 2 LED rød, opladningsstatus
lyser rødt: Batteri oplades slukket: Batteriet er fuldstændig opladet
3 LED grøn, spændingsforsyning
Hovedafbryderen sættes på "0".Tryk batteriets åbningsmekanisme
sammen, og tag batteriet ud af maski­nen.
Sæt opladerens netstik i.Stil kontakten på opladeren på "1" - den
grønne LED-lampe lyser.
Stik batteriet i opladeren - den røde
LED-lampe lyser. Batteriet er fuldstændig opladet, når den røde LED-lampe lyser.
Bemærk:
Batteriet kan blive i opladeren efter endt opladning.

Drift

Isæt akku

Tag batteriet ud af opladeren.Skub batteriet ind i maskinen, indtil åb-
ningsmekanismen går i hak.

Montering af børste

Fig 4, se omslagsside
Sving maskinen op.Skub børste på medbringeren indtil an-
slag.

Indstilling af styr

Hovedafbryderen sættes på "0".Træk åbningsmekanismen til styret op,
og hold den fast.
Ændr hældningen på styret.Giv slip på åbningsmekanismen til sty-
ret.

Fjern snavsevandstanken

Hovedafbryderen sættes på "0".
Fig 5, se omslagsside
Sving begge låsemekanismer nedad.Løft snavsevandsbeholderen.

Påfyld ferskvandstanken

FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbe­falede rengøringsmidler. Til brug af andre rensemidler er brugeren/ejeren ansvarligt for risikoen med hensyn til driftssikkerhed og ulykkesfarer. Brug kun rensemidler som er fri for opløsningsmidler, salt- og flussyre. Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på rensemidlerne.
Bemærk:
Brug ikke stærkt skummende rengørings­midler. Overhold doseringsanvisningerne. Anbefalede rengøringsmidler:
Anvendelse Rense-
middel
Vedligeholdelsesren­ser alkalisk
Vedligeholdelsesren­ser surt, til sanitærom­råder, svømmebad etc. Fjerner kalkaflej­ringer.
Viskepleje EXTRA RM 780 0,5 - 2,0%
Fig 6, se omslagsside
1 Ferskvandtank 2 Drænåbning friskvandsbeholder 3 Dæksel til friskvandsbeholder 4 Påfyldningsåbning ferskvandstank
Fjern snavsevandstanken.Tag friskvandstanken fra maskinen.Kontrollér, om drænåbningen er låst
korrekt.
Åbn dækslet til friskvandsbeholderen.Påfyld vand-rensemiddelblandingen.
Væskens max. temperatur 50 °C.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.Sæt friskvandstanken ind i maskinen.Sæt snavsevandsbeholderen på, og lås
det fast.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
Dosering

Rensning

Fig 7, se omslagsside
1 Drejeknap, sugebjælke 2 Afbryder 3 Sikkerhedsafbryder 4 Tast "ECO mode"
Drej drejeknappen til sænkning af su-
gebjælken mod urets retning - suge­bjælken sænkes.
Sæt hovedafbryderen på "I".Træk sikkerhedskontakten mod styret -
børstedrevet og opsugningen startes. Maskinen kører fremad.
Valg af rengøringseffekt
Ved starten af rengøringen er maskinen i ECO-mode. På displayet vises "ECO". Tasten "ECO mode" skifter mellem ECO­mode og øget rengøringseffekt.
Giv slip for sikkerhedsrelæet:Tryk på tasten "ECO mode".Træk sikkerhedskontakten mod styret.
Dosering af rensemiddelopløsning
Tryk på tasten Rensemiddelopløsning,
mens maskinen kører. Doseringen vises på displayet. Doseringstrinnet ændres for hvert tryk på knappen.
Fig 8, se omslagsside
1 Dosering rensemiddelopløsning FRA 2 Dosering rensemiddelopløsning trin 3
Sugning ved baglænskørsel
Tryk styret ned, så børsten løftes - su-
gebjælken drejer sig om på forsiden af maskinen.
Sænk maskinen.Træk maskinen baglæns.
Rengøring ud opsugning
Hovedafbryderen sættes på "0".Sving sugebjælken ind i midten under
maskinen.
Løft sugebjælken, tryk drejeknappen til
sugebjælken ind, og drej den i urets ret­ning.
Sæt hovedafbryderen på "I".Tryk på tasten Opsugning - opsugnin-
gen stopper efter ca. 15 sekunder.
Gennemfør rengøringen.

Afslutte rengøringen

Giv slip for sikkerhedsrelæet:Hovedafbryderen sættes på "0".Løft sugebjælken, tryk drejeknappen til
sugebjælken ind, og drej den i urets ret­ning.
Træk åbningsmekanismen til styret op,
og hold den fast.
Positionér styresøjlen lodret.Giv slip på åbningsmekanismen til sty-
ret.

Tømning af snavsevandstanken

Bemærk:
Når snavsevandstanken er fuld, lukker svømmerventilen for sugekanalen. Opsug­ningen afbrydes. Tøm snavsevandstan­ken.
ADVARSEL
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af spildevand.
Sluk maskine (se afsnit "Afslut rengø-
ring").
Fig 9, se omslagsside
1 Låsemekanisme 2 Dæksel til snavsevandsbeholder 3 Snavsevandsbeholder 4 Ferskvandtank 5 Lås, snavsevandsbeholder
Sving begge låsemekanismer opad.Fjern dækslet.Tag snavsevandsbeholderen af (se af-
snit "Aftagning af snavsevandsbehol­der").
Tøm snavsevandet.Åbn låset.Tøm beholderen helt.Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Luk dækslet.Sæt snavsevandsbeholderen forsigtigt
på friskvandsbeholderen. Komponenter
32 DA
- 2
markeret med en pil må ikke beskadi-
ges.
Sving låsemekanismerne opad.Sæt låget på, og lås det.

Tømning af friskvandstanken

Tag snavsevandsbeholderen af (se af-
snit "Aftagning af snavsevandsbehol-
der").
Fig 6, se omslagsside
1 Ferskvandtank 2 Drænåbning friskvandsbeholder 3 Dæksel til friskvandsbeholder 4 Påfyldningsåbning ferskvandstank
Tag friskvandstanken fra maskinen.Åbn drænåbningen til friskvandsbehol-
deren.
Tøm rengøringsvæsken.Luk dækslet til friskvandsbeholderen.Sæt friskvandstanken ind i maskinen.

Transport

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Hovedafbryderen sættes på "0".Træk åbningsmekanismen til styret op,
og hold den fast.
Sving styret hen i lodret position.Giv slip på åbningsmekanismen til sty-
ret. Skub maskinen. eller
Hovedafbryderen sættes på "0".Træk åbningsmekanismen til styret op,
og hold den fast.
Sving styret hen i vandret position.Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.

Opbevaring

FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares inden­dørs.

Pleje og vedligeholdelse

FARE
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Sluk maskinen, og tag batterierne ud, inden der arbejdes på maskinen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Før vedligehol­delsesarbejder på maskinen, skal snavse­vandtanken og friskvandstanken tømmes.

Vedligeholdelsesskema

Efter arbejdet
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maski­nen med vand, og brug ikke aggressive rengøringsmidler.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Rens låget under klart vand.
Rens svømmerventilerne med en våd klud. Skyl åbningen, der er markeret med et "A", med vand. Blæs åbningen med markeringen "C" ren med trykluft.
Tøm ferskvandstanken.Spule maskinen: Påfyld friskvandstan-
ken med klart vand (uden rensemiddel) og lad maskinen køre for et minut med indkoblet børstevanding.
Tøm ferskvandstanken.Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Rens sugebjælken, kontrollér for slid,
og udskift sugelæberne ved behov (se "Vedligeholdelsesarbejder"). Rens sugeslangen.
  Rens børsten, og kontrollér for slitage.
Minimumsbørstelængde: 10 mm.
Oplade akkuer
En gang om ugen
Rens filter, rensemiddelopløsning (se
"Vedligeholdelsesarbejder").
En gang om året
Foreskrevne sikkerhedskontroller skal
gennemføres af en el-installatør.

Vedligeholdelsesarbejder

Rens sugebjælken Fig 10, se omslagsside
1 Holder, sugebjælke 2 Sugebjælke 3 Sugeslange 4Tætning 5 Sugelæbe
Sving sugebjælken om på forsiden af
maskinen.
Træk sugeslange fra sugebjælken. Drej låsemekanismen 90° mod urets
retning.
Løft holderen, og træk sugebjælken af
(mist ikke pakningen).
Skyl sugebjælken og sugelæberne med
vand, og rengør dem derefter med en våd klud.
Kontrollér sugelæberne.
Vend slidte sugelæber, eller udskift dem.
Sæt sugebjælken på maskinen igen.
Skift af børste
Fjern friskvandstanken.Fjern snavsevandstanken.Træk åbningsmekanismen til styret op,
og hold den fast.
Sving styret hen i lodret position.Giv slip på åbningsmekanismen til sty-
ret.
Vip maskinen tilbage.Træk børsten ud.Skub ny børste på medbringeren indtil
anslag.
Rengøring af filter, rensemiddelopløsning
Tag frisk- og snavsevandsbeholderen
af.
Tag filter, rensemiddelopløsning af, og
skyld det med vand.
Isæt filtret igen.Sæt frisk- og snavsevandsbeholderen
på.

Frostbeskyttelse

Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandstanken.Stil maskinen i et frostsikkert rum.

Fejl

FARE
Fare for personskader på grund af en util­sigtet start af maskinen. Sluk maskinen, og tag batterierne ud, inden der arbejdes på maskinen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af maskinen på grund af udløbende vand. Før vedligehol­delsesarbejder på maskinen, skal snavse­vandtanken og friskvandstanken tømmes.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.

Maskinen starter ikke

Sæt hovedafbryderen til position "1".Vises der en fejlmelding på displayet,
skal maskinen slukkes straks, og kun­deservice skal kontaktes.
Sæt batteriet korrekt i maskinen.Aflæs batteriets opladningsstatus, og
lad batteriet op ved behov.
Problemer med opladningen af
betteriet
Forbind netkablet korrekt med oplade-
ren og stikdåsen.
Kontrollér, om opladeren er egnet til det
eksisterende strømnet.
Fejlvisning på opladeren
– Rød LED-lampe blinker 1 gang
Batteriet er defekt.
– Rød LED-lampe blinker 2 eller 3 gange
Fejl i opladeren. Tag opladeren ud, vent et øjeblik, sæt den i igen. Kontakt kundeservice, hvis der alligevel opstår en fejl.
– Rød LED-lampe blinker 4 gange
Opladeren overophedet. Stil opladeren op, så der ikke står noget op ad den, så der er tilstrækkelig venti­lation til en afkøling. Vent, til opladeren er kølet ned.

Batteri løbet tør efter kort driftstid

Batteri skal oplades fuldstændigt.

For lidt rensemiddelopløsning

Kontrollér friskvandsbeholderens på-
fyldningsniveau.
Øgning af dosering af rensemiddelop-
løsning.
Rens filter, rengøringsopløsning.
- 3
33DA

Dårlig rengøringseffekt

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Øgning af dosering af rensemiddelop-
løsning.
Indstil øget rengøringseffekt.Kontroller, om børstetypen og rengø-
ringsmidlet er egnet. Udskift slidt børste.

Dårlig opsugning

Tøm snavsevandsbeholderen.Rens sugebjælken og sugeslangen.Kontrollér, om snavsevandsbeholde-
rens låg sidder korrekt. Kontrollér, om låsen i snavsevandsbe-
holderen sidder korrekt. Kontrollér, om snavsevandsbeholde-
rens låg er tilstoppet. Rens svømmeren ved snavsevands-
tankens låg.

Tilbehør

Tilbehør Bestillings-
nummer
Børste, rød 6.670-127.0 Pad-drivplade 6.670-129.0 Sæt sugelæber 6.670-234.0

Tilbehør og reservedele

Anvend kun originaltilbehør og -reservede­le. De er en garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen. Informationer om tilbehør og reservedele findes www.kaercher.com

Garanti

I de enkelte lande gælder de af vore for­handlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gra­tis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at gøre garantien gælden­de, bedes De henvende Dem til Deres for­handler eller nærmeste kundeservice med­bringende kvittering for købet.
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn­te maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte udgave overholder de gældende grundlæggende sikkerheds­og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved ændringer af maskinen, der foretages uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produkt: Gulvrenser Type: 1.783-xxx Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Anvendte tyske standarder
-
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Tekniske data

Effekt
Mærkespænding VDC 36,5 Akkumulator kapacitet Ah 5,2 Mellemste optagne ef-
fekt Kapslingsklasse IP23
Sugning
Sugeeffekt, luftmæng-del/s 4,9
Sugeeffekt, undertryk kPa 2,25 Sugeeffekt, undertryk,
Eco
Rengøringsbørste
Arbejdsbredde mm 280 Børstediameter mm 280 Børsteomdrejningstal 1/min 150
Mål og vægt
Teoretisk fladeydelse m²/h 560 Volumen frisk-/snav-
sevandsbeholder Længde x bredde x
højde Transportvægt kg 20 Total vægt kg 23
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Hånd-arm vibrations­værdi
Lydtryksniveau L Usikkerhed K
pA
Lydeffektniveau L Usikkerhed K
WA
Oplader
Nordelettronica mod. NE316 Mærkespænding V 100...240 Frekvens Hz 50-60 Kapacitet A 2...1
W240
kPa 1,5
l 3,0/3,6
mm 555 x 375
2
m/s
dB(A) <70
pA
dB(A) 2.3 dB(A) 83,1
WA
dB(A) 2,3
x 1050
<2,5
34 DA
- 4
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks­anvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller for overlevering til neste eier.

Innholdsfortegnelse

Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 1
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Betjeningselementer . . . . . . . . NO 1
Førstegangs igangsetting . . . . NO 2
Lade batterier . . . . . . . . . . . . . NO 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Lagring. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 3
Feil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 4
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 4
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 4

Sikkerhetsanvisninger

Før maskinen tas i bruk for første gang, må du lese nøye gjennom denne bruksanvis­ningen og følge vedlagte brosjyre med sik­kerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner,
5.956-251.0

Risikotrinn

FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til materielle skader.

Batteri/batterilader

FARE
– Lading av batteriene skal kun gjøres
med vedlagte originale ladeapparat el­ler annet ladeapparat godkjent av KÄR­CHER.
– Før all bruk skal ladeapparat og batteri-
pakke kontrolleres for skader. Skadede apparater skal ikke brukes, skadede deler skal bare repareres av fagfolk.
– Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand.
– Nettspenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på ladeapparatet.
– Ladeapparatet skal ikke brukes i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Det skal ikke komme metalldeler bort i
kontakten på batteriladeren, fare for kortslutning.
– Ladeapparatet skal bare brukes til la-
ding av godkjente batteripakker.
– Sett bare rene og tørre batteripakker
inn i adapteren på ladeapparatet.
– Ikke lad opp vanlige batterier (primær-
celler), fare for eksplosjon.
– Ikke lad skadede batteripakker. Skift ut
skadede batteripakker.
– Ikke oppbevar batteripakker sammen
med metalldeler, fare for kortslutning.
– Ikke åpne batteriet. – Kast ikke batteripakker i ilden eller i
husholdningsavfall.
– Unngå kontakt med væske som komm-
mer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig kontakt må du straks skylle bort væs­ken ved hjelp av vann. Ved kontakt med øynene skal du kontakte lege.
– Anvisninger om lagring og transport får
du fra Kärcher kundeservice.

Symboler på maskinen

Forbrenningsfare fra varme over­flater!

Funksjon

Slipesugemaskinen er beregnet for våtren­gjøring av jevne gulv. En arbeidsbredde på 280 mm og rentvann­tank på 3 liter, muliggjør en effektiv rengjø­ring av små flater. Apparatet forsynes med energi av en ut­skiftbart oppladbart batteri.
Merknad:
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbe­hør, avhengig av den enkelte rengjørings­oppgave. Spør etter vår katalog eller besøk oss på In­ternett på www.kaercher.com.

Forskriftsmessig bruk

Bruk av denne maskinen må utelukkende være iht. det som er angitt i denne bruksan­visning. – Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, syke­hus, fabrikker, butikker, kontorer og ut-
leiefirmaer. – Ikke bruk maskinen i stigninger. – Maskinen må bare brukes til rengjøring
av harde flater som tåler fuktighet og
polering.
Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C. – Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom). – Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler. – Maskinen er utviklet for rengjøring av
gulv inne hhv. overbygde flater. – Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei. – Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser. – Batteriladeren skal kun brukes i tørre
omgivelser. – Ikke åpne batteriladeren. Reparasjoner
skal bare utføres av fagfolk.

Miljøvern

Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus­holdningsavfallet, men lever den inn til re­sirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdiful-
le materialer som kan gjenbrukes og
som bør sendest til gjenbruk. Batteri­er, olje og lignende stoffer må ikke komme ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av­hendes i egnede innsamlingssystemer. Fjern monterte batterier før kassering av apparatet, og deponer dem på en miljø­vennlig måte! Elektriske og elektroniske apparater inne­holder ofte deler som kan utgjøre en poten­siell fare for helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imid­lertid nødvendige for korrekt drift av appa­ratet. Apparater merket med dette symbo­let skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du under:
www.kaercher.com/REACH

Betjeningselementer

Bilde 1, se omslagssiden
1 Tast «Eco modus» 2 Tast «ESC» 3 Display 4 Tast Avsugning Av / På 5 Tast rengjøringsløsning 6 Opplåsing styre 7Styre 8 Sikkerhetsbryter 9 Filter rengjøringsløsning 10 Deksel spillvanntank 11 Spillvannstank 12 Rentvannstank 13 Bærehåndtak 14 Skivebørste 15 Sugebom 16 Apparatbryter 17 Vribryter for sugebom 18 Batteri 19 Lås, batteri

Display

Figur 2, se omslagssiden
1 Sandur, blinker når batteritimetelleren
går 2 Driftsvarighet, timer 3 Driftsvarighet, minutter 4 Ladetilstand oppladbart batteri, søyledi-
agram 5 Ladetilstand oppladbart batteri i %
- 1
35NO

Symboler på maskinen

Lås, batteri
Bærehåndtak
Sugebom løftet opp
Sugebom senket ned
Tappeåpning bruktvann
Ikke skyv apparatet oppover når tankene er fulle.

Førstegangs igangsetting

Før første igangsetting må det opplad-
bare batteriet lades fullstendig opp.

Lade batterier

Figur 3, se omslagssiden
1 Bryter batterilader 2 LED rød, ladetilstand
lyser rødt: Det oppladbare batteriet la­des opp av: Det oppladbare batteriet er helt opp­ladet
3 LED grønn, spenningsforsyning
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.Trykk forriglingen til det oppladbare bat-
teriet sammen og trekk det oppladbare batteriet ut.
Sett inn laderens støpsel.Still bryteren til batteriladeren på «1» -
still - den grønne LED.
Sett det oppladbare batteriet inn i batte-
riladeren - den røde LED-en lyser. Batteripakken er fullstendig oppladet når den røde LED-en slukker.
Merknad:
Etter at oppladingen er avsluttet, kan batte­riet bli værende i batteriladeren.

Drift

Sette inn batteri

Ta det oppladbare batteriet ut av maski-
nen. Skyv det oppladbare batteriet inntil for-
riglingen smekker i lås.

Montering av børste

Figur 4, se omslagssiden
Skyv apparatet opp.Skyv børsten opp på medbringeren helt
til anslaget.

Innstilling av styret

Sett maskinbryteren i stilling ”0”.Trekk styrets forrigling oppover og hold
den fast.
Endre styrets helling.Slipp forriglingen til styret.

Ta av bruktvannstanken

Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Figur 5, se omslagssiden
Skyv begge forriglingene nedover.Løft opp bruktvanntanken.

Fylle rentvannsbeholderen

FORSIKTIG
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt rengjøringsmiddel. For andre regngjørings­midler tar brukeren den økte risikoen for driftssikkerhet, fare for ulykke og redusert levetid på maskinen. Bruk kun rengjørings­midler som er frie for løsemidler, saltsyre og flusssyre. Følg sikkerhetsanvisninger på rengjørings­middelet.
Merknad:
Det må ikke brukes sterkt skummende ren­gjøringsmidler. Følg doseringsanvisningene. Anbefalte rengjøringsmidler:
Anvendelse Ren-
gjø­rings­middel
Vedlikeholds-rengjø­ringsmiddel alkalisk
Vedlikeholds-rengjø­ringsmiddel surt, for sanitærrom, svømme­basseng etc. Fjerner kalkavleiringer.
Vaskemiddel EXTRA RM 780 0,5 - 2,0%
Figur 6, se omslagssiden
1 Rentvannstank 2 Tappeåpning ferskvannstank 3 Deksel friskvanntank 4 Påfyllingsåpning rentvannstank
Ta av bruktvannstanken.Ta rentvannstanken av maskinen.Kontroller om tappeåpningen er korrekt
lukket.
Åpne dekselet på friskvanntanken.Fylle på blanding av vann og rengjø-
ringsmiddel. Makstemperatur på væs­ken 50 °C.
Lukk dekselet på friskvanntanken.Sett rentvannstanken i apparatet.Sett på bruktvanntanken og lås den.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
Dosering

Rengjøring

Figur 7, se omslagssiden
1 Vribryter for sugebom 2 Apparatbryter 3 Sikkerhetsbryter 4 Tast «Eco modus»
Vri vriknappen til nedsenking av suge-
bommen medurs; sugebommen sen­kes.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.Trekk sikkerhetsbryteren mot styret -
børstedrift og avsugning slås på. Apparatet beveger seg fremover.
Valg av rengjøringseffekt
Når rengjøringen begynner, befinner appa­ratet seg i ECO-modus. I displayet vises «ECO». Tasten «ECO-modus» kopler frem og tilba­ke mellom ECO-modus og forsterket ren­gjøringseffekt.
Slipp sikkerhetsbryteren.Trykk på tasten «ECO modus».Trekk ut sikkerhetsbryteren til styret.
Dosering av rengjøringsløsning
Trykk på tast Rengjøringsløsning mens
apparatet er i gang. Doseringen vises i displayet. Doseringen koples ett trinn videre hver gang det trykkes.
Figur 8, se omslagssiden
1 Dosering rengjøringsløsning AV 2 Dosering rengjøringsløsning trinn 3
Avsuging ved rygging
Trykk styret nedover, slik at børsten løf-
tes opp - sugebommen dreier seg på forsiden av apparatet.
Senk apparatet.Trekk maskinen bort bakover.
Rengjøring uten avsuging
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.Skyv sugebommen i midten under ap-
paratet.
Løft opp sugebommen, trykk inn vrik-
nappen Sugebom og drei den medurs.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.Trykk på tasten avsuging - avsugingen
slås av etter ca. 15 sekunder.
Gjennomføre rengjøring.

Avslutte rengjøring

Slipp sikkerhetsbryteren.Sett maskinbryteren i stilling ”0”.Løft opp sugebommen, trykk inn vrik-
nappen Sugebom og drei den medurs.
Trekk styrets forrigling oppover og hold
den fast.
Still rattstammen loddrett.Slipp forriglingen til styret.

Tømming av spillvannsbeholderen

Merknad:
Når spillvansstanken er full stenger flottø­ren sugekanalen. Sugingen avbrytes. Tøm bruktvannstanken.
ADVARSEL
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Slå av apparatet (se avsnitt «Avslutte
rengjøringen»).
Figur 9, se omslagssiden
1 Låsing 2 Deksel spillvanntank 3 Spillvannstank 4 Rentvannstank 5 Forrigling, bruktvanntank
Skyv begge forriglingene oppover.Ta av deksel.Ta av bruktvanntanken, (se avsnitt «Ta
av bruktvanntanken»).
Hell ut det brukte vannet.Åpne lås.Tøm tanken fullstendig.Skyll spillvannstanken med rent vann.
36 NO
- 2
Lås låsen.Sett bruktvanntanken forsiktig på rent-
vanntanken. Pass på at du ikke skader
elementene som er merket med pil.
Skyv forriglingene oppover.Sett på lokket og lås det.

Tømming av ferskvannstanken

Ta av bruktvanntanken, (se avsnitt «Ta
av bruktvanntanken»).
Figur 6, se omslagssiden
1 Rentvannstank 2 Tappeåpning ferskvannstank 3 Deksel friskvanntank 4 Påfyllingsåpning rentvannstank
Ta rentvannstanken av maskinen.Åpne tappeåpningen på renvanntan-
ken.
Tømme ut rengjøringsvæske.Lukk dekselet på friskvanntanken.Sett rentvannstanken i apparatet.

Transport

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved transport.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.Trekk styrets forrigling oppover og hold
den fast.
Sett styret i vertikal posisjon.Slipp forriglingen til styret.Skyve maskinen.
eller
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.Trekk styrets forrigling oppover og hold
den fast.
Sett styret i horisontal posisjon.Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.

Lagring

FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.

Pleie og vedlikehold

FARE
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Før noe arbeid utføres på apparatet, skal apparatet slås av og det oppladbare batte­riet tas ut.
OBS
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Bruktvannstank og rentvanns­tank tømmes før vedlikeholdsarbeider på apparatet.

Vedlikeholdsplan

Når jobben er gjort
OBS
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjø­res med vannstråle og det må ikke brukes aggressive rengjøringsmidler.
Tøm bruktvannstanken.
Skyll spillvannstanken med rent vann.Rengjør dekselet til bruktvannsbehol-
deren under rennende vann. Rengjør flottørventilene med en fuktig klut. Skyll åpningen som er merket med «A» grundig med vann. Blås ut åpningen som er merket med «C» med trykkluft.
Tøm rentvannstanken.Skylle apparatet: Rentvannstanken fyl-
les med rent vann (uten rengjørings­middel) og apparatet kjøres i ett minutt med påslått børstedrift.
Tøm rentvannstanken.
Rengjør maskinen utvendig med en
fuktig klut og mild rengjøringsblanding.
Rengjør sugebommen, kontroller for
ev. slitasje og skift ut sugeleppene ved behov (se «Vedlikeholdsarbeider»).
Rengjør sugeslangen.Rengjør børsten og kontroller for slita-
sje. Minimum bustlengde: 10 mm.
Lad opp batteriet.
Ukentlig
Rengjør filteret for rengjøringsløsnin-
gen (se «Vedlikeholdsarbeider»).
Årlig
La en elektriker utføre den foreskrevne
sikkerhetskontrollen.

Vedlikeholdsarbeider

Rengjøring av sugebommen Figur 10, se omslagssiden
1 Holder sugebom 2 Sugebom 3 Sugeslange 4 Pakning 5 Sugelippe
Skyv sugebommen på forsiden av ap-
paratet.
Ta sugeslangen av sugebommen.Vri forriglingene 90° moturs.Løft opp holderen og trekk av sugebom-
men (ikke mist tetningen).
Skyll av sugebommen og sugeleppene
med vann og rengjør deretter med en våt klut.
Kontroller sugeleppene.
Skift eller snu sugeleppene dersom de er slitte.
Fest sugebommen på apparatet igjen.
Skifte ut børste
Ta av rentvannstanken.Ta av bruktvannstanken.Trekk styrets forrigling oppover og hold
den fast.
Sett styret i vertikal posisjon.Slipp forriglingen til styret.Tipp apparatet bakover.Trekk ut børsten.Skyv den nye børsten opp på medbrin-
geren helt til anslaget.
Rengjøring av filteret til rengjøringsløsning
Ta av rentvann- og bruktvanntanken.Ta av filteret til rengjøringsløsningen og
skyll det med vann.
Sett inn filteret igjen.Sett på rentvann- og bruktvanntanken.

Frostbeskyttelse

Ved fare for frost:
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.

Feil

FARE
Fare for skader dersom apparatet startes utilsiktet. Før noe arbeid utføres på apparatet, skal apparatet slås av og det oppladbare batte­riet tas ut.
OBS
Fare for skader på apparatet ved vann som renner ut. Bruktvannstank og rentvanns­tank tømmes før vedlikeholdsarbeider på apparatet.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbe­dres ved hjelp av denne tabellen, vennligst ring serviceavdeling.

Apparatet starter ikke

Still hovedbryter til posisjon "1".Dersom det vises en feilmelding i dis-
playet, må apparatet slås av øyeblikke­lig og ta kontakt med kundeservice.
Sett det oppladbare batteriet korrekt inn
i apparatet.
Les av det oppladbare batteriets ladetil-
stand, lad det opp om nødvendig.
Problemer ved opplading av
batteriet
Forbind nettkabelen med batterilader
og stikkontakt på korrekt måte.
Kontroller om batteriladeren er egnet
for strømnettet som foreligger.
Feilindikeringer på batteriladeren
– Den røde LED-en blinker 1 gang
Det oppladbare batteriet er defekt.
– Den røde LED-en blinker 2 eller 3 gan-
ger Feil i batteriladeren. Trekk ut støpselet til batteriladeren, vent litt og sett det inn igjen. Dersom det allikevel skulle komme opp en feilanvisning, ta kontakt med en ser­vicetekniker.
– Den røde LED-en blinker 4 ganger
Batteriladeren er overopphetet. Still batteriladeren fritt opp, slik at den kan finne sted en luftutveksling og den kan kjøle seg ned. Vent til batteriladeren har kjølt seg ned.
Det oppladbare batteriet er tomt
etter en kort driftstid
Lad batteriet helt opp.
- 3
37NO

For lite rengjøringsløsning

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Kontroller nivået i rentvanntanken.Øk doseringen av rengjøringsløsning.Rengjør filteret til rengjøringsløsning.

Dårlig rengjøringseffekt

Øk doseringen av rengjøringsløsning.Still inn en høyere rengjøringseffekt.Kontroller at børstetype og rengjørings-
middel er egnet. Bytt ut en slitt børste med en ny.

Dårlig avsugning

Tøm bruktvannstanken.Rengjør sugebommen og sugeslangen.Kontroller at lokket på bruktvanntanken
sitter korrekt. Kontroller at lokket på bruktvanntanken
sitter korrekt. Kontroller om lokket på bruktvanntan-
ken er tilstoppet. Rengjør flottøren på lokket til brukt-
vanntanken.

Tilbehør

Tilbehør Bestillings-
nummer
Børste, rød 6.670-127.0 Pad-drivskive 6.670-129.0 Sett sugelepper 6.670-234.0

Tilbehør og reservedeler

Bruk bare originalt tilbehør og originale re­servedeler; de garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen. Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på www.kaercher.com.

Garanti

Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på tilbehøret blir reparert gratis i ga­rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.

EU-samsvarserklæring

Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned­enfor oppfyller de grunnleggende sikker­hets- og helsekravene i de relevante EU-di­rektivene, med hensyn til både design, kon­struksjon og type markedsført av oss. Ved endringer på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister denne erklæringen sin gyldighet.
Produkt: Rengjøringsmaskin til gulv Type: 1.783-xxx Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF) 2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Anvendte nasjonale normer
-
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Tekniske data

Effekt
Nettspenning VDC 36,5 Batterikapasitet Ah 5,2 Gjennomsnittlig effekt-
behov Beskyttelsestype IP23
Støvsuging
Sugeeffekt, luftmeng-del/sek. 4,9
Sugeeffekt, vakuum kPa 2,25 Sugeeffekt, under-
trykk, Eco
Rengjøringsbørste
Arbeidsbredde mm 280 Børstediameter mm 280 Børsteturtall o/min. 150
Mål og vekt
Teoretisk flateeffekt m²/h 560 Volum rent-/brukt-
vannstank Lengde x bredde x
høyde Transportvekt kg 20 Totalvekt kg 23
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Hånd-arm vibrasjons­verdi
Støytrykksnivå L Usikkerhet K
pA
Støyeffektnivå L Usikkerhet K
WA
Batterilader
Nordelettronica mod. NE316 Nettspenning V 100...240 Frekvens Hz 50-60 Effektuttak A 2...1
W240
kPa 1,5
l 3,0/3,6
mm 555 x 375
m/s
dB(A) <70
pA
dB(A) 2.3 dB(A) 83,1
WA
dB(A) 2,3
2
x 1050
<2,5
38 NO
- 4
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första gången, följ anvisningarna och spara drifts­anvisningen för framtida behov, eller för nästa ägare.

Innehållsförteckning

Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 1
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Reglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Första idrifttagningen. . . . . . . . SV 2
Ladda batteri . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 3
Störningar . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Tillbehör. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Tillbehör och reservdelar . . . . . SV 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 4

Säkerhetsanvisningar

Läs denna bruksanvisning och bifogad bro­schyr, Säkerhetsanvisningar för borstren­göringsapparater 5.956-251.0, noggrant innan apparaten tas i bruk första gången.

Risknivåer

FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till svåra personskador eller dö­den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till materiella skador.

Batteri/laddare

FARA
– Laddning av batteriet får endast ske
med medföljande originalladdare eller av KÄRCHER godkända laddare.
– Före varje användning kontrolleras lad-
dare och uppladdningsbart batteri så att dessa är felfria. Använd inte skadade apparater och låt endast fackpersonal reparera skadade delar.
– Använd inte laddaren när den är smut-
sig eller fuktig.
– Nätspänningen måste överensstämma
med på laddarens typskylt angiven spänning.
– Använd inte laddaren på platser där det
finns risk för explosion.
– Inga metalldelar får hamna på ladda-
rens kontakter, risk för kortslutning.
– Laddaren får endast användas för ladd-
ning av godkända, uppladdningsbara batterier.
– Lägg endast rena och torra batterier i
laddarens adapter.
– Ladda inte engångsbatterier (primär-
batterier), risk för explosion.
– Ladda inte skadade, uppladdningsbara
batterier. Byt ut skadade batterier.
– Förvara inte batterier tillsammans med
metallföremål, risk för kortslutning.
– Öppna inte batteriet. – Kasta inte batterierna i eld eller hus-
hållssopor.
– Undvik kontakt med vätska som kom-
mer ur defekta batterier. Spola bort vätskan med vatten vid oavsiktlig kon­takt. Kontakta läkare om vätska hamnar i ögonen.
– Information om lagring och transport
kan du få av Kärcher kundtjänst.

Symboler på aggregatet

Risk för brännskador på grund av mycket varma ytor!

Funktion

Den här skurkmaskinen är avsedd att an­vändas för våtrengöring på jämna golv. En arbetsbredd på 280 mm och en färsk­vattentank på 3 l möjliggör en effektiv ren­göring av små ytor. Maskinens strömförsörjning kommer från ett utbytbart batteri.
Hänvisning:
Maskinen kan utrustas med olika tillbehör, beroende på den aktuella rengöringsupp­giften. Fråga efter vår katalog eller besök oss på Internet, på www.kaercher.com.

Ändamålsenlig användning

Använd maskinen enbart för de ändamål som beskrivs i denna bruksanvisning. – Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor. – Använd inte maskinen på lutande ytor. – Maskinen får endast användas till ren-
göring av golvbeläggningar som inte är
känsliga mot fukt och polering.
Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C. – Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum). – Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutföran-
de. – Maskinen är konstruerad för rengöring
av golv inomhus och ytor under tak. – Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar. – Maskinen är inte lämplig för använd-
ning inom områden med explosions-
risk. – Laddaren ska bara användas på torra
platser. – Öppna inte laddaren. Låt endast fack-
personal utföra reparationer.

Miljöskydd

Emballagematerialen kan återvinnas. Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Uttjänta maskiner innehåller värdeful­la material som kan återvinnas och
de ska därför lämnas till ett insam­lingsställe. Batterier, oljor och liknande äm­nen får inte hamna i miljön. Vänd dig därför till lämpliga insamlingsställen när uttjänta maskiner ska kasseras. Ta bort det inbyggda batteriet innan appa­raten skrotas och ta om hand detta på ett miljövänligt sätt! Elektriska och elektroniska maskiner inne­håller ofta komponenter som vid felaktig användning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maskinen ska kun­na arbeta korrekt. Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas i hus­hållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH

Reglage

Bild 1, se omslagssida
1 Knapp ”ECO mode” 2 Knapp ”AUTO” 3 Display 4 Knapp uppsugning Av/På 5 Knapp Rengöringslösning 6 Spärr styrarm 7Styrarm 8 Skyddsbrytare 9 Filter rengöringslösning 10 Skydd smutsvattentank 11 Smutsvattentank 12 Färskvattentank 13 Bärhandtag 14 Skivborste 15 Sugskena 16 Huvudreglage 17 Vridknapp sugbalk 18 Uppladdningsbart batteri 19 Spärr till batteri

Display

Bild 2, se omslagssida
1 Timglas, blinkar när drifttidsräknaren är
igång 2 Drifttid, timmar 3 Drifttid, minuter 4 Laddningsstatus batteri, stapeldiagram 5 Laddningsstatus batteri, i %
- 1
39SV

Symboler på aggregatet

Spärr till batteri
Bärhandtag
Sugbalk upplyft
Sugbalk nedsänkt
Tömningsöppning, smutsvat­ten
Sväng inte maskinen uppåt med fulla tankar.

Första idrifttagningen

Ladda batteriet helt före första idrifttag-
ningen.

Ladda batteri

Bild 3, se omslagssida
1 Reglage laddare 2 LED röd, laddningsstatus
lyser rött: batteriet laddas av: batteriet är helt laddat
3 LED grön, spänningsförsörjning
Ställ huvudreglaget på "0".Tryck ihop batteriets spärrar och dra ut
batteriet ur maskinen.
Sätt in laddarens elkontaktStäll laddarens reglage på ”1” – grön
LED lyser.
Sätt i batteriet i laddaren – röd LED ly-
ser.
Batteriet är helt laddat när röd LED slocknar.
Hänvisning:
Batteriet kan sitta kvar i laddaren när ladd­ningen är klar.

Drift

Lägg i batteri

Ta ur batteriet ur laddaren.Skjut in batteriet i maskinen tills spärrar-
na hakar i.

Montera borsten

Bild 4, se omslagssida
Sväng upp maskinen.Skjut på borsten till anslag på med-
bringaren.

Ställa in styrarmen

Ställ huvudreglaget på "0".Dra styrarmens spärr uppåt och håll
fast.
Ändra styrarmens lutning.Lossa styrarmens spärr.

Ta av smutsvattentanken

Ställ huvudreglaget på "0".
Bild 5, se omslagssida
Sväng båda förreglingarna nedåt.Lyft smutsvattentanken.

Fyll färskvattentanken

FÖRSIKTIGHET
Skaderisk. Använd enbart de rekommen­derade rengöringsmedlen. För andra ren­göringsmedel bär den driftsansvarige an­svaret för den ökade risken med avseende på driftsäkerhet, olycksfallsrisk och förkor­tad livslängd för maskinen. Använd bara rengöringsmedel som inte innehåller lös­ningsmedel, salt- och fluorvätesyra. Beakta säkerhetsanvisningarna på rengö­ringsmedlen.
Hänvisning:
Använd inga kraftigt skummande rengö­ringsmedel. Följ doseringsanvisningarna. Rekommenderade rengöringsmedel:
Användning Rengö-
rings­medel
Alkaliskt rengörings­medel för underhåll
Surt rengöringsmedel för underhåll, för sani­tärområden, bassäng­er etc. Tar bort kalkav­lagringar.
Vårdande rengörings­medel EXTRA
Bild 6, se omslagssida
1 Färskvattentank 2 Tömningsöppning färskvattentank 3 Lock färskvattentank 4 Påfyllningsöppning färskvattentank
Lyft bort smutsvattentanken.Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Kontrollera om tömningsöppningen är
korrekt försluten.
Öppna locket på färskvattentanken.Häll i vatten-rengöringsmedel-bland-
ningen. Högsta temperatur på vätskan är 50 °C.
Stäng locket på färskvattentanken.Sätt tillbaka tanken i maskinen.Sätt dit smutsvattentanken och lås.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Dosering

Rengöring

Bild 7, se omslagssida
1 Vridknapp sugbalk 2 Huvudreglage 3 Skyddsbrytare 4 Knapp ”ECO mode”
Vrid vridknappen för sänkning av sug-
balk moturs – sugbalken sänks.
Ställ huvudreglaget på "I".
Dra säkerhetsbrytaren till styrarmen –
borstdrivningen och uppsugningen slås på. Maskinen rör sig framåt.
Välja rengöringseffekt
När rengöringen påbörjas befinner sig ma­skinen i ECO-läget. På displayen visas ”ECO”. Knappen ”ECO mode” växlar mellan ECO­läge och förhöjd rengöringseffekt.
Släpp säkerhetskontakten.Tryck på knappen ”ECO mode”.Dra säkerhetsbrytaren mot styrarmen.
Dosera rengöringslösning
Tryck på knappen för rengöringslösning
medan maskinen är igång.
Doseringen visas på displayen.
Doseringen höjs en nivå för varje tryck.
Bild 8, se omslagssida
1 Dosering rengöringslösning AV 2 Dosering rengöringslösning nivå 3
Suga vid backning
Tryck ned styrarmen så att borsten lyfts
– sugbalken roteras till maskinens fram-
sida.
Sänk ned maskinen.Dra maskinen bakåt.
Rengöring utan uppsugning
Ställ huvudreglaget på "0".Sväng sugbalken mitt under maskinen.Lyft sugbalken, tryck in vridknappen för
sugbalken och vrid medurs.
Ställ huvudreglaget på "I".Tryck på knappen för uppsugning –
uppsugningen stängs av efter ca 15
sekunder. Genomför rengöringsarbetet.

Avsluta rengöringen

Släpp säkerhetskontakten.Ställ huvudreglaget på "0".Lyft sugbalken, tryck in vridknappen för
sugbalken och vrid medurs. Dra styrarmens spärr uppåt och håll
fast.
Ställ styrpelaren i lodrätt läge.Lossa styrarmens spärr.

Tömma smutsvattentanken

Hänvisning:
När smutsvattentanken är full blockerar flottören sugkanalen. Uppsugningen av­bryts. Töm smutsvattentank.
VARNING
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattens­hantering.
Stäng av maskinen (se avsnittet ”Avslu-
ta rengöringen”).
Bild 9, se omslagssida
1 Förregling 2 Skydd smutsvattentank 3 Smutsvattentank 4 Färskvattentank 5 Förslutning smutsvattentank
Sväng båda förreglingarna uppåt.Tag av lock.Ta av smutsvattentanken (se avsnittet
”Ta av smutsvattentanken”).
Töm ut smutsvatten.Öppna locket.Töm tanken helt.Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Stäng förslutningen.Placera försiktigt smutsvattentanken på
färskvattentanken. Se till att komponen-
ter markerade med pil inte skadas.
Sväng förreglingarna uppåt.
  Sätt dit locket och lås.
40 SV
- 2

Tömma färskvattentanken

Ta av smutsvattentanken (se avsnittet
”Ta av smutsvattentanken”).
Bild 6, se omslagssida
1 Färskvattentank 2 Tömningsöppning färskvattentank 3 Lock färskvattentank 4 Påfyllningsöppning färskvattentank
Lyft bort färskvattentanken från maski-
nen.
Öppna färskvattentankens tömnings-
öppning.
Töm ut rengöringsmedel.Stäng locket på färskvattentanken.Sätt tillbaka tanken i maskinen.

Transport

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Ställ huvudreglaget på "0".
Dra styrarmens spärr uppåt och håll fast.
  Sväng styrarmen till lodrätt läge.Lossa styrarmens spärr.Skjuta maskinen.
eller
Ställ huvudreglaget på "0".Dra styrarmens spärr uppåt och håll
fast.
Sväng styrarmen till vågrätt läge.Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be­stämmelser så den inte kan tippa eller glida.

Förvaring

FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska­dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
Denna maskin får endast lagras inomhus.

Skötsel och underhåll

FARA
Risk för skador vid oavsiktlig start av ma­skinen. Stäng alltid av maskinen och ta ur batteriet innan arbeten utförs på den.
OBSERVERA
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Töm smuts- och färskvattentan­karna innan underhållsarbete utförs på ma­skinen.

Underhållsschema

Efter arbetet
OBSERVERA
Skaderisk. Spruta inte av maskinen med vatten och använd inga aggressiva rengö­ringsmedel.
Töm smutsvattentanken.Spola ur smutsvattentanken med klart
vatten.
Rengör locket till smutsvattenbehållare
under rinnande vatten. Rengör flottörventilerna med en fuktig trasa.
Spola öppningen som är märkt med ”A” med vatten. Blås öppningen som är märkt med ”C” med tryckluft.
Töm färskvattentanken.Spola maskinen: Fyll rengöringstanken
med rent vatten (utan rengöringsmedel) och låt maskinen arbeta under en minut med inkopplad borstbevattning.
Töm färskvattentanken.Rengör maskinen utvändigt med en
fuktig trasa, doppad i tvättlut.
Rengör sugbalken, kontrollera om det
finns slitage och byt ut sugläppen vid behov (se ”Underhållsarbeten”).
Rengör sugslangen.Rengör borsten och kontrollera om den
är slitna. Minimal borstlängd: 10 mm.
Ladda det uppladdningsbara batteriet.
Varje vecka
Rengör filtret för rengöringslösning (se
”Underhållsarbeten”).
Årligen
Låt elinstallatör genomföra föreskrivna
säkerhetskontroller.

Underhållsarbeten

Rengöra sugbalken. Bild 10, se omslagssida
1 Hållare sugbalk 2 Sugskena 3 Sugslang 4 Packning 5 Sugläpp
Sväng sugbalken till maskinens framsi-
da.
Lossa sugslang från sugskenan.Vrid förreglingarna 90° moturs.Lyft hållaren och dra av sugbalken (tap-
pa inte bort tätningen).
Spola av sugbalken och sugläppen
med vatten och rengör sedan med en fuktig trasa. Kontrollera sugläpparna.
Vänd eller byt ut slitna sugläppar.
Fäst sugbalken på maskinen igen.
Byte av borste
Lyft bort färskvattentanken.Lyft bort smutsvattentanken.Dra styrarmens spärr uppåt och håll
fast.
Sväng styrarmen till lodrätt läge.Lossa styrarmens spärr.Tippa maskinen bakåt.Drag ut borsten.Skjut på den nya borsten till anslag på
medbringaren.
Rengöra filtret för rengöringslösning
Ta bort färsk- och smutsvattentanken.Ta bort filtret för rengöringslösning och
spola av med vatten.
Sätt i filtret igen.Sätt dit färsk- och smutsvattentanken.

Frostskydd

Vid frostrisk:
Töm färsk och smutsvattentanken.Ställ aggregatet i ett frostfritt utrymme.

Störningar

FARA
Risk för skador vid oavsiktlig start av ma­skinen. Stäng alltid av maskinen och ta ur batteriet innan arbeten utförs på den.
OBSERVERA
Risk för skador på maskinen genom vatten­läckage. Töm smuts- och färskvattentan­karna innan underhållsarbete utförs på ma­skinen.
Kontakta kundtjänst om fel uppstår som inte kan åtgärdas med denna tabell.

Apparaten startar inte

Ställ huvudströmbrytaren i läge "1".Om ett felmeddelande visas på display-
en ska maskinen omedelbart stängas
av och kundtjänst kontaktas.
Sätt i batteriet korrekt i maskinen.Läs av batteriets laddningsstatus på
displayen och ladda batteriet vid behov.

Problem vid laddning av batteriet

Anslut nätkabeln korrekt till laddare och
vägguttag. Kontrollera om laddaren är lämpad för
elnätet.
Laddarens störningsindikering
– Röd LED blinkar 1 gång
Batteriet är defekt. – Röd LED blinkar 2 gånger eller 3 gång-
er
Störning i laddaren.
Koppla från laddaren, vänta kort, anslut
igen.
Inträffar felet igen så kontakta auktori-
serad serviceverkstad. – Röd LED blinkar 4 gånger
Laddaren är överhettad.
Se till att laddaren står fritt så att luftut-
byte och därigenom nedkylning möjlig-
görs.
Vänta tills laddaren har svalnat.

Batteriet tomt efter kort drifttid

Ladda upp batteriet helt.

För lite rengöringslösning

Kontrollera nivån i färskvattentanken.Öka doseringen av rengöringslösning.Rengör filtret för rengöringslösning.

Dålig rengöringseffekt

Öka doseringen av rengöringslösning.Ställ in förhöjd rengöringseffekt.Kontrollera borsttypens och rengörings-
medlets lämplighet. Byt ut en borste som är sliten.

Dålig uppsugning

Töm smutsvattentank.Rengör sugbalken och sugslangen.Kontrollera att locket på smutsvatten-
tanken sitter korrekt. Kontrollera att förslutningen i smutsvat-
tentanken sitter korrekt. Kontrollera smutsvattentankens lock
med avseende på igensättning. Rengör flottören på smutsvattentan-
kens lock.
- 3
41SV

Tillbehör

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Tillbehör Beställnummer
Borste, röd 6.670-127.0 Drivtallrik dyna 6.670-129.0 Sats sugläppar 6.670-234.0

Tillbehör och reservdelar

Använd endast originaltillbehör och origi­nalreservdelar, så att en säker och stör­ningsfri drift av maskinen är garanterad. Information om tillbehör och reservdelar finns på www.kaercher.com.

Garanti

I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade dist­ributörer. Eventuella fel på tillbehöret repa­reras kostnadsfritt inom garantiperioden, under förutsättning att defekten orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, auk­toriserad återförsäljare.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående be­tecknade maskin i ändamål och konstruk­tion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna överensstäm­melseförklaring ogiltig.
Produkt: Golvrengöringsaggregat Typ: 1.783-xxx Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Tillämpade nationella normer
-
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Tekniska data

Effekt
Märkspänning VDC 36,5 Batterikapacitet Ah 5,2 Mellersta effektupp-
tagning Skydd IP23
Suga
Sugeffekt, luftmängd l/s 4,9 Sugeffekt, undertryck kPa 2,25 Sugeffekt, undertryck,
Eco
Rengöringsborste
Arbetsbredd mm 280 Borstdiameter mm 280 Borstvarvtal 1/min 150
Mått och vikt
Teoretisk yteffekt m²/h 560 Volym färsk-/smutvat-
tentank Längd x Bredd x Höjd mm 555 x 375
Transportvikt kg 20 Totalvikt kg 23
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Hand-Arm Vibrations­värde
Ljudtrycksnivå L Osäkerhet K Ljudeffektsnivå Osäkerhet K
pA
WA
WA
Laddare
Nordelettronica mod. NE316 Märkspänning V 100...240 Frekvens Hz 50-60 Effektförbrukning A 2...1
W240
kPa 1,5
l 3,0/3,6
m/s
dB(A) <70
pA
dB(A) 2.3 dB(A) 83,1 dB(A) 2,3
2
x 1050
<2,5
42 SV
- 4
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi­lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollista myöhempää omistajaa varten.

Sisällysluettelo

Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 1
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . FI 1
Hallintalaitteet . . . . . . . . . . . . . FI 1
Ensimmäinen käyttöönotto . . . FI 2
Akun lataaminen . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 3
Häiriöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . FI 4
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 4

Turvaohjeet

Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva esite Turvaohjeet harjapuhdistuslaitetta nro 5.956-251.0 varten

Vaarallisuusasteet

VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa­rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin­vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu­miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam­moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti­lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va­hinkoja.

Akku/latauslaite

VAARA
– Akun lataaminen laitteessa on sallittua
vain toimituksessa mukana seuraavalla latauslaitteella tai KÄRCHERin hyväk­symällä latauslaitteella.
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
että latauslaite ja akkupakkaus eivät ole vahingoittuneita. Älä käytä vahingoittu­neita laitteita ja korjauta vialliset osat ammattilaisella.
– Älä käytä latauslaitetta, jos se on likai-
nen tai märkä.
– Latauslaitteen tyyppikilvessä ilmoitetun
jännitteen on oltava sama kuin käytettä­vä verkkojännite.
– Älä käytä latauslaitetta räjähdysalttiissa
tiloissa.
– Latauslaitteen kosketinpintoihin ei saa
osua metalliosia, oikosulkuvaara.
– Käytä latauslaitetta vain hyväksyttyjen
akkupakkausten lataamiseen.
– Työnnä vain puhtaat ja kuivat akkupak-
kaukset latauslaitteen sovittimeen.
– Älä lataa paristoja (ensiöpareja) räjäh-
dysvaaran vuoksi.
– Älä lataa vahingoittuneita akkupakka-
uksia. Vaihda vahingoittuneet akkupak­kaukset.
– Älä säilytä akkupakkauksia yhdessä
metalliesineiden kanssa oikosulkuvaa­ran vuoksi.
– Älä avaa akkua. – Älä heitä akkupakkauksia tuleen tai ko-
titalousjätteiden sekaan.
– Vältä koskettamasta viallisiin, akkunes-
tettä vuotaviin akkuihin. Jos vahingossa joudut kosketuksiin nesteen kanssa, huuhdo vedellä. Jos nestettä pääsee kosketuksiin silmiisi, ota yhteys lääkä­riin.
– Varastointi- ja kuljetusohjeet saat Kär-
cher-asiakaspalvelusta.

Laitteessa olevat symbolit

Kuumien pintojen aiheuttama pa­lovammavaara!

Toiminta

Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasais­ten lattioiden märkäpuhdistukseen. 280 mm:n työleveys ja raikasvesisäiliön 3 l:n tilavuus mahdollistavat pienten alojen tehokkaan puhdistuksen. Laite saa virran vaihdettavissa olevan akun kautta.
Huomautus:
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarus­teilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistus­tehtävän mukaan. Pyydä luettelomme tai katso nettiosoittees­tamme www.kaercher.com.

Käyttötarkoitus

Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöoh­jeen tietojen mukaisesti. – Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi-
mistoissa ja välittäjäliikkeissä. – Älä käytä laitetta kaltevilla pinnoilla. – Laitteen käyttö on sallittu vain kovien
pintojen puhdistamiseen, jotka ovat
kosteudenkestäviä ja, jotka voidaan kiil-
lottaa.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämössä). –
Laitteen varustaminen on sallittu vain al-
kuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla. – Laite on kehitetty sisätilojen lattioiden
tai ulkokatteen alla olevien pintojen
puhdistamiseen. – Laite ei ole tarkoitettu julkisten liikenne-
teiden puhdistamiseen. – Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä. – Käytä latauslaitetta vain kuivassa ym-
päristössä.
– Älä avaa latauslaitetta. Anna vain am-
mattilaisten suorittaa korjaukset.

Ympäristönsuojelu

Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita­lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kier­rätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Akkuja, öljyjä ja muita sentyyppisiä aineita ei saa päästää ympäristöön. Tästä syystä, toimita vanhat laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin. Poista sisäänrakennettu akku ennen lait­teen romuttamista ja huolehdi akun ympä­ristöystävällisestä hävittämisestä! Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät­teenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit­teesta:
www.kaercher.com/REACH

Hallintalaitteet

Kuva 1, katso kansilehti
1 Painike "ECO-tila" 2 Painike "AUTO" 3 Näyttö 4 Painike imu pois/päälle 5 Puhdistusliuospainike 6 Ohjaimen lukituksen vapautus 7Ohjain 8 Turvakytkin 9 Puhdistusliuoksen suodatin 10 Likavesisäiliön kansi 11 Likavesisäiliö 12 Raikasvesisäiliö 13 Kantokahva 14 Levyharja 15 Imupalkki 16 Laitekytkin 17 Imupalkin kiertonuppi 18 Akku 19 Akun lukituksen vapautus

Näyttö

Kuva 2, katso kansilehti
1 Tiimalasi, vilkkuu kun käyttötuntilaskuri
käynnissä 2 Käyttöaika, tunnit 3 Käyttöaika, minuutit 4 Akun lataustila, pylväskaavio 5 Akun lataustila, %
- 1
43FI

Laitteessa olevat symbolit

Akun lukituksen vapautus
Kantokahva
Imupalkki nostettuna
Imupalkki laskettuna
Tyhjennysaukko, likavesi
Älä käännä laitetta ylös, kun säiliö on täynnä.

Ensimmäinen käyttöönotto

Lataa akku kokonaan ennen ensim-
mäistä käyttöönottoa.

Akun lataaminen

Kuva 3, katso kansilehti
1 Latauslaitteen kytkin 2 Punainen LED-valo, lataustila
Palaa punaisena: Akkua ladataan Pois: Akku on täyteen ladattu
3 Vihreä LED-valo, virransyöttö
Aseta laitekytkin asentoon „0“.Paina akun lukituksen vapauttimet yh-
teen ja vedä akku laitteesta.
Pistä latauslaitteen verkkopistoke pisto-
rasiaan.
Aseta latauslaitteen kytkin asentoon "1"
- vihreä LED-valo palaa.
Aseta akku latauslaitteeseen - punai-
nen LED palaa. Akku on täysin ladattu, kun punainen LED­valo sammuu.
Huomautus:
Akku voi jäädä latauslaitteeseen lataami­sen jälkeen.

Käyttö

Akun asettaminen paikoilleen

Poista akku latauslaitteesta.Työnnä akku laitteeseen, kunnes luki-
tuksen vapauttimet lukittuvat.

Harjan asentaminen

Kuva 4, katso kansilehti
Käännä laite ylös.Työnnä harja vääntiöön vasteeseen as-
ti.

Ohjaimen säätö

Aseta laitekytkin asentoon „0“.Vedä ohjaimen lukituksen vapautin ylös
ja pidä se siinä.
Muuta ohjaimen kallistusta.Vapauta ohjaimen lukituksen vapautin.

Likavesisäiliön poistaminen

Aseta laitekytkin asentoon „0“.
Kuva 5, katso kansilehti
Käännä molemmat lukitukset alas.Nosta likavesisäiliö.

Tuorevesisäiliön täyttö

VARO
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja puhdistusaineita. Jos käytetään muita puh­distusaineita, käyttäjä on vastuussa käyttö­turvallisuuteen, onnettomuusvaaraan ja elinikään kohdistuvasta suuremmasta ris­kistä. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei ole liuotinaineita eikä suola- ja fluorivety­happoa. Noudata puhdistusaineiden turvallisuusoh­jeita.
Huomautus:
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdis­tusaineita. Noudata annosteluohjeita. Suositeltavat puhdistusaineet:
Käyttö Puh-
distus­aine
Ylläpitopuhdistusaine alkaalinen
Ylläpitopuhdistusaine hapan, saniteettialuei­den, uima-altaiden jne. kalkkikerrostumi­en poistamiseen.
Pyyhintähoitoaine EX­TRA
Kuva 6, katso kansilehti
1 Raikasvesisäiliö 2 Raikasvesisäiliön tyhjennysaukko 3 Raikasvesisäiliön kansi 4 Raikasvesisäiliön täyttöaukko
Poista likavesisäiliö.Poista tuorevesisäiliö laitteesta.Tarkasta, onko tyhjennysaukko suljettu
oikein.
Avaa raikasvesisäiliön kansi.Täytä vesi-puhdistusaine -sekoituksel-
la. Nesteen maksimilämpötila 50 °C.
Sulje raikasvesisäiliön kansi.Aseta tuorevesisäiliö laitteeseen.Aseta ja lukitse likavesisäiliö paikal-
leen.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Annoste­lu

Puhdistus

Kuva 7, katso kansilehti
1 Imupalkin kiertonuppi 2 Laitekytkin 3 Turvakytkin 4 Painike "ECO-tila"
Käännä imupalkin laskun kiertonuppia
vastapäivään - imupalkki laskeutuu.
Aseta valintakytkin asentoon "l".Vedä turvakytkin ohjaimen suuntaan -
harjakäyttö ja imu käynnistyvät. Laite liikkuu eteenpäin.
Puhdistustehon valinta
Puhdistuksen alussa laite on ECO-tilassa. Näytöllä näkyy "ECO". Painike "ECO-tila" kytkee ECO-tilan ja ko­rotetun puhdistustehon välillä.
Päästä turvakytkin irti.Paina painiketta "ECO-tila".Vedä turvakytkin ohjainta kohti.
Puhdistusliuoksen annostelu
Paina painiketta puhdistusliuos laitteen
ollessa käynnissä. Annostelu näytetään näytöllä. Annostelu kytkeytyy yhden tason eteenpäin aina, kun painiketta paine­taan.
Kuva 8, katso kansilehti
1 Puhdistusliuoksen annostelu POIS 2 Puhdistusliuoksen annostelun taso 3
Imu peruutettaessa
Paina ohjain alas niin, että harja nousee
- imupalkki kääntyy laitteen etupuolelle.
Laske laite alas.Vedä laitetta taaksepäin.
Puhdistus ilman imua
Aseta laitekytkin asentoon „0“.Käännä imupalkki keskelle laitteen alle.Nosta imupalkkia, paina imupalkin kier-
tonuppi sisään ja käännä myötäpäi­vään.
Aseta valintakytkin asentoon "l".Paina painiketta imu - imu pysäytetään
n. 15 sekunnin jälkeen.
Suorita puhdistus.

Puhdistuksen lopetus

Päästä turvakytkin irti.Aseta laitekytkin asentoon „0“.Nosta imupalkkia, paina imupalkin kier-
tonuppi sisään ja käännä myötäpäi­vään.
Vedä ohjaimen lukituksen vapautin ylös
ja pidä se siinä.
Aseta ohjauspylväs pystysuoraan.Vapauta ohjaimen lukituksen vapautin.

Likavesisäiliön tyhjennys

Huomautus:
Kun likavesisäiliö on täynnä, uimuri sulkee imukanavan. Imu keskeytetään. Tyhjennä likavesisäiliö.
VAROITUS
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia pai­kallisia määräyksiä.
Kytke laite pois päältä (katso luku "Puh-
distuksen lopettaminen").
Kuva 9, katso kansilehti
1 Lukitus 2 Likavesisäiliön kansi 3 Likavesisäiliö 4 Raikasvesisäiliö 5 Likavesisäiliön suljin
Käännä molemmat lukitukset ylös.Poista kansi.Poista likavesisäiliö (katso luku "Likave-
sisäiliön poistaminen").
Kaada likavesi pois.Avaa lukitus.Tyhjennä säiliö täysin.
44 FI
- 2
Huuhtele likavesisäiliö puhtaalla vedel-
lä.
Sulje kansi.Aseta likavesisäiliö varovasti raikasve-
sisäiliön päälle. Älä vahingoita nuolella
merkittyjä osia.
Käännä lukitukset ylös.Aseta ja lukitse kansi paikalleen.

Raikasvesisäiliön tyhjennys

Poista likavesisäiliö (katso luku "Likave-
sisäiliön poistaminen").
Kuva 6, katso kansilehti
1 Raikasvesisäiliö 2 Raikasvesisäiliön tyhjennysaukko 3 Raikasvesisäiliön kansi 4 Raikasvesisäiliön täyttöaukko
Poista tuorevesisäiliö laitteesta.Avaa puhdasvesisäiliön tyhjennysauk-
ko.
Kaada puhdistusneste pois.Sulje raikasvesisäiliön kansi.Aseta tuorevesisäiliö laitteeseen.

Kuljetus

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi kuljetettaessa laitteen paino.
Aseta laitekytkin asentoon „0“.Vedä ohjaimen lukituksen vapautin ylös
ja pidä se siinä.
Käännä ohjain pystysuoraan asentoon.Vapauta ohjaimen lukituksen vapautin.Työnnä laitetta.
tai
Aseta laitekytkin asentoon „0“.Vedä ohjaimen lukituksen vapautin ylös
ja pidä se siinä. Käännä ohjain vaakasuoraan asen-
toon.
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.

Säilytys

VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo­mioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.

Hoito ja huolto

VAARA
Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe­uttama loukkaantumisvaara. Akku on poistettava ja laite on kytkettävä pois päältä ennen kaikkia laitteeseen koh­distuvia töitä.
HUOMIO
Ulosvaluva vesi aiheutaa laitteelle vahin­goittumisvaaran. Tyhjennä lika- ja tuoreve­sisäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia huol­totöitä.

Huoltokaavio

Työn jälkeen
HUOMIO
Vaurioitumisvaara. Älä ruiskuta laitetta puhtaaksi vedellä äläkä käytä aggressiivi­sia puhdistusaineita.
Tyhjennä likavesisäiliö.Huuhtele likavesisäiliö puhtaalla vedel-
lä.
Puhdista likavesisäiliön kansi juokse-
vassa vedessä. Puhdista uimuriventtiilit kostealla liinal­la. Huuhtele aukko, jossa on merkintä "A", vedellä. Puhalla aukko, jossa on merkintä "C", paineilmalla.
Tyhjennä tuorevesisäiliö.Laitteen huuhtelu: Täytä tuorevesisäiliö
puhtaalla vedellä (ilman puhdistusai­netta) ja anna laitteen käydä minuutin ajan harjakastelun ollessa kytkettynä päälle.
Tyhjennä tuorevesisäiliö.Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Puhdista imupalkki, tarkasta sen kuulu-
neisuus ja vaihda tarvittaessa imuhuu­let (katso "Huoltotyöt").
Puhdista imuletku.Puhdista harja ja tarkasta sen kulunei-
suus. Harjan vähimmäispituus: 10 mm.
Lataa akku.
Viikoittain
Puhdista puhdistusliuoksen suodatin
(katso "Huoltotyöt").
Vuosittain
Anna sähköammattilaisen suorittaa
säädösten vaatima turvatarkastus.

Huoltotoimenpiteet

Imupalkin puhdistus Kuva 10, katso kansilehti
1 Imupalkin pidike 2 Imupalkki 3Imuletku 4 Tiiviste 5 Imuhuuli
Käännä imupalkki laitteen etupuolelle.Vedä imuletku irti imupalkista.Käännä lukituksia 90° vastapäivään.Nosta pidikettä ja vedä imupalkki pois
(älä hukkaa tiivistettä).
Huuhtele imupalkki ja imuhuulet vedel-
lä, ja puhdista ne sitten kostealla liinal­la.
Tarkasta imuhuulet.
Käännä tai vaihda kuluneet imuhuulet.
Liitä imupalkki takaisin laitteeseen.
Harjatelan vaihto
Poista tuorevesisäiliö.Poista likavesisäiliö.Vedä ohjaimen lukituksen vapautin ylös
ja pidä se siinä.
Käännä ohjain pystysuoraan asentoon.Vapauta ohjaimen lukituksen vapautin.Kippaa laite taaksepäin.
Vedä harja ulos.Työnnä uusi harja vääntiöön vastee-
seen asti.
Puhdistusliuoksen suodattimen puhdistus
Irrota raikas- ja likavesisäiliö.Irrota puhdistusliuoksen suodatin ja
huuhtele se vedellä.
Asenna suodatin takaisin.Asenna raikas- ja likavesisäiliö.

Suojaaminen pakkaselta

Jäätymisvaarassa:
Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.Säilytä laite pakkaselta suojatussa ti-
lassa.

Häiriöt

VAARA
Laitteen tahattoman käynnistämisen aihe­uttama loukkaantumisvaara. Akku on poistettava ja laite on kytkettävä pois päältä ennen kaikkia laitteeseen koh­distuvia töitä.
HUOMIO
Ulosvaluva vesi aiheutaa laitteelle vahin­goittumisvaaran. Tyhjennä lika- ja tuoreve­sisäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia huol­totöitä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa tämän taulukon avulla, on kutsuttava asia­kaspalvelu paikalle.

Laite ei käynnisty

Aseta pääkytkin asentoon "1".Jos näytölle tulee vikailmoitus, kytke lai-
te heti pois päältä ja ota yhteys asiakas­palveluun.
Aseta akku oikein laitteeseen.Tarkasta akun lataustila näytöltä, lataa
akku tarvittaessa.

Ongelmat akkua ladattaessa

Yhdistä virtajohto oikein latauslaitteen
ja pistorasian välille.
Tarkasta, soveltuuko latauslaite kysei-
seen virtaverkkoon.
Latauslaitteen häiriönäyttö
– Punainen LED-valo vilkkuu 1 kerran
Akku on viallinen.
– Punainen LED-valo vilkkuu 2–3 kertaa
Häiriö latauslaitteessa. Irrota latauslaite, odota hetki, kytke ta­kaisin. Jos virhe esiintyy on yhä päällä, ota yh­teys asiakaspalveluun.
– Punainen LED-valo vilkkuu 4 kertaa
Latauslaite ylikuumentunut. Aseta latauslaite niin, että ilma pääsee vaihtumaan, jotta laite jäähtyy. Odota, kunnes latauslaite on jäähtynyt.
Akku tyhjä lyhyen käyttöajan
jälkeen
Lataa akku kokonaan.

Liian vähän puhdistusliuosta

Tarkasta raikasvesisäiliön täyttömäärä.Lisää puhdistusliuoksen annostelua.Puhdista puhdistusliuoksen suodatin.
- 3
45FI

Heikko puhdistusteho

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Lisää puhdistusliuoksen annostelua.Säädä korotettu puhdistusteho.Tarkasta harjatyypin ja puhdistusai-
neen sopivuus. Vaihda kulunut harja.

Heikko imu

Tyhjennä likavesisäiliö.Puhdista imupalkki ja imuletku.Tarkasta, että likavesisäiliön kansi on
oikein paikallaan. Tarkasta, että likavesisäiliön suljin on
oikein paikallaan. Tarkasta, onko likavesisäiliön kannes-
sa tukos. Puhdista likavesisäiliön kannen uimuri.

Tarvikkeet

Tarvikkeet Tilausnumero
harja, punainen 6.670-127.0 Alustakäyttölautaset 6.670-129.0 Sarja imuhuulet 6.670-234.0

Varusteet ja varaosat

Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja vara­osia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häi­riöttömän toiminnan. Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivus­tolla www.kaercher.com.

Takuu

Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta­mamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Korjaamme takuuaikana mak­sutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmen­neet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet ma­teriaali- ja valmistusvirheistä. Takuutapa­uksessa pyydämme ottamaan yhteyden ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lä­himpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati­muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh­dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans­samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas­sa.
Tuote: Lattiapuhdistin Tyyppi: 1.783-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 62233: 2008 EN 60335-2-29 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto­kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Tekniset tiedot

Teho
Nimellisjännite VDC 36,5 Akkujen kapasiteetti Ah 5,2 Keskimääräinen teho-
notto Suojatyyppi IP23
Imurointi
Imuteho, ilmamäärä l/s 4,9 Imuteho, alipaine kPa 2,25 Imuteho, alipaine, Eco kPa 1,5
Puhdistusharja
Työleveys mm 280 Harjan halkaisija mm 280 Harjan kierrosluku 1/min 150
Mitat ja painot
Teoreettinen pintateho m²/h 560 Raikas-/likavesisäiliön
tilavuus Pituus x leveys x kor-
keus Kuljetuspaino kg 20 Kokonaispaino kg 23
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinä­arvo
Äänenpainetaso L Epävarmuus K
pA
Äänitehon taso L Epävarmuus K
WA
Latauslaite
Nordelettronica mod. NE316 Nimellisjännite V 100...240 Taajuus Hz 50-60 Tehonotto A 2...1
W240
l 3,0/3,6
mm 555 x 375
2
m/s
dB(A) <70
pA
dB(A) 2.3 dB(A) 83,1
WA
dB(A) 2,3
x 1050
<2,5
46 FI
- 4
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια­βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή­σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα­τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.

Πίνακας περιεχομένων

Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 1
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . . . . EL 2
Θέση σε λειτουργία για πρώτη
φορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Φόρτιση συσσωρευτή . . . . . . . EL 2
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 3
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL 5
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 5

Υποδείξεις ασφαλείας

Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήμα­τος δ ια βά στε κα ι κ ατό πι ν τ ηρε ίτε τι ς ο δηγ ίε ς σε αυτό το εγχειρίδιο καθώς και στο συνημ­μένο έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μη­χανικές σκούπες, 5.956-251.0

Επίπεδα ασφαλείας

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ­νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα­τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ­πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά­σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτρέπεται
μόνο με τον γνήσιο φορτιστή που συνο­δεύει την συσκευή ή με τους εγκεκριμέ­νους από την KARCHER φορτιστές.
– Πριν από
τιστή και τον συσσωρευτή για ενδεχόμε­νες βλάβες. Μην χρησιμοποιείτε συ­σκευές που παρουσιάζουν βλάβες και αναθέστε την επιδιόρθωση σε ένα εξει­δικευμένο συνεργείο.
– Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, εάν
είναι λερωμένος ή υγρός.
– Η τάση του δικτύου πρέπει να είναι ταυ-
τόσημη με την στην πινακίδα στοιχείων του φορτιστή.
οποία μπορεί να οδηγήσει σε

Συσσωρευτής/φορτιστής

κάθε χρήση, ελέγξτε τον φορ-
τάση που αναγράφεται
– Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε
χώρους, όπου υπάρχει κίνδυνος έκρη­ξης.
– Στις επαφές του φορτιστή δεν πρέπει να
ακουμπήσουν μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
– Χρησιμοποιήστε τον φορτιστή αποκλει-
στικά για την φόρτιση των εγκεκριμένων τύπων συσσωρευτή.
Εισάγετε στον προσαρμογέα του φορτι-
μόνο καθαρούς και στεγνούς συσ-
στή σωρευτές.
– Μην φορτίζετε μπαταρίες (πρωτεύοντα
στοιχεία). Κίνδυνος έκρηξης.
– Μην φορτίζετε συσσωρευτές που πα-
ρουσιάζουν βλάβη. Αντικαταστήστε τους συσσωρευτές που παρουσιάζουν βλάβη.
– Μην φυλάγετε τους συσσωρευτές μαζί
με μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος βρα­χυκυκλώματος.
– Μην ανοίγετε το συσσωρευτή. – Μην πετάτε τους συσσωρευτές στην
φωτιά ή στα οικιακά απορρίμματα.
– Αποφύγετε
διαρρέουν από χαλασμένους συσσω­ρευτές. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής με παρόμοια υγρά, ξεπλύνετε με νερό. Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μά­τια, συμβουλευτείτε επιπλέον τον γιατρό σας.
– Υποδείξεις για την αποθήκευση και τη
μεταφορά μπορείτε να λάβετε από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της Kärcher.
την επαφή με τα υγρά που

Σύμβολα στη συσκευή

Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυ­τές επιφάνειες!

Λειτουργία

Αυτό το λειαντικό μηχάνημα χρησιμοποιεί­ται για τον υγρό καθαρισμό επιπέδων δα­πέδων. Το πλάτος εργασίας των 280 mm και το δο­χείο καθαρού νερού με χωρητικότητα 3 l επιτρέπουν τον αποτελεσματικό καθαρι­σμό μικρών επιφανειών. Η συσκευή τροφοδοτείται με ηλεκτρικό ρεύ­μα από μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Υπόδειξη:
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρι­σμού, η συσκευή μπορεί να εξοπλιστεί με διάφορα εξαρτήματα. Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση www.karcher.com.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλει­στικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρισμού. – Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, κα­ταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικι­άσεως.
– Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε επι-
φάνειες με κλίση.
– Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνον για τον καθαρισμό σκληρών επιφανειών μη ευαίσθητων στην υγρα­σία ή στο γυάλισμα. Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται με­ταξύ +5°C και +40°C.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ. ψυγείων).
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλ­λακτικά.
– Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για τον
καθαρισμό δαπέδων εσωτερικών χώ­ρων ή αντίστοιχα υποστεγασμένων επι­φανειών.
– Η συσκευή δεν προορίζεται για τον κα-
θαρισμό δημοσίων δρόμων.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυ­νος έκρηξης.
– Ο φορτιστής πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο σε ξηρούς χώρους.
– Μην ανοίγετε τον φορτιστή. Αναθέστε
τις εργασίες επισκευής μόνον σε εξειδι­κευμένα άτομα.

Προστασία περιβάλλοντος

Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ­στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περι­βάλλον. Για το λόγο αυτό, αποσύρετε τις παλιές συσκευές σε κατάλληλα συστήματα συλλογής. Αφαιρέστε τον ενσωματωμένο συσσωρευ­τή πριν πετάξετε την άχρηστη συσκευή και διαθέστε τον με τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον! Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλ­λον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απα­ραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συ­σκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα­τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
- 1
47EL

Στοιχεία χειρισμού

Εικόνα 1, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Πλήκτρο "ECO mode" 2 Πλήκτρο "AUTO" 3 Ένδειξη οθόνης 4 Πλήκτρο "Αναρρόφηση ON/OFF" 5 Πλήκτρο διαλύματος καθαρισμού 6 Μοχλός απασφάλισης τιμονιού 7 Τιμόνι 8Διακόπτης ασφαλείας 9 Φίλτρο διαλύματος απορρυπαντικού 10 Κάλυμμα δοχείου βρώμικου νερού 11 Δοχείο βρώμικου νερού 12 Δοχείο καθαρού νερού 13 Λαβή μεταφοράς 14 Δισκοειδής βούρτσα 15 Ράβδος αναρρόφησης 16 Διακόπτης συσκευής 17 Περιστρεφόμενο κουμπί μπάρας αναρ-
ρόφησης 18 Συσσωρευτής 19 Απασφάλιση, συσσωρευτής

Οθόνη

Εικόνα 2, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Κ λ εψ ύ δρ α, αν α β οσ β ήν ει όσ ο λ ει το υ ρ γε ί
ο μετρητής ωρών λειτουργίας 2 Διάρκεια λειτουργίας, ώρες 3 Διάρκεια λειτουργίας, λεπτά 4 Φόρτιση μπαταρίας, διάγραμμα στη-
λών 5 Φόρτιση μπαταρίας, σε %

Σύμβολα στη συσκευή

Απασφάλιση, συσσωρευτής
Λαβή μεταφοράς
Ανυψωμένη μπάρα αναρρόφη­σης
Χαμηλωμένη μπάρα αναρρό­φησης
Άνοιγμα εκροής, ακάθαρτο νερό
Με γεμάτες δεξαμενές μην στρέφετε τη συσκευή προς τα πάνω.
Θέση σε λειτουργία για
πρώτη φορά
Πριν από την πρώτη έναρξη χρήσης
φορτίστε τελείως την μπαταρία.

Φόρτιση συσσωρευτή

Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Διακόπτης φορτιστή 2 LED κόκκινη, κατάσταση φόρτισης
ανάβει κόκκινη: Η μπαταρία φορτίζεται
σβηστή: Η μπαταρία είναι πλήρως φορ-
τισμένη 3 LED πράσινη, ηλεκτρική τροφοδοσία
Πιέστε τις ασφάλειες της μπαταρίας και
βγάλτε την μπαταρία από τη συσκευή.
Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας του
φορτιστή.
Θέστε το διακόπτη του φορτιστή στο "1"
- η πράσινη LED ανάβει.
Βάλτε τη μπαταρία στο φορτιστή - η
κόκκινη LED ανάβει. Η μπαταρία έχει φορτιστεί τελείως μόλις η κόκκινη LED σβήσει.
Υπόδειξη:
Μετά τη φόρτιση η μπαταρία μπορεί να πα­ραμείνει στον φορτιστή.

Λειτουργία

Τοποθέτηση του συσσωρευτή

Αφαιρέστε την μπαταρία από τον φορτι-
στή. Σπρώξτε την μπαταρία μέσα στην συ-
σκευή μέχρι που να πιάσουν οι ασφά-
λειες.

Τοποθέτηση βούρτσας

Εικόνα 4, βλ. διπλωμένη σελίδα
Στρέψτε τη συσκευή προς τα πάνω.Βάλτε τη βούρτσα στην υποδοχή μέχρι
τέρμα.

Ρύθμιση τιμονιού

Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0". Τραβήξτε το μοχλό απασφάλισης του
τιμονιού προς τα πάνω και κρατήστε
τον στη θέση αυτή.
Αλλάξτε την κλίση του τιμονιού.Αφήστε ελεύθερο το μοχλό απασφάλι-
σης του τιμονιού.
Αφαίρεση της δεξαμενής βρώμικου
νερού
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0".
Εικόνα 5, βλ. διπλωμένη σελίδα
Στρέψτε και τις δύο ασφάλειες προς τα
κάτω. Ανυψώστε το δοχείο ακάθαρτου νερού.
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα απορρυπαντικά, ο χρήστης φέρει την ευθύ­νη για τον αυξημένο κίνδυνο λειτουργικής ασφάλειας, ατυχήματος και μειωμένης δι­άρκεια ζωής της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο απορρυπαντικά που δεν περιέχουν διαλύτες, υδροχλωρικό και υδροφθορικό οξύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που αφρίζουν πολύ. Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις δοσολογίας. Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
Χρησιμοποιείτε μόνον τα
Χρήση Απορ-
ρυπα­ντικό
Καθαριστικό συντήρη­σης αλκαλικό
Καθαριστικό συντήρη­σης όξινο, για χώρους με είδη υγιεινής, πισί­νες κτλ. Αφαιρεί τα άλατα.
Προϊόν καθαρισμού και περιποίησης EXTRA
Εικόνα 6, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Δοχείο καθαρού νερού 2 Άνοιγμα εκροής δεξαμενής καθαρού νε-
ρού 3 Κάλυμμα δοχείου καθαρού νερού 4 Άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου καθα-
ρού νερού
Αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού. Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή. Ελέγξτε εάν το άνοιγμα εκροής έχει
κλείσει σωστά. Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού. Γεμίστε με μείγμα νερού και απορρυπα-
ντικού. Μέγιστη θερμοκρασία υγρού
50 °C. Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού. Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου νε-
ρού στη συσκευή. Τοποθετήστε και ασφαλίστε το δοχείο
ακάθαρτου νερού.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Δοσολο­γία

Καθαρισμός

Εικόνα 7, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Περιστρεφόμενο κουμπί μπάρας αναρ-
ρόφησης 2 Διακόπτης συσκευής 3Διακόπτης ασφαλείας 4 Πλήκτρο "ECO mode"
Στρέψτε το κουμπί καθόδου της μπά-
ρας αναρρόφησης αριστερόστροφα - η
μπάρα χαμηλώνει. Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση ”Ι”. Τραβήξτε το διακόπτη ασφαλείας προς
το τιμόνι - το μοτέρ βούρτσας και η
αναρρόφηση ενεργοποιούνται.
Η συσκευή κινείται προς τα εμπρός.
Επιλογή ισχύος καθαρισμού
Κατά την έναρξη του καθαρισμού η συ­σκευή είναι σε λειτουργία "ECO". Στην οθό­νη εμφανίζεται η ένδειξη "ECO". Το πλήκτρο "ECO mode" επιλέγει ανάμεσα στη (οικονομική) λειτουργία "ECO" και την αυξημένη ισχύ καθαρισμού.
Αφήστε το διακόπτη ασφαλείας.Πιέστε το πλήκτρο "ECO mode".Τραβήξτε το διακόπτη ασφαλείας προς
το τιμόνι.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0".
48 EL
- 2
Δοσολογία διαλύματος απορρυπαντικού
Με τη συσκευή σε λειτουργία πιέστε το
πλήκτρο διαλύματος απορρυπαντικού. Η δοσολογία εμφανίζεται στην οθόνη. Με κάθε πάτημα η δοσολογία ενεργο­ποιείται κατά μία βαθμίδα.
Εικόνα 8, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Δοσολογία διαλύματος απορρυπαντι-
κού OFF
2 Δοσολογία διαλύματος απορρυπαντι-
κού βαθμίδας 3
Αναρρόφηση κατά την ανάστροφη οδήγηση
Πιέστε το τιμόνι προς τα κάτω ώστε η
βούρτσα να ανασηκωθεί - η μπάρα αναρρόφησης στρέφεται στην μπροστι­νή πλευρά της συσκευής.
Χαμηλώστε τη συσκευή.Τραβήξτε τη συσκευή προς τα πίσω.
Καθαρισμός χωρίς αναρρόφηση
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0".
Στρέψτε την μπάρα αναρρόφησης στο
κέντρο, κάτω από τη συσκευή.
Ανασηκώστε τη μπάρα αναρρόφησης,
πιέστε το περιστροφικό κουμπί της μπάρας και στρέψτε το δεξιόστροφα.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση ”Ι”.
Πιέστε το πλήκτρο αναρρόφησης - η
αναρρόφηση απενεργοποιείται μετά από 15 δευτερόλεπτα.
Εκτελέστε τον καθαρισμό.

Ολοκλήρωση του καθαρισμού

Αφήστε το διακόπτη ασφαλείας.Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0".
Ανασηκώστε τη μπάρα αναρρόφησης,
πιέστε το περιστροφικό κουμπί της μπάρας και στρέψτε το δεξιόστροφα.
Τραβήξτε το μοχλό απασφάλισης του
τιμονιού προς τα πάνω και κρατήστε τον στη θέση αυτή.
Φέρτε την κολόνα τιμονιού σε κάθετη
θέση.
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό απασφάλι-
σης του τιμονιού.
Εκκένωση της δεξαμενής βρόμικου
νερού
Υπόδειξη:
Όταν γεμίζει η δεξαμενή βρώμικου νερού, ο πλωτήρας κλείνει το κανάλι αναρρόφησης. Η αναρρόφηση διακόπτεται. Αδειάστε τη δεξαμενή βρώμικου νερού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή (βλ. ενό-
τητα "Τερματισμός καθαρισμού").
Εικόνα 9, βλ. διπλωμένη σελίδα
1Διάταξη ασφάλισης 2 Κάλυμμα δοχείου βρόμικου νερού 3 Δοχείο βρώμικου νερού 4 Δοχείο καθαρού νερού 5 Πώμα δοχείου ακάθαρτου νερού
Στρέψτε και τις δύο ασφάλειες προς τα
πάνω.
Αφαιρέστε το καπάκι.Αφαιρέστε το δοχείο ακάθαρτου νερού
(βλ. ενότητα "Αφαίρεση δοχείου ακά­θαρτου νερού".
Αδειάστε το βρώμικο νερό.Ανοίξτε το σφράγιστρο.Αδειάστε εντελώς το δοχείο.Ξεπλύνετε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού με καθαρό νερό.
Κλείστε το σφράγιστρο.Τοποθετήστε το δοχείο ακάθαρτου νε-
ρού προσεκτικά πάνω στο δοχείο καθα­ρού νερού. Μην προξενείτε ζημιές στα εξαρτήματα με βέλος.
Στρέψτε τις ασφάλειες προς τα πάνω.Τοποθετήστε και ασφαλίστε το καπάκι.
Εκκένωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
Αφαιρέστε το δοχείο ακάθαρτου νερού
(βλ. ενότητα "Αφαίρεση δοχείου ακά­θαρτου νερού".
Εικόνα 6, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Δοχείο καθαρού νερού 2 Άνοιγμα εκροής δεξαμενής καθαρού νε-
ρού 3 Κάλυμμα δοχείου καθαρού νερού 4 Άνοιγμα πλήρωσης του δοχείου καθα-
ρού νερού
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού
από τη συσκευή. Ανοίξτε το άνοιγμα εκροής του δοχείου
καθαρού νερού.
Αδειάστε το υγρό καθαρισμού.Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού. Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου νε-
ρού στη συσκευή.

Μεταφορά

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0". Τραβήξτε το μοχλό απασφάλισης του
τιμονιού προς τα πάνω και κρατήστε
τον στη θέση αυτή.
Στρέψτε το τιμόνι σε κάθετη θέση.Αφήστε ελεύθερο το μοχλό απασφάλι-
σης του τιμονιού. Σπρώξτε η συσκευή. ή Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0". Τραβήξτε το μοχλό απασφάλισης του
τιμονιού προς τα πάνω και κρατήστε
τον στη θέση αυτή.
Στρέψτε το τιμόνι σε οριζόντια θέση.Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.

Αποθήκευση

ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσωτερικούς χώρους.

Φροντίδα και συντήρηση

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απε­νεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε την μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη εξερχόμενου νερού. Αδειάζετε τις δεξαμε­νές ακάθαρτου και καθαρού νερού πριν από τις εργασίες συντήρησης στη συσκευή.

Πρόγραμμα συντήρησης

Μετά την εργασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συ­σκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυ­ρά απορρυπαντικά.
Αδειάστε το δοχείο βρόμικου νερού.Ξεπλύνετε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού με καθαρό νερό.
Καθαρίστε το κάλυμμα του δοχείου
ακάθαρτου νερού με τρεχούμενο νερό. Καθαρίστε τη βαλβίδα του φλοτέρ με ένα υγρό πανί. Ξεπλύνετε το άνοιγμα με το σημάδι "A" με νερό. Ξεπλύνετε το άνοιγμα με το σημάδι "C" με πεπιεσμένο αέρα.
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.Ξέπλυμα της συσκευής: Γεμίστε τη δε-
ξαμενή φρέσκου νερού με καθαρό νερό (χωρίς απορρυπαντικό) και αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει για ένα λεπτό με ενεργοποιημένο το σύστημα τροφο­δοσίας νερού των βουρτσών.
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορ­ρυπαντικού.
Καθαρίστε την μπάρα αναρρόφησης,
ελέγξτε την για φθορές και εάν χρειάζε­ται αντικαταστήστε τα χείλη αναρρόφη­σης (βλέπε "Εργασίες συντήρησης").
Καθαρίστε τον σωλήνα αναρρόφησης.Καθαρίστε τη βούρτσα και ελέγξτε τη
φθορά. Ελάχιστο μήκος βούρτσας: 10 mm.
Φορτίστε τον συσσωρευτή.
Εβδομαδιαίως
Καθαρίστε το φίλτρο διαλύματος απορ-
ρυπαντικού (βλ. "Εργασίες συντήρη­σης").
Ετησίως
Αναθέστε σε ηλεκτρολόγο την εκτέλεση
του επιβεβλημένου ελέγχου ασφαλείας.
συσκευή λόγω του
- 3
49EL

Εργασίες συντήρησης

Καθαρισμός μπάρας αναρρόφησης Εικόνα 10, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Στήριγμα μπάρας αναρρόφησης 2 Ράβδος αναρρόφησης 3 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης 4 Μονωτικός δακτύλιος 5 Χείλος αναρρόφησης
Στρέψτε την μπάρα αναρρόφησης στην
μπροστινή πλευρά της συσκευής.
Τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρ-
ρόφησης από τη ράβδο αναρρόφησης.
Στρέψτε τις ασφάλειες 90° αριστερό-
στροφα.
Ανασηκώστε το στήριγμα και αφαιρέστε
την μπάρα αναρρόφησης (μην χάσετε το λαστιχάκι στεγανοποίησης).
Ξεπλύνετε την μπάρα και τα χείλη
αναρρόφησης με νερό και στη συνέχεια καθαρίστε με ένα υγρό πανί.
Εξετάστε τα χείλη αναρρόφησης.
Στρέψτε ανάποδα ή αντικαταστήστε τα χείλη αναρρόφησης.
Τοποθετήστε πάλι την μπάρα αναρρό-
φησης στη συσκευή.
Αντικατάσταση της βούρτσας
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.Αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού.
Τραβήξτε το μοχλό απασφάλισης του
τιμονιού προς τα πάνω και κρατήστε τον στη θέση αυτή.
Στρέψτε το τιμόνι σε κάθετη θέση.Αφήστε ελεύθερο το μοχλό απασφάλι-
σης του τιμονιού.
Γείρετε το μηχάνημα προς τα πίσω.Τραβήξτε έξω τη βούρτσα.Βάλτε τη νέα βούρτσα στην υποδοχή
μέχρι τέρμα.
Καθαρισμός φίλτρου διαλύματος απορρυπαντικού
Αφαιρέστε το δοχείο καθαρού και ακά-
θαρτου νερού.
Αφαιρέστε το φίλτρο διαλύματος απορ-
ρυπαντικού και ξεπλύνετε με νερό.
Επανατοποθετήστε το φίλτρο.Τοποθετήστε το δοχείο καθαρού και
ακάθαρτου νερού.

Αντιπαγετική προστασία

Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό: Αδειάστε το δοχείο καθαρού και το δο-
χείο ακάθαρτου νερού.
Σταθμεύστε το μηχάνημα σε χώρο προ-
στατευμένο από τον παγετό.

Βλάβες

ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια ενεργοποίηση της συσκευής. Πριν από κάθε εργασία στη νεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε την μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του εξερχόμενου νερού. Αδειάζετε τις δεξαμε­νές ακάθαρτου και καθαρού νερού πριν από τις εργασίες συντήρησης στη συσκευή.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπο­ρούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυ­τού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τε­χνικής εξυπηρέτησης πελατών.

Η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία

Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση
"1". Εάν στην οθόνη εμφανιστεί μήνυμα
σφάλματος, απενεργοποιήστε αμέσως
τη συσκευή και επικοινωνήστε με το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Τοποθετήστε την μπαταρία σωστά στη
συσκευή. Δείτε στην οθόνη την κατάσταση φόρτι-
σης της μπαταρίας και αν χρειάζεται
φορτίστε την.
Προβλήματα κατά τη φόρτιση της
μπαταρίας
Συνδέστε σωστά το καλώδιο με το φορ-
τιστή και με την πρίζα. Ελέγξτε αν ο φορτιστής είναι κατάλλη-
λος για το υπάρχον ηλεκτρικό δίκτυο.
Ένδειξη βλάβης του φορτιστή
– Κόκκινη LED αναβοσβήνει 1 φορά
Η μπαταρία είναι χαλασμένη. – Κόκκινη LED αναβοσβήνει 2 ή 3 φορές
Βλάβη στο φορτιστή.
Αποσυνδέστε το φορτιστή, περιμένετε
λίγο και συνδέστε τον πάλι.
Αν συνεχίζει να εμφανίζεται το σφάλμα,
καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών. – Κόκκινη LED αναβοσβήνει 4 φορές
Ο φορτιστής υπερθερμάνθηκε.
Τοποθετήστε το φορτιστή κάπου ελεύ-
θερα ώστε να μπορεί να κυκλοφορεί αέ-
ρας για να ψύχεται.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο φορτι-
στής.
Η μπαταρία άδεια μετά από
σύντομη λειτουργία
Φορτίστε πλήρως την μπαταρία.
Πολύ λίγο διάλυμα
απορρυπαντικού
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης του δο-
χείου καθαρού νερού. Αυξήστε τη δοσολογία του διαλύματος
απορρυπαντικού. Καθαρίστε το φίλτρο διαλύματος απορ-
ρυπαντικού.
συσκευή, απε-

Κακά αποτελέσματα καθαρισμού

Αυξήστε τη δοσολογία του διαλύματος
απορρυπαντικού.
Ρυθμίστε σε μεγαλύτερη ισχύ καθαρι-
σμού.
Ελέγξτε την καταλληλότητα των βουρ-
τσών και του απορρυπαντικού.
Αντικαταστήστε τη φθαρμένη βούρτσα.

Κακή αναρρόφηση

Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.Καθαρίστε τη μπάρα και τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης.
Ελέγξτε αν το καπάκι του δοχείου ακά-
θαρτου νερού εφαρμόζει σωστά.
Ελέγξτε τη σωστή εφαρμογή του πώμα-
τος στο δοχείο καθαρού νερού.
Ελέγξτε αν το καπάκι του δοχείου ακά-
θαρτου νερού είναι βουλωμένο.
Καθαρίστε το φλοτέρ στο καπάκι του
δοχείου ακάθαρτου νερού.

Εξαρτήματα

Εξαρτήματα Κωδικός πα-
ραγγελίας
Βούρτσα, κόκκινη 6.670-127.0 Τροχός τακακιού 6.670-129.0 Σετ χειλιών αναρρόφη-
σης
6.670-234.0

Εξαρτήματα και ανταλλακτικά

Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής. Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλ­λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.

Εγγύηση

Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο­σωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμί­ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτω­ση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγ­γύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
50 EL
- 4
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά­νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της ΕE . Η πα ρού σα δή λωση παύε ι να ι σχύ ει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή­ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Προϊόν: Συσκευή καθαρισμού δαπέ-
δων
Τύπος: 1.783-xxx Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ­πα
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού­λιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Τεχνικά χαρακτηριστικά

Ισχύς
Ονομαστική τάση VDC 36,5 Απόδοση συσσωρευ-τήAh 5,2
Μέση ισχύς εισόδου W 240 Είδος προστασίας IP23
Αναρρόφηση
Απόδοση αναρρόφη­σης, ποσότητα αέρα
Απόδοση αναρρόφη­σης, υποπίεση
Ισχύς αναρρόφησης, υποπίεση, Eco
Βούρτσα καθαρισμού
Εύρος εργασίας mm 280 Διάμετρος βουρτσών mm 280 Ταχύτητα περιστρο-
φής βουρτσών
Διαστάσεις και βάρη
Θεωρητική επιφανεια­κή απόδοση
Όγκος δοχείου καθα­ρού/βρώμικου νερού
Μήκος x Πλάτος x Ύψος
Βάρος μεταφοράς kg 20 Συνολικό βάρος kg 23
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Κραδασμοί στο χέρι/ στο βραχίονα
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
pA
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
WA
Φορτιστής
Nordelettronica mod. NE316 Ονομαστική τάση V 100...240 Συχνότητα Hz 50-60 Κατανάλωση ισχύος A 2...1
l/s 4,9
kPa 2,25
kPa 1,5
1/min 150
m²/h 560
l 3,0/3,6
mm 555 x 375
2
m/s
dB (A) <70
pA
dB (A) 2.3 dB (A) 83,1
WA
dB (A) 2,3
x 1050
<2,5
- 5
51EL
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip­lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.

İçindekiler

İçindekiler . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR 1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kumanda elemanları . . . . . . . . TR 1
İlk çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Aküyü şarj edin . . . . . . . . . . . . TR 2
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 2
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 3
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 4
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 4
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 4

Güvenlik uyarıları

Cihazı ilk defa kullanmadan önce, bu kul­lanma kılavuzunu ve fırçalı temizlik cihazla­rı No. 5.956-251.0 ile birlikte verilen emni­yet uyarılarını okuyun ve bu uyarılara uyun

Tehlike kademeleri

TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uya­rı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.

Akü/şarj cihazı

TEHLIKE
– Sadece birlikte teslim edilen orijinal şarj
cihazı ya da KÄRCHER tarafından onaylanmış şarj cihazlarıyla akülerin şarj edilmesine izin verilmiştir.
– Her kullanımdan önce şarj cihazı ve akü
grubuna hasar kontrolü yapın. Hasarlı cihazları kullanmayın ve hasarlı parça­ları sadece teknik personelin onarması- nı sağlayın.
Şarj cihazını kirli ve ıslak durumda kul-
lanmayın.
Şebeke gerilimi, şarj cihazının tip etike-
tinde belirtilen gerilimle aynı olmalıdır.
Şarj cihazını patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda çalıştırmayın.
Şarj cihazının kontaklarına metal par-
çalar girmemelidir; kısa devre tehlikesi.
Şarj cihazını, sadece izin verilen akü
gruplarının şarj edilmesi için kullanın.
– Sadece temiz ve kuru akü gruplarını
şarj cihazının akü tutucusuna takın.
– Pilleri şarj etmeyin (birincil hücreli); pat-
lama tehlikesi.
Hasarlı akü gruplarını şarj etmeyin. Ha-
ı akü gruplarını değiştirin.
sarl
– Akü gruplarını, metal cisimlerle birlikte
saklamayın; kısa devre tehlikesi.
– Akünün içini açmayın. – Akü gruplarını ateş ya da ev çöpüne at-
mayın.
– Arızalı akülerden çıkan sıvıyla teması
önleyin. Sıvıyla temas etmeniz duru­munda, temas eden yerleri suyla yıka- yın. Gözlerle temas olması durumunda, ek olarak bir doktora muayene olun.
– Depolama ve taşıma hakkında bilgileri
Kärcher müşteri hizmetlerinden alabilir­siniz.

Cihazdaki semboller

Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlikesi!

Fonksiyon

Bu aşındırıcı süpürge makinesi, düz zemin­lerin sulu temizliği için kullanılır. 280 mm çalışma genişliği ve 3 litre hacimli temiz su deposu, küçük yüzeylerde etkin bir temizlik yapılmasına olanak sağlar. Cihazın enerjisi, değiştirilebilir akü ile sağ­lanır.
Not:
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli aksesuarlarla donatılabilir. Katalogumuza başvurun ya da İnternette www.kaercher.com adresi altında bizi ziya­ret edin.

Kurallara uygun kullanım

Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzunda­ki bilgilere uygun olarak kullanın. – Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve ki­ralık mağazalarda mesleki kullanım için uygundur.
– Cihazı eğimli yüzeylerde kullanmayın.
Cihaz, sadece rutubete ve parlatma iş-
lemlerine karşı duyarlı olmayan sert ze­minlerin temizlenmesi için kullanılmalıdır. Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C arasındadır.
– Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk
hava depoları) temizlenmesi için uygun değildir.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
– Cihaz, iç bölümlerdeki zeminler ya da
kapalı yüzeylerin temizlenmesi için ge­liştirilmiştir.
– Cihaz, halka açık trafik yollarının temiz-
lenmesi için üretilmemiştir.
– Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortam-
larda kullanım için uygun değildir.
– Şarj cihazını sadece kuru ortamlarda
kullanın.
– Şarj cihazını açmayın. Onarımları sa-
dece teknik personelin yapmasını sağ­layın.

Çevre koruma

Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini­zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne­denle eski cihazları lütfen öngörülen topla­ma sistemleri aracılığıyla tasfiye edin. Takılı aküyü cihazı hurdaya vermeden önce çıkartın ve çevreye uyumlu şekilde tasfiye edin! Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Ci­hazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi­leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH

Kumanda elemanları

Resim 1, Bkz. Diğer sayfa
1"ECO mode" tuşu 2 "AUTO" tuşu 3Ekran 4 Emme sistemi Kapalı/Açık tuşu 5 Temizlik çözeltisi tuşu 6 Direksiyonun kilit açma mekanizması 7 Direksiyon 8 Emniyet şalteri 9 Temizlik çözeltisi filtresi 10 Pis su deposunun kapağı 11 Pis su deposu 12 Temiz su deposu 13 Taşıma kolu 14 Disk fırça 15 Emme kolu 16 Cihaz şalteri 17 Süpürme kolu ayar düğmesi 18 Akü 19 Kilit açma, akü

Ekran

Resim 2, Bkz. Diğer sayfa
1 Kum saati, çalışma saati sayacı çalışır-
ken yanıp söner 2 Çalışma süresi, saat 3 Çalışma süresi, dakika 4 Akü şarj durumu, çubuk diyagramı 5 Akü şarj durumu, % biriminde
52 TR
- 1

Cihazdaki semboller

Kilit açma, akü
Taşıma kolu
Süpürme kolu kaldırıldı
Süpürme kolu indirildi
Tahliye deliği, kirli su
Cihazı depo doluyken yukarı çevirmeyin.

İlk çalıştırma

İlk işletime almadan önce aküyü tama-
men şarj edin.

Aküyü şarj edin

Resim 3, Bkz. Diğer sayfa
1 Şarj cihazı şalteri 2 Kırmızı LED, şarj durumu
Kırmızı renkte yanıyorsa: Akü şarj edili­yor Kapalı: Akü tamamen şarj edilmiştir
3 Yeşil LED, gerilim beslemesi
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.Akünün kilit açma mekanizmalarını bir-
birine bastırın ve aküyü cihazdan çekip çıkarın.
Şarj cihazının elektrik fişini takın.Şarj cihazının şalterini "1" konumuna
getirin - Yeşil LED yanar.
Aküyü şarj cihazına takın - Kırmızı LED
yanar. Kırmızı LED söndüğünde akü tamamen şarj edilmiştir.
Not:
Akü, şarj işleminden sonra şarj cihazında kalabilir.

Çalıştırma

Akünün yerleştirilmesi

Aküyü şarj cihazından çıkarın.Aküyü, kilit açma mekanizmaları yerine
oturana kadar cihazın içine itin.

Fırçanın takılması

Resim 4, Bkz. Diğer sayfa
Cihazı yukarı çevirin.Fırçayı, dayanak noktasına kadar taşı-
yıcı üzerine itin.

Direksiyonun ayarlanması

Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.Direksiyon kilit açma mekanizmasını
yukarı çekin ve sabit tutun.
Direksiyonun eğimini değiştirin.Direksiyonun kilit açma mekanizmasını
bırakın.

Pis su tankının çıkartılması

Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.
Resim 5, Bkz. Diğer sayfa
Her iki kilidi aşağı doğru çevirin.Kirli su deposunu kaldırın.

Temiz su tankının doldurulması

TEDBIR
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edi­len temizlik maddelerini kullanın. Diğer te­mizlik maddeleri için, işletmeci, işletme gü­venliği, kaza tehlikesi ve cihazın kullanım ömrünün azalması riskini üstlenir. Sadece çözücü maddeler, tuz asidi ve hidroflüorik asit içermeyen temizlik maddeleri kullanın. Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik uyarılarına dikkat edin.
Not:
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullan­mayın. Dozaj uyarılarına dikkat edin. Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
Kullanım Temiz-
lik madde­si
Alkali genel temizleyici RM 743 0,5 - 2,0% Asitli genel temizleyici,
sağlık bölümleri, yüzme havuzları, vb için. Kireç tortularını temizler.
Silme koruyucusu EXTRA
Resim 6, Bkz. Diğer sayfa
1 Temiz su deposu 2 Temiz su deposunun tahliye deliği 3 Temiz su deposunun kapağı 4 Temiz su deposunun dolum ağzı
Pis su tankını çıkartın.Temiz su tankını cihazdan çıkartın.Tahliye deliğinin doğru kapatıldığını
kontrol edin.
Temiz su deposunun kapağını açın.Su-temizlik maddesi karışımını doldu-
run. Maksimum sıvı sıcaklığı 50 °C.
Temiz su deposunun kapağını kapatın.Temiz su tankını cihaza yerleştirin.Kirli su deposunu yerleştirin ve kilitleyin.
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Dozaj

Temizleme

Resim 7, Bkz. Diğer sayfa
1 Süpürme kolu ayar düğmesi 2 Cihaz şalteri 3 Emniyet şalteri 4 "ECO mode" tuşu
Süpürme kolu aşağı indirme düğmesini
saat yönünün tersine döndürün - Sü­pürme kolu indirilir.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.
Direksiyon emniyet şalterini çekin - Fırça
tahriki ve emme sistemi devreye sokulur. Cihaz ileri doğru hareket eder.
Temizleme gücünün seçilmesi
Temizlik başlangıcında cihaz, ECO modun­dadır. Ekranda "ECO" gösterilir. "ECO mode" tuşu, ECO modu ve yüksek temizleme gücü arasında değiştirilir.
Emniyet şalterini bırakın."ECO mode" tuşuna basın.Direksiyon emniyet şalterini çekin.
Temizlik çözeltisi dozajının ayarlanması
Cihaz çalışırken temizlik çözeltisi tuşu-
na basın. Dozaj ekranda gösterilir. Tuşa her basıldığında dozaj bir kademe artırılır.
Resim 8, Bkz. Diğer sayfa
1 Temizlik çözeltisi dozajı KAPALI 2 Temizlik çözeltisi dozajı kademe 3
Geriye sürüş sırasında süpürme
Fırçanın kaldırılması için direksiyonu
aşağı bastırın - Süpürme kolu cihazın önüne döndürülür.
Cihazı indirin.Cihazı geriye doğru çekin.
Emme olmadan temizleme
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.Süpürme kolunu cihazın altına ortalı şe-
kilde çevirin.
Süpürme kolunu kaldırın, süpürme kolu
düğmesine basın ve saat yönünde dön­dürün.
Cihaz anahtarını "I" konumuna getirin.Süpürme tuşuna basın - Süpürme yakl.
15 saniye sonra durdurulur.
Temizliği yapın.

Temizliğin tamamlanması

Emniyet şalterini bırakın.Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.Süpürme kolunu kaldırın, süpürme kolu
düğmesine basın ve saat yönünde dön­dürün.
Direksiyon kilit açma mekanizmasını
yukarı çekin ve sabit tutun.
Direksiyon kolonunu dikey konuma ge-
tirin.
Direksiyonun kilit açma mekanizmasını
bırakın.

Pis su deposunun boşaltılması

Not:
Pis su tankı doluyken, şamandıra emme kanalını kapatır. Emme işlemi durdurulur. Pis su deposunu boşaltın.
UYARI
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Cihazı kapatın (bkz. "Temizliğin sonlan-
dırılması" bölümü).
Resim 9, Bkz. Diğer sayfa
1 Kilit 2 Pis su deposunun kapağı 3 Pis su deposu 4 Temiz su deposu 5 Kirli su deposu kapağı
Her iki kilidi yukarı doğru çevirin.Kapağı çıkartın.Kirli su deposunu çıkarın (bkz. "Kirli su
deposunun çıkarılması" bölümü).
Pis su tankını boşaltın.Kilidi açın.Depoyu tamamen boşaltın.Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.Kapağı kapatın.
Kirli su deposunu dikkatlice temiz su
deposu üzerine yerleştirin. Ok ile göste­rilen parçalara hasar vermeyin.
Kilidi yukarı doğru çevirin.Kapağı takın ve kilitleyin.
- 2
53TR

Temiz su deposunun boşaltılması

Kirli su deposunu çıkarın (bkz. "Kirli su
deposunun çıkarılması" bölümü).
Resim 6, Bkz. Diğer sayfa
1 Temiz su deposu 2 Temiz su deposunun tahliye deliği 3 Temiz su deposunun kapağı 4 Temiz su deposunun dolum ağzı
Temiz su tankını cihazdan çıkartın.Temiz su deposunun tahliye deliğini
açın.
Temizlik sıvısını boşaltın.Temiz su deposunun kapağını kapatın.Temiz su tankını cihaza yerleştirin.

Taşıma

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra- sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.Direksiyon kilit açma mekanizmasını
yukarı çekin ve sabit tutun.
Direksiyonu dikey konuma çevirin.Direksiyonun kilit açma mekanizmasını
bırakın. Cihazı itin. veya
Cihaz anahtarını "0" konumuna getirin.Direksiyon kilit açma mekanizmasını
yukarı çekin ve sabit tutun.
Direksiyonu yatay konuma çevirin.Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın
ve taşıyın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.

Depolama

TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan­malıdır.

Koruma ve Bakım

TEHLIKE
Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan ci­haz nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve aküyü çıkartın.
DIKKAT
Dışarı çıkan su nedeniyle cihazı zarar gör­me tehlikesi. Cihazdaki bakım çalışmala- rından önce pis su tankı ve temiz su tankını boşaltın.

Bakım planı

Çalışmadan sonra
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi. Cihaza su püskürt­meyin ve agresif temizlik maddeleri kullan­mayın.
Pis su deposunu boşaltın.Pis su deposunu temiz suyla yıkayın.Püs su haznesinin kapağını akar su al-
tında temizleyin.
Şamandıra valflarını ıslak bez ile temiz-
leyin.
"A" işaretli deliği su ile durulayın. "C" işaretli deliğe basınçlı hava tutun.
Temiz su tankını boşaltın.Cihazın yıkanması: Temiz su tankına
temiz su (temizlik maddesiz) doldurun ve fırça sulama açıkken bir dakika bo­yunca cihazı çalıştırın.
Temiz su tankını boşaltın.Cihazın dışını, hafif yıkama çözeltisine
batırılmış nemli bir bezle temizleyin.
Süpürme kolunu temizleyin, aşınma
kontrolü yapın ve gerektiğinde süpürme dudaklarını değiştirin (Bkz. "Bakım ça­lışmaları").
Emme hortumunu temizleyin.Fırçayı temizleyin ve aşınma kontrolü
yapın. Minimum kıl uzunluğu: 10 mm.
Aküyü şarj edin.
Her hafta
Temizlik çözeltisi filtresini temizleyin
(Bkz. "Bakım çalışmaları").
Her yıl
Öngörülen güvenlik kontrolünü bir elek-
trik teknisyenine yaptırın.

Bakım çalışmaları

Süpürme kolunun temizlenmesi Resim 10, Bkz. Diğer sayfa
1 Süpürme kolu tutucusu 2Emme kolu 3 Emme hortumu 4Conta 5 Emme dudağı
Süpürme kolunu cihazın ön kısmına çe-
virin.
Vakum hortumunu vakum kolundan çe-
kin.
Kilitleri saat yönünün tersinde 90° dön-
dürün.
Tutucuyu kaldırın ve süpürme kolunu
çekerek çıkarın (contayı kaybetmeyin).
Süpürme kolunu ve süpürme dudakları-
nı su ile yıkayın ve ardından ıslak bez ile temizleyin.
Süpürme dudaklarını kontrol edin.
Yıpranmış süpürme dudaklarını çevirin veya değiştirin.
Süpürme kolunu tekrar cihaza takın.
Fırçanın değiştirilmesi
Temiz su tankını çıkartın.Pis su tankını çıkartın.Direksiyon kilit açma mekanizmasını
yukarı çekin ve sabit tutun.
Direksiyonu dikey konuma çevirin.Direksiyonun kilit açma mekanizmasını
bırakın.
Cihazı geriye yatırın.Fırçayı dışarı çekin.Yeni fırçayı, dayanak noktasına kadar
taşıyıcı üzerine itin.
Temizlik çözeltisi filtresinin temizlenmesi
Temiz ve kirli su deposunu çıkarın.Temizlik çözeltisi filtresini çıkarın ve su
ile yıkayın.
Filtreyi tekrar takın.Temiz ve kirli su deposunu takın.

Antifriz koruma

Donma tehlikesinde:
Temiz ve pis su deposunu boşaltın.Cihazı donmaya karşı korunmuş bir bö-
lümde durdurun.

Arızalar

TEHLIKE
Kontrolsüz şekilde çalışmaya başlayan ci­haz nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve aküyü çıkartın.
DIKKAT
Dışarı çıkan su nedeniyle cihazı zarar gör­me tehlikesi. Cihazdaki bakım çalışmala- rından önce pis su tankı ve temiz su tankını
şaltın.
bo
Bu tablo yardımıyla giderilemeyen arızalar­da müşteri hizmetlerini arayın.

Cihaz çalışmıyor

Ana şalteri “1” konumuna getirin.Ekranda bir hata mesajı mevcut oldu-
ğunda, cihazı hemen kapatın ve müşte­ri servisine başvurun.
Aküyü cihaza doğru şekilde takın.Akünün şarj durumunu ekrandan oku-
yun, gerektiğinde aküyü şarj edin.
Aküyü şarj ederken oluşabilecek
sorunlar
Şebeke kablosunu şarj cihazına ve pri-
ze doğru şekilde takın.
Şarj cihazının mevcut elektrik şebekesi
için uygun olduğunu kontrol edin.
Şarj cihazının arıza göstergesi
– Kırmızı LED 1 kez yanıp sönerse
Akü arızalıdır.
– Kırmızı LED 2 kez veya 3 kez yanıp sö-
nerse Şarj cihazında arıza. Şarj cihazını çıkarın, kısa süre bekleyin ve tekrar takın. Arıza ortaya çıkarsa, müşteri hizmetle­rini arayın.
– Kırmızı LED 4 kez yanıp sönerse
Şarj cihazı aşırı ısınmıştır. Şarj cihazını, soğutmak için hava dola­şımı sağlanacak şekilde açık bir yere koyun. Şarj cihazı soğuyana kadar bekleyin.
Akü kısa süre çalıştıktan sonra
deşarj oluyor
Aküyü tamamen şarj edin.

Çok az temizlik çözeltisi

Temiz su deposu doluluk seviyesini
kontrol edin.
Temizlik çözeltisi dozajını artırın.Temizlik çözeltisi filtresini temizleyin.

Kötü temizleme gücü

Temizlik çözeltisi dozajını artırın.Yüksek temizleme gücünü ayarlayın.Fırça tipi ve temizlik maddesinin uygun
olup olmadığını kontrol edin.
Yıpranmış fırçayı değiştirin.
54 TR
- 3

Kötü süpürme

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Pis su deposunu boşaltın.Süpürme kolunu ve süpürme hortumu-
nu temizleyin. Kirli su deposu kapağının doğru şekilde
oturduğunu kontrol edin. Kirli su deposu tıkacının doğru şekilde
oturduğunu kontrol edin. Kirli su deposunda tıkanma olmadığını
kontrol edin. Kirli su deposu kapağındaki şamandıra-
yı temizleyin.

Aksesuar

Aksesuar Sipariş numa-
rası
Fırça, kırmızı 6.670-127.0 Ped tahrik tablası 6.670-129.0 Süpürme dudağı seti 6.670-234.0
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye­dek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekil­de ve arızasız işletilmesini garantilerler. Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaerc­her.com.

Garanti

Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın­dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga­ranti süresi içinde aksesuarınızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre­tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc­retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınız­dan yararlanmanızı gerektiren bir durum ol­duğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satı­cınıza veya size en yakın yetkili servisimize başvurunuz.

AB uygunluk bildirisi

İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine­nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi­yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle­rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ­lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri­riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması durumunda bu be­yan geçerliliğini yitirir.
Ürün: Zemin temizleyici Tip: 1.783-xxx İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Teknik Bilgiler

Güç
Nominal gerilim VDC 36,5 Akü kapasitesi Ah 5,2 Ortalama güç alımı W 240 Koruma şekli IP23
Emme
Emme kapasitesi, hava miktarı
Emme kapasitesi, va­kum
Süpürme gücü, va­kum, Eco
Temizleme fırçası
Çalışma genişliği mm 280 Fırça çapı mm 280 Fırça devri d/dk 150
Ölçüler ve ağırlıklar
Teorik yüzey gücü m²/
Temiz/pis su deposu­nun hacmi
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik
Taşıma ağırlığı kg 20 Toplam ağırlık kg 23
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri m/s Ses basıncı seviyesi
L
pA
Güvensizlik K
pA
Ses gücü seviyesi LWAdB(A) 83,1 Güvensizlik K
WA
Şarj cihazı
Nordelettronica mod. NE316 Nominal gerilim V 100...240 Frekans Hz 50-60 Güç çekişi A 2...1
l/s 4,9
kPa 2,25
kPa 1,5
560
saat l 3,0/3,6
mm 555 x 375
x 1050
2
<2,5
dB(A) <70
dB(A) 2.3
dB(A) 2,3
- 4
55TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по эксплу­атации, после этого действуйте соответ­ственно и сохраните ее для дальнейше­го пользования или для следующего владельца.

Оглавление

Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Назначение . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Защита окружающей среды . RU 1
Элементы управления. . . . . . RU 2
Первый ввод в эксплуатацию RU 2
Зарядить аккумулятор. . . . . . RU 2
Эксплуатация. . . . . . . . . . . . . RU 2
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 3
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Уход и техническое обслужи-
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Неполадки . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Принадлежности . . . . . . . . . . RU 4
Принадлежности и запасные
детали. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Заявление о соответствии ЕURU 5
Технические данные . . . . . . . RU 5
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием аппара­та следует ознакомиться с настоящим руководством по эксплуатации и прила­гаемой брошюрой по технике безопа­сности при работе со щеточными мою­щими аппаратами 5.956-251.0.

Степень опасности

ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст­венно грозящей опасности, которая приводит к тяжелым увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может привести к тяжелым уве­чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную си­туацию, которая получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по­тенциально опасной ситуации, кото­рая может повлечь материальный ущерб.
Аккумулятор/Зарядное
ОПАСНОСТЬ
– Зарядка аккумуляторов разрешена
только с помощью прилагаемого оригинального зарядного устрой­ства или допущенных фирмой KARCHER зарядных устройств.
– Перед каждым использованием про-
верять зарядное устройство и аку-
может привести к
устройство
муляторный блок на повреждения Поврежденные приспособления больше не использовать, а повре­жденные части ремонтировать только с помощью специализиро­ванного персонала. Не использовать зарядное устройст-
во в грязном или мокром состоянии.
– Напряжение, указанное на завод-
ской табличке зарядного устройст­ва, должно соответствовать на­пряжению сети. Не эксплуатировать зарядное
устройство во взрывоопасной среде.
– На контакты зарядного устройст-
ва не должны попадать металличе­ские детали, опасность короткого замыкания.
– Зарядное устройство использо-
вать только для зарядки разрешен­ных видов аккумуляторных блоков.
– В адартер зарядного устройства
вставлять только сухие и чистые аккумуляторные блоки.
– Не заряжать батареи (одноячей-
ные), взрывоопасность.
– Не заряжать поврежденные аккуму-
ляторные кумуляторные блоки заменить. Аккумуляторные блоки не хранить
вместе с металлическими предмета­ми, опасность короткого замыкания.
– Не открывать аккумулятор. – Не бросать аккумуляторные блоки
в огонь и не выбрасывать в быто­вые отходы.
– Избегать контакта с жидкостью,
которая вытекает из поврежден­ных аккумуляторов. При случайном контакте смыть жидкость водой. При контакте с глазами дополни­тельно проконсультироваться с врачом.
– Указания по хранению и транспорти-
ровке можно получить в сервисной службе Kärcher.
блоки. Поврежденные ак-
.

Символы на приборе

Опасность ожогов о горячие поверхности!

Назначение

Машина для ухода за полами предназна­чена для влажной уборки ровных полов. Рабочая ширина 280 мм и объем резер­вуара для чистой воды 3 л позволяют выполнять эффективную очистку поме­щений небольшой площади. Электропитание прибора обеспечивает заменяемый аккумулятор.
Указание:
Каждый раз в соответствии с задачей по очистке устройство может оснащаться различными принадлежностями. Спрашивайте их по нашему каталогу или посетите наш сайт в Интернете www.kaercher.com.
Использование по
назначению
Используйте данный прибор исключи­тельно в соответствии указаниями дан­ного руководства по эксплуатации. – Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е. в гостиницах, школах, больницах, на промышленных предприятиях, в ма­газинах, офисах и в арендуемых по­мещениях.
– Не использовать прибор на повер-
хностях с уклоном.
– Не допускается использование при-
бора для чистки жестких половых по­крытий, чувствительных к воздейст­вию влаги и полированию. Диапазон рабочей температуры со­ставляет от +5°C до +40°C.
– Прибор не пригоден для мойки за-
мерзших полов (например, в холо­дильных установках).
– Прибор разрешается оснащать толь-
ко оригинальными принадлежностя­ми и запасными частями.
– Прибор был разработан для мойки
полов внутри помещений или повер­хностей, находящихся под крышей.
– Прибор не предназначен для чистки
общественных транспортных дорог.
– Прибор не пригоден для использова-
ния во взрывоопасной среде.
– Зарядное устройство использовать
только в сухих помещениях.
– Не открывать зарядное устройство.
Поручать выполнение ремонта толь­ко специалистам.

Защита окружающей среды

Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому не выбрасывайте упаковку вместе с до­машними отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема вторичного сырья.
Старые устройства содержат цен-
ные перерабатываемые материа-
лы, подлежащие передаче в пун­кты приемки вторичного сырья. Аккуму­ляторы, масло и иные подобные мате­риалы не должны попадать в окружающую среду. Поэтому старые приборы следует утилизировать через соответствующие системы приемки от­ходов. Перед отправкой прибора на слом необ­ходимо снять встроенный аккумулятор и утилизировать его без ущерба для окру­жающей среды! Электрические и электронные приборы часто содержат компоненты, которые при неправильном обращении или не­надлежащей утилизации представляют потенциальную опасность для людей и экологии. Тем не менее данные компо­ненты необходимы для правильной ра­боты прибора. Приборы, обозначенные этим символом, запрещено утилизиро­вать вместе с бытовыми отходами.
56 RU
- 1
Инструкции по применению компо­нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH

Элементы управления

Рис. 1, см. оборотную сторону
1 Кнопка «ECO mode» 2 Кнопка «AUTO» 3Дисплей 4 Кнопка включения/выключения вса-
сывания 5 Кнопка „Раствор для очистки“ 6 Рычаг разблокировки направляющей
рукоятки 7 Направляющая рукоятка 8 Предохранительный выключатель 9 Фильтр очистительного раствора 10 Крышка резервуара грязной воды 11 Резервуар грязной воды 12 Бак чистой воды 13 рукоятка для ношения прибора 14 Дисковая щетка 15 Всасывающая пластинка 16 Включатель аппарата 17 Поворотная ручка для регулировки
всасывающей планки 18 Аккумулятор 19 Разблокировка аккумулятора

Дисплей

Фото 2, см. страницу суперобложки
1 Песочные часы, мигают при работе
счетчика часов эксплуатации 2 Продолжительность работы, часы 3 Продолжительность работы, минуты 4 Уровень зарядки аккумулятора, стол-
бчатая диаграмма 5 Уровень зарядки аккумулятора, в %

Символы на приборе

Разблокировка аккумулятора
рукоятка для ношения прибо­ра
Поднятая всасывающая планка
Опущенная всасывающая планка
Сливное отверстие, грязная вода
Не запрокидывать прибор на­верх при полных резервуа­рах.
Первый ввод в
эксплуатацию
Перед первым вводом в эксплуата-
цию полностью зарядить аккумуля-
тор.

Зарядить аккумулятор

Фото 3, см. страницу суперобложки
1 Выключатель зарядного устройства 2 Красный светодиод, уровень зарядки
аккумулятора горит красным светом: аккумулятор заряжается выключен: аккумулятор полностью заряжен
3 Зеленый светодиод, подача электро-
питания
Установить выключатель устройства
в положение "0".
Сжать фиксаторы аккумулятора, и
вынуть его из прибора.
Вставить в розетку штепсельную
вилку зарядного устройства.
Установить выключатель зарядного
устройства на «1» – горит зеленый светодиод.
Вставить аккумулятор в зарядное
устройство – горит красный светоди-
од. Аккумулятор полностью заряжен, когда красный светодиод гаснет.
Указание:
По завершении процесса зарядки акку­мулятор может оставаться в зарядном устройстве.

Эксплуатация

Установить аккумулятор

Вынуть аккумулятор из зарядного
устройства. Вставить аккумулятор в прибор так,
чтобы фиксаторы защелкнулись.

Установить щетку

Фото 4, см. страницу суперобложки
Откинуть прибор вверх.Насадить щетку до упора в захват.
Настройка направляющей
рукоятки
Установить выключатель устройства
в положение "0". Потянуть рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки наверх и удер-
живать его в таком положении. Изменить наклон направляющей ру-
коятки. Отпустить рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки.
Снятие резервуара для грязной
воды
Установить выключатель устройства
в положение "0".
Фото 5, см. страницу суперобложки
Повернуть оба фиксатора вниз.Приподнять резервуар для грязной
воды.
Заполнить резервуар для чистой
воды
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения. Применять только рекомендованные моющие средства. В случае использования дру-
гих моющих средств эксплуатирующее лицо берет на себя повышенный риск с точки зрения безопасности работы, опасности получения травм и умень­шения срока службы прибора. Исполь­зовать только моющие средства, не содержащие растворителей, соляную и плавиковую (фтористоводородную) кислоту. Принять во внимание указания по тех­нике безопасности, приведенные на упаковках чистящих средств.
Указание:
Не использовать сильно пенящиеся чи­стящие средства. Соблюдать указания по дозировке. Рекомендуемые моющие средства:
Использование Мою-
щее сред­ство
Щелочное чистящее средство для ухода
Кислотное чистящее средство для ухода, для санитарных обла­стей, плавательных бассейнов и т.п. Уда­ляет следы накипи.
Средство для ухода EXTRA
Фото 6, см. страницу суперобложки
1 Бак чистой воды 2 Сливное отверстие резервуара для
свежей воды 3 Крышка резервуара чистой воды 4 отверстие для залива чистой воды
Снять резервуар для грязной воды.Вынуть резервуар для чистой воды
из прибора. Проверить, правильно ли закрыто
сливное отверстие. Открыть крышку резервуара для чи-
стой воды. Залить смесь воды и чистящего
средства. Максимальная температу-
ра жидкости 50 °C. Закрыть крышку резервуара для чи-
стой воды. Вставить резервуар для чистой воды
в аппарат. Установить резервуар для грязной
воды на место и зафиксировать.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Дозиров­ка

Мойка

Фото 7, см. страницу суперобложки
1 Поворотная ручка для регулировки
всасывающей планки 2 Включатель аппарата 3 Предохранительный выключатель 4 Кнопка «ECO mode»
Повернуть поворотную ручку для
опускания всасывающей планки про-
тив часовой стрелки – планка опуска-
ется. Установите выключатель прибора в
положение "I".
- 2
57RU
Потянуть предохранительный вы-
ключатель в сторону направляющей рук оят ки – в клю чи тся пр ив од щ ет ок и всасывание. Прибор двигается вперед.
Выбор мощности очистки
В начале очистки прибор находится в режиме ECO. На дисплее отображается «ECO». Кнопка «ECO mode» выполняет пере­ключение между режимом «ECO mode» и повышенной мощностью очистки. Применить предохранительный вы-
ключатель.
Нажать кнопку «ECO mode».Потянуть предохранительный вы-
ключатель в сторону направляющей рукоятки.
Дозировка чистящего раствора
Нажать кнопку чистящего раствора
во время работы прибора. Дозировка отображается на дисплее. С каждым нажатием кнопки дозиров­ка переключается на следующий уровень.
Фото 8, см. страницу суперобложки
1 Дозировка чистящего раствора
ВЫКЛ.
2 Дозировка чистящего раствора, уро-
вень 3
Всасывание при движении назад
Прижать направляющую рукоятку
вниз, чтобы щетки поднялись над по­лом – всасывающая планка повора­чивается к передней стороне прибо­ра.
Опустить прибор.Потянуть прибор назад.
Очистка без всасывания
Установить выключатель устройства
в положение "0".
Переместить всасывающую планку
под прибором в середину.
Приподнять всасывающую планку,
нажать поворотную ручку и повер­нуть ее по часовой стрелке.
Установите выключатель прибора в
положение "I".
Нажать кнопку всасывания – всасы-
вание прекращается по истечении прим. 15 секунд.
Произвести очистку.

Завершить очистку

Применить предохранительный вы-
ключатель.
Установить выключатель устройства
в положение "0".
Приподнять всасывающую планку,
нажать поворотную ручку и повер­нуть ее по часовой стрелке.
Потянуть рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки наверх и удер­живать его в таком положении.
Установить рулевую колонку верти-
кально.
Отпустить рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки.
Удаление содержимого из
резервуара для грязной воды
Указание:
При полном баке для грязной воды по­плавок закрывает всасывающий канал. Процесс всасывания прерывается. Опо­рожнить бак для грязной воды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайте местные предписания по обращению со сточными
Выключить прибор (см. раздел «За-
вершение очистки»).
Фото 9, см. страницу суперобложки
1 Фиксаторы 2 Крышка резервуара грязной воды 3 Резервуар грязной воды 4 Бак чистой воды 5 Крышка резервуара для грязной
воды
Повернуть оба фиксатора вверх.Снять крышку.Снять резервуар для грязной воды
(см. раздел «Снятие резервуара для грязной воды»).
Вылить грязную воду.Открыть замок.Полностью опорожнить резервуар.Промыть резервуар для грязной
воды чистой водой.
Закрыть запор.Осторожно установить резервуар
для грязной воды на резервуар для чистой воды. Не повредить конструк­тивные элементы, обозначенные стрелкой.
Повернуть фиксаторы вверх.Установить крышку на место и за-
фиксировать.
водами.
Удаление содержимого из
резервуара для чистой воды
Снять резервуар для грязной воды
(см. раздел «Снятие резервуара для грязной воды»).
Фото 6, см. страницу суперобложки
1 Бак чистой воды 2 Сливное отверстие резервуара для
свежей воды 3 Крышка резервуара чистой воды 4 отверстие для залива чистой воды
Вынуть резервуар для чистой воды
из прибора. Открыть сливное отверстие резерву-
ара для чистой воды.
Вылить моющую жидкость.Закрыть крышку резервуара для чи-
стой воды. Вставить резервуар для чистой воды
в аппарат.

Транспортировка

ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения! Обратить внимание на вес устройст­ва при транспортировке.
Установить выключатель устройства
в положение "0".
Потянуть рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки наверх и удер­живать его в таком положении.
Установить направляющую рукоятку
в вертикальное положение.
Отпустить рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки. Передвинуть прибор. или Установить выключатель устройства
в положение "0". Потянуть рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки наверх и удер-
живать его в таком положении. Установить направляющую рукоятку
в горизонтальное положение. Высоко поднять прибор за ручку и пе-
ренести.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст-
венные нормы, направленные на за-
щиту от скольжения и опрокидыва-
ния.

Хранение

ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения! Обратить внимание на вес устройст­ва при хранении.
Это устройство разрешается хранить только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от слу­чайно запущенного устройства. Перед проведением любых работ сле­дует выключить устройство и из­влечь аккумулятор.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения устройства вытекающей водой. Перед проведени­ем технического обслуживания следу­ет опорожнить резервуары для гряз­ной и чистой воды.

План технического обслуживания

После работы
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения. Не опрыски­вать устройство водой и не использо­вать агрессивные чистящие средства.
Опорожнить резервуар грязной во-
ды. Промыть резервуар для грязной
воды чистой водой. Промыть крышку бака для грязной
воды под проточной водой.
Поплавковые клапаны очистить
влажной салфеткой.
Промыть отверстие, обозначенное
буквой «A», водой.
Продуть отверстие, обозначенное
буквой «C», сжатым воздухом. Удалить содержимое из резервуара
для чистой воды.
58 RU
- 3
Промыть прибор: Заполнить резер-
вуар для чистой воды чистой водой (без моющего средства) и оставить прибор поработать в течение одной м ин у ты с вк л юч е нн ы м у в ла ж ни те ле м щеток.
Удалить содержимое из резервуара
для чистой воды.
Очистить прибор снаружи, используя
для этого влажную тряпку, пропитан­ную мягким щелочным раствором. Очистить всасывающие планки, прове-
рить на износ, при необходимости заме­нить всасывающие кромки (см. «Работы по техническому обслуживанию»).
Очистить всасывающий шланг.Очистить щетки, и проверить их на
наличие износа. Минимальная длина щетины: 10 мм.
Зарядить аккумулятор.
еженедельно
Очистить фильтр чистящего раство-
ра (см. раздел «Работы по техниче­скому обслуживанию»).
Ежегодно
Обеспечить проведение предписан-
ной проверки безопасности электри­ком.
Работы по техническому
обслуживанию
Очистка всасывающей планки Фото 10, см. страницу суперобложки
1 Держатель всасывающей планки 2 Всасывающая пластинка 3 Всасывающий шланг 4 Уплотнение 5 Всасывающая кромка
Переместить всасывающую планку в
переднюю часть прибора.
Снять всасывающий шланг с всасы-
вающей балки.
Повернуть фиксаторы на 90° против
часовой стрелки.
Приподнять держатель, и снять вса-
сывающую планку (не потерять уплотнение).
Помыть всасывающую балку и вса-
сывающие кромки водой и затем очи­стить сухой салфеткой.
Проверить всасывающие кромки.
Перевернуть или заменить всасыва­ющие кромки.
Установить всасывающие планки на
прибор.
Замена щетки
Снять резервуар для чистой воды.Снять резервуар для грязной воды.Потянуть рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки наверх и удер­живать его в таком положении.
Установить направляющую рукоятку
в вертикальное положение.
Отпустить рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки.
Опрокинуть прибор назад.Вытянуть щетку.Насадить новую щетку до упора в за-
хват.
Очистка фильтра чистящего раствора
Снять резервуары для чистой и гряз-
ной воды.
Снять фильтр чистящего раствора и
промыть его водой.
Вставить фильтр на место.Установить резервуары для чистой и
грязной воды.

Система защиты от замерзания

При опасности заморозков: слить воду из резервуаров для чи-
стой и грязной воды,
поставить прибор на хранение в не-
замерзающем помещении.

Неполадки

ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от слу­чайно запущенного устройства. Перед проведением любых работ сле­дует выключить устройство и из­влечь аккумулятор.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения устройства вытекающей водой. Перед проведени­ем технического обслуживания следу­ет опорожнить резервуары для гряз­ной и чистой воды.
При неисправностях, которые невоз­можно устранить с помощью данной та­блицы, следует обратиться в службу сервисного обслуживания.

Прибор не включается

Установить главный выключатель в
положение „1“.
Если на дисплее отображается сооб-
щение об ошибке, сразу же выклю­чить прибор и обратиться в серви­сную службу.
Правильно вставить аккумулятор в
прибор.
Посмотреть состояние заряда акку-
мулятора на дисплее, при необходи­мости зарядить его.
Проблемы при зарядке
аккумулятора
Правильно подсоединить сетевой
кабель к зарядному устройству и ро­зетке.
Проверить, предусмотрено ли дан-
ное зарядное устройство для под­ключения к имеющейся электросети.
Индикация неисправности зарядного устройства
– Красный светодиод мигает 1 раз
Неисправность аккумулятора.
– Красный светодиод мигает 2 или 3
раза Неисправность зарядного устройст­ва. Отсоединить зарядное устройство от сети, немного подождать, снова под­ключить к сети. При сохранении неполадки обра­титься в сервисную службу.
– Красный светодиод мигает 4 раза
Аккумулятор перегрет.
Установить зарядное устройство в
любом месте так, чтобы обеспечить
достаточный воздухообмен для его
охлаждения.
Подождать, пока зарядное устройст-
во остынет.
Аккумулятор после короткого
времени эксплуатации разряжен
Полностью зарядить аккумулятор.
Слишком мало чистящего
раствора
Проверить уровень заполнения ре-
зервуара для чистой воды. Увеличить дозировку чистящего рас-
твора. Очистить фильтр чистящего раство-
ра.
Недостаточная мощность
всасывания
Увеличить дозировку чистящего рас-
твора. Установить повышенную мощность
всасывания. Проверить тип щетки и чистящего
средства на пригодность. Заменить изношенную щетку.

Плохое качество всасывания

Опорожнить резервуар грязной во-
ды. Очистить всасывающую планку и
всасывающий шланг. Проверить правильность установки
крышки резервуара для грязной во-
ды. Проверить правильность установки
фиксатора в резервуаре для грязной
воды. Проверить, засорилась ли крышка
резервуара для грязной воды. Очистить поплавок на крышке резер-
вуара для грязной воды.

Принадлежности

Принадлежности Номер заказа
Щетка, красная 6.670-127.0 Тарелка привода
устройства плюсова­ния
Комплект всасываю­щих кромок
6.670-129.0
6.670-234.0
Принадлежности и
запасные детали
Используйте оригинальные принадлеж­ности и запчасти — только они гаранти­руют безопасную и бесперебойную ра­боту устройства. Информацию о принадлежностях и за­пчастях вы можете найти на сайте www.kaercher.com.
- 4
59RU

Гарантия

Дата выпуска отображается на заводской табличке в закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют следующее значение:
Пример
год выпуска столетие выпуска десятилетие выпуска вторая цифра месяца выпуска первая цифра месяца выпуска
:
: 30190 3 0 1 9 0
Таким образом, в данном примере код 30190 означает дату выпуска 09 /(2)013.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
В каждой стране действуют соответст­венно гарантийные условия, изданные уполномоченной организацией сбыта нашей продукции в данной стране. Воз­можные неисправности прибора в тече­ние гарантийного срока мы устраняем бесплатно, если причина заключается в дефектах материалов или ошибках при изготовлении. В случае возникновения претензий в течение гарантийного срока просьба обращаться, имея при себе чек о покупке, в торговую организацию, про­давшую вам прибор или в ближайшую уполномоченную службу сервисного об­служивания.
Заявление о соответствии
ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеука­занный прибор по своей концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполне­нии отвечает соответствующим основ­ным требованиям по безопасности и здоровью согласно директивам ЕU. При внесении изменений, не согласованных с нами, данное заявление теряет свою силу.
Продукт очиститель пола Тип: 1.783-xxx Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2014/30/EU
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Примененные внутригосударствен­ные нормы
-
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документооборота: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Технические данные

Параметры
Номинальное напря­жение
Емкость аккумулято-раAh 5,2
Средняя потребляе­мая мощность
Тип защиты IP23
Уборка
Всасывающая мощ­ность, объем воздуха
Всасывающая мощ­ность, нижнее давле­ние
Всасывающая мощ­ность, нижнее давле­ние, Eco
Моющая щетка
Рабочая ширина мм 280 Диаметр щетки мм 280 Число оборотов щет-ки1/мин 150
Размеры и массы
Теоретическая про­изводительнось
Объем резервуара чистой/грязной воды
Длина х ширина х вы­сота
Транспортный вес кг 20 Общая масса кг 23
Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Значение вибрации рука-плечо
Уровень шума дб Опасность K
pA
Уровень шума L Опасность K
WA
Зарядное устройство
Nordelettronica mod. NE316 Номинальное напря-
жение Частота Hz 50-60 Потребляемая мощ-
ность
VDC 36,5
Вт 240
л/с 4,9
кПа 2,25
кПа 1,5
2
560
м
л 3,0/3,6
мм 555 x 375
2
м/с
дБ(А) <70
а
дБ(А) 2.3 дБ(А) 83,1
WA
дБ(А) 2,3
V 100...240
A 2...1
x 1050
<2,5
60 RU
- 5
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz­nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart­sa meg a későbbi használatra vagy a kö­vetkező tulajdonos számára.

Tartalomjegyzék

Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 1
Környezetvédelem. . . . . . . . . . HU 1
Kezelési elemek . . . . . . . . . . . HU 1
Első üzembevétel . . . . . . . . . . HU 2
Az akkumulátor töltése . . . . . . HU 2
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 3
Üzemzavarok. . . . . . . . . . . . . . HU 3
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 4
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 4
EU konformitási nyiltakozat . . . HU 4
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 4

Biztonsági tanácsok

A készülék első használata előtt olvassa el és vegye figyelembe a jelen kezelési útmu­tatót és a mellékelt Biztonsági tanácsok ke­fés tisztítóberendezésekhez című,
5.956-251.0 számú brosúrát.

Veszély fokozatok

VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés­hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet­het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi­gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet­het.

Akkumulátor/Töltőkészülék

VESZÉLY
– Az akkut tölteni csak a mellékelt eredeti
töltő készülékkel vagy a KÄRCHER ál­tal engedélyezett töltő készülékkel sza­bad.
– Minden használat előtt ellenőrízze a töl-
tő készüléket és az akku csomagot esetleges sérülésekre. Sérült készülé­keket ne használjon tovább és a sérült részeket csak szakember által hozassa rendbe.
– A töltő készüléket ne használja piszkos
vagy nedves állapotban.
– A hálózati feszültségnek meg kell
egyezni a töltő készülék típustábláján megadott feszültséggel.
– A töltő készüléket ne üzemeltesse rob-
banásveszélyes környezetben.
– A töltőkészülék érintkezéseire nem ke-
rülhet fém darab, rövidzárlat veszély.
– A töltő készüléket csak az engedélye-
zett akku csomagok töltésére használ­ja.
– Csak tiszta és száraz akku csomagot
toljon rá a töltő készülék akku tartójára.
– Ne töltsön fel elemet (primer elemek),
robbanásveszély.
– Ne töltsön fel sérült akku csomagot. A
sérült akku csomagot cserélje ki.
– Az akku csomagot ne tárolja együtt fém
tárgyakkal, rövidzárlat veszély.
– Ne nyissa ki az akkumulátort. – Az akku csomagot ne dobja tű
a házi szemétbe.
– Kerülje az érintkezést a hibás akkuból
kifolyó folyadékkal. A folyadékkal való véletlen érintkezés esetén vízzel mos­sa le. Szembe kerülés esetén ezen felül konzultáljon orvossal.
– Tárolásra és szállításra vonatkozó in-
formációkat a Kärcher ügyfélszolgálat­nál kaphat.
zbe vagy

Szimbólumok a készüléken

Égési sérülésveszély forró felüle­tek által!

Funkció

Ez a súroló-szívó gép sík padlók nedves tisztítására használható. Az 280 mm-es munkaszélesség valamint a tiszta víz tartály 3 literes űrtartalma haté­kony tisztítást tesz lehetővé kis felületeken. A készüléket cserélhető akkumulátor látja el energiával.
Megjegyzés:
A mindenkori tisztítási feladatnak megfele­lően a készüléket különböző tartozékokkal lehet ellátni. Kérje katalógusunkat vagy keressen meg bennünket az interneten a www.ka­ercher.com címen.

Rendeltetésszerű használat

Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési útmutatóban megadottaknak megfelelően használja. – Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kór­házakban, üzemekben, boltokban, iro­dákban és kölcsönző üzletekben.
– A készüléket ne használja lejtős felüle-
ten.
– A készüléket csak nedvességre és polí-
rozásra nem érzékeny, kemény felüle­tek tisztítására szabad használni. A bevetési hőmérséklet +5°C és +40°C között van.
– A készülék fagyott padlózat tisztítására
nem alkalmas (pl. hűtőházakban).
– A készüléket csak eredeti alkatrészek-
kel és eredeti tartozékokkal szabad el­látni.
– A készüléket beltéri padlók, illetve fe-
dett felületek tisztítására fejlesztették ki.
– A készülék nem alkalmas közutak tisz-
títására.
– A készülék nem alkalmas robbanásve-
szélyes környezetben való üzemelte­tésre.
– A töltőkészüléket csak száraz környe-
zetben használja.
– A töltőkészüléket ne nyissa fel. Javítá-
sokat csak szakemberrel végeztessen.

Környezetvédelem

A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago­kat a háztartási szemétbe, hanem gondos­kodjék azok újrahasznosításról.
A használt készülékek értékes újra-
hasznosítható anyagokat tartalmaz-
nak, amelyeket újrahasznosító he­lyen kell elhelyezni. Szárazelemek, olaj és hasonló anyagok ne kerüljenek a termé­szetbe. Ezért kérjük, hogy a régi készülé­keket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa! Távolítsa el a beépített akkut a készülék ki­dobása előtt és környezetbarát módon ár­talmatlanítsa! Az elektromos és az elektronikus készülé­kek gyakran tartalmaznak olyan alkotóele­meket, amelyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciá­lis veszélyt jelenthetnek az emberi egész­ségre és a környezetre. A készülék sza­bályszerű üzemeltetéséhez azonban szük­ség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt ár­talmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok­kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya­gokkal kapcsolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH

Kezelési elemek

1. ábra, lásd a borító oldalon
1 „ECO mode” billentyű 2 „AUTO” billentyű 3 Display 4 Elszívás billentyű Ki/Be 5 Tisztítószer oldat gomb 6 Kormány kireteszelése 7 Kormány 8 Biztonsági kapcsoló 9 Tisztítófolyadék szűrő 10 Szennyvíztartály fedele 11 Szennyvíz tartály 12 Friss víz tartály 13 Fogantyú 14 Kefekorong 15 Szívópofa 16 Készülékkapcsoló 17 Szívógerenda forgógombja 18 Akkumulátor 19 Kioldás, akkumulátor
- 1
61HU

Kijelző

2. ábra, lásd a borító oldalon
1 Homokóra, az üzemóra számláló mű-
ködése közben villog 2 Üzemidő, óra 3 Üzemidő, perc 4 Akkumulátor töltöttségi szintje, oszlop-
diagram 5 Akkumulátor töltöttségi szintje, %-ban

Szimbólumok a készüléken

Kioldás, akkumulátor
Fogantyú
Felemelt szívógerenda
Leengedett szívógerenda
Szennyvíz leeresztő nyílása
A készüléket tele tankkal ne fordítsa felfelé.

Első üzembevétel

Az első üzembe helyezés előtt az akku-
mulátort teljesen fel kell tölteni.

Az akkumulátor töltése

3. ábra, lásd a borító oldalon
1 Töltőkészülék kapcsolója 2 LED piros, töltési állapot
pirosan világít: Akku töltődik
ki: Az akkumulátor teljesen fel van tölt-
ve 3 LED zöld, áramellátás
Állítsa „0“-re a készülékkapcsolót.Nyomja össze az akkumulátor reteszol-
dó billentyűjét, és húzza ki az akkumu-
látort a készülékből. A töltőkészülék hálózati csatlakozóját
bedugni. Állítsa a töltőkészülék kapcsolóját „1”-
re - a zöld LED világít. Dugja be az akkumulátort a töltőkészü-
lékbe - a vörös LED világít. Az akku teljesen fel van töltve ha a vörös LED kialszik.
Megjegyzés:
Az akkumulátor a töltési folyamat végéig a töltőkészülékben maradhat.

Üzem

Akku behelyezése

Vegye ki az akkumulátort a töltőkészü-
lékből. Az akkut tolja a készülékbe, amíg a re-
teszoldók hallhatóan bepattannak.

Kefe felszerelése

4. ábra, lásd a borító oldalon
Billentse fel a készüléket.Tolja fel a kefét ütközésig a menesztő-
re.

Kormány beállítása

Állítsa „0“-re a készülékkapcsolót.Húzza felfelé a kormány reteszoldó bil-
lentyűjét, és tartsa szorosan.
Módosítsa a kormány hajlását.Engedje el a kormány reteszoldó billen-
tyűjét.

Szennyvíztartály levétele

Állítsa „0“-re a készülékkapcsolót.
5. ábra, lásd a borító oldalon
Hajtsa le mindkét reteszt.Emelje fel a szennyvíztartályt.

A friss víz tartály feltöltése

VIGYÁZAT
Rongálódásveszély. Csak az ajánlott tisztí­tószereket alkalmazza. Más tisztítószerek használata esetén az üzemeltető viseli a magasabb kockázatot az üzembiztonság, a balesetveszély és a készülék csökkent élettartama tekintetében. Csak olyan tisztí­tószert használjon, amely oldószertől, só- és fluorsavtól mentes. Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonat­kozó biztonsági előírásokat.
Megjegyzés:
Ne használjon erősen habzó tisztítószere­ket. Az adagolási utasítást be kell tartani. Javasolt tisztítószerek:
Alkalmazás Tisztí-
tószer
Lúgos karbantartó tisztító lúgos
Savas karbantartó tisztító, szaniter terüle­tekhez, úszómeden­cékhez, stb. Eltávolítja a vízkőlerakódásokat.
EXTRA padlóápoló RM 780 0,5 - 2,0%
6. ábra, lásd a borító oldalon
1 Friss víz tartály 2 Friss víz tartály leeresztő nyílása 3 Friss víz tartály fedele 4 Tisztavíz tartály betöltő nyílása
Szennyvíztartályt levenni.A friss víz tartályt vegye le a készülék-
ről.
Ellenőrizze, hogy a leeresztő nyílás
megfelelően van-e lezárva.
Nyissa ki a friss víz tartály fedelét.Töltse be a víz-tisztítószer keveréket. A
folyadék maximális hőmérséklete 50 ?.
Zárja be a friss víz tartály fedelét.Helyezze vissza a friss víz tartályt a ké-
szülékbe.
Helyezze fel a szennyvíztartályt és rete-
szelje.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
Adagolás

Tisztítás

7. ábra, lásd a borító oldalon
1 Szívógerenda forgógombja 2 Készülékkapcsoló 3 Biztonsági kapcsoló 4 „ECO mode” billentyű
Forgassa a szívógerenda forgatógomb-
ját az óramutató járásával ellentétes irányban – a szívógerenda lesüllyed.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.A biztonsági kapcsolót húzza a kor-
mányhoz - a kefemeghajtó és az elszí­vás bekapcsol. A készülék előrefelé mozog.
Tisztítási teljesítmény kiválasztása
A tisztítás kezdetén a készülék ECO mód­ban van. A kijelzőn az „ECO” jelenik meg. Az „ECO mode” billentyű az ECO mode és a megnövelt tisztítási teljesítmény között vált ide-oda.
Engedje el a biztonsági kapcsolót.Nyomja meg az „ECO mode” billentyűt.Húzza a biztonsági kapcsolót a kor-
mányhoz.
A tisztítószeroldat adagolása
Nyomja meg a tisztítószeroldat billen-
tyűt működő készülék esetében. Az adagolás a kijelzőn látható. Az adagolás minden megnyomáskor egy fokozattal tovább kapcsol.
8. ábra, lásd a borító oldalon
1 Tisztítószeroldat adagolása KI 2 Tisztítószeroldat adagolása 3. fokozat
Szívás hátramenet esetén
Nyomja lefelé a kormányt, hogy fel-
emelkedjen a kefe - a szívógerenda a készülék elülső oldalára fordul.
Engedje le a készüléket.Húzza visszafelé a készüléket.
Elszívás nélküli tisztítás
Állítsa „0“-re a készülékkapcsolót.Billentse a szívógerendát középen a
készülék alá.
Emelje meg a szívógerendát, nyomja
be a szívógerenda forgatóbillentyűjét és fordítsa el az óramutató járásával azonos irányban.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.Nyomja be az elszívás billentyűjét - az
elszívás kb. 15 másodperc múlva leáll.
Tisztítás elvégzése.

Tisztítás befejezése

Engedje el a biztonsági kapcsolót.Állítsa „0“-re a készülékkapcsolót.Emelje meg a szívógerendát, nyomja
be a szívógerenda forgatóbillentyűjét és fordítsa el az óramutató járásával azonos irányban.
Húzza felfelé a kormány reteszoldó bil-
lentyűjét, és tartsa szorosan.
Állítsa fel a kormányoszlopot függőle-
gesen.
Engedje el a kormány reteszoldó billen-
tyűjét.
62 HU
- 2

A szennyvíz tartály ürítése

Megjegyzés:
Ha megtelik a szennyvíztartály, akkor az úszó lezárja a szívócsatornát. A szívás megszakad. Ürítse ki a szennyvíz tartályt.
FIGYELMEZTETÉS
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos helyi előírásokat.
Kapcsolja ki a készüléket (lásd a „Tisz-
títás befejezése” részt).
9. ábra, lásd a borító oldalon
1 Reteszelés 2 Szennyvíztartály fedele 3 Szennyvíz tartály 4 Friss víz tartály 5 Szennyvíztartály zárása
Fordítsa felfelé mindkét reteszt.Vegye le a fedelet.Vegye le a szennyvíztartályt (lásd a
„Szennyvíztartály levétele” részt).
Szennyvizet kiönteni.Nyissa ki a fedelet.Teljesen ürítse ki a tartályt.Mossa ki a szennyvíz tartályt tiszta víz-
zel.
Zárja le a fedelet.Óvatosan helyezze fel a szennyvíztar-
tályt a tisztavíztartályra. A nyíllal jelölt
elemek ne sérüljenek meg.
Billentse fel a reteszt.Helyezze fel a fedelet és reteszelje.

A friss víz tartály ürítése

Vegye le a szennyvíztartályt (lásd a
„Szennyvíztartály levétele” részt).
6. ábra, lásd a borító oldalon
1 Friss víz tartály 2 Friss víz tartály leeresztő nyílása 3 Friss víz tartály fedele 4 Tisztavíz tartály betöltő nyílása
A friss víz tartályt vegye le a készülék-
ről. Nyissa ki a tisztavíz-tartály leeresztő
nyílását.
A tisztítószer folyadékot kiönteni.Zárja be a friss víz tartály fedelét.Helyezze vissza a friss víz tartályt a ké-
szülékbe.

Szállítás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Állítsa „0“-re a készülékkapcsolót.Húzza felfelé a kormány reteszoldó bil-
lentyűjét, és tartsa szorosan. Állítsa a kormányt függőleges helyzet-
be. Engedje el a kormány reteszoldó billen-
tyűjét. Tolja a készüléket. vagy
Állítsa „0“-re a készülékkapcsolót.Húzza felfelé a kormány reteszoldó bil-
lentyűjét, és tartsa szorosan.
Állítsa a kormányt vízszintes helyzetbe.A készüléket a hordófogantyúnál meg-
emelni és vinni.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe­lelően kell csúszás és borulás ellen biz­tosítani.

Tárolás

VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.

Ápolás és karbantartás

VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü­lék által. A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket, és vegye ki az akkumulátort.
FIGYELEM
Rongálódásveszély a készülék számára ki­folyó víz által. A készüléken történő kar­bantartási munka megkezdése előtt ürítse ki a szennyvíz tartályt és a friss víz tartályt.

Karbantartási terv

A munka után
FIGYELEM
Rongálódásveszély. A készüléket ne lo­csolja le vízzel és ne használjon agresszív tisztítószert.
Ürítse ki a szennyvíztartályt.Mossa ki a szennyvíz tartályt tiszta víz-
zel.
Folyóvíz alatt tisztítsa meg a szennyvíz-
tartály fedelét. Az úszószelepeket nedves kendővel tisztítsa meg. Öblítse át az „A”-val jelölt nyílást vízzel. Fújja át az „C”-vel jelölt nyílást sűrített levegővel.
Friss víz tartályt kiüríteni.A készülék öblítése: A friss víz tartályt
tiszta vízzel (tisztítószer nélkül) megtöl­teni és a készüléket egy percig bekap­csolt kefe vízellátással üzemeltetni.
Friss víz tartályt kiüríteni.A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Tisztítsa meg a szívógerendát, ellen-
őrizze kopását, és szükség esetén cse­rélje ki (lásd „Karbantartási munkák”).
Tisztítsa meg a szívótömlőt.Tisztítsa meg a kefét és ellenőrizze a
kopását. Minimális kefehossz: 10 mm.
Akku feltöltése.
Hetente
Tisztítsa meg a tisztítószeroldat szűrő-
jét (lásd „Karbantartási munkák“).
Évente
A elektromos szakemberrel végeztesse
el az előírt biztonsági ellenőrzést.

Karbantartási munkák

A szívógerendák tisztítása
10. ábra, lásd a borító oldalon
1 Szívógerenda tartója 2 Szívópofa 3 Szívócső 4Tömítés 5 Szívóajak
Fordítsa át a szívógerendát a készülék
elülső oldalára.
Húzza le a szívótömlőt szívópofáról.Fordítsa el a reteszeket 90°-kal az óra-
mutató járásával ellentétes irányban.
Emelje fel a tartót és húzza le a szívó-
gerendát (ne veszítse el a tömítést).
Öblítse le a szívógerendát és a szívóélt
vízzel, majd nedves kendővel tisztítsa meg.
Ellenőrizze a szívóéleket.
A használt szívóéleket fordítsa meg vagy cserélje ki.
Helyezze vissza a szívógerendát a ké-
szülékre.
Kefe cseréje
Friss víz tartályt levenni.Szennyvíztartályt levenni.Húzza felfelé a kormány reteszoldó bil-
lentyűjét, és tartsa szorosan.
Állítsa a kormányt függőleges helyzet-
be.
Engedje el a kormány reteszoldó billen-
tyűjét.
Döntse hátra a készüléket.A kefét kihúzni.Tolja fel az új kefét ütközésig a menesz-
tőre.
A tisztítószeroldat szűrőjének megtisztítása
Vegye le a tisztavíz- és a szennyvíztar-
tályt.
Vegye le a tisztítószeroldat szűrőjét, és
öblítse le vízzel.
Helyezze vissza a szűrőt.Helyezze fel a tisztavíz- és a szennyvíz-
tartályt.

Fagyvédelem

Fagyveszély esetén: A tiszta víz tartályt és a szennyvíz tar-
tályt ürítse ki.
A készüléket állítsa le fagyvédett he-
lyen.

Üzemzavarok

VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készü­lék által. A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki a készüléket, és vegye ki az akkumulátort.
FIGYELEM
Rongálódásveszély a készülék számára ki­folyó víz által. A készüléken történő kar­bantartási munka megkezdése előtt ürítse ki a szennyvíz tartályt és a friss víz tartályt.
Olyan üzemzavar esetén, amelyet ennek a táblázatnak a segítségével nem tud elhárí­tani, hívja a szervizt.
- 3
63HU

A készülék nem indul

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Állítsa „1“ helyzetbe a főkapcsolót.Ha hibaüzenet jelenik meg a kijelzőn,
azonnal kapcsolja ki a készüléket és
keresse fel az ügyfélszolgálatot. Megfelelően helyezze be az akkumulá-
tort a készülékbe. Olvassa le az akkumulátor töltöttségi
szintjét a kijelzőről, szükség esetén tölt-
se fel az akkumulátort.

Hiba az akkumulátor töltésénél

A töltőkészüléket és a dugaszoló aljza-
tot kösse össze a hálózati kábellel. Ellenőrizze, hogy a töltőkészülék alkal-
mas-e a meglévő villamos hálózathoz.
A töltőkészülék üzemzavarjelzése
– A piros LED egyszer felvillan
Az akkumulátor meghibásodott. – A piros LED kétszer vagy háromszor
felvillan
A töltőkészülék üzemzavara.
Húzza ki a töltőkészüléket, rövid ideig
várjon, majd dugja vissza a készüléket.
Ha továbbra is hiba lép fel, hívja a vevő-
szolgálatot. – Piros LED négyszer felvillan
A töltőkészülék túlmelegedett.
Szabadon állítsa fel a töltőkészüléket,
hogy a hűtéshez fennálljon a légcsere.
Várjon, amíg a töltőkészülék lehűl.
Az akkumulátor rövid üzemidő
elteltével lemerül
Töltse fel teljesen az akkumulátort.

Túl kevés tisztítószeroldat

Ellenőrizze a tisztavíztartály töltési
szintjét.
Növelje a tisztítószeroldat adagolását.Tisztítsa meg a tisztítószeroldat szűrő-
jét.

Rossz tisztítási teljesítmény

Növelje a tisztítószeroldat adagolását.Állítson be magasabb tisztítási teljesít-
ményt. Ellenőrizze, hogy a kefe típusa és a
tisztítószer megfelelő-e. Cserélje ki az elkopott kefét.

Rossz elszívás

Ürítse ki a szennyvíz tartályt.Tisztítsa meg a szívógerendát és a szí-
vótömlőt. Ellenőrizze, hogy a szennyvíztartály fe-
dele a helyén van-e. Ellenőrizze a szennyvíztartály zárának
helyes elhelyezkedését. Ellenőrizze, hogy nincs-e eldugulva a
szennyvíztartály fedele. Tisztítsa meg az úszót a szennyvíztar-
tály fedelén.

Tartozékok

Tartozékok és alkatrészek

Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biztonságos és za­varmentes üzemét. A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kap­csolatos információkat a www.ka­ercher.com oldalon olvashatja.

Garancia

Minden országban az illetékes forgalma­zónk által kiadott garancia feltételek érvé­nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a tar­tozékokon a garancia lejártáig költségmen­tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizony­lattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.

EU konformitási nyiltakozat

Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk forgalomba ho­zott kivitelben megfelel az EU irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és egész­ségügyi követelményeinek. A gép jóváha­gyásunk nélkül történő módosítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyaror­szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék: Padlótisztító-gép Típus: 1.783-xxx Vonatkozó európai közösségi irányel­vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK) 2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212

Műszaki adatok

Teljesítmény
Névleges feszültség VDC 36,5 Akkumulátor kapacitás Ah 5,2 Közepes teljesítmény
felvétel Védelmi fokozat IP23
Szívás
Szívás teljesítmény, levegő mennyiség
Szívás teljesítmény, nyomáshiány
Szívóteljesítmény, nyomáshiány, Eco
Tisztítókefe
Munkaszélesség mm 280 Kefe átmérő mm 280 Kefe fordulatszáma 1/min 150
Méretek és súly
Elméleti területi telje­sítmény
Friss-/szennyvíz tar­tály térfogata
hosszúság x széles­ség x magasság
Szállítási súly kg 20 Összsúly kg 23
Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibo­csátási érték
Hangnyomás szint L Bizonytalanság K Hangnyomás szint L Bizonytalanság K
Töltő készülék
Nordelettronica mod. NE316 Névleges feszültség V 100...240 Frekvencia Hz 50-60 Teljesítményfelvétel A 2...1
W240
l/s 4,9
kPa 2,25
kPa 1,5
2
/h 560
m
l 3,0/3,6
mm 555 x 375
2
m/s
dB(A) <70
pA
dB(A) 2.3
pA
dB(A) 83,1
WA
dB(A) 2,3
WA
x 1050
<2,5
Tartozékok Megrendelési
Winnenden, 2018/12/03
szám
Kefe, piros 6.670-127.0 Párnaforgató tányér 6.670-129.0 Szívóél készlet 6.670-234.0
64 HU
- 4
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní návod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější použití nebo pro dalšího maji­tele.

Obsah

Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 1
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 1 Ochrana životního prostředí . . CS 1
Ovládací prvky. . . . . . . . . . . . . CS 1
První uvedení do provozu . . . . CS 2
Akumulátor nabijte. . . . . . . . . . CS 2
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 3
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . CS 4
Příslušenství a náhradní díly . . CS 4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 4
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 4
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 4

Bezpečnostní pokyny

Před prvním použitím přístroje si přečtěte tento Návod k obsluze a přiloženou brožuru Bezpečnostní předpisy pro přístroje na čiš­tění válcových kartáčů, 5.956-251.0, a do­držujte je.

Stupně nebezpečí

NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne­bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra­něním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč- nou situaci, která by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si­tuaci, která může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která může mít za následek poško­zení majetku.

Akumulátor/Nabíječka

NEBEZPEČÍ
– Akumulátor se smí nabíjet pouze přilo-
ženou originální nabíječkou nebo nabí­ječkou schválenou společností KÄRCHER.
– Před každým použitím zkontrolujte, zda
nejsou akumulátory a nabíječka poško­zené. Poškozená za žívejte a poškozené součásti nechte opravovat jen odborníkům.
– Nabíječku nepoužívejte znečištěnou
ani mokrou.
– Napětí sítě musí odpovídat napětí uve-
denému na identifikačním štítku nabí­ječky.
– Nabíječku nepoužívejte v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
– Ke kontaktům držáku nabíječky se ne-
smí dostat kovové předměty, jinak hrozí zkrat.
řízení dále nepou-
– Nabíječku používejte pouze k nabíjení
schválených akumulátorů.
– Na adaptér nabíječky dávejte jen čisté a
suché akumulátory.
– Nenabíjejte baterie (primární články), ji-
nak hrozí výbuch.
– Nenabíjejte poškozené akumulátory.
Poškozené akumulátory vyměňte.
– Akumulátory neskladujte společně s
kovovými předměty, jinak hrozí zkrat.
– Neotvírejte akumulátor. – Akumulátory nevhazujte do ohně ani do
domovního odpadu.
– Zamezte styk s tekutinou vytékající z
poškozených akumulátorů. Při náhod­ném styku s touto tekutinou p místo opláchněte vodou. Při zasažení očí ještě vyhledejte lékařskou pomoc.
– Pokyny ke skladování a přepravě obdr-
žíte u zákaznického servisu firmy Kärcher.
říslušné

Symboly na zařízení

Nebezpečí popálení o horké plo­chy!

Funkce

Podlahový mycí stroj s odsáváním se pou­žívá na mokré čištění rovných podlah. Pracovní šířka 280 mm a objem nádrže na čistou vodu 3 l umožňuje efektivní čištění malých ploch. Přístroj je napájen energií z vyměnitelného akumulátoru.
Upozornění:
Podle požadovaných čisticích funkcí lze přístroj vybavit různým příslušenstvím. Informujte se v našem katalogu nebo nás navštivte na webových stránkách www.kaercher.com.
Používání v souladu s
určením
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji v tomto návodu k obsluze. – Přístroj je vhodný k použití v průmyslo-
vých i jiných velkých zařízeních, např. v hotelech, školách, nemocnicích, v to­várnách, obchodech, úřadech a půjčov­nách.
– Přístroj nepoužívejte na šikmých plo-
chách.
– Zařízení smí být používáno pouze k čiš-
tění tvrdých ploch, které nejsou citlivé na vlhkost a při leštění. Rozmezí teplot při práci s přístrojem leží mezi +5°C a +40°C.
– Přístroj není vhodný k čištění zmrzlých
podlah (např. v chladírnách).
– Pro přístroj se smí používat pouze origi-
nální příslušenství a originální náhradní díly.
– Zařízení bylo vyvinuto na čištění podlah
ve vnitřním prostoru resp. zastřešených ploch.
– Zařízení není určeno k čištění veřej-
ných komunikací.
– Přístroj není vhodný pro prostředí s ne-
bezpečím exploze.
– Nabíječku používejte pouze v suchém
prostředí.
– Nabíječku neotvírejte. Opravy smí pro-
vádět pouze kvalifikovaný personál.

Ochrana životního prostředí

Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné­mu zužitkování.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné
recyklovatelné materiály, které by
měly být odevzdávány k opětnému zhodnocení. Baterie, olej a podobné látky se nesmějí dostat do okolního prostředí. Opotřebená zařízení proto likvidujte pro­střednictvím příslušných sběrných míst. Integrované akumulátory před odevzdáním zařízení do šrotu odstraňte a ekologicky zlikvidujte! Elektrické a elektronické přístroje jsou čas­to tvořeny složkami, které při nesprávném používání nebo nesprávné likvidaci mohou představovat potenciální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou funkci zaříze­ní. Přístroj označený tímto symbolem ne­smíte likvidovat v domovním odpadu.
Informace o obsažených látkách (RE­ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH

Ovládací prvky

Obrázek 1, viz přebal
1 Tlačítko „ECO mode“ 2 Tlačítko „AUTO“ 3 Displej 4 Tlačítko odsávání vyp/zap 5 Tlačítko čisticího roztoku 6 Pojistka řídítek 7 Řídítka 8 bezpečnostní vypínač 9 Filtr čisticího roztoku 10 Víko nádrže na špinavou vodu 11 Nádrž na špinavou vodu 12 Nádrž na čistou vodu 13 Držadlo 14 Kotoučový kartáč 15 Sací lišta 16 Spínač přístroje 17 Otočný knoflík sací lišty 18 Akumulátor 19 Odemknutí akumulátoru

Displej

Obrázek 2, viz přebal
1 Přesýpací hodiny, blikají při chodu poči-
tadla provozních hodin 2 Provozní doba, hodiny 3 Provozní doba, minuty 4 Stav nabití akumulátoru, sloupcový dia-
gram 5 Stav nabití akumulátoru, v %
- 1
65CS

Symboly na zařízení

Odemknutí akumulátoru
Držadlo
Sací lišta zvednutá
Sací lišta spuštěná
Vypouštěcí otvor pro znečiště­nou vodu
Přístroj s plnými nádržemi ne­zvedejte vzhůru.

První uvedení do provozu

Před prvním uvedením do provozu plně
nabijte akumulátor.

Akumulátor nabijte

Obrázek 3, viz přebal
1 Spínač, nabíječka 2 Červená LED dioda, stav nabití
svítí červeně: Akumulátor se nabíjí vypnuto: Akumulátor je plně nabitý
3 Zelená LED dioda, elektrické napájení
Hlavní spínač nastavte na „0“.Stlačte pojistky akumulátoru k sobě a
vyjměte akumulátor z přístroje.
Zasuňte síťovou zástrčku nabíječky.Nastavte spínač nabíječky do polohy
„1“ – zelená LED svítí.
Připojte akumulátor k nabíječce – čer-
vená LED dioda svítí. Akumulátor je zcela nabitý, když zelená LED dioda zhasne.
Upozornění:
Akumulátor může po ukončení nabíjení zů­stat v nabíječce.

Provoz

Nasazení akumulátoru

Vyjměte akumulátor z nabíječky.Zasuňte akumulátor do přístroje, až po-
jistky zaskočí.

Montáž kartáče

Obrázek 4, viz přebal
Vyklopte přístroj vzhůru.Nasuňte kartáč až na doraz na unašeč.

Nastavení řídítek

Hlavní spínač nastavte na „0“.Posuňte pojistku řídítek nahoru a po-
držte ji.
Změňte sklon řídítek.Uvolněte pojistku řídítek.
Odstranění nádrže nádrže na
znečištěnou vodu
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Obrázek 5, viz přebal
Obě pojistky sklopte dolů.
Nadzvedněte nádrž na znečištěnou vodu.

Naplnění nádrže na čerstvou vodu

UPOZORNĚ
Nebezpečí poškození. Používejte pouze doporučené čisticí prostředky. V případě použití jiných čisticích prostředků hrozí pro­vozovateli zvýšené riziko ohledně provozní bezpečnosti, nebezpečí nehod a snížení ži­votnosti zařízení.Používejte pouze čisticí prostředky, které neobsahují rozpouštědla, chlorovodíkové a fluorovodíkové kyseliny. Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené na čisticích prostředcích.
Upozornění:
Nepoužívejte silně pěnící čisticí prostředky. Dbejte na pokyny dávkování. Doporučené čisticí prostředky:
Použití Čisticí
pro­středky
Alkalický udržovací čistič
Kyselý udržovací čistič pro sanitární oblasti, plovárny atd. odstra­ňuje usazeniny vápen­ce.
Prostředek na vytírání EXTRA
Obrázek 6, viz přebal
1 Nádrž na čistou vodu 2 Vypouštěcí otvor nádrže na čisto vodu 3 Víko zásobníku na čerstvou vodu 4 Plnicí otvor nádrže na čistou vodu
Vyjměte nádrž na znečištěnou vodu.Vyjměte nádrž na čerstvou vodu ze za-
řízení.
Zkontrolujte, zda je vypouštěcí otvor
správně uzavřen.
Otevřete víko nádrže na čistou vodu.Doplňte směs vody a čisticího prostřed-
ku. Nejvyšší teplota kapaliny 50°C.
Víko nádrže na čistou vodu zavřete.Nasaďte do zařízení nádrž na čerstvou
vodu.
Nasaďte nádrž na znečištěnou vodu a
zajistěte ji.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Dávková­ní

Čištění přístroje

Obrázek 7, viz přebal
1 Otočný knoflík sací lišty 2 Spínač přístroje 3 bezpečnostní vypínač 4 Tlačítko „ECO mode“
Otočte otočný knoflík sací lišty proti
směru hodinových ručiček, sací lišta se spustí dolů.
Hlavní spínač nastavte na „I“.Zatáhněte za bezpečnostní spínač
řídítek – zapne se pohon kartáčů a od­sávání. Přístroj se pohybuje dopředu.
Nastavení čisticího výkonu
Na začátku čištění je přístroj v režimu ECO. Na displeji se zobrazuje „ECO“. Tlačítko „ECO mode“ přepíná mezi reži­mem ECO a zvýšeným čisticím výkonem.
Povolte bezpečnostní vypínač.
Stiskněte tlačítko „ECO mode“.Přitáhněte bezpečnostní spínač
k řídítkům.
Dávkování čisticího roztoku
Když je přístroj spuštěný, stiskněte tla-
čítko Čisticí roztok. Na displeji se zobrazí dávkování. Při každém stisknutí se dávkování zvýší o jeden stupeň.
Obrázek 8, viz přebal
1 Dávkování čistícího roztoku VYP 2 Dávkování čistícího roztoku, stupeň 3
Vysávání při pojezdu zpět
Zatlačte řídítka dolů, aby se nadzvedl
kartáč – sací lišta se otočí na přední stranu přístroje.
Spusťte přístroj dolů.Táhněte přístroj pozpátku.
Čištění bez odsávání
Hlavní spínač nastavte na „0“.Vložte sací lištu do středu pod přístroj.Nadzvedněte sací lištu, stiskněte otoč-
ný knoflík sací lišty a otáčejte jím ve směru hodinových ručiček.
Hlavní spínač nastavte na „I“.Stiskněte tlačítko odsávání – odsávání
se vypne po cca 15 sekundách.
Provést čištění.

Ukončení čištění

Povolte bezpečnostní vypínač.Hlavní spínač nastavte na „0“.Nadzvedněte sací lištu, stiskněte otoč-
ný knoflík sací lišty a otáčejte jím ve směru hodinových ručiček.
Posuňte pojistku řídítek nahoru a po-
držte ji.
Postavte přístroj do svislé polohy.Uvolněte pojistku řídítek.
Vyprázdnění nádrže na znečištěnou
vodu
Upozornění:
Pokud je zásobníku na znečištěnou vodu plný, uzavře plovák sací kanál. Vysávání je přerušeno. Vyprázdněte zásobník na zne­čištěnou vodu.
VAROVÁNÍ
Dodržujte místní předpisy o zacházení s odpadní vodou.
Vypněte přístroj (viz část „Ukončení čiš-
tění“).
Obrázek 9, viz přebal
1 Zajištění 2 Víko nádrže na špinavou vodu 3 Nádrž na špinavou vodu 4 Nádrž na čistou vodu 5 Uzávěr nádrže na znečištěnou vodu
Obě pojistky vyklopte nahoru.Sejměte víko.Sejměte nádrž na znečištěnou vodu
(viz část „Sejmutí nádrže na znečiště­nou vodu“).
Vylejte znečištěnou vodu.Otevřít uzávěr.Nádrž zcela vypusťte.Nádrž na špinavou vodu vypláchněte
čistou vodou.
Uzavřete uzávěr.
66 CS
- 2
Opatrně nasaďte nádrž na znečištěnou
vodu na nádrž na čistou vodu. Nepo-
škoďte konstrukční součásti označené
šipkou.
Vyklopte pojistky nahoru.Nasaďte a zajistěte víko.
Vyprázdnění nádrže na čerstvou
vodu
Sejměte nádrž na znečištěnou vodu
(viz část „Sejmutí nádrže na znečiště-
nou vodu“).
Obrázek 6, viz přebal
1 Nádrž na čistou vodu 2 Vypouštěcí otvor nádrže na čisto vodu 3 Víko zásobníku na čerstvou vodu 4 Plnicí otvor nádrže na čistou vodu
Vyjměte nádrž na čerstvou vodu ze za-
řízení. Otevřete vypouštěcí otvor nádrže na
čistou vodu.
Vylejte čisticí kapalinu.Víko nádrže na čistou vodu zavřete.Nasaďte do zařízení nádrž na čerstvou
vodu.

Přeprava

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Hlavní spínač nastavte na „0“.Posuňte pojistku řídítek nahoru a po-
držte ji.
Otočte řídítka do svislé polohy.Uvolněte pojistku řídítek.Zařízení posuňte.
nebo
Hlavní spínač nastavte na „0“.Posuňte pojistku řídítek nahoru a po-
držte ji.
Otočte řídítka do vodorovné polohy.Zařízení zvedněte za držadlo a přenes-
te je.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.

Ukládání

UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených prostorách.

Ošetřování a údržba

NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpeč ně spuštěného přístroje. Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a vyjměte akumulátor.
POZOR
Nebezpečí poškození přístroje v případě proskování vody. Nádrž na znečištěnou vodu a nádrž na čistou vodu před údržbo­vými pracemi na přístroji vypusťte.
í úrazu v případě neúmysl-

Plán údržby

Po skončení práce
POZOR
Nebezpečí poškození. Zařízení nepostři­kujte vodou a nepoužívejte agresivní čisticí prostředky.
Vyprázdnění nádrže na špinavou vodu.Nádrž na špinavou vodu vypláchněte
čistou vodou.
Vyčistěte víko nádrže na znečištěnou
vodu pod tekoucí vodou. Plovákové ventily čistěte vlhkou utěr­kou. Otvor se značkou „A“ propláchněte vo­dou. Otvor se značkou „C“ vyfoukněte stla­čeným vzduchem.
Vyprázdněte zásobník na čerstvou vo-
du.
Oplach zařízení: Naplňte nádrž na čer-
stvou vodu čistou vodou (bez čisticího prostředku) a provozujte zařízení po dobu jedné minuty se zapnutým zavod­ňováním kartáče.
Vyprázdněte zásobník na čerstvou vo-
du.
Přístroj zvenku otřete vlhkým hadříkem
namočeným v mírném čisticím roztoku.
Vyčistěte sací lištu, zkontrolujte její
opotřebení a v případě vyměňte sací chlopeň (viz část „Činnosti údržby“).
Vyčistěte sací hadici.Očistěte kartáč a zkontrolujte jeho opo-
třebení. Minimální délka štětin: 10 mm.
Nabijte akumulátor.
Týdenní
Vyčistěte filtr čisticího roztoku (viz „Čin-
nosti údržby“).
Roční
Nechte provést předepsanou bezpeč-
nostní prohlídku kvalifikovaným elektri­kářem.

Údržba

Čištění sací lišty Obrázek 10, viz přebal
1 Držák sací lišty 2 Sací lišta 3 Sací hadice 4 Těsnění 5 Sací chlopeň
Vyklopte sací lištu na přední stranu pří-
stroje.
Ze sací lišty stáhnout sací hadici.Otočte pojistky o 90° proti směru hodi-
nových ručiček.
Nadzvedněte držák a stáhněte sací liš-
tu (neztraťte těsnění).
Opláchněte sací lištu a sací chlopeň vo-
dou a poté očistěte vlhkou utěrkou.
Zkontrolujte sací chlopeň.
Opotřebené sací chlopně obraťte nebo vyměňte.
Znovu upevněte sací lištu k přístroji.
Výměna kartáče
Vyjměte nádrž na čerstvou vodu.Vyjměte nádrž na znečištěnou vodu.
Posuňte pojistku řídítek nahoru a po-
držte ji.
Otočte řídítka do svislé polohy.Uvolněte pojistku řídítek.Zařízení nakloňte dozadu.Vytáhněte kartáč.Nasuňte nový kartáč až na doraz na
unašeč.
Čištění filtru čisticího roztoku
Sejměte nádrže na čerstvou a znečiště-
nou vodu.
Vyjměte filtr čisticího roztoku a oplách-
něte jej vodou.
Opět filtr nasaďte.Nasaďte nádrže na čerstvou a znečiš-
těnou vodu.

Ochrana proti zamrznutí

Při nebezpečí mrazu: Vyprázdněte nádrž na čistou i na špina-
vou vodu.
Přístroj umístěte v prostoru, který je
chráněn proti mrazu.

Poruchy

NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu v případě neúmysl­ně spuštěného přístroje.
řed zahájením jakýchkoliv prací přístroj
P vypněte a vyjměte akumulátor.
POZOR
Nebezpečí poškození přístroje v případě proskování vody. Nádrž na znečištěnou vodu a nádrž na čistou vodu před údržbo­vými pracemi na přístroji vypusťte.
Při poruchách, které nelze odstranit podle této tabulky, se obraťte na oddělení služeb zákazníkům.

Zařízení se nerozbíhá

Hlavní spínač nastavte do polohy "1".Pokud se na displeji objeví hlášení chy-
by, ihned přístroj vypněte a vyhledejte zákaznický servis.
Správně vložte akumulátor do přístroje.Zkontrolujte stav nabití akumulátoru na
displeji, v případě potřeby akumulátor vyměňte.

Problémy při nabíjení akumulátoru

Připojte síťový kabel správně do nabí-
ječky a zásuvky.
Zkontrolujte, zda je nabíječka vhodná
pro místní typ sítě.
Signalizace závad nabíječky
– Červená LED dioda 1krát zabliká
Akumulátor je vadný.
– Červená LED dioda zabliká 2krát nebo
3krát Porucha nabíječky. Odpojte nabíječku, chvíli počkejte a znovu ji zapojte. Pokud se chyba nadále objevuje, zavo­lejte zákaznickou službu.
– Červená LED dioda 4krát zabliká
Nabíječka je přehřátá. Postavte nabíječku do volného prostoru tak, aby bylo možné ochlazující proudě­ní vzduchu. Vyčkejte, než nabíječka vychladne.
- 3
67CS
Akumulátor po krátké době provozu
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
vybitý
Akumulátor úplně nabijte.

Nedostatek čisticího roztoku

Zkontrolujte výšku hladiny v nádrži na
čistou vodu.
Zvyšte dávkování čistícího roztoku.Vyčistěte filtr čisticího roztoku.

Nedostatečný čisticí výkon

Zvyšte dávkování čistícího roztoku.Nastavte vyšší čisticí výkon.Zkontrolujte vhodnost použití typu kar-
táče a čisticího prostředku. Vyměňte opotřebený kartáč.

Nedostatečné odsávání

Vyprázdněte nádrž na odpadní vodu.Vyčistěte sací lištu a sací hadici.Zkontrolujte správné usazení víka nádr-
že na znečištěnou vodu. Zkontrolujte utažení uzávěru nádrže na
znečištěnou vodu. Zkontrolujte ucpání víka nádrže na zne-
čištěnou vodu. Vyčistěte plovák na víku nádrže na zne-
čištěnou vodu.

Příslušenství

Příslušenství Objednací číslo
Kartáč, červený 6.670-127.0 Nosný talíř na plstěné
6.670-129.0
kotouče Sada sacích chlopní 6.670-234.0

Příslušenství a náhradní díly

Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje. Informace o příslušenství a náhradních dí­lech naleznete na adrese www.kaer­cher.com.

Záruka

V každé zemi platí záruční podmínky vyda­né příslušnou naší distribuční společností. Případné poruchy na příslušenství odstra­níme během záruční lhůty bezplatně, po­kud byl jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní vada. V případě uplatňování náro­ku na záruku se s dokladem o zakoupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší auto­rizované středisko služeb zákazníkům.

EU prohlášení o shodě

Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovídají jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním poža­davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove­dených změnách, které nebyly námi od­souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Podlahový čistič Typ: 1.783-xxx Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Použité národní normy
-
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl­nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku­mentace: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Technické údaje

výkon
Jmenovité napětí VDC 36,5 Kapacita akumulátoru Ah 5,2 Průměrný příkon W 240 Ochrana IP23
Vysávání
Sací výkon, množství vzduchu
Sací výkon, podtlak kPa 2,25 Sací výkon, podtlak,
Eco
Čisticí kartáč
Pracovní šířka mm 280 Průměr kartáčů mm 280 Počet otáček kartáčů 1/min. 150
Rozměry a hmotnost
Teoretický plošný vý­kon
Objem nádrže na čis­tou/špinavou vodu
Délka x Šířka x Výška mm 555 x 375
Přepravní hmotnost kg 20 Celková hmotnost kg 23
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Hodnota vibrace ruka­paže
Hladina akustického tlaku L
pA
Kolísavost K
pA
Hladina akustického výkonu L
Kolísavost K
WA
WA
Nabíječka
Nordelettronica mod. NE316 Jmenovité napětí V 100...240 Frekvence Hz 50-60 Odebíraný výkon A 2...1
l/s 4,9
kPa 1,5
2
/
m
560
hod. l 3,0/3,6
x 1050
2
m/s
<2,5
dB(A) <70
dB(A) 2.3 dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
68 CS
- 4
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo­dilo za uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.

Vsebinsko kazalo

Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 1
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 1
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 1
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 1
Upravljalni elementi . . . . . . . . . SL 1
Prvi zagon . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Napolnite akumulator. . . . . . . . SL 2
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Pribor in nadomestni deli . . . . . SL 4
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL 4
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 4

Varnostna navodila

Pred prvo uporabo naprave preberite in upoštevajte navodila za uporabo ter prilo­ženo brošuro z varnostnimi napotki za či­stilne naprave s krtačnimi valji 5.956-251.0.

Stopnje nevarnosti

NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do premoženjskih škod.

Akumulatorska baterija/Polnilnik

NEVARNOST
– Polnjenje akumulatorske baterije je do-
voljeno le s priloženim originalnim pol­nilnikom ali s polnilniki, ki jih dopušča podj. KÄRCHER.
– Polnilnik in akumulatorsko baterijo pred
vsako uporabo preverite glede po­škodb. Ne uporabljajte poškodovanih priprav, poškodovane dele pa sme po­praviti le strokovnjak.
– Umazanega ali vlažnega polnilnika ne
uporabljajte.
– Omrežna napetost mora ustrezati na-
petosti, navedeni na tipski tablici polnil­nika.
– Polnilnika ne smete uporabljati v ek-
splozivno ogroženem okolju.
– Kontakti polnilnika ne smejo priti v stik s
kovinskimi deli, obstaja nevarnost krat­kega stika.
– Polnilnik uporabljajte le za polnjenje
atestiranih akumulatorskih baterij.
– V adapter polnilnika vstavljajte le čiste
in suhe akumulatorske baterije.
– Ne polnite navadnih baterij (primarnih
celic), nevarnost eksplozije.
– Ne polnite poškodovanih akumulator-
skih baterij. Poškodovane akumulator­ske baterije zamenjajte.
– Akumulatorskih baterij ne smete shra-
njevati v bližini kovinskih predmetov, nevarnost kratkega stika.
– Akumulatorske baterije ne odpirajte. – Akumulatorskih baterij ne smete metati
v ogenj ali med gospodinjske odpadke.
– Izogibajte se stiku s tekočino, ki izstopa
iz defektnih akumulatorskih baterij. Pri nehotenem stiku tekočino sperite z vo­do. Če tekočina pride v oči, se posvetuj­te z zdravnikom.
– Napotke za skladiščenje in transport
prejmete od vašega Kärcherjevega uporabniškega servisa.

Simboli na napravi

Nevarnost opeklin zaradi vročih površin!

Delovanje

Ta sesalni stroj za ribanje se uporablja za mokro čiščenje ravnih tal. Delovna širina 280 mm in kapaciteta rezer­voarja za svežo vodo 3 l omogočata učin­kovito čiščenje manjših površin. Napravo napaja zamenljiva akumulatorska baterija.
Napotek:
V skladu s posamezno čistilno nalogo se naprava lahko opremi z različnim priborom. Zaprosite za naš katalog ali pa nas obiščite na Internetu pod www.kaercher.com.

Namenska uporaba

Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s po­datki v Navodilu za obratovanje. – Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišni­cah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in najemnih poslovalnicah.
– Naprave ne uporabljajte na površinah z
naklonom.
– Stroj se sme uporabljati le za čiščenje
trdih površin, ki niso občutljive na vlago in sredstva za poliranje. Temperaturno območje uporabe se na­haja med +5°C in +40°C.
– Stroj ni primeren za čiščenje zmrznjenih
tal (npr. v hladilnicah).
– Stroj se sme opremiti le z originalnim
priborom in originalnimi nadomestnimi deli.
– Stroj so razvili za čiščenje tal v zaprtih
prostori oz. nadkritih površinah.
– Stroj ni namenjen za čiščenje javnih
prometnih površin.
– Stroj ni primeren za uporabo v eksplo-
zivno ogroženem okolju.
– Polnilnik uporabljajte samo v suhem
okolju.
– Polnilnika ne odpirajte. Popravila sme
izvajati samo strokovno osebje.

Varstvo okolja

Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po­novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene
reciklirne materiale, ki jih je treba od-
vesti za ponovno uporabo. Baterije, olje in podobne snovi ne smejo priti v oko­lje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne zbiralne sisteme. Vgrajeno akumulatorsko baterijo odstranite preden napravo zavržete in jo zavrzite na okolju prijazen način. Električne in elektronske naprave imajo po­gosto sestavne dele, ki pri nepravilnem rav­nanju ali odstranjevanju med odpadke lah­ko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu po­membni za pravilno delovanje naprav. Na­prav, označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpadke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH

Upravljalni elementi

Slika 1, glejte naslovno stran
1 Tipka „Način ECO“ 2 Tipka „AUTO“ 3 Prikazovalnik 4 Tipka „Vklop/izklop sesanja“ 5 Tipka za čistilno raztopino 6 Element za deblokiranje upravljalnega
vzvoda 7 Upravljalni vzvod 8 Varnostno stikalo 9 Filter za čistilno raztopino 10 Pokrov rezervoarja za umazano vodo 11 Rezervoar za umazano vodo 12 Rezervoar za svežo vodo 13 Nosilni ročaj 14 Kolutna krtača 15 Sesalni nosilec 16 Stikalo naprave 17 Vrtljivi gumb za sesalni nosilec 18 Akumulatorska baterija 19 Deblokada akumulatorske baterije

Prikazovalnik

Slika 2, glejte stran ovitka
1 Peščena ura, utripa med delovanjem
števca obratovalnih ur 2 Trajanje obratovanja, ure 3 Trajanje obratovanja, minute 4 Napolnjenost akumulatorske baterije,
stolpčni diagram 5 Napolnjenost akumulatorske baterije v
%
- 1
69SL

Simboli na napravi

Deblokada akumulatorske ba­terije
Nosilni ročaj
Dvignjen sesalni nosilec
Spuščen sesalni nosilec
Izpustna odprtina, umazana voda
Naprave s polnimi rezervoarji ne obračajte navzgor.

Prvi zagon

Pred prvo uporabo povsem napolnite
akumulatorsko baterijo.

Napolnite akumulator

Slika 3, glejte stran ovitka
1 Stikalo polnilnika 2 Rdeča LED-dioda, stanje polnjenja
sveti rdeče: Akumulatorska baterija se polni. izklopljena: Akumulatorska baterija je povsem napolnjena.
3 Zelena LED-dioda, napajanje
Stikalo naprave obrnite na "0".Deblokirajte akumulatorsko baterijo in
jo odstranite iz naprave.
Vtaknite omrežni vtič polnilnika.Stikalo polnilnika nastavite na „1“ – ze-
lena LED-dioda sveti.
Akumulatorsko baterijo vstavite v polnil-
nik – rdeča LED-dioda sveti. Akumulatorska baterija je povsem napol­njena, ko rdeča LED-dioda ugasne.
Napotek:
Akumulatorska baterija lahko po koncu pol­njenja ostane v polnilniku.

Obratovanje

Vstavljanje akumulatorske baterije

Akumulatorsko baterijo odstranite iz
polnilnika. Akumulatorsko baterijo vstavite v na-
pravo, da se zaskoči.

Montaža krtače

Slika 4, glejte stran ovitka
Napravo obrnite navzgor.Krtačo do konca potisnite na sojemal-
nik.

Nastavitev upravljalnega vzvoda

Stikalo naprave obrnite na "0".
Element za deblokiranje upravljalnega
vzvoda povlecite navzgor in ga zadržite.
Spremenite naklon upravljalnega vzvoda. Spustite element za deblokiranje upra-
vljalnega vzvoda.
Snemanje rezervoarja za umazano
vodo
Stikalo naprave obrnite na "0".
Slika 5, glejte stran ovitka
Oba zapaha obrnite navzdol.Dvignite rezervoar za umazano vodo.

Polnjenje rezervoarja za svežo vodo

PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe. Uporabljajte le pripo­ročljiva čistilna sredstva. Za druga čistilna sredstva uporabnik nosi povečano tvega­nje glede varnosti obratovanja in nevarno­sti nesreče. Uporabljajte le čistilna sred­stva, ki ne vsebujejo topil, solne in fluorovo­dikove kisline. Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Napotek:
Ne uporabljajte močno penečih se čistilnih sredstev. Upoštevajte napotke o doziranju. Priporočljiva čistilna sredstva:
Uporaba Čistila Doziranje
Bazično sredstvo za čiščenje z nego
Kislo sredstvo za či­ščenje z nego, za sani­tarije, kopališča itd. Odstanja vodni ka­men.
Negovalno sredstvo za brisanje EXTRA
Slika 6, glejte stran ovitka
1 Rezervoar za svežo vodo 2 Izpustna odprtina rezervoarja za svežo
vodo 3 Pokrov rezervoarja za svežo vodo 4 Odprtina za polnjenje rezervoarja za
svežo vodo
Snemite rezervoar za umazano vodo.S stroja odstranite rezervoar za čisto
vodo. Preverite, ali je izpustna odprtina pravil-
no zaprta. Odprite pokrov rezervoarja za svežo
vodo. Dolijte mešanico vode in čistilnega
sredstva. Najvišja temperatura tekočine
sme znašati 50 °C.
Zaprite pokrov rezervoarja za svežo vodo.
  V stroj vstavite rezervor za čisto vodo.Namestite rezervoar za umazano vodo
in ga blokirajte.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%

Čiščenje

Slika 7, glejte stran ovitka
1 Vrtljivi gumb za sesalni nosilec 2 Stikalo naprave 3 Varnostno stikalo 4 Tipka „Način ECO“
Vrtljivi gumb za znižanje sesalnega no-
silca zasukajte v smeri urnega kazalca.
Sesalni nosilec se spusti.
Stikalo naprave obrnite na "I".Varnostno stikalo povlecite do upra-
vljalnega vzvoda. Krtačni pogon in se-
sanje se vklopita.
Naprava se premika naprej.
Izbira zmogljivosti čiščenja
Na začetku čiščenja naprava deluje v nači­nu ECO. Na zaslonu je prikazan napis „ECO“. Tipka „Način ECO“ omogoča preklop med načinom ECO in načinom z večjo zmoglji­vostjo čiščenja.
Izpustite varnostno stikalo.Pritisnite tipko „Način ECO“.Varnostno stikalo povlecite k upravljal-
nemu vzvodu.
Odmerjanje čistilne raztopine
Med delovanjem naprave pritisnite tip-
ko za čistilno raztopino. Odmerek se prikaže na zaslonu. Ob vsakem pritisku tipke se odmerek spremeni za eno stopnjo.
Slika 8, glejte stran ovitka
1 Odmerjanje čistilne raztopine – IZKLO-
PLJENO
2 Odmerjanje čistilne raztopine – 3. sto-
pnja
Vzvratno sesanje
Upravljalni vzvod potisnite navzdol, da
dvignete krtačo. Sesalni nosilec se za­vrti na sprednjo stran naprave.
Spustite napravo.Napravo vlecite vzvratno.
Čiščenje brez sesanja
Stikalo naprave obrnite na "0".Sesalni nosilec zasukajte na sredino
pod stroj.
Sesalni nosilec dvignite, pritisnite vrtljivi
gumb sesalnega nosilca in ga obrnite v smeri urnega kazalca.
Stikalo naprave obrnite na "I".Pritisnite tipko za sesanje. Sesanje se
zaustavi po pribl. 15 sekundah.
Opravite čiščenje.

Zaključek čiščenja

Izpustite varnostno stikalo.Stikalo naprave obrnite na "0".Sesalni nosilec dvignite, pritisnite vrtljivi
gumb sesalnega nosilca in ga obrnite v smeri urnega kazalca.
Element za deblokiranje upravljalnega
vzvoda povlecite navzgor in ga zadrži­te.
Upravljalni vzvod postavite navpično.Spustite element za deblokiranje upra-
vljalnega vzvoda.
Praznjenje rezervoarja za umazano
vodo
Napotek:
Pri polnem rezervoarju za umazano vodo plo­vec zapre sesalni kanal. Sesanje se prekine. Izpraznite rezervoar za umazano vodo.
OPOZORILO
Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z odpadno vodo.
Izklopite napravo (glejte razdelek „Za-
ključek čiščenja“).
Slika 9, glejte stran ovitka
1 Zapah 2 Pokrov rezervoarja za umazano vodo 3 Rezervoar za umazano vodo 4 Rezervoar za svežo vodo 5 Zapiralo rezervoarja za umazano vodo
70 SL
- 2
Oba zapaha obrnite navzgor.Snemite pokrov.Snemite rezervoar za umazano vodo
(glejte poglavje „Snemanje rezervoarja za umazano vodo“).
Izlijte umazano vodo.Odprite zapiralo.Rezervoar popolnoma izpraznite.Rezervoar za umazano vodo izperite s
čisto vodo.
Zaprite zapiralo.Rezervoar za umazano vodo previdno
namestite na rezervoar za svežo vodo. Sestavnih delov, označenih s puščico, ne poškodujte.
Zapaha obrnite navzgor.Namestite pokrov in ga blokirajte.
Praznjenje rezervoarja za svežo
vodo
Snemite rezervoar za umazano vodo
(glejte poglavje „Snemanje rezervoarja za umazano vodo“).
Slika 6, glejte stran ovitka
1 Rezervoar za svežo vodo 2 Izpustna odprtina rezervoarja za svežo
vodo 3 Pokrov rezervoarja za svežo vodo 4 Odprtina za polnjenje rezervoarja za
svežo vodo
S stroja odstranite rezervoar za čisto
vodo. Odprite izpustno odprtino rezervoarja
za svežo vodo.
Izlijte čistilno tekočino.Zaprite pokrov rezervoarja za svežo vo-
do. V stroj vstavite rezervor za čisto vodo.

Transport

PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri transportu upoštevajte težo na­prave.
Stikalo naprave obrnite na "0".Element za deblokiranje upravljalnega
vzvoda povlecite navzgor in ga zadrži-
te. Upravljalni vzvod postavite v navpični
položaj. Spustite element za deblokiranje upra-
vljalnega vzvoda. Potiskajte napravo. ali
Stikalo naprave obrnite na "0".Element za deblokiranje upravljalnega
vzvoda povlecite navzgor in ga zadrži-
te. Upravljalni vzvod postavite v vodoravni
položaj. Dvignite stroj s pomočjo nosilnega ro-
čaja in ga nesite.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.

Skladiščenje

PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.

Vzdrževanje

NEVARNOST
Nevarnost telesne poškodbe zaradi neho­teno zagnane naprave. Pred vsemi deli na napravi izklopite napra­vo in odstranite akumulatorsko baterijo.
POZOR
Nevarnost poškodovanja naprave zaradi izte­kajoče vode. Pred servisiranjem izpraznite re­zervoar za umazano in za čisto vodo.

Vzdrževalni načrt

Po delu
POZOR
Nevarnost poškodbe. Naprave ne škropite z vodo in ne uporabljajte agresivnih čistilnih sredstev.
Izpraznite rezervoar za umazano vodo.Rezervoar za umazano vodo izperite s
čisto vodo.
Pokrov posode za umazano vodo oči-
stite pod tekočo vodo. Ventile plovcev očistite z mokro krpo. Odprtino z oznako „A“ sperite z vodo. Odprtino z oznako „C“ spihajte s stisnje­nim zrakom.
Izpraznite rezervoar za svežo vodo.Napravo splahnite: Napolnite rezervoar
za čisto vodo s čisto vodo (brez čistilnih sredstev) in pustite, da stroj deluje za obdobje ene minute z vključenim nama­kanjem ščetk.
Izpraznite rezervoar za svežo vodo.Zunanjost stroja očistite z vlažno krpo,
namočeno v blago milnico.
Očistite sesalni nosilec, preverite ga
glede obrabe in po potrebi zamenjajte sesalna nastavka (glejte „Vzdrževalna dela“).
Očistite sesalno gibko cev.Očistite krtačo in preverite, ali je obra-
bljena. Minimalna dolžina dlačic: 10 mm.
Napolnite akumulatorsko baterijo.
Tedensko
Očistite filter za čistilno raztopino (glejte
„Vzdrževalna dela“).
Letno
Predpisano inšpekcijo stroja glede var-
nosti mora opraviti elektro strokovnjak.

Vzdrževanje

Čiščenje sesalnega nosilca Slika 10, glejte stran ovitka
1 Držalo sesalnega nosilca 2 Sesalni nosilec 3 Gibka sesalna cev 4 Tesnilo 5 Sesalni nastavek
Sesalni nosilec obrnite na sprednjo
stran naprave.
Sesalno cev snemite s sesalnega nosil-
ca.
Zapaha zasukajte v nasprotno smer ur-
nega kazalca za pribl. 90°.
Dvignite držalo in izvlecite sesalni nosi-
lec (ne izgubite tesnila).
Sesalni nosilec in sesalna nastavka
sperite z vodo. Nato jih očistite z mokro krpo.
Preverite sesalna nastavka.
Obrabljen sesalni nastavek obrnite ali zamenjajte.
Sesalni nosilec ponovno namestite na
napravo.
Zamenjava krtače
Snemite rezervoar za svežo vodo.Snemite rezervoar za umazano vodo.Element za deblokiranje upravljalnega
vzvoda povlecite navzgor in ga zadrži­te.
Upravljalni vzvod postavite v navpični
položaj.
Spustite element za deblokiranje upra-
vljalnega vzvoda.
Stroj nagnite nazaj.Izvlecite krtačo.Novo krtačo do konca potisnite na soje-
malnik.
Čiščenje filtra za čistilno raztopino
Snemite rezervoar za umazano in re-
zervoar za svežo vodo.
Snemite filter za čistilno raztopino in ga
sperite z vodo.
Filter ponovno vstavite.Namestite rezervoar za umazano in re-
zervoar za svežo vodo.

Zaščita pred zmrzali

V primeru nevarnosti zmrzali: Izpraznite rezervoar za svežo in uma-
zano vodo.
Stroj shranite v prostoru zaščitenem
pred zrmzali.

Motnje

NEVARNOST
Nevarnost telesne poškodbe zaradi neho­teno zagnane naprave. Pred vsemi deli na napravi izklopite napra­vo in odstranite akumulatorsko baterijo.
POZOR
Nevarnost poškodovanja naprave zaradi iztekajoče vode. Pred servisiranjem izpra­znite rezervoar za umazano in za čisto vo­do.
V primeru motenj, ki jih ne morete odpraviti s pomočjo te tabele, se obrnite na uporab­niški servis.

Naprava se ne zažene

Glavno stikalo postavite na položaj „1“.Če se na zaslonu pojavi sporočilo o na-
paki, napravo takoj izklopite in stopite v stik s servisno službo.
Akumulatorsko baterijo pravilno vstavi-
te v napravo.
Na zaslonu preverite napolnjenost ba-
terije in jo po potrebi napolnite.
- 3
71SL
Težave pri polnjenju akumulatorske
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
baterije
Omrežni kabel pravilno povežite s pol-
nilnikom in z vtičnico. Preverite, ali je polnilnik primeren za
obstoječe električno omrežje.
Prikaz motenj polnilnika
– Rdeča LED-dioda utripne 1-krat.
Akumulatorska baterija je okvarjena. – Rdeča LED-dioda utripne 2-krat ali 3-
krat.
Motnja v polnilniku.
Polnilnik izklopite, nekoliko počakajte in
ga ponovno vklopite.
Če se napaka še naprej pojavlja, pokli-
čite uporabniški servis. – Rdeča LED-dioda utripne 4-krat.
Polnilnik je pregret.
Polnilnik postavite na prosto, da se bo
ohladil s pomočjo izmenjave zraka.
Počakajte, da se polnilnik ohladi.
Akumulatorska baterija je prazna po
kratkotrajnem delovanju.
Povsem napolnite akumulatorsko bate-
rijo.

Premalo čistilne raztopine

Preverite napolnjenost rezervoarja za
svežo vodo.
Povečajte odmerek čistilne raztopine.Očistite filter za čistilno raztopino.

Slaba zmogljivost čiščenja

Povečajte odmerek čistilne raztopine.Nastavite večjo zmogljivost čiščenja.Preverite primernost tipa krtače in čistil-
nega sredstva. Zamenjajte izrabljeno krtačo.

Slabo sesanje

Izpraznite rezervoar za umazano vodo.Očistite sesalni nosilec in sesalno gibko
cev. Preverite, ali je rezervoar za umazano
vodo pravilno nameščen. Preverite, ali je zapiralo v rezervoarju
za umazano vodo pravilno nameščeno. Preverite, ali je pokrov rezervoarja za
umazano vodo zamašen. Očistite plovec na pokrovu rezervoarja
za umazano vodo.

Pribor

Garancija

V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na Vašem priboru, ki so posledica materialnih ali proizvodnih na­pak, v času garancije brezplačno odpravlja­mo. V primeru uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrnite na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.

Izjava EU o skladnosti

S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela­ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra­vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz­java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra­vo spremeni brez našega soglasja.
Proizvod: Talni čistilnik Tip: 1.783-xxx Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Uporabni nacionalni standardi:
-
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla­stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Tehnični podatki

Zmogljivost
Nazivna napetost VDC 36,5 Kapaciteta akumula-
torja Srednji odvzem moči W 240 Vrsta zaščite IP23
Sesanje
Sesalna moč, količina zraka
Sesalna moč, podtlak kPa 2,25 Sesalna moč, podtlak,
eco
Čistilna krtača
Delovna širina mm 280 Premer krtač mm 280 Število obratov krtač 1/min 150
Mere in teža
Teoretična površinska moč
Prostornina rezervoar­ja za svežo/umazano vodo
Dolžina x širina x viši-namm 555 x 375
Transportna teža kg 20 Skupna teža kg 23
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Vrednost vibracij dlan­roka
Nivo hrupa L Negotovost K
pA
pA
Nivo hrupa ob obreme­nitve L
WA
Negotovost K
WA
Polnilnik
Nordelettronica mod. NE316 Nazivna napetost V 100...240 Frekvenca Hz 50-60 Poraba moči A 2...1
Ah 5,2
l/s 4,9
kPa 1,5
2
/h 560
m
l 3,0/3,6
x 1050
2
m/s
<2,5
dB(A) <70 dB(A) 2.3 dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
Pribor Naročniška šte-
vilka
Krtača, rdeča 6.670-127.0 Pogonska ploščica blazi-
6.670-129.0
nice Komplet sesalnih na-
6.670-234.0
stavkov

Pribor in nadomestni deli

Uporabljajte samo originalen pribor in origi­nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var­no in nemoteno delovanje naprave. Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na www.kaercher.com.
72 SL
- 4
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi­nalną instrukcję obsługi, postępować we­dług jej wskazań i zachować ją do później­szego wykorzystania lub dla następnego użytkownika.

Spis treści

Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 1
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 1
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 1
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . PL 1
Pierwsze uruchomienie . . . . . . PL 2
Ładowanie akumulatora . . . . . PL 2
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 3
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 3
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Akcesoria. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 4
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 4

Wskazówki bezpieczeństwa

Przed pierwszym uruchomieniem należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi i załączoną broszurą pt. Zasady bezpie­czeństwa dotyczące szczotkowych urzą­dzeń czyszczących, nr 5.956-251.0

Stopnie zagrożenia

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże- nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód materialnych.

Akumulator/ładowarka

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ładowanie akumulatora dozwolone jest
tylko przy użyciu dołączonej oryginalnej ładowarki lub ładowarek dopuszczo­nych przez firmę
Ładowarkę i akumulatory należy spraw-
dzać pod względem uszkodzeń przed każdym ładowaniem. Nie używać uszkodzonych urządzeń a naprawę uszkodzonych części zlecić wyszkolo­nemu personelowi
– Nie używać ładowarki, gdy jest brudna
lub mokra.
– Napięcie sieciowe musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce zna­mionowej ładowarki.
KÄRCHER.
– Nie używać urządzenia w otoczeniu za-
grożonym wybuchem.
– Nie zezwalać na kontakt prostownika z
częściami metalowymi - niebezpie­czeństwo zwarcia.
Ładowarkę stosować tylko do ładowa-
nia dopuszczonych pakietów akumula­torów.
– Do adaptera ładowarki wkładać tylko
czyste i suche akumulatory.
Nie ł
Nie przechowywać akumulatorów ra-
– Nie otwierać akumulatora. – Nie wrzucać akumulatorów do ognia lub
Unikać kontaktu z cieczą wypływającą z
– Wskazówki dot. składowania i transpor-
adować baterii (ogniwa pierwotne)
- niebezpieczeństwo wybuchu. Nie ładować uszkodzonych akumulato­rów. Wymienić uszkodzone akumulatory.
zem z przedmiotami metalowymi - nie­bezpieczeństwo spięcia elektrycznego.
odpadów z gospodarstw domowych.
uszkodzonych akumulatorów. W przy­padku przypadkowego kontaktu z pły- nem - spłukać wodą. W przypadku kon­taktu płynu z oczami dodatkowo za­sięgnąć opinii lekarza.
tu można otrzymać w serwisie firmy Kärcher.

Symbole na urządzeniu

Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorące powierzchnie!

Funkcja

Niniejsza maszyna ssąco-szorująca uży­wana jest do czyszczenia na mokro rów­nych powierzchni. Szerokość robocza wynosząca 280 mm i pojemność zbiornika czystej wody wyno­sząca 3 l umożliwiają wydajne czyszczenie małych powierzchni. Urządzenie jest zasilane energią przez wy­mienny akumulator.
Wskazówka:
W zależności od wymaganego rodzaju czyszczenia, można urządzenie wyposa­żyć w różne akcesoria. Prosimy zapytać o nasz katalog wzgl. od­wiedzić stronę w internecie pod www.kaer­cher.com.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. – Urządzenie przeznaczone jest do za-
stosowania profesjonalnego, np. w ho­telach, szkołach, szpitalach, fabrykach, sklepach, biurach i pomieszczeniach wynajmowanych.
– Nie używać urządzenia na powierzch-
niach nachylonych.
– Urządzenie można stosować jedynie
do czyszczenia gładkiego podłoża nie­wrażliwego na wilgoć oraz powierzchni niewrażliwych na polerowanie. Zakres temperatur eksploatacji to +5°C i +40°C.
– Urządzenie nie nadaje się do czyszcze-
nia zamarzniętego podłoża (np. w chłodniach).
– Urządzenie można stosować wyłącznie
z oryginalnym wyposażeniem i częścia­mi zamiennymi.
– Urządzenie zostało zaprojektowane do
czyszczenia podłóg w pomieszcze­niach lub powierzchni zadaszonych.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do
czyszczenia dróg publicznych.
– Urządzenie nie nadaje się do użytku w
otoczeniu zagrożonym wybuchem.
– Ładowarkę stosować tylko w suchym
otoczeniu. Nie otwierać ładowarki. Naprawy może
przeprowadzać jedynie personel fachowy.

Ochrona środowiska

Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie należy wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które należy oddawać do
utylizacji. Akumulatory, olej itp. nie po­winny przedostawać się do środowiska natu­ralnego. Wyeksploatowane urządzenia nale­ży zdawać w odpowiednich punktach lub wrzucać do specjalnych pojemników. Usunąć i poddać przyjaznej dla środowiska utylizacji wmontowane akumulatory przed złomowaniem urządzenia! Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawierają materiały, które rozporzą­dzane lub utylizowane niewłaściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczo­we dla prawidłowego funkcjonowania urzą­dzenia. Urządzenia oznaczone tym symbo­lem nie mogą być usuwane z odpadami do­mowymi.
Wskazówki dotyczące składników (RE­ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH

Elementy obsługi

Rys. 1, patrz strona okładki
1 Przycisk „ECO mode” 2 Przycisk „AUTO” 3 Wyświetlacz 4 Przycisk odsysania wył./wł. 5 Przycisk roztworu czyszczącego 6 Odblokowanie kierownicy 7 Kierownica 8 Wyłącznik bezpieczeństwa 9 Filtr roztworu czyszczącego 10 Pokrywa zbiornika brudnej wody 11 Zbiornik brudnej wody 12 Zbirnik czystej wody 13 Uchwyt do noszenia 14 Szczotka tarczowa 15 Belka ssąca 16 Wyłącznik główny 17 Pokrętło belek ssących 18 Akumulator 19 Odryglowanie akumulatora
- 1
73PL

Wyświetlacz

Rys. 2, patrz strona okładki
1 Klepsydra, miga w trakcie pracy licznika
roboczogodzin 2 Długość pracy, godziny 3 Długość pracy, minuty 4 Poziom naładowania akumulatora, wy-
kres słupkowy 5 Poziom naładowania akumulatora, w %

Symbole na urządzeniu

Odryglowanie akumulatora
Uchwyt do noszenia
Podniesione belki ssące
Opuszczone belki ssące
Otwór spustowy, brudna woda
Nie odchylać urządzenia w górę z pełnymi zbiornikami.

Pierwsze uruchomienie

Przed pierwszym uruchomieniem cał-
kowicie naładować akumulator.

Ładowanie akumulatora

Rys. 3, patrz strona okładki
1 Przełącznik prostownika 2 Czerwona dioda LED, poziom nałado-
wania
świeci się na czerwono: akumulator jest
ładowany
nie świeci się: akumulator jest całkowi-
cie naładowany 3 Zielona dioda LED, zasilanie elektrycz-
ne
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0“. Ścisnąć blokady akumulatora i wyjąć
akumulator z urządzenia.
Włożyć wtyczkę sieciową ładowarki.Ustawić przełącznik prostownika w po-
łożeniu „1” - świeci się zielona dioda
LED. Włożyć akumulator w prostownik -
świeci się czerwona dioda LED. Akumulator jest całkowicie naładowany, gdy czerwona dioda LED zgaśnie.
Wskazówka:
Po zakończeniu procesu ładowania aku­mulator może pozostać w prostowniku.

Działanie

Włożyć akumulator

Wyjąć akumulator z prostownika.Wsunąć akumulator w urządzenie aż
do zablokowania.

Montaż szczotki

Rys. 4, patrz strona okładki
Odchylić urządzenie ku górze.Nasunąć szczotkę do oporu na zabie-
rak.

Ustawianie kierownicy

Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0“.
Pociągnąć blokadę kierownicy w górę i
przytrzymać ją.
Zmienić pochylenie kierownicy.Zwolnić blokadę kierownicy.
Zdejmowanie zbiornika brudnej
wody
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0“.
Rys. 5, patrz strona okładki
Odchylić obie blokady w dół.Podnieść zbiornik brudnej wody.

Napełnianie zbiornika czystej wody

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Stoso­wać tylko zalecane środki czyszczące. W przypadku innych środków czyszczących użytkownik ponosi zwiększone ryzyko bez­pieczeństwa eksploatacji, ryzyko wypadku i skrócony okres eksploatacyjny urządzenia. Stosować wierające rozpuszczalników, kwasu solne­go i fluorowodorowego. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych na środkach czyszczących.
Wskazówka:
Nie stosować silnie pieniących się środków czyszczących. Przestrzegać wskazówek dotyczących do­zowania. Zalecana metoda czyszczenia:
Zastosowanie Środek
Oczyszczacz alkalicz-nyRM 743 0,5 - 2,0%
Oczyszczacz kwaśmy, do obszarów sanitar­nych, pływalni itd. Usuwa osady kamie­nia.
Pielęgnacja EXTRA RM 780 0,5 - 2,0%
Rys. 6, patrz strona okładki
1 Zbirnik czystej wody 2 Otwór spustowy zbiornika czystej wody 3 Pokrywa zbiornika czystej wody 4 Otwór wlewu w zbiorniku czystej wodu
Zdjąć zbiornik brudnej wody.Zdjąć z urządzenia zbiornik czystej wo-
Sprawdzić, czy otwór spustowy jest
Otworzyć pokrywę zbiornika czystej
Wlać mieszankę wody i środka czysz-
Zamknąć pokrywę zbiornika czystej
tylko środki czyszczące nie za-
Dozowa­czysz­czący
RM 738 0,5 - 3,0%
dy.
szczelnie zamknięty.
wody.
czącego. Maksymalna temperatura pły­nu 50 °C.
wody.
nie
Zbiornik czystej wody włożyć do urzą-
dzenia.
Założyć i zablokować zbiornik brudnej
wody.

Czyszczenie

Rys. 7, patrz strona okładki
1 Pokrętło belek ssących 2 Wyłącznik główny 3 Wyłącznik bezpieczeństwa 4 Przycisk „ECO mode”
Obrócić pokrętło opuszczania belki
ssącej w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara - belka ssąca zosta­nie opuszczona.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
Pociągnąć za wyłącznik bezpieczeń-
stwa kierownicy - napęd szczotek i od­sysanie zostają włączone. Urządzenie przesuwa się do przodu.
Wybór parametrów czyszczenia
Na początku czyszczenia urządzenie znaj­duje się w trybie ECO. Na wyświetlaczu wi­doczny jest napis „ECO”. Przycisk „ECO mode” umożliwia przełącza­nie się między trybem ECO mode a trybem zwiększonej wydajności czyszczenia.
Zwolnić wyłącznik bezpieczeństwa.Nacisnąć przycisk „ECO mode”.Pociągnąć za wyłącznik bezpieczeń-
stwa kierownicy.
Dozowanie roztworu czyszczącego
Nacisnąć przycisk roztworu czyszczą-
cego, gdy urządzenie pracuje. Dozowanie jest pokazywane na wy­świetlaczu. Po każdym naciśnięciu dozowanie jest zwiększane o jeden zakres.
Rys. 8, patrz strona okładki
1 Dozowanie roztworu czyszczącego
WYŁ.
2 Dozowanie roztworu czyszczącego -
zakres 3
Ssanie podczas jazdy do tyłu
Nacisnąć kierownicę w dół, aby pod-
nieść szczotkę - belka ssąca obraca się z przodu urządzenia.
Opuścić urządzenie.Pociągnąć urządzenie do tyłu.
Czyszczenie bez odsysania
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0“.
Odchylić belkę ssącą na środku pod
urządzeniem.
Podnieść belkę ssącą, nacisnąć pokręt-
ło belki ssącej i obrócić je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
Nacisnąć przycisk odsysania - odsysa-
nie wyłączy się po ok. 15 sekundach.
Rozpocząć czyszczenie.
74 PL
- 2

Zakończenie czyszczenia

Zwolnić wyłącznik bezpieczeństwa.Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0“.
Podnieść belkę ssącą, nacisnąć pokręt-
ło belki ssącej i obrócić je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Pociągnąć blokadę kierownicy w górę i
przytrzymać ją.
Ustawić kolumnę kierowniczą pionowo.Zwolnić blokadę kierownicy.

Opróżnianie zbiornika brudnej wody

Wskazówka:
W przypadku pełnego zbiornika brudnej wody pływak zamyka kanał ssawny. Nastę­puje przerwanie zasysania. Opróżnić zbior­nik brudnej wody.
OSTRZEŻENIE
Przestrzegać miejscowych przepisów doty­czących postępowania ze ściekami.
Wyłączyć urządzenie (patrz rozdział
„Zakończenie czyszczenia”).
Rys. 9, patrz strona okładki
1 Blokada 2 Pokrywa zbiornika brudnej wody 3 Zbiornik brudnej wody 4 Zbirnik czystej wody 5 Zamknięcie zbiornika brudnej wody
Odchylić obie blokady w górę.Zdjąć pokrywę.Zdjąć zbiornik brudnej wody (patrz roz-
dział „Zdejmowanie zbiornika brudnej wody”).
Wylać brudną wodę.Otworzyć zamknięcie.Całkowicie opróżnić zbiornik.Przepłukać zbiornik brudnej wody czy-
stą wodą.
Zamknąć zamknięcie.Ostrożnie założyć zbiornik brudnej
wody na zbiornik czystej wody. Nie uszkodzić podzespołów oznaczonych strzałką.
Odchylić blokady w górę.Założyć i zablokować pokrywę.

Opróżnianie zbiornika świeżej wody

Zdjąć zbiornik brudnej wody (patrz roz-
dział „Zdejmowanie zbiornika brudnej wody”).
Rys. 6, patrz strona okładki
1 Zbirnik czystej wody 2 Otwór spustowy zbiornika czystej wody 3 Pokrywa zbiornika czystej wody 4 Otwór wlewu w zbiorniku czystej wodu
Zdjąć z urządzenia zbiornik czystej wo-
dy.
Otworzyć otwór spustowy zbiornika
czystej wody.
Wylać płyn czyszczący.Zamknąć pokrywę zbiornika czystej
wody.
Zbiornik czystej wody włożyć do urzą-
dzenia.

Transport

OSTROŻNIE
Niebezpiecze nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0“.
Pociągnąć blokadę kierownicy w górę i
przytrzymać ją.
Ustawić kierownicę w pozycji pionowej.Zwolnić blokadę kierownicy.Przesunąć urządzenie.
lub Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0“.
Pociągnąć blokadę kierownicy w górę i
przytrzymać ją.
Ustawić kierownicę w pozycji poziomej.Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po­ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo­wiązującymi przepisami.
ństwo zranienia i uszkodze-

Przechowywanie

OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze­nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane je­dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.

Czyszczenie i konserwacja

NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza­mierzone załączenie się urządzenia. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu należy je wyłączyć i wyjąć akumulatory.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządze­nia przez wyciekającą wod zbiorniki brudnej i czystej wody przed pra­cami konserwacyjnymi przy urządzeniu.

Plan konserwacji

Po pracy
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Nie spry­skiwać urządzenia wodą i nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczą­cych.
Opróżnić zbiornik brudnej wody.Przepłukać zbiornik brudnej wody czy-
stą wodą.
W razie potrzeby oczyścić pokrywę
zbiornika brudnej wody pod wodą bie­żącą. Oczyścić zawory pływakowe za pomo­cą wilgotnej szmatki. Przepłukać otwór oznaczony „A” wodą. Przedmuchać otwór oznaczony „C” sprężonym powietrzem.
Opróżnić zbiornik świeżej wody.Spłukać urządzenie: Napełnić zbiornik
czystej wody świeżą wodą (bez środka czyszczącego) i przez jedną minutę
ę. Opróżnić
czyścić urządzenia używając włączonej funkcji nawadnianie szczotek.
Opróżnić zbiornik świeżej wody.Wytrzeć urządzenie z zewnątrz szmat-
ką nasyconą łagodnym roztworem czyszczącym.
Wyczyścić belki ssące, sprawdzić pod
kątem zużycia, a w razie potrzeby wy­mienić listwy gumowe (patrz „Prace konserwacyjne”).
Wyczyścić wężyk do zasysania.Wyczyścić szczotkę i sprawdzić pod ką-
tem zużycia. Minimalna długość szczeliny: 10 mm
Naładować akumulator.
Raz na tydzień
Wyczyścić filtr roztworu czyszczącego
(patrz „Prace konserwacyjne”).
Raz w roku
Zlecić przepisową kontrolę bezpieczeń-
stwa wykwalifikowanemu elektrykowi.

Prace konserwacyjne

Czyszczenie belki ssącej Rys. 10, patrz strona okładki
1 Uchwyt belki ssącej 2 Belka ssąca 3 Wąż ssący 4 Uszczelka 5 Listwa gumowa
Odchylić belkę ssącą z przodu urządze-
nia.
Zdjąć wąż ssący z belki ssącej.Obrócić blokady o 90° w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Podnieść uchwyt i zdjąć belkę ssącą
(nie zgubić uszczelki).
Opłukać wodą belkę ssącą i listwy gu-
mowe, a następnie wyczyścić za pomo­cą wilgotnej szmatki.
Sprawdzić listwy gumowe.
Obrócić lub wymienić zużyte listwy gu­mowe.
Z powrotem zamontować belkę ssącą
w urządzeniu.
Wymiana szczotki
Zdjąć zbiornik czystej wody.Zdjąć zbiornik brudnej wody.Pociągnąć blokadę kierownicy w górę i
przytrzymać ją.
Ustawić kierownicę w pozycji pionowej.Zwolnić blokadę kierownicy.Przechylić urządzenie do tyłu.Wyjąć szczotkę.Nową szczotkę nasunąć do oporu na
zabierak.
Czyszczenie filtra roztworu czyszczącego
Zdjąć zbiornik czystej i brudnej wody.Zdjąć filtr roztworu czyszczącego i
przepłukać go wodą.
Z powrotem założyć filtr.Założyć zbiornik czystej i brudnej wody.

Ochrona przed mrozem

Przy niebezpieczeństwie wystąpienia mro­zu:
Opróżnić zbiorniki czystej i brudnej wody.
  Wstawić urządzenie do pomieszczenia
zabezpieczonego przed mrozem.
- 3
75PL

Usterki

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez nieza­mierzone załączenie się urządzenia. Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządzeniu należy je wyłączyć i wyjąć akumulatory.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządze­nia przez wyciekającą wodę. Opróżnić zbiorniki brudnej i czystej wody przed pra­cami konserwacyjnymi przy urządzeniu.
Przy usterkach, których nie można usunąć przy pomocy bieżącej tabeli, należy we­zwać autoryzowany serwis.

Urządzenie nie włącza się

Ustawić wyłącznik główny w pozycji „1”.Jeśli na wyświetlaczu pojawi się komu-
nikat o błędzie, należy natychmiast wy­łączyć urządzenie i skontaktować się z serwisem.
Prawidłowo włożyć akumulator w urzą-
dzenie.
Odczytać poziom naładowania akumu-
latora na wyświetlaczu i w razie potrze­by naładować akumulator.
Problemy podczas ładowania
akumulatora
Prawidłowo podłączyć kabel sieciowy
do prostownika i gniazdka.
Sprawdzić, czy prostownik jest prze-
znaczony dla danej sieci elektrycznej.
Wskazanie usterki prostownika
– Czerwona dioda LED miga 1 raz
Akumulator jest uszkodzony.
– Czerwona dioda LED miga 2 lub 3 razy
Usterka w prostowniku. Odłączyć prostownik, chwilę poczekać, ponownie podłączyć. Jeżeli usterka w dalszym ciągu nie zni­ka, wezwać serwis.
– Czerwona dioda LED miga 4 razy
Przegrzany prostownik. Ustawić prostownik tak, aby możliwa była wentylacja w celu schłodzenia. Poczekać, aż prostownik wystygnie.
Po krótkim czasie pracy akumulator
jest rozładowany
Całkowicie naładować akumulator.

Za mało roztworu czyszczącego

Sprawdzić poziom napełnienia zbiorni-
ka czystej wody.
Zwiększyć dozowanie roztworu czysz-
czącego.
Wyczyścić filtr roztworu czyszczącego.
Niedostateczna wydajność
czyszczenia
Zwiększyć dozowanie roztworu czysz-
czącego.
Ustawić zwiększoną wydajność czysz-
czenia.
Sprawdzić typ szczotek i środek czysz-
czący, czy są właściwe.
Wymienić zużytą szczotkę.

Niedostateczne odsysanie

Opróżnić zbiornik brudnej wody.Wyczyścić belki ssące i wężyk do zasy-
sania.
Sprawdzić, czy pokrywa zbiornika brud-
nej wody jest prawidłowo zamocowana.
Sprawdzić, czy zamknięcie zbiornika
brudnej wody jest prawidłowo osadzo­ne.
Sprawdzić pokrywę zbiornika brudnej
wody pod kątem zatorów.
Sprawdzić pływak przy pokrywie zbior-
nika brudnej wody.

Akcesoria

Akcesoria Nr katalogowy
Szczotka, czerwona 6.670-127.0 Talerz z podkładką 6.670-129.0 Zestaw listew gumowych 6.670-234.0
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Stosować tylko oryginalne akcesoria i czę­ści zamienne, które gwarantują niezawod­ną i bezusterkową eksploatację przyrządu. Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych można znaleźć na stronie in­ternetowej www.kaercher.com.

Gwarancja

W każdym kraju obowiązują warunki gwa­rancji określone przez dystrybutora urzą­dzeń Kärcher. Jakiekolwiek usterki akceso­riów usuwamy w okresie gwarancji bezpłat­nie, o ile spowodowane są one błędem ma­teriałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowego.

Deklaracja zgodności UE

Niniejszym oświadczamy, że określone po­niżej urządzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowiązującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy­magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro­wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo­dyfikacje urządzenia powodują utratę waż­ności tego oświadczenia.
Produkt: Urządzenie do czyszczenia
podłóg
Typ: 1.783-xxx Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE) 2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Zastosowane normy krajowe
-
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Dane techniczne

Moc
Napięcie znamionowe VDC 36,5 Pojemność akumula-
tora Średni pobór mocy W 240 Stopień ochrony IP23
Odkurzanie
Moc ssania, ilość po­wietrza
Moc ssania, podciśnie­nie
Wydajność ssania, podciśnienie, Eco
Szczotka czyszcząca
Szerokość robocza mm 280 Średnica szczotki mm 280 Liczba obrotów szczot-ki1/min 150
Wymiary i ciężar
Teoretyczna wydaj­ność powierzchniowa
Pojemność zbiornika czystej/brudnej wody
Dług. x szer. x wys. mm 555 x 375
Ciężar w czasie trans­portu
Ciężar łączny kg 23
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Poziom ciśnienie aku­stycznego L
Niepewność pomiaru K
pA
Poziom mocy aku­stycznej L
Niepewność pomiaru K
WA
Ładowarka
Nordelettronica mod. NE316 Napięcie znamionowe V 100...240 Częstotliwość Hz 50-60 Pobór mocy A 2...1
pA
WA
Ah 5,2
l/s 4,9
kPa 2,25
kPa 1,5
2
/h 560
m
l 3,0/3,6
x 1050
kg 20
2
m/s
dB(A) <70
dB(A) 2.3
dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
<2,5
76 PL
- 4
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu­nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin­se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa­rea ulterioară sau pentru următorii pose­sori.

Cuprins

Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO 1
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 1
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Elemente de operare. . . . . . . . RO 1
Prima punere în funcțiune . . . . RO 2
Încărcaţi acumulatorului. . . . . . RO 2
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 3
Defecţiuni. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Accesorii şi piese de schimb . . RO 4
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Declaraţie UE de conformitate. RO 4
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 4

Măsuri de siguranţă

Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi şi respectaţi aceste instrucţiuni de utilizare şi broşura furnizată, cu indicaţii privind si­guranţa pentru aparate cu curăţare cu perii,
5.956-251.0

Trepte de pericol

PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe­riculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări corporale uşoa- re.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe­riculoasă, care ar putea duce la pagube materiale.

Acumulator/încărcător

PERICOL
– Încărcarea acumulatorului se va face
doar cu încărcătorul original inclus în li­vrare sau cu încărcătoare aprobate de KÄRCHER.
– Înaintea fiecărei utiliz
cărcătorul şi acumulatorii pentru a ve­dea dacă prezintă semne de deteriora­re. Nu folosiţi aparatele deteriorate; componentele deteriorate vor fi repara­te doar pe personal specializat.
– Nu folosiţi încărcătorul dacă este mur-
dar sau umed.
– Tensiunea de alimentare trebuie să co-
respundă tensiunii indicate pe plăcuţa de tip a încărcătorului.
– Nu folosiţi încărcătorul în medii în care
există pericolul de explozie.
ări, controlaţi în-
– Contactele încărcătorului nu trebuie să
se atingă de obiecte din metal; pericol de scurtcircuit.
– Folosiţi încărcătorul numai pentru în-
cărcarea acumulatorilor aprobaţi.
– Introduceţi în adaptorul încărcătorului
numai acumulatori curaţi şi uscaţi.
Nu încNu încărcaţi acumulatori deterioraţi. În-
Nu depozitaţi acumulatorii împreună cu
– Nu deschideţi acumulatorul. – Nu aruncaţi acumulatorii în foc sau în
Evitaţi contactul cu lichidul scurs din
– Pentru indicaţii referitoare la depozitare
ărcaţi baterii, pericol de explozie.
locuiţi acumulatorii deterioraţi.
obiecte din metal, pericol de scurtcircu­it.
gunoiul menajer.
acumulatorii defecţi. În cazul unui con­tact accidental, spălaţi lichidul cu apă. În cazul în care lichidul vine în contact cu ochii, mergeţi la un medic.
şi transport contactaţi service-ul autori­zat Kärcher.

Simboluri pe aparat

Pericol de arsuri din cauza supra­feţelor fierbinţi!

Funcţionarea

Maşina de aspirat şi lustruit este utilizată pentru curăţarea umedă a podelelor plane. O lăţime de lucru de 280 mm şi o capacitate a rezervorului de apă curată de 3 l permit o curăţare eficientă a suprafeţelor mai mici. Aparatul este alimentat cu energie electrică de la un acumulator înlocuibil.
Indicaţie:
În funcţie de lucrarea de efectuat, aparatul poate fi dotat cu diferite accesorii. Solicitaţi catalogul nostru sau vizitaţi site-ul nostru pe internet la www.kaercher.com.

Utilizarea corectă

Utilizaţi acest aparat exclusiv în conformita­te cu datele din aceste instrucţiuni de utili­zare. – Acest aparat poate fi folosit în domeniul
comercial, de exemplu în hoteluri, şcoli, spitale, fabrici, magazine, birouri şi ma­gazine de închiriat aparatură.
– Nu utilizaţi aparatul pe suprafeţe încli-
nate.
– Aparatul poate fi utilizat numai pentru
curăţarea suprafeţelor dure lavabile şi rezistente la lustruit. Domeniul temperaturilor de utilizare este între +5°C şi +40°C.
– Aparatul nu este potrivit pentru curăţa-
rea podelelor îngheţate (de ex. în încă­peri frigorifice).
– Aparatul poate fi dotat numai cu acce-
sorii şi piese de schimb originale.
– Aparatul a fost conceput numai pentru
curăţarea podelelor interioare respectiv a suprafeţelor protejate de un acoperiş.
– Aparatul nu este potrivit pentru curăţa-
rea drumurilor publice.
– Aparatul nu este prevăzut pentru utili-
zarea în mediile cu pericol de explozii.
– Utilizaţi încărcătorul doar în mediu us-
cat.
– Nu deschideţi încărcătorul. Reparaţiile
vor fi efectuate doar de personal speci­alizat.
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un centru de colectare şi revalorificare a deşe­urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Baterii­le, uleiul şi materialele similare nu trebuie să ajungă în mediul înconjurător. De aceea vă rugăm să eliminaţi aparatele vechi prin sistemele de colectare corespunzătoare. Îndepărtaţi acumulatorul montat înainte de predarea aparatului la fier vechi şi eliminaţi­l într-un mod ecologic! Aparatele electrice și electronice conțin ade­sea componente care pot reprezenta un potențial pericol pentru sănătatea persoane­lor, în cazul manevrării sau eliminării incorec­te. Însă, aceste componente sunt necesare pentru funcționarea corespunzătoare a apa­ratului. Aparatele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele con­ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH

Elemente de operare

Figura 1, vezi coperta
1 Buton „Eco mode” 2 Buton „AUTO” 3Ecran 4 Buton Aspirare Pornit/Oprit 5 Butonul soluţie de curăţare 6 Dispozitiv de deblocare ghidare 7Ghidare 8 Comutator de siguranţă 9 Filtru soluţie de curăţat 10 Capac pentru rezervorul de apă uzată 11 Rezervor pentru apă uzată 12 Rezervor de apă curată 13 Mâner pentru transport 14 Perie disc 15 Tija de aspirare 16 Întrerupătorul principal 17 Rozetă tijă de aspiraţie 18 Acumulator 19 Element de deblocare acumulator

Ecran

Figura 2, vezi coperta
1 Clepsidră, clipeşte când contorul orelor
de funcţionare merge 2 Durată de funcţionare, ore 3 Durată de funcţionare, minute 4 Stare de încărcare acumulator, diagra-
mă tijă 5 Stare de încărcare acumulator, în %
- 1
77RO

Simboluri pe aparat

Element de deblocare acumu­lator
Mâner pentru transport
Ridicare tije de aspiraţie
Coborâre tije de aspiraţie
Orificiu de evacuare apă uzată
Nu rabataţi în sus aparatul cu rezervorul plin.

Prima punere în funcțiune

Înainte de prima utilizare trebuie să în-
cărcaţi acumulatorul complet.

Încărcaţi acumulatorului

Figura 3, vezi coperta
1 Comutator încărcător 2 LED roşu, stare de încărcare
luminează roşu: Acumulatorul este în curs de încărcare oprit: Acumulatorul este complet încărcat
3 LED verde, alimentare cu curent elec-
tric
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Apăsaţi simultan elementele de deblo-
care şi scoateţi acumulatorul din apa­rat.
Introduceţi ştecărul încărcătorului.Puneţi comutatorul întrerupătorului pe
„1” - LED-ul verde luminează.
Introduceţi acumulatorul în încărcător -
LED-ul roşu luminează. Acumulatorul este încărcat complet când LED-ul roşu se stinge.
Indicaţie:
După terminarea încărcării, acumulatorul poate fi lăsat în încărcător.

Funcţionarea

Introducerea acumulatorului

Scoateţi acumulatorul din încărcător.Împingeţi acumulatorul în aparat până
când se blochează.

Montarea periei

Figura 4, vezi coperta
Rabataţi în sus aparatul.Împingeţi peria până la opritorul de pe
piesa de antrenare.

Reglarea ghidării

Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”. Scoateţi pe sus sistemul de deblocare a
ghidării şi ţineţi-l bine.
Modificaţi unghiul de înclinare a ghidării.
 
Eliberaţi sistemul de deblocare a ghidării.

Scoateţi rezervorul de apă uzată

Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Figura 5, vezi coperta
Rabataţi în jos ambele sisteme de blo-
care.
Ridicaţi rezervorul de apă uzată.
Umplerea rezervorului de apă
proaspătă
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare. Utilizaţi numai agen- ţii de curăţare recomandaţi. Pentru alţi
agenţi de curăţare utilizatorul îşi asumă în­tregul risc din punct de vedere al siguranţei în utilizare, al pericolului de accidente şi al scăderii duratei de viaţă a aparatului. Utili­zaţi numai agenţi de curăţare fără solvenţi, acid clorhidric şi acid fluorhidric. Ţineţi cont de indicaţiile de siguranţă de pe soluţiile de curăţat.
Indicaţie:
Nu utilizaţi agenţi de curăţare cu spumare abundentă. Atenţie la dozare. Agent de curăţare recomandat:
Domenii de utilizare Deter-
gent
Soluţie de curăţat pen­tru întreţinere, alcalină
Soluţie de curăţat pen­tru întreţinere, acidă, pentru utilizare în do­meniul sanitar, pisci­ne, etc. Îndepărtează depunerile de piatră.
Soluţie de spălat pe jos EXTRA
Figura 6, vezi coperta
1 Rezervor de apă curată 2 Orificiu de evacuare rezervor de apă
curată 3 Capac rezervor de apă proapătă 4 Orificiu de umplere pentru rezervorul de
apă curată
Demontaţi rezervorul de apă uzată.Demontaţi rezervorul de apă proaspătă
de pe aparat. Verificaţi, dacă orificiul de evacuare
apă uzată bine închis. Deschideţi capacul rezervorului pentru
apă curată. Turnaţi amestecul de apă şi soluţie de
curăţat. Temperatura maximă a lichidu-
lui 50 °C. Închideţi capacul rezervorului pentru
apă curată. Introduceţi rezervorul de apă proaspătă
în aparat. Puneţi rezervorul de apă uzată şi blo-
caţi-l.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Dozare

Curăţarea

Figura 7, vezi coperta
1 Rozetă tijă de aspiraţie 2 Întrerupătorul principal 3 Comutator de siguranţă 4 Buton „Eco mode”
Rotiţi rozeta pentru coborârea tijei de
aspiraţie în sens contrar acelor de cea­sornic - tija de aspiraţie este coborâtă.
Aduceţi întreupătorul principal al apara-
tului în poziţia „I”.
Trageţi de comutatorul de siguranţă de
la ghidare - acţionarea periilor şi aspira­rea sunt pornite. Aparatul avansează.
Selectarea puterii de curăţare
La începerea lucrărilor de curăţare, apara­tul este în modul ECO. Pe ecran este afişat mesajul „ECO”. Butonul „ECO mode” comută înainte şi îna­poi între modul ECO şi puterea de curăţare mai mare.
Eliberaţi întrerupătorul de siguranţă.Apăsaţi butonul „Eco mode”.Trageţi de comutatorul de siguranţă de
la ghidare.
Dozarea soluţiei de curăţat
Apăsaţi butonul Soluţie de curăţat când
aparatul este în funcţiune. Dozarea este afişată pe ecran. Dozajul avansează o treaptă la fiecare apăsare.
Figura 8, vezi coperta
1 Robinetul de dozare a soluţiei de cură-
ţat este OPRIT
2 Robinetul de dozare a soluţiei de cură-
ţat este în treapta 3
Aspirare la mersul înapoi
Apăsaţi în jos ghidarea, pentru ca peria
să poată fi ridicată - tija de aspiraţie se roteşte pe faţa aparatului.
Lăsaţi aparatul jos.Trageţi aparatul în spate.
Curăţarea fără aspirare
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Rabataţi tija de aspiraţie central sub
aparat.
Ridicaţi tija de aspiraţie, apăsaţi roteza
tijei de aspiraţie şi rotiţi în sensul acelor de ceasornic.
Aduceţi întreupătorul principal al apara-
tului în poziţia „I”.
Apăsaţi butonul „Aspirare” - aspirarea
se opreşte după aprox. 15 secunde.
Efectuaţi curăţarea.

Încheierea curăţării

Eliberaţi întrerupătorul de siguranţă.Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Ridicaţi tija de aspiraţie, apăsaţi roteza
tijei de aspiraţie şi rotiţi în sensul acelor de ceasornic.
Scoateţi pe sus sistemul de deblocare a
ghidării şi ţineţi-l bine.
Aduceţi coloana de direcţie în poziţie
verticală.
Eliberaţi sistemul de deblocare a ghidă-
rii.
78 RO
- 2
Golirea rezervorului pentru apă
uzată
Indicaţie:
În cazul rezervorului de apă uzată plin, plu­titorul obturează canalul de aspiraţie. Aspi­raţia este intreruptă. Goliţi rezervorul pen­tru apă uzată.
AVERTIZARE
Acordaţi atenţie reglementărilor locale pri­vind apele uzate.
Opriţi aparatul (vezi capitolul „Încheiere
curăţare”).
Figura 9, vezi coperta
1 Blocaj 2 Capac pentru rezervorul de apă uzată 3 Rezervor pentru apă uzată 4 Rezervor de apă curată 5 Închizătoare rezervor de apă uzată
Rabataţi în sus ambele sisteme de blo-
care.
Scoateţi capacul.Scoateţi rezervorul de apă uzată (vezi
capitolul „Scoatere rezervor de apă uzată”).
Goliţi apa uzată.Deschideţi închizătorul.Goliţi rezervorul complet.Spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu
apă curată.
Închideţi închizătoarea.Aşezaţi rezervorul de apă uzată cu grijă
pe rezervorul de apă curată. Nu deteri­oraţi piesele de construcţie marcate cu săgeată.
Rabataţi în sus sisteme de blocare.Puneţi capacul şi blocaţi-l.
Golirea rezervorului pentru apă
curată
Scoateţi rezervorul de apă uzată (vezi
capitolul „Scoatere rezervor de apă uzată”).
Figura 6, vezi coperta
1 Rezervor de apă curată 2 Orificiu de evacuare rezervor de apă
curată 3 Capac rezervor de apă proapătă 4 Orificiu de umplere pentru rezervorul de
apă curată
Demontaţi rezervorul de apă proaspătă
de pe aparat. Deschideţi orificiul de evacuare al re-
zervorului pentru apă curată.
Goliţi soluţia de curăţat.Închideţi capacul rezervorului pentru
apă curată. Introduceţi rezervorul de apă proaspătă
în aparat.

Transport

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport ţineţi cont de greutatea apara­tului.
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”. Scoateţi pe sus sistemul de deblocare a
ghidării şi ţineţi-l bine.
Rabataţi ghidarea în poziţie verticală.
Eliberaţi sistemul de deblocare a ghidării. Împingeţi aparatul sau Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”. Scoateţi pe sus sistemul de deblocare a
ghidării şi ţineţi-l bine.
Rabataţi ghidarea în poziţie orizontală.Ridicaţi aparatul de la mânerul de trans-
port şi transportaţi-l în acest fel
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.

Depozitarea

PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozitare ţineţi cont de greutatea apa­ratului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare.

Îngrijirea şi întreţinerea

PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden­tale a aparatului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi acumulatorii.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a aparatului din cau­za apei scurse. Înaintea lucrărilor de îngriji­re şi întreţinere goliţi rezervoarele de apă uzată şi curată.

Planul de întreţinere

După lucrul cu aspiratorul
ATENŢIE
Pericol de deteriorare. Nu stropiţi aparatul cu apă şi nu utilizaţi agenţi de curăţare agresivi.
Goliţi rezervorul pentru apă uzată.Spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu
apă curată. Curățați capacul rezervorului de apă
uzată sub apă curentă.
Curăţaţi supapa plutitorului cu o cârpă
umedă.
Spălaţi cu apă orificiul cu marcajul „A”.
Suflaţi cu aer comprimat orificiul cu
marcajul „C”.
Goliţi rezervorul pentru apă curată.Clătiţi aparatul: Umpleţi rezervorul de
apă curată cu apă (care nu conţine so-
luţie de curăţat) şi lăsaţi aparatul să
funcţioneze timp de un minut cu funcţia
pentru udarea periilor pornită.
Goliţi rezervorul pentru apă curată.Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
uşoară. Curăţaţi tija de aspiraţie, verificaţi-o în
privinţa uzurii şi schimbaţi lamele de as-
piraţie, dacă este nevoie (vezi „Lucrări
de întreținere”). Curăţaţi furtunul de aspiraţie.
Curăţaţi peria şi verificaţi gradul de uzură.
Lungime minimă a periei: 10 mm. Încărcaţi acumulatorul.
Săptămânal
Curăţaţi filtrului soluţiei de curăţat (vezi
„Lucrări de întreţinere”).
Anual
Realizaţi inspecţia recomandată de că-
tre un electrician calificat.

Lucrări de întreţinere

Curăţarea tijei de aspiraţie Figura 10, vezi coperta
1 Suport tijă de aspiraţie 2 Tija de aspirare 3 Furtun de aspirare 4Garnitură 5 Lamă de aspirare
Rabataţi tija de aspiraţie pe partea din
faţă a aparatului.
Desprindeţi furtunul de aspirare de pe
vom tija de aspirare.
Rotiţi dispozitivul de blocare cu aprox.
90° în sens invers acelor de ceasornic.
Montaţi suportul şi scoateţi tija de aspi-
raţie (nu pierdeţi garnitura).
Clătiţi cu apă tija de aspiraţie şi lamele
de aspiraţie şi în plus, curăţaţi-le cu o cârpă umedă.
Verificaţi lamele de aspiraţie.
Întoarceţi sau înlocuiţi lamele de aspira­ţie uzate.
Înşurubaţi la loc tija de aspiraţie.
Schimbarea periei
Demontaţi rezervorul de apă proaspătă.
  Demontaţi rezervorul de apă uzată.Scoateţi pe sus sistemul de deblocare a
ghidării şi ţineţi-l bine.
Rabataţi ghidarea în poziţie verticală.
Eliberaţi sistemul de deblocare a ghidării.
  Înclinaţi aparatul în spate.Scoateţi peria.Împingeţi peria nouă până la opritorul
de pe piesa de antrenare.
Curăţarea filtrului pentru soluţie de curăţat
Scoateţi rezervoarele pentru apă uzată
şi curată.
Scoateţi filtrul pentru soluţie de curăţat
şi spălaţi-l cu apă.
Introduceţi filtrul din nou.Puneţi rezervoarele pentru apă uzată şi
curată.

Protecţia împotriva îngheţului

În caz de pericol de îngheţ: Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi
curată.
Depozitaţi aparatul în spaţii ferite de în-
gheţ.

Defecţiuni

PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii acciden­tale a aparatului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi scoateţi acumulatorii.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a aparatului din cau­za apei scurse. Înaintea lucrărilor de îngriji­re şi întreţinere goliţi rezervoarele de apă uzată şi curată.
În cazul defecţiunilor care nu pot fi îndepăr­tate cu ajutorul acestui tabel, anunţaţi ser­viciul pentru clienţi.
- 3
79RO

Aparatul nu funcţionează

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Rotiţi comutatorul principal în poziţia „1“.
Dacă pe ecran apare un mesaj de eroa-
re, opriţi aparatul imediat şi contactaţi serviciul pentru clienţi.
Introduceţi corect acumulatorul în apa-
rat.
Citiţi starea de încărcare a acumulato-
rului, dacă este nevoie încărcaţi acu­mulatorul.
Probleme la încărcarea
acumulatorului
Conectaţi cablul de alimentare corect la
încărcător şi la priză.
Verificaţi dacă încărcătorul este potrivit
pentru reţeaua electrică existentă.
Indicator de defecţiuni la încărcător
– LED-ul roşu pâlpâie 1 dată
Acumulatorul este defect.
– LED-ul roşu pâlpâie de 2 ori sau de 3 ori
Defecţiune la încărcător. Scoateţi încărcătorul din priză, aşteptaţi puţin, băgaţi-l în priză din nou. Dacă eroarea apare totuşi, apelaţi la service-ul autorizat.
– LED-ul roşu pâlpâie de 4 ori
Acumulatorul este supraîncălzit. Aşezaţi încărcătorul unde doriţi astfel încât să poată avea loc un schimb de aer pentru răcire. Aşteptaţi până când încărcătorul s-a ră­cit.
După un timp scurt de funcţionare,
acumulatorul este descărcat
Încărcaţi acumulatorul complet.

Prea puţină soluţie de curăţat

Verificaţi nivelul de umplere al rezervo-
rului de apă curată.
Măriţi doza pentru soluţia de curăţat.Curăţaţi filtrul pentru soluţia de curăţat.

Putere de aspirare prea slabă

Măriţi doza pentru soluţia de curăţat.Reglaţi puterea de aspirare la o treaptă
superioară.
Asiguraţi-vă că tipul periei şi a soluţiei
de curăţat sunt potrivite.
Înlocuiţi peria uzată.

Aspirare prea slabă

Goliţi rezervorul pentru apă uzată.Curăţaţi tija de aspiraţie şi lamele de as-
piraţie.
Verificaţi poziţia corectă a capacului re-
zervorului de apă uzată.
Verificaţi poziţia corectă a dispozitivului
de blocare din rezervorul de apă uzată.
Verificaţi dacă capacul rezervorului de
apă uzată este înfundat.
Curăţaţi plutitorul de la capacul rezervo-
rului de apă uzată.

Accesorii

Accesorii Nr. de comandă
Perie, roşie 6.670-127.0 Disc de acţionare pad 6.670-129.0 Set lame de aspiraţie 6.670-234.0

Accesorii şi piese de schimb

Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale; acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără defecțiuni a apara­tului. Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se găsesc la adresa www.kaer­cher.com.

Garanţie

În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga­ranţie publicate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale accesoriilor, care survin în perioada de ga­ranţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabricaţie sau de material, vor fi remedi­ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga­ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă­rare la magazin sau la cea mai apropiată unitate de service autorizată.

Declaraţie UE de conformitate

Prin prezenta declarăm că aparatul desem­nat mai jos corespunde cerinţelor funda­mentale privind siguranţa în exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica­bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe care se bazează, în varianta comercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Aparat pentru curăţat podele Tip: 1.783-xxx Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Norme de aplicare naţionale:
-
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm­puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu­mentelor S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Date tehnice

Putere
Tensiunea nominală VDC 36,5 Capacitate acumula-
toare Putere absorbită me-
die Protecţie IP23
Aspirare
Puterea de aspiraţie, cantitatea de aer
Puterea de aspiraţie, depresiune
Puterea de aspiraţie, subpresiune, Eco
Peria pentru curăţat
Lăţimea de lucru mm 280 Diametru perie mm 280 Turaţia periei 1/min 150
Dimensiuni şi masa
Capacitatea teoretică de suprafaţă
Volumul rezervoarelor de apă curată / apă uzată
Lungime x lăţime x înălţime
Greutate de transport kg 20 Masa totală kg 23
Valori determinate conform EN 60335-2­72
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Nivel de zgomot L Nesiguranţă K
pA
Nivelul puterii acustice L
WA
Coeficient de nesigu­ranţă K
WA
Încărcător
Nordelettronica mod. NE316 Tensiunea nominală V 100...240 Frecvenţa Hz 50-60 Consum de putere A 2...1
Ah 5,2
W240
l/s 4,9
kPa 2,25
kPa 1,5
2
/h 560
m
l 3,0/3,6
mm 555 x 375
2
m/s
dB(A) <70
pA
dB(A) 2.3 dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
x 1050
<2,5
80 RO
- 4
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô­vodný návod na použitie, konajte podľa neho a uschovajte ho pre neskoršie použi­tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.

Obsah

Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 1
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Ochrana životného prostredia . SK 1
Ovládacie prvky . . . . . . . . . . . . SK 1
Prvé uvedenie do prevádzky . . SK 2
Nabíjanie akumulátora. . . . . . . SK 2
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 3
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . SK 4
Príslušenstvo a náhradné diely SK 4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK 4
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 4

Bezpečnostné pokyny

Pred prvým použitím prístroja si prečítajte a dodržiavajte tento návod na obsluhu a priloženú brožúru Bezpečnostné pokyny pre prístroje s čistiacimi kefami,
5.956-251.0

Stupne nebezpečenstva

NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž­ne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ­áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra­neniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ­áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane­niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ­áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško­dám.

Akumulátor/Nabíjačka batérií

NEBEZPEČENSTVO
– Nabíjanie batérie je povolené len v pri-
loženej originálnej nabíjačke alebo v nabíjačkách schválených spoločnosťou KÄRCHER.
– Pred každým použitím nabíjačky a ba-
térie ich skontrolujte, či nie sú poškode­né. Poškodené prístroje už viac nepou­žívajte a poškodené diely nechajte opraviť len u odborníka.
– Nabíjačku nepoužívajte v znečistenom
alebo vlhkom stave.
– Sieťové napätie musí byť v súlade s na-
pätím uvedeným na výrobnom štítku nabíjačky.
– Nabíja
čku neprevádzkujte vo výbuš-
nom prostredí.
Na kontakty nabíjačky sa pre nebezpe-
čenstvo skratu nesmú dostať žiadne
kovové diely.
– Nabíjačku používajte len na nabíjanie
schválených batérií.
Do adaptéra nabíjačky zasúvajte len
čisté a suché batérie.
– Nenabíjajte batérie (primárne články),
vzniká nebezpečie výbuchu.
– Nenabíjajte poškodené batérie. Poško-
dené batérie vymeňte.
– Batérie neukladajte spolu s kovovými
predmetmi, lebo vzniká nebezpečie skratu.
– Neotvárajte akumulátor. – Batérie nehádžte do ohňa alebo domo-
vého odpadu.
– Zabráňte kontaktu s unikajúcou kvapa-
linou poškodenej batérie. Pri náhod­nom kontakte opláchnite kvapalinu vo­dou. Ak sa dostane do očí, poraďte sa s lekárom.
– Pokyny k uskladneniu a preprave do-
stanete od zákazníckeho servisu firmy Kärcher.

Symboly na prístroji

Nebezpečie popálenia horúcim povrchom!

Funkcia

Tento zametací a vysávací stroj sa používa na čistenie rovných podláh za mokra. Pracovná šírka 280 mm a objem nádrže na čistú vodu 3 l umožňujú efektívne čistenie menších plôch. Prístroj je napájaný energiou prostredníc­tvom vymeniteľného akumulátora.
Upozornenie:
Zhodne s príslušnými čistiacimi úlohami je možné stroj vybaviť rôznym príslušen­stvom. Spýtajte sa na náš katalóg alebo nás nav­štívte na internete na www.karcher.com.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Používajte tento stroj výhradne podľa úda­jov v tomto návode na obsluhu. – Tento spotrebič je vhodný na priemy-
selné použitie, napr. v hoteloch, ško­lách, nemocniciach, továrňach, obcho­doch, kanceláriách a pre požičovne.
– Prístroj nepoužívajte na naklonených
plochách.
– Stroj sa smie používať len na čistenie
tvrdých podláh, ktoré nie sú chúlostivé na vlhkosť a leštenie. Rozsah používaných teplôt leží medzi +5°C a +40°C.
– Stroj nie je vhodný na čistenie zmrznu-
tých podláh (napr. v chladiarňach).
– Stroj sa smie vybaviť len originálnym
príslušenstvom a originálnymi náhrad­nými dielmi.
– Stroj bol vyvinutý na čistenie podláh vo
vnútorných priestoroch, popr. čistenie zastrešených plôch.
– Stroj nie je určený na čistenie verejných
komunikácií.
– Stroj nie je určený na nasadenie v pro-
stredí ohrozenom výbuchom.
– Nabíjačku používajte iba v suchom pro-
stredí.
– Nabíjačku neotvárajte. Opravy smie vy-
konávať len odborný personál.

Ochrana životného prostredia

Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha­dzujte do komunálneho odpadu, ale odo­vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené stroje obsahujú hodnotné
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali
opäť zužitkovať. Batérie, olej alebo podobné látky sa nesmú dostať do životné­ho prostredia. Vyradené prístroje likvidujte preto len prostredníctvom na to určených zberných systémov. Zabudovanú batériu pred zošrotovaním od­stráňte a zlikvidujte tak, aby sa chránilo ži­votné prostredie! Elektrické a elektronické prístroje často ob­sahujú súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prístroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s domovým odpadom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH

Ovládacie prvky

Obrázok 1, viď nasledujúca strana
1 Tlačidlo „Režim ECO“ 2 Tlačidlo „AUTO“ 3 Displej 4 Tlačidlo „Zapnúť/vypnúť odsávanie“ 5 Tlačidlo čistiaceho roztoku 6 Odblokovanie riadiacej páky 7 Riadiaca páka 8 Bezpečnostné spínače 9 Filter čistiaceho roztoku 10 Kryt nádrže znečistenej vody 11 Nádrž znečistenej vody 12 Nádrž na čistú vodu 13 Rukovät' na prenášanie 14 Kefka na kotúče 15 Vysávacie rameno 16 Vypínač prístroja 17 Otočný gombík sacej lišty 18 Batéria 19 Odblokovanie akumulátora

Displej

Obrázok 2, viď nasledujúca strana
1 Presýpacie hodiny, blikajú pri bežiacom
počítadle prevádzkových hodín 2 Doba prevádzky, hodiny 3 Doba prevádzky, minúty 4 Stav nabitia akumulátora, stĺpcový dia-
gram 5 Stav nabitia akumulátora, v %
- 1
81SK

Symboly na prístroji

Odblokovanie akumulátora
Rukovät' na prenášanie
Zdvihnutá sacia lišta
Spustená sacia lišta
Vypúšťací otvor, znečistená voda
Prístroj neotáčajte nahor s pl­nou nádržou.

Prvé uvedenie do prevádzky

Pred prvým uvedením do prevádzky
akumulátor celkom nabite.

Nabíjanie akumulátora

Obrázok 3, viď nasledujúca strana
1 Spínač nabíjačky 2 Červená LED, stav nabitia
svieti načerveno: akumulátor sa nabíja vyp.: akumulátor je kompletne nabitý
3 Zelená LED, zdroj napätia
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.Stlačte odblokovania akumulátora a
akumulátor vytiahnite z prístroja.
Zasuňte sieťovú zástrčku nabíjačky.Spínač nabíjačky nastavte na „1“ - zele-
ná LED svieti.
Akumulátor zasuňte do nabíjačky - čer-
vená LED svieti. Akumulátor je kompletne nabitý, keď červe­ná LED zhasne.
Upozornenie:
Akumulátor môže po ukončení nabíjania zostať v nabíjačke.

Prevádzka

Vloženie batérie

Akumulátor vyberte z nabíjačky.Akumulátor zasuňte do prístroja tak,
aby blokovania zapadli.

Montáž kefky

Obrázok 4, viď nasledujúca strana
Vyklopte prístroj.Kefku nasuňte na unášač až po doraz.

Nastavenie riadiacej páky

Vypínač zariadenia nastavte na “0”.Odblokovanie riadiacej páky vytiahnite
nahor a pridržte.
Zmeňte sklon riadiacej páky.Pustite odblokovanie riadiacej páky.

Odoberte nádrž na znečistenú vodu

Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Obrázok 5, viď nasledujúca strana
Obidve blokovania sklopte nadol.Nadvihnite nádrž na znečistenú vodu.

Naplnenie nádoby na čistú vodu

UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia. Používajte len odporúčané čistiace prostriedky. Za iné čistiace prostriedky nesie prevádzkovateľ zvýšené riziko, pokiaľ ide o prevádzkovú bezpečnosť, nebezpečenstvo poranenia a zníženú životnosť prístroja. Používajte len čistiace prostriedky, ktoré neobsahujú roz­púšťadlá, kyselinu soľnú a kyselinu fluoro­vodíkovú. Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené na čistiacich prostriedkoch.
Upozornenie:
Nepoužívajte žiadne silne peniace čistiace prostriedky. Dodržujte pokyny pre dávkovanie. Odporúčané čistiace prostriedky:
Použitie Čistia-
ci pros­triedok
Alkalický čistiaci pros­triedok
Kyslý čistiaci prostrie­dok pre sociálne zaria­denia, plavárne atď. Odstraňuje usadeniny vodného kameňa.
Čistiaci prostriedok EXTRA
Obrázok 6, viď nasledujúca strana
1 Nádrž na čistú vodu 2 Vypúšťací otvor nádoby na čerstvú
vodu 3 Veko nádrže na čistú vodu 4 Plniaci otvor nádrže na čistú vodu
Odoberte nádrž na znečistenú vodu.Zo zariadenia demontujte nádrž na čis-
tú vodu. Skontrolujte, či sú vypúšťacie otvory
správne uzavreté.
Otvorte veko nádrže na čistú vodu.Naplňte zmesou čistiaceho prostriedku
a vody. Najvyššia teplota kvapaliny 50
°C.
Uzavrite veko nádrže na čistú vodu.Nádrž na čistú vodu vložte do zariade-
nia. Nasaďte a zablokujte nádrž na znečis-
tenú vodu.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Dávkova­nie

Čistenie

Obrázok 7, viď nasledujúca strana
1 Otočný gombík sacej lišty 2 Vypínač prístroja 3 Bezpečnostné spínače 4 Tlačidlo „Režim ECO“
Otočný gombík spustenia sacej lišty
otáčajte v protismere pohybu hodino-
vých ručičiek - sacia lišta sa spustí.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.Potiahnite bezpečnostný spínač k ria-
diacej páke - pohon kefiek a odsávanie
sa zapnú.
Prístroj sa pohybuje dopredu.
Voľba čistiaceho výkonu
Pri začatí čistenia je prístroj v režime ECO. Na displeji sa zobrazuje „ECO“. Pomocou tlačidla „Režim ECO“ sa môže prepínať medzi režimom ECO a zvýšeným čistiacim výkonom.
Uvoľnite bezpečnostný spínač.Stlačte tlačidlo „Režim ECO“.Potiahnite bezpečnostný spínač k ria-
diacej páke.
Dávkovanie čistiaceho roztoku
Počas chodu prístroja stlačte tlačidlo
čistiaceho roztoku. Dávkovanie sa zobrazí na displeji. Dávkovanie sa pri každom stlačení pre­pne o jeden stupeň.
Obrázok 8, viď nasledujúca strana
1 Vypnúť dávkovanie čistiaceho roztoku 2 Stupeň 3 dávkovania čistiaceho rozto-
ku
Nasávanie pri cúvaní
Riadiacu páku stlačte nadol, tým sa kef-
ka nadvihne - sacia lišta sa otočí na prednú stranu prístroja.
Spustite prístroj.Prístroj potiahnite smerom dozadu.
Čistenie bez odsávania
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.Saciu lištu spustite v strede pod prístroj.Nadvihnite saciu lištu, stlačte otočný
gombík sacej lišty a otáčajte v smere pohybu hodinových ručičiek.
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.Stlačte tlačidlo odsávania - odsávanie
sa po cca 15 sekundách vypne. Preveďte čistenie.

Ukončenie čistenia

Uvoľnite bezpečnostný spínač.Vypínač zariadenia nastavte na “0”.Nadvihnite saciu lištu, stlačte otočný
gombík sacej lišty a otáčajte v smere pohybu hodinových ručičiek.
Odblokovanie riadiacej páky vytiahnite
nahor a pridržte.
Riadiacu páku nastavte zvisle.Pustite odblokovanie riadiacej páky.
Vyprázdnenie nádoby na znečistenú
vodu
Upozornenie:
Pri plnej nádrži na znečistenú vodu plavák uzavrie nasávací kanál. Vysávanie sa pre­ruší. Vyprázdnite nádrž na špinavú vodu.
VÝSTRAHA
Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu odpadových vôd.
Vypnite prístroj (pozri odsek „Ukonče-
nie čistenia“).
Obrázok 9, viď nasledujúca strana
1Blokovanie 2 Kryt nádrže znečistenej vody 3 Nádrž znečistenej vody 4 Nádrž na čistú vodu 5 Uzáver nádrže na znečistenú vodu
Obidve blokovania vyklopte nahor.Odoberte veko.
82 SK
- 2
Odstráňte nádrž na znečistenú vodu
(pozri odsek „Odstránenie nádrže na znečistenú vodu“).
Vypustite znečistenú vodu.Otvorte uzáver.Nádrž celkom vyprázdnite.Nádrž na znečistenú vodu vypláchnite
čistou vodou.
Uzáver uzavrite.Nádrž na znečistenú vodu opatrne na-
saďte na nádrž na čistú vodu. Nepoš­koďte konštrukčné prvky označené šíp­kou.
Blokovania vyklopte nahor.Nasaďte kryt a nádrž zablokujte.

Vypustenie nádrže na čistú vodu

Odstráňte nádrž na znečistenú vodu
(pozri odsek „Odstránenie nádrže na znečistenú vodu“).
Obrázok 6, viď nasledujúca strana
1 Nádrž na čistú vodu 2 Vypúšťací otvor nádoby na čerstvú
vodu 3 Veko nádrže na čistú vodu 4 Plniaci otvor nádrže na čistú vodu
Zo zariadenia demontujte nádrž na čis-
tú vodu. Otvorte vypúšťací otvor nádrže na čistú
vodu.
Vypustite čistiacu kvapalinu.Uzavrite veko nádrže na čistú vodu.Nádrž na čistú vodu vložte do zariade-
nia.

Transport

UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.Odblokovanie riadiacej páky vytiahnite
nahor a pridržte. Riadiacu páku presuňte do zvislej polo-
hy.
Pustite odblokovanie riadiacej páky.Zariadenie zasuňte.
alebo
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.Odblokovanie riadiacej páky vytiahnite
nahor a pridržte. Riadiacu páku presuňte do vodorovnej
polohy. Zariadenie zdvihnite a prenášajte za
prenosný držiak.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.

Uskladnenie

UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho hmotnos
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri.
ť.

Starostlivosť a údržba

NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným spustením prístroja. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite akumulátor.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia spôsobené vypúšťanou vodou. Pred za­čiatkom údržbárskych činností na zariadení vypustite nádrž na znečistenú a čistú vodu.

Plán údržby

Po práci
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia. Prístroj ne­ostrekujte vodou a nepoužívajte žiadne ag­resívne čistiace prostriedky.
Vyprázdnite nádobu na znečistenú vo-
du.
Nádrž na znečistenú vodu vypláchnite
čistou vodou.
Vyčistite kryt nádrže na znečistenú
vodu pod tečúcou vodou. Plavákové ventily očistite vlhkou utier­kou. Otvor s označením „A“ prepláchnite vo­dou. Otvor s označením „C“ prefúkajte stla­čeným vzduchom.
Vypustite nádrž na čistú vodu.Prepláchnutie zariadenia: Nádrž na čis-
tú vodu naplňte čistou vodou (bez čis­tiaceho prostriedku) a zariadenie ne­chajte v prevádzke jednu minútu so za­pnutým navlhčovaním kief.
Vypustite nádrž na čistú vodu.Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho umý­vacieho roztoku.
Vyčistite saciu lištu, skontrolujte z hľa-
diska opotrebovania a v prípade potre­by vymeňte prísavky (pozri „Údržbové práce“).
Vyčistite saciu hadicu.Vyčistite kefky a skontrolujte z hľadiska
opotrebovania. Minimálna dĺžka štetín: 10 mm.
Batériu nabite.
Týždenne
Vyčistite filter čistiaceho roztoku (pozri
„Údržbové práce“).
Ročne
Nechajte vykonať predpísané bezpeč-
nostné preskúšanie elektrikárom.

Údržbárske práce

Čistenie sacej lišty Obrázok 10, viď nasledujúca strana
1 Držiak sacej lišty 2 Vysávacie rameno 3 Vysávacia hadica 4 Tesnenie 5 Vysávacia hubica
Saciu lištu otočte na prednú stranu prí-
stroja.
Zo sacieho nadstavca stiahnite saciu
hadicu.
Blokovania otočte o 90° proti smeru po-
hybu hodinových ručičiek. Nadvihnite držiak a vytiahnite saciu lištu
(nestraťte tesnenie).
Saciu lištu a prísavky opláchnite vodou
a potom očistite vlhkou utierkou.
Skontrolujte prísavky.
Opotrebované prísavky otočte alebo vymeňte.
Sacie lišty znovu nasaďte na prístroj.
Výmena kefy
Odoberte nádrž na čistú vodu.Odoberte nádrž na znečistenú vodu.Odblokovanie riadiacej páky vytiahnite
nahor a pridržte.
Riadiacu páku presuňte do zvislej polo-
hy.
Pustite odblokovanie riadiacej páky.Zariadenie sklopte smerom dozadu.Kefu vytiahnite.Novú kefku nasuňte na unášač až po
doraz.
Čistenie filtra čistiaceho roztoku
Odstráňte nádrž na čistú a na znečiste-
nú vodu.
Odstráňte filter čistiaceho roztoku a
prepláchnite vodou.
Znovu nasaďte filter.Nasaďte nádrž na čistú a na znečistenú
vodu.

Ochrana proti zamrznutiu

Pri nebezpečenstve zamrznutia: Vyprázdnite nádrž na čistú a na znečis-
tenú vodu.
Zariadenie odstavte v miestnosti, kde
nehrozí nebezpečenstvo zamrznutia.

Poruchy

NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným spustením prístroja. Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite akumulátor.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia spôsobené vypúšťanou vodou. Pred za­čiatkom údržbárskych činností na zariadení vypustite nádrž na znečistenú a čistú vodu.
Pri poruchách, ktoré nie je možné odstrániť pomocou tejto tabuľky, zavolajte servisnú službu.

Prístroj sa nezapína

Hlavný vypínač otočte do polohy „1“.Ak sa na displeji zobrazí chybové hlá-
senie, prístroj okamžite vypnite a skon­taktujte sa so zákazníckym servisom.
Akumulátor správne vložte do prístroja.Odčítajte stav nabitia akumulátora, v
prípade potreby akumulátor nabite.

Problémy pri nabíjaní akumulátora

Sieťový kábel správne spojte s nabíjač-
kou a zásuvkou.
Skontrolujte, či je nabíjačka vhodná pre
existujúcu elektrickú sieť.
Zobrazenie poruchy nabíjačky
– Červená LED 1x zabliká
Akumulátor je poškodený.
– Červená LED zabliká 2x alebo 3x
- 3
83SK
Porucha nabíjačky.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Vytiahnite nabíjačku, trochu počkajte,
znovu ju zasuňte.
Ak sa chyba vyskytuje naďalej, zavolaj-
te servisnú slu?bu. – Červená LED 4x zabliká
Nabíjačka je prehriata.
Nabíjačku postavte voľne, aby ju prú-
diaci vzduch mohol ochladiť.
Počkajte, kým nabíjačka vychladne.
Akumulátor je po krátkej
prevádzkovej dobe prázdny
Akumulátor celkom nabite.

Príliš málo čistiaceho roztoku

Skontrolujte stav náplne nádrže na čis-
tú vodu.
Zvýšte dávkovanie čistiaceho roztoku.Vyčistite filter čistiaceho roztoku.

Zlý čistiaci výkon

Zvýšte dávkovanie čistiaceho roztoku.Nastavte zvýšený čistiaci výkon.Skontrolujte vhodnosť typu kefky a čis-
tiaceho prostriedku. Vymeňte opotrebovanú kefku.

Zlé odsávanie

Vyprázdnite nádrž na špinavú vodu.Vyčistite saciu lištu a saciu hadicu.Kryt nádrže na znečistenú vodu skon-
trolujte z hľadiska správneho upevne-
nia. Skontrolujte uzáver na nádrži na zne-
čistenú vodu z hľadiska správneho
upevnenia. Kryt nádrže na znečistenú vodu skon-
trolujte z hľadiska upchatia. Vyčistite plavák na kryte nádrže na zne-
čistenú vodu.

Príslušenstvo

Príslušenstvo Objednávacie
číslo
Kefka, červená 6.670-127.0 Hnací tanier čistiacej
podložky Súprava prísaviek 6.670-234.0
6.670-129.0

EÚ Vyhlásenie o zhode

Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia­davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Výrobok: Čistič podláh Typ: 1.783-xxx Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES) 2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Uplatňované národné normy:
-
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Technické údaje

Výkon
Menovité napätie VDC 36,5 Kapacita akumulátora Ah 5,2 Stredný príkon W 240 Druh krytia IP23
Sanie
Sací výkon, množstvo vzduchu
Sací výkon, podtlak kPa 2,25 Nasávací výkon, pod-
tlak, Eco
Čistiaca kefa
Pracovná šírka mm 280 Priemer kefy mm 280 Počet otáčok kefy 1/min 150
Rozmery a hmotnost'
Teoretický plošný vý­kon
Objem nádrže čistej/ znečistenej vody
Dĺžka x Šírka x Výška mm 555 x 375
Prepravná hmotnosť kg 20 Celková hmotnosť kg 23
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Hlučnosť L
pA
Nebezpečnosť K Hlučnosť L
WA
Nebezpečnosť K
Nabíjačka
Nordelettronica mod. NE316 Menovité napätie V 100...240 Frekvencia Hz 50-60 Príkon A 2...1
pA
WA
l/s 4,9
kPa 1,5
2
/h 560
m
l 3,0/3,6
x 1050
2
m/s
<2,5
dB(A) <70 dB(A) 2.3 dB(A) 83,1 dB(A) 2,3
Príslušenstvo a náhradné
diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prí­stroja. Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájdete na stránke www.kaer­cher.com.

Záruka

V každej krajine platia záručné podmienky našej distribučnej organizácie. Prípadné poruchy vo vašom príslušenstve odstráni­me počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráť­te na predajcu alebo na najbližší autorizo­vaný zákaznícky servis.
84 SK
- 4
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne radne upute, postupajte prema njima i sa­čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede­ćeg vlasnika.

Pregled sadržaja

Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 1
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 1
Komandni elementi . . . . . . . . . HR 1
Prvo puštanje u rad . . . . . . . . . HR 2
Punjenje baterije . . . . . . . . . . . HR 2
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR 3
Smetnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 4
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 4
EU izjava o suklađnosti . . . . . . HR 4
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 4

Sigurnosni napuci

Prije prve uporabe uređaja pročitajte i pridr­žavajte se ovih uputa za uporabu i prilože­nog prospekta sa sigurnosnim uputama za uređaje za čišćenje s četkama,
5.956-251.0

Stupnjevi opasnosti

OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti teš­ke tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti lak­še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaciju koja može prouzročiti ma­terijalnu štetu.

Baterije i punjač

OPASNOST
– Za punjenje baterije u aparatu smiju se
koristiti samo priložen originalni punjač ili punjači odobreni od strane KÄR­CHER.
– Provjerite prije svakog korištenja da pu-
njač i komplet baterija nisu oštećeni. Oštećene aparate nemojte koristiti, a popravak oštećenih dijelova prepustite isključivo stručnom osoblju.
– Punjač se ne smije koristiti ako je zapr-
ljan ili mokar.
– Napon strujne mreže mora biti jednak
naponu navedenom na natpisnoj pločici punjača.
– Punjač ne smije raditi na mjestima gdje
postoji opasnost od eksplozija.
– Na kontakte punjača ne smije dospjeti
metal jer postoji opasnost od kratkog spoja.
Punjač
Na adapter se smiju postavljati samo či-
Nemojte puniti obične (primarne) bate-
Nemojte puniti oštećene komplete ba-
Komplete baterija nemojte čuvati zajed-
– Ne otvarajte bateriju. – Nemojte ih bacati u vatru ni u kućanski
Izbjegavajte kontakt s tekućinom koja
– Od servisne službe poduzeća Kärcher
se smije koristiti samo za punje-
nje odobrenih kompleta baterija.
sti i suhi kompleti baterija.
rije, postoji opasnost od eksplozije.
terija. Zamijenite oštećene komplete baterija.
no s metalnim predmetima, jer postoji opasnost od kratkog spoja.
otpad.
curi iz neispravnih baterija. U slučaju nehotičnog dodirivanja odgovarajuća mjesta isperite vodom. Ukoliko tekućina dođe u kontakt s očima obratite se osim toga i liječniku.
možete dobiti upute o skladištenju i transportu.

Simboli na uređaju

Opasnost od opeklina na vrelim površinama!

Funkcija

Usisavač s funkcijom ribanja namijenjen je za mokro čišćenje ravnih podova. Radna širina od 280 mm i prihvatni volu­men spremnika svježe vode od 3 l omogu­ćuju učinkovito čišćenje manjih površina. Uređaj se opskrbljuje energijom preko iz­mjenjive baterije.
Napomena:
Ovisno o zahtjevima stroj se može opremiti različitim priborom. Zatražite naš katalog ili posjetite našu inter­netsku stranicu www.kaercher.com.

Namjensko korištenje

Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s navodima ovih radnih uputa. – Ovaj uređaj je prikladan za profesional-
nu primjenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, prodavaonica­ma, uredima i ostalim poslovnim prosto­rima.
– Ne rabite uređaj na površinama pod na-
gibom.
– Uređaj se smije koristiti isključivo za či-
šćenje tvrdih podova koji nisu osjetljivi na vlagu niti poliranje. Raspon radne temperature je između +5°C i +40°C.
– Uređaj nije prikladan za čišćenje smr-
znutih podova (npr. u rashladnim komo­rama).
– Uređaj se smije opremati isključivo ori-
ginalnim priborom i pričuvnim dijelovi­ma.
– Uređaj je koncipiran za čišćenje podova
u zatvorenim odnosno natkrivenim pro­storijama.
– Uređaj nije predviđen za čišćenje javnih
prometnih površina.
– Uređaj nije prikladan za primjenu u po-
dručjima gdje postoji opasnost od ek-
splozija. – Punjač rabite samo u suhom okruženju. – Ne otvarajte punjač. Popravke prepusti-
te samo stručnom osoblju.

Zaštita okoliša

Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od­lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro­vine. Baterije, ulje i slični materijali ne smiju dospjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da sta­re uređaje zbrinete preko odgovarajućih sabirnih sustava. Prije odnošenja uređaja na otpad izvadite ugrađenu bateriju i zbrinite ju na ekološki primjeren način! Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne dijelove koji pri pogrešnom ruko­vanju ili pogrešnom zbrinjavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud­sko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelo­vi nužni su za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH

Komandni elementi

Slika 1, vidi ovoj
1 Tipka „Eco mode” 2 Tipka „AUTO” 3Zaslon 4 Tipka za isključivanje/uključivanje usi-
savanja 5 Tipka za otopinu sredstva za pranje 6 Bravica upravljača 7 Upravljač 8 Sigurnosna sklopka 9 Filtar otopine sredstva za pranje 10 Poklopac spremnika prljave vode 11 Spremnik prljave vode 12 Spremnik svježe vode 13 Rukohvat 14 Pločasta četka 15 Usisna konzola 16 Sklopka uređaja 17 Okretni gumb za usisnu konzolu 18 Baterija 19 Bravica baterije

Zaslon

Slika 2, vidi ovoj
1 Pješčani sat, treperi dok je aktivan bro-
jač sati rada 2 Trajanje rada, sati 3 Trajanje rada, minute 4 Stanje napunjenosti baterije, trakasti di-
jagram 5 Stanje napunjenosti baterije, u %
- 1
85HR

Simboli na uređaju

Bravica baterije
Rukohvat
Usisna konzola podignuta
Usisna konzola spuštena
Ispusni otvor, prljava voda
Uređaj s punim spremnicima ne zakrećite prema gore.

Prvo puštanje u rad

Prije prvog puštanja u pogon u potpu-
nosti napunite bateriju.

Punjenje baterije

Slika 3, vidi ovoj
1 Prekidač za punjač 2 Crveni indikator, stanje napunjenosti
svijetli crveno: Baterija se puni isključen: Baterija je u potpunosti napu­njena
3 Zeleni indikator, napajanje električnom
energijom
Sklopku uređaja prebacite na "0".Stisnite bravice baterije i izvucite je iz
uređaja.
Utaknite strujni utikač punjača.Prekidač punjača postavite na „1” - svi-
jetli zeleni indikator.
Utaknite bateriju u punjač - svijetli crve-
ni indikator. Baterija je u potpunosti napunjena kada se crveni indikator ugasi.
Napomena:
Baterija može nakon završetka punjenja ostati u punjaču.

U radu

Umetanje baterije

Izvadite bateriju iz punjača.Gurnite bateriju u uređaj dok se bravice
ne uglave.

Montaža četke

Slika 4, vidi ovoj
Zakrenite uređaj uvis.Četku gurnite na zahvatnik do granični-
ka.

Podešavanje upravljača

Sklopku uređaja prebacite na "0".Bravicu upravljača povucite prema gore
i čvrsto je držite.
Promijenite nagib upravljača.Pustite bravicu upravljača.

Skidanje spremnika prljave vode

Sklopku uređaja prebacite na "0".
Slika 5, vidi ovoj
Oba zapora zakrenite prema dolje.Podignite spremnik prljave vode.
Dopunjavanje spremnika svježe
vode
OPREZ
Opasnost od oštećenja. Koristite samo pre­poručena sredstva za pranje. Za druga sredstva za pranje korisnik na sebe preuzi­ma povećani rizik od nesreća, remećenja sigurnosti pri radu i smanjenog životnog vi­jeka uređaja. Koristite samo sredstva za pranje koja ne sadrže otapala, solnu i fluo­rovodičnu kiselinu. Obratite pažnju na sigurnosne napomene na sredstvima za pranje.
Napomena:
Ne primjenjujte sredstva za pranje koja jako pjene. Obratite pozornost na naputke za dozira­nje. Preporučena sredstva za pranje:
Primjena Sred-
stvo za pranje
Alkalno sredstvo za re­dovito čišćenje
Kiselo sredstvo za re­dovito čišćenje, za sa­nitarne prostorije, ba­zene itd. uklanja na­slage kamenca.
Sredstvo za brisanje EXTRA
Slika 6, vidi ovoj
1 Spremnik svježe vode 2 Ispusni otvor spremnika svježe vode 3 Poklopac spremnika svježe vode 4 Otvor za punjenje spremnika svježe
vode
Skinite spremnik prljave vode.Skinite spremnik svježe vode s uređaja.Provjerite jesu li ispusni otvor ispravno
zatvoren.
Otvorite poklopac spremnika svježe vo-
de.
Ulijte mješavinu vode i sredstva za pra-
nje. Najviša temperatura tekućine smije biti 50 °C.
Zatvorite poklopac spremnika svježe
vode.
Spremnik svježe vode umetnite u ure-
đaj.
Postavite i pričvrstite spremnik prljave
vode.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Doziranje

Čišćenje

Slika 7, vidi ovoj
1 Okretni gumb za usisnu konzolu 2 Sklopka uređaja 3 Sigurnosna sklopka 4 Tipka „Eco mode”
Okretni gumb za spuštanje usisne kon-
zole okrećite u smjeru suprotnom od
kazaljke na satu - usisna konzola se spušta.
Sklopku uređaja prebacite na "I".Sigurnosnu sklopku povucite prema
upravljaču - uključuju se pogon četki i usisavanje. Uređaj se kreće prema naprijed.
Odabir učinka čišćenja
U početku čišćenja uređaj je podešen na ECO-Mode. Na zaslonu se prikazuje „ECO”. Tipka „ECO mode” prebacuje između nači­na ECO mode i višeg učinka čišćenja.
Pustite sigurnosnu sklopku.Pritisnite tipku „Eco mode”.Povucite sigurnosnu sklopku do uprav-
ljača.
Doziranje otopine sredstva za pranje
Tipku za otopinu sredstva za pranje pri-
tisnite dok uređaj radi. Doziranje se prikazuje na zaslonu. Doziranje se svakim pritiskom prebacu­je na višu razinu.
Slika 8, vidi ovoj
1 Doziranje otopine sredstva za pranje
ISKLJUČENO
2 Doziranje otopine sredstva za pranje,
razina 3
Usisavanje pri vožnji unatrag
Za podizanje četke pritisnite upravljač
prema dolje - usisna konzola okreće se na prednju stranu uređaja.
Spustite uređaj.Povucite uređaj prema natrag.
Čišćenje bez usisavanja
Sklopku uređaja prebacite na "0".Usisnu konzolu zakrenite na sredinu is-
pod uređaja.
Podignite usisnu konzolu, pritisnite
okretni gumb usisne konzole i okrećite ga u smjeru kazaljke na satu.
Sklopku uređaja prebacite na "I".Pritisnite tipku usisavanje - usisavanje
se isključuje nakon otprilike 15 sekundi.
Obavite čišćenje.

Završetak čišćenja

Pustite sigurnosnu sklopku.Sklopku uređaja prebacite na "0".Podignite usisnu konzolu, pritisnite
okretni gumb usisne konzole i okrećite ga u smjeru kazaljke na satu.
Bravicu upravljača povucite prema gore
i čvrsto je držite.
Upravljački stup postavite okomito.Pustite bravicu upravljača.

Pražnjenje spremnika prljave vode

Napomena:
Kad se spremnik prljave vode napuni, plo­vak blokira usisni kanal. Usisavanje se pre­kida. Ispraznite spremnik prljave vode.
UPOZORENJE
Pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinja­vanje otpadne vode.
Isključite uređaj (vidi odlomak „Završe-
tak čišćenja”).
Slika 9, vidi ovoj
1 Zapor 2 Poklopac spremnika prljave vode
86 HR
- 2
3 Spremnik prljave vode 4 Spremnik svježe vode 5 Zatvarač spremnika prljave vode
Oba zapora zakrenite prema gore.Skinite poklopac.Skinite spremnik prljave vode (vidi odlo-
mak „Skidanje spremnika prljave vo-
de”).
Izlijte prljavu vodu.Otvorite zatvarač.Potpuno ispraznite spremnik.Spremnik prljave vode isperite čistom
vodom.
Zatvorite zatvarač.Spremnik prljave vode oprezno postavi-
te na spremnik svježe vode. Ne oštećuj-
te sastavne elemente koji su označeni
strelicom.
Bravice zakrenite prema gore.Postavite i pričvrstite poklopac.

Pražnjenje spremnika svježe vode

Skinite spremnik prljave vode (vidi odlo-
mak „Skidanje spremnika prljave vo-
de”).
Slika 6, vidi ovoj
1 Spremnik svježe vode 2 Ispusni otvor spremnika svježe vode 3 Poklopac spremnika svježe vode 4 Otvor za punjenje spremnika svježe
vode
Skinite spremnik svježe vode s uređaja.Otvorite ispusni otvor spremnika svježe
vode.
Izlijte tekućinu za pranje.Zatvorite poklopac spremnika svježe
vode. Spremnik svježe vode umetnite u ure-
đaj.

Transport

OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Sklopku uređaja prebacite na "0".Bravicu upravljača povucite prema gore
i čvrsto je držite.
Upravljač zakrenite u okomiti položaj.Pustite bravicu upravljača.Gurajte uređaj.
ili
Sklopku uređaja prebacite na "0".Bravicu upravljača povucite prema gore
i čvrsto je držite. Upravljač zakrenite u vodoravni polo-
žaj. Uređaj podignite i nosite držeći ga za
ručicu za nošenje.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.

Skladištenje

OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi­štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za­tvorenim prostorijama.

Njega i održavanje

OPASNOST
Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim uređajem. Prije svih radova na uređaju isključite ure­đaj i izvadite bateriju.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja stroja uslijed ispu­štanja vode. Spremnike prljave i svježe vode ispraznite prije radova na održavanju uređaja.

Plan održavanja

Nakon rada
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja. Stroj ne prskajte vodom i ne primjenjujte nagrizajuća sred­stva za pranje.
Ispraznite spremnik prljave vode.Spremnik prljave vode isperite čistom
vodom.
Poklopac spremnika za prljavu vodu
operite pod mlazom vode. Ventile s plovkom očistite vlažnom kr­pom. Otvor s oznakom „A” isperite vodom. Otvor s oznakom „B” ispušite komprimi­ranim zrakom.
Ispraznite spremnik svježe vode.Isperite uređaj: Spremnik svježe vode
napunite čistom vodom (bez sredstva za pranje) i pustite uređaj da radi u tra­janju od jedne minute s aktiviranim na­vlaživanjem četki.
Ispraznite spremnik svježe vode.Uređaj prebrišite izvana vlažnom krpom
natopljenom u otopinu blagog sredstva za pranje.
Očistite usisnu konzolu, provjerite je li
istrošena i po potrebi zamijenite gumice za usisavanje (vidi „Radovi na održava­nju”).
Očistite usisno crijevo.Očistite četku i provjerite je li istrošena.
Minimalna dužina čekinja: 10 mm.
Napunite bateriju.
Tjedno
Očistite filtar otopine sredstva za pranje
(vidi „Radovi na održavanju”).
Godišnje
Uređaj predajte električaru radi provo-
đenja propisanog ispitivanja sigurnosti.

Radovi na održavanju

Čišćenje usisne konzole Slika 10, vidi ovoj
1 Držač usisne konzole 2 Usisna konzola 3 Usisno crijevo 4Brtva 5 Gumica za usisavanje
Usisnu konzolu zakrenite na prednju
stranu uređaja.
Skinite usisno crijevo s usisne konzole.Zapore zakrenite za 90° u smjeru su-
protnom od kazaljke na satu.
Podignite držač i skinite usisnu konzolu
(nemojte izgubiti brtvu).
Usisnu konzolu i gumice za usisavanje
isperite vodom i naposljetku ih očistite vlažnom krpom.
Provjerite gumice za usisavanje.
Istrošene gumice za usisavanje izvrnite ili zamijenite novima. Usisnu konzolu ponovno postavite na
uređaj.
Zamjena četke
Skinite spremnik svježe vode.Skinite spremnik prljave vode.Bravicu upravljača povucite prema gore
i čvrsto je držite.
Upravljač zakrenite u okomiti položaj.Pustite bravicu upravljača.Uređaj nagnite prema natrag.Izvucite četku.Novu četku gurnite na zahvatnik do gra-
ničnika.
Čišćenje filtra otopine sredstva za pranje
Skinite spremnik svježe i prljave vode.Skinite filtar otopine sredstva za pranje
i isperite ga vodom.
Filtar ponovno postavite.Postavite spremnik svježe i prljave vo-
de.

Zaštita od mraza

Pri opasnosti od mraza: Ispraznite spremnik za svježu i prljavu
vodu.
Uređaj spremite u prostoriju zaštićenu
od smrzavanja.

Smetnje

OPASNOST
Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim uređajem. Prije svih radova na uređaju isključite ure­đaj i izvadite bateriju.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja stroja uslijed ispu­štanja vode. Spremnike prljave i svježe vode ispraznite prije radova na održavanju uređaja.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti uz pomoć ove tablice, pozovite servisnu službu.

Uređaj se ne pokreće

Glavni prekidač stavite u položaj „1“.Ako se na zaslonu pojavi poruka greš-
ke, odmah isključite uređaj i potražite servisnu službu.
Bateriju ispravno umetnite u uređaj.Na zaslonu očitajte stanje napunjenosti
baterije, po potrebi napunite bateriju.

Problemi pri punjenju baterije

Mrežni kabel ispravno povežite s punja-
čem i utičnicom.
Provjerite je li punjač namijenjen za po-
stojeću strujnu mrežu.
Prikaz smetnje punjača
– Crveni indikator zasvijetli jednom
Baterija je neispravna.
– Crveni indikator zasvijetli 2 ili 3 puta
Smetnja u punjaču. Punjač izvadite iz utičnice, kratko priče­kajte, ponovno ga priključite.
- 3
87HR
Pojavljuje li se pogreška i dalje, nazovi-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
te servisnu službu. – Crveni indikator zasvijetli 4 puta
Punjač je pregrijan.
Punjač postavite na otvorenom kako bi
došlo do izmjene zraka za hlađenje.
Pričekajte da se punjač ohladi.
Baterija je prazna nakon kratkog
vremena rada
U potpunosti napunite bateriju.

Premalo otopine sredstva za pranje

Provjerite napunjenost spremnika svje-
že vode. Povećajte doziranje otopine sredstva
za pranje. Očistite filtar otopine sredstva za pra-
nje.

Loš učinak čišćenja

Povećajte doziranje otopine sredstva
za pranje.
Podesite viši učinak čišćenja.Provjerite jesu li tip četki i sredstvo za
čišćenje odgovarajući. Istrošenu četku zamijenite novom.

Loše usisavanje

Ispraznite spremnik prljave vode.Očistite usisnu konzolu i usisno crijevo.Provjerite ispravnost položaja spremni-
ka prljave vode. Provjerite ispravnost položaja zatvara-
ča u spremniku za prljavu vodu. Provjerite je li poklopac spremnika prlja-
ve vode začepljen. Očistite plovak na poklopcu spremnika
prljave vode.

Pribor

Pribor Kataloški broj
Crvena četka 6.670-127.0 Noseći kotur sa spužva-
6.670-129.0
stim diskom Set gumica za usisava-
6.670-234.0
nje

Pribor i pričuvni dijelovi

Upotrebljavajte samo originalni pribor i ori­ginalne rezervne dijelove, oni jamče za si­guran rad uređaja bez smetnji. Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pronaći na www.kaercher.com.

EU izjava o suklađnosti

Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajedni­ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz­mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Proizvod: čistač podova Tip: 1.783-xxx Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo­ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Tehnički podaci

Snaga
Nazivni napon VDC 36,5 Kapacitet baterije Ah 5,2 Prosječna potrošnja
energije Zaštita IP23
Usisivanje
Snaga usisavanja, protok zraka
Snaga usisavanja, podtlak
Usisna snaga, podtlak, Eco
Četka za čišćenje
Radna širina mm 280 Promjer četki mm 280 Broj okretaja četki 1/min 150
Dimenzije i težine
Teoretski površinski učinak
Zapremnina spremni­ka svježe/prljave vode
Duljina x širina x visina mm 555 x 375
Transportna težina kg 20 Ukupna težina kg 23
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2­72
Vrijednost vibracije na ruci
Razina zvučnog tlaka L
pA
Nepouzdanost K Razina zvučne snage
L
WA
Nepouzdanost K
Punjač
Nordelettronica mod. NE316 Nazivni napon V 100...240 Frekvencija Hz 50-60 Potrošnja energije A 2...1
W240
l/s 4,9
kPa 2,25
kPa 1,5
2
m
l 3,0/3,6
m/s
dB(A) <70
dB(A) 2.3
pA
dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
WA
/h 560
x 1050
2
<2,5

Jamstvo

U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distri­buciju. Eventualne smetnje na priboru za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplat­no ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podliježe garan­ciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kup­nji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
88 HR
- 4
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.

Pregled sadržaja

Sigurnosne napomene . . . . . . SR 1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 1
Zaštita životne sredine. . . . . . . SR 1
Komandni elementi . . . . . . . . . SR 1
Prvo puštanje u rad . . . . . . . . . SR 2
Punjenje baterije . . . . . . . . . . . SR 2
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 3
Smetnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Pribor i rezervni delovi. . . . . . . SR 4
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 4
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU. . . . . . . . . . . . . . SR 4
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 4

Sigurnosne napomene

Pre prve upotrebe uređaja pročitajte i uvažite ovo uputstvo za rukovanje i priloženu brošuru Sigurnosne napomene za uređaje za čišćenje sa četkama,
5.956-251.0

Stepeni opasnosti

OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja može izazvati materijalne štete.

Baterija i punjač

OPASNOST
– Za punjenje baterije u aparatu smeju da
se koriste samo priložen originalni punjač ili punjači odobreni od strane KÄRCHERa.
– Proverite pre svakog korišćenja da
punjač i komplet baterija nisu oštećeni. Oštećene aparate nemojte koristiti, a popravku oštećenih delova prepustite isključivo stručnom osoblju.
– Punjač ne sme da se koristi ako je
zaprljan ili mokar.
– Napon strujne mreže mora biti jednak
naponu navedenom na natpisnoj pločici punjača.
– Punjač ne sme raditi na mestima gde
postoji opasnost od eksplozija.
– Na kontakte punjača ne smeju dospeti
delovi metala, jer postoji opasnost od kratkog spoja.
– Punjač se sme koristiti samo za
punjenje odobrenih kompleta baterija.
– Na adapter se smeju postavljati samo
čisti i suvi kompleti baterija.
– Nemojte puniti obične (primarne)
baterije, postoji opasnost od eksplozije.
– Nemojte puniti ošteć
baterija. Zamenite oštećene komplete baterija.
– Komplete baterija nemojte čuvati
zajedno sa metalnim predmetima, jer postoji opasnost od kratkog spoja.
– Ne otvarajte bateriju.
Nemojte ih bacati u vatru ni u kućni otpad.
– – Izbegavajte kontakt sa tečnošću koja
curi iz neispravnih baterija. U slučaju nehotičnog dodirivanja odgovarajuća mesta isperite vodom. Ukoliko tečnost dođe u kontakt sa očima obratite se osim toga i lekaru.
– Od servisne službe preduzeća Kärcher
možete dobiti instrukcije o skladištenju i transportu.
ene komplete

Simboli na uređaju

Opasnost od opekotina na vrelim površinama!

Funkcija

Mašina za ribanje i usisavanje je namenjena za mokro čišćenje ravnih podova. Radna širina od 280 mm i zapremina rezervoara za svežu vodu od 3 l omogućavaju efikasno čišćenje malih površina. Uređaj se snabdeva energijom preko baterije koja može da se zameni.
Napomena:
Zavisno od zahteva čišćenja uređaj može da se opremi različitim priborom. Zatražite naš katalog ili posetite našu Internet stranicu pod www.kaercher.com.

Namensko korišćenje

Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa navodima ovog radnog uputstva. – Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primjenu, npr. u hotelima, školama, bolnicama, fabrikama, prodavnicama, kancelarijama i ostalim poslovnim prostorima.
– Nemojte upotrebljavati uređaj na
terenima pod nagibom.
– Uređaj sme da se koristi samo za
čišćenje tvrdih površina otpornih na vlagu i sredstva za poliranje. Raspon radne temperature je između +5°C i +40°C.
– Uređaj nije prikladan za čišćenje
smrznutih podova (npr. u rashladnim komorama).
– Uređaj se sme opremati isključivo
originalnim priborom i rezervnim delovima.
– Uređaj je razvijen za čišćenje podova u
zatvorenim prostorijama odnosno podova natkrivenih površina.
– Uređaj nije namenjen za čišćenje javnih
saobraćajnih površina.
– Uređaj nije prikladan za primenu u
područjima gde postoji opasnost od eksplozija.
– Punjač koristiti samo u suvom
okruženju.
– Ne otvarati punjač. Popravke sme da
vrši samo stručno osoblje.

Zaštita životne sredine

Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u kućne otpatke nego da je dostavite na odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti na ponovnu preradu. Baterije, ulje i slične materije ne smeju dospeti u životnu sredinu. Stoga Vas molimo da stare uređaje odložite u otpad putem primerenih sabirnih sistema. Pre odnošenja uređaja na otpad izvadite ugrađenu bateriju i odložite je u otpad na ekološki primeren način! Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH

Komandni elementi

Slika 1, vidi omot
1 Taster „ECO mode“ 2 Taster „AUTO“ 3Ekran 4 Taster za usisavanje uklj./isklj. 5 Taster za rastvor deterdženta 6 Deblokada upravljača 7 Upravljač 8 Sigurnosni prekidač 9 Filter sa rastvorom za čišćenje 10 Poklopac rezervoara za prljavu vodu 11 Rezervoar prljave vode 12 Rezervoar za svežu vodu 13 Ručka za nošenje 14 Pločasta četka 15 Usisna konzola 16 Prekidač uređaja 17 Okretno dugme usisne konzole 18 Baterija 19 Brava baterije

Ekran

Slika 2, vidi omot
1 Peščani sat, treperi kada brojač radnih
sati radi 2 Trajanje rada, sati 3 Trajanje rada, minute 4 Stanje napunjenosti baterije, dijagram u
obliku stuba 5 Stanje napunjenosti baterije, u %
- 1
89SR

Simboli na uređaju

Brava baterije
Ručka za nošenje
Podignuta usisna konzola
Spuštena usisna konzola
Ispusni otvor, prljava voda
Uređaj ne zakretati prema gore kada su rezervoari puni.

Prvo puštanje u rad

Pre prvog puštanja u rad bateriju
napuniti u potpunosti.

Punjenje baterije

Slika 3, vidi omot
1 Prekidač punjača 2 Crvena LED lampica, stanje
napunjenosti svetli crveno: baterija se puni isključeno: baterija je napunjena u potpunosti
3 Zelena LED lampica, napajanje
Prekidač uređaja prebacite na "0".Deblokade baterije pritisnuti i izvući
bateriju iz uređaja.
Utaknite strujni utikač punjača.Prekidač punjača postaviti u položaj "1"
- zelena LED lampica svetli.
Utaknuti bateriju u punjač - crvena LED
lampica svetli. Baterija je u potpunosti napunjena, kada se ugasi crvena LED lampica.
Napomena:
Nakon postupka punjenja baterija može da ostane u punjaču.
Rad

Postavljanje baterije

Izvaditi bateriju iz punjača.Bateriju gurnuti u uređaj sve dok se
deblokade ne uglave.

Montaža četke

Slika 4, vidi omot
Zakrenuti uređaj prema gore.Četku gurnuti do graničnika na
zahvatnik.

Podešavanje upravljača

Prekidač uređaja prebacite na "0".Deblokadu upravljača povući prema
gore i čvrsto držati.
Promeniti nagib upravljača.Pustiti deblokadu upravljača.

Skidanje rezervoara za prljavu vodu

Prekidač uređaja prebacite na "0".
Slika 5, vidi omot
Obe bravice zakrenuti prema dole.Podići rezervoar za prljavu vodu.

Dopunjavanje rezervoara sveže vode

OPREZ
Opasnost od oštećenja. Upotrebljavajte samo preporučene deterdžente. Za druge deterdžente korisnik na sebe preuzima povećan rizik od nesreća, remećenja sigurnosti pri radu i smanjenog životnog veka uređaja. Koristite samo deterdžente koji ne sadrže rastvarače, sonu i fluorovodoničnu kiselinu. Obratite pažnju na sigurnosne napomene na pakovanjima deterdženata.
Napomena:
Ne primenjujte deterdžente koji jako pene. Uzmite u obzir uputstva za doziranje. Preporučeni deterdženti:
Primena Deterd
žent
Alkalno sredstvo za redovno čišćenje
Kiselo sredstvo za redovno čišćenje, za sanitarne prostorije, bazene itd. uklanja naslage kamenca.
Sredstvo za brisanje EXTRA
Slika 6, vidi omot
1 Rezervoar za svežu vodu 2 Ispusni otvor rezervoara za svežu vodu 3 Poklopac rezervoara sveže vode 4 Otvor za punjenje rezervoara za svežu
vodu
Skinite rezervoar za prljavu vodu.Skinite rezervoar sveže vode s uređaja.
Proveriti da li je ispusni otvor pravilno
zatvoren. Otvorite poklopac rezervoara sveže vode.
  Ulijte mešavinu vode i deterdženta.
Najviša temperatura tečnosti sme da iznosi 50 °C.
Zatvorite poklopac rezervoara sveže
vode.
Rezervoar sveže vode stavite u uređaj.Postaviti i zatvoriti rezervoar za prljavu
vodu.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Doziranje

Čišćenje

Slika 7, vidi omot
1 Okretno dugme usisne konzole 2 Prekidač uređaja 3 Sigurnosni prekidač 4 Taster „ECO mode“
Okretno dugme za spuštanje usisne
konzole okrenuti u smeru suprotnom od kazaljke na satu - usisna konzola se spušta.
Prekidač uređaja prebacite na "I".Sigurnosni prekidač povući prema
upravljaču - pogon četki i usisavanje se uključuju. Uređaj se pokreće prema napred.
Izbor učinka čišćenja
Na početku čišćenja uređaj se nalazi u režimu ECO-mode. Na ekranu se prikazuje "ECO". Taster "ECO mode"se prebacuje između režima ECO mode i povećanog učinka čišćenja.
Pustite sigurnosni prekidač.Pritisnuti taster "ECO mode".Sigurnosni prekidač povući prema
upravljaču.
Doziranje rastvora za čišćenje
Pritisnuti taster rastvora za čišćenje pri
uključenom uređaju. Na ekranu se prikazuje doziranje. Doziranje se svakim pritiskom povećava za jedan stepen.
Slika 8, vidi omot
1 Doziranje rastvora za čišćenje ISKLJ. 2 Doziranje rastvora za čišćenje stepen 3
Usisavanje kod vožnje unazad
Upravljač pritisnuti prema dole kako bi
se četka podigla - usisna konzola se okreće na prednju stranu uređaja.
Spustiti uređaj.Pomeriti uređaj unazad.
Čišćenje bez usisavanja
Prekidač uređaja prebacite na "0".Usisnu konzolu zakrenuti po sredini
ispod uređaja.
Podići usisnu konzolu, pritisnuti okretni
taster usisne konzole i okrenuti u pravcu kazaljke na satu.
Prekidač uređaja prebacite na "I".Pritisnuti taster za usisavanje -
usisavanje se isključuje posle oko 15 sekundi.
Obavite čišćenje.

Završetak čišćenja

Pustite sigurnosni prekidač.Prekidač uređaja prebacite na "0".Podići usisnu konzolu, pritisnuti okretni
taster usisne konzole i okrenuti u pravcu kazaljke na satu.
Deblokadu upravljača povući prema
gore i čvrsto držati.
Upravljački stub postaviti uspravno.Pustiti deblokadu upravljača.

Pražnjenje rezervoara prljave vode

Napomena:
Kada se rezervoar prljave vode napuni, plovak zatvara usisni kanal. Usisavanje se prekida. Ispraznite rezervoar prljave vode.
UPOZORENJE
Слідуйте стічних вод.
Isključiti uređaj (pogledati odeljak
Slika 9, vidi omot
1 Bravica 2 Poklopac rezervoara za prljavu vodu 3 Rezervoar prljave vode 4 Rezervoar za svežu vodu 5 Poklopac rezervoara za prljavu vodu
Obe bravice zakrenuti prema gore.Skinite poklopac.
місцевим нормам щодо
"Završetak čišćenja").
90 SR
- 2
Skinuti rezervoar za prljavu vodu
(pogledati odeljak "Skidanje rezervoara
za prljavu vodu").
Izlijte prljavu vodu.Otvorite zatvarač.Rezervoar u potpunosti isprazniti.Rezervoar prljave vode isperite čistom
vodom.
Zatvorite zatvarač.Rezervoar za prljavu vodu pažljivo
postaviti na rezervoar za svežu vodu.
Nemojte oštetiti komponente koje su
označene strelicom.
Bravice zakrenuti prema gore.Postaviti i zatvoriti poklopac.
Pražnjenje rezervoara za svežu
vodu
Skinuti rezervoar za prljavu vodu
(pogledati odeljak "Skidanje rezervoara
za prljavu vodu").
Slika 6, vidi omot
1 Rezervoar za svežu vodu 2 Ispusni otvor rezervoara za svežu vodu 3 Poklopac rezervoara sveže vode 4 Otvor za punjenje rezervoara za svežu
vodu
Skinite rezervoar sveže vode s uređaja.Otvoriti ispusni otvor na rezervoaru za
svežu vodu.
Izlijte tečnost za pranje.Zatvorite poklopac rezervoara sveže
vode. Rezervoar sveže vode stavite u uređaj.

Transport

OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Prekidač uređaja prebacite na "0".Deblokadu upravljača povući prema
gore i čvrsto držati.
Zakrenuti upravljač u uspravan položaj.Pustiti deblokadu upravljača.Gurajte uređaj.
ili
Prekidač uređaja prebacite na "0".Deblokadu upravljača povući prema
gore i čvrsto držati. Zakrenuti upravljač u vodoravan
položaj. Uređaj podignite i nosite držeći ga za
ručku za nošenje.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.

Skladištenje

OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim prostorijama.

Nega i održavanje

OPASNOST
Opasnost od povreda nehotično pokrenutim uređajem. Pre svih radova na ure i skinuti bateriju.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uređaja usled ispuštanja vode. Rezervoare za prljavu i svežu vodu ispraznite pre radova na održavanju uređaja.

Plan održavanja

Nakon rada
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte vodom i ne primenjujte nagrizajuća sredstva za pranje.
Ispraznite rezervoar za prljavu vodu.Rezervoar prljave vode isperite čistom
vodom.
Poklopac rezervoara za prljavu vodu
operite pod mlazom vode. Ventile sa plovkom očistiti vlažnom krpom. Otvor sa oznakom "A" isprati vodom. Otvor sa oznakom "C" izduvati komprimovanim vazduhom.
Ispraznite rezervoar sveže vode.Isperite uređaj: Rezervoar sveže vode
napunite čistom vodom (bez deterdženta) i pustite uređaj da radi jedan minut sa aktiviranim navlaživanjem četki.
Ispraznite rezervoar sveže vode.Uređaj prebrišite spolja vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva za pranje.
Očistiti usisnu konzolu, proveriti
pohabanost i, po potrebi, zameniti gumice za usisavanje (pogledati "Radovi na održavanju").
Očistiti usisno crevo.Očistiti četku i proveriti istrošenost.
Minimalna dužina četke: 10 mm.
Napunite bateriju.
Sedmično
Očistiti filter sa rastvorom za čišćenje
(pogledati "Radovi na održavanju").
Godišnje
Uređaj predajte električaru radi
sprovođenja propisanog ispitivanja bezbednosti.

Radovi na održavanju

Čišćenje usisne konzole Slika 10, vidi omot
1 Držač usisne konzole 2 Usisna konzola 3 Usisno crevo 4 Zaptivka 5 Gumica za usisavanje
Usisnu konzolu zakrenuti na prednju
stranu uređaja.
Skinite usisno crevo sa usisne konzole.Bravice okrenuti za 90° suprotno
kazaljki na satu.
đaju, isključiti uređaj
Podići držač i skinuti usisnu konzolu
(nemojte izgubiti zaptivku).
Usisnu konzolu i gumice za usisavanje
isprati vodom, a zatim očistiti vlažnom krpom.
Proveriti gumice za usisavanje.
Istrošene gumice za usisavanje okrenuti ili zameniti.
Ponovo postaviti usisnu konzolu na
uređaj.
Zamena četke
Skinite rezervoar sveže vode.Skinite rezervoar za prljavu vodu.Deblokadu upravljača povući prema
gore i čvrsto držati.
Zakrenuti upravljač u uspravan položaj.Pustiti deblokadu upravljača.Uređaj nagnite unazad.Izvucite četku.Novu četku gurnuti do graničnika na
zahvatnik.
Čišćenje filtera sa rastvorom za čišćenje
Skinuti rezervoar za svežu i prljavu
vodu.
Skinuti filter sa rastvorom za čišćenje i
isprati vodom.
Ponovo postaviti filter.Postaviti rezervoar za svežu i prljavu
vodu.

Zaštita od mraza

U slučaju opasnosti od mraza: Ispraznite rezervoar za svežu i prljavu
vodu.
Uređaj čuvajte u prostoriji zaštićenoj od
smrzavanja.

Smetnje

OPASNOST
Opasnost od povreda nehotično pokrenutim uređajem. Pre svih radova na uređaju, isključiti uređaj i skinuti bateriju.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uređaja usled ispuštanja vode. Rezervoare za prljavu i svežu vodu ispraznite pre radova na održavanju uređaja.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti uz pomoć ove tabele, pozovite servisnu službu.

Uređaj se ne pokreće

Glavni prekidač postavite u položaj "1".Ako se na ekranu pojavi poruka o
grešci, uređaj odmah isključiti i potražiti servisnu službu.
Pravilno postaviti bateriju u uređaj.Očitati stanje napunjenosti baterije na
ekranu, po potrebi napuniti bateriju.

Problemi kod punjenja baterije

Mrežni kabl pravilno povezati sa
punjačem i utičnicom.
Proveriti da li je punjač pogodan za
postojeću mrežu.
Prikaz smetnje punjača
– Crvena LED lampica treperi 1 put
Baterija je neispravna.
– Crvena LED lampica treperi 2 ili 3 puta
- 3
91SR
Smetnja na punjaču.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Istaknuti punjač, kratko sačekati,
ponovo utaknuti.
Ako se greška pojavljuje i dalje,
pozovite servisnu službu. – Crvena LED lampica treperi 4 puta
Punjač je pregrejan.
Punjač postaviti slobodno, tako da
može doći do cirkulacije vazduha u cilju
hlađenja.
Sačekati dok se punjač ohladi.
Baterija je nakon kratkog vremena
rada prazna
Napuniti bateriju u potpunosti.

Nedostatak rastvora za čišćenje

Proveriti nivo napunjenosti rezervoara
za svežu vodu.
Povećati doziranje rastvora za čišćenje.Očistiti filter sa rastvorom za čišćenje.

Loš učinak čišćenja

Povećati doziranje rastvora za čišćenje.Podesiti povećani učinak čišćenja.Proverite da li su tip četki i deterdžent
odgovarajući. Zameniti istrošenu četku.

Loše usisavanje

Ispraznite rezervoar prljave vode.Očistiti usisnu konzolu i usisno crevo.Proveriti pravilan položaj poklopca
rezervoara za prljavu vodu. Proveriti pravilan položaj zatvarača na
rezervoaru za prljavu vodu. Proveriti moguće začepljenje na
poklopcu rezervoara za prljavu vodu. Očistiti plovak na poklopcu rezervoara
za prljavu vodu.

Pribor

Pribor Broj narudžbe
Crvena četka 6.670-127.0 Noseći kotur diska sa
6.670-129.0
sunđerastim diskom Komplet gumica za
6.670-234.0
usisavanje

Pribor i rezervni delovi

Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan rad uređaja. Informacije o priboru i rezervnim delovima možete pronaći na www.kaercher.com.

Garancija

U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša nadležna distributivna organizacija. Eventualne smetnje na priboru za vreme trajanja garancije otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene.
Proizvod: mašina za pranje podova Tip: 1.783-xxx Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ) 2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Primenjeni nacionalni standardi:
-
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03

Tehnički podaci

Snaga
Nominalni napon VDC 36,5 Kapacitet baterije Ah 5,2 Prosečna potrošnja
energije Stepen zaštite IP23
Usisivanje
Snaga usisavanja, protok vazduha
Snaga usisavanja, podpritisak
Učinak usisavanja, podpritisak, Eco
Četka za čišćenje
Radna širina mm 280 Prečnik četki mm 280 Broj obrtaja četki 1/min 150
Dimenzije i težine
Teoretski površinski učinak
Zapremina rezervoara sveže/prljave vode
Dužina x širina x visina mm 555 x 375
Transportna težina kg 20 Ukupna težina kg 23
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2­72
Vrednost vibracije na ruci
Nivo zvučnog pritiska L
pA
Nepouzdanost K Nivo zvučne snage LWAdB(A) 83,1 Nepouzdanost K
Punjač
Nordelettronica mod. NE316 Nominalni napon V 100...240 Frekvencija Hz 50-60 Potrošnja energije A 2...1
W240
l/s 4,9
kPa 2,25
kPa 1,5
2
m
l 3,0/3,6
m/s
dB(A) <70
dB(A) 2.3
pA
dB(A) 2,3
WA
/h 560
x 1050
2
<2,5
92 SR
- 4
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, действайте според него и го запазете за по-късно използване или за следващия притежател.

Съдържание

Указания за безопасност. . . . BG 1
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 1
Употреба по предназначение BG 1 Опазване на околната среда BG 1
Обслужващи елементи . . . . . BG 2
Първоначално пускане в екс-
плоатация. . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Зареждане на акумулиращата
батерия. . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . BG 2
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 3
Повреди . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Принадлежности . . . . . . . . . . BG 4
Принадлежности и резервни
части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
EC Декларация за съответ-
ствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Технически данни . . . . . . . . . BG 5

Указания за безопасност

Преди да експлоатирате уреда за първи път, прочетете и съблюдавайте насто­ящото упътване за употреба и приложе­ната брошура „Указания за безопасност за уреди, почистващи с четки“
5.956-251.0

Степени на опасност

ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща опасност, която води до тежки телес­ни наранявания или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа­ция, която може да доведе до тежки телесни наранявания или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа­ция, която може да доведе ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа­ция, която може да доведе до матери­ални щети.
Акумулираща батерия/зарядно
устройство
ОПАСНОСТ
– Зареждането на батерията е поз-
волено само с приложеното ориги­нално зарядно устройство или с позволените от KARCHER зарядни устройства.
– Преди всяка употреба зарядното
устройство и акумулаторната ба­терия да се ния. Повредените уреди да не се из­ползват повече и повредените час­ти да се поправят от специализи­ран персонал.
проверят за уврежда-
до леки на-
– Зарядното устройство да не се из-
ползва в замърсено или мокро със­тояние.
– Напрежението от мрежата трябва
да съвпада със зададеното напре­жение на типовата табелка рядното устройство.
– Зарядното устройство да не се из-
ползва във взривоопасна среда.
– До контактите на зарядното ус-
тройство не бива да попадат ме­тални части, опасност от късо съ­единение.
– Зарядното устройство да се из-
ползва само за зареждане на позво­лената акумулаторна батерия.
– На адаптера на
ство да се поставят само чисти и сухи акумулаторни батерии.
Да не се зареждат акумулатори
(първични клетки), опасност от ес­кплозия.
– Да не се зареждат повредени акуму-
латорни батерии. Повредените акумулаторни батерии да се сме­нят.
– Акумулаторните батерии да не се
съхраняват заедно с метални пред­мети, опасност от късо съедине­ние.
– Не отваряйте батерията. – Акумулаторните батерии да не се
хвърлят в огъня или при домашни­те отпадъци.
– Да се избягва контакт с излизащи-
те от дефектните батерии теч­ности. При случаен контакт теч­ността да се изплакне с вода. При контакт с очите допълнително се консултирайте с
– Указания за съхранение и транспор-
тиране ще получите от Вашия сервиз на Kärcher.
зарядното устрой-
лекар.
на за-

Символи на уреда

Опасност от изгаряне поради горещи повърхности!

Функция

Търкащата изсмукваща машина се из­ползва за мокро почистване на равни подове. Работната ширина от 280 mm и вмести­мостта на резервоара за чиста вода от 3 l позволяват ефективно почистване на малки повърхности. Уредът се захранва с енергия от сменя­ема акумулаторна батерия.
Указание:
В съответствие със задачата на почист­ване уредът може да бъде оборудван с различни принадлежности. Попитайте за нашия каталог или ни по­сетете в Интернет на адрес www.kaercher.com.
Употреба по
предназначение
Използвайте този уред само в съответ­ствие със задачите в настоящото Упът­ване за експлоатация. – Този уред е годен за професионална
употреба, напр. в хотели, училища, болници, фабрики, магазини, офиси и помещения под наем.
– Не използвайте уреда по наклонени
повърхности.
– Уредът може да се използва само за
почистване на не чувствителни към влага е не чувствителни към полира­не твърди повърхности. Температурният обхват на приложе­ние е между +5°C и +40°C.
– Уредът не е подходящ за почистване
на замръзнали подове (напр. в хла­дилни помещения).
– Уредът може да се оборудва само с
оригинални принадлежности и ре­зервни части.
– Уредът е разработен за почистване
на подове във вътрешни простран­ства респ. на покрити повърхности.
– Уредът не е предназначен за почист-
ване на обществени транспортни пъ­тища.
– Уредът не е подходящ за приложе-
ние в застрашени от експлозии об­кръжения.
– Използвайте зарядното устройство
само в суха околна среда.
– Да не се отваря зарядното устрой-
ство. Поправките да се извършват само от специализиран персонал.

Опазване на околната среда

Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте опаковките при домашните отпадъци, а ги предайте на вторични суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на ре-
циклиране, които могат да бъдат употребени повторно. Батерии, масла и подобни на тях не бива да попадат в околната среда. Поради това моля от­странявайте старите уреди, използвай­ки подходящи за целта системи за съби­ране. Преди предаване на уреда за вторични суровини отстранете монтираната в него батерия и я отстранете като отпа­дък, опазвайки околната среда. Електрическите и електронните уреди често съдържат съставни части, които при неправилно боравене или непра­вилно изхвърляне могат да представля­ват потенциална опасност за човешкото здраве и за околната среда. Въпреки това за правилната експлоатация на уредите тези съставни части са необхо­дими. Обозначените с този символ уре­ди не трябва да бъдат изхвърляни с би­товите отпадъци.
- 1
93BG
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
www.kaercher.com/REACH

Обслужващи елементи

Фигура 1, вижте страницата на кори­цата.
1 Бутон „Режим ECO“ 2 Бутон „AUTO“ (автоматичен режим) 3Дисплей 4 Бутон Изсмукване Изкл./Вкл. 5 Бутон почистващ разтвор 6 Деблокиране на управляващия лост 7 Управляващ лост 8 Предпазен прекъсвач 9 Филтър за почистващ разтвор 10 Капак резервоар мръсна вода 11 Резервоар мръсна вода 12 Резервоар чиста вода 13 Дръжка за носене 14 Четка с шайби 15 Лента засмукване 16 Ключ на уреда 17 Въртящ бутон на лентата за засму-
кване 18 Акумулаторна батерия 19 Деблокиране на батерията

Дисплей

Фигура 2, вижте страницата на кори­цата.
1 Пясъчен часовник, мига при работещ
брояч на работните часове 2 Продължителност на експлоатация-
та, часове 3 Продължителност на експлоатация-
та, минути 4 Състояние на зареждане на акумула-
торната батерия, лентова диаграма 5 Състояние на зареждане на акумула-
торната батерия, в %

Символи на уреда

Деблокиране на батерията
Дръжка за носене
Лента за засмукване повдиг­ната
Лента за засмукване спусна­та
Изпускателен отвор, мръсна вода
Не повдигайте уреда нагоре с пълен резервоар.
Първоначално пускане в

експлоатация

Преди първоначалното въвеждане в
експлоатация заредете напълно аку-
мулаторната батерия.
Зареждане на
акумулиращата батерия
Фигура 3, вижте страницата на кори­цата.
1 Прекъсвач за зарядно устройство 2 Светодиод червен, състояние на за-
реждане свети червено: Акумулаторната ба­терия се зарежда изкл.: Акумулаторната батерия е на­пълно заредена
3 Светодиод зелен, захранване с на-
прежение
Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0“.
Натиснете деблокиранията на акуму-
латорната батерия и я извадете от уреда.
Поставете мрежовия щепсел на за-
рядното устройство.
Поставете прекъсвача на зарядното
устройство на „1“ - зеленият светоди­од свети.
Поставете акумулаторната батерия
в зарядното устройство - червеният
светодиод свети. Акумулаторната батерия е напълно за­редена, когато угасне червеният свето­диод.
Указание:
След края на зареждането акумулатор­ната батерия може да остане в зарядно­то устройство.
Експлоатация

Да се постави батерията

Извадете акумулаторната батерия
от зарядното устройство. Плъзнете акумулаторната батерия в
уреда, докато деблокиранията се
фиксират.

Монтиране на четката

Фигура 4, вижте страницата на кори­цата.
Завъртете уреда нагоре.Пъхнете четката докрай върху мяс-
тото за захващане.

Настройка на управляващ лост

Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0“. Изтеглете деблокирането на упра-
вляващия лост нагоре и дръжте
здраво. Променете наклона на управлява-
щия лост. Освободете деблокирането на упра-
вляващия лост.
Сваляне на резервоара за мръсна
вода
Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0“.
Фигура 5, вижте страницата на кори­цата.
Завъртете двете блокировки надолу.Повдигнете резервоара за мръсна
вода.
Пълнене на резервоара за чиста
вода
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от увреждане. Използвайте единствено предписаните почиства­щи препарати. За останалите почист­ващи препарати има повишена опас­ност за потребителя по отношение на производствената безопасност, опасност от злополуки и намаляване на срока на експлоатация на уреда.Из­ползвайте само почистващи препара-
, които не съдържат разтворители,
ти солна и флуороводородна киселина. Спазвайте указанията за безопасност за почистващите средства.
Указание:
Да не се използват силно пенливи по­чистващи средства. Спазвайте указанията за дозиране. Препоръчително средство за почиства­не:
Употреба По-
чист­ващ препа­рат
Поддържащ почист­ващ апарат алкален
Поддържащ почист­ващ апарат кисел, за санитарната област, басейни и т.н. От­странява отлагания на котлен камък.
Грижа при изтриване EXTRA
Фигура 6, вижте страницата на кори­цата.
1 Резервоар чиста вода 2 Изпускателен отвор резервоар за
чиста вода 3 Капак резервоар за чиста вода 4 Отвор за пълнене резервоар чиста
вода
Свалете резервоара за мръсна вода.Свалете резервоара за чиста вода от
уреда. Проверете дали изпускателният от-
вор е правилно затворен. Отворете капака на резервоара за
чиста вода. Налейте разтвор на вода и почист-
ващ препарат. Максимална темпера-
тура на течността 122.00 °F. Затворете капака на резервоара за
чиста вода. Поставете резервоара за чиста вода
в уреда. Поставете и блокирайте резервоара
за мръсна вода.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Дозиров­ка

Почистване

Фигура 7, вижте страницата на кори­цата.
1 Въртящ бутон на лентата за засму-
кване 2Ключ на уреда
94 BG
- 2
3 Предпазен прекъсвач 4 Бутон „Режим ECO“
Завъртете въртящия бутон за спус-
кане на лентата за засмукване обра­тно на ч ас овн ико ва та с тр елк а - л ен та за засмукване се спуска.
Поставете ключа на уреда на „I“.Изтеглете предпазния прекъсвач
към управляващия лост - задвижва­нето на четките и изсмукването се включват. Уредът се движи напред.
Избор на мощност на почистване
При начало на почистването уредът е в режим ECO. На дисплея се показва „ECO“. Бутонът „Режим ECO“ превключва на­пред и назад между режим ECO и по-ви­сока мощност на почистване.
Пуснете предпазния прекъсвач.Натиснете бутон „Режим ECO“.Изтеглете предпазния прекъсвач
към управляващия лост.
Дозиране на почистващ разтвор
Натиснете бутон Почистващ разтвор
при работещ уред. На дисплея се показва дозирането. Дозирането се превключва с една степен при всяко натискане.
Фигура 8, вижте страницата на кори­цата.
1 Дозиране на почистващ разтвор
ИЗКЛ
2 Дозиране на почистващ разтвор сте-
пен 3
Изсмукване при движение назад
Натиснете управляващия лост надо-
лу, за да се повдигне четката - лента­та за засмукване се завърта към предната страна на уреда.
Спуснете уреда.Теглете уреда на заден ход.
Почистване без изсмукване
Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0“.
Повдигнете лентата за засмукване в
средата под уреда.
Повдигнете лентата за засмукване,
натиснете въртящия бутон на лента­та за засмукване и завъртете по по­сока на часовниковата стрелка.
Поставете ключа на уреда на „I“.Натиснете бутон Изсмукване - из-
смукването се преустановява след ок. 15 секунди.
Извършете почистването.

Приключване на почистването

Пуснете предпазния прекъсвач.Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0“.
Повдигнете лентата за засмукване,
натиснете въртящия бутон на лента­та за засмукване и завъртете по по­сока на часовниковата стрелка.
Изтеглете деблокирането на упра-
вляващия лост нагоре и дръжте здраво.
Поставете управляващата колонка
отвесно.
Освободете деблокирането на упра-
вляващия лост.
Изпразване на резервоара за
мръсна вода
Указание:
При пълен резервоар за мръсна вода поплавъкът затваря смукателния канал. Изсмукването се прекъсва. Изпразнете резервоара за мръсна вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
се спазват местните разпоредби за
Да работа с отпадни води.
Изключете уреда (вж. раздел „При-
ключване на почистването“).
Фигура 9, вижте страницата на кори­цата.
1Блокиране 2 Капак резервоар мръсна вода 3 Резервоар мръсна вода 4 Резервоар чиста вода 5 Закопчалка резервоар за мръсна
вода
Завъртете двете блокировки нагоре.Да се свали капака.Свалете резервоара за мръсна вода
(вижте раздел „Сваляне на резерво­ара за мръсна вода“).
Излейте мръсната вода.Отворете заключването.Изпразнете напълно резервоара.Резервоарът за мръсна вода да се
изплакне с чиста вода.
Затворете закопчалката.Внимателно поставете резервоара
за мръсна вода върху резервоара за чиста вода. Не повреждайте обозна­чените със стрелка градивни еле­менти.
Завъртете блокировките нагоре.Поставете и блокирайте капака.
Изпразване на резервоара за
чиста вода
Свалете резервоара за мръсна вода
(вижте раздел „Сваляне на резерво­ара за мръсна вода“).
Фигура 6, вижте страницата на кори­цата.
1 Резервоар чиста вода 2Изпускателен отвор резервоар за
чиста вода 3 Капак резервоар за чиста вода 4 Отвор за пълнене резервоар чиста
вода
Свалете резервоара за чиста вода от
уреда. Отворете изпускателния отвор на ре-
зервоара за чиста вода.
Излейте почистващата течност.Затворете капака на резервоара за
чиста вода. Поставете резервоара за чиста вода
в уреда.

Tранспoрт

ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и уврежда­ния! При вид теглото на уреда.
Поставете ключа на уреда на поло-
Изтеглете деблокирането на упра-
Завъртете управляващия лост в от-
Освободете деблокирането на упра-
Избутайте уреда.
или
Поставете ключа на уреда на поло-
Изтеглете деблокирането на упра-
Завъртете управляващия лост в хо-
Повдигнете уреда за дръжката и го
При транспорт в автомобили осигу-
транспортиране имайте пред
жение „0“.
вляващия лост нагоре и дръжте здраво.
весно положение.
вляващия лост.
жение „0“.
вляващия лост нагоре и дръжте здраво.
ризонтално положение.
носете.
рявайте уреда съгласно валидните директиви против плъзгане и прео­бръщане.

Съхранение

ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При съхранение имайте пред вид те­глото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено само във вътрешни помещения.

Грижи и поддръжка

ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради не­преднамерено потеглящ уред. Преди всички дейности по уреда го из­ключвайте и изваждайте акумулатор­ната батерия.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане за уреда пора­ди изтичаща вода. Преди дейности по поддръжката по уреда изпразнете ре­зервоарите за мръсна и за чиста вода.

План по поддръжка

След работа
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане. Не пръскайте уреда с вода и не използвайте агресив-
почистващи препарати.
ни
Изпразнете резервоара за мръсна
вода.
Резервоарът за мръсна вода да се
изплакне с чиста вода.
Почистете капака на резервоара за
мръсна вода под течаща вода. Почистете вентилите с поплавък с влажна кърпа. Изплакнете отвора с маркировка „A“ с вода.
- 3
95BG
Продухайте отвора с маркировка „C“ с въздух под налягане.
Изпразнете резервоара за чиста
вода
Изплакване на уреда: Напълнете ре-
зервоара за чиста вода с чиста вода (без почистващ препарат) и работете с уреда една минута с включено по­даване на вода към четките.
Изпразнете резервоара за чиста
вода
Уредът да се почисти отвън с вла-
жен, натопен в мека почистваща луга парцал.
Почистете лентата за засмукване,
проверете за износване и при необ­ходимост сменете смукателните на­крайници (вижте „Работи по под­дръжката“).
Почистете всмукателния маркуч.Почистете четката и я проверете за
износване. Минимална дължина на четината: 10 mm.
Заредете батерията.
Ежеседмично
Почистване на филтъра за почист-
ващ разтвор (вижте „Дейности по поддръжката“).
Ежегодно
Проведете предписаната проверка
на безопасността от електротехник.

Дейности по поддръжката

Почистване на лентата за засмукване Фигура 10, вижте страницата на кори-
цата.
1 Носач на лентата за засмукване 2 Лента засмукване 3 Всмукателен маркуч 4 Уплътнение 5 Смукателен накрайник
Завъртете лентата за засмукване
към предната страна на уреда.
Издърпайте смукателния шлаух от
смукателната греда.
Завъртете блокировките на 90° обра-
тно на часовниковата стрелка.
Повдигнете носача и изтеглете лен-
тата за засмукване (не губете уплът­нението).
Изплакнете лентата за засмукване и
смукателните накрайници с вода и след това почистете с влажна кърпа.
Проверете смукателните накрайни-
ци. Обърнете или сменете износени смукателните накрайници.
Поставете лентата за засмукване от-
ново на уреда.
Смяна на четката
Свалете резервоара за чиста вода.Свалете резервоара за мръсна вода.Изтеглете деблокирането на упра-
вляващия лост нагоре и дръжте здраво.
Завъртете управляващия лост в от-
весно положение.
Освободете деблокирането на упра-
вляващия лост.
Наклонете уреда назад.Извадете четката.Пъхнете новата четка докрай върху
мястото за захващане.
Почистване на филтър за почистващ разтвор
Свалете резервоарите за чиста и
мръсна вода. Свалете филтъра за почистващ раз-
твор го изплакнете с вода.
Отново поставете филтъра.Поставете резервоарите за чиста и
мръсна вода.

Предпазване от замръзване

При опасност от замръзване: Излейте резервоарите за чистата и
за мръсната вода. Поставете уреда в защитено от зам-
ръзване помещение.

Повреди

ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради не­преднамерено потеглящ уред. Преди всички дейности по уреда го из­ключвайте и изваждайте акумулатор­ната батерия.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане за уреда пора­ди изтичаща вода. Преди дейности по поддръжката по уреда изпразнете ре­зервоарите за
При повреди, които не могат да бъдат отстранени с помощта на настоящата таблица, повикайте сервиза.
Поставете главния прекъсвач на по-
зиция „1“. Ако на дисплея се появи съобщение
за грешка, незабавно изключете уре-
да и се обърнете към сервиз. Поставете правилно акумулаторната
батерия в уреда. Разчетете на дисплея състоянието
на зареждане на акумулаторната ба-
терия, при необходимост я заредете.
Проблеми при зареждането на
акумулаторната батерия
Свържете правилно мрежовия кабел
със зарядното устройство и контакта. Проверете дали зарядното устрой-
ство е съвместимо с наличната елек-
трическа мрежа.
Индикация за повреда на зарядното устройство
– Червеният светодиод мига еднократ-
но
Акумулаторната батерия е повреде-
на. – Червеният светодиод мига 2 пъти
или 3 пъти
Неизправност в зарядното устрой-
ство.
Изключете зарядното устройство, из-
чакайте малко, след това отново
включете.
мръсна и за чиста вода.

Уредът не работи

Ако грешката продължава да се поя­вява, извикайте сервиза.
– Червеният светодиод мига 4 пъти
Зарядното устройство е прегряло. Поставете зарядното устройство на открито, така че да може да се осъ­ществи смяна на въздуха за охлаж­дането му. Изчакайте, докато зарядното устрой­ство се охлади.
Акумулаторната батерия
свършва след кратко работно
време
Заредете акумулаторната батерия
до край.

Твърде малко почистващ разтвор

Проверете нивото на запълване на
резервоара за чиста вода.
Увеличете дозирането на почиства-
щия разтвор.
Почистете филтъра за почистващ
разтвор.

Лоша мощност на почистване

Увеличете дозирането на почиства-
щия разтвор.
Настройте по-висока мощност на по-
чистване.
Проверете типа на четката и дали
почистващият препарат е подходящ.
Сменете износената четка.

Лошо изсмукване

Изпразване на резервоар мръсна во-
да.
Почистете лентата за засмукване и
всмукателния маркуч.
Проверете правилното положение
на капака на резервоара за мръсна вода.
Проверете правилното положение
на закопчалката в резервоара за мръсна вода.
Проверете капака на резервоара за
мръсна вода за запушване.
Почистете поплавъка на капака на
резервоара за мръсна вода.

Принадлежности

Принадлежности Номер за по-
ръчки
Четка, червена 6.670-127.0 Възбуждащ диск на
подложката Комплект смукателни
накрайници
6.670-129.0
6.670-234.0
Принадлежности и
резервни части
Използвайте само оригинални аксесо­ари и оригинални резервни части, по този начин осигурявате безопасната и безпроблемна експлоатация на уреда. Можете да намерите информация за ак­сесоари и резервни части на www.kaercher.com.
96 BG
- 4

Гаранция

Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Във всяка страна са валидни издадени­те от оторизирания ни дистрибутор га­ранционни условия. Евентуални повре­ди на Вашите принадлежности ще от­страним в рамките на гаранционния срок безплатно, ако се касае за дефект в ма­териалите или при производство. В слу­чай, че трябва да предявите правото си на използване на гаранция се обърнете към специализираната търговска мрежа или към най-близкия Ви оторизиран сер­виз, като представите и документите за покупката.
EC Декларация за
съответствие
С настоящото декларираме, че цитира­ната по-долу машина съответства по концепция и конструкция, както и по на­чин на производство, прилаган от нас, на съответните основни изисквания за техническа безопасност и безвредност на Директивите на ЕC. При промени на машината, които не са съгласувани с нас, настоящата декларация губи ва­лидност.
Продукт: Уред за почистване на под Тип: 1.783-xxx Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO) 2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизира­ни стандарти:
EN 60335–1 EN 60335–2–72 EN 60335-2-29 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015
Приложими национални стандарти
-
Подписващите лица действат от името и като пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията: S. Reiser

Технически данни

Мощност
Номинално напреже­ние
Капацитет на акуму­лиращите батерии
Средна консумирана мощност
Вид защита IP23
Изсмукване
Смукателна мощ­ност, количество на въздуха
Смукателна мощ­ност, вакуум
Смукателна мощ­ност, вакуум, Eco
Почистваща четка
Работна ширина мм 280 Диаметър на четките мм 280 Обороти на четките 1/мин 150
Мерки и тегла
Теоретична повърх­ностна мощност
Обем резервоар чис­та/ мръсна вода
Дължина x широчина x височина
Тегло при транспорт кг 20 Общо тегло кг 23
Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Стойност на вибра­циите в областта на дланта – ръката
Ниво на звука L Неустойчивост K Ниво на звукова
мощност L
WA
Неустойчивост K
Зарядно устройство
Nordelettronica mod. NE316 Номинално напреже-
ние Честота Hz 50-60 Консумирана мощ-
ност
VDC 36,5
Ah 5,2
W240
л/сек 4,9
kPa 2,25
kPa 1,5
2
/h 560
m
л 3,0/3,6
мм 555 x 375
м/сек
dB(A) <70
pA
dB(A) 2.3
pA
dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
WA
V 100...240
A 2...1
2
x 1050
<2,5
Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03
- 5
97BG
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu­pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas­tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.

Sisukord

Ohutusalased märkused . . . . . ET 1
Funktsioon. . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 1
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . ET 1
Teeninduselemendid . . . . . . . . ET 1
Esmakordne kasutuselevõtt . . ET 2
Aku laadimine . . . . . . . . . . . . . ET 2
Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Hoiulepanek. . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET 3
Rikked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Lisavarustus ja varuosad. . . . . ET 4
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET 4
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 4

Ohutusalased märkused

Lugege enne seadme esmast kasutust käesolevat käsitsusjuhendit ja kaasasole­vat brošüüri “Harjapuhastusseadmete
5.956-251.0 ohutusjuhised” ning järgige neid

Ohuastmed

OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjustada materiaalset kahju.

Aku/laadija

OHT
– Aku laadimine on lubatud ainult juures-
oleva originaallaaduriga või mõne KÄRCHERi poolt heakskiidetud laadi­misseadmega.
– Kontrollige enne igakordset kasutamist
laadimisseadet ja akupakki vigastuste osas. Lõpetage vigastatud seadmete kasutamine ning laske defektseid osi parandada ainult spetsialistidel.
– Ärge kasutage laadimisseadet, kui see
on must või niiske.
– Võrgupinge peab vastama laadimis-
seadme tüübisildile märgitud pingele.
– Ärge käitage laadimisseadet plahvatus-
ohtlikus keskkonnas.
– Laadija kontaktidele ei tohi sattuda me-
tallosi, lühiseoht.
– Kasutage laadimisseadet ainult heaks-
kiidetud akupakkide laadimiseks.
– Ühendage laadimisseadme adapteris-
se ainult puhtad ja kuivad akupakid.
– Ärge laadige patareisid (primaarele-
mente), plahvatusoht.
– Ärge laadige vigaseid akupakke. Vahe-
tage rikkis akupakid kohe välja.
– Ärge hoidke akupakke koos metallist
esemetega, lühiseoht.
– Ärge avage akut. – Ärge visake akupakke tulle ega majapi-
damisprahi hulka.
– Vältige kokkupuutumist katkistest aku-
dest väljavoolanud vedelikuga. Juhusli­ku kokkupuute korral loputage veega. Kui akuvedelikku sattub silma, tuleb li­saks pöörduda arsti poole.
– Infot ladustamise ja transportimise koh-
ta saate Kärcheri klienditeeninduselt.

Seadmel olevad sümbolid

Tulistest pindadest lähtuv põle­tusoht!

Funktsioon

Seda küürimisumurit kasutatakse tasaste põrandate märgpuhastuseks. 280 mm töölaius ja 3 l puhta vee paagi ma­hutavus võimaldavad väikeste pindade tõ­husat puhastamist. Seadet varustatakse energiaga vahetatava aku kaudu.
Märkus:
Olenevalt konkreetsetest puhastamistingi­mustest võib seade olla varustatud erine­vate lisaseadmetega. Küsige meie kataloogi või külastage meid internetis aadressil www.kaercher.com.

Sihipärane kasutamine

Kasutage antud seadet ainult vastavalt ka­sutusjuhendi andmetele. – Käesolev seade sobib professionaal-
seks kasutuseks, nt hotellides, kooli­des, haiglates, vabrikutes, poodides,
büroodes ja rendifirmades. – Ärge kasutage seadet kaldpindadel. – Seadet on lubatud kasutada ainult niis-
kus- ja poleerimiskindlate kõvade pin-
dade puhastamiseks.
Kasutustemperatuuri vahemik on +5°C
ja +40°C vahel. – Seade ei sobi külmunud põrandate pu-
hastamiseks (nt külmhoonetes). – Seadet tohib varustada ainult originaal-
tarvikute ja -varuosadega. – Seade on välja töötatud põrandate pu-
hastamiseks siseruumides või katuse-
aluste pindade puhastamiseks. – Seade ei ole ette nähtud avalike teede
puhastamiseks. – Seade ei sobi kasutamiseks plahvatus-
ohtlikus keskkonnas.
Kasutage laadijat ainult kuivas ümbruses.
– – Ärge avage laadijat. Laske remonditöid
teostada ainult erialaspetsialistil.

Keskkonnakaitse

Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid majapidamisprahi hulka, vaid suunake need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasu-
tatavaid materjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Patareid, õli ja muud sarna­sed ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu palume vanad seadmed likvideerida vastava­te kogumissüsteemide kaudu. Paigaldatud aku enne seadme utiliseeri­mist eemaldada ja keskkonnasõbralikult kõrvaldada! Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti komponente, mis võivad va­lesti ümber käies või vale jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja kesk­konnale. Neid komponente on aga seadme nõuetekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi pan­na olmeprügi hulka.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH

Teeninduselemendid

Joonis 1, vt ümbris
1 Klahv „ECO mode“ 2Klahv „AUTO“ 3 Ekraan 4 Klahv väljaimemine väljas/sees 5 Puhastuslahuse klahv 6 Juhthoova lahtilukusti 7 Juhthoob 8Turvalüliti 9 Puhastuslahuse filter 10 Musta vee paagi kaas 11 Musta vee paak 12 Puhta vee paak 13 Kandekäepide 14 Ketashari 15 Imiotsak 16 Seadme lüliti 17 Imitala pöördnupp 18 Aku 19 Aku vabastusnupp

Ekraan

Joonis 2, vt ümbris
1 Liivakell, vilgub töötava töötunniloendu-
ri korral 2 Käituskestus, tunnid 3 Käituskestus, minutid 4 Aku laadimisseisund, tulpdiagramm 5 Aku laadimisseisund, %
98 ET
- 1

Seadmel olevad sümbolid

Aku vabastusnupp
Kandekäepide
Imitala tõstetud
Imitala langetatud
Musta vee väljalaskeava
Ärge pöörake seadet täis paa­giga ülespoole.

Esmakordne kasutuselevõtt

Enne esmakordset käikuvõtmist laadi-
ge aku täielikult täis.

Aku laadimine

Joonis 3, vt ümbris
1 Laadija lüliti 2 LED punane, laadimisseisund
põleb punane tuli: akut laetakse väljas: aku on täis laetud
3 LED roheline, toitepinge
Seadke lüliti asendisse “0”.Suruge aku lahtilukustid kokku ja tõm-
make aku seadmest välja.
Ühendage laaduri toitepistik.Seadke laadija lüliti „1“ peale - põleb ro-
heline LED.
Pistke aku laadijasse - põleb punane
LED.
Aku on täis laetud, kui punane LED kustub.
Märkus:
Aku võib pärast laadimisprotsessi lõppe­mist jääda laadijasse.

Käitamine

Aku paigaldamine

Võtke aku laadijast välja.Lükake aku seadmesse, kuni see asen-
disse fikseerub.

Harja monteerimine

Joonis 4, vt ümbris
Pöörake seade üles.Lükake hari kuni piirajani kaasavedaja-
le.

Seadistage juhthoob

Seadke lüliti asendisse “0”.Tõmmake juhthoova lahtilukusti üles ja
hoidke kinni.
Muutke juhthoova kallet.Laske juhthoova lahtilukusti lahti.

Musta vee paagi eemaldamine

Seadke lüliti asendisse “0”.
Joonis 5, vt ümbris
Pöörake mõlemad lukustid alla.Tõstke musta vee paak üles.

Puhta vee paagi täitmine

ETTEVAATUS
Vigastamisoht. Kasutage ainult soovitatud puhastusaineid. Teiste puhastusainete pu­hul peab kasutaja arvestama suurenenud ohuga töökindlust, õnnetusohtu ja seadme lühemat kasutusiga silmas pidades. Kasu­tage ainult puhastusaineid, mis ei sisalda lahusteid, sool- ja jõehapet. Järgige puhastusvahenditel olevaid ohu­tusnõudeid.
Märkus:
Ärge kasutage tugevasti vahutavaid puhas­tusaineid. Järgige doseerimisnõudeid. Soovitatavad puhastusained:
Kasutamine Puhas-
tusva­hend
Igapäevane puhastus­vahend, leeliseline
Igapäevane puhastus­vahend, happeline, sanitaarruumide, uju­late jne jaoks. Eemal­dab katlakivi.
Pühkimisvahend EXTRA
Joonis 6, vt ümbris
1 Puhta vee paak 2 Puhta vee paagi väljalaskeava 3 Puhta vee paagi kaas 4 Puhta vee paagi täiteava
Võtke musta vee paak ära.Võtke puhta vee paak seadme küljest
ära.
Kontrollige, kas väljalaskeava on kor-
rektselt suletud.
Avage puhta vee paagi kaas.Valage sisse vee-puhastusvahendi se-
gu. Vedeliku maksimaalne temperatuur 50 °C.
Pange puhta vee paagi kaas kinni.Pange puhta vee paak seadmesse.Pange musta vee paak peale ja lukus-
tage.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Doseeri­mine

Puhastamine

Joonis 7, vt ümbris
1 Imitala pöördnupp 2 Seadme lüliti 3Turvalüliti 4 Klahv „ECO mode“
Pöörake imitala langetamishooba vas-
tupäeva - imitala langetatakse.
Seadke lüliti asendisse “I”.Tõmmake ohutuslülitit juhthoova poole
- harja ajam ja väljaimemine lülitatakse sisse. Seade liigub ettepoole.
Puhastusvõimsuse valimine
Puhastuse alustamisel on seade ECO-re­žiimil. Ekraanil kuvatakse „ECO“. Klahv „ECO mode“ lülitab ECO-režiimi ja suurendatud puhastusvõimsuse vahel eda­si-tagasi.
Vabastage turvalüliti.
Vajutage klahvi „ECO mode“.Tõmmake ohutuslülitit juhthoova suu-
nas.
Puhastuslahuse doseerimine
Vajutage puhastuslahuse klahvi tööta-
val seadmel.
Doseering kuvatakse ekraanil.
Doseeringut lülitatakse iga vajutusega
ühe astme võrra edasi.
Joonis 8, vt ümbris
1 Puhastuslahuse doseering VÄLJAS 2 Puhastuslahuse doseeringu 3. aste
Imemine tagurdamisel
Vajutage juhthoob alla, et hari üles tõs-
tetaks - imitala pöörab end seadme esi-
küljele.
Langetage seade.Tõmmake seadet tagurpidi.
Puhastamine ilma imemiseta
Seadke lüliti asendisse “0”.Pöörake imitala keskmes seadme alla.Tõstke imitala üles, vajutage imitala
pöördnupp sisse ja pöörake päripäeva.
Seadke lüliti asendisse “I”.Vajutage väljaimemise klahvi - väljai-
memine seiskub u. 15 sekundi pärast. Viige läbi puhastus.

Puhastamise lõpetamine

Vabastage turvalüliti.Seadke lüliti asendisse “0”.Tõstke imitala üles, vajutage imitala
pöördnupp sisse ja pöörake päripäeva. Tõmmake juhthoova lahtilukusti üles ja
hoidke kinni. Seadke juhtsammas vertikaalasendis-
se. Laske juhthoova lahtilukusti lahti.

Musta vee paagi tühjendamine

Märkus:
Kui musta vee paak on täis, sulgeb ujuk imikanali. Imemisprotsess katkestatakse. Tühjendage musta vee paak.
HOIATUS
Järgige kohalikke heitvete käitlemise ees­kirju.
Lülitage seade välja (vt lõiku „Puhasta-
mise lõpetamine“).
Joonis 9, vt ümbris
1 Lukustus 2 Musta vee paagi kaas 3 Musta vee paak 4 Puhta vee paak 5 Musta vee paagi lukk
Pöörake mõlemad lukustused üles.Võtke kaas ära.Võtke musta vee paak ära (vt lõiku
„Musta vee paagi äravõtmine“).
Valage must vesi välja.Avage lukk.Tehke paak täielikult tühjaks.
Loputage musta vee paaki puhta veega.
  Sulgege lukk.Asetage musta vee paak ettevaatlikult
puhta vee paagile. Ärge kahjustage
noolega tähistatud koosteelemente.
Pöörake lukustused üles.Pange kaas peale ja lukustage.
- 2
99ET

Puhta vee paagi tühjendamine

Võtke musta vee paak ära (vt lõiku
„Musta vee paagi äravõtmine“).
Joonis 6, vt ümbris
1 Puhta vee paak 2 Puhta vee paagi väljalaskeava 3 Puhta vee paagi kaas 4 Puhta vee paagi täiteava
Võtke puhta vee paak seadme küljest
ära.
Avage puhta vee paagi väljalaskeava.Valage puhastusvedelik välja.Pange puhta vee paagi kaas kinni.Pange puhta vee paak seadmesse.

Transport

ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimi­sel pidage silmas masina kaalu.
Seadke lüliti asendisse “0”.Tõmmake juhthoova lahtilukusti üles ja
hoidke kinni.
Pöörake juhthoob vertikaalasendisse.Laske juhthoova lahtilukusti lahti.Lükake seadet.
või
Seadke lüliti asendisse “0”.Tõmmake juhthoova lahtilukusti üles ja
hoidke kinni.
Pöörake juhthoob horisontaalasendis-
se.
Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermineku vastu.

Hoiulepanek

ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu­mides.

Korrashoid ja tehnohooldus

OHT
Kogemata käivituvast seadmest lähtuv vi­gastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja aku eemaldada.
TÄHELEPANU
Väljavoolavast veest lähtuv seadme kah­justusoht. Enne seadme juures hooldus­tööde tegemist tuleb musta vee ja puhta vee paak tühjendada.

Hooldusplaan

Pärast tööd
TÄHELEPANU
Vigastamisoht. Ärge pritsige seadet veega ega kasutage agressiivseid puhastusva­hendeid.
Tühjendage musta vee paak.Loputage musta vee paaki puhta vee-
ga.
Puhastada musta vee mahuti kaant
jooksva vee all. Puhastage ujukiventiilid märja lapiga.
Peske „A“ tähistusega ava veega läbi. Puhuge „C“ tähistusega ava suruõhuga läbi.
Tühjendage puhta vee paak.
Masina pesemine: täitke puhta vee paak
puhta veega (ilma puhastusvahendita) ja laske masinal ühe minuti vältel sisselülita­tud harjaniisutusega töötada.
Tühjendage puhta vee paak.Puhastage seadet niiske, pehmetoime-
lise puhastusvahendi lahuses niisuta­tud lapiga.
Puhastage imitala, kontrollige kulumise
suhtes ja vajadusel vahetage imihuul välja (vt "Hooldustööd").
Puhastage imivoolik.Puhastage harja ja kontrollige kulumise
suhtes. Minimaalne harjaste pikkus: 10 mm.
Laadige akut
Kord nädalas
Puhastage puhastuslahuse filtrit (vt
"Hooldustööd").
Kord aastas
Laske ettenähtud ohutuskontroll viia
läbi väljaõppinud elektrikul.

Hooldustööd

Imitala puhastamine Joonis 10, vt ümbris
1 Imitala hoidik 2 Imiotsak 3 Imivoolik 4 Tihend 5 Imihuul
Pöörake imitala seadme esiküljele.Tõmmake imivoolik imotsakult maha.Keerake lukustused 90° vastupäeva.Tõstke hoidik üles ja tõmmake imitala
ära (ärge kaotage tihendit).
Loputage imitala ja imihuuli veega ja
seejärel puhastage märja lapiga.
Kontrollige imihuuli.
Pöörake kulunud imihuuled ümber või vahetage välja. Paigaldage imitalad uuesti seadme külge.
Harja vahetamine
Võtke puhta vee paak ära.Võtke musta vee paak ära.Tõmmake juhthoova lahtilukusti üles ja
hoidke kinni.
Pöörake juhthoob vertikaalasendisse.Laske juhthoova lahtilukusti lahti.Kallutage masin taha.Tõmmake hari välja.Lükake uus hari kuni piirajani kaasave-
dajale.
Puhastuslahuse filtri puhastamine
Võtke puhta ja musta vee paagid ära.Võtke puhastuslahuse filtrid ära ja lopu-
tage veega.
Pange filter uuesti sisse.Pange puhta ja musta vee paagid pea-
le.

Külmumiskaitse

Külmumisohu korral:
Tühjendage puhta- ja mustaveepaagid.Hoidke seadet külmakindlas ruumis.

Rikked

OHT
Kogemata käivituvast seadmest lähtuv vi­gastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada ja aku eemaldada.
TÄHELEPANU
Väljavoolavast veest lähtuv seadme kah­justusoht. Enne seadme juures hooldus­tööde tegemist tuleb musta vee ja puhta vee paak tühjendada.
Kui riket ei ole võimalik selle tabeli abil kõrval­dada, pöörduge klienditeeninduse poole.

Seade ei käivitu

Seadke pealüliti asendisse “1”.Kui ekraanile ilmub veateade, lülitage
seade kohe välja ja pöörduge kliendi-
teenindusse.
Pange aku korrektselt seadmesse.Vaadake ekraanilt aku laadimisseisun-
dit, vajadusel laadige akut.

Probleemid aku laadimisel

Ühendage võrgukaabel korrektselt laa-
dija ja pistikupesaga. Kontrollige, kas laadija on olemasoleva
vooluvõrgu jaoks sobilik.
Laadija rikkenäit
– Punane LED vilgub 1 kord
Aku on defektne. – Punane LED vilgub 2 korda või 3 korda
Laadija rike.
Tõmmake laadija välja, oodake veidi,
pistke uuesti sisse.
Kui viga esineb jätkuvalt, pöörduge
klienditeenindusse. – Punane LED vilgub 4 korda
Laadija ülekuumenenud.
Asetage laadija vabalt, nii et saaks tek-
kida õhuvahetus jahtumiseks.
Oodake, kuni laadija on maha jahtunud.

Aku pärast lühikest käitusaega tühi

Laadige aku täielikult täis.

Liiga vähe puhastuslahust

Kontrollige puhta vee paagi täituvust.Suurendage puhastuslahuse doseerin-
gut. Puhastage puhastuslahuse filtrit.

Halb puhastusvõimsus

Suurendage puhastuslahuse doseerin-
gut.
Seadistage suurem puhastusvõimsus.Kontrollige harjatüübi ja puhastusva-
hendi sobivust. Asendage kulunud hari.

Halb väljaimemine

Tühjendage musta vee paak.Puhastage imitala ja imivoolik.Kontrollige musta vee paagi kaant kor-
rektse istu suhtes. Kontrollige lukku korrektse istu suhtes
musta vee paagis. Kontrollige musta vee paagi kaant um-
mistuse suhtes. Puhastage ujukit musta vee paagi kaa-
nel.
100 ET
- 3
Loading...