Deutsch 3
English 7
Français 11
Italiano 15
Nederlands 19
Español 23
Português 27
Dansk 31
Norsk 35
Svenska 39
Suomi 43
Ελληνικά 47
Türkçe 52
Русский 56
Magyar 61
Čeština 65
Slovenščina 69
Polski 73
Româneşte 77
Slovenčina 81
Hrvatski 85
Srpski 89
Български 93
Eesti 98
Latviešu102
Lietuviškai106
Українська110
Δ
ϳΒήόϠ
118
59672060 12/18
2
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Inhaltsverzeichnis
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE1
Bedienelemente. . . . . . . . . . . . DE1
Erstinbetriebnahme . . . . . . . . . DE2
Akku laden. . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE3
Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE3
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE4
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE4
EU-Konformitätserklärung . . . . DE4
Technische Daten . . . . . . . . . . DE4
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte,
5.956-251.0
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Akku/Ladegerät
GEFAHR
– Das Laden des Akkus ist nur mit beilie-
gendem Originalladegerät oder den
von KÄRCHER zugelassenen Ladegeräten erlaubt.
– Vor jeder Benutzung Ladegerät und Ak-
kupack auf Beschädigung kontrollieren.
Beschädigte Geräte nicht mehr verwenden und beschädigte Teile nur von
Fachpersonal instand setzen lassen.
– Ladegerät nicht in verschmutztem oder
nassem Zustand benutzen.
– Die Netzspannung muss mit der auf
dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung übereinstimmen.
– Ladegerät nicht in explosionsgefährde-
ter Umgebung betreiben.
– An die Kontakte des Ladegerätes dür-
fen keine Metallteile gelangen, Kurzschlussgefahr.
– Ladegerät nur zum Laden zugelasse-
ner Akkupacks verwenden.
– Nur saubere und trockene Akkupacks
auf das Ladegerät stecken.
– Keine Batterien (Primärzellen) aufla-
den, Explosionsgefahr.
– Keine beschädigten Akkupacks aufla-
den. Beschädigte Akkupacks ersetzen.
– Akkupacks nicht zusammen mit Metall-
gegenständen aufbewahren, Kurzschlussgefahr.
– Akku nicht öffnen.
– Akkupacks nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen.
– Kontakt mit aus defekten Akkus austre-
tender Flüssigkeit vermeiden. Bei zufälligem Kontakt Flüssigkeit mit Wasser
abspülen. Bei Kontakt mit den Augen
zusätzlich einen Arzt konsultieren.
– Hinweise zu Lagerung und Transport
erhalten Sie von Ihrem Kärcher-Kundendienst.
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr durch heiße
Oberflächen!
Funktion
Diese Scheuersaugmaschine wird zur
Nassreinigung von ebenen Böden eingesetzt.
Eine Arbeitsbreite von 280 mm und ein
Fassungsvermögen des Frischwassertanks von 3 l ermöglichen eine effektive
Reinigung kleiner Flächen.
Das Gerät wird durch einen auswechslebaren Akku mit Energie versorgt.
Hinweis:
Entsprechend der jeweiligen Reinigungsaufgabe kann das Gerät mit verschiedenem Zubehör ausgestattet werden.
Fragen Sie nach unserem Katalog oder besuchen Sie uns im Internet unter www.kaercher.com.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet, z.B. in Hotels,
Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Läden, Büros und Vermietergeschäften.
– Gerät nicht auf geneigten Flächen be-
nutzen.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen Hartflächen
benutzt werden.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwischen +5°C und +40°C.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät wurde für die Reinigung von
Böden im Innenbereich bzw. von überdachten Flächen entwickelt.
– Das Gerät ist nicht bestimmt für die Rei-
nigung öffentlicher Verkehrswege.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
– Ladegerät nur in trockener Umgebung
verwenden.
– Ladegerät nicht öffnen. Reparaturen
nur von Fachpersonal ausführen lassen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Batterien, Öl und ähnliche Stoffe dürfen
nicht in die Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Eingebauten Akku vor der Verschrottung
des Gerätes entfernen und umweltgerecht
entsorgen!
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Bestandteile, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
aus: Akku ist vollständig geladen
3 LED grün, Spannungsversorgung
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Entriegelungen des Akkus zusammen-
drücken und Akku aus dem Gerät zie-
hen.
Netzstecker des Ladegerätes einste-
cken.
Schalter des Ladegerätes auf „1“ stel-
len - die grüne LED leuchtet.
Akku in das Ladegerät stecken - die
rote LED leuchtet.
Der Akku ist vollstängig geladen, wenn die
rote LED erlischt.
Hinweis:
Der Akku kann nach Ende des Ladevorgangs im Ladegerät bleiben.
Betrieb
Akku einsetzen
Akku aus dem Ladegerät nehmen.
Akku in das Gerät schieben bis die En-
triebelungen einrasten.
Bürste montieren
Bild 4, siehe Umschlagseite
Gerät hochschwenken.
Bürste bis zum Anschlag auf den Mit-
nehmer aufschieben.
Lenker einstellen
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Entriegelung Lenker nach oben ziehen
und festhalten.
Neigung des Lenkers ändern.
Entriegelung des Lenkers loslassen.
Schmutzwassertank abnehmen
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Bild 5, siehe Umschlagseite
Beide Verriegelungen nach unten
schwenken.
Schmutzwassertank anheben.
Frischwassertank befüllen
몇 VORSICHT
Beschädigungsgefahr. Nur die empfohlenen Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber
das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit, Unfallgefahr und verringerter Lebensdauer des Gerätes.Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind.
Sicherheitshinweise auf den Reinigungsmitteln beachten.
Hinweis:
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
Dosierhinweise beachten.
Empfohlene Reinigungsmittel:
AnwendungReini-
gungsmittel
Unterhaltsreiniger alkalisch
Unterhaltstreiniger
sauer, für Sanitärbereiche, Schwimmbäder etc. Entfernt Kalkablagerungen.
gen den Uhrzeigersinn drehen - der
Saugbalken wird abgesenkt.
Geräteschalter auf „I“ stellen.
Sicherheitsschalter zum Lenker ziehen
- Bürstenantrieb und Absaugung werden eingeschaltet.
Das Gerät bewegt sich vorwärts.
Reinigungsleistung wählen
Bei Reinigungsbeginn ist das Gerät im
ECO-Mode. Im Display wird „ECO“ angezeigt.
Die Taste „ECO mode“ schaltet zwischen
ECO mode und erhöhter Reinigungsleistung hin und her.
Reinigungsflüssigkeit ausgießen.
Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Frischwassertank in das Gerät einset-
zen.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Entriegelung Lenker nach oben ziehen
und festhalten.
Lenker in senkrechte Positon schwen-
ken.
Entriegelung des Lenkers loslassen.
Gerät schieben.
oder
Geräteschalter auf „0“ stellen.
Entriegelung Lenker nach oben ziehen
und festhalten.
Lenker in waagrechte Positon schwen-
ken.
Gerät am Tragegriff hochheben und
tragen.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
몇 VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes Gerät.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und Akku entnehmen.
ACHTUNG
Beschädigungsfahr für das Gerät durch
auslaufendes Wasser. Schmutzwassertank und Frischwassertank vor Wartungsarbeiten am Gerät entleeren.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwassertank entleeren.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Deckel des Schmutzwassbehälters un-
ter fließendem Wasser reinigen.
Schwimmerventile mit nasserm Tuch
reinigen.
Öffnung mit der Kennzeichnung „A“ mit
Wasser durchspülen.
Öffnung mit der Kennzeichnung „C“ mit
Druckluft ausblasen.
Frischwassertank leeren.
Gerät spülen: Frischwassertank mit kla-
rem Wasser (ohne Reinigungsmittel)
füllen und Gerät eine Minute lang mit
eingeschalteter Bürstenbewässerung
betreiben.
Frischwassertank leeren.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Saugbalken säubern, auf Verschleiß
prüfen und bei Bedarf Sauglippen austauschen (siehe „Wartungsarbeiten“).
Saugschlauch reinigen.
Bürste reinigen und auf Abnützung prü-
fen.
Minimale Borstenlänge: 10 mm.
Akku aufladen.
Filter Reinigungslösung reinigen (siehe
„Wartungsarbeiten“).
Vorge
schriebene Sicherheitsüberprüfung durch Elektrofachkraft durchführen lassen.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie unter www.kaercher.com.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EURichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
Contents
Safety instructions . . . . . . . . . . EN1
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN1
Environmental protection. . . . . EN1
Control elements . . . . . . . . . . . EN1
Initial Start-Up . . . . . . . . . . . . . EN2
Charging the battery . . . . . . . . EN2
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Care and maintenance . . . . . . EN3
Faults. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN3
Accessories . . . . . . . . . . . . . . . EN4
Accessories and Spare Parts . EN4
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN4
EU Declaration of Conformity . EN4
Technical specifications. . . . . . EN4
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units,
5.956-251.0.
Hazard levels
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
몇 WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Battery/charger
DANGER
– You may recharge the battery using
only the original charger provided with
the appliance or a charger approved by
KÄRCHER.
– Check charger, mains cable and bat-
tery pack for damages before every
use. Do not use damaged devices and
get the damaged parts repaired only by
experts.
– Do not use the charger if dirty or wet.
– The mains voltage must match the volt-
age mentioned on the type plate of the
charger.
– Do not operate the charger in explosive
environment.
– No metal parts may touch the contacts
on the charger, risk of short circuit.
– Use the charger only to charge ap-
proved battery packs.
– Insert only clean and dry battery packs
on the adapter of the charger.
– Do not charge batteries (primary cells);
risk of explosion.
– Do not charge damaged battery packs.
Replace damaged battery packs.
– Do not store battery packs along with
metal objects; risk of short circuit.
– Do not open the accumulator.
– Do not dispose off battery packs by
throwing them into fire or into household garbage.
– Avoid contact with liquids oozing out of
defective battery packs. Rinse thoroughly if you accidentally come in contact with the fluid. Also consult a doctor
if the fluid comes in contact with your
eyes.
– Information on storage and transport
can be obtained from your Kärcher aftersales service.
Symbols on the machine
Risk of burns on account of hot
surfaces!
Function
The scrubbing vacuum cleaner is used for
the wet cleaning of level floors.
A working width of 280 mm and a capacity
of 3 l for the fresh water tank enable effective cleaning of small areas.
The device is powered by an interchangeable battery.
Note:
The appliance can be equipped with various accessories depending on the cleaning
task.
Please request our catalogue or visit us on
the Internet at www.kaercher.com.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– This appliance is suited for the commer-
cial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, and rental
companies.
– Do not use the appliance on inclines.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing op-
erations.
The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance was designed for the
cleaning of floors inside or of covered
surfaces.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– Use the charger in a dry environment
only.
– Do not open the charger. Get repairs
done only by authorised experts.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable recy-
clable materials that should be recy-
cled properly. Batteries, oil, and similar substances must not be released into
the environment. Please dispose of your
old appliances using appropriate collection
systems.
Remove the integrated battery prior to disposing of the appliance and dispose of
properly!
Electrical and electronic devices often contain components which could potentially
pose a danger to human health and the environment if handled or disposed of incorrectly. However, these components are
necessary for the proper operation of the
device. Devices marked with this symbol
must not be disposed of with regular
household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Control elements
Figure 1, see cover page
1 "ECO mode" button
2 "AUTO" button
3 Display
4 Suction off/on button
5 Key detergent solution
6 Steering device unlocking mechanism
7 Steering device
8 Safety button
9 Detergent solution filter
10 Cover waste water tank
11 waste water tank
12 Fresh water tank
13 Carrying handle
14 Disc brush
15 Vacuum bar
16 Power switch
17 Vacuum bar rotary knob
18 Battery
19 Release, battery
Display
Figure 2, see cover page
1 Hour glass, flashes when the operating
hour counter is running
2 Operation duration, hours
3 Operation duration, minutes
4 Battery charging state, bar diagram
5 Battery charging state, in %
- 1
7EN
Symbols on the machine
Release, battery
Carrying handle
Vacuum bar raised
Vacuum bar lowered
Drain opening, wastewater
Do not swivel the device upwards when the tanks are full.
Initial Start-Up
Fully charge the battery prior to initial
commissioning.
Charging the battery
Figure 3, see cover page
1 Switch charger
2 LED red, charging state
glows red: Battery is being charged
off: Battery is fully charged
3 LED green, power supply
Set the appliance switch to "0".
Squeeze the battery unlocking mecha-
nisms and pull the battery out of the device.
Plug in the mains plug of the charger.
Position the charger switch to "1" - the
green LED glows.
Insert the battery into the charger - the
red LED glows.
The battery is fully charged if the red LED
goes out.
Note:
The battery can remain in the charger after
the charging process has finished.
Operation
Insert the battery
Remove the battery from the charger.
Push the battery into the device until
unlocking mechanisms snap into place.
Install the brush
Figure 4, see cover page
Swivel the device up.
Push the brush onto the driver as far as
it will go.
Adjusting the steering device
Set the appliance switch to "0".
Pull the steering device unlocking
mechanism upwards and hold it.
Change the inclination of the steering
device.
Release the unlocking mechanism for
the steering device.
Removing the waste water tank
Set the appliance switch to "0".
Figure 5, see cover page
Swivel the two locks downwards.
Lift the waste water tank.
Fill fresh water reservoir
몇 CAUTION
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With other detergents, the
operator bears the increased risk regarding
the operational safety, risk of accident and
reduced service life of the appliance. Only
use detergents that are free of solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Note:
Do not use highly foaming detergents.
Observe the dosing notes.
Recommended detergents:
ApplicationDeter-
gent
Everday cleaner, alkali-based
Everyday cleaner,
acidic, for sanitary applications, swimming
pools, etc. Removes
limestone deposits.
Wipe care EXTRARM 780 0,5 - 2,0%
Figure 6, see cover page
1 Fresh water tank
2 Drain outlet fresh water tank
3 Fresh water tank cover
4 Fresh water reservoir filler neck
Remove the waste water tank.
Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Check whether the drain opening has
been closed correctly.
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Pour in water/detergent mixture. Maxi-
mum temperature of the liquid 50 °C.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Insert the fresh water container into the
appliance.
Attach and lock the waste water tank.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
Dosage
Cleaning
Figure 7, see cover page
1 Vacuum bar rotary knob
2 Power switch
3 Safety button
4 "ECO mode" button
Turn the rotary knob for lowering the
vacuum bar in an anti-clockwise direction - the vacuum bar is lowered.
Set the appliance switch to "I".
Pull the safety switch towards the steer-
ing device - the brush drive and suction
are switched on.
The device will move forwards.
Selecting the cleaning performance
At the start of cleaning, the device is in
ECO mode. "ECO" is shown in the display.
The "ECO mode" button switches back and
forth between ECO mode and increased
cleaning performance.
Release the safety switch.
Press the "ECO mode" button.
Pull the safety switch towards the steer-
ing device.
Dispensing the detergent solution
Press the Detergent solution button
when the device is running.
The dosing is shown in the display.
Dosing is continued by one stage each
time the button is pressed.
so that the brush is raised - the vacuum
bar turns to the front side of the device.
Lower the device.
Pull the device backwards.
Cleaning without suction
Set the appliance switch to "0".
Swivel the vacuum bar centrally under
the device.
Raise the vacuum bar, press the vacu-
um bar rotary knob in and turn it clockwise.
Set the appliance switch to "I".
Press the Suction button - suction is
switched off after approx. 5 seconds.
Perform the cleaning operation.
Complete cleaning
Release the safety switch.
Set the appliance switch to "0".
Raise the vacuum bar, press the vacu-
um bar rotary knob in and turn it clockwise.
Pull the steering device unlocking
mechanism upwards and hold it.
Put the steering column in a vertical po-
sition.
Release the unlocking mechanism for
the steering device.
Emptying the waste Water tank
Note:
If the waste water tank is full, the float closes the suction channel. The suction operation is interrupted. Empty the waste water
tank.
몇 WARNING
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Switch the device off (see section
"Completing cleaning").
Figure 9, see cover page
1Lock
2 Cover dirt water reservoir
3 waste water tank
4 Fresh water tank
5 Closure waste water tank
Swivel the two locks upwards.
Remove the lid.
8EN
- 2
Remove the waste water tank (see sec-
tion "Removing the waste water tank").
Pour out dirt water.
Open the lock.
Completely empty the tank.
Rinse the waste water tank with clear
water.
Close the lock.
Carefully attach the waste water tank
onto the fresh water tank. Do not dam-
age the components marked with ar-
rows.
Swivel the locks upwards.
Attach and lock the cover.
Emptying the Fresh Water Reservoir
Remove the waste water tank (see sec-
tion "Removing the waste water tank").
Figure 6, see cover page
1 Fresh water tank
2 Drain outlet fresh water tank
3 Fresh water tank cover
4 Fresh water reservoir filler neck
Remove the fresh water reservoir from
the appliance.
Open the drain opening of the fresh wa-
ter tank.
Pour out the cleaning liquid.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Insert the fresh water container into the
appliance.
Transport
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
Set the appliance switch to "0".
Pull the steering device unlocking
mechanism upwards and hold it.
Swivel the steering device into the ver-
tical position.
Release the unlocking mechanism for
the steering device.
Push the appliance.
or
Set the appliance switch to "0".
Pull the steering device unlocking
mechanism upwards and hold it.
Swivel the steering device into the hori-
zontal position.
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Storage
몇 CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight of the appliance when storing
it.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Care and maintenance
DANGER
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state.
Turn the appliance off and remove the battery before carrying out any tasks on the
machine.
ATTENTION
Risk of damage to the device on account of
water leakage. Empty the waste water tank
and the fresh water tank prior to performing
maintenance tasks on the device.
Maintenance schedule
After the work
ATTENTION
Risk of damage. Do not sluice the appliance with water and do not use aggressive
detergents.
Empty the waste water tank.
Rinse the waste water tank with clear
water.
Clean the lid of the waste water contain-
er under running water.
Clean the float valves with a wet cloth.
Flush the opening marked "A" with water.
Blow out the opening marked "C" with
compressed air.
Empty the fresh water reservoir.
Rinse the appliance: Fill the fresh water
reservoir with clear water (without detergent) and let the appliance run for
one minute with the brush water supply
turned on.
Empty the fresh water reservoir.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Clean the vacuum bar, check for wear
and replace the suction lips if required
(see "Maintenance tasks").
Clean the suction hose.
Clean the brush and check for wear and
tear.
Minimum bristle length: 10 mm.
Charge the battery.
Weekly
Clean the detergent solution filter (see
"Maintenance tasks").
Yearly
Have the prescribed safety inspection
carried out by an electrician.
Maintenance Works
Clean the suction bar
Figure 10, see cover page
1 Suction bar support
2 Vacuum bar
3 Suction hose
4 Seal
5 Vacuum lip
Swivel the vacuum bar onto the front
side of the device.
Pull out the suction hose from the vacu-
um bar.
Turn the locks by 90° in an anti-clock-
wise direction.
Raise the holder and remove the vacu-
um bar (do not lose the seal).
Rinse off the vacuum bar and suction
lips using water and then clean them
with a wet cloth.
Check the suction lips.
Turn or replace the worn suction lips.
Reattach the vacuum bar to the device.
Exchanging the brush
Remove the fresh water reservoir.
Remove the waste water tank.
Pull the steering device unlocking
mechanism upwards and hold it.
Swivel the steering device into the ver-
tical position.
Release the unlocking mechanism for
the steering device.
Tilt the appliance rearward.
Pull out the brush.
Push the new brush onto the driver as
far as it will go.
Cleaning the detergent solution filter
Remove the fresh and waste water
tanks.
Remove the detergent solution filter
and rinse it off using water.
Insert the filter again.
Attach the fresh and waste water tanks.
Frost protection
In case of danger of frost:
Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.
Faults
DANGER
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state.
Turn the appliance off and remove the battery before carrying out any tasks on the
machine.
ATTENTION
Risk of damage to the device on account of
water leakage. Empty the waste water tank
and the fresh water tank prior to performing
maintenance tasks on the device.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Machine does not start
Set main switch to “1”.
If an error message appears on the dis-
play, switch off the device immediately
and call Customer Service.
Insert the battery into the device cor-
rectly.
Read off the charging state of the bat-
tery on the display, charge the battery if
necessary.
Problems when charging the
battery
Make sure the power cable is connect-
ed correctly between the charger and
socket.
Check whether the charger is suitable
for the available power supply.
- 3
9EN
Error display on the charger
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
– Red LED flashes once
The battery is defective.
– Red LED flashes twice or three times
Fault in the charger.
Unplug the charger, wait briefly, then
plug it back in.
If the fault recurs, call customer service.
– Red LED flashes four times
Charger overheated.
Place the charger in a free-standing po-
sition so that there is enough ventilation
for it to cool off.
Wait until the charger has cooled off.
Battery empty after a brief operating
period
Fully charge the battery.
Too little detergent solution
Check the fill level of the fresh water
tank.
Increase the detergent solution dosing.
Clean the detergent solution filter.
Poor cleaning performance
Increase the detergent solution dosing.
Set increased cleaning performance.
Check the brush type and the detergent
for their suitability.
Replace worn brush.
Poor suction
Empty the waste water tank.
Clean suction bar and suction hose.
Check the lid on the waste water tank
for a correct fit.
Check that the lock is correctly fitted in
the waste water tank.
Check the lid on the waste water tank
for an obstruction.
Clean the float on the lid of the waste
water tank.
Accessories
AccessoriesOrder number
Brush, red6.670-127.0
Pad driving disk6.670-129.0
Set of suction lips6.670-234.0
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Floor cleaner
Type:1.783-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Applied national standards
-
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03
Technical specifications
Power
Nominal voltageVDC36,5
Battery capacityAh5,2
Average power con-
sumption
Type of protectionIP23
Vacuuming
Cleaning power, air
quantity
Cleaning power, negative pressure
Suction performance,
vacuum, Eco
Cleaning brush
Working widthmm280
Brush diametermm280
Brush speed1/min150
Dimensions and weights
Theoretical surface
cleaning performance
Fresh/waste water
tank volume
Length x width x height mm555 x 375
Transport weightkg20
Total weightkg23
Values determined as per EN 60335-272
Hand-arm vibration
value
Sound pressure level
L
pA
Uncertainty K
pA
Sound power level LWAdB(A) 83,1
Uncertainty K
WA
Charger
Nordelettronica mod. NE316
Nominal voltageV100...240
FrequencyHz50-60
Power InputA2...1
W240
l/s4,9
kPa2,25
kPa1,5
m²/h560
l3,0/3,6
x 1050
2
m/s
<2,5
dB(A) <70
dB(A) 2.3
dB(A) 2,3
Accessories and Spare Parts
Only use original accessories and spare
parts, they ensure the safe and trouble-free
operation of the device.
For information about accessories and
spare parts, please visit www.kaercher.com.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
10EN
- 4
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe Consignes de sécurité pour les nettoyeurs à brosses n°
5.956-251.0 avant d'utiliser l'appareil et
respecter les instructions.
Niveaux de danger
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Batterie/chargeur
DANGER
– Le chargement de l'accumulateur n'est
permis que avec l'appareil de charge
original ci-joint ou avec l'appareil de
charge autorisé par Kärcher
Controller l'état de l'appareil de charge et
–
du groupe d'accumulateur avant chaque
utilisation. Ne plus utiliser des appareil
endommagés et pour faire réparar des
pièces endommagées s'adresse uniquement à des spécialistes.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge en
état sale ou mouillé.
– La tension de réseau doit correspondre
à la tension indiqué sur la plaque signalétique de l'appareil de charge.
– Ne pas utiliser l'appareil de charge
dans un environnement où il y a un
risque de explosion.
®
.
– Des pièces de métal ne peuvent pas
toucher les contacts de l’appareil de
charge ; risque de court-circuit.
– Ne utiliser l'appareil de charge que pour
le chargement des groupes d'accumulateurs autorisés.
– Indroduire uniquement des groupes
d'accumulateurs propres et secs sur
l'adaptateur de l'appareil de charge.
– Ne pas charger des piles (cellule pri-
maire), risque d'explosion.
– Ne pas charger des groupes d'accumu-
lateurs endommagés. Remplacer des
groupes d'accumulateurs endommagés.
– Ne pas garder des groupes d'accumu-
lateurs avec des objets de métal, risque
de court-circuit.
– Ne pas ouvrir l'accumulateur.
– Ne pas jeter des groupes d'accumula-
teurs dans le feu ou dans le déchet domestique.
– Eviter le contact avec le liquide qui sort
des accumulateurs en panne. En cas
d'un contact par hazard, ringer le liquide avec l'eau. En cas d'un contacte
avec les yeux, consulter en plus un médecin.
– Vous pouvez obtenir des remarques re-
latives au stockage et au transport auprès de votre service après-vente Kärcher.
Symboles sur l'appareil
Risque de brûlure provoqué par
les pièces chaudes de l'installation!
Fonction
Cette aspirateur à friction est mis en œuvre
pour nettoyer des sols plans par voie humide.
Une largeur de travail de 280 mm et une
capacité de 3 l pour le réservoir d'eau
propre sont les garants d'un nettoyage efficace des petites surfaces.
L’appareil est alimenté en énergie par un
accumulateur remplaçable.
Remarque :
L'appareil peut être équipé de différents accessoires en fonction de l'application respective.
De plus amples détails figurent dans notre
catalogue ou sur notre site Internet
www.kaercher.com.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
Cet appareil convient à un usage indus-
–
triel, par exemple dans le cadre d'hôtels,
d'écoles, d'hôpitaux, d'usines, de magasins, de bureaux et d'agences de location.
– Ne pas utiliser l'appareil sur des plans
inclinés.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces dures non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
La plage de température pour l'utilisation est de +5°C à +40°C.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil a été conçu pour le net-
toyage de sols dans le domaine intérieur ou bien de surfaces couvertes
d'un toit.
– L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
– Utiliser l’appareil de charge uniquement
dans un environnement sec.
– Ne pas ouvrir l'appareil de charge. Les
réparations doivent être fait uniquement par des spécialistes.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables qui
doivent être amenés à un système de recyclage. Il est interdit de jeter les batteries,
l'huile et des substances similaires dans
l'environnement. Pour cette raison, utiliser
des systèmes de collecte adéquats afin
d'éliminer les appareils hors d'usage.
Retirer l'accumulateur de l'appareil avant
l'élimination de ce dernier et l'éliminer dans
le respect de l'environnement !
Les appareils électriques et électroniques
renferment souvent des composants qui
peuvent représenter un danger potentiel
pour l'intégrité physique et l'environnement
s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants sont pourtant nécessaires au bon
fonctionnement de l'appareil. Les appareils
qui présentent ce symbole ne doivent pas
être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Eléments de commande
Figure 1, cf. page de couverture
1 Touche « mode ECO »
2 Touche « AUTO »
3Ecran
4 Touche Marche/Arrêt aspiration
5 Touche solution de nettoyage
6 Déverrouillage du guidon
7Guidon
8 Coupe-circuit
9 Filtre solution de nettoyage
10 Couvercle du réservoir d'eau sale
11 Réservoir d'eau sale
12 Réservoir d'eau propre
13 Poignée de transport
14 Disque-brosse
15 Barre d'aspiration
16 Interrupteur principal
17 Molette de réglage de la barre d'aspiration
18 Accumulateur
19 Déverrouillage accumulateur
- 1
11FR
Résolution
Figure 2, cf. page de couverture
1 Sablier, clignote lorsque le compteur
d’heures de service fonctionne
2 Durée de fonctionnement, heures
3 Durée de fonctionnement, minutes
4 État de charge de l’accumulateur, dia-
gramme en barres
5 État de charge de l’accumulateur, en %
Symboles sur l'appareil
Déverrouillage accumulateur
Poignée de transport
Barre d’aspiration soulevée
Barre d’aspiration, abaissée
Orifice d'évacuation d'eau sale
Ne pas basculer l’appareil vers
le haut si les réservoirs sont
pleins.
Première mise en service
Avant la première mise en service,
charger complètement l’accumulateur.
Charger l'accumulateur
Figure 3, cf. page de couverture
1 Interrupteur du chargeur
2 DEL rouge, état de charge
s'allume rouge : L’accumulateur est en
cours de chargement
arrêt : L’accumulateur est complète-
ment chargé
3 DEL verte, tension d’alimentation
Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
Appuyer sur les déverrouillages de l’ac-
cumulateur et sortir l’accumulateur de
l'appareil.
Brancher la fiche secteur du chargeur.
Mettre l’interrupteur de l’appareil de
charge sur « 1 » - la DEL verte s'allume.
Mettre l’accumulateur dans l’appareil
de charge - la DEL rouge s’allume.
L'accumulateur est chargé complètement
lorsque la DEL verte s’éteint.
Remarque :
L’accumulateur complètement chargé peut
rester dans l’appareil de charge.
Fonctionnement
Mettre l'accumulateur
Enlever l'accumulateur de l'appareil de
charge.
Enfoncer l’accumulateur dans l’appareil
jusqu'à ce que les déverrouillages
soient enclenchés.
Mettre la brosse en place
Figure 4, cf. page de couverture
Basculer l’appareil vers le haut.
Pousser la brosse jusqu’en butée sur
l'entraîneur.
Régler le guidon
Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
Tirer le déverrouillage du guidon vers le
haut et le maintenir.
Modifier l’inclinaison du guidon.
Relâcher le déverrouillage du guidon.
Retirer le bac d'eau sale
Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
Figure 5, cf. page de couverture
Basculer les deux verrouillages vers le
bas.
Lever le réservoir d'eau sale.
Remplir le réservoir d'eau fraîche
몇 PRÉCAUTION
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail, au risque d'accident et à la durée
de vie de l'appareil. Utiliser uniquement des
détergents exempts de solvants, d'acide
chlorhydrique et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité mentionnées sur les détergents.
Remarque :
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
Tenir compte des consignes de dosage.
Détergents recommandés :
ApplicationPro-
duit détergent
Nettoyant d'entretien
alcalin
Détergent ménager
acide, pour zones sanitaires, piscines, etc.
Enlève les dépôts de
calcaire.
Entretien de lavage
EXTRA
Figure 6, cf. page de couverture
1 Réservoir d'eau propre
2 Ouverture de vidange du réservoir
d'eau propre
3 Couvercle réservoir d'eau fraîche
4 Orifice de remplissage pour réservoir
d'eau propre
Retirer le réservoir d'eau sale.
Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Contrôler si l’ouverture de purge est
correctement fermée.
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir de mélange détergent-eau.
Température maximale du liquide, 50
°C.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.
Mettre le réservoir d’eau sale en place
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Tirer le coupe-circuit vers le guidon -
l'entraînement de la brosse et l’aspira-
tion sont activées.
L'appareil se déplace en marche avant.
Sélectionner la puissance de nettoyage
Au début du nettoyage, l’appareil est en
mode ECO. « ECO » s'affiche à l'écran.
La touche « Mode ECO » commute entre le
mode ECO et une puissance de nettoyage
plus élevée.
Relâcher le commutateur de sécurité.
Appuyer sur la touche « mode ECO ».
Tirer le commutateur de sécurité vers le
guidon.
Doser la solution de nettoyage
Appuyer sur la touche Solution de net-
toyage pendant le fonctionnement de
l’appareil.
Le dosage est affiché à l'écran.
Le dosage est commuté au niveau sui-
vant à chaque appui.
Figure 8, cf. page de couverture
1 Dosage de la solution de nettoyage AR-
RET
2 Dosage de la solution de nettoyage Ni-
veau 3
Aspiration en marche arrière
Appuyer le guidon vers le bas pour sou-
lever la brosse - la barre d’aspiration
tourne à l’avant de l’appareil.
Abaisser l'appareil.
Tirer l’appareil en marche arrière.
Nettoyage sans aspiration
Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
Pivoter la barre d’aspiration au centre
sous l'appareil.
Soulever la barre d’aspiration, appuyer
sur la molette Barre d’aspiration et la
tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Régler l'interrupteur principal sur "I".
Appuyer sur la touche Aspiration - l’as-
piration est arrêtée après env. 5 se-
condes.
Procéder au nettoyage.
Terminer le nettoyage
Relâcher le commutateur de sécurité.
Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
Soulever la barre d’aspiration, appuyer
sur la molette Barre d’aspiration et la
tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Tirer le déverrouillage du guidon vers le
haut et le maintenir.
Mettre la colonne de direction en posi-
tion verticale.
Relâcher le déverrouillage du guidon.
12FR
- 2
Vidange du réservoir d'eau sale
Remarque :
Si le réservoir d'eau sale est plein, le flotteur ferme le canal d'aspiration. L'aspiration est alors interrompue. Vider le bac
d'eau sale.
몇 AVERTISSEMENT
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Arrêter l’appareil (voir section
« Terminer le nettoyage »).
Figure 9, cf. page de couverture
1 Verrouillage
2 Couvercle du réservoir d'eau sale
3 Réservoir d'eau sale
4 Réservoir d'eau propre
5 Verrou du bac d'eau sale
Basculer les deux verrouillages vers le
haut.
Retirer le couvercle.
Enlever le réservoir d’eau sale (voir
section « Enlever le réservoir d’eau
sale »).
Faire couler l'eau sale.
Ouvrir l'orifice.
Vider complètement e réservoir.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Fermer la fermeture.
Poser délicatement le réservoir d’eau
sale sur le réservoir d’eau propre. Ne
pas endommager les composants indiqués par une flèche.
Basculer les verrouillages vers le haut.
Mettre le couvercle en place et le ver-
rouiller.
Vidange du réservoir d'eau propre
Enlever le réservoir d’eau sale (voir
section « Enlever le réservoir d’eau
sale »).
Figure 6, cf. page de couverture
1 Réservoir d'eau propre
2 Ouverture de vidange du réservoir
d'eau propre
3 Couvercle réservoir d'eau fraîche
4 Orifice de remplissage pour réservoir
d'eau propre
Retirer le réservoir d'eau fraîche de
l'appareil.
Ouvrir l’ouverture de purge du réservoir
d'eau propre.
Vider le liquide de nettoyage.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Mettre le réservoir d'eau fraîche en
place dans l'appareil.
Transport
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
Tirer le déverrouillage du guidon vers le
haut et le maintenir.
Mettre le guidon en position verticale.
Relâcher le déverrouillage du guidon.
Pousser l'appareil.
ou
Mettre l'interrupteur principal sur « 0 ».
Tirer le déverrouillage du guidon vers le
haut et le maintenir.
Pivoter le guidon en position horizon-
tale.
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Entreposage
몇 PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et retirer la
batterie.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil
par l'eau qui s'écoule. Vider le réservoir
d'eau sale et le réservoir d'eau propre
avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
Plan de maintenance
Après le travail
ATTENTION
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Vidange du réservoir d'eau sale.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Nettoyer le couvercle du réservoir d'eau
sale sous l'eau courante.
Nettoyer les vannes du plongeur avec
un chiffon humide.
Rincer l’ouverture marquée « A » à l’eau.
Souffler l’ouverture marquée « C » à
l’air comprimé.
Vider le réservoir d'eau propre.
Rincer l'appareil : Remplir le réservoir
d'eau propre d'eau claire (sans détergent) et utiliser l'appareil pendant
une minute avec l'irrigation de brosse
en service.
Vider le réservoir d'eau propre.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.
Nettoyer la barre d'aspiration, en
contrôler l'usure et remplacer les lèvres
d’aspiration si nécessaire (voir
« Travaux de maintenance »).
Nettoyer l flexible d’aspiration.
Nettoyer la brosse et en vérifier l’usure.
Longueur de brosse minimale : 10 mm.
Charger l'accumulateur.
Hebdomadairement
Nettoyer le filtre de solution de net-
toyage (voir « Travaux de
maintenance »).
Tous les ans
L'inspection de sécurité prescrite doit
être effectuée par un électricien.
Travaux de maintenance
Nettoyer la barre d'aspiration
Figure 10, cf. page de couverture
d’aspiration à l’eau puis les nettoyer à
l’aide d’un chiffon humide.
Vérifier les lèvres d'aspiration.
Changer ou tourner les lèvres d'aspiration usées.
Remettre la barre d’aspiration sur l'ap-
pareil.
Remplacer la brosse
Retirer le réservoir d'eau propre.
Retirer le réservoir d'eau sale.
Tirer le déverrouillage du guidon vers le
haut et le maintenir.
Mettre le guidon en position verticale.
Relâcher le déverrouillage du guidon.
Verser l'appareil en avant.
Retirer la brosse.
Pousser la nouvelle brosse jusqu’en
butée sur l'entraîneur.
Nettoyer le filtre de solution de nettoyage
Retirer le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Retirer le filtre de solution de nettoyage
et le rincer à l’eau.
Remettre en place le filtre.
Mettre le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale en place.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Pannes
DANGER
Risque de blessure dû au démarrage intempestif de l'appareil.
Avant d'effectuer tout type de travaux sur
l'appareil, le mettre hors service et retirer la
batterie.
ATTENTION
Risque d'endommagement de l'appareil
par l'eau qui s'écoule. Vider le réservoir
- 3
13FR
d'eau sale et le réservoir d'eau propre
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
avant les travaux d'entretien sur l'appareil.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
L'appareil ne démarre pas
Tourner l'interrupteur principal sur la
position « 1 ».
En cas d’affichage d’un message d’er-
reur à l’écran, arrêter aussitôt l’appareil
et contacter le service après-vente.
Mettre en place correctement l’accumu-
lateur dans l'appareil.
Consulter l’état de charge de l’accumu-
lateur à l’écran, recharger l’accumula-
teur, si besoin.
Problèmes lors du chargement de
l’accumulateur
Raccorder correctement le câble ré-
seau avec l’appareil de charge et la
prise de courant.
Vérifier si l’appareil de charge est adap-
té au réseau électrique existant.
Affichage d’erreur de l’appareil de
charge
– La DEL rouge clignote 1 fois
L'accumulateur est défectueux.
– La DEL rouge clignote 2 fois ou 3 fois
Défaut de l’appareil de charge.
Débrancher l'appareil de charge, at-
tendre un moment puis le rebrancher.
Si le défaut apparaît de nouveau,
contacter le service après-vente.
– La DEL rouge clignote 4 fois
Appareil de charge surchauffé.
Sortir l’appareil de charge de manière à
générer un courant d’air de refroidisse-
ment.
Attendre que l'appareil de charge soit
refroidi.
Accumulateur vide après un temps
de fonctionnement court
Charger complètement l’accumulateur.
Trop peu de solution de nettoyage
Vérifier le niveau de remplissage du ré-
servoir d’eau propre.
Augmenter le dosage de la solution de
nettoyage.
Nettoyer le filtre de solution de net-
toyage.
Mauvaise performance de
nettoyage
Augmenter le dosage de la solution de
nettoyage.
Régler la puissance de nettoyage plus
fort.
Vérifier si le type de brosse et le dé-
tergent conviennent.
Remplacer la brosse buse usée.
Mauvaise aspiration
Vider le réservoir d'eau sale.
Nettoyer la barre d'aspiration et le
flexible d’aspiration.
Contrôler la bonne fixation du couvercle
du réservoir d'eau sale.
Contrôler la bonne fixation de la ferme-
ture dans le réservoir d’eau sale.
Contrôler un éventuel colmatage du ré-
servoir d'eau sale.
Nettoyer le flotteur sur le couvercle du
réservoir d'eau sale.
Accessoires
AccessoiresRéférence
Brosse, rouge6.670-127.0
Plateau d'entraînement
du pad
Jeu de lèvres d'aspira-
tion
6.670-129.0
6.670-234.0
Accessoires et pièces de
rechange
N'utiliser que des accessoires et pièces de
rechange d'origine, ils garantissent le bon
fonctionnement de l'appareil.
Vous trouverez des informations relatives
aux accessoires et pièces de rechange sur
www.kaercher.com.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Déclaration UE de conformité
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Produit :Nettoyeur de plancher
Type :1.783-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 62233: 2008
EN 60335-2-29
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Normes nationales appliquées :
-
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e conservarle per un uso futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT1
Uso conforme a destinazione . IT1
Protezione dell’ambiente . . . . . IT1
Dispositivi di comando. . . . . . . IT1
Prima messa in funzione . . . . . IT2
Caricare la batteria . . . . . . . . . IT2
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT2
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT3
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT3
Cura e manutenzione . . . . . . . IT3
Guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Accessori. . . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT4
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Dichiarazione di conformità UE IT4
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT4
Norme di sicurezza
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta leggere e rispettare sia le presenti
istruzioni per l'uso che l'allegato opuscolo
Norme di sicurezza per pulitori a spazzola,
5.956-251.0
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Caricabatterie
PERICOLO
– La carica dell'accumulatore è consenti-
ta solo con l'utilizzo del caricabatterie
originale o con caricabatterie autorizzati dalla KÄRCHER.
– Prima di ogni utilizzo verificare che il ca-
ricabatterie e l'unità accumulatore non
siano danneggiati. Non mettere in funzione apparecchi danneggiati e far riparare parti che risultano difettose solo da
personale qualificato.
– Non utilizzare il caricabatterie sporco o
bagnato.
– La tensione indicata sulla targhetta del
caricabatterie deve corrispondere alla
tensione di rete.
– Non utilizzare il caricabatterie in am-
bienti a rischio d'esplosione.
– I contatti del caricabatterie non devono
toccare parti in metallo. Pericolo di corto circuito.
– Utilizzare il caricabatterie solo per cari-
care unità accumulatore autorizzate.
– Le unità accumulatore devono essere
pulite e asciutte al momento dell'inserimento nell'adattatore.
– Non caricare batterie (celle primarie).
Pericolo di esplosioni.
– Non caricare unità accumulatore dan-
neggiate. Sostituire le unità accumulatore danneggiate.
– Le unità accumulatore devono essere
depositate lontano da oggetti in metallo. Pericolo di corto circuito.
– Non aprire l'accumulatore.
– Non gettare le unità accumulatore nel
fuoco o nei rifiuti domestici.
– Evitare il contato con il liquido che fuo-
riesce da accumulatori danneggiati.
Sciacquare eventualmente con acqua il
liquido toccato accidentalmente. In
caso di contatto con gli occhi ricorrere
inoltre all’assistenza di un medico.
– Indicazioni riguardo a stoccaggio e tra-
sporto vi verranno date dal vostro servizio clienti Kärcher.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo di scottature causate da
superfici calde!
Funzione
La lavasciugapavimenti è impiegata per la
pulizia ad umido di superfici piane.
Una larghezza di lavoro di 280 mm e una
capienza del serbatoio dell'acqua pulita di 3
l permettono una pulizia effettiva.
L’apparecchio viene alimentato tramite un
accumulatore sostituibile.
Indicazione:
L'apparecchio può essere equipaggiato
con diversi accessori in funzione dei rispettivi lavori di pulizia.
Richiedete il nostro catalogo o visitate il nostro sito internet alla pagina www.kaercher.com.
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– Questo apparecchio si adatta all'uso
professionale, ad esempio in alberghi,
scuole, ospedali, fabbriche, negozi e uffici.
– Non utilizzare l'apparecchio su superfici
inclinate.
– L'apparecchio può essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di superfici dure resistenti all'umidità e alla lucidatura.
Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– L'apparecchio è stato concepito per la
pulizia di pavimenti in ambienti interni risp. di superfici coperte.
– L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di percorsi pubblici di maggior utilizzo.
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti.
– Non aprire il caricabatterie. Le ripara-
zioni vanno eseguite solo da personale
qualificato.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
preziosi materiali di riciclaggio che
devono essere consegnati al riciclaggio. Batterie, olio e simili materiali non devono essere dispersi nell'ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Prima di smaltire l'apparecchio rimuovere
l'accumulatore e smaltirlo a regola d'arte!
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso componenti che, con un
utilizzo o smaltimento non corretti, possono
costituire un potenziale pericolo per la salute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Dispositivi di comando
Fig. 1, vedi copertina
1 Tasto “Eco Mode”
2 Tasto “Auto”
3 Display
4 Tasto Aspirazione On/Off
5 Tasto soluzione detergente
6 Sbloccaggio manubrio
7 Manubrio
8 Interruttore di sicurezza
9 Filtro soluzione detergente
10 Coperchio serbatoio acqua sporca
11 Serbatoio acqua sporca
12 Serbatoio acqua pulita
13 Maniglia trasporto
14 Spazzola a disco
15 Barra di aspirazione
16 Interruttore dell'apparecchio
17 Manopola barra di aspirazione
18 Accumulatore
19 Sbloccaggio accumulatore
- 1
15IT
Display
Fig. 2, vedi copertina
1 Clessidra, lampeggia con contatore ore
di esercizio funzionante
2 Tempo di funzionamento, ore
3 Tempo di funzionamento, minuti
4Stato di carica accumulatore, istogramma
5 Stato di carica accumulatore, in %
Simboli riportati sull’apparecchio
Sbloccaggio accumulatore
Maniglia trasporto
Barra di aspirazione sollevata
Barra di aspirazione abbassata
Apertura di scarico, acqua
sporca
Non girare verso l’alto l’apparecchio con i serbatoi pieni.
Prima messa in funzione
Caricare completamente l’accumulato-
re prima del primo utilizzo.
Caricare la batteria
Fig. 3, vedi copertina
1 Interruttore caricabatterie
2 LED rosso, stato di carica
Luce rossa accesa: Accumulatore in carica
spento: L’accumulatore è completa-
mente caricato
3 LED verde, alimentazione di tensione
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“.
Spingere gli sboccaggi dell’accumula-
tore ed estrarre quest’ultimo dall’appa-
recchio.
Infilare la spina del caricabatterie.
Posizionare l’interruttore del caricabat-
terie su “1” - il LED verde si accende.
Introdurre l’accumulatore nel caricabat-
terie - il LED rosso si accende.
L'accumulatore è completamente carico
quando il LED rosso si spegne.
Indicazione:
Al termine del caricamento, l’accumulatore
può restare nel caricabatterie.
Funzionamento
Inserire l'accumulatore
Rimuovere l’accumulatore dal carica-
batterie.
Spingere l’accumulatore nell’apparec-
chio fino agli sbloccaggi.
Montaggio della spazzola
Fig. 4, vedi copertina
Ribaltare verso l’alto l’apparecchio.
Spingere la spazzola sul trascinatore
fino alla battuta.
Impostazione del manubrio
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“.
Tirare verso l’alto lo sbloccaggio del
manubrio e tenerlo fermo.
Modificare l’inclinazione del manubrio.
Rilasciare lo sbloccaggio del manubrio.
Rimozione del serbatoio acqua
sporca
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“.
Fig. 5, vedi copertina
Inclinare verso il basso i due dispositivi
di chiusura.
Sollevare il serbatoio dell’acqua spor-
ca.
Riempire il serbatoio acqua pulita
몇 PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti. Utilizzare esclusivamente detergenti
privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Indicazione:
Non utilizzare detergenti fortemente schiumogeni.
Osservare le indicazioni di dosaggio.
Detergenti consigliati:
ImpiegoDeter-
gente
Detergente di manutenzione alcalino
Detergente di manutenzione acido, per
ambienti sanitari, piscine ecc. Rimuove
depositi di calcare.
Togliere il serbatoio acqua sporca.
Rimuovere il serbatoio acqua pulita
dall'apparecchio.
Verificare se l’apertura di scarico è
chiusa correttamente.
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Versare una miscela di acqua-deter-
gente. Temperatura massima del liqui-
do pari a 50 °C.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Inserire il serbatoio acqua pulita nell'ap-
parecchio.
Collocare il serbatoio dell’acqua sporca
e bloccarlo.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Dosaggio
Pulizia
Fig. 7, vedi copertina
1 Manopola barra di aspirazione
2 Interruttore dell'apparecchio
3 Interruttore di sicurezza
4 Tasto “Eco Mode”
Girare la manopola Abbassamento bar-
ra di aspirazione in senso antiorario - la
barra di aspirazione viene abbassata.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Tirare l'interruttore di sicurezza verso il
manubrio - il motore delle spazzole e
l'aspirazione vengono attivati.
L'apparecchio si muove in avanti.
Selezione potenza di pulizia
All’inizio della pulizia l’apparecchio si trova
in ECO-Mode. Sul display è visualizzato
“Eco”.
Il tasto “ECO mode” consente di commutare tra ECO mode e potenza di pulizia maggiore.
Rilasciare l'interruttore di sicurezza.
Premere il tasto “Eco Mode”.
Tirare l'interruttore di sicurezza verso il
manubrio.
Dosare la soluzione detergente
Premere il tasto Soluzione detergente
con l’apparecchio in funzione.
Il dosaggio è visualizzato sul display.
Ogni volta che si preme, il dosaggio
avanza di un livello.
Fig. 8, vedi copertina
1 Dosaggio della soluzione detergente
OFF
2 Dosaggio della soluzione detergente li-
vello 3
Aspirazione con retromarcia
Spingere il manubrio verso il basso così
da sollevare la spazzola - la barra di
aspirazione si gira sulla parte frontale
dell’apparecchio.
Abbassare l'apparecchio.
Tirare l’apparecchio in retromarcia.
Pulizia senza aspirazione
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“.
Posizionare la barra di aspirazione al
centro sotto l'apparecchio.
Sollevare la barra di aspirazione, pre-
mere la manopola barra di aspirazione
e ruotarla in senso orario.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su "I".
Premere il tasto Aspirazione - dopo circa
15 secondi l’aspirazione viene arrestata.
Eseguire la pulizia.
Concludere la pulizia
Rilasciare l'interruttore di sicurezza.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“.
Sollevare la barra di aspirazione, pre-
mere la manopola barra di aspirazione
e ruotarla in senso orario.
Tirare verso l’alto lo sbloccaggio del
manubrio e tenerlo fermo.
Collocare la colonna di guida in posizio-
ne verticale.
Rilasciare lo sbloccaggio del manubrio.
16IT
- 2
Svuotare il serbatoio acqua sporca
Indicazione:
Quando il serbatoio acqua sporca è pieno,
il galleggiante ottura il canale di aspirazione. L'aspirazione viene interrotta. Svuotare
il serbatoio acqua sporca.
몇 AVVERTIMENTO
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
dall'apparecchio.
Aprire l’apertura di scarico del serbatoio
dell’acqua pulita.
Svuotare il liquido detergente.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Inserire il serbatoio acqua pulita nell'ap-
parecchio.
Trasporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“.
Tirare verso l’alto lo sbloccaggio del
manubrio e tenerlo fermo.
Inclinare il manubrio in posizione verti-
cale.
Rilasciare lo sbloccaggio del manubrio.
Spingere l'apparecchio.
oppure
Posizionare l'interruttore dell'apparec-
chio su „0“.
Tirare verso l’alto lo sbloccaggio del
manubrio e tenerlo fermo.
Inclinare il manubrio in posizione oriz-
zontale.
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Supporto
몇 PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento
accidentale dell'apparecchio.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e rimuovere l’accumulatore.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio causato da acqua fuoriuscita. Prima di
effettuare lavori di manutenzione sull'apparecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua
sporca e quello dell'acqua pulita.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento. Non spruzzare l'apparecchio con acqua e non utilizzare
detergenti aggressivi.
Svuotare il serbatoio acqua sporca.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Pulire il coperchio del serbatoio acqua
sporca sotto acqua corrente.
Pulire le valvole a galleggiante con un
panno umido.
Sciacquare con acqua l’apertura contrassegnata con “A”.
Pulire con aria compressa l’apertura
contrassegnata con “C”.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.
Sciacquare l'apparecchio: Riempire il
serbatoio acqua pulita con acqua pulita
(senza detergente) e far funzionare
l'apparecchio per un minuto con irrigazione spazzole attivata.
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire la barra di aspirazione, verificar-
ne l'usura e, all'occorrenza, sostituire i
labbri di aspirazione (vedi “Interventi di
manutenzione”).
Pulire il tubo di aspirazione.
Pulire la spazzola e verificarne lo stato
di usura.
Lunghezza minima setole: 10 mm.
Caricare l'accumulatore.
Ogni settimana
Pulire il filtro della soluzione detergente
(vedi "Interventi di manutenzione").
Una volta all'anno
Far effettuare il controllo di sicurezza
previsto da un elettricista qualificato.
Interventi di manutenzione
Pulire la barra di aspirazione
Fig. 10, vedi copertina
1 Supporto barra di aspirazione
2 Barra di aspirazione
3 Tubo flessibile di aspirazione
4 Guarnizione
5 labbra di aspirazione
Inclinare la barra di aspirazione sulla
parte frontale dell’apparecchio.
Rimuovere il tubo flessibile di aspirazio-
ne dalla barra di aspirazione.
Ruotare i dispositivi di chiusura di 90° in
senso antiorario.
Sollevare il supporto ed estrarre la bar-
ra di aspirazione (senza perdere la
guarnizione).
Sciacquare con acqua la barra di aspi-
razione e i labbri di aspirazione, quindi
pulirli con un panno umido.
Verificare i labbri di aspirazione.
Sostituire o girare i labbri di aspirazione
usurati.
Ricollocare la barra di aspirazione
nell'apparecchio.
Sostituire la spazzola
Togliere il serbatoio acqua pulita.
Togliere il serbatoio acqua sporca.
Tirare verso l’alto lo sbloccaggio del
manubrio e tenerlo fermo.
Inclinare il manubrio in posizione verti-
cale.
Rilasciare lo sbloccaggio del manubrio.
Non ribaltare indietro l'apparecchio.
Estrarre la spazzola.
Spingere la nuova spazzola sul trasci-
natore fino alla battuta.
Pulire il filtro soluzione detergente
Estrarre il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Estrarre il filtro soluzione detergente e
sciacquarlo con acqua.
Reinserire il filtro.
Collocare il serbatoio di acqua pulita e
di acqua sporca.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
- 3
17IT
Guasti
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'avviamento
accidentale dell'apparecchio.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere
l'apparecchio e rimuovere l’accumulatore.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento per l'apparecchio causato da acqua fuoriuscita. Prima di
effettuare lavori di manutenzione sull'apparecchio, svuotare il serbatoio dell'acqua
sporca e quello dell'acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
L'apparecchio non si accende
Posizionare l'interruttore principale alla
posizione „1“.
Se sul display viene visualizzato un
messaggio di errore, spegnere imme-
diatamente l’apparecchio e consultare il
servizio clienti.
Inserire correttamente l’accumulatore
nell'apparecchio.
Leggere lo stato di carica dell’accumu-
latore sul display, se necessario cari-
carlo.
Problemi nel caricamento
dell’accumulatore
Collegare correttamente il cavo di ali-
mentazione con caricabatterie e presa
di corrente.
Verificare se il caricabatterie è adatto
alla rete elettrica presente.
Indicazioni di errore del caricabatterie
– LED rosso lampeggia 1 volta
L'accumulatore è guasto.
– LED rosso lampeggia 2 o 3 volte
Guasto nel caricabatterie.
Staccare il caricabatterie, aspettare
brevemente, riattaccarlo.
Se l'errore viene visualizzato ugualmente,
chiamare il servizio assistenza clienti.
– LED rosso lampeggia 4 volte
Caricabatterie surriscaldato.
Posizionare il caricabatterie in una posi-
zione in cui vi sia un ricambio d’aria utile
per il raffreddamento.
Attendere finché il caricabatterie si è
raffreddato.
Accumulatore vuoto dopo durata di
esercizio breve
Caricare completamente l’accumulatore.
Soluzione detergente insufficiente
Verificare il livello del serbatoio dell’ac-
qua pulita.
Aumentare il dosaggio della soluzione
detergente.
Pulire il filtro soluzione detergente.
Scarsa potenza di pulizia
Aumentare il dosaggio della soluzione
detergente.
Impostare una potenza di pulizia più alta.
Verificare l'idoneità del tipo di spazzola
e detergente.
Sostituire la spazzola usurata.
Scarsa aspirazione
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Pulire la barra di aspirazione e il tubo di
aspirazione.
Accertarsi che il coperchio del serbatoio
dell'acqua sporca sia posizionato correttamente.
Controllare che la chiusura del serbato-
io dell’acqua sporca sia posizionato
correttamente.
Accertarsi che il coperchio del serbatoio
dell'acqua sporca non sia ostruito.
Pulire il galleggiante sul coperchio del
serbatoio dell'acqua sporca.
Accessori
AccessoriCodice d’ordi-
nazione
Spazzola, rossa6.670-127.0
Piatto azionato con pad 6.670-129.0
Set labbri di aspirazione 6.670-234.0
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaercher.com.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Norme nazionali applicate
-
I firmatari agiscono per incarico e con delega della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03
Dati tecnici
Potenza
Tensione nominaleVDC36,5
Capacità batteriaAh5,2
Medio assorbimento di
potenza
ProtezioneIP23
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria
Potenza di aspirazione, pressione negativa
Potenza di aspirazione, pressione negativa, Eco
Spazzola di pulizia
Larghezza della superficie di lavoro
Diametro spazzole mm280
Numero giri spazzole 1/min150
Dimensioni e pesi
Potenza di superficie
teorica
Volume del serbatoio
di acqua pulita/sporca
Lunghezza x larghezza x Altezza
Peso di trasportokg20
Peso complessivokg23
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore di vibrazione
mano-braccio
Pressione acustica L
Dubbio K
Livello di potenza so-
nora L
Dubbio K
Caricabatterie
Nordelettronica mod. NE316
Tensione nominaleV100...240
FrequenzaHz50-60
Assorbimento di po-
tenza
pA
WA
WA
W240
l/s4,9
kPa2,25
kPa1,5
mm280
m²/h560
l3,0/3,6
mm555 x 375
x 1050
2
m/s
dB(A) <70
pA
dB(A) 2.3
dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
A2...1
<2,5
18IT
- 4
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL1
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL1
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . NL1
Bedieningselementen . . . . . . . NL1
Eerste inbedrijfstelling . . . . . . . NL2
Accu opladen. . . . . . . . . . . . . . NL2
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL2
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . NL3
Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . NL4
Toebehoren en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL4
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL4
EU-conformiteitsverklaring . . . NL4
Technische gegevens . . . . . . . NL4
Veiligheidsinstructies
Lees en volg voor het eerste gebruik van
het apparaat deze handleiding en de bijbehorende brochure Veiligheidsinstructies
voor borstelreinigingsapparaten,
5.956-251.0
Gevarenniveaus
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen leidt.
몇 WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Accu/oplaadapparaat
GEVAAR
– Het laden van de accu is uitsluitend toe-
gestaan met het meegeleverde originele laadapparaat of met de door KÄRCHER goedgekeurde laadapparaten.
– Voor elk gebruik dient u het laadappa-
raat en het accupack op beschadigingen te controleren. Beschadigde apparaten niet meer gebruiken en beschadigde onderdelen alleen door vaklieden
laten repareren.
– Laadapparaat niet in vervuilde of natte
toestand gebruiken.
– De netspanning moet met de op het
typeplaatje vermelde spanning overeenkomen.
– Laadapparaat niet in explosiegevaarlij-
ke omgeving gebruiken.
– Op de contacten van het oplaadappa-
raat mogen geen metalen delen terechtkomen, kortsluitingsgevaar.
– Laadapparaat uitsluitend voor het opla-
den van goedgekeurde accupacks gebruiken.
– Uitsluitend schone en droge accupacks
op de adapter van het laadapparaat
steken.
– Geen batterijen (primaire cellen) opla-
den, explosiegevaar.
– Geen beschadigde accupacks opladen.
Beschadigde accupacks vervangen.
– Accupacks niet samen met metalen
voorwerpen bewaren, gevaar voor kortsluiting.
– Batterij niet openen.
– Accupacks niet in het vuur of in de vuil-
nisbak gooien.
– Vermijd het contact met uit defecte ac-
cu's uitlopende vloeistof. Bij toevallig
contact vloeistof met water afspoelen.
Bij contact met de ogen bovendien een
arts opzoeken.
– Instructies voor opslag en transport
kunt u krijgen bij uw klantendienst van
Kärcher.
Symbolen op het toestel
Verbrandingsgevaar door hete
oppervlakken!
Functie
Deze schuurzuigmachine wordt gebruikt
voor de natte reiniging van vlakke vloeren.
Dankzij een werkbreedte van 280 mm en
een verswaterreservoir met een capaciteit
van 3 l kunnen kleine oppervlaktes doeltreffend worden gereinigd.
Het apparaat wordt gevoed door een vervangbare accu.
Instructie:
In functie van de overeenkomstige reinigingstaak kan het apparaat uitgerust worden met verschillende toebehoren.
Vraag onze catalogus of neem een kijkje
op onze internetpagina onder www.kaercher.com.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik, zoals bijvoorbeeld in hotels,
scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels, kantoorgebouwen en verhuurkantoren.
– Apparaat niet op hellende vlakken ge-
bruiken.
– Het apparaat mag alleen voor het reini-
gen van niet vochtgevoelige en niet polijstgevoelige harde oppervlakken gebruikt worden.
Het gebruikstemperatuurbereik ligt tussen +5°C en +40°C.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat werd ontwikkeld voor het
reinigen van vloeren binnen resp. overdekte oppervlakken.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Gebruik het oplaadapparaat alleen in
droge omgevingen.
– Oplaadapparaat niet openen. Laat re-
paraties alleen door vakpersoneel uitvoeren.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor recycling. Lever ze
daarom in voor hergebruik. Batterijen, olie
en dergelijke stoffen mogen niet in het milieu belanden. Verwijder overbodig geworden apparatuur daarom via passende inzamelpunten.
Ingebouwde accu uit het toestel nemen
vooraleer het tot schroot verwerkt wordt en
milieuvriendelijk verwijderen!
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak onderdelen die een potentieel
gevaar kunnen vormen voor de menselijke
gezondheid en het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afgevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
Apparaat niet met volle reservoirs naar boven zwenken.
Eerste inbedrijfstelling
Voor de eerste inbedrijfstelling accu
volledig opladen.
Accu opladen
Afbeelding 3, zie omslagpagina
1 Schakelaar oplaadapparaat
2 Led rood, laadtoestand
brandt rood: accu wordt geladen
uit: accu is volledig opgeladen
3 Led groen, spanningsvoorziening
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Ontgrendelingen van de accu samen-
drukken en accu uit het apparaat trek-
ken.
Netstekker van het laadapparaat in het
stopcontact steken.
Schakelaar van het oplaadapparaat op
"1" zetten - de groene led brandt.
Accu in het oplaadapparaat plaatsen -
de rode led brandt.
De accu is volledig geladen als de rode led
dooft.
Instructie:
De accu kan op het einde van het laadproces in het oplaadapparaat blijven.
Werking
Accu plaatsen
Neem de accu uit het oplaadapparaat.
Schuif de accu in het apparaat tot de
ontgrendelingen vastklikken.
Borstel monteren
Afbeelding 4, zie omslagpagina
Apparaat omhoog zwenken.
Borstel tot de aanslag op de meenemer
schuiven.
Stuur instellen
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Ontgrendeling stuur naar boven trek-
ken en vasthouden.
Helling van het stuur wijzigen.
Ontgrendeling van het stuur loslaten.
Vuilwaterreservoir wegnemen
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Afbeelding 5, zie omslagpagina
Beide vergrendelingen naar onderen
zwenken.
Til het vuilwaterreservoir op.
Schoonwatertank vullen
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor beschadiging. Alleen de aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. Voor
andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant een verhoogd risico met betrekking tot
bedrijfsveiligheid, gevaar voor ongevallen en
verlaagde levensduur van het apparaat. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij zijn
van oplosmiddelen, zout- en vloeizuren.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
Instructie:
Gebruik geen sterk schuimende reinigingsmiddelen.
Doseeraanwijzingen in acht nemen.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
GebruikReini-
gingsmiddel
Onderhoudsreiniger
alkalisch
Onderhoudsreiniger
zuur, voor sanitair,
zwembaden, enz. Verwijdert kalkafzettingen.
gen de klok in draaien - de zuigbalk
wordt neergelaten.
Apparaatschakelaar op „I“ stellen.
Veiligheidsschakelaar naar het stuur
trekken - borstelaandrijving en afzuiging worden ingeschakeld.
Het apparaat gaat vooruit.
Reinigingsvermogen selecteren
Bij het begin van de reiniging staat het apparaat in de ECO-modus. Op het display
wordt "ECO" weergegeven.
De toets "ECO-modus" schakelt tussen
ECO-modus en verhoogd reinigingsvermogen.
Veiligheidsschakelaar loslaten.
Toets "ECO-modus" indrukken.
Veiligheidsschakelaar naar het stuur
trekken.
Reinigingsoplossing doseren
Toets reinigingsoplossing bij een lo-
pend apparaat indrukken.
De dosering wordt op het display weergegeven.
De dosering wordt bij elke druk op de
toets steeds een niveau hoger geschakeld.
Afbeelding 8, zie omslagpagina
1 Dosering reinigingsoplossing UIT
2 Dosering reinigingsoplossing niveau 3
Zuigen bij achteruitrijden
Stuur naar onderen drukken zodat de
borstel wordt opgetild - de zuigbalk
keert naar de voorkant van het apparaat.
Reinigingsvloeistof uitgieten.
Deksel van het schoonwaterreservoir
sluiten.
Schoonwatertank in het apparaat plaat-
sen.
Vervoer
몇 VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Ontgrendeling stuur naar boven trek-
ken en vasthouden.
Stuur in verticale positie zwenken.
Ontgrendeling van het stuur loslaten.
Apparaat verschuiven
of
Apparaatschakelaar op „0“ stellen.
Ontgrendeling stuur naar boven trek-
ken en vasthouden.
Stuur in horizontale positie zwenken.
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Opslag
몇 VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de accu
verwijderen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor het apparaat
door uitlopend water Maak het vuilwateren het schoonwaterreservoir leeg voor onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat.
Onderhoudsschema
Na het werk
LET OP
Beschadigingsgevaar. Spuit het apparaat
niet met water schoon en gebruik geen
agressieve reinigingsmiddelen.
Vuilwatertank leegmaken.
Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Deksel van het vuilwaterreservoir onder
stromend water reinigen.
Reinig de vlotterkleppen met een vochtige doek.
Opening met de markering "A" met water uitspoelen.
Opening met de markering "C" met
perslucht uitblazen.
Zuigslang van de zuigbalk trekken.
Vergrendelingen 90° tegen de klok in
draaien.
Houder optillen en zuigbalk eraf trekken
(let erop dat u de afdichting niet verliest).
Zuigbalk en zuiglippen met water af-
spoelen en vervolgens met een vochtige doek reinigen.
Zuiglippen controleren.
Versleten zuiglippen omkeren of vervangen.
Breng de zuigbalk opnieuw aan op het
apparaat.
Borstel vervangen
Schoonwaterreservoir wegnemen.
Vuilwaterreservoir wegnemen.
Ontgrendeling stuur naar boven trek-
ken en vasthouden.
Stuur in verticale positie zwenken.
Ontgrendeling van het stuur loslaten.
Apparaat naar achteren kantelen.
Borstel eruit trekken.
Nieuwe borstel tot de aanslag op de
meenemer schuiven.
Filter reinigingsoplossing reinigen
De reservoirs voor vers en vuil water
wegnemen.
Filter reinigingsoplossing wegnemen
en met water afspoelen.
Filter opnieuw plaatsen.
De reservoirs voor vers en vuil water
plaatsen.
Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
Schoon- en vuilwatertank legen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Storingen
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht startend apparaat
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat uitschakelen en de accu
verwijderen.
LET OP
Beschadigingsgevaar voor het apparaat
door uitlopend water Maak het vuilwateren het schoonwaterreservoir leeg voor onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
- 3
21NL
Apparaat start niet
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Hoofdschakelaar op stand „1“ zetten.
Schakel het apparaat meteen uit en
contacteer de klantenservice als er een
foutmelding op het display verschijn.
Accu correct in het apparaat plaatsen.
Laadtoestand van de accu op het dis-
play aflezen, indien nodig accu opla-
den.
Problemen bij het laden van de accu
Netkabel correct met oplaadapparaat
en contactdoos verbinden.
Controleer of het oplaadapparaat ge-
schikt is voor het stroomnet.
Storingsindicatie van het
oplaadapparaat
– Rode led knippert 1 keer
De accu is defect.
– Rode led knippert 2 of 3 keer
Storing in het oplaadapparaat.
Oplaadapparaat eruit trekken, kort
wachten, opnieuw erin steken.
Wanneer de storing nog steeds op-
treedt, de klantendienst bellen.
– Rode led knippert 4 keer
Vuilwaterreservoir leegmaken.
Zuigbalk en zuigslang reinigen.
Controleer of het deksel van het vuilwa-
terreservoir correct is geplaatst.
Controleer of de sluiting in het vuilwa-
terreservoir correct is geplaatst.
Controleer of het deksel van het vuilwa-
terreservoir is verstopt.
Vlotter op het deksel in de vuilwaterre-
servoir reinigen.
Toebehoren
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reserveonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderdelen vindt u op www.kaercher.com.
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
EU-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
Product:Vloerreiniger
Type:1.783-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Toegepaste landelijke normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Borstel, rood6.670-127.0
Schotelvormige schijf 6.670-129.0
Set zuiglippen6.670-234.0
22NL
- 4
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad. . . . ES1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES1
Protección del medio ambiente ES1
Elementos de mando. . . . . . . . ES1
Primera puesta en marcha . . . ES2
Cargar la batería . . . . . . . . . . . ES2
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES2
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES3
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES3
Cuidados y mantenimiento . . . ES3
Averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Accesorios y piezas de repuestoES4
Garantía. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES4
Declaración UE de conformidadES4
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES4
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el equipo,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo
a las instrucciones de seguridad para equipos de limpieza con cepillos 5.956-251.0.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños materiales.
Batería/cargador
PELIGRO
Sólo está permitido cargar la batería con
–
el cargador original suministrado o con el
cargador autorizado por KÄRCHER.
– Compruebe si el cargador y batería es-
tán dañados antes de usarlo. No vuelva
a usar los aparatos dañados y encargue sólo al personal técnico que repare
las piezas dañadas.
– No utilizar el cargador si está sucio o
húmedo.
– La tensión de red tiene que coincidir
con la indicada en la placa de características del cargador.
– No utilizar el cargador en un ambiente
con peligro de explosión.
– No deben entrar piezas de metal en los
contactos del cargador, puede provocar un cortocircuito.
– Utilice el cargador sólo para cargar la
batería permitida.
– Insertar sólo baterías limpias y secas
en el adaptador del cargador.
– No cargar baterías (células primarias),
riesgo de explosión.
– No cargar baterías defectuosas. Susti-
tuir las baterías defectuosas.
– No guardar las baterías con objetos
metálicos, puede provocar un cortocircuito.
– No abrir la batería.
– No tirar las baterías al fuego ni a la ba-
sura doméstica.
– Evitar entrar en contacto con el líquido
que sale de baterías defectuosas. Si
entra en contacto con el líquido, enjuagar con agua. Si entra en contacto con
los ojos consultar también a un médico.
– Consultar al servicio técnico de Kärcher
acerca del almacenamiento y transporte.
Símbolos en el aparato
¡Riesgo de quemaduras por superficies calientes!
Función
La fregadora/aspiradora sirve para efectuar la limpieza en húmedo de pisos llanos.
Un ancho útil de 280 mm y unos depósitos
de agua limpia con una capacidad de 3 l
respectivamente permiten llevar a cabo
una limpieza efectiva de pequeñas superficies.
Al equipo se le suministra energía mediante una batería intercambiable.
Indicación:
En función de la tarea de limpieza de que
se desee realizar, es posible dotar al aparato de distintos accesorios.
Solicite nuestro catálogo o visítenos en la
página de internet www.kaercher.com.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– Este aparato es apto para el uso en
aplicaciones industriales, como en hoteles, escuelas, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas y negocios de alquiler.
– No utilizar el aparato en cuestas inclina-
das.
– El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de superficies
duras resistentes a la humedad y al pulido.
El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o superficies techadas.
– El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsito.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Utilizar el cargador únicamente en en-
tornos secos.
– No abrir el cargador. Encargar las repa-
raciones solo a personal técnico especializado.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rán ser entregados para su aprovechamiento posterior. Evite el contacto de
baterías, aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su reciclaje.
Antes de desguazar el aparato retire la batería integrada y elimínela de forma respetuosa con el medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a menudo componentes que pueden representar un peligro potencial para
la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o
se eliminen de forma errónea. Estos componentes son necesarios para el correcto
funcionamiento del equipo. Los equipos
marcados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Elementos de mando
Figura 1, véase contraportada
1 Tecla "ECO mode"
2Tecla "AUTO"
3 anuncio
4 Tecla de encendido/apagado de la as-
piración
5 Botón solución de detergente
6 Desbloqueo volante
7Volante
8 Interruptor de seguridad
9 Filtro solución de limpieza
10 Tapa del depósito de agua sucia
11 depósito de agua sucia
12 Depósito de agua limpia
13 Asa de transporte
14 cepillo en forma de disco
15 Barra de aspiración
16 Interruptor del aparato
17 Botón giratorio barra de aspiración
18 Batería
19 Desbloqueo, batería
- 1
23ES
Pantalla
Figura 2, véase contraportada
1 Reloj de arena, parpadea con el conta-
dor de las horas de servicio en marcha
2 Tiempo de funcionamiento, horas
3 Tiempo de funcionamiento, minutos
4 Estado de carga batería, diagrama de
barras
5 Estado de carga batería, en %
Símbolos en el aparato
Desbloqueo, batería
Asa de transporte
Barra de aspiración subida
Barra de aspiración bajada
Orificio de salida, agua sucia
No mover hacia arriba el equipo con el depósito lleno.
Primera puesta en marcha
Antes de la primera puesta en marcha,
cargar completamente la batería.
Cargar la batería
Figura 3, véase contraportada
1 Interruptor del cargador
2 LED rojo, estado de carga
se ilumina en rojo: la batería se está
cargando
off: la batería está cargada completa-
mente
3 LED verde, alimentación de tensión
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Presionar los desbloqueos de la batería
y extraerla del equipo.
Enchufar el enchufe del cargador.
Colocar el interruptor del cargador en
"1"; el LED verde se ilumina.
Colocar la batería en el cargador: el
LED rojo se ilumina.
La batería está totalmente cargada cuando
el LED rojo se apaga.
Indicación:
La batería puede permanecer en el cargador una vez finalizado el proceso de carga.
Funcionamiento
Colocar la batería
Sacar la batería del cargador.
Deslizar la batería en el equipo hasta
que los desbloqueos encastren.
Montar los cepillos
Figura 4, véase contraportada
Girar hacia arriba el equipo.
Empujar el cepillo hasta el tope en el
arrastrador.
Ajustar el volante
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Tirar del desbloqueo del volante hacia
arriba y sujetar.
Cambiar la inclinación del volante.
Soltar el desbloqueo del volante.
Extraiga el depósito de agua sucia
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Figura 5, véase contraportada
Girar hacia abajo ambos cierres.
Levantar el depósito de agua sucia.
Rellenar el depósito de agua limpia
몇 PRECAUCIÓN
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
Para otros detergentes, el operador asume
un mayor riesgo en la seguridad del funcionamiento y el peligro de accidentes. Peligro de accidentes y duración reducida del
aparato. Utilizar solo detergentes que no
contengan disolventes, ácidos clorhídricos
ni ácidos hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Indicación:
No utilice detergentes altamente espumosos.
Respete las indicaciones de dosificación.
Detergente recomendado:
EmpleoDeter-
gente
Detegente de mantenimiento alcalino
Detergente de mantenimiento ácido, para
áreas sanitarias, piscinas, etc. Elimina los
depósitos de cal.
Cuidados EXTRARM 780 0,5 - 2,0%
Figura 6, véase contraportada
1 Depósito de agua limpia
2 Orificio de purgado del depósito de
agua limpia
3 Tapa depósito de agua limpia
4 Orificio de llenado del depósito de agua
limpia
Extraer el depósito de agua sucia.
Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Comprobar si la boca de salida está co-
rrectamente cerrada.
Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Añadir mezcla de agua y detergente.
Temperatura máxima del líquido 50 °C.
Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato.
Colocar y bloquear el depósito de agua
sucia.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
Dosificación
Limpieza
Figura 7, véase contraportada
1 Botón giratorio barra de aspiración
2 Interruptor del aparato
3 Interruptor de seguridad
4 Tecla "ECO mode"
Girar el botón giratorio de bajada de la
barra de aspiración en el sentido contrario a las agujas del reloj; la barra de
aspiración se baja.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Tirar del interruptor de seguridad del
volante; se conectarán el accionamiento de cepillos y el sistema de aspiración.
El equipo se mueve hacia adelante.
Seleccionar rendimiento de limpieza
Al inicio de la limpieza, el equipo se encuentra en modo ECO. En la pantalla aparece "ECO".
La tecla "modo ECO" conmuta entre el
modo ECO y el modo de rendimiento de
limpieza superior.
Soltar el interruptor de seguridad.
Pulsar la tecla "modo ECO".
Tirar del interruptor de seguridad del
volante.
Dosificar la solución de limpieza
Pulsar la tecla solución de limpieza con
el equipo en marcha.
La dosificación se muestra en la pantalla.
La dosificación avanza un nivel con
cada pulsación.
Figura 8, véase contraportada
1 Dosificación de solución de limpieza
OFF
2 Dosificación de solución de limpieza ni-
vel 3
Aspiración en marcha atrás
Presionar el volante para subir el cepi-
llo; la barra de aspiración se gira en la
parte delantera del equipo.
Bajar el equipo.
Tirar del equipo marcha atrás.
Limpieza sin aspiración
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Girar la barra de aspiración centrada
por debajo del equipo.
Elevar la barra de aspiración, presionar
el botón giratorio de la barra de aspiración y girar en el sentido de las agujas
del reloj.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "I".
Pulsar la tecla de aspiración; la aspira-
ción se apagará al cabo de aprox. 5 segundos.
Llevar a cabo la limpieza.
Finalizar la limpieza
Soltar el interruptor de seguridad.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Elevar la barra de aspiración, presionar
el botón giratorio de la barra de aspira-
24ES
- 2
ción y girar en el sentido de las agujas
del reloj.
Tirar del desbloqueo del volante hacia
arriba y sujetar.
Poner la columna de dirección en verti-
cal.
Soltar el desbloqueo del volante.
Vaciado del depósito de agua sucia
Indicación:
Cuando el depósito de agua sucia está lleno, el flotador cierra el canal de admisión.
La aspiración se interrumpe. Vacíe el depósito de agua sucia.
몇 ADVERTENCIA
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Apagar el aparato (ver el apartado "Fi-
nalizar la limpieza").
Figura 9, véase contraportada
1 dispositivo de bloqueo
2 Tapa del depósito de agua sucia
3 depósito de agua sucia
4 Depósito de agua limpia
5 Cierre depósito de agua sucia
Girar hacia arriba ambos cierres.
Extraiga la tapa.
Retirar el depósito de agua sucia (ver el
apartado "Retirar el depósito de agua
sucia").
Verter el agua sucia.
Abra la tapa.
Vaciar totalmente el depósito.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Asegure el cierre.
Colocar el depósito de agua sucia en el
depósito de agua limpia con cuidado.
No dañar los componentes marcados
con una flecha.
Girar hacia arriba los cierres.
Colocar y bloquear la tapa.
Vaciado del depósito de agua limpia
Retirar el depósito de agua sucia (ver el
apartado "Retirar el depósito de agua
sucia").
Figura 6, véase contraportada
1 Depósito de agua limpia
2 Orificio de purgado del depósito de
agua limpia
3 Tapa depósito de agua limpia
4 Orificio de llenado del depósito de agua
limpia
Extraer el depósito de agua fresca del
aparato.
Abrir la boca de salida del depósito de
agua limpia.
Verter el detergente líquido.
Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Colocar el depósito de agua limpia en el
aparato.
Transporte
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Tirar del desbloqueo del volante hacia
arriba y sujetar.
Girar el volante a la posición vertical.
Soltar el desbloqueo del volante.
Deslizar el aparato.
o
Colocar el interruptor principal en la po-
sición "0".
Tirar del desbloqueo del volante hacia
arriba y sujetar.
Girar el volante a la posición horizontal.
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Almacenamiento
몇 PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
PELIGRO
Riesgo de lesiones si el aparato arranca de
forma involuntaria.
Antes de realizar trabajos en el equipo,
desconectarlo y quitar las baterías.
CUIDADO
Riesgo de daños en el aparato si sale
agua. Vaciar el depósito de agua sucia y el
depósito de agua limpia antes de realizar
trabajos de mantenimiento.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
CUIDADO
Peligro de daños en la instalación. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Vaciado del depóito de agua sucia.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Limpiar la tapa del recipiente de agua
sucia con agua corriente.
Limpiar las válvulas del flotador con un
paño húmedo.
Enjuagar con agua la abertura con la
marca "A".
Aplicar aire comprimido en la abertura
con la marca "C".
Vaciar el depósito de agua limpia.
Enjuagar el aparato: Llenar el depósito
de agua limpia con agua limpia (sin detergente) y hacer funcionar un minuto el
aparato con la irrigación de cepillos conectada.
Vaciar el depósito de agua limpia.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Limpiar las barras de aspiración; com-
probar si presentan desgaste y, en
caso necesario, cambiar los labios de
aspiración (ver "Trabajos de mantenimiento").
Limpiar la manguera de aspiración.
Limpiar el cepillo y comprobar el des-
gaste.
Longitud mínima de las cerdas: 10 mm.
Cargar la batería.
Todas las semanas
Limpiar el filtro de la solución de limpie-
za (ver "Trabajos de mantenimiento").
Anualmente
Encargue a un electricista la revisión de
seguridad obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
Limpiar la barra de aspiración
Figura 10, véase contraportada
1 Soporte de la barra de aspiración
2 Barra de aspiración
3 Manguera de aspiración
4 Junta
5 Labio de aspiración
Girar la barra de aspiración en la parte
delantera del equipo.
Sacar la manguera de absorción de la
barra.
Girar los cierres 90º en el sentido con-
trario a las agujas del reloj.
Levantar el soporte y extraer la barra de
aspiración (no perder el sellado).
Enjuagar la barra de aspiración y los la-
bios de aspiración y, a continuación,
limpiar con un paño húmedo.
Comprobar los labios de aspiración.
Cambiar o girar los labios de aspiración
desgastados.
Volver a colocar otra vez la barra de as-
piración en el aparato.
Recambio del cepillo
Extraer el depósito de agua limpia.
Extraer el depósito de agua sucia.
Tirar del desbloqueo del volante hacia
arriba y sujetar.
Girar el volante a la posición vertical.
Soltar el desbloqueo del volante.
Inclinar el aparato hacia atrás.
Extraer los cepillos.
Empujar el cepillo nuevo hasta el tope
en el arrastrador.
Limpiar filtro de la solución de limpieza
Extraer el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Extraer el filtro de la solución de limpie-
za y enjuagar con agua.
Volver a colocar el filtro.
Colocar el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
- 3
25ES
Averías
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
PELIGRO
Riesgo de lesiones si el aparato arranca de
forma involuntaria.
Antes de realizar trabajos en el equipo,
desconectarlo y quitar las baterías.
CUIDADO
Riesgo de daños en el aparato si sale
agua. Vaciar el depósito de agua sucia y el
depósito de agua limpia antes de realizar
trabajos de mantenimiento.
Cuando las averías no se puedan solucionar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
El aparato no se pone en marcha
Coloque el interruptor principal en la
posición "1".
Si en la pantalla aparece un aviso de fa-
llo, desconectar inmediatamente el
equipo y contactar con el servicio de
postventa.
Colocar la batería correctamente en el
equipo.
Leer el estado de carga de la batería en
la pantalla; si es necesario, cargar la
batería.
Problemas al cargar la batería
Conectar el cable de alimentación co-
rrectamente al cargador y al enchufe.
Comprobar si el cargador es adecuado
para la red disponible.
Indicador de avería del cargador
– El LED rojo parpadea una vez
La batería está defectuosa.
– El LED rojo parpadea dos o tres veces
Avería del cargador.
Desconectar el cargador, esperar un
momento y conectar de nuevo.
Si sigue produciéndose el fallo, acuda
al servicio técnico.
– El LED rojo parpadea cuatro veces
Cargador sobrecalentado.
Dejar el cargador al aire para que se
enfríe.
Esperar a que el cargador se enfríe.
Batería vacía tras un tiempo de
servicio reducido
Cargar totalmente la batería.
Solución de limpieza insuficiente
Comprobar el nivel de llenado del depó-
sito de agua limpia.
Aumentar la dosificación de solución de
limpieza.
Limpiar el filtro de la solución de limpieza.
Rendimiento de limpieza deficiente
Aumentar la dosificación de solución de
limpieza.
Ajustar el rendimiento de limpieza au-
mentado.
Compruebe que el tipo de cepillo y el
detergente son adecuados.
Sustituir el cepillo desgastado.
Aspiración deficiente
Vacíe el depósito de agua sucia.
Limpiar la barra de aspiración y la man-
guera de aspiración.
Comprobar el correcto asiento de la
tapa del depósito de agua sucia.
Comprobar el correcto asiento del cie-
rre del depósito de agua sucia.
Comprobar si el depósito de agua sucia
presenta alguna obstrucción.
Limpiar el flotador de la tapa del depó-
sito de agua sucia.
Accesorios
AccesoriosNº referencia
Cepillo, rojo6.670-127.0
Discos porta-almohadi-
llas limpiadoras
Juego de labios de aspi-
ración
6.670-129.0
6.670-234.0
Accesorios y piezas de
repuesto
Utilice solamente accesorios y recambios
originales, ya que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del equipo.
Puede encontrar información acerca de los
accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del accesorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Declaración UE de
conformidad
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03
Datos técnicos
Potencia
Tensión nominalVDC36,5
Capacidad de la bate-
ría
Consumo medio de
potencia
Categoria de protec-
ción
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire
Potencia de aspiración, depresión
Potencia de aspiración, baja presión, Eco
Cepillo de limpieza
Anchura de trabajomm280
Diámetro cepillosmm280
Nº de rotaciones de los
cepillos
Medidas y pesos
Potencia teórica por
metro cuadrado
Volumen de los depósitos de agua limpia y
agua sucia
Longitud x anchura x
altura
Peso de transportekg20
Peso totalkg23
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor de vibración
mano-brazo
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
Nivel de potencia
acústica L
Inseguridad K
Cargador
Nordelettronica mod. NE316
Tensión nominalV100...240
FrecuenciaHz50-60
Consumo de potencia A2...1
pA
WA
WA
Ah5,2
W240
IP23
l/s4,9
kPa2,25
kPa1,5
1/min150
m²/h560
l3,0/3,6
mm555 x 375
x 1050
2
m/s
dB(A) <70
dB(A) 2.3
dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
<2,5
26ES
- 4
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu aparelho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Índice
Avisos de segurança . . . . . . . . PT1
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT1
Proteção do meio-ambiente . . PT1
Elementos de manuseamento. PT1
Primeira colocação em funcio-
Antes da primeira utilização deste aparelho,
leia e tenha atenção ao presente manual de
funcionamento e brochura anexa referente
aos avisos de segurança do aparelho de limpeza das escovas cilíndricas, 5.956-251.0
Níveis do aparelho
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigosa que pode causar danos
materiais.
Bateria acumuladora/Carregador
PERIGO
– O carregamento da bateria acumulado-
ra só é permitido com o carregador original incluído no volume de fornecimento, ou com carregadores devidamente autorizados pela KÄRCHER.
– Controlar antes de cada utilização o
carregador e a bateria acumuladora
quanto a eventuais danos. Não utilizar
aparelhos danificados e requerer a reparação de aparelhos avariados somente por técnicos especializados devidamente autorizados.
– Não utilizar o carregador em estado hú-
mido ou sujo.
– A tensão de rede deve estar em confor-
midade com a tensão indicada na placa
de características do carregador.
– Não utilizar o carregador em ambientes
potencialmente explosivos.
–
Manter afastadas dos contactos do carregador quaisquer peças metálicas, de
modo a evitar o risco de um curto-circuito.
– Utilizar o carregador somente para car-
regar as baterias acumuladoras autorizadas.
– Colocar somente baterias limpas e se-
cas no adaptador do carregador.
– Não carregar pilhas (células primárias)
- Perigo de explosão.
– Não carregar baterias acumuladoras
danificadas. Substituir as baterias acumuladoras danificadas.
– Não guardar ou armazenar as baterias
acumuladoras juntamente com objectos metálicos - perigo de curto-circuito.
– Não abrir a bateria acumuladora.
– Não atirar as baterias acumuladoras
para fogueiras ou eliminá-las no lixo doméstico.
– Evitar o contacto com o líquido prove-
niente de baterias acumuladoras danificadas. Na eventualidade de contacto
com esse líquido deve-se proceder
imediatamente à lavagem da zona
afectada com água. Em caso de contacto com os olhos deve-se consultar
adicionalmente um médico.
– Os avisos sobre o armazenamento e
transporte são fornecidos pelo serviço
de assistência técnica Kärcher.
Símbolos no aparelho
Perigo de queimaduras devido a
superfícies quentes!
Funcionamento
Esta máquina de esfrega e aspiração só
pode ser utilizada para a limpeza húmida
de soalhos planos.
Uma largura de trabalho de 280 mm e uma
capacidade de 3 l do depósito de água limpa permitem uma limpeza efectiva de pequenas superfícies.
O aparelho é alimentado com energia por
uma bateria substituível.
Aviso:
De acordo com as tarefas de limpeza, o
aparelho pode ser equipado com diversos
acessórios.
Consulte o nosso catálogo ou visite-nos na
Internet, em www.kaercher.com.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– Este aparelho destina-se ao uso indus-
trial, p.ex. em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e lojas à
exploração.
– Não utilizar o aparelho em superfícies
com inclinações.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e para superfícies duras não
sensíveis ao polimento.
O aparelho deve ser utilizado com temperaturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho foi concebido para a limpe-
za de soalhos interiores ou de superfícies cobertas por telhados.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públicas.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explosões.
– Utilizar o carregador apenas em am-
bientes secos.
– Não abrir o carregador. As reparações
devem apenas ser efectuadas por técnicos especializados.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Baterias, óleo e
produtos similares não podem ser deitados
fora, no meio ambiente. Por isso, eliminar
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Retirar a bateria acumuladora do aparelho
antes de o encaminhar para a eliminação e
eliminar de forma compatível com o meioambiente!
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos contém componentes que, em caso
de manuseamento incorrecto ou recolha errada, podem representar um perigo para a
saúde e para o ambiente. Contudo, estes
componentes são necessários para a operação adequada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este símbolo não podem ser
eliminados com o lixo doméstico.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Elementos de manuseamento
Figura 1, ver lado desdobrável
1 Tecla "ECO mode"
2Tecla "AUTO"
3 Display
4 Tecla de aspiração Desl./Lig.
5 Tecla da solução de limpeza
6 Desbloqueio do guidão
7Guidão
8 Interruptor de segurança
9 Solução de limpeza do filtro
10 Tampa do depósito de água suja
11 depósito de água suja
12 Tanque de água fresca
13 Pega para portar
14 Escova de discos
15 Barra de aspiração
16 Interruptor da máquina
17 Botão rotativo da barra de aspiração
18 Bateria acumuladora
19 Desbloqueio da bateria acumuladora
- 1
27PT
Display
Figura 2, ver lado desdobrável
1 Ampulheta, pisca quando o contador
de horas de serviço está em funciona-
mento
2 Tempo de funcionamento, horas
3 Tempo de funcionamento, minutos
4 Estado de carga da bateria, diagrama
de barras
5 Estado de carga da bateria, em %
Símbolos no aparelho
Desbloqueio da bateria acumuladora
Pega para portar
Barra de aspiração elevada
Barra de aspiração baixada
Abertura de descarga, água
suja
Não bascular o aparelho para
cima com os depósitos cheios.
Primeira colocação em
funcionamento
Antes da primeira colocação em funcio-
namento, carregar completamente a
bateria.
Carregar bateria
acumuladora
Figura 3, ver lado desdobrável
1 Interruptor do carregador
2 LED vermelho, estado de carga
acende a vermelho: A bateria é carre-
gada
deslig.: A bateria está completamente
carregada
3 LED verde, alimentação de tensão
Colocar o selector na posição "0".
Pressionar os desbloqueios da bateria
e retirar a bateria do aparelho.
Encaixar a ficha de rede do carregador.
Colocar o interruptor do carregador em
"1". O LED verde acende-se.
Inserir a bateria no carregador. O LED
vermelho acende-se.
A bateria está completamente carregada
quando o LED vermelho apagar.
Aviso:
Depois de terminado o processo de carga,
a bateria pode ficar no carregador até ser
utilizada.
Funcionamento
Inserir a bateria acumuladora
Retirar a bateria do carregador.
Inserir a bateria no aparelho até encai-
xar nos desbloqueios.
Montar a escova
Figura 4, ver lado desdobrável
Bascular o aparelho para cima.
Inserir a escova no arrastador até ao
batente.
Ajustar o guidão
Colocar o selector na posição "0".
Puxar o desbloqueio do guidão para
cima e mantê-lo.
Alterar a inclinação do guidão.
Soltar o desbloqueio do guidão.
Retirar o depósito de água suja
Colocar o selector na posição "0".
Figura 5, ver lado desdobrável
Bascular os dois bloqueios para baixo.
Levantar o depósito de água suja.
Encher o depósito da água limpa
몇 CUIDADO
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se forem utilizados
outros detergentes, a entidade operadora
será a única responsável pelos riscos relativos à segurança operacional, pelo perigo
de acidentes e pela menor vida útil do aparelho. Utilizar apenas detergentes que não
contenham solventes, ácido clorídrico e
ácido fluorídrico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso:
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Observar os avisos de dosagem.
Detergentes recomendados:
AplicaçãoDeter-
gente
Detergente de limpeza
de manutenção alcalino
Detergente de limpeza
de manutenção ácido,
para sanitários, piscinas, etc. Remove depósitos de calcário.
Limpeza de conservação EXTRA
Figura 6, ver lado desdobrável
1 Tanque de água fresca
2 Abertura de descarga do depósito da
água limpa
3 Tampa do depósito de água limpa
4 Abertura de enchimento do depósito de
água limpa
Retirar o depósito da água suja.
Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Verificar se a abertura de descarga
está fechada correctamente.
Abrir a tampa do depósito de água limpa.
Adicionar a solução de detergente com
água. Temperatura máxima do líquido
50 °C.
Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Inserir o depósito de água limpa no
aparelho.
Montar e bloquear o depósito de água
suja.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Dosagem
Limpar
Figura 7, ver lado desdobrável
1 Botão rotativo da barra de aspiração
2 Interruptor da máquina
3 Interruptor de segurança
4 Tecla "ECO mode"
Girar o botão rotativo do abaixamento
da barra de aspiração no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. A
barra de aspiração é baixada.
Colocar o selector na posição "I".
Puxar o interruptor de segurança para o
guidão. O accionamento das escovas e
a aspiração ligam-se.
O aparelho move-se para a frente.
Seleccionar o resultado da limpeza
No início da limpeza, o aparelho está no
modo ECO. No display é indicado "ECO".
A tecla "ECO mode" comuta entre o modo
ECO e o resultado de limpeza elevado.
Soltar o interruptor de segurança.
Premir a tecla "ECO mode".
Puxar o interruptor de segurança para o
guidão.
Dosear a solução de limpeza
Premir a tecla da solução de limpeza
com o aparelho em funcionamento.
A dosagem é exibida no display.
A dosagem volta a ser comutada um nível em cada pressão.
Figura 8, ver lado desdobrável
1 Dosagem da solução de limpeza
DESL.
2 Dosagem da solução de limpeza, nível
3.
Aspirar, em caso de marcha-atrás
Pressionar o guidão para baixo, para
que a escova seja elevada. A barra de
aspiração roda para o lado dianteiro do
aparelho.
Baixar o aparelho.
Deslocar o aparelho em marcha-atrás.
Limpeza sem aspiração
Colocar o selector na posição "0".
Bascular a barra de aspiração ao cen-
tro, por baixo do aparelho.
Elevar a barra de aspiração, pressionar
o botão rotativo da barra de aspiração e
rodar no sentido dos ponteiros do relógio.
Colocar o selector na posição "I".
Premir a tecla de aspiração. A aspira-
ção desliga após cerca de 15 segundos.
Efectuar a limpeza.
Terminar limpeza
Soltar o interruptor de segurança.
Colocar o selector na posição "0".
Elevar a barra de aspiração, pressionar
o botão rotativo da barra de aspiração e
rodar no sentido dos ponteiros do relógio.
Puxar o desbloqueio do guidão para
cima e mantê-lo.
Posicionar a coluna de direcção na ver-
tical.
Soltar o desbloqueio do guidão.
28PT
- 2
Esvaziar o depósito de água suja
Aviso:
Se o depósito de água suja estiver cheio, o
flutuador fecha o canal de aspiração. A aspiração é interrompida. Esvaziar o depósito
de água suja.
몇 ATENÇÃO
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Desligar o aparelho (consultar a secção
"Concluir a limpeza").
Figura 9, ver lado desdobrável
1 Bloqueio
2 Tampa do depósito de água suja
3 depósito de água suja
4 Tanque de água fresca
5 Fecho do depósito de água suja
Bascular os dois bloqueios para cima.
Retirar a tampa.
Retirar o depósito de água suja (consul-
tar a secção "Retirar o depósito de
água suja".
Evacuar a água suja.
Abrir o fecho.
Esvaziar completamente o depósito.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Fechar o fecho.
Colocar cuidadosamente o depósito de
água suja no depósito de água limpa.
Não danificar os elementos assinalados com a seta.
Bascular os bloqueios para cima.
Montar e bloquear a tampa.
Esvaziar o depósito de água limpa
Retirar o depósito de água suja (consul-
tar a secção "Retirar o depósito de
água suja".
Figura 6, ver lado desdobrável
1 Tanque de água fresca
2 Abertura de descarga do depósito da
água limpa
3 Tampa do depósito de água limpa
4 Abertura de enchimento do depósito de
água limpa
Retirar o depósito da água limpa do
aparelho.
Abrir a abertura de descarga do depósi-
to de água limpa.
Evacuar o líquido de limpeza.
Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Inserir o depósito de água limpa no
aparelho.
Transporte
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
Colocar o selector na posição "0".
Puxar o desbloqueio do guidão para
cima e mantê-lo.
Bascular o guidão para a posição verti-
cal.
Soltar o desbloqueio do guidão.
Empurrar o aparelho.
ou
Colocar o selector na posição "0".
Puxar o desbloqueio do guidão para
cima e mantê-lo.
Bascular o guidão para a posição hori-
zontal.
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tombamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Armazenamento
몇 CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a bateria antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos para o aparelho devido à
saída de água. Esvaziar o depósito da
água suja e da água limpa antes de iniciar
os trabalhos de manutenção.
Plano de manutenção
Após o trabalho
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Esvaziar o depósito de água suja.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Lavar a tampa do reservatório de água
suja sob água corrente.
Limpar as válvulas do flutuador com um
pano molhado.
Lavar com água a abertura com a indicação "A".
Lavar com ar comprimido a abertura
com a indicação "C".
Esvaziar o depósito de água limpa.
Limpar o aparelho: encher o depósito
da água limpa com água limpa (sem
detergente) e operar o aparelho durante 1 minuto com a irrigação das escovas ligada.
Esvaziar o depósito de água limpa.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar a barra de aspiração, controlar
o desgaste e, se necessário, substituir
os lábios de aspiração (consultar "Trabalhos de manutenção").
Limpar a mangueira de aspiração.
Limpar a escova e controlar o desgas-
te.
Comprimento mín. das cerdas: 10 mm.
Carregar a bateria acumuladora.
Semanalmente
Limpar o filtro com a solução de limpe-
za (ver "Trabalhos de manutenção").
Anualmente
Solicitar a realização do controlo de se-
gurança por um técnico electricista.
Trabalhos de manutenção
Limpar a barra de aspiração
Figura 10, ver lado desdobrável
1 Suporte da barra de aspiração
2 Barra de aspiração
3 Tubo flexível de aspiração
4 Vedante
5 Lábio de aspiração
Bascular a barra de aspiração no lado
dianteiro do aparelho.
Desmontar a mangueira de aspiração
da barra de aspiração.
Rodar os bloqueios 90 º no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
Levantar o suporte e retirar a barra de
aspiração (não perder o vedante).
Lavar a barra de aspiração e os lábios
de aspiração com água e, em seguida,
limpar com um pano molhado.
Verificar os lábios de aspiração.
Virar ou substituir os lábios de aspiração desgastados.
Voltar a colocar a barra de aspiração no
aparelho.
Substituir a escova
Retirar o depósito de água limpa (fres-
ca).
Retirar o depósito da água suja.
Puxar o desbloqueio do guidão para
cima e mantê-lo.
Bascular o guidão para a posição verti-
cal.
Soltar o desbloqueio do guidão.
Inclinar o aparelho para trás.
Retirar a escova.
Inserir a escova nova no arrastador até
ao batente.
Limpar o filtro com a solução de limpeza
Retirar os depósitos de água limpa e de
água suja.
Retirar a solução de limpeza do filtro e
lavar com água.
Voltar a colocar o filtro.
Colocar os depósitos de água limpa e
de água suja.
Protecção anticongelante
No caso de perigo de geadas:
Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
Avarias
PERIGO
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho.
Desligar o aparelho e retirar a bateria antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
- 3
29PT
ADVERTÊNCIA
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Perigo de danos para o aparelho devido à
saída de água. Esvaziar o depósito da
água suja e da água limpa antes de iniciar
os trabalhos de manutenção.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
O aparelho não arranca
Colocar o interruptor principal na posi-
ção "1".
Se aparecer uma mensagem de erro no
display, desligar imediatamente o apa-
relho e contactar o serviço de assistên-
cia técnica.
Inserir correctamente a bateria no apa-
relho.
Consultar o estado de carga da bateria
no display e, se necessário, carregar a
bateria.
Problemas durante o carregamento
da bateria
Ligar correctamente o cabo de rede ao
carregador e à tomada.
Verificar se o carregador é adequado à
corrente eléctrica existente.
Indicação de avaria do carregador
– O LED vermelho pisca uma vez
A bateria está avariada.
– O LED vermelho pisca duas ou três ve-
zes
Avaria no carregador.
Desligar o carregador, aguardar breve-
mente e voltar a ligar.
Se a anomalia persistir, pedir a inter-
venção dos Serviços Técnicos.
– O LED vermelho pisca quatro vezes
O carregador sobreaquece.
Montar o carregador com folga, de
modo a poder haver ventilação de ar
para o arrefecimento.
Aguardar até que o carregador arrefeça.
Bateria descarregada após um
tempo de operação reduzido
Carregar a bateria totalmente.
Muito pouca solução de limpeza
Verificar o nível de enchimento do de-
pósito de água limpa.
Aumentar a dosagem da solução de
limpeza.
Limpar o filtro com a solução de limpe-
za.
Maus resultados de limpeza
Aumentar a dosagem da solução de
limpeza.
Ajustar para elevados resultados de
limpeza.
Verificar se o tipo de escova e o produ-
to de limpeza são adequados.
Substituir a escova gasta.
Má aspiração
Esvaziar o depósito de água suja.
Limpar a barra de aspiração e a man-
gueira de aspiração.
Verificar o posicionamento correcto da
tampa do depósito de água suja.
Verificar o posicionamento correcto do
fecho no depósito de água suja.
Verificar a existência de obstruções na
tampa do depósito de água suja.
Limpar o flutuador na tampa do depósi-
to de água suja.
Acessórios
AcessóriosN.º de enco-
menda
Escova, vermelha6.670-127.0
Disco de accionamento
de almofada
Conjunto de lábios de
aspiração
6.670-129.0
6.670-234.0
Acessórios e peças
sobressalentes
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes originais. Só assim poderá garantir uma operação do aparelho segura e
sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e
peças sobressalentes, consulte www.kaercher.com.
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório durante o período de garantia serão reparadas,
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Declaração UE de
conformidade
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:Detergente para o solo
Tipo:1.783-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em procuração do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03
Dados técnicos
Potência
Tensão nominalVDC36,5
Capacidade da bateria
acumuladora
Consumo de potência
médio
Tipo de protecçãoIP23
Aspirar
Potência de aspiração,
quantidade de ar
Potência de aspiração,
depressão
Potência de aspiração,
depressão, Eco
Escova de limpeza
Largura de trabalhomm280
Diâmetro da escovamm280
Velocidade da escova 1/min150
Medidas e pesos
Desempenho teórico
por superfície
Volume do depósito de
água limpa/água suja
Comprimento x Largura x Altura
Peso de transportekg20
Peso totalkg23
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Valor de vibração
mão/braço
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
Nível de potência
acústica L
Insegurança K
Carregador
Nordelettronica mod. NE316
Tensão nominalV100...240
FrequênciaHz50-60
Consumo de potência A2...1
pA
WA
WA
Ah5,2
W240
l/s4,9
kPa2,25
kPa1,5
m²/h560
l3,0/3,6
mm555 x 375
x 1050
2
m/s
dB(A) <70
dB(A) 2.3
dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
<2,5
30PT
- 4
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisningerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Før du benytter denne maskine første
gang, skal du læse og følge denne betjeningsvejledning og den medfølgende brochure, Sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner, 5.956-251.0
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
몇 ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
몇 FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Batteri/oplader
FARE
– Opladningen af akkuer er kun tilladt
med vedlagte original oplader eller opladere som er blevet godkendt af KÄRCHER.
– Kontroller opladeapparatet og akkuer
før hver brug med hensyn til skader.
Brug ingen apparater der har skader og
lad parter med skader kun sætte i stand
fra kvalificeret personale.
– Brug opladeapparatet ikke i en tilsmud-
set eller våd tilstand.
– Netspændingen skal svare til den
spænding som angives på opladeapparatets mærkeskilt.
– Brug opladeapparatet ikke i områder
der er eksplosionstruet.
– Metaldele må ikke komme i berøring
med opladerens kontakter, fare for kortslutning.
– Brug opladeapparatet kun til opladning
af godkendte akkuer.
– Sæt kun rene og tørre akkuer på opla-
deapparatets adapter.
– Oplad ingen batterier (primærceller),
eksplosionsfare.
– Oplad ingen akkuer der har skader.
Skift beskadigede akkuer ud.
– Opbevar akkuer ikke sammen med me-
talgenstande, kortslutningsfare.
– Akkuer må ikke åbnes.
– Kast ingen akkuer ind i ild eller i hus-
holdningsaffald.
– Undgå kontakt med væsker som slipper
ud af beskadigede akkuer. Skyld væsken af med med vand ved tilfældig
kontakt. Ved kontakt med øjnene kontakt yderligere en læge.
– Anvisninger mht. opbevaring og trans-
port får du af din Kärcher-kundeservice.
Symboler på maskinen
Skoldningsfare på grund af varme anlægskomponenter!
Funktion
Maskinen anvendes til vådrensning af plane gulve.
En arbejdsbredde på 280 mm og en kapacitet for friskvandsbeholderen på 3 l muliggør en effektiv rengøring af små overflader.
Maskinen forsynes med strøm fra et udskifteligt batteri.
Bemærk:
Svarende til den enkelte rengøringsopgave
kan maskinen udstyres med forskelligt tilbehør.
Spørg efter vores katalog eller besøg os på
Internettet på www.kaercher.com.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Denne maskine er egnet til erhvervs-
mæssig brug, f.eks. på hoteller, skoler,
sygehuse, fabrikker, butikker, kontorer
og udlejningsvirksomheder.
– Maskinen må ikke bruges på arealer
med en større hældning.
– Maskinen må kun benyttes til rengøring
af hårde gulve, der tåler fugt og polering.
Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen er udviklet til rengøring af in-
dendørs gulve eller tagoverdækkede
flader.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Anvend kun opladeren i tørre omgivel-
ser.
– Åbn ikke opladeren. Reparationer må
kun gennemføres af sagkyndigt personale.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Batterier, olie og
lignende stoffer er ødelæggende for miljøet. Aflever derfor udtjente maskiner på en
genbrugsstation eller lignende.
Fjern det integrerede batteri inden maskinen skrottes og bortskaf batteriet miljørigtigt!
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte bestanddele, der ved forkert
omgang eller forkert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed og for miljøet. For en korrekt drift af
maskinen er disse bestanddele imidlertid
nødvendige. Maskiner kendetegnet med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
lyser rødt: Batteri oplades
slukket: Batteriet er fuldstændig opladet
3 LED grøn, spændingsforsyning
Hovedafbryderen sættes på "0".
Tryk batteriets åbningsmekanisme
sammen, og tag batteriet ud af maskinen.
Sæt opladerens netstik i.
Stil kontakten på opladeren på "1" - den
grønne LED-lampe lyser.
Stik batteriet i opladeren - den røde
LED-lampe lyser.
Batteriet er fuldstændig opladet, når den
røde LED-lampe lyser.
Bemærk:
Batteriet kan blive i opladeren efter endt
opladning.
Drift
Isæt akku
Tag batteriet ud af opladeren.
Skub batteriet ind i maskinen, indtil åb-
ningsmekanismen går i hak.
Montering af børste
Fig 4, se omslagsside
Sving maskinen op.
Skub børste på medbringeren indtil an-
slag.
Indstilling af styr
Hovedafbryderen sættes på "0".
Træk åbningsmekanismen til styret op,
og hold den fast.
Ændr hældningen på styret.
Giv slip på åbningsmekanismen til sty-
ret.
Fjern snavsevandstanken
Hovedafbryderen sættes på "0".
Fig 5, se omslagsside
Sving begge låsemekanismer nedad.
Løft snavsevandsbeholderen.
Påfyld ferskvandstanken
몇 FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse. Brug kun de anbefalede rengøringsmidler. Til brug af andre
rensemidler er brugeren/ejeren ansvarligt
for risikoen med hensyn til driftssikkerhed
og ulykkesfarer. Brug kun rensemidler som
er fri for opløsningsmidler, salt- og flussyre.
Tag højde for sikkerhedsanvisningerne på
rensemidlerne.
Bemærk:
Brug ikke stærkt skummende rengøringsmidler.
Overhold doseringsanvisningerne.
Anbefalede rengøringsmidler:
AnvendelseRense-
middel
Vedligeholdelsesrenser alkalisk
Vedligeholdelsesrenser surt, til sanitærområder, svømmebad
etc. Fjerner kalkaflejringer.
Tag friskvandstanken fra maskinen.
Åbn drænåbningen til friskvandsbehol-
deren.
Tøm rengøringsvæsken.
Luk dækslet til friskvandsbeholderen.
Sæt friskvandstanken ind i maskinen.
Transport
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
Hovedafbryderen sættes på "0".
Træk åbningsmekanismen til styret op,
og hold den fast.
Sving styret hen i lodret position.
Giv slip på åbningsmekanismen til sty-
ret.
Skub maskinen.
eller
Hovedafbryderen sættes på "0".
Træk åbningsmekanismen til styret op,
og hold den fast.
Sving styret hen i vandret position.
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Opbevaring
몇 FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen.
Sluk maskinen, og tag batterierne ud, inden
der arbejdes på maskinen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af maskinen på
grund af udløbende vand. Før vedligeholdelsesarbejder på maskinen, skal snavsevandtanken og friskvandstanken tømmes.
Vedligeholdelsesskema
Efter arbejdet
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse. Spul ikke maskinen med vand, og brug ikke aggressive
rengøringsmidler.
Tøm snavsevandsbeholderen.
Skyl snavsevandsbeholderen med klart
vand.
Rens låget under klart vand.
Rens svømmerventilerne med en våd
klud.
Skyl åbningen, der er markeret med et
"A", med vand.
Blæs åbningen med markeringen "C"
ren med trykluft.
Sving styret hen i lodret position.
Giv slip på åbningsmekanismen til sty-
ret.
Vip maskinen tilbage.
Træk børsten ud.
Skub ny børste på medbringeren indtil
anslag.
Rengøring af filter,
rensemiddelopløsning
Tag frisk- og snavsevandsbeholderen
af.
Tag filter, rensemiddelopløsning af, og
skyld det med vand.
Isæt filtret igen.
Sæt frisk- og snavsevandsbeholderen
på.
Frostbeskyttelse
Ved frostrisiko:
Tøm frisk- og snavsevandstanken.
Stil maskinen i et frostsikkert rum.
Fejl
FARE
Fare for personskader på grund af en utilsigtet start af maskinen.
Sluk maskinen, og tag batterierne ud, inden
der arbejdes på maskinen.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af maskinen på
grund af udløbende vand. Før vedligeholdelsesarbejder på maskinen, skal snavsevandtanken og friskvandstanken tømmes.
Kontakt kundeservice ved fejl, som ikke
kan afhjælpes ved hjælp af denne tabel.
Maskinen starter ikke
Sæt hovedafbryderen til position "1".
Vises der en fejlmelding på displayet,
skal maskinen slukkes straks, og kundeservice skal kontaktes.
Sæt batteriet korrekt i maskinen.
Aflæs batteriets opladningsstatus, og
lad batteriet op ved behov.
Problemer med opladningen af
betteriet
Forbind netkablet korrekt med oplade-
ren og stikdåsen.
Kontrollér, om opladeren er egnet til det
eksisterende strømnet.
Fejlvisning på opladeren
– Rød LED-lampe blinker 1 gang
Batteriet er defekt.
– Rød LED-lampe blinker 2 eller 3 gange
Fejl i opladeren.
Tag opladeren ud, vent et øjeblik, sæt
den i igen.
Kontakt kundeservice, hvis der alligevel
opstår en fejl.
– Rød LED-lampe blinker 4 gange
Opladeren overophedet.
Stil opladeren op, så der ikke står noget
op ad den, så der er tilstrækkelig ventilation til en afkøling.
Vent, til opladeren er kølet ned.
Batteri løbet tør efter kort driftstid
Batteri skal oplades fuldstændigt.
For lidt rensemiddelopløsning
Kontrollér friskvandsbeholderens på-
fyldningsniveau.
Øgning af dosering af rensemiddelop-
løsning.
Rens filter, rengøringsopløsning.
- 3
33DA
Dårlig rengøringseffekt
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Øgning af dosering af rensemiddelop-
løsning.
Indstil øget rengøringseffekt.
Kontroller, om børstetypen og rengø-
ringsmidlet er egnet.
Udskift slidt børste.
Dårlig opsugning
Tøm snavsevandsbeholderen.
Rens sugebjælken og sugeslangen.
Kontrollér, om snavsevandsbeholde-
rens låg sidder korrekt.
Kontrollér, om låsen i snavsevandsbe-
holderen sidder korrekt.
Kontrollér, om snavsevandsbeholde-
rens låg er tilstoppet.
Rens svømmeren ved snavsevands-
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes www.kaercher.com
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på dit tilbehør afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice medbringende kvittering for købet.
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerhedsog sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Før maskinen tas i bruk for første gang, må
du lese nøye gjennom denne bruksanvisningen og følge vedlagte brosjyre med sikkerhetsanvisninger for gulvskuremaskiner,
5.956-251.0
Risikotrinn
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Batteri/batterilader
FARE
– Lading av batteriene skal kun gjøres
med vedlagte originale ladeapparat eller annet ladeapparat godkjent av KÄRCHER.
– Før all bruk skal ladeapparat og batteri-
pakke kontrolleres for skader. Skadede
apparater skal ikke brukes, skadede
deler skal bare repareres av fagfolk.
– Bruk ikke ladeapparat i skitten eller våt
tilstand.
– Nettspenningen må stemme overens
med angitt spenning på typeskiltet på
ladeapparatet.
– Ladeapparatet skal ikke brukes i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Det skal ikke komme metalldeler bort i
kontakten på batteriladeren, fare for
kortslutning.
– Ladeapparatet skal bare brukes til la-
ding av godkjente batteripakker.
– Sett bare rene og tørre batteripakker
inn i adapteren på ladeapparatet.
– Ikke lad opp vanlige batterier (primær-
celler), fare for eksplosjon.
– Ikke lad skadede batteripakker. Skift ut
skadede batteripakker.
– Ikke oppbevar batteripakker sammen
med metalldeler, fare for kortslutning.
– Ikke åpne batteriet.
– Kast ikke batteripakker i ilden eller i
husholdningsavfall.
– Unngå kontakt med væske som komm-
mer ut av defekte batterier. Ved ufrivillig
kontakt må du straks skylle bort væsken ved hjelp av vann. Ved kontakt med
øynene skal du kontakte lege.
– Anvisninger om lagring og transport får
du fra Kärcher kundeservice.
Symboler på maskinen
Forbrenningsfare fra varme overflater!
Funksjon
Slipesugemaskinen er beregnet for våtrengjøring av jevne gulv.
En arbeidsbredde på 280 mm og rentvanntank på 3 liter, muliggjør en effektiv rengjøring av små flater.
Apparatet forsynes med energi av en utskiftbart oppladbart batteri.
Merknad:
Maskinen kan utstyres med forskjellig tilbehør, avhengig av den enkelte rengjøringsoppgave.
Spør etter vår katalog eller besøk oss på Internett på www.kaercher.com.
Forskriftsmessig bruk
Bruk av denne maskinen må utelukkende
være iht. det som er angitt i denne bruksanvisning.
– Denne maskinen egner seg til industri-
elt bruk, f.eks. i hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer og ut-
leiefirmaer.
– Ikke bruk maskinen i stigninger.
– Maskinen må bare brukes til rengjøring
av harde flater som tåler fuktighet og
polering.
Brukstemperaturområdet ligger mellom
+5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengjøring av
frosne gulv (f.eks. i kjølerom).
– Til maskinen må det kun brukes origi-
nalt tilbehør og originale reservedeler.
– Maskinen er utviklet for rengjøring av
gulv inne hhv. overbygde flater.
– Maskinen er ikke beregnet for bruk på
offentlig vei.
– Maskinen egner seg ikke for bruk i ek-
splosjonsfarlige omgivelser.
– Batteriladeren skal kun brukes i tørre
omgivelser.
– Ikke åpne batteriladeren. Reparasjoner
skal bare utføres av fagfolk.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i husholdningsavfallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder verdiful-
le materialer som kan gjenbrukes og
som bør sendest til gjenbruk. Batterier, olje og lignende stoffer må ikke komme
ut i miljøet. Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer.
Fjern monterte batterier før kassering av
apparatet, og deponer dem på en miljøvennlig måte!
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved feil bruk eller
feil avfallsbehandling. Disse delene er imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater merket med dette symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
lyser rødt: Det oppladbare batteriet lades opp
av: Det oppladbare batteriet er helt oppladet
3 LED grønn, spenningsforsyning
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trykk forriglingen til det oppladbare bat-
teriet sammen og trekk det oppladbare
batteriet ut.
Sett inn laderens støpsel.
Still bryteren til batteriladeren på «1» -
still - den grønne LED.
Sett det oppladbare batteriet inn i batte-
riladeren - den røde LED-en lyser.
Batteripakken er fullstendig oppladet når
den røde LED-en slukker.
Merknad:
Etter at oppladingen er avsluttet, kan batteriet bli værende i batteriladeren.
Drift
Sette inn batteri
Ta det oppladbare batteriet ut av maski-
nen.
Skyv det oppladbare batteriet inntil for-
riglingen smekker i lås.
Montering av børste
Figur 4, se omslagssiden
Skyv apparatet opp.
Skyv børsten opp på medbringeren helt
til anslaget.
Innstilling av styret
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk styrets forrigling oppover og hold
den fast.
Endre styrets helling.
Slipp forriglingen til styret.
Ta av bruktvannstanken
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Figur 5, se omslagssiden
Skyv begge forriglingene nedover.
Løft opp bruktvanntanken.
Fylle rentvannsbeholderen
몇 FORSIKTIG
Fare for skade. Det må kun brukes anbefalt
rengjøringsmiddel. For andre regngjøringsmidler tar brukeren den økte risikoen for
driftssikkerhet, fare for ulykke og redusert
levetid på maskinen. Bruk kun rengjøringsmidler som er frie for løsemidler, saltsyre
og flusssyre.
Følg sikkerhetsanvisninger på rengjøringsmiddelet.
Merknad:
Det må ikke brukes sterkt skummende rengjøringsmidler.
Følg doseringsanvisningene.
Anbefalte rengjøringsmidler:
AnvendelseRen-
gjøringsmiddel
Vedlikeholds-rengjøringsmiddel alkalisk
Vedlikeholds-rengjøringsmiddel surt, for
sanitærrom, svømmebasseng etc. Fjerner
kalkavleiringer.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Trekk sikkerhetsbryteren mot styret -
børstedrift og avsugning slås på.
Apparatet beveger seg fremover.
Valg av rengjøringseffekt
Når rengjøringen begynner, befinner apparatet seg i ECO-modus. I displayet vises
«ECO».
Tasten «ECO-modus» kopler frem og tilbake mellom ECO-modus og forsterket rengjøringseffekt.
Slipp sikkerhetsbryteren.
Trykk på tasten «ECO modus».
Trekk ut sikkerhetsbryteren til styret.
Dosering av rengjøringsløsning
Trykk på tast Rengjøringsløsning mens
apparatet er i gang.
Doseringen vises i displayet.
Doseringen koples ett trinn videre hver
gang det trykkes.
Figur 8, se omslagssiden
1 Dosering rengjøringsløsning AV
2 Dosering rengjøringsløsning trinn 3
Avsuging ved rygging
Trykk styret nedover, slik at børsten løf-
tes opp - sugebommen dreier seg på
forsiden av apparatet.
Senk apparatet.
Trekk maskinen bort bakover.
Rengjøring uten avsuging
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Skyv sugebommen i midten under ap-
paratet.
Løft opp sugebommen, trykk inn vrik-
nappen Sugebom og drei den medurs.
Sett maskinbryteren i stilling ”I”.
Trykk på tasten avsuging - avsugingen
slås av etter ca. 15 sekunder.
Gjennomføre rengjøring.
Avslutte rengjøring
Slipp sikkerhetsbryteren.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Løft opp sugebommen, trykk inn vrik-
nappen Sugebom og drei den medurs.
Trekk styrets forrigling oppover og hold
den fast.
Still rattstammen loddrett.
Slipp forriglingen til styret.
Tømming av spillvannsbeholderen
Merknad:
Når spillvansstanken er full stenger flottøren sugekanalen. Sugingen avbrytes. Tøm
bruktvannstanken.
Ta rentvannstanken av maskinen.
Åpne tappeåpningen på renvanntan-
ken.
Tømme ut rengjøringsvæske.
Lukk dekselet på friskvanntanken.
Sett rentvannstanken i apparatet.
Transport
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk styrets forrigling oppover og hold
den fast.
Sett styret i vertikal posisjon.
Slipp forriglingen til styret.
Skyve maskinen.
eller
Sett maskinbryteren i stilling ”0”.
Trekk styrets forrigling oppover og hold
den fast.
Sett styret i horisontal posisjon.
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Lagring
몇 FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Pleie og vedlikehold
FARE
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet.
Før noe arbeid utføres på apparatet, skal
apparatet slås av og det oppladbare batteriet tas ut.
OBS
Fare for skader på apparatet ved vann som
renner ut. Bruktvannstank og rentvannstank tømmes før vedlikeholdsarbeider på
apparatet.
Vedlikeholdsplan
Når jobben er gjort
OBS
Fare for skade. Maskinen må ikke rengjøres med vannstråle og det må ikke brukes
aggressive rengjøringsmidler.
Tøm bruktvannstanken.
Skyll spillvannstanken med rent vann.
Rengjør dekselet til bruktvannsbehol-
deren under rennende vann.
Rengjør flottørventilene med en fuktig
klut.
Skyll åpningen som er merket med «A»
grundig med vann.
Blås ut åpningen som er merket med
«C» med trykkluft.
Ta sugeslangen av sugebommen.
Vri forriglingene 90° moturs.
Løft opp holderen og trekk av sugebom-
men (ikke mist tetningen).
Skyll av sugebommen og sugeleppene
med vann og rengjør deretter med en
våt klut.
Kontroller sugeleppene.
Skift eller snu sugeleppene dersom de
er slitte.
Fest sugebommen på apparatet igjen.
Skifte ut børste
Ta av rentvannstanken.
Ta av bruktvannstanken.
Trekk styrets forrigling oppover og hold
den fast.
Sett styret i vertikal posisjon.
Slipp forriglingen til styret.
Tipp apparatet bakover.
Trekk ut børsten.
Skyv den nye børsten opp på medbrin-
geren helt til anslaget.
Rengjøring av filteret til
rengjøringsløsning
Ta av rentvann- og bruktvanntanken.
Ta av filteret til rengjøringsløsningen og
skyll det med vann.
Sett inn filteret igjen.
Sett på rentvann- og bruktvanntanken.
Frostbeskyttelse
Ved fare for frost:
Tøm rentvanns- og bruktvannstanken.
Oppbevar maskinen på et frostfritt sted.
Feil
FARE
Fare for skader dersom apparatet startes
utilsiktet.
Før noe arbeid utføres på apparatet, skal
apparatet slås av og det oppladbare batteriet tas ut.
OBS
Fare for skader på apparatet ved vann som
renner ut. Bruktvannstank og rentvannstank tømmes før vedlikeholdsarbeider på
apparatet.
Dersom det oppstår feil som ikke kan utbedres ved hjelp av denne tabellen, vennligst
ring serviceavdeling.
Apparatet starter ikke
Still hovedbryter til posisjon "1".
Dersom det vises en feilmelding i dis-
playet, må apparatet slås av øyeblikkelig og ta kontakt med kundeservice.
Sett det oppladbare batteriet korrekt inn
i apparatet.
Les av det oppladbare batteriets ladetil-
stand, lad det opp om nødvendig.
Problemer ved opplading av
batteriet
Forbind nettkabelen med batterilader
og stikkontakt på korrekt måte.
Kontroller om batteriladeren er egnet
for strømnettet som foreligger.
Feilindikeringer på batteriladeren
– Den røde LED-en blinker 1 gang
Det oppladbare batteriet er defekt.
– Den røde LED-en blinker 2 eller 3 gan-
ger
Feil i batteriladeren.
Trekk ut støpselet til batteriladeren,
vent litt og sett det inn igjen.
Dersom det allikevel skulle komme opp
en feilanvisning, ta kontakt med en servicetekniker.
– Den røde LED-en blinker 4 ganger
Batteriladeren er overopphetet.
Still batteriladeren fritt opp, slik at den
kan finne sted en luftutveksling og den
kan kjøle seg ned.
Vent til batteriladeren har kjølt seg ned.
Det oppladbare batteriet er tomt
etter en kort driftstid
Lad batteriet helt opp.
- 3
37NO
For lite rengjøringsløsning
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Kontroller nivået i rentvanntanken.
Øk doseringen av rengjøringsløsning.
Rengjør filteret til rengjøringsløsning.
Dårlig rengjøringseffekt
Øk doseringen av rengjøringsløsning.
Still inn en høyere rengjøringseffekt.
Kontroller at børstetype og rengjørings-
middel er egnet.
Bytt ut en slitt børste med en ny.
Dårlig avsugning
Tøm bruktvannstanken.
Rengjør sugebommen og sugeslangen.
Kontroller at lokket på bruktvanntanken
sitter korrekt.
Kontroller at lokket på bruktvanntanken
sitter korrekt.
Kontroller om lokket på bruktvanntan-
ken er tilstoppet.
Rengjør flottøren på lokket til brukt-
vanntanken.
Tilbehør
TilbehørBestillings-
nummer
Børste, rød6.670-127.0
Pad-drivskive6.670-129.0
Sett sugelepper6.670-234.0
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på tilbehøret blir reparert gratis i garantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de relevante EU-direktivene, med hensyn til både design, konstruksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Produkt:Rengjøringsmaskin til gulv
Type:1.783-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Anvendte nasjonale normer
-
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Läs denna bruksanvisning och bifogad broschyr, Säkerhetsanvisningar för borstrengöringsapparater 5.956-251.0, noggrant
innan apparaten tas i bruk första gången.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
몇 VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Batteri/laddare
FARA
– Laddning av batteriet får endast ske
med medföljande originalladdare eller
av KÄRCHER godkända laddare.
– Före varje användning kontrolleras lad-
dare och uppladdningsbart batteri så att
dessa är felfria. Använd inte skadade
apparater och låt endast fackpersonal
reparera skadade delar.
– Använd inte laddaren när den är smut-
sig eller fuktig.
– Nätspänningen måste överensstämma
med på laddarens typskylt angiven
spänning.
– Använd inte laddaren på platser där det
finns risk för explosion.
– Inga metalldelar får hamna på ladda-
rens kontakter, risk för kortslutning.
– Laddaren får endast användas för ladd-
ning av godkända, uppladdningsbara
batterier.
– Lägg endast rena och torra batterier i
laddarens adapter.
– Ladda inte engångsbatterier (primär-
batterier), risk för explosion.
– Ladda inte skadade, uppladdningsbara
batterier. Byt ut skadade batterier.
– Förvara inte batterier tillsammans med
metallföremål, risk för kortslutning.
– Öppna inte batteriet.
– Kasta inte batterierna i eld eller hus-
hållssopor.
– Undvik kontakt med vätska som kom-
mer ur defekta batterier. Spola bort
vätskan med vatten vid oavsiktlig kontakt. Kontakta läkare om vätska hamnar
i ögonen.
– Information om lagring och transport
kan du få av Kärcher kundtjänst.
Symboler på aggregatet
Risk för brännskador på grund av
mycket varma ytor!
Funktion
Den här skurkmaskinen är avsedd att användas för våtrengöring på jämna golv.
En arbetsbredd på 280 mm och en färskvattentank på 3 l möjliggör en effektiv rengöring av små ytor.
Maskinens strömförsörjning kommer från
ett utbytbart batteri.
Hänvisning:
Maskinen kan utrustas med olika tillbehör,
beroende på den aktuella rengöringsuppgiften.
Fråga efter vår katalog eller besök oss på
Internet, på www.kaercher.com.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen enbart för de ändamål
som beskrivs i denna bruksanvisning.
– Denna maskin är lämpad för yrkesmäs-
sig användning, t.ex. på hotell, i skolor,
på sjukhus och fabriker, i butiker, på
kontor och av uthyrningsfirmor.
– Använd inte maskinen på lutande ytor.
– Maskinen får endast användas till ren-
göring av golvbeläggningar som inte är
känsliga mot fukt och polering.
Arbetstemperaturen ligger mellan +5°C
och +40°C.
– Maskinen lämpar sig inte för rengöring
av frusna golv (ex. i kylrum).
– Maskinen får endast utrustas med till-
behör och reservdelar i originalutföran-
de.
– Maskinen är konstruerad för rengöring
av golv inomhus och ytor under tak.
– Maskinen är inte avsedd för rengöring
av allmänna vägar.
– Maskinen är inte lämplig för använd-
ning inom områden med explosions-
risk.
– Laddaren ska bara användas på torra
platser.
– Öppna inte laddaren. Låt endast fack-
personal utföra reparationer.
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material som kan återvinnas och
de ska därför lämnas till ett insamlingsställe. Batterier, oljor och liknande ämnen får inte hamna i miljön. Vänd dig därför
till lämpliga insamlingsställen när uttjänta
maskiner ska kasseras.
Ta bort det inbyggda batteriet innan apparaten skrotas och ta om hand detta på ett
miljövänligt sätt!
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta komponenter som vid felaktig
användning eller felaktig avfallshantering
kan utgöra en potentiell risk för människors
hälsa och för miljön. Dessa komponenter är
dock nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Sväng båda förreglingarna nedåt.
Lyft smutsvattentanken.
Fyll färskvattentanken
몇 FÖRSIKTIGHET
Skaderisk. Använd enbart de rekommenderade rengöringsmedlen. För andra rengöringsmedel bär den driftsansvarige ansvaret för den ökade risken med avseende
på driftsäkerhet, olycksfallsrisk och förkortad livslängd för maskinen. Använd bara
rengöringsmedel som inte innehåller lösningsmedel, salt- och fluorvätesyra.
Beakta säkerhetsanvisningarna på rengöringsmedlen.
Hänvisning:
Använd inga kraftigt skummande rengöringsmedel.
Följ doseringsanvisningarna.
Rekommenderade rengöringsmedel:
AnvändningRengö-
ringsmedel
Alkaliskt rengöringsmedel för underhåll
Surt rengöringsmedel
för underhåll, för sanitärområden, bassänger etc. Tar bort kalkavlagringar.
borstdrivningen och uppsugningen slås på.
Maskinen rör sig framåt.
Välja rengöringseffekt
När rengöringen påbörjas befinner sig maskinen i ECO-läget. På displayen visas
”ECO”.
Knappen ”ECO mode” växlar mellan ECOläge och förhöjd rengöringseffekt.
Släpp säkerhetskontakten.
Tryck på knappen ”ECO mode”.
Dra säkerhetsbrytaren mot styrarmen.
Dosera rengöringslösning
Tryck på knappen för rengöringslösning
medan maskinen är igång.
Doseringen visas på displayen.
Doseringen höjs en nivå för varje tryck.
Bild 8, se omslagssida
1 Dosering rengöringslösning AV
2 Dosering rengöringslösning nivå 3
Suga vid backning
Tryck ned styrarmen så att borsten lyfts
– sugbalken roteras till maskinens fram-
sida.
Sänk ned maskinen.
Dra maskinen bakåt.
Rengöring utan uppsugning
Ställ huvudreglaget på "0".
Sväng sugbalken mitt under maskinen.
Lyft sugbalken, tryck in vridknappen för
sugbalken och vrid medurs.
Ställ huvudreglaget på "I".
Tryck på knappen för uppsugning –
uppsugningen stängs av efter ca 15
sekunder.
Genomför rengöringsarbetet.
Avsluta rengöringen
Släpp säkerhetskontakten.
Ställ huvudreglaget på "0".
Lyft sugbalken, tryck in vridknappen för
sugbalken och vrid medurs.
Dra styrarmens spärr uppåt och håll
fast.
Ställ styrpelaren i lodrätt läge.
Lossa styrarmens spärr.
Tömma smutsvattentanken
Hänvisning:
När smutsvattentanken är full blockerar
flottören sugkanalen. Uppsugningen avbryts. Töm smutsvattentank.
몇 VARNING
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar, så att en säker och störningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på tillbehöret repareras kostnadsfritt inom garantiperioden,
under förutsättning att defekten orsakats av
ett material- eller tillverkningsfel. I frågor
som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste, auktoriserad återförsäljare.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Sisällysluettelo
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI1
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI1
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . FI1
Hallintalaitteet . . . . . . . . . . . . . FI1
Ensimmäinen käyttöönotto . . . FI2
Akun lataaminen . . . . . . . . . . . FI2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI2
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI3
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI3
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI3
Häiriöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI3
Tarvikkeet . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . FI4
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI4
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI4
Turvaohjeet
Lue ja huomioi ennen laitteen ensimmäistä
käyttöä tämä käyttöohje ja mukana oleva
esite Turvaohjeet harjapuhdistuslaitetta
nro 5.956-251.0 varten
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Akku/latauslaite
VAARA
– Akun lataaminen laitteessa on sallittua
vain toimituksessa mukana seuraavalla
latauslaitteella tai KÄRCHERin hyväksymällä latauslaitteella.
– Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,
että latauslaite ja akkupakkaus eivät ole
vahingoittuneita. Älä käytä vahingoittuneita laitteita ja korjauta vialliset osat
ammattilaisella.
– Älä käytä latauslaitetta, jos se on likai-
nen tai märkä.
– Latauslaitteen tyyppikilvessä ilmoitetun
jännitteen on oltava sama kuin käytettävä verkkojännite.
– Älä käytä latauslaitetta räjähdysalttiissa
tiloissa.
– Latauslaitteen kosketinpintoihin ei saa
osua metalliosia, oikosulkuvaara.
– Käytä latauslaitetta vain hyväksyttyjen
akkupakkausten lataamiseen.
– Työnnä vain puhtaat ja kuivat akkupak-
kaukset latauslaitteen sovittimeen.
– Älä lataa paristoja (ensiöpareja) räjäh-
dysvaaran vuoksi.
– Älä lataa vahingoittuneita akkupakka-
uksia. Vaihda vahingoittuneet akkupakkaukset.
– Älä säilytä akkupakkauksia yhdessä
metalliesineiden kanssa oikosulkuvaaran vuoksi.
– Älä avaa akkua.
– Älä heitä akkupakkauksia tuleen tai ko-
titalousjätteiden sekaan.
– Vältä koskettamasta viallisiin, akkunes-
tettä vuotaviin akkuihin. Jos vahingossa
joudut kosketuksiin nesteen kanssa,
huuhdo vedellä. Jos nestettä pääsee
kosketuksiin silmiisi, ota yhteys lääkäriin.
– Varastointi- ja kuljetusohjeet saat Kär-
cher-asiakaspalvelusta.
Laitteessa olevat symbolit
Kuumien pintojen aiheuttama palovammavaara!
Toiminta
Tätä yhdistelmäkonetta käytetään tasaisten lattioiden märkäpuhdistukseen.
280 mm:n työleveys ja raikasvesisäiliön 3
l:n tilavuus mahdollistavat pienten alojen
tehokkaan puhdistuksen.
Laite saa virran vaihdettavissa olevan akun
kautta.
Huomautus:
Laite voidaan varustaa erilaisilla lisävarusteilla kulloinkin kyseessä olevan puhdistustehtävän mukaan.
Pyydä luettelomme tai katso nettiosoitteestamme www.kaercher.com.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta ainoastaan tämän käyttöohjeen tietojen mukaisesti.
– Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön, esim. hotelleissa, kouluissa,
sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa, toi-
mistoissa ja välittäjäliikkeissä.
– Älä käytä laitetta kaltevilla pinnoilla.
– Laitteen käyttö on sallittu vain kovien
pintojen puhdistamiseen, jotka ovat
kosteudenkestäviä ja, jotka voidaan kiil-
lottaa.
Käyttölämpötila-alue on välillä +5 °C ja
+40 °C.
Laite ei sovellu jäähtyneiden lattioiden
–
puhdistamiseen (esim. jäähdyttämössä).
–
Laitteen varustaminen on sallittu vain al-
kuperäisillä lisävarusteilla ja varaosilla.
– Laite on kehitetty sisätilojen lattioiden
tai ulkokatteen alla olevien pintojen
puhdistamiseen.
– Laite ei ole tarkoitettu julkisten liikenne-
teiden puhdistamiseen.
– Laite ei sovellu käyttöön räjähdysalttiis-
sa ympäristössä.
– Käytä latauslaitetta vain kuivassa ym-
päristössä.
– Älä avaa latauslaitetta. Anna vain am-
mattilaisten suorittaa korjaukset.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Akkuja, öljyjä
ja muita sentyyppisiä aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä, toimita vanhat
laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin.
Poista sisäänrakennettu akku ennen laitteen romuttamista ja huolehdi akun ympäristöystävällisestä hävittämisestä!
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät
usein rakenneosia, jotka voivat aiheuttaa
mahdollisen vaaran ihmisten terveydelle ja
ympäristölle, jos niitä käsitellään väärin tai
ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat
ovat kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi
asianmukaisesti. Tällä symbolilla merkittyjä
laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjätteenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
Muuta ohjaimen kallistusta.
Vapauta ohjaimen lukituksen vapautin.
Likavesisäiliön poistaminen
Aseta laitekytkin asentoon „0“.
Kuva 5, katso kansilehti
Käännä molemmat lukitukset alas.
Nosta likavesisäiliö.
Tuorevesisäiliön täyttö
몇 VARO
Vaurioitumisvaara. Käytä vain suositeltuja
puhdistusaineita. Jos käytetään muita puhdistusaineita, käyttäjä on vastuussa käyttöturvallisuuteen, onnettomuusvaaraan ja
elinikään kohdistuvasta suuremmasta riskistä. Käytä vain puhdistusaineita, joissa ei
ole liuotinaineita eikä suola- ja fluorivetyhappoa.
Noudata puhdistusaineiden turvallisuusohjeita.
Huomautus:
Älä käytä voimakkaasti vaahtoavia puhdistusaineita.
Noudata annosteluohjeita.
Suositeltavat puhdistusaineet:
KäyttöPuh-
distusaine
Ylläpitopuhdistusaine
alkaalinen
Ylläpitopuhdistusaine
hapan, saniteettialueiden, uima-altaiden
jne. kalkkikerrostumien poistamiseen.
ja pidä se siinä.
Käännä ohjain vaakasuoraan asen-
toon.
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
Säilytys
몇 VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Laitteen tahattoman käynnistämisen aiheuttama loukkaantumisvaara.
Akku on poistettava ja laite on kytkettävä
pois päältä ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Ulosvaluva vesi aiheutaa laitteelle vahingoittumisvaaran. Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia huoltotöitä.
vassa vedessä.
Puhdista uimuriventtiilit kostealla liinalla.
Huuhtele aukko, jossa on merkintä "A",
vedellä.
Puhalla aukko, jossa on merkintä "C",
paineilmalla.
Tyhjennä tuorevesisäiliö.
Laitteen huuhtelu: Täytä tuorevesisäiliö
puhtaalla vedellä (ilman puhdistusainetta) ja anna laitteen käydä minuutin
ajan harjakastelun ollessa kytkettynä
päälle.
Tyhjennä tuorevesisäiliö.
Puhdista laite ulkoa kostealla, miedolla
pesulipeällä kostutetulla liinalla.
Puhdista imupalkki, tarkasta sen kuulu-
neisuus ja vaihda tarvittaessa imuhuulet (katso "Huoltotyöt").
Puhdista imuletku.
Puhdista harja ja tarkasta sen kulunei-
Vedä harja ulos.
Työnnä uusi harja vääntiöön vastee-
seen asti.
Puhdistusliuoksen suodattimen
puhdistus
Irrota raikas- ja likavesisäiliö.
Irrota puhdistusliuoksen suodatin ja
huuhtele se vedellä.
Asenna suodatin takaisin.
Asenna raikas- ja likavesisäiliö.
Suojaaminen pakkaselta
Jäätymisvaarassa:
Tyhjennä raikas- ja likavesisäiliö.
Säilytä laite pakkaselta suojatussa ti-
lassa.
Häiriöt
VAARA
Laitteen tahattoman käynnistämisen aiheuttama loukkaantumisvaara.
Akku on poistettava ja laite on kytkettävä
pois päältä ennen kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Ulosvaluva vesi aiheutaa laitteelle vahingoittumisvaaran. Tyhjennä lika- ja tuorevesisäiliö ennen laitteeseen kohdistuvia huoltotöitä.
Häiriöiden sattuessa, joita ei voida poistaa
tämän taulukon avulla, on kutsuttava asiakaspalvelu paikalle.
Laite ei käynnisty
Aseta pääkytkin asentoon "1".
Jos näytölle tulee vikailmoitus, kytke lai-
te heti pois päältä ja ota yhteys asiakaspalveluun.
Lisää puhdistusliuoksen annostelua.
Säädä korotettu puhdistusteho.
Tarkasta harjatyypin ja puhdistusai-
neen sopivuus.
Vaihda kulunut harja.
Heikko imu
Tyhjennä likavesisäiliö.
Puhdista imupalkki ja imuletku.
Tarkasta, että likavesisäiliön kansi on
oikein paikallaan.
Tarkasta, että likavesisäiliön suljin on
oikein paikallaan.
Tarkasta, onko likavesisäiliön kannes-
sa tukos.
Puhdista likavesisäiliön kannen uimuri.
Tarvikkeet
TarvikkeetTilausnumero
harja, punainen6.670-127.0
Alustakäyttölautaset6.670-129.0
Sarja imuhuulet6.670-234.0
Varusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne takaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.kaercher.com.
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Korjaamme takuuaikana maksutta lisävarusteissa mahdollisesti ilmenneet häiriöt, mikäli ne ovat aiheutuneet materiaali- ja valmistusvirheistä. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan yhteyden
ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
σκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL1
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL1
Χρήση σύμφωνα με τους κανο-
νισμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL1
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL1
Στοιχεία χειρισμού . . . . . . . . . . EL2
Θέση σε λειτουργία για πρώτη
φορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL2
Φόρτιση συσσωρευτή . . . . . . . EL2
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL2
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL3
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL3
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL3
Βλάβες. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL4
Εξαρτήματα . . . . . . . . . . . . . . . EL4
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL4
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL4
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕEEL5
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL5
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη χρήση του μηχανήματος δ ια βά στε κα ι κ ατό πι ν τ ηρε ίτε τι ς ο δηγ ίε ς
σε αυτό το εγχειρίδιο καθώς και στο συνημμένο έντυπο υποδείξεων ασφαλείας για μηχανικές σκούπες, 5.956-251.0
Επίπεδα ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
– Η φόρτιση του συσσωρευτή επιτρέπεται
μόνο με τον γνήσιο φορτιστή που συνοδεύει την συσκευή ή με τους εγκεκριμένους από την KARCHER φορτιστές.
– Πριν από
τιστή και τον συσσωρευτή για ενδεχόμενες βλάβες. Μην χρησιμοποιείτε συσκευές που παρουσιάζουν βλάβες και
αναθέστε την επιδιόρθωση σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο.
– Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή, εάν
είναι λερωμένος ή υγρός.
– Η τάσητουδικτύουπρέπει να είναιταυ-
τόσημη με την
στην πινακίδα στοιχείων του φορτιστή.
στικά για την φόρτιση των εγκεκριμένων
τύπων συσσωρευτή.
– Εισάγετεστονπροσαρμογέατουφορτι-
μόνοκαθαρούςκαιστεγνούςσυσ-
στή
σωρευτές.
– Μην φορτίζετε μπαταρίες (πρωτεύοντα
στοιχεία). Κίνδυνος έκρηξης.
– Μην φορτίζετε συσσωρευτές που πα-
ρουσιάζουν βλάβη. Αντικαταστήστε
τους συσσωρευτές που παρουσιάζουν
βλάβη.
– Μην φυλάγετε τους συσσωρευτές μαζί
με μεταλλικά αντικείμενα. Κίνδυνος βραχυκυκλώματος.
– Μην ανοίγετε το συσσωρευτή.
– Μηνπετάτετουςσυσσωρευτέςστην
φωτιά ή στα οικιακά απορρίμματα.
– Αποφύγετε
διαρρέουν από χαλασμένους συσσωρευτές. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής
με παρόμοια υγρά, ξεπλύνετε με νερό.
Εάν τα υγρά έρθουν σε επαφή με τα μάτια, συμβουλευτείτε επιπλέον τον γιατρό
σας.
– Υποδείξεις για την αποθήκευση και τη
μεταφορά μπορείτε να λάβετε από την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών της
Kärcher.
τηνεπαφήμεταυγράπου
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επιφάνειες!
Λειτουργία
Αυτό το λειαντικό μηχάνημα χρησιμοποιείται για τον υγρό καθαρισμό επιπέδων δαπέδων.
Το πλάτος εργασίας των 280 mm και το δοχείο καθαρού νερού με χωρητικότητα 3 l
επιτρέπουν τον αποτελεσματικό καθαρισμό μικρών επιφανειών.
Η συσκευή τροφοδοτείται με ηλεκτρικό ρεύμα από μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Υπόδειξη:
Ανάλογα με την εκάστοτε εργασία καθαρισμού, η συσκευή μπορεί να εξοπλιστεί με
διάφορα εξαρτήματα.
Ζητήστε τον κατάλογό μας ή επισκεφτείτε
μας στο διαδίκτυο στη διεύθυνση
www.karcher.com.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία σ'
αυτές τις οδηγίες χειρισμού.
– Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγ-
γελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία,
σχολεία, νοσοκομεία, εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες ενοικιάσεως.
– Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε επι-
φάνειες με κλίση.
– Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνον για τον καθαρισμό σκληρών
επιφανειών μη ευαίσθητων στην υγρασία ή στο γυάλισμα.
Η θερμοκρασία χρήσης κυμαίνεται μεταξύ +5°C και +40°C.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για τον
καθαρισμό παγωμένων δαπέδων (π.χ.
ψυγείων).
– Η συσκευή επιτρέπεται να εξοπλίζεται
μόνον με γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά.
– Η συσκευή έχει κατασκευαστεί για τον
καθαρισμό δαπέδων εσωτερικών χώρων ή αντίστοιχα υποστεγασμένων επιφανειών.
– Η συσκευή δεν προορίζεται για τον κα-
θαρισμό δημοσίων δρόμων.
– Η συσκευή δεν είναι κατάλληλη για χρή-
ση σε χώρους, όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
– Ο φορτιστής πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο σε ξηρούς χώρους.
– Μην ανοίγετε τον φορτιστή. Αναθέστε
τις εργασίες επισκευής μόνον σε εξειδικευμένα άτομα.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να διατίθενται για ανακύκλωση. Οι
μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά
δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτό, αποσύρετε τις
παλιές συσκευές σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Αφαιρέστε τον ενσωματωμένο συσσωρευτή πριν πετάξετε την άχρηστη συσκευή και
διαθέστε τον με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον!
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές
συχνά περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε
περίπτωση λανθασμένης μεταχείρισης ή
απόρριψης μπορούν να αποτελέσουν
εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το
σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα
σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
1Κ λ εψ ύ δρ α, αν α β οσ β ήν ει όσ ο λ ει το υ ρ γε ί
ο μετρητής ωρών λειτουργίας
2 Διάρκεια λειτουργίας, ώρες
3 Διάρκεια λειτουργίας, λεπτά
4 Φόρτιση μπαταρίας, διάγραμμα στη-
λών
5 Φόρτιση μπαταρίας, σε %
Σύμβολα στη συσκευή
Απασφάλιση, συσσωρευτής
Λαβή μεταφοράς
Ανυψωμένη μπάρα αναρρόφησης
Χαμηλωμένη μπάρα αναρρόφησης
Άνοιγμα εκροής, ακάθαρτο
νερό
Με γεμάτες δεξαμενές μην
στρέφετε τη συσκευή προς τα
πάνω.
Θέση σε λειτουργία για
πρώτη φορά
Πριν από την πρώτη έναρξη χρήσης
φορτίστε τελείως την μπαταρία.
Φόρτιση συσσωρευτή
Εικόνα 3, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Διακόπτης φορτιστή
2 LED κόκκινη, κατάσταση φόρτισης
ανάβει κόκκινη: Η μπαταρία φορτίζεται
σβηστή: Η μπαταρία είναι πλήρως φορ-
τισμένη
3 LED πράσινη, ηλεκτρική τροφοδοσία
Πιέστε τις ασφάλειες της μπαταρίας και
βγάλτε την μπαταρία από τη συσκευή.
Συνδέστε το βύσμα τροφοδοσίας του
φορτιστή.
Θέστε το διακόπτη του φορτιστή στο "1"
- η πράσινη LED ανάβει.
Βάλτε τη μπαταρία στο φορτιστή - η
κόκκινη LED ανάβει.
Η μπαταρία έχει φορτιστεί τελείως μόλις η
κόκκινη LED σβήσει.
Υπόδειξη:
Μετά τη φόρτιση η μπαταρία μπορεί να παραμείνει στον φορτιστή.
Λειτουργία
Τοποθέτηση του συσσωρευτή
Αφαιρέστε την μπαταρία από τον φορτι-
στή.
Σπρώξτε την μπαταρία μέσα στην συ-
σκευή μέχρι που να πιάσουν οι ασφά-
λειες.
Τοποθέτηση βούρτσας
Εικόνα 4, βλ. διπλωμένη σελίδα
Στρέψτε τη συσκευή προς τα πάνω.
Βάλτε τη βούρτσα στην υποδοχή μέχρι
τέρμα.
Ρύθμιση τιμονιού
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0".
Τραβήξτε το μοχλό απασφάλισης του
τιμονιού προς τα πάνω και κρατήστε
τον στη θέση αυτή.
Αλλάξτε την κλίση του τιμονιού.
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό απασφάλι-
σης του τιμονιού.
Αφαίρεση της δεξαμενής βρώμικου
νερού
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0".
Εικόνα 5, βλ. διπλωμένη σελίδα
Στρέψτε και τις δύο ασφάλειες προς τα
κάτω.
Ανυψώστε το δοχείο ακάθαρτου νερού.
Πλήρωση της δεξαμενής φρέσκου
νερού
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης.
συνιστώμενα απορρυπαντικά. Για άλλα
απορρυπαντικά, ο χρήστης φέρει την ευθύνη για τον αυξημένο κίνδυνο λειτουργικής
ασφάλειας, ατυχήματος και μειωμένης διάρκεια ζωής της συσκευής. Χρησιμοποιείτε
μόνο απορρυπαντικά που δεν περιέχουν
διαλύτες, υδροχλωρικό και υδροφθορικό
οξύ.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας
στο απορρυπαντικό.
Υπόδειξη:
Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά που
αφρίζουν πολύ.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις δοσολογίας.
Προτεινόμενα απορρυπαντικά:
Χρησιμοποιείτε μόνον τα
ΧρήσηΑπορ-
ρυπαντικό
Καθαριστικό συντήρησης αλκαλικό
Καθαριστικό συντήρησης όξινο, για χώρους
με είδη υγιεινής, πισίνες κτλ. Αφαιρεί τα
άλατα.
μπάρα χαμηλώνει.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση ”Ι”.
Τραβήξτε το διακόπτη ασφαλείας προς
το τιμόνι - το μοτέρ βούρτσας και η
αναρρόφηση ενεργοποιούνται.
Η συσκευή κινείται προς τα εμπρός.
Επιλογή ισχύος καθαρισμού
Κατά την έναρξη του καθαρισμού η συσκευή είναι σε λειτουργία "ECO". Στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη "ECO".
Το πλήκτρο "ECO mode" επιλέγει ανάμεσα
στη (οικονομική) λειτουργία "ECO" και την
αυξημένη ισχύ καθαρισμού.
Αφήστε το διακόπτη ασφαλείας.
Πιέστε το πλήκτρο "ECO mode".
Τραβήξτε το διακόπτη ασφαλείας προς
το τιμόνι.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0".
48EL
- 2
Δοσολογία διαλύματος
απορρυπαντικού
Με τη συσκευή σε λειτουργία πιέστε το
πλήκτρο διαλύματος απορρυπαντικού.
Η δοσολογία εμφανίζεται στην οθόνη.
Με κάθε πάτημα η δοσολογία ενεργοποιείται κατά μία βαθμίδα.
Εικόνα 8, βλ. διπλωμένη σελίδα
1 Δοσολογία διαλύματος απορρυπαντι-
κού OFF
2 Δοσολογία διαλύματος απορρυπαντι-
κού βαθμίδας 3
Αναρρόφηση κατά την ανάστροφη
οδήγηση
Πιέστε το τιμόνι προς τα κάτω ώστε η
βούρτσα να ανασηκωθεί - η μπάρα
αναρρόφησης στρέφεται στην μπροστινή πλευρά της συσκευής.
Χαμηλώστε τη συσκευή.
Τραβήξτε τη συσκευή προς τα πίσω.
Καθαρισμός χωρίς αναρρόφηση
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0".
Στρέψτε την μπάρα αναρρόφησης στο
κέντρο, κάτω από τη συσκευή.
Ανασηκώστε τη μπάρα αναρρόφησης,
πιέστε το περιστροφικό κουμπί της
μπάρας και στρέψτε το δεξιόστροφα.
Ρυθμίστε τον διακόπτη της συσκευής
στη θέση ”Ι”.
Πιέστε το πλήκτρο αναρρόφησης - η
αναρρόφηση απενεργοποιείται μετά
από 15 δευτερόλεπτα.
Εκτελέστε τον καθαρισμό.
Ολοκλήρωση του καθαρισμού
Αφήστε το διακόπτη ασφαλείας.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0".
Ανασηκώστε τη μπάρα αναρρόφησης,
πιέστε το περιστροφικό κουμπί της
μπάρας και στρέψτε το δεξιόστροφα.
Τραβήξτε το μοχλό απασφάλισης του
τιμονιού προς τα πάνω και κρατήστε
τον στη θέση αυτή.
Φέρτε την κολόνα τιμονιού σε κάθετη
θέση.
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό απασφάλι-
σης του τιμονιού.
Εκκένωση της δεξαμενής βρόμικου
νερού
Υπόδειξη:
Όταν γεμίζει η δεξαμενή βρώμικου νερού, ο
πλωτήρας κλείνει το κανάλι αναρρόφησης.
Η αναρρόφηση διακόπτεται. Αδειάστε τη
δεξαμενή βρώμικου νερού.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προσέξτε τις τοπικές προδιαγραφές για την
επεξεργασία των υγρών λυμάτων.
από τη συσκευή.
Ανοίξτε το άνοιγμα εκροής του δοχείου
καθαρού νερού.
Αδειάστε το υγρό καθαρισμού.
Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου καθα-
ρού νερού.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή φρέσκου νε-
ρού στη συσκευή.
Μεταφορά
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0".
Τραβήξτε το μοχλό απασφάλισης του
τιμονιού προς τα πάνω και κρατήστε
τον στη θέση αυτή.
Στρέψτε το τιμόνι σε κάθετη θέση.
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό απασφάλι-
σης του τιμονιού.
Σπρώξτε η συσκευή.
ή
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής
στη θέση "0".
Τραβήξτε το μοχλό απασφάλισης του
τιμονιού προς τα πάνω και κρατήστε
τον στη θέση αυτή.
Στρέψτε το τιμόνι σε οριζόντια θέση.
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Αποθήκευση
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής.
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε
την μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη
εξερχόμενου νερού. Αδειάζετε τις δεξαμενές ακάθαρτου και καθαρού νερού πριν
από τις εργασίες συντήρησης στη συσκευή.
Πρόγραμμα συντήρησης
Μετά την εργασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Μην ψεκάζετε τη συσκευή με νερό και μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά.
Αδειάστε το δοχείο βρόμικου νερού.
Ξεπλύνετε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού με καθαρό νερό.
Καθαρίστε το κάλυμμα του δοχείου
ακάθαρτου νερού με τρεχούμενο νερό.
Καθαρίστε τη βαλβίδα του φλοτέρ με
ένα υγρό πανί.
Ξεπλύνετε το άνοιγμα με το σημάδι "A"
με νερό.
Ξεπλύνετε το άνοιγμα με το σημάδι "C"
με πεπιεσμένο αέρα.
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Ξέπλυμα της συσκευής: Γεμίστε τη δε-
ξαμενή φρέσκου νερού με καθαρό νερό
(χωρίς απορρυπαντικό) και αφήστε τη
συσκευή να λειτουργήσει για ένα λεπτό
με ενεργοποιημένο το σύστημα τροφοδοσίας νερού των βουρτσών.
Αδειάστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Καθαρίζετε εξωτερικά το μηχάνημα με
πανί βρεγμένο σε διάλυμα ήπιου απορρυπαντικού.
Καθαρίστε την μπάρα αναρρόφησης,
ελέγξτε την για φθορές και εάν χρειάζεται αντικαταστήστε τα χείλη αναρρόφησης (βλέπε "Εργασίες συντήρησης").
Καθαρίστε τον σωλήνα αναρρόφησης.
Καθαρίστε τη βούρτσα και ελέγξτε τη
φθορά.
Ελάχιστο μήκος βούρτσας: 10 mm.
Φορτίστε τον συσσωρευτή.
Εβδομαδιαίως
Καθαρίστε το φίλτρο διαλύματος απορ-
ρυπαντικού (βλ. "Εργασίες συντήρησης").
Ετησίως
Αναθέστε σε ηλεκτρολόγο την εκτέλεση
του επιβεβλημένου ελέγχου ασφαλείας.
συσκευή λόγω του
- 3
49EL
Εργασίες συντήρησης
Καθαρισμός μπάρας αναρρόφησης
Εικόνα 10, βλ. διπλωμένη σελίδα
την μπάρα αναρρόφησης (μην χάσετε
το λαστιχάκι στεγανοποίησης).
Ξεπλύνετε την μπάρα και τα χείλη
αναρρόφησης με νερό και στη συνέχεια
καθαρίστε με ένα υγρό πανί.
Εξετάστε τα χείλη αναρρόφησης.
Στρέψτε ανάποδα ή αντικαταστήστε τα
χείλη αναρρόφησης.
Τοποθετήστε πάλι την μπάρα αναρρό-
φησης στη συσκευή.
Αντικατάσταση της βούρτσας
Αφαιρέστε τη δεξαμενή φρέσκου νερού.
Αφαιρέστε τη δεξαμενή βρώμικου νε-
ρού.
Τραβήξτε το μοχλό απασφάλισης του
τιμονιού προς τα πάνω και κρατήστε
τον στη θέση αυτή.
Στρέψτε το τιμόνι σε κάθετη θέση.
Αφήστε ελεύθερο το μοχλό απασφάλι-
σης του τιμονιού.
Γείρετε το μηχάνημα προς τα πίσω.
Τραβήξτε έξω τη βούρτσα.
Βάλτε τη νέα βούρτσα στην υποδοχή
μέχρι τέρμα.
Καθαρισμός φίλτρου διαλύματος
απορρυπαντικού
Αφαιρέστε το δοχείο καθαρού και ακά-
θαρτου νερού.
Αφαιρέστε το φίλτρο διαλύματος απορ-
ρυπαντικού και ξεπλύνετε με νερό.
Επανατοποθετήστε το φίλτρο.
Τοποθετήστε το δοχείο καθαρού και
ακάθαρτου νερού.
Αντιπαγετική προστασία
Σε περίπτωση κινδύνου από παγετό:
Αδειάστε το δοχείο καθαρού και το δο-
χείο ακάθαρτου νερού.
Σταθμεύστε το μηχάνημα σε χώρο προ-
στατευμένο από τον παγετό.
Βλάβες
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής.
Πριν από κάθε εργασία στη
νεργοποιήστε τη συσκευή και αφαιρέστε
την μπαταρία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στη συσκευή λόγω του
εξερχόμενου νερού. Αδειάζετε τις δεξαμενές ακάθαρτου και καθαρού νερού πριν
από τις εργασίες συντήρησης στη συσκευή.
Σε περίπτωση βλαβών, οι οποίες δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν με τη βοήθεια αυτού του πίνακα, καλέστε την υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή δεν τίθεται σε λειτουργία
Ρυθμίστε το γενικό διακόπτη στη θέση
"1".
Εάν στην οθόνη εμφανιστεί μήνυμα
σφάλματος, απενεργοποιήστε αμέσως
τη συσκευή και επικοινωνήστε με το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Τοποθετήστε την μπαταρία σωστά στη
συσκευή.
Δείτε στην οθόνη την κατάσταση φόρτι-
σης της μπαταρίας και αν χρειάζεται
φορτίστε την.
Προβλήματα κατά τη φόρτιση της
μπαταρίας
Συνδέστε σωστά το καλώδιο με το φορ-
τιστή και με την πρίζα.
Ελέγξτε αν ο φορτιστής είναι κατάλλη-
λος για το υπάρχον ηλεκτρικό δίκτυο.
Ένδειξη βλάβης του φορτιστή
– Κόκκινη LED αναβοσβήνει 1 φορά
Η μπαταρία είναι χαλασμένη.
– Κόκκινη LED αναβοσβήνει 2 ή 3 φορές
Βλάβη στο φορτιστή.
Αποσυνδέστε το φορτιστή, περιμένετε
λίγο και συνδέστε τον πάλι.
Αν συνεχίζει να εμφανίζεται το σφάλμα,
καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
– Κόκκινη LED αναβοσβήνει 4 φορές
Ο φορτιστής υπερθερμάνθηκε.
Τοποθετήστε το φορτιστή κάπου ελεύ-
θερα ώστε να μπορεί να κυκλοφορεί αέ-
ρας για να ψύχεται.
Περιμένετε μέχρι να κρυώσει ο φορτι-
στής.
Η μπαταρία άδεια μετά από
σύντομη λειτουργία
Φορτίστε πλήρως την μπαταρία.
Πολύ λίγο διάλυμα
απορρυπαντικού
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης του δο-
χείου καθαρού νερού.
Αυξήστε τη δοσολογία του διαλύματος
απορρυπαντικού.
Καθαρίστε το φίλτρο διαλύματος απορ-
ρυπαντικού.
συσκευή, απε-
Κακά αποτελέσματα καθαρισμού
Αυξήστε τη δοσολογία του διαλύματος
απορρυπαντικού.
Ρυθμίστε σε μεγαλύτερη ισχύ καθαρι-
σμού.
Ελέγξτε την καταλληλότητα των βουρ-
τσών και του απορρυπαντικού.
Αντικαταστήστε τη φθαρμένη βούρτσα.
Κακή αναρρόφηση
Αδειάστε το δοχείο βρώμικου νερού.
Καθαρίστε τη μπάρα και τον ελαστικό
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
και ανταλλακτικά τα οποία διασφαλίζουν
την ασφαλή και απρόσκοπτη λειτουργία
της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπροσωπεία μας. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη
συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
υλικού ή κατασκευής, εντός της προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το
οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
50EL
- 4
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
ΕE
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE . Η πα ρού σα δή λωση παύε ι να ι σχύ ει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Προϊόν:Συσκευή καθαρισμού δαπέ-
δων
Τύπος:1.783-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
İçindekiler
İçindekiler . . . . . . . . . . . . . . . . TR1
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR1
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR1
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR1
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR1
Kumanda elemanları . . . . . . . . TR1
İlk çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . TR2
Aküyü şarj edin . . . . . . . . . . . . TR2
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR2
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR3
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR3
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR3
Arızalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR3
Aksesuar . . . . . . . . . . . . . . . . . TR4
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR4
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR4
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR4
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR4
Güvenlik uyarıları
Cihazı ilk defa kullanmadan önce, bu kullanma kılavuzunu ve fırçalı temizlik cihazları No. 5.956-251.0 ile birlikte verilen emniyet uyarılarını okuyun ve bu uyarılara uyun
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
몇 TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Akü/şarj cihazı
TEHLIKE
– Sadece birlikte teslim edilen orijinal şarj
cihazı ya da KÄRCHER tarafından
onaylanmış şarj cihazlarıyla akülerin
şarj edilmesine izin verilmiştir.
– Her kullanımdan önce şarj cihazı ve akü
grubuna hasar kontrolü yapın. Hasarlı
cihazları kullanmayın ve hasarlı parçaları sadece teknik personelin onarması-
nı sağlayın.
– Şarj cihazını kirli ve ıslak durumda kul-
lanmayın.
– Şebeke gerilimi, şarj cihazının tip etike-
tinde belirtilen gerilimle aynı olmalıdır.
– Şarj cihazını patlama tehlikesi bulunan
ortamlarda çalıştırmayın.
– Şarj cihazının kontaklarına metal par-
çalar girmemelidir; kısa devre tehlikesi.
– Şarj cihazını, sadece izin verilen akü
gruplarının şarj edilmesi için kullanın.
– Sadece temiz ve kuru akü gruplarını
şarj cihazının akü tutucusuna takın.
– Pilleri şarj etmeyin (birincil hücreli); pat-
lama tehlikesi.
– Hasarlı akü gruplarını şarj etmeyin. Ha-
ı akü gruplarını değiştirin.
sarl
– Akü gruplarını, metal cisimlerle birlikte
saklamayın; kısa devre tehlikesi.
– Akünün içini açmayın.
– Akü gruplarını ateş ya da ev çöpüne at-
mayın.
– Arızalı akülerden çıkan sıvıyla teması
önleyin. Sıvıyla temas etmeniz durumunda, temas eden yerleri suyla yıka-
yın. Gözlerle temas olması durumunda,
ek olarak bir doktora muayene olun.
– Depolama ve taşıma hakkında bilgileri
Kärcher müşteri hizmetlerinden alabilirsiniz.
Cihazdaki semboller
Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma
tehlikesi!
Fonksiyon
Bu aşındırıcı süpürge makinesi, düz zeminlerin sulu temizliği için kullanılır.
280 mm çalışma genişliği ve 3 litre hacimli
temiz su deposu, küçük yüzeylerde etkin
bir temizlik yapılmasına olanak sağlar.
Cihazın enerjisi, değiştirilebilir akü ile sağlanır.
Not:
Temizlik görevine uygun olarak cihaz çeşitli
aksesuarlarla donatılabilir.
Katalogumuza başvurun ya da İnternette
www.kaercher.com adresi altında bizi ziyaret edin.
Kurallara uygun kullanım
Bu cihazı sadece bu kullanım kılavuzundaki bilgilere uygun olarak kullanın.
– Bu cihaz, Örn; oteller, okullar, hastane-
ler, fabrikalar, mağazalar, bürolar ve kiralık mağazalarda mesleki kullanım için
uygundur.
– Cihazı eğimli yüzeylerde kullanmayın.
Cihaz, sadece rutubete ve parlatma iş-
–
lemlerine karşı duyarlı olmayan sert zeminlerin temizlenmesi için kullanılmalıdır.
Kullanım sıcaklığı aralığı +5V ve +40C
arasındadır.
– Cihaz, donmuş zeminlerin (Örn; soğuk
hava depoları) temizlenmesi için uygun
değildir.
– Cihaz, sadece orijinal aksesuarı ve ye-
dek parçalarıyla donatılabilir.
– Cihaz, iç bölümlerdeki zeminler ya da
kapalı yüzeylerin temizlenmesi için geliştirilmiştir.
– Cihaz, halka açık trafik yollarının temiz-
lenmesi için üretilmemiştir.
– Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortam-
larda kullanım için uygun değildir.
– Şarj cihazını sadece kuru ortamlarda
kullanın.
– Şarj cihazını açmayın. Onarımları sa-
dece teknik personelin yapmasını sağlayın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Aküler, yağ ve benzeri
maddeler doğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski cihazları lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılığıyla tasfiye edin.
Takılı aküyü cihazı hurdaya vermeden
önce çıkartın ve çevreye uyumlu şekilde
tasfiye edin!
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle,
yanlış kullanıldıklarında veya yanlış şekilde
tasfiye edildiklerinde insan sağlığı ve çevre
için tehlikeli olabilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi
için bu bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu
simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel çöpler
ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Kumanda elemanları
Resim 1, Bkz. Diğer sayfa
1"ECO mode" tuşu
2 "AUTO" tuşu
3Ekran
4 Emme sistemi Kapalı/Açık tuşu
5 Temizlik çözeltisi tuşu
6 Direksiyonun kilit açma mekanizması
7 Direksiyon
8 Emniyet şalteri
9 Temizlik çözeltisi filtresi
10 Pis su deposunun kapağı
11 Pis su deposu
12 Temiz su deposu
13 Taşıma kolu
14 Disk fırça
15 Emme kolu
16 Cihaz şalteri
17 Süpürme kolu ayar düğmesi
18 Akü
19 Kilit açma, akü
Ekran
Resim 2, Bkz. Diğer sayfa
1 Kum saati, çalışma saati sayacı çalışır-
ken yanıp söner
2 Çalışma süresi, saat
3 Çalışma süresi, dakika
4 Akü şarj durumu, çubuk diyagramı
5 Akü şarj durumu, % biriminde
52TR
- 1
Cihazdaki semboller
Kilit açma, akü
Taşıma kolu
Süpürme kolu kaldırıldı
Süpürme kolu indirildi
Tahliye deliği, kirli su
Cihazı depo doluyken yukarı
çevirmeyin.
İlk çalıştırma
İlk işletime almadan önce aküyü tama-
men şarj edin.
Aküyü şarj edin
Resim 3, Bkz. Diğer sayfa
1 Şarj cihazı şalteri
2 Kırmızı LED, şarj durumu
Kırmızı renkte yanıyorsa: Akü şarj ediliyor
Kapalı: Akü tamamen şarj edilmiştir
Her iki kilidi aşağı doğru çevirin.
Kirli su deposunu kaldırın.
Temiz su tankının doldurulması
몇 TEDBIR
Hasar görme tehlikesi. Sadece tavsiye edilen temizlik maddelerini kullanın. Diğer temizlik maddeleri için, işletmeci, işletme güvenliği, kaza tehlikesi ve cihazın kullanım
ömrünün azalması riskini üstlenir. Sadece
çözücü maddeler, tuz asidi ve hidroflüorik
asit içermeyen temizlik maddeleri kullanın.
Temizlik maddelerinin üzerindeki güvenlik
uyarılarına dikkat edin.
Not:
Aşırı köpüklenen temizlik maddeleri kullanmayın.
Dozaj uyarılarına dikkat edin.
Tavsiye edilen temizlik maddeleri:
KullanımTemiz-
lik
maddesi
Alkali genel temizleyici RM 743 0,5 - 2,0%
Asitli genel temizleyici,
sağlık bölümleri, yüzme
havuzları, vb için. Kireç
tortularını temizler.
Silme koruyucusu
EXTRA
Resim 6, Bkz. Diğer sayfa
1 Temiz su deposu
2 Temiz su deposunun tahliye deliği
3 Temiz su deposunun kapağı
4 Temiz su deposunun dolum ağzı
Pis su tankını çıkartın.
Temiz su tankını cihazdan çıkartın.
Tahliye deliğinin doğru kapatıldığını
kontrol edin.
Temiz su deposunun kapağını açın.
Su-temizlik maddesi karışımını doldu-
run. Maksimum sıvı sıcaklığı 50 °C.
Temiz su deposunun kapağını kapatın.
Temiz su tankını cihaza yerleştirin.
Kirli su deposunu yerleştirin ve kilitleyin.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında
bilgi için sitemizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde aksesuarınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üretim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize
başvurunuz.
AB uygunluk bildirisi
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Ürün:Zemin temizleyici
Tip:1.783-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Kullanılmış ulusal standartlar
-
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03
Teknik Bilgiler
Güç
Nominal gerilimVDC36,5
Akü kapasitesiAh5,2
Ortalama güç alımıW240
Koruma şekliIP23
Emme
Emme kapasitesi,
hava miktarı
Emme kapasitesi, vakum
Süpürme gücü, vakum, Eco
Temizleme fırçası
Çalışma genişliğimm280
Fırça çapımm280
Fırça devrid/dk150
Ölçüler ve ağırlıklar
Teorik yüzey gücüm²/
Temiz/pis su deposunun hacmi
Uzunluk x Genişlik x
Yükseklik
Taşıma ağırlığıkg20
Toplam ağırlıkkg23
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değerim/s
Ses basıncı seviyesi
L
pA
Güvensizlik K
pA
Ses gücü seviyesi LWAdB(A) 83,1
Güvensizlik K
WA
Şarj cihazı
Nordelettronica mod. NE316
Nominal gerilimV100...240
FrekansHz50-60
Güç çekişiA2...1
l/s4,9
kPa2,25
kPa1,5
560
saat
l3,0/3,6
mm555 x 375
x 1050
2
<2,5
dB(A) <70
dB(A) 2.3
dB(A) 2,3
- 4
55TR
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплуатации, после этого действуйте соответственно и сохраните ее для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Оглавление
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU1
Назначение . . . . . . . . . . . . . . RU1
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU1
Защита окружающей среды . RU1
Элементы управления. . . . . . RU2
Первый ввод в эксплуатацию RU2
Зарядить аккумулятор. . . . . . RU2
Эксплуатация. . . . . . . . . . . . . RU2
Транспортировка . . . . . . . . . . RU3
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU3
Уход и техническое обслужи-
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU3
Неполадки . . . . . . . . . . . . . . . RU4
Принадлежности . . . . . . . . . . RU4
Принадлежности и запасные
детали. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU4
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU5
Заявление о соответствии ЕURU5
Технические данные . . . . . . . RU5
Указания по технике
безопасности
Перед первым использованием аппарата следует ознакомиться с настоящим
руководством по эксплуатации и прилагаемой брошюрой по технике безопасности при работе со щеточными моющими аппаратами 5.956-251.0.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может привести к тяжелым увечьям или к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, которая
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально опасной ситуации, которая может повлечь материальный
ущерб.
Аккумулятор/Зарядное
ОПАСНОСТЬ
– Зарядка аккумуляторов разрешена
только с помощью прилагаемого
оригинального зарядного устройства или допущенных фирмой
KARCHER зарядных устройств.
– Перед каждым использованием про-
верять зарядное устройство и аку-
может привести к
устройство
муляторный блок на повреждения
Поврежденные приспособления
больше не использовать, а поврежденные части ремонтировать
только с помощью специализированного персонала.
Не использовать зарядное устройст-
–
во в грязном или мокром состоянии.
– Напряжение, указанное на завод-
ской табличке зарядного устройства, должно соответствовать напряжению сети.
Не эксплуатировать зарядное
–
устройство во взрывоопасной среде.
– На контакты зарядного устройст-
ва не должны попадать металлические детали, опасность короткого
замыкания.
– Зарядное устройство использо-
вать только для зарядки разрешенных видов аккумуляторных блоков.
– В адартерзарядногоустройства
вставлять только сухие и чистые
аккумуляторные блоки.
– Не заряжать батареи (одноячей-
ные), взрывоопасность.
– Не заряжать поврежденные аккуму-
ляторные
кумуляторные блоки заменить.
Аккумуляторные блоки не хранить
–
вместе с металлическими предметами, опасность короткого замыкания.
– Не открывать аккумулятор.
– Небросатьаккумуляторныеблоки
в огонь и не выбрасывать в бытовые отходы.
– Избегать контакта с жидкостью,
которая вытекает из поврежденных аккумуляторов. При случайном
контакте смыть жидкость водой.
При контакте с глазами дополнительно проконсультироваться с
врачом.
– Указания по хранению и транспорти-
ровке можно получить в сервисной
службе Kärcher.
блоки. Поврежденныеак-
.
Символы на приборе
Опасность ожогов о горячие
поверхности!
Назначение
Машина для ухода за полами предназначена для влажной уборки ровных полов.
Рабочая ширина 280 мм и объем резервуара для чистой воды 3 л позволяют
выполнять эффективную очистку помещений небольшой площади.
Электропитание прибора обеспечивает
заменяемый аккумулятор.
Указание:
Каждый раз в соответствии с задачей по
очистке устройство может оснащаться
различными принадлежностями.
Спрашивайте их по нашему каталогу
или посетите наш сайт в Интернете
www.kaercher.com.
Использование по
назначению
Используйте данный прибор исключительно в соответствии указаниями данного руководства по эксплуатации.
– Этот прибор предназначен для про-
фессионального использования, т.е.
в гостиницах, школах, больницах, на
промышленных предприятиях, в магазинах, офисах и в арендуемых помещениях.
– Не использовать прибор на повер-
хностях с уклоном.
– Не допускается использование при-
бора для чистки жестких половых покрытий, чувствительных к воздействию влаги и полированию.
Диапазон рабочей температуры составляет от +5°C до +40°C.
– Прибор не пригоден для мойки за-
мерзших полов (например, в холодильных установках).
– Прибор разрешается оснащать толь-
ко оригинальными принадлежностями и запасными частями.
– Прибор был разработан для мойки
полов внутри помещений или поверхностей, находящихся под крышей.
– Прибор не предназначен для чистки
общественных транспортных дорог.
– Прибор не пригоден для использова-
ния во взрывоопасной среде.
– Зарядное устройство использовать
только в сухих помещениях.
– Не открывать зарядное устройство.
Поручать выполнение ремонта только специалистам.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с домашними отходами, а сдайте ее в один
из пунктов приема вторичного сырья.
Старые устройства содержат цен-
ные перерабатываемые материа-
лы, подлежащие передаче в пункты приемки вторичного сырья. Аккумуляторы, масло и иные подобные материалы не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому старые
приборы следует утилизировать через
соответствующие системы приемки отходов.
Перед отправкой прибора на слом необходимо снять встроенный аккумулятор и
утилизировать его без ущерба для окружающей среды!
Электрические и электронные приборы
часто содержат компоненты, которые
при неправильном обращении или ненадлежащей утилизации представляют
потенциальную опасность для людей и
экологии. Тем не менее данные компоненты необходимы для правильной работы прибора. Приборы, обозначенные
этим символом, запрещено утилизировать вместе с бытовыми отходами.
56RU
- 1
Инструкции по применению компонентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
счетчика часов эксплуатации
2 Продолжительность работы, часы
3 Продолжительность работы, минуты
4 Уровень зарядки аккумулятора, стол-
бчатая диаграмма
5 Уровень зарядки аккумулятора, в %
Символы на приборе
Разблокировка аккумулятора
рукоятка для ношения прибора
Поднятая всасывающая
планка
Опущенная всасывающая
планка
Сливное отверстие, грязная
вода
Не запрокидывать прибор наверх при полных резервуарах.
Первый ввод в
эксплуатацию
Перед первым вводом в эксплуата-
цию полностью зарядить аккумуля-
тор.
Зарядить аккумулятор
Фото 3, см. страницу суперобложки
1 Выключатель зарядного устройства
2 Красный светодиод, уровень зарядки
аккумулятора
горит красным светом: аккумулятор
заряжается
выключен: аккумулятор полностью
заряжен
3 Зеленый светодиод, подача электро-
питания
Установить выключатель устройства
в положение "0".
Сжать фиксаторы аккумулятора, и
вынуть его из прибора.
Вставить в розетку штепсельную
вилку зарядного устройства.
Установить выключатель зарядного
устройства на «1» – горит зеленый
светодиод.
Вставить аккумулятор в зарядное
устройство – горит красный светоди-
од.
Аккумулятор полностью заряжен, когда
красный светодиод гаснет.
Указание:
По завершении процесса зарядки аккумулятор может оставаться в зарядном
устройстве.
Эксплуатация
Установить аккумулятор
Вынуть аккумулятор из зарядного
устройства.
Вставить аккумулятор в прибор так,
чтобы фиксаторы защелкнулись.
Установить щетку
Фото 4, см. страницу суперобложки
Откинуть прибор вверх.
Насадить щетку до упора в захват.
Настройка направляющей
рукоятки
Установить выключатель устройства
в положение "0".
Потянуть рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки наверх и удер-
живать его в таком положении.
Изменить наклон направляющей ру-
коятки.
Отпустить рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки.
Снятие резервуара для грязной
воды
Установить выключатель устройства
в положение "0".
Фото 5, см. страницу суперобложки
Повернуть оба фиксатора вниз.
Приподнять резервуар для грязной
воды.
Заполнить резервуар для чистой
воды
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения. Применять
только рекомендованные моющие
средства. В случае использования дру-
гих моющих средств эксплуатирующее
лицо берет на себя повышенный риск с
точки зрения безопасности работы,
опасности получения травм и уменьшения срока службы прибора. Использовать только моющие средства, не
содержащие растворителей, соляную
и плавиковую (фтористоводородную)
кислоту.
Принять во внимание указания по технике безопасности, приведенные на
упаковках чистящих средств.
Указание:
Не использовать сильно пенящиеся чистящие средства.
Соблюдать указания по дозировке.
Рекомендуемые моющие средства:
ИспользованиеМою-
щее
средство
Щелочное чистящее
средство для ухода
Кислотное чистящее
средство для ухода,
для санитарных областей, плавательных
бассейнов и т.п. Удаляет следы накипи.
Средство для ухода
EXTRA
Фото 6, см. страницу суперобложки
1 Бак чистой воды
2 Сливное отверстие резервуара для
свежей воды
3 Крышка резервуара чистой воды
4 отверстие для залива чистой воды
Снять резервуар для грязной воды.
Вынуть резервуар для чистой воды
из прибора.
Проверить, правильно ли закрыто
сливное отверстие.
Открыть крышку резервуара для чи-
стой воды.
Залить смесь воды и чистящего
средства. Максимальная температу-
ра жидкости 50 °C.
Закрыть крышку резервуара для чи-
ключатель в сторону направляющей
рук оят ки – в клю чи тся пр ив од щ ет ок и
всасывание.
Прибор двигается вперед.
Выбор мощности очистки
В начале очистки прибор находится в
режиме ECO. На дисплее отображается
«ECO».
Кнопка «ECO mode» выполняет переключение между режимом «ECO mode»
и повышенной мощностью очистки.
Применить предохранительный вы-
во время работы прибора.
Дозировка отображается на дисплее.
С каждым нажатием кнопки дозировка переключается на следующий
уровень.
Фото 8, см. страницу суперобложки
1 Дозировка чистящего раствора
ВЫКЛ.
2 Дозировка чистящего раствора, уро-
вень 3
Всасывание при движении назад
Прижать направляющую рукоятку
вниз, чтобы щетки поднялись над полом – всасывающая планка поворачивается к передней стороне прибора.
Опустить прибор.
Потянуть прибор назад.
Очистка без всасывания
Установить выключатель устройства
в положение "0".
Переместить всасывающую планку
под прибором в середину.
Приподнять всасывающую планку,
нажать поворотную ручку и повернуть ее по часовой стрелке.
Установите выключатель прибора в
положение "I".
Нажать кнопку всасывания – всасы-
вание прекращается по истечении
прим. 15 секунд.
Произвести очистку.
Завершить очистку
Применить предохранительный вы-
ключатель.
Установить выключатель устройства
в положение "0".
Приподнять всасывающую планку,
нажать поворотную ручку и повернуть ее по часовой стрелке.
Потянуть рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки наверх и удерживать его в таком положении.
Установить рулевую колонку верти-
кально.
Отпустить рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки.
Удаление содержимого из
резервуара для грязной воды
Указание:
При полном баке для грязной воды поплавок закрывает всасывающий канал.
Процесс всасывания прерывается. Опорожнить бак для грязной воды.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Соблюдайте местные предписания по
обращению со сточными
Выключить прибор (см. раздел «За-
вершение очистки»).
Фото 9, см. страницу суперобложки
1 Фиксаторы
2 Крышка резервуара грязной воды
3 Резервуар грязной воды
4 Бак чистой воды
5 Крышка резервуара для грязной
воды
Повернуть оба фиксатора вверх.
Снять крышку.
Снять резервуар для грязной воды
(см. раздел «Снятие резервуара для
грязной воды»).
Вылить грязную воду.
Открыть замок.
Полностью опорожнить резервуар.
Промыть резервуар для грязной
воды чистой водой.
Закрыть запор.
Осторожно установить резервуар
для грязной воды на резервуар для
чистой воды. Не повредить конструктивные элементы, обозначенные
стрелкой.
Повернуть фиксаторы вверх.
Установить крышку на место и за-
фиксировать.
водами.
Удаление содержимого из
резервуара для чистой воды
Снять резервуар для грязной воды
(см. раздел «Снятие резервуара для
грязной воды»).
Фото 6, см. страницу суперобложки
1 Бак чистой воды
2 Сливное отверстие резервуара для
свежей воды
3 Крышка резервуара чистой воды
4 отверстие для залива чистой воды
Вынуть резервуар для чистой воды
из прибора.
Открыть сливное отверстие резерву-
ара для чистой воды.
Вылить моющую жидкость.
Закрыть крышку резервуара для чи-
стой воды.
Вставить резервуар для чистой воды
в аппарат.
Транспортировка
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройства при транспортировке.
Установить выключатель устройства
в положение "0".
Потянуть рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки наверх и удерживать его в таком положении.
Установить направляющую рукоятку
в вертикальное положение.
Отпустить рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки.
Передвинуть прибор.
или
Установить выключатель устройства
в положение "0".
Потянуть рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки наверх и удер-
живать его в таком положении.
Установить направляющую рукоятку
в горизонтальное положение.
Высоко поднять прибор за ручку и пе-
ренести.
При перевозке аппарата в транспор-
тных средствах следует учитывать
действующие местные государст-
венные нормы, направленные на за-
щиту от скольжения и опрокидыва-
ния.
Хранение
몇 ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройства при хранении.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно запущенного устройства.
Перед проведением любых работ следует выключить устройство и извлечь аккумулятор.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения устройства
вытекающей водой. Перед проведением технического обслуживания следует опорожнить резервуары для грязной и чистой воды.
План технического обслуживания
После работы
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения. Не опрыскивать устройство водой и не использовать агрессивные чистящие средства.
Опорожнить резервуар грязной во-
ды.
Промыть резервуар для грязной
воды чистой водой.
Промыть крышку бака для грязной
воды под проточной водой.
Поплавковые клапаны очистить
влажной салфеткой.
Промыть отверстие, обозначенное
буквой «A», водой.
Продуть отверстие, обозначенное
буквой «C», сжатым воздухом.
Удалить содержимое из резервуара
для чистой воды.
58RU
- 3
Промыть прибор: Заполнить резер-
вуар для чистой воды чистой водой
(без моющего средства) и оставить
прибор поработать в течение одной
м ин у ты с вк л юч е нн ы м у в ла ж ни те ле м
щеток.
Удалить содержимое из резервуара
для чистой воды.
Очистить прибор снаружи, используя
для этого влажную тряпку, пропитанную мягким щелочным раствором.
Очистить всасывающие планки, прове-
рить на износ, при необходимости заменить всасывающие кромки (см. «Работы
по техническому обслуживанию»).
Очистить всасывающий шланг.
Очистить щетки, и проверить их на
наличие износа.
Минимальная длина щетины: 10 мм.
Зарядить аккумулятор.
еженедельно
Очистить фильтр чистящего раство-
ра (см. раздел «Работы по техническому обслуживанию»).
Ежегодно
Обеспечить проведение предписан-
ной проверки безопасности электриком.
Работы по техническому
обслуживанию
Очистка всасывающей планки
Фото 10, см. страницу суперобложки
сывающие кромки водой и затем очистить сухой салфеткой.
Проверить всасывающие кромки.
Перевернуть или заменить всасывающие кромки.
Установить всасывающие планки на
прибор.
Замена щетки
Снять резервуар для чистой воды.
Снять резервуар для грязной воды.
Потянуть рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки наверх и удерживать его в таком положении.
Установить направляющую рукоятку
в вертикальное положение.
Отпустить рычаг разблокировки на-
правляющей рукоятки.
Опрокинуть прибор назад.
Вытянуть щетку.
Насадить новую щетку до упора в за-
хват.
Очистка фильтра чистящего
раствора
Снять резервуары для чистой и гряз-
ной воды.
Снять фильтр чистящего раствора и
промыть его водой.
Вставить фильтр на место.
Установить резервуары для чистой и
грязной воды.
Система защиты от замерзания
При опасности заморозков:
слить воду из резервуаров для чи-
стой и грязной воды,
поставить прибор на хранение в не-
замерзающем помещении.
Неполадки
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно запущенного устройства.
Перед проведением любых работ следует выключить устройство и извлечь аккумулятор.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения устройства
вытекающей водой. Перед проведением технического обслуживания следует опорожнить резервуары для грязной и чистой воды.
При неисправностях, которые невозможно устранить с помощью данной таблицы, следует обратиться в службу
сервисного обслуживания.
Прибор не включается
Установить главный выключатель в
положение „1“.
Если на дисплее отображается сооб-
щение об ошибке, сразу же выключить прибор и обратиться в сервисную службу.
Правильно вставить аккумулятор в
прибор.
Посмотреть состояние заряда акку-
мулятора на дисплее, при необходимости зарядить его.
Проблемы при зарядке
аккумулятора
Правильно подсоединить сетевой
кабель к зарядному устройству и розетке.
Проверить, предусмотрено ли дан-
ное зарядное устройство для подключения к имеющейся электросети.
Индикация неисправности зарядного
устройства
– Красный светодиод мигает 1 раз
Неисправность аккумулятора.
– Красный светодиод мигает 2 или 3
раза
Неисправность зарядного устройства.
Отсоединить зарядное устройство от
сети, немного подождать, снова подключить к сети.
При сохранении неполадки обратиться в сервисную службу.
– Красный светодиод мигает 4 раза
Аккумулятор перегрет.
Установить зарядное устройство в
любом месте так, чтобы обеспечить
достаточный воздухообмен для его
охлаждения.
Подождать, пока зарядное устройст-
во остынет.
Аккумулятор после короткого
времени эксплуатации разряжен
Полностью зарядить аккумулятор.
Слишком мало чистящего
раствора
Проверить уровень заполнения ре-
зервуара для чистой воды.
Увеличить дозировку чистящего рас-
твора.
Очистить фильтр чистящего раство-
ра.
Недостаточная мощность
всасывания
Увеличить дозировку чистящего рас-
твора.
Установить повышенную мощность
всасывания.
Проверить тип щетки и чистящего
средства на пригодность.
Заменить изношенную щетку.
Плохое качество всасывания
Опорожнить резервуар грязной во-
ды.
Очистить всасывающую планку и
всасывающий шланг.
Проверить правильность установки
крышки резервуара для грязной во-
ды.
Проверить правильность установки
фиксатора в резервуаре для грязной
воды.
Проверить, засорилась ли крышка
резервуара для грязной воды.
Очистить поплавок на крышке резер-
вуара для грязной воды.
Принадлежности
ПринадлежностиНомер заказа
Щетка, красная6.670-127.0
Тарелка привода
устройства плюсования
Комплект всасывающих кромок
6.670-129.0
6.670-234.0
Принадлежности и
запасные детали
Используйте оригинальные принадлежности и запчасти — только они гарантируют безопасную и бесперебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы можете найти на сайте
www.kaercher.com.
- 4
59RU
Гарантия
Дата выпуска отображается на
заводской табличке в
закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют
следующее значение:
Пример
год выпуска
столетие выпуска
десятилетие выпуска
вторая цифра месяца выпуска
первая цифра месяца выпуска
:
: 30190
3
0
1
9
0
Таким образом, в данном примере
код 30190 означает дату выпуска
09 /(2)013.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
В каждой стране действуют соответственно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Возможные неисправности прибора в течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслуживания.
Заявление о соответствии
ЕU
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Продукточиститель пола
Тип:1.783-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Примененные внутригосударственные нормы
-
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03
Технические данные
Параметры
Номинальное напряжение
Емкость аккумулято-раAh5,2
Средняя потребляемая мощность
Тип защитыIP23
Уборка
Всасывающая мощность, объем воздуха
Всасывающая мощность, нижнее давление
Всасывающая мощность, нижнее давление, Eco
Моющая щетка
Рабочая ширинамм280
Диаметр щеткимм280
Число оборотов щет-ки1/мин 150
Размеры и массы
Теоретическая производительнось
Объем резервуара
чистой/грязной воды
Длина х ширина х высота
Транспортный вескг20
Общая массакг23
Значение установлено согласно EN
60335-2-72
Значение вибрации
рука-плечо
Уровень шума дб
Опасность K
pA
Уровень шума L
Опасность K
WA
Зарядное устройство
Nordelettronica mod. NE316
Номинальное напря-
жение
ЧастотаHz50-60
Потребляемая мощ-
ность
VDC36,5
Вт240
л/с4,9
кПа2,25
кПа1,5
2
/ч560
м
л3,0/3,6
мм555 x 375
2
м/с
дБ(А) <70
а
дБ(А) 2.3
дБ(А) 83,1
WA
дБ(А) 2,3
V100...240
A2...1
x 1050
<2,5
60RU
- 5
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Tartalomjegyzék
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU1
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU1
Rendeltetésszerű használat . . HU1
Környezetvédelem. . . . . . . . . . HU1
Kezelési elemek . . . . . . . . . . . HU1
Első üzembevétel . . . . . . . . . . HU2
Az akkumulátor töltése . . . . . . HU2
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU2
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU3
Tárolás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU3
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU3
Üzemzavarok. . . . . . . . . . . . . . HU3
Tartozékok. . . . . . . . . . . . . . . . HU4
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU4
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU4
EU konformitási nyiltakozat . . . HU4
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU4
Biztonsági tanácsok
A készülék első használata előtt olvassa el
és vegye figyelembe a jelen kezelési útmutatót és a mellékelt Biztonsági tanácsok kefés tisztítóberendezésekhez című,
5.956-251.0 számú brosúrát.
Veszély fokozatok
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
Akkumulátor/Töltőkészülék
VESZÉLY
– Az akkut tölteni csak a mellékelt eredeti
töltő készülékkel vagy a KÄRCHER által engedélyezett töltő készülékkel szabad.
– Minden használat előtt ellenőrízze a töl-
tő készüléket és az akku csomagot
esetleges sérülésekre. Sérült készülékeket ne használjon tovább és a sérült
részeket csak szakember által hozassa
rendbe.
– A töltő készüléket ne használja piszkos
vagy nedves állapotban.
– A hálózati feszültségnek meg kell
egyezni a töltő készülék típustábláján
megadott feszültséggel.
– A töltő készüléket ne üzemeltesse rob-
banásveszélyes környezetben.
– A töltőkészülék érintkezéseire nem ke-
rülhet fém darab, rövidzárlat veszély.
– A töltő készüléket csak az engedélye-
zett akku csomagok töltésére használja.
– Csak tiszta és száraz akku csomagot
toljon rá a töltő készülék akku tartójára.
– Ne töltsön fel elemet (primer elemek),
robbanásveszély.
– Ne töltsön fel sérült akku csomagot. A
sérült akku csomagot cserélje ki.
– Az akku csomagot ne tárolja együtt fém
tárgyakkal, rövidzárlat veszély.
– Ne nyissa ki az akkumulátort.
– Az akku csomagot ne dobja tű
a házi szemétbe.
– Kerülje az érintkezést a hibás akkuból
kifolyó folyadékkal. A folyadékkal való
véletlen érintkezés esetén vízzel mossa le. Szembe kerülés esetén ezen felül
konzultáljon orvossal.
– Tárolásra és szállításra vonatkozó in-
formációkat a Kärcher ügyfélszolgálatnál kaphat.
zbe vagy
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülésveszély forró felületek által!
Funkció
Ez a súroló-szívó gép sík padlók nedves
tisztítására használható.
Az 280 mm-es munkaszélesség valamint a
tiszta víz tartály 3 literes űrtartalma hatékony tisztítást tesz lehetővé kis felületeken.
A készüléket cserélhető akkumulátor látja
el energiával.
Megjegyzés:
A mindenkori tisztítási feladatnak megfelelően a készüléket különböző tartozékokkal
lehet ellátni.
Kérje katalógusunkat vagy keressen meg
bennünket az interneten a www.kaercher.com címen.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a készüléket kizárólag a jelen kezelési
útmutatóban megadottaknak megfelelően
használja.
– Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas, pl. szállodákban, iskolákban, kórházakban, üzemekben, boltokban, irodákban és kölcsönző üzletekben.
– A készüléket ne használja lejtős felüle-
ten.
– A készüléket csak nedvességre és polí-
rozásra nem érzékeny, kemény felületek tisztítására szabad használni.
A bevetési hőmérséklet +5°C és +40°C
között van.
– A készülék fagyott padlózat tisztítására
nem alkalmas (pl. hűtőházakban).
– A készüléket csak eredeti alkatrészek-
kel és eredeti tartozékokkal szabad ellátni.
– A készüléket beltéri padlók, illetve fe-
dett felületek tisztítására fejlesztették
ki.
– A készülék nem alkalmas közutak tisz-
títására.
– A készülék nem alkalmas robbanásve-
szélyes környezetben való üzemeltetésre.
– A töltőkészüléket csak száraz környe-
zetben használja.
– A töltőkészüléket ne nyissa fel. Javítá-
sokat csak szakemberrel végeztessen.
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe, hanem gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A használt készülékek értékes újra-
hasznosítható anyagokat tartalmaz-
nak, amelyeket újrahasznosító helyen kell elhelyezni. Szárazelemek, olaj és
hasonló anyagok ne kerüljenek a természetbe. Ezért kérjük, hogy a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek
igénybevételével ártalmatlanítsa!
Távolítsa el a beépített akkut a készülék kidobása előtt és környezetbarát módon ártalmatlanítsa!
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen kezelés vagy
helytelen ártalmatlanítás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a környezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen
szimbólummal megjelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
ködése közben villog
2 Üzemidő, óra
3 Üzemidő, perc
4 Akkumulátor töltöttségi szintje, oszlop-
diagram
5 Akkumulátor töltöttségi szintje, %-ban
Szimbólumok a készüléken
Kioldás, akkumulátor
Fogantyú
Felemelt szívógerenda
Leengedett szívógerenda
Szennyvíz leeresztő nyílása
A készüléket tele tankkal ne
fordítsa felfelé.
Első üzembevétel
Az első üzembe helyezés előtt az akku-
mulátort teljesen fel kell tölteni.
Az akkumulátor töltése
3. ábra, lásd a borító oldalon
1 Töltőkészülék kapcsolója
2 LED piros, töltési állapot
pirosan világít: Akku töltődik
ki: Az akkumulátor teljesen fel van tölt-
ve
3 LED zöld, áramellátás
Állítsa „0“-re a készülékkapcsolót.
Nyomja össze az akkumulátor reteszol-
dó billentyűjét, és húzza ki az akkumu-
látort a készülékből.
A töltőkészülék hálózati csatlakozóját
bedugni.
Állítsa a töltőkészülék kapcsolóját „1”-
re - a zöld LED világít.
Dugja be az akkumulátort a töltőkészü-
lékbe - a vörös LED világít.
Az akku teljesen fel van töltve ha a vörös
LED kialszik.
Megjegyzés:
Az akkumulátor a töltési folyamat végéig a
töltőkészülékben maradhat.
Üzem
Akku behelyezése
Vegye ki az akkumulátort a töltőkészü-
lékből.
Az akkut tolja a készülékbe, amíg a re-
teszoldók hallhatóan bepattannak.
Kefe felszerelése
4. ábra, lásd a borító oldalon
Billentse fel a készüléket.
Tolja fel a kefét ütközésig a menesztő-
re.
Kormány beállítása
Állítsa „0“-re a készülékkapcsolót.
Húzza felfelé a kormány reteszoldó bil-
lentyűjét, és tartsa szorosan.
Módosítsa a kormány hajlását.
Engedje el a kormány reteszoldó billen-
tyűjét.
Szennyvíztartály levétele
Állítsa „0“-re a készülékkapcsolót.
5. ábra, lásd a borító oldalon
Hajtsa le mindkét reteszt.
Emelje fel a szennyvíztartályt.
A friss víz tartály feltöltése
몇 VIGYÁZAT
Rongálódásveszély. Csak az ajánlott tisztítószereket alkalmazza. Más tisztítószerek
használata esetén az üzemeltető viseli a
magasabb kockázatot az üzembiztonság, a
balesetveszély és a készülék csökkent
élettartama tekintetében. Csak olyan tisztítószert használjon, amely oldószertől, só-
és fluorsavtól mentes.
Vegye figyelembe a tisztítószerekre vonatkozó biztonsági előírásokat.
Megjegyzés:
Ne használjon erősen habzó tisztítószereket.
Az adagolási utasítást be kell tartani.
Javasolt tisztítószerek:
AlkalmazásTisztí-
tószer
Lúgos karbantartó
tisztító lúgos
Savas karbantartó
tisztító, szaniter területekhez, úszómedencékhez, stb. Eltávolítja
a vízkőlerakódásokat.
EXTRA padlóápolóRM 780 0,5 - 2,0%
6. ábra, lásd a borító oldalon
1 Friss víz tartály
2 Friss víz tartály leeresztő nyílása
3 Friss víz tartály fedele
4 Tisztavíz tartály betöltő nyílása
Szennyvíztartályt levenni.
A friss víz tartályt vegye le a készülék-
ről.
Ellenőrizze, hogy a leeresztő nyílás
megfelelően van-e lezárva.
Nyissa ki a friss víz tartály fedelét.
Töltse be a víz-tisztítószer keveréket. A
folyadék maximális hőmérséklete 50 ?.
Zárja be a friss víz tartály fedelét.
Helyezze vissza a friss víz tartályt a ké-
ját az óramutató járásával ellentétes
irányban – a szívógerenda lesüllyed.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
A biztonsági kapcsolót húzza a kor-
mányhoz - a kefemeghajtó és az elszívás bekapcsol.
A készülék előrefelé mozog.
Tisztítási teljesítmény kiválasztása
A tisztítás kezdetén a készülék ECO módban van. A kijelzőn az „ECO” jelenik meg.
Az „ECO mode” billentyű az ECO mode és
a megnövelt tisztítási teljesítmény között
vált ide-oda.
Engedje el a biztonsági kapcsolót.
Nyomja meg az „ECO mode” billentyűt.
Húzza a biztonsági kapcsolót a kor-
mányhoz.
A tisztítószeroldat adagolása
Nyomja meg a tisztítószeroldat billen-
tyűt működő készülék esetében.
Az adagolás a kijelzőn látható.
Az adagolás minden megnyomáskor
egy fokozattal tovább kapcsol.
8. ábra, lásd a borító oldalon
1 Tisztítószeroldat adagolása KI
2 Tisztítószeroldat adagolása 3. fokozat
Szívás hátramenet esetén
Nyomja lefelé a kormányt, hogy fel-
emelkedjen a kefe - a szívógerenda a
készülék elülső oldalára fordul.
Engedje le a készüléket.
Húzza visszafelé a készüléket.
Elszívás nélküli tisztítás
Állítsa „0“-re a készülékkapcsolót.
Billentse a szívógerendát középen a
készülék alá.
Emelje meg a szívógerendát, nyomja
be a szívógerenda forgatóbillentyűjét
és fordítsa el az óramutató járásával
azonos irányban.
Állítsa a készülékkapcsolót „I“-re.
Nyomja be az elszívás billentyűjét - az
elszívás kb. 15 másodperc múlva leáll.
Tisztítás elvégzése.
Tisztítás befejezése
Engedje el a biztonsági kapcsolót.
Állítsa „0“-re a készülékkapcsolót.
Emelje meg a szívógerendát, nyomja
be a szívógerenda forgatóbillentyűjét
és fordítsa el az óramutató járásával
azonos irányban.
Húzza felfelé a kormány reteszoldó bil-
lentyűjét, és tartsa szorosan.
Állítsa fel a kormányoszlopot függőle-
gesen.
Engedje el a kormány reteszoldó billen-
tyűjét.
62HU
- 2
A szennyvíz tartály ürítése
Megjegyzés:
Ha megtelik a szennyvíztartály, akkor az
úszó lezárja a szívócsatornát. A szívás
megszakad. Ürítse ki a szennyvíz tartályt.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével
kapcsolatos helyi előírásokat.
Fordítsa felfelé mindkét reteszt.
Vegye le a fedelet.
Vegye le a szennyvíztartályt (lásd a
„Szennyvíztartály levétele” részt).
Szennyvizet kiönteni.
Nyissa ki a fedelet.
Teljesen ürítse ki a tartályt.
Mossa ki a szennyvíz tartályt tiszta víz-
zel.
Zárja le a fedelet.
Óvatosan helyezze fel a szennyvíztar-
tályt a tisztavíztartályra. A nyíllal jelölt
elemek ne sérüljenek meg.
Billentse fel a reteszt.
Helyezze fel a fedelet és reteszelje.
A friss víz tartály ürítése
Vegye le a szennyvíztartályt (lásd a
„Szennyvíztartály levétele” részt).
6. ábra, lásd a borító oldalon
1 Friss víz tartály
2 Friss víz tartály leeresztő nyílása
3 Friss víz tartály fedele
4 Tisztavíz tartály betöltő nyílása
A friss víz tartályt vegye le a készülék-
ről.
Nyissa ki a tisztavíz-tartály leeresztő
nyílását.
A tisztítószer folyadékot kiönteni.
Zárja be a friss víz tartály fedelét.
Helyezze vissza a friss víz tartályt a ké-
szülékbe.
Szállítás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Állítsa „0“-re a készülékkapcsolót.
Húzza felfelé a kormány reteszoldó bil-
lentyűjét, és tartsa szorosan.
Állítsa a kormányt függőleges helyzet-
be.
Engedje el a kormány reteszoldó billen-
tyűjét.
Tolja a készüléket.
vagy
Állítsa „0“-re a készülékkapcsolót.
Húzza felfelé a kormány reteszoldó bil-
lentyűjét, és tartsa szorosan.
Állítsa a kormányt vízszintes helyzetbe.
A készüléket a hordófogantyúnál meg-
emelni és vinni.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és borulás ellen biztosítani.
Tárolás
몇 VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket, és vegye ki az
akkumulátort.
FIGYELEM
Rongálódásveszély a készülék számára kifolyó víz által. A készüléken történő karbantartási munka megkezdése előtt ürítse
ki a szennyvíz tartályt és a friss víz tartályt.
Karbantartási terv
A munka után
FIGYELEM
Rongálódásveszély. A készüléket ne locsolja le vízzel és ne használjon agresszív
tisztítószert.
Ürítse ki a szennyvíztartályt.
Mossa ki a szennyvíz tartályt tiszta víz-
zel.
Folyóvíz alatt tisztítsa meg a szennyvíz-
tartály fedelét.
Az úszószelepeket nedves kendővel
tisztítsa meg.
Öblítse át az „A”-val jelölt nyílást vízzel.
Fújja át az „C”-vel jelölt nyílást sűrített
levegővel.
Friss víz tartályt kiüríteni.
A készülék öblítése: A friss víz tartályt
tiszta vízzel (tisztítószer nélkül) megtölteni és a készüléket egy percig bekapcsolt kefe vízellátással üzemeltetni.
Friss víz tartályt kiüríteni.
A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Tisztítsa meg a szívógerendát, ellen-
őrizze kopását, és szükség esetén cserélje ki (lásd „Karbantartási munkák”).
Tisztítsa meg a szívótömlőt.
Tisztítsa meg a kefét és ellenőrizze a
Húzza le a szívótömlőt szívópofáról.
Fordítsa el a reteszeket 90°-kal az óra-
mutató járásával ellentétes irányban.
Emelje fel a tartót és húzza le a szívó-
gerendát (ne veszítse el a tömítést).
Öblítse le a szívógerendát és a szívóélt
vízzel, majd nedves kendővel tisztítsa
meg.
Ellenőrizze a szívóéleket.
A használt szívóéleket fordítsa meg
vagy cserélje ki.
Helyezze vissza a szívógerendát a ké-
szülékre.
Kefe cseréje
Friss víz tartályt levenni.
Szennyvíztartályt levenni.
Húzza felfelé a kormány reteszoldó bil-
lentyűjét, és tartsa szorosan.
Állítsa a kormányt függőleges helyzet-
be.
Engedje el a kormány reteszoldó billen-
tyűjét.
Döntse hátra a készüléket.
A kefét kihúzni.
Tolja fel az új kefét ütközésig a menesz-
tőre.
A tisztítószeroldat szűrőjének
megtisztítása
Vegye le a tisztavíz- és a szennyvíztar-
tályt.
Vegye le a tisztítószeroldat szűrőjét, és
öblítse le vízzel.
Helyezze vissza a szűrőt.
Helyezze fel a tisztavíz- és a szennyvíz-
tartályt.
Fagyvédelem
Fagyveszély esetén:
A tiszta víz tartályt és a szennyvíz tar-
tályt ürítse ki.
A készüléket állítsa le fagyvédett he-
lyen.
Üzemzavarok
VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék által.
A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket, és vegye ki az
akkumulátort.
FIGYELEM
Rongálódásveszély a készülék számára kifolyó víz által. A készüléken történő karbantartási munka megkezdése előtt ürítse
ki a szennyvíz tartályt és a friss víz tartályt.
Olyan üzemzavar esetén, amelyet ennek a
táblázatnak a segítségével nem tud elhárítani, hívja a szervizt.
- 3
63HU
A készülék nem indul
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Állítsa „1“ helyzetbe a főkapcsolót.
Ha hibaüzenet jelenik meg a kijelzőn,
azonnal kapcsolja ki a készüléket és
keresse fel az ügyfélszolgálatot.
Megfelelően helyezze be az akkumulá-
tort a készülékbe.
Olvassa le az akkumulátor töltöttségi
szintjét a kijelzőről, szükség esetén tölt-
se fel az akkumulátort.
Hiba az akkumulátor töltésénél
A töltőkészüléket és a dugaszoló aljza-
tot kösse össze a hálózati kábellel.
Ellenőrizze, hogy a töltőkészülék alkal-
mas-e a meglévő villamos hálózathoz.
A töltőkészülék üzemzavarjelzése
– A piros LED egyszer felvillan
Az akkumulátor meghibásodott.
– A piros LED kétszer vagy háromszor
felvillan
A töltőkészülék üzemzavara.
Húzza ki a töltőkészüléket, rövid ideig
várjon, majd dugja vissza a készüléket.
Ha továbbra is hiba lép fel, hívja a vevő-
szolgálatot.
– Piros LED négyszer felvillan
A töltőkészülék túlmelegedett.
Szabadon állítsa fel a töltőkészüléket,
hogy a hűtéshez fennálljon a légcsere.
Várjon, amíg a töltőkészülék lehűl.
Az akkumulátor rövid üzemidő
elteltével lemerül
Töltse fel teljesen az akkumulátort.
Túl kevés tisztítószeroldat
Ellenőrizze a tisztavíztartály töltési
szintjét.
Növelje a tisztítószeroldat adagolását.
Tisztítsa meg a tisztítószeroldat szűrő-
jét.
Rossz tisztítási teljesítmény
Növelje a tisztítószeroldat adagolását.
Állítson be magasabb tisztítási teljesít-
ményt.
Ellenőrizze, hogy a kefe típusa és a
tisztítószer megfelelő-e.
Cserélje ki az elkopott kefét.
Rossz elszívás
Ürítse ki a szennyvíz tartályt.
Tisztítsa meg a szívógerendát és a szí-
vótömlőt.
Ellenőrizze, hogy a szennyvíztartály fe-
dele a helyén van-e.
Ellenőrizze a szennyvíztartály zárának
helyes elhelyezkedését.
Ellenőrizze, hogy nincs-e eldugulva a
szennyvíztartály fedele.
Tisztítsa meg az úszót a szennyvíztar-
tály fedelén.
Tartozékok
Tartozékok és alkatrészek
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti
pótalkatrészeket alkalmazzon, mivel ezek
szavatolják a készülék biztonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos információkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Garancia
Minden országban az illetékes forgalmazónk által kiadott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges üzemzavarokat a tartozékokon a garancia lejártáig költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben
kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a legközelebbi
hivatalos szakszervizhez.
EU konformitási nyiltakozat
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
Termék:Padlótisztító-gép
Típus:1.783-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Alkalmazott összehangolt normák:
-
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Műszaki adatok
Teljesítmény
Névleges feszültségVDC36,5
Akkumulátor kapacitás Ah5,2
Közepes teljesítmény
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Obsah
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS1
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS1
Používání v souladu s určením CS1
Ochrana životního prostředí . . CS1
Ovládací prvky. . . . . . . . . . . . . CS1
První uvedení do provozu . . . . CS2
Akumulátor nabijte. . . . . . . . . . CS2
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS2
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS3
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS3
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS3
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS3
Příslušenství . . . . . . . . . . . . . . CS4
Příslušenství a náhradní díly . . CS4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS4
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS4
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS4
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte
tento Návod k obsluze a přiloženou brožuru
Bezpečnostní předpisy pro přístroje na čištění válcových kartáčů, 5.956-251.0, a dodržujte je.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poškození majetku.
Akumulátor/Nabíječka
NEBEZPEČÍ
– Akumulátor se smí nabíjet pouze přilo-
ženou originální nabíječkou nebo nabíječkou schválenou společností
KÄRCHER.
– Před každým použitím zkontrolujte, zda
nejsou akumulátory a nabíječka poškozené. Poškozená za
žívejte a poškozené součásti nechte
opravovat jen odborníkům.
– Nabíječku nepoužívejte znečištěnou
ani mokrou.
– Napětí sítě musí odpovídat napětí uve-
denému na identifikačním štítku nabíječky.
– Nabíječku nepoužívejte v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
– Ke kontaktům držáku nabíječky se ne-
smí dostat kovové předměty, jinak hrozí
zkrat.
řízení dále nepou-
– Nabíječku používejte pouze k nabíjení
schválených akumulátorů.
– Na adaptér nabíječky dávejte jen čisté a
suché akumulátory.
– Nenabíjejte baterie (primární články), ji-
nak hrozí výbuch.
– Nenabíjejte poškozené akumulátory.
Poškozené akumulátory vyměňte.
– Akumulátory neskladujte společně s
kovovými předměty, jinak hrozí zkrat.
– Neotvírejte akumulátor.
– Akumulátory nevhazujte do ohně ani do
domovního odpadu.
– Zamezte styk s tekutinou vytékající z
poškozených akumulátorů. Při náhodném styku s touto tekutinou p
místo opláchněte vodou. Při zasažení
očí ještě vyhledejte lékařskou pomoc.
– Pokyny ke skladování a přepravě obdr-
žíte u zákaznického servisu firmy
Kärcher.
říslušné
Symboly na zařízení
Nebezpečí popálení o horké plochy!
Funkce
Podlahový mycí stroj s odsáváním se používá na mokré čištění rovných podlah.
Pracovní šířka 280 mm a objem nádrže na
čistou vodu 3 l umožňuje efektivní čištění
malých ploch.
Přístroj je napájen energií z vyměnitelného
akumulátoru.
Upozornění:
Podle požadovaných čisticích funkcí lze
přístroj vybavit různým příslušenstvím.
Informujte se v našem katalogu nebo nás
navštivte na webových stránkách
www.kaercher.com.
Používání v souladu s
určením
Přístroj používejte pouze v souladu s údaji
v tomto návodu k obsluze.
– Přístroj je vhodný k použití v průmyslo-
vých i jiných velkých zařízeních, např. v
hotelech, školách, nemocnicích, v továrnách, obchodech, úřadech a půjčovnách.
– Přístroj nepoužívejte na šikmých plo-
chách.
– Zařízení smí být používáno pouze k čiš-
tění tvrdých ploch, které nejsou citlivé
na vlhkost a při leštění.
Rozmezí teplot při práci s přístrojem
leží mezi +5°C a +40°C.
– Přístroj není vhodný k čištění zmrzlých
podlah (např. v chladírnách).
– Pro přístroj se smí používat pouze origi-
nální příslušenství a originální náhradní
díly.
– Zařízení bylo vyvinuto na čištění podlah
ve vnitřním prostoru resp. zastřešených
ploch.
– Zařízení není určeno k čištění veřej-
ných komunikací.
– Přístroj není vhodný pro prostředí s ne-
bezpečím exploze.
– Nabíječku používejte pouze v suchém
prostředí.
– Nabíječku neotvírejte. Opravy smí pro-
vádět pouze kvalifikovaný personál.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému zužitkování.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné
recyklovatelné materiály, které by
měly být odevzdávány k opětnému
zhodnocení. Baterie, olej a podobné látky
se nesmějí dostat do okolního prostředí.
Opotřebená zařízení proto likvidujte prostřednictvím příslušných sběrných míst.
Integrované akumulátory před odevzdáním
zařízení do šrotu odstraňte a ekologicky
zlikvidujte!
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny složkami, které při nesprávném
používání nebo nesprávné likvidaci mohou
představovat potenciální riziko pro lidské
zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Ovládací prvky
Obrázek 1, viz přebal
1 Tlačítko „ECO mode“
2 Tlačítko „AUTO“
3 Displej
4 Tlačítko odsávání vyp/zap
5 Tlačítko čisticího roztoku
6 Pojistka řídítek
7 Řídítka
8 bezpečnostní vypínač
9 Filtr čisticího roztoku
10 Víko nádrže na špinavou vodu
11 Nádrž na špinavou vodu
12 Nádrž na čistou vodu
13 Držadlo
14 Kotoučový kartáč
15 Sací lišta
16 Spínač přístroje
17 Otočný knoflík sací lišty
18 Akumulátor
19 Odemknutí akumulátoru
Displej
Obrázek 2, viz přebal
1 Přesýpací hodiny, blikají při chodu poči-
tadla provozních hodin
2 Provozní doba, hodiny
3 Provozní doba, minuty
4 Stav nabití akumulátoru, sloupcový dia-
gram
5 Stav nabití akumulátoru, v %
- 1
65CS
Symboly na zařízení
Odemknutí akumulátoru
Držadlo
Sací lišta zvednutá
Sací lišta spuštěná
Vypouštěcí otvor pro znečištěnou vodu
Přístroj s plnými nádržemi nezvedejte vzhůru.
První uvedení do provozu
Před prvním uvedením do provozu plně
nabijte akumulátor.
Akumulátor nabijte
Obrázek 3, viz přebal
1 Spínač, nabíječka
2 Červená LED dioda, stav nabití
svítí červeně: Akumulátor se nabíjí
vypnuto: Akumulátor je plně nabitý
3 Zelená LED dioda, elektrické napájení
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Stlačte pojistky akumulátoru k sobě a
vyjměte akumulátor z přístroje.
Zasuňte síťovou zástrčku nabíječky.
Nastavte spínač nabíječky do polohy
„1“ – zelená LED svítí.
Připojte akumulátor k nabíječce – čer-
vená LED dioda svítí.
Akumulátor je zcela nabitý, když zelená
LED dioda zhasne.
Upozornění:
Akumulátor může po ukončení nabíjení zůstat v nabíječce.
Provoz
Nasazení akumulátoru
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
Zasuňte akumulátor do přístroje, až po-
jistky zaskočí.
Montáž kartáče
Obrázek 4, viz přebal
Vyklopte přístroj vzhůru.
Nasuňte kartáč až na doraz na unašeč.
Nastavení řídítek
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Posuňte pojistku řídítek nahoru a po-
Nebezpečí poškození. Používejte pouze
doporučené čisticí prostředky. V případě
použití jiných čisticích prostředků hrozí provozovateli zvýšené riziko ohledně provozní
bezpečnosti, nebezpečí nehod a snížení životnosti zařízení.Používejte pouze čisticí
prostředky, které neobsahují rozpouštědla,
chlorovodíkové a fluorovodíkové kyseliny.
Dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené
na čisticích prostředcích.
Upozornění:
Nepoužívejte silně pěnící čisticí prostředky.
Dbejte na pokyny dávkování.
Doporučené čisticí prostředky:
PoužitíČisticí
prostředky
Alkalický udržovací
čistič
Kyselý udržovací čistič
pro sanitární oblasti,
plovárny atd. odstraňuje usazeniny vápence.
Prostředek na vytírání
EXTRA
Obrázek 6, viz přebal
1 Nádrž na čistou vodu
2 Vypouštěcí otvor nádrže na čisto vodu
3 Víko zásobníku na čerstvou vodu
4 Plnicí otvor nádrže na čistou vodu
Vyjměte nádrž na znečištěnou vodu.
Vyjměte nádrž na čerstvou vodu ze za-
řízení.
Zkontrolujte, zda je vypouštěcí otvor
správně uzavřen.
Otevřete víko nádrže na čistou vodu.
Doplňte směs vody a čisticího prostřed-
ku. Nejvyšší teplota kapaliny 50°C.
Víko nádrže na čistou vodu zavřete.
Nasaďte do zařízení nádrž na čerstvou
směru hodinových ručiček, sací lišta se
spustí dolů.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
Zatáhněte za bezpečnostní spínač
řídítek – zapne se pohon kartáčů a odsávání.
Přístroj se pohybuje dopředu.
Nastavení čisticího výkonu
Na začátku čištění je přístroj v režimu
ECO. Na displeji se zobrazuje „ECO“.
Tlačítko „ECO mode“ přepíná mezi režimem ECO a zvýšeným čisticím výkonem.
Povolte bezpečnostní vypínač.
Stiskněte tlačítko „ECO mode“.
Přitáhněte bezpečnostní spínač
k řídítkům.
Dávkování čisticího roztoku
Když je přístroj spuštěný, stiskněte tla-
čítko Čisticí roztok.
Na displeji se zobrazí dávkování.
Při každém stisknutí se dávkování zvýší
o jeden stupeň.
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Vložte sací lištu do středu pod přístroj.
Nadzvedněte sací lištu, stiskněte otoč-
ný knoflík sací lišty a otáčejte jím ve
směru hodinových ručiček.
Hlavní spínač nastavte na „I“.
Stiskněte tlačítko odsávání – odsávání
se vypne po cca 15 sekundách.
Provést čištění.
Ukončení čištění
Povolte bezpečnostní vypínač.
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Nadzvedněte sací lištu, stiskněte otoč-
ný knoflík sací lišty a otáčejte jím ve
směru hodinových ručiček.
Posuňte pojistku řídítek nahoru a po-
držte ji.
Postavte přístroj do svislé polohy.
Uvolněte pojistku řídítek.
Vyprázdnění nádrže na znečištěnou
vodu
Upozornění:
Pokud je zásobníku na znečištěnou vodu
plný, uzavře plovák sací kanál. Vysávání je
přerušeno. Vyprázdněte zásobník na znečištěnou vodu.
몇 VAROVÁNÍ
Dodržujte místní předpisy o zacházení s
odpadní vodou.
Vypněte přístroj (viz část „Ukončení čiš-
tění“).
Obrázek 9, viz přebal
1 Zajištění
2 Víko nádrže na špinavou vodu
3 Nádrž na špinavou vodu
4 Nádrž na čistou vodu
5 Uzávěr nádrže na znečištěnou vodu
Obě pojistky vyklopte nahoru.
Sejměte víko.
Sejměte nádrž na znečištěnou vodu
(viz část „Sejmutí nádrže na znečištěnou vodu“).
Vylejte znečištěnou vodu.
Otevřít uzávěr.
Nádrž zcela vypusťte.
Nádrž na špinavou vodu vypláchněte
čistou vodou.
Uzavřete uzávěr.
66CS
- 2
Opatrně nasaďte nádrž na znečištěnou
vodu na nádrž na čistou vodu. Nepo-
škoďte konstrukční součásti označené
šipkou.
Vyklopte pojistky nahoru.
Nasaďte a zajistěte víko.
Vyprázdnění nádrže na čerstvou
vodu
Sejměte nádrž na znečištěnou vodu
(viz část „Sejmutí nádrže na znečiště-
nou vodu“).
Obrázek 6, viz přebal
1 Nádrž na čistou vodu
2 Vypouštěcí otvor nádrže na čisto vodu
3 Víko zásobníku na čerstvou vodu
4 Plnicí otvor nádrže na čistou vodu
Vyjměte nádrž na čerstvou vodu ze za-
řízení.
Otevřete vypouštěcí otvor nádrže na
čistou vodu.
Vylejte čisticí kapalinu.
Víko nádrže na čistou vodu zavřete.
Nasaďte do zařízení nádrž na čerstvou
vodu.
Přeprava
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Posuňte pojistku řídítek nahoru a po-
držte ji.
Otočte řídítka do svislé polohy.
Uvolněte pojistku řídítek.
Zařízení posuňte.
nebo
Hlavní spínač nastavte na „0“.
Posuňte pojistku řídítek nahoru a po-
držte ji.
Otočte řídítka do vodorovné polohy.
Zařízení zvedněte za držadlo a přenes-
te je.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Ukládání
몇 UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Ošetřování a údržba
NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpeč
ně spuštěného přístroje.
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj
vypněte a vyjměte akumulátor.
POZOR
Nebezpečí poškození přístroje v případě
proskování vody. Nádrž na znečištěnou
vodu a nádrž na čistou vodu před údržbovými pracemi na přístroji vypusťte.
í úrazu v případě neúmysl-
Plán údržby
Po skončení práce
POZOR
Nebezpečí poškození. Zařízení nepostřikujte vodou a nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky.
Vyprázdnění nádrže na špinavou vodu.
Nádrž na špinavou vodu vypláchněte
čistou vodou.
Vyčistěte víko nádrže na znečištěnou
vodu pod tekoucí vodou.
Plovákové ventily čistěte vlhkou utěrkou.
Otvor se značkou „A“ propláchněte vodou.
Otvor se značkou „C“ vyfoukněte stlačeným vzduchem.
Vyprázdněte zásobník na čerstvou vo-
du.
Oplach zařízení: Naplňte nádrž na čer-
stvou vodu čistou vodou (bez čisticího
prostředku) a provozujte zařízení po
dobu jedné minuty se zapnutým zavodňováním kartáče.
Vyprázdněte zásobník na čerstvou vo-
du.
Přístroj zvenku otřete vlhkým hadříkem
namočeným v mírném čisticím roztoku.
Vyčistěte sací lištu, zkontrolujte její
opotřebení a v případě vyměňte sací
chlopeň (viz část „Činnosti údržby“).
Vyčistěte sací hadici.
Očistěte kartáč a zkontrolujte jeho opo-
Ze sací lišty stáhnout sací hadici.
Otočte pojistky o 90° proti směru hodi-
nových ručiček.
Nadzvedněte držák a stáhněte sací liš-
tu (neztraťte těsnění).
Opláchněte sací lištu a sací chlopeň vo-
dou a poté očistěte vlhkou utěrkou.
Zkontrolujte sací chlopeň.
Opotřebené sací chlopně obraťte nebo
vyměňte.
Znovu upevněte sací lištu k přístroji.
Výměna kartáče
Vyjměte nádrž na čerstvou vodu.
Vyjměte nádrž na znečištěnou vodu.
Posuňte pojistku řídítek nahoru a po-
držte ji.
Otočte řídítka do svislé polohy.
Uvolněte pojistku řídítek.
Zařízení nakloňte dozadu.
Vytáhněte kartáč.
Nasuňte nový kartáč až na doraz na
unašeč.
Čištění filtru čisticího roztoku
Sejměte nádrže na čerstvou a znečiště-
nou vodu.
Vyjměte filtr čisticího roztoku a oplách-
něte jej vodou.
Opět filtr nasaďte.
Nasaďte nádrže na čerstvou a znečiš-
těnou vodu.
Ochrana proti zamrznutí
Při nebezpečí mrazu:
Vyprázdněte nádrž na čistou i na špina-
vou vodu.
Přístroj umístěte v prostoru, který je
chráněn proti mrazu.
Poruchy
NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu v případě neúmyslně spuštěného přístroje.
řed zahájením jakýchkoliv prací přístroj
P
vypněte a vyjměte akumulátor.
POZOR
Nebezpečí poškození přístroje v případě
proskování vody. Nádrž na znečištěnou
vodu a nádrž na čistou vodu před údržbovými pracemi na přístroji vypusťte.
Při poruchách, které nelze odstranit podle
této tabulky, se obraťte na oddělení služeb
zákazníkům.
Zařízení se nerozbíhá
Hlavní spínač nastavte do polohy "1".
Pokud se na displeji objeví hlášení chy-
by, ihned přístroj vypněte a vyhledejte
zákaznický servis.
Správně vložte akumulátor do přístroje.
Zkontrolujte stav nabití akumulátoru na
displeji, v případě potřeby akumulátor
vyměňte.
Problémy při nabíjení akumulátoru
Připojte síťový kabel správně do nabí-
ječky a zásuvky.
Zkontrolujte, zda je nabíječka vhodná
pro místní typ sítě.
Signalizace závad nabíječky
– Červená LED dioda 1krát zabliká
Akumulátor je vadný.
– Červená LED dioda zabliká 2krát nebo
3krát
Porucha nabíječky.
Odpojte nabíječku, chvíli počkejte a
znovu ji zapojte.
Pokud se chyba nadále objevuje, zavolejte zákaznickou službu.
– Červená LED dioda 4krát zabliká
Nabíječka je přehřátá.
Postavte nabíječku do volného prostoru
tak, aby bylo možné ochlazující proudění vzduchu.
Vyčkejte, než nabíječka vychladne.
Zvyšte dávkování čistícího roztoku.
Nastavte vyšší čisticí výkon.
Zkontrolujte vhodnost použití typu kar-
táče a čisticího prostředku.
Vyměňte opotřebený kartáč.
Nedostatečné odsávání
Vyprázdněte nádrž na odpadní vodu.
Vyčistěte sací lištu a sací hadici.
Zkontrolujte správné usazení víka nádr-
že na znečištěnou vodu.
Zkontrolujte utažení uzávěru nádrže na
znečištěnou vodu.
Zkontrolujte ucpání víka nádrže na zne-
čištěnou vodu.
Vyčistěte plovák na víku nádrže na zne-
čištěnou vodu.
Příslušenství
PříslušenstvíObjednací číslo
Kartáč, červený6.670-127.0
Nosný talíř na plstěné
6.670-129.0
kotouče
Sada sacích chlopní6.670-234.0
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a
originální náhradní díly, ty poskytují záruku
bezpečného a bezporuchového provozu
přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech naleznete na adrese www.kaercher.com.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou naší distribuční společností.
Případné poruchy na příslušenství odstraníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou vadný materiál nebo
výrobní vada. V případě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o zakoupení
obraťte na prodejce nebo na nejbližší autorizované středisko služeb zákazníkům.
EU prohlášení o shodě
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které nebyly námi odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
ve preberite to originalno navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Vsebinsko kazalo
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL1
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL1
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL1
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL1
Upravljalni elementi . . . . . . . . . SL1
Prvi zagon . . . . . . . . . . . . . . . . SL2
Napolnite akumulator. . . . . . . . SL2
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . SL2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL3
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL3
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL3
Motnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL3
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL4
Pribor in nadomestni deli . . . . . SL4
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SL4
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL4
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL4
Varnostna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite in
upoštevajte navodila za uporabo ter priloženo brošuro z varnostnimi napotki za čistilne naprave s krtačnimi valji 5.956-251.0.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Akumulatorska baterija/Polnilnik
NEVARNOST
– Polnjenje akumulatorske baterije je do-
voljeno le s priloženim originalnim polnilnikom ali s polnilniki, ki jih dopušča
podj. KÄRCHER.
– Polnilnik in akumulatorsko baterijo pred
vsako uporabo preverite glede poškodb. Ne uporabljajte poškodovanih
priprav, poškodovane dele pa sme popraviti le strokovnjak.
– Umazanega ali vlažnega polnilnika ne
uporabljajte.
– Omrežna napetost mora ustrezati na-
petosti, navedeni na tipski tablici polnilnika.
– Polnilnika ne smete uporabljati v ek-
splozivno ogroženem okolju.
– Kontakti polnilnika ne smejo priti v stik s
kovinskimi deli, obstaja nevarnost kratkega stika.
njevati v bližini kovinskih predmetov,
nevarnost kratkega stika.
– Akumulatorske baterije ne odpirajte.
– Akumulatorskih baterij ne smete metati
v ogenj ali med gospodinjske odpadke.
– Izogibajte se stiku s tekočino, ki izstopa
iz defektnih akumulatorskih baterij. Pri
nehotenem stiku tekočino sperite z vodo. Če tekočina pride v oči, se posvetujte z zdravnikom.
– Napotke za skladiščenje in transport
prejmete od vašega Kärcherjevega
uporabniškega servisa.
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin zaradi vročih
površin!
Delovanje
Ta sesalni stroj za ribanje se uporablja za
mokro čiščenje ravnih tal.
Delovna širina 280 mm in kapaciteta rezervoarja za svežo vodo 3 l omogočata učinkovito čiščenje manjših površin.
Napravo napaja zamenljiva akumulatorska
baterija.
Napotek:
V skladu s posamezno čistilno nalogo se
naprava lahko opremi z različnim priborom.
Zaprosite za naš katalog ali pa nas obiščite
na Internetu pod www.kaercher.com.
Namenska uporaba
Ta stroj uporabljajte izključno v skladu s podatki v Navodilu za obratovanje.
– Ta naprava je primerna za industrijsko
uporabo, npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, trgovinah, pisarnah in
najemnih poslovalnicah.
– Naprave ne uporabljajte na površinah z
naklonom.
– Stroj se sme uporabljati le za čiščenje
trdih površin, ki niso občutljive na vlago
in sredstva za poliranje.
Temperaturno območje uporabe se nahaja med +5°C in +40°C.
– Stroj ni primeren za čiščenje zmrznjenih
tal (npr. v hladilnicah).
– Stroj se sme opremiti le z originalnim
priborom in originalnimi nadomestnimi
deli.
– Stroj so razvili za čiščenje tal v zaprtih
prostori oz. nadkritih površinah.
– Stroj ni namenjen za čiščenje javnih
prometnih površin.
– Stroj ni primeren za uporabo v eksplo-
zivno ogroženem okolju.
– Polnilnik uporabljajte samo v suhem
okolju.
– Polnilnika ne odpirajte. Popravila sme
izvajati samo strokovno osebje.
Varstvo okolja
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene
reciklirne materiale, ki jih je treba od-
vesti za ponovno uporabo. Baterije,
olje in podobne snovi ne smejo priti v okolje. Zato stare naprave zavrzite v ustrezne
zbiralne sisteme.
Vgrajeno akumulatorsko baterijo odstranite
preden napravo zavržete in jo zavrzite na
okolju prijazen način.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje ljudi
in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne smete
odvreči med gospodinjske odpadke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Upravljalni elementi
Slika 1, glejte naslovno stran
1 Tipka „Način ECO“
2 Tipka „AUTO“
3 Prikazovalnik
4 Tipka „Vklop/izklop sesanja“
5 Tipka za čistilno raztopino
6 Element za deblokiranje upravljalnega
vzvoda
7 Upravljalni vzvod
8 Varnostno stikalo
9 Filter za čistilno raztopino
10 Pokrov rezervoarja za umazano vodo
11 Rezervoar za umazano vodo
12 Rezervoar za svežo vodo
13 Nosilni ročaj
14 Kolutna krtača
15 Sesalni nosilec
16 Stikalo naprave
17 Vrtljivi gumb za sesalni nosilec
18 Akumulatorska baterija
19 Deblokada akumulatorske baterije
nik – rdeča LED-dioda sveti.
Akumulatorska baterija je povsem napolnjena, ko rdeča LED-dioda ugasne.
Napotek:
Akumulatorska baterija lahko po koncu polnjenja ostane v polnilniku.
Obratovanje
Vstavljanje akumulatorske baterije
Akumulatorsko baterijo odstranite iz
polnilnika.
Akumulatorsko baterijo vstavite v na-
pravo, da se zaskoči.
Montaža krtače
Slika 4, glejte stran ovitka
Napravo obrnite navzgor.
Krtačo do konca potisnite na sojemal-
nik.
Nastavitev upravljalnega vzvoda
Stikalo naprave obrnite na "0".
Element za deblokiranje upravljalnega
vzvoda povlecite navzgor in ga zadržite.
Spremenite naklon upravljalnega vzvoda.
Spustite element za deblokiranje upra-
vljalnega vzvoda.
Snemanje rezervoarja za umazano
vodo
Stikalo naprave obrnite na "0".
Slika 5, glejte stran ovitka
Oba zapaha obrnite navzdol.
Dvignite rezervoar za umazano vodo.
Polnjenje rezervoarja za svežo vodo
몇 PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe. Uporabljajte le priporočljiva čistilna sredstva. Za druga čistilna
sredstva uporabnik nosi povečano tveganje glede varnosti obratovanja in nevarnosti nesreče. Uporabljajte le čistilna sredstva, ki ne vsebujejo topil, solne in fluorovodikove kisline.
Upoštevajte varnostna opozorila na čistilih.
Napotek:
Ne uporabljajte močno penečih se čistilnih
sredstev.
Upoštevajte napotke o doziranju.
Priporočljiva čistilna sredstva:
UporabaČistila Doziranje
Bazično sredstvo za
čiščenje z nego
Kislo sredstvo za čiščenje z nego, za sanitarije, kopališča itd.
Odstanja vodni kamen.
Negovalno sredstvo
za brisanje EXTRA
Slika 6, glejte stran ovitka
1 Rezervoar za svežo vodo
2 Izpustna odprtina rezervoarja za svežo
vodo
3 Pokrov rezervoarja za svežo vodo
4 Odprtina za polnjenje rezervoarja za
svežo vodo
Snemite rezervoar za umazano vodo.
S stroja odstranite rezervoar za čisto
vodo.
Preverite, ali je izpustna odprtina pravil-
no zaprta.
Odprite pokrov rezervoarja za svežo
vodo.
Dolijte mešanico vode in čistilnega
sredstva. Najvišja temperatura tekočine
sme znašati 50 °C.
Zaprite pokrov rezervoarja za svežo vodo.
V stroj vstavite rezervor za čisto vodo.
Namestite rezervoar za umazano vodo
Stikalo naprave obrnite na "I".
Varnostno stikalo povlecite do upra-
vljalnega vzvoda. Krtačni pogon in se-
sanje se vklopita.
Naprava se premika naprej.
Izbira zmogljivosti čiščenja
Na začetku čiščenja naprava deluje v načinu ECO. Na zaslonu je prikazan napis
„ECO“.
Tipka „Način ECO“ omogoča preklop med
načinom ECO in načinom z večjo zmogljivostjo čiščenja.
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Stikalo naprave obrnite na "0".
Element za deblokiranje upravljalnega
vzvoda povlecite navzgor in ga zadrži-
te.
Upravljalni vzvod postavite v navpični
položaj.
Spustite element za deblokiranje upra-
vljalnega vzvoda.
Potiskajte napravo.
ali
Stikalo naprave obrnite na "0".
Element za deblokiranje upravljalnega
vzvoda povlecite navzgor in ga zadrži-
te.
Upravljalni vzvod postavite v vodoravni
položaj.
Dvignite stroj s pomočjo nosilnega ro-
čaja in ga nesite.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Skladiščenje
몇 PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo
naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
Vzdrževanje
NEVARNOST
Nevarnost telesne poškodbe zaradi nehoteno zagnane naprave.
Pred vsemi deli na napravi izklopite napravo in odstranite akumulatorsko baterijo.
POZOR
Nevarnost poškodovanja naprave zaradi iztekajoče vode. Pred servisiranjem izpraznite rezervoar za umazano in za čisto vodo.
Vzdrževalni načrt
Po delu
POZOR
Nevarnost poškodbe. Naprave ne škropite
z vodo in ne uporabljajte agresivnih čistilnih
sredstev.
Izpraznite rezervoar za umazano vodo.
Rezervoar za umazano vodo izperite s
čisto vodo.
Pokrov posode za umazano vodo oči-
stite pod tekočo vodo.
Ventile plovcev očistite z mokro krpo.
Odprtino z oznako „A“ sperite z vodo.
Odprtino z oznako „C“ spihajte s stisnjenim zrakom.
Povečajte odmerek čistilne raztopine.
Nastavite večjo zmogljivost čiščenja.
Preverite primernost tipa krtače in čistil-
nega sredstva.
Zamenjajte izrabljeno krtačo.
Slabo sesanje
Izpraznite rezervoar za umazano vodo.
Očistite sesalni nosilec in sesalno gibko
cev.
Preverite, ali je rezervoar za umazano
vodo pravilno nameščen.
Preverite, ali je zapiralo v rezervoarju
za umazano vodo pravilno nameščeno.
Preverite, ali je pokrov rezervoarja za
umazano vodo zamašen.
Očistite plovec na pokrovu rezervoarja
za umazano vodo.
Pribor
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na Vašem priboru, ki so
posledica materialnih ali proizvodnih napak, v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru uveljavljanja garancije, se z
originalnim računom obrnite na prodajalca
oziroma najbližji uporabniški servis.
Izjava EU o skladnosti
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nadomestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih
najdete na www.kaercher.com.
72SL
- 4
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną instrukcję obsługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL1
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL1
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL1
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . PL1
Pierwsze uruchomienie . . . . . . PL2
Ładowanie akumulatora . . . . . PL2
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL3
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL3
Czyszczenie i konserwacja . . . PL3
Usterki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL4
Akcesoria. . . . . . . . . . . . . . . . . PL4
Wyposażenie dodatkowe i czę-
ści zamienne . . . . . . . . . . . . . . PL4
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . PL4
Deklaracja zgodności UE . . . . PL4
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL4
Wskazówki bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem należy
zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi
i załączoną broszurą pt. Zasady bezpieczeństwa dotyczące szczotkowych urządzeń czyszczących, nr 5.956-251.0
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Akumulator/ładowarka
NIEBEZPIECZEŃSTWO
– Ładowanie akumulatora dozwolone jest
tylko przy użyciu dołączonej oryginalnej
ładowarki lub ładowarek dopuszczonych przez firmę
– Ładowarkę i akumulatory należy spraw-
dzać pod względem uszkodzeń przed
każdym ładowaniem. Nie używać
uszkodzonych urządzeń a naprawę
uszkodzonych części zlecić wyszkolonemu personelowi
– Nie używaćładowarki, gdy jest brudna
lub mokra.
– Napięcie sieciowe musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce znamionowej ładowarki.
– Nie otwierać akumulatora.
– Nie wrzucać akumulatorów do ognia lub
– Unikać kontaktu z cieczą wypływającą z
– Wskazówki dot. składowania i transpor-
adować baterii (ogniwa pierwotne)
- niebezpieczeństwo wybuchu.
Nie ładować uszkodzonych akumulatorów. Wymienić uszkodzone akumulatory.
zem z przedmiotami metalowymi - niebezpieczeństwo spięcia elektrycznego.
odpadów z gospodarstw domowych.
uszkodzonych akumulatorów. W przypadku przypadkowego kontaktu z pły-
nem - spłukać wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami dodatkowo zasięgnąć opinii lekarza.
tu można otrzymać w serwisie firmy
Kärcher.
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo oparzenia
przez gorące powierzchnie!
Funkcja
Niniejsza maszyna ssąco-szorująca używana jest do czyszczenia na mokro równych powierzchni.
Szerokość robocza wynosząca 280 mm i
pojemność zbiornika czystej wody wynosząca 3 l umożliwiają wydajne czyszczenie
małych powierzchni.
Urządzenie jest zasilane energią przez wymienny akumulator.
Wskazówka:
W zależności od wymaganego rodzaju
czyszczenia, można urządzenie wyposażyć w różne akcesoria.
Prosimy zapytać o nasz katalog wzgl. odwiedzić stronę w internecie pod www.kaercher.com.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
– Urządzenie przeznaczone jest do za-
stosowania profesjonalnego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabrykach,
sklepach, biurach i pomieszczeniach
wynajmowanych.
– Nie używać urządzenia na powierzch-
niach nachylonych.
– Urządzenie można stosować jedynie
do czyszczenia gładkiego podłoża niewrażliwego na wilgoć oraz powierzchni
niewrażliwych na polerowanie.
Zakres temperatur eksploatacji to +5°C
i +40°C.
– Urządzenie nie nadaje się do czyszcze-
nia zamarzniętego podłoża (np. w
chłodniach).
– Urządzenie można stosować wyłącznie
z oryginalnym wyposażeniem i częściami zamiennymi.
– Urządzenie zostało zaprojektowane do
czyszczenia podłóg w pomieszczeniach lub powierzchni zadaszonych.
– Urządzenie nie jest przeznaczone do
czyszczenia dróg publicznych.
– Urządzenie nie nadaje się do użytku w
otoczeniu zagrożonym wybuchem.
– Ładowarkę stosować tylko w suchym
otoczeniu.
Nie otwierać ładowarki. Naprawy może
–
przeprowadzać jedynie personel fachowy.
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które należy oddawać do
utylizacji. Akumulatory, olej itp. nie powinny przedostawać się do środowiska naturalnego. Wyeksploatowane urządzenia należy zdawać w odpowiednich punktach lub
wrzucać do specjalnych pojemników.
Usunąć i poddać przyjaznej dla środowiska
utylizacji wmontowane akumulatory przed
złomowaniem urządzenia!
Urządzenia elektryczne i elektroniczne
często zawierają materiały, które rozporządzane lub utylizowane niewłaściwie, mogą
potencjalnie być niebezpieczne dla zdrowia
ludzkiego i środowiska. Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z odpadami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
Odchylić obie blokady w dół.
Podnieść zbiornik brudnej wody.
Napełnianie zbiornika czystej wody
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Stosować tylko zalecane środki czyszczące. W
przypadku innych środków czyszczących
użytkownik ponosi zwiększone ryzyko bezpieczeństwa eksploatacji, ryzyko wypadku i
skrócony okres eksploatacyjny urządzenia.
Stosować
wierające rozpuszczalników, kwasu solnego i fluorowodorowego.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
podanych na środkach czyszczących.
Wskazówka:
Nie stosować silnie pieniących się środków
czyszczących.
Przestrzegać wskazówek dotyczących dozowania.
Zalecana metoda czyszczenia:
ZastosowanieŚrodek
Oczyszczacz alkalicz-nyRM 743 0,5 - 2,0%
Oczyszczacz kwaśmy,
do obszarów sanitarnych, pływalni itd.
Usuwa osady kamienia.
Pielęgnacja EXTRARM 780 0,5 - 2,0%
Rys. 6, patrz strona okładki
1 Zbirnik czystej wody
2 Otwór spustowy zbiornika czystej wody
3 Pokrywa zbiornika czystej wody
4 Otwór wlewu w zbiorniku czystej wodu
Zdjąć zbiornik brudnej wody.
Zdjąć z urządzenia zbiornik czystej wo-
Sprawdzić, czy otwór spustowy jest
Otworzyć pokrywę zbiornika czystej
Wlać mieszankę wody i środka czysz-
Zamknąć pokrywę zbiornika czystej
tylko środki czyszczące nie za-
Dozowaczyszczący
RM 738 0,5 - 3,0%
dy.
szczelnie zamknięty.
wody.
czącego. Maksymalna temperatura płynu 50 °C.
wody.
nie
Zbiornik czystej wody włożyć do urzą-
dzenia.
Założyć i zablokować zbiornik brudnej
wody.
Czyszczenie
Rys. 7, patrz strona okładki
1 Pokrętło belek ssących
2 Wyłącznik główny
3 Wyłącznik bezpieczeństwa
4 Przycisk „ECO mode”
Obrócić pokrętło opuszczania belki
ssącej w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara - belka ssąca zostanie opuszczona.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
Pociągnąć za wyłącznik bezpieczeń-
stwa kierownicy - napęd szczotek i odsysanie zostają włączone.
Urządzenie przesuwa się do przodu.
Wybór parametrów czyszczenia
Na początku czyszczenia urządzenie znajduje się w trybie ECO. Na wyświetlaczu widoczny jest napis „ECO”.
Przycisk „ECO mode” umożliwia przełączanie się między trybem ECO mode a trybem
zwiększonej wydajności czyszczenia.
Niebezpiecze
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0“.
Pociągnąć blokadę kierownicy w górę i
przytrzymać ją.
Ustawić kierownicę w pozycji pionowej.
Zwolnić blokadę kierownicy.
Przesunąć urządzenie.
lub
Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0“.
Pociągnąć blokadę kierownicy w górę i
przytrzymać ją.
Ustawić kierownicę w pozycji poziomej.
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
ństwo zranienia i uszkodze-
Przechowywanie
몇 OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane jedynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone załączenie się urządzenia.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
przy urządzeniu należy je wyłączyć i wyjąć
akumulatory.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez wyciekającą wod
zbiorniki brudnej i czystej wody przed pracami konserwacyjnymi przy urządzeniu.
Plan konserwacji
Po pracy
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Nie spryskiwać urządzenia wodą i nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących.
Opróżnić zbiornik brudnej wody.
Przepłukać zbiornik brudnej wody czy-
stą wodą.
W razie potrzeby oczyścić pokrywę
zbiornika brudnej wody pod wodą bieżącą.
Oczyścić zawory pływakowe za pomocą wilgotnej szmatki.
Przepłukać otwór oznaczony „A” wodą.
Przedmuchać otwór oznaczony „C”
sprężonym powietrzem.
Opróżnić zbiornik świeżej wody.
Spłukać urządzenie: Napełnić zbiornik
czystej wody świeżą wodą (bez środka
czyszczącego) i przez jedną minutę
ę. Opróżnić
czyścić urządzenia używając włączonej
funkcji nawadnianie szczotek.
Opróżnić zbiornik świeżej wody.
Wytrzeć urządzenie z zewnątrz szmat-
ką nasyconą łagodnym roztworem
czyszczącym.
Wyczyścić belki ssące, sprawdzić pod
kątem zużycia, a w razie potrzeby wymienić listwy gumowe (patrz „Prace
konserwacyjne”).
Wyczyścić wężyk do zasysania.
Wyczyścić szczotkę i sprawdzić pod ką-
tem zużycia.
Minimalna długość szczeliny: 10 mm
Naładować akumulator.
Raz na tydzień
Wyczyścić filtr roztworu czyszczącego
(patrz „Prace konserwacyjne”).
Raz w roku
Zlecić przepisową kontrolę bezpieczeń-
stwa wykwalifikowanemu elektrykowi.
Prace konserwacyjne
Czyszczenie belki ssącej
Rys. 10, patrz strona okładki
Zdjąć wąż ssący z belki ssącej.
Obrócić blokady o 90° w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Podnieść uchwyt i zdjąć belkę ssącą
(nie zgubić uszczelki).
Opłukać wodą belkę ssącą i listwy gu-
mowe, a następnie wyczyścić za pomocą wilgotnej szmatki.
Sprawdzić listwy gumowe.
Obrócić lub wymienić zużyte listwy gumowe.
Z powrotem zamontować belkę ssącą
w urządzeniu.
Wymiana szczotki
Zdjąć zbiornik czystej wody.
Zdjąć zbiornik brudnej wody.
Pociągnąć blokadę kierownicy w górę i
przytrzymać ją.
Ustawić kierownicę w pozycji pionowej.
Zwolnić blokadę kierownicy.
Przechylić urządzenie do tyłu.
Wyjąć szczotkę.
Nową szczotkę nasunąć do oporu na
zabierak.
Czyszczenie filtra roztworu czyszczącego
Zdjąć zbiornik czystej i brudnej wody.
Zdjąć filtr roztworu czyszczącego i
przepłukać go wodą.
Z powrotem założyć filtr.
Założyć zbiornik czystej i brudnej wody.
Ochrona przed mrozem
Przy niebezpieczeństwie wystąpienia mrozu:
Opróżnić zbiorniki czystej i brudnej wody.
Wstawić urządzenie do pomieszczenia
zabezpieczonego przed mrozem.
- 3
75PL
Usterki
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone załączenie się urządzenia.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac
przy urządzeniu należy je wyłączyć i wyjąć
akumulatory.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez wyciekającą wodę. Opróżnić
zbiorniki brudnej i czystej wody przed pracami konserwacyjnymi przy urządzeniu.
Przy usterkach, których nie można usunąć
przy pomocy bieżącej tabeli, należy wezwać autoryzowany serwis.
Urządzenie nie włącza się
Ustawić wyłącznik główny w pozycji „1”.
Jeśli na wyświetlaczu pojawi się komu-
nikat o błędzie, należy natychmiast wyłączyć urządzenie i skontaktować się z
serwisem.
Prawidłowo włożyć akumulator w urzą-
dzenie.
Odczytać poziom naładowania akumu-
latora na wyświetlaczu i w razie potrzeby naładować akumulator.
Problemy podczas ładowania
akumulatora
Prawidłowo podłączyć kabel sieciowy
do prostownika i gniazdka.
Sprawdzić, czy prostownik jest prze-
znaczony dla danej sieci elektrycznej.
Wskazanie usterki prostownika
– Czerwona dioda LED miga 1 raz
Akumulator jest uszkodzony.
– Czerwona dioda LED miga 2 lub 3 razy
Usterka w prostowniku.
Odłączyć prostownik, chwilę poczekać,
ponownie podłączyć.
Jeżeli usterka w dalszym ciągu nie znika, wezwać serwis.
– Czerwona dioda LED miga 4 razy
Przegrzany prostownik.
Ustawić prostownik tak, aby możliwa
była wentylacja w celu schłodzenia.
Poczekać, aż prostownik wystygnie.
Po krótkim czasie pracy akumulator
jest rozładowany
Całkowicie naładować akumulator.
Za mało roztworu czyszczącego
Sprawdzić poziom napełnienia zbiorni-
ka czystej wody.
Zwiększyć dozowanie roztworu czysz-
czącego.
Wyczyścić filtr roztworu czyszczącego.
Niedostateczna wydajność
czyszczenia
Zwiększyć dozowanie roztworu czysz-
czącego.
Ustawić zwiększoną wydajność czysz-
czenia.
Sprawdzić typ szczotek i środek czysz-
czący, czy są właściwe.
Wymienić zużytą szczotkę.
Niedostateczne odsysanie
Opróżnić zbiornik brudnej wody.
Wyczyścić belki ssące i wężyk do zasy-
sania.
Sprawdzić, czy pokrywa zbiornika brud-
nej wody jest prawidłowo zamocowana.
Sprawdzić, czy zamknięcie zbiornika
brudnej wody jest prawidłowo osadzone.
Sprawdzić pokrywę zbiornika brudnej
wody pod kątem zatorów.
Sprawdzić pływak przy pokrywie zbior-
nika brudnej wody.
Akcesoria
AkcesoriaNr katalogowy
Szczotka, czerwona6.670-127.0
Talerz z podkładką6.670-129.0
Zestaw listew gumowych 6.670-234.0
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne, które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploatację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie internetowej www.kaercher.com.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Jakiekolwiek usterki akcesoriów usuwamy w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane są one błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach
napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub
do autoryzowanego punktu serwisowego.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt:Urządzenie do czyszczenia
podłóg
Typ:1.783-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Zastosowane normy krajowe
-
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03
Dane techniczne
Moc
Napięcie znamionowe VDC36,5
Pojemność akumula-
tora
Średni pobór mocyW240
Stopień ochronyIP23
Odkurzanie
Moc ssania, ilość powietrza
Moc ssania, podciśnienie
Wydajność ssania,
podciśnienie, Eco
Szczotka czyszcząca
Szerokość roboczamm280
Średnica szczotkimm280
Liczba obrotów szczot-ki1/min150
ratului dvs. citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii posesori.
Cuprins
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO1
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO1
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO1
Protecţia mediului înconjurător RO1
Elemente de operare. . . . . . . . RO1
Prima punere în funcțiune . . . . RO2
Încărcaţi acumulatorului. . . . . . RO2
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . RO3
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . RO3
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO3
Defecţiuni. . . . . . . . . . . . . . . . . RO3
Accesorii . . . . . . . . . . . . . . . . . RO4
Accesorii şi piese de schimb . . RO4
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . RO4
Declaraţie UE de conformitate. RO4
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO4
Măsuri de siguranţă
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi
şi respectaţi aceste instrucţiuni de utilizare
şi broşura furnizată, cu indicaţii privind siguranţa pentru aparate cu curăţare cu perii,
5.956-251.0
Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoa-
re.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Acumulator/încărcător
PERICOL
– Încărcarea acumulatorului se va face
doar cu încărcătorul original inclus în livrare sau cu încărcătoare aprobate de
KÄRCHER.
– Înaintea fiecărei utiliz
cărcătorul şi acumulatorii pentru a vedea dacă prezintă semne de deteriorare. Nu folosiţi aparatele deteriorate;
componentele deteriorate vor fi reparate doar pe personal specializat.
– Nu folosiţi încărcătorul dacă este mur-
dar sau umed.
– Tensiunea de alimentare trebuie să co-
respundă tensiunii indicate pe plăcuţa
de tip a încărcătorului.
– Nu folosiţi încărcătorul în medii în care
există pericolul de explozie.
ări, controlaţi în-
– Contactele încărcătorului nu trebuie să
se atingă de obiecte din metal; pericol
de scurtcircuit.
– Folosiţi încărcătorul numai pentru în-
cărcarea acumulatorilor aprobaţi.
– Introduceţi în adaptorul încărcătorului
numai acumulatori curaţi şi uscaţi.
– Nu înc
– Nu încărcaţi acumulatori deterioraţi. În-
– Nu depozitaţi acumulatorii împreună cu
– Nu deschideţi acumulatorul.
– Nu aruncaţi acumulatorii în foc sau în
– Evitaţi contactul cu lichidul scurs din
– Pentru indicaţii referitoare la depozitare
ărcaţi baterii, pericol de explozie.
locuiţi acumulatorii deterioraţi.
obiecte din metal, pericol de scurtcircuit.
gunoiul menajer.
acumulatorii defecţi. În cazul unui contact accidental, spălaţi lichidul cu apă.
În cazul în care lichidul vine în contact
cu ochii, mergeţi la un medic.
şi transport contactaţi service-ul autorizat Kärcher.
Simboluri pe aparat
Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor fierbinţi!
Funcţionarea
Maşina de aspirat şi lustruit este utilizată
pentru curăţarea umedă a podelelor plane.
O lăţime de lucru de 280 mm şi o capacitate
a rezervorului de apă curată de 3 l permit o
curăţare eficientă a suprafeţelor mai mici.
Aparatul este alimentat cu energie electrică
de la un acumulator înlocuibil.
Indicaţie:
În funcţie de lucrarea de efectuat, aparatul
poate fi dotat cu diferite accesorii.
Solicitaţi catalogul nostru sau vizitaţi site-ul
nostru pe internet la www.kaercher.com.
Utilizarea corectă
Utilizaţi acest aparat exclusiv în conformitate cu datele din aceste instrucţiuni de utilizare.
– Acest aparat poate fi folosit în domeniul
comercial, de exemplu în hoteluri, şcoli,
spitale, fabrici, magazine, birouri şi magazine de închiriat aparatură.
– Nu utilizaţi aparatul pe suprafeţe încli-
nate.
– Aparatul poate fi utilizat numai pentru
curăţarea suprafeţelor dure lavabile şi
rezistente la lustruit.
Domeniul temperaturilor de utilizare
este între +5°C şi +40°C.
– Aparatul nu este potrivit pentru curăţa-
rea podelelor îngheţate (de ex. în încăperi frigorifice).
– Aparatul poate fi dotat numai cu acce-
sorii şi piese de schimb originale.
– Aparatul a fost conceput numai pentru
curăţarea podelelor interioare respectiv
a suprafeţelor protejate de un acoperiş.
– Aparatul nu este potrivit pentru curăţa-
rea drumurilor publice.
– Aparatul nu este prevăzut pentru utili-
zarea în mediile cu pericol de explozii.
– Utilizaţi încărcătorul doar în mediu us-
cat.
– Nu deschideţi încărcătorul. Reparaţiile
vor fi efectuate doar de personal specializat.
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Bateriile, uleiul şi materialele similare nu trebuie
să ajungă în mediul înconjurător. De aceea
vă rugăm să eliminaţi aparatele vechi prin
sistemele de colectare corespunzătoare.
Îndepărtaţi acumulatorul montat înainte de
predarea aparatului la fier vechi şi eliminaţil într-un mod ecologic!
Aparatele electrice și electronice conțin adesea componente care pot reprezenta un
potențial pericol pentru sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare
pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Aparatele marcate cu acest simbol nu
trebuie aruncate în gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Elemente de operare
Figura 1, vezi coperta
1 Buton „Eco mode”
2 Buton „AUTO”
3Ecran
4 Buton Aspirare Pornit/Oprit
5 Butonul soluţie de curăţare
6 Dispozitiv de deblocare ghidare
7Ghidare
8 Comutator de siguranţă
9 Filtru soluţie de curăţat
10 Capac pentru rezervorul de apă uzată
11 Rezervor pentru apă uzată
12 Rezervor de apă curată
13 Mâner pentru transport
14 Perie disc
15 Tija de aspirare
16 Întrerupătorul principal
17 Rozetă tijă de aspiraţie
18 Acumulator
19 Element de deblocare acumulator
Ecran
Figura 2, vezi coperta
1 Clepsidră, clipeşte când contorul orelor
de funcţionare merge
2 Durată de funcţionare, ore
3 Durată de funcţionare, minute
4 Stare de încărcare acumulator, diagra-
mă tijă
5 Stare de încărcare acumulator, în %
- 1
77RO
Simboluri pe aparat
Element de deblocare acumulator
Mâner pentru transport
Ridicare tije de aspiraţie
Coborâre tije de aspiraţie
Orificiu de evacuare apă uzată
Nu rabataţi în sus aparatul cu
rezervorul plin.
Prima punere în funcțiune
Înainte de prima utilizare trebuie să în-
cărcaţi acumulatorul complet.
Încărcaţi acumulatorului
Figura 3, vezi coperta
1 Comutator încărcător
2 LED roşu, stare de încărcare
luminează roşu: Acumulatorul este în
curs de încărcare
oprit: Acumulatorul este complet încărcat
3 LED verde, alimentare cu curent elec-
tric
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Apăsaţi simultan elementele de deblo-
care şi scoateţi acumulatorul din aparat.
Introduceţi ştecărul încărcătorului.
Puneţi comutatorul întrerupătorului pe
„1” - LED-ul verde luminează.
Introduceţi acumulatorul în încărcător -
LED-ul roşu luminează.
Acumulatorul este încărcat complet când
LED-ul roşu se stinge.
Indicaţie:
După terminarea încărcării, acumulatorul
poate fi lăsat în încărcător.
Funcţionarea
Introducerea acumulatorului
Scoateţi acumulatorul din încărcător.
Împingeţi acumulatorul în aparat până
când se blochează.
Montarea periei
Figura 4, vezi coperta
Rabataţi în sus aparatul.
Împingeţi peria până la opritorul de pe
piesa de antrenare.
Reglarea ghidării
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Scoateţi pe sus sistemul de deblocare a
ghidării şi ţineţi-l bine.
Modificaţi unghiul de înclinare a ghidării.
Eliberaţi sistemul de deblocare a ghidării.
Scoateţi rezervorul de apă uzată
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Figura 5, vezi coperta
Rabataţi în jos ambele sisteme de blo-
care.
Ridicaţi rezervorul de apă uzată.
Umplerea rezervorului de apă
proaspătă
몇 PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare. Utilizaţi numai agen-
ţii de curăţare recomandaţi. Pentru alţi
agenţi de curăţare utilizatorul îşi asumă întregul risc din punct de vedere al siguranţei
în utilizare, al pericolului de accidente şi al
scăderii duratei de viaţă a aparatului. Utilizaţi numai agenţi de curăţare fără solvenţi,
acid clorhidric şi acid fluorhidric.
Ţineţi cont de indicaţiile de siguranţă de pe
soluţiile de curăţat.
Indicaţie:
Nu utilizaţi agenţi de curăţare cu spumare
abundentă.
Atenţie la dozare.
Agent de curăţare recomandat:
Domenii de utilizare Deter-
gent
Soluţie de curăţat pentru întreţinere, alcalină
Soluţie de curăţat pentru întreţinere, acidă,
pentru utilizare în domeniul sanitar, piscine, etc. Îndepărtează
depunerile de piatră.
Soluţie de spălat pe
jos EXTRA
Figura 6, vezi coperta
1 Rezervor de apă curată
2 Orificiu de evacuare rezervor de apă
curată
3 Capac rezervor de apă proapătă
4 Orificiu de umplere pentru rezervorul de
apă curată
Demontaţi rezervorul de apă uzată.
Demontaţi rezervorul de apă proaspătă
de pe aparat.
Verificaţi, dacă orificiul de evacuare
apă uzată bine închis.
Deschideţi capacul rezervorului pentru
apă curată.
Turnaţi amestecul de apă şi soluţie de
curăţat. Temperatura maximă a lichidu-
lui 50 °C.
Închideţi capacul rezervorului pentru
apă curată.
Introduceţi rezervorul de apă proaspătă
în aparat.
Puneţi rezervorul de apă uzată şi blo-
caţi-l.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Dozare
Curăţarea
Figura 7, vezi coperta
1 Rozetă tijă de aspiraţie
2 Întrerupătorul principal
3 Comutator de siguranţă
4 Buton „Eco mode”
Rotiţi rozeta pentru coborârea tijei de
aspiraţie în sens contrar acelor de ceasornic - tija de aspiraţie este coborâtă.
Aduceţi întreupătorul principal al apara-
tului în poziţia „I”.
Trageţi de comutatorul de siguranţă de
la ghidare - acţionarea periilor şi aspirarea sunt pornite.
Aparatul avansează.
Selectarea puterii de curăţare
La începerea lucrărilor de curăţare, aparatul este în modul ECO. Pe ecran este afişat
mesajul „ECO”.
Butonul „ECO mode” comută înainte şi înapoi între modul ECO şi puterea de curăţare
mai mare.
Eliberaţi întrerupătorul de siguranţă.
Apăsaţi butonul „Eco mode”.
Trageţi de comutatorul de siguranţă de
la ghidare.
Dozarea soluţiei de curăţat
Apăsaţi butonul Soluţie de curăţat când
aparatul este în funcţiune.
Dozarea este afişată pe ecran.
Dozajul avansează o treaptă la fiecare
apăsare.
Figura 8, vezi coperta
1 Robinetul de dozare a soluţiei de cură-
ţat este OPRIT
2 Robinetul de dozare a soluţiei de cură-
ţat este în treapta 3
Aspirare la mersul înapoi
Apăsaţi în jos ghidarea, pentru ca peria
să poată fi ridicată - tija de aspiraţie se
roteşte pe faţa aparatului.
Lăsaţi aparatul jos.
Trageţi aparatul în spate.
Curăţarea fără aspirare
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Rabataţi tija de aspiraţie central sub
aparat.
Ridicaţi tija de aspiraţie, apăsaţi roteza
tijei de aspiraţie şi rotiţi în sensul acelor
de ceasornic.
Aduceţi întreupătorul principal al apara-
tului în poziţia „I”.
Apăsaţi butonul „Aspirare” - aspirarea
se opreşte după aprox. 15 secunde.
Efectuaţi curăţarea.
Încheierea curăţării
Eliberaţi întrerupătorul de siguranţă.
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Ridicaţi tija de aspiraţie, apăsaţi roteza
tijei de aspiraţie şi rotiţi în sensul acelor
de ceasornic.
Scoateţi pe sus sistemul de deblocare a
ghidării şi ţineţi-l bine.
Aduceţi coloana de direcţie în poziţie
verticală.
Eliberaţi sistemul de deblocare a ghidă-
rii.
78RO
- 2
Golirea rezervorului pentru apă
uzată
Indicaţie:
În cazul rezervorului de apă uzată plin, plutitorul obturează canalul de aspiraţie. Aspiraţia este intreruptă. Goliţi rezervorul pentru apă uzată.
1 Blocaj
2 Capac pentru rezervorul de apă uzată
3 Rezervor pentru apă uzată
4 Rezervor de apă curată
5 Închizătoare rezervor de apă uzată
Rabataţi în sus ambele sisteme de blo-
care.
Scoateţi capacul.
Scoateţi rezervorul de apă uzată (vezi
capitolul „Scoatere rezervor de apă
uzată”).
Goliţi apa uzată.
Deschideţi închizătorul.
Goliţi rezervorul complet.
Spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu
apă curată.
Închideţi închizătoarea.
Aşezaţi rezervorul de apă uzată cu grijă
pe rezervorul de apă curată. Nu deterioraţi piesele de construcţie marcate cu
săgeată.
Rabataţi în sus sisteme de blocare.
Puneţi capacul şi blocaţi-l.
Golirea rezervorului pentru apă
curată
Scoateţi rezervorul de apă uzată (vezi
capitolul „Scoatere rezervor de apă
uzată”).
Figura 6, vezi coperta
1 Rezervor de apă curată
2 Orificiu de evacuare rezervor de apă
curată
3 Capac rezervor de apă proapătă
4 Orificiu de umplere pentru rezervorul de
apă curată
Demontaţi rezervorul de apă proaspătă
de pe aparat.
Deschideţi orificiul de evacuare al re-
zervorului pentru apă curată.
Goliţi soluţia de curăţat.
Închideţi capacul rezervorului pentru
apă curată.
Introduceţi rezervorul de apă proaspătă
în aparat.
Transport
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Scoateţi pe sus sistemul de deblocare a
ghidării şi ţineţi-l bine.
Rabataţi ghidarea în poziţie verticală.
Eliberaţi sistemul de deblocare a ghidării.
Împingeţi aparatul
sau
Aduceţi întrerupătorul principal al apa-
ratului în poziţia „0”.
Scoateţi pe sus sistemul de deblocare a
ghidării şi ţineţi-l bine.
Rabataţi ghidarea în poziţie orizontală.
Ridicaţi aparatul de la mânerul de trans-
port şi transportaţi-l în acest fel
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Depozitarea
몇 PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi acumulatorii.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a aparatului din cauza apei scurse. Înaintea lucrărilor de îngrijire şi întreţinere goliţi rezervoarele de apă
uzată şi curată.
Planul de întreţinere
După lucrul cu aspiratorul
ATENŢIE
Pericol de deteriorare. Nu stropiţi aparatul
cu apă şi nu utilizaţi agenţi de curăţare
agresivi.
Goliţi rezervorul pentru apă uzată.
Spălaţi rezervorul pentru apă uzată cu
apă curată.
Curățați capacul rezervorului de apă
uzată sub apă curentă.
Curăţaţi supapa plutitorului cu o cârpă
umedă.
Spălaţi cu apă orificiul cu marcajul „A”.
Suflaţi cu aer comprimat orificiul cu
marcajul „C”.
Goliţi rezervorul pentru apă curată.
Clătiţi aparatul: Umpleţi rezervorul de
apă curată cu apă (care nu conţine so-
luţie de curăţat) şi lăsaţi aparatul să
funcţioneze timp de un minut cu funcţia
pentru udarea periilor pornită.
Goliţi rezervorul pentru apă curată.
Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
uşoară.
Curăţaţi tija de aspiraţie, verificaţi-o în
privinţa uzurii şi schimbaţi lamele de as-
piraţie, dacă este nevoie (vezi „Lucrări
de întreținere”).
Curăţaţi furtunul de aspiraţie.
Curăţaţi peria şi verificaţi gradul de uzură.
Lungime minimă a periei: 10 mm.
Încărcaţi acumulatorul.
Săptămânal
Curăţaţi filtrului soluţiei de curăţat (vezi
„Lucrări de întreţinere”).
Anual
Realizaţi inspecţia recomandată de că-
tre un electrician calificat.
Lucrări de întreţinere
Curăţarea tijei de aspiraţie
Figura 10, vezi coperta
1 Suport tijă de aspiraţie
2 Tija de aspirare
3 Furtun de aspirare
4Garnitură
5 Lamă de aspirare
Rabataţi tija de aspiraţie pe partea din
faţă a aparatului.
Desprindeţi furtunul de aspirare de pe
vom tija de aspirare.
Rotiţi dispozitivul de blocare cu aprox.
90° în sens invers acelor de ceasornic.
Montaţi suportul şi scoateţi tija de aspi-
raţie (nu pierdeţi garnitura).
Clătiţi cu apă tija de aspiraţie şi lamele
de aspiraţie şi în plus, curăţaţi-le cu o
cârpă umedă.
Verificaţi lamele de aspiraţie.
Întoarceţi sau înlocuiţi lamele de aspiraţie uzate.
Înşurubaţi la loc tija de aspiraţie.
Schimbarea periei
Demontaţi rezervorul de apă proaspătă.
Demontaţi rezervorul de apă uzată.
Scoateţi pe sus sistemul de deblocare a
ghidării şi ţineţi-l bine.
Rabataţi ghidarea în poziţie verticală.
Eliberaţi sistemul de deblocare a ghidării.
Înclinaţi aparatul în spate.
Scoateţi peria.
Împingeţi peria nouă până la opritorul
de pe piesa de antrenare.
Curăţarea filtrului pentru soluţie de curăţat
Scoateţi rezervoarele pentru apă uzată
şi curată.
Scoateţi filtrul pentru soluţie de curăţat
şi spălaţi-l cu apă.
Introduceţi filtrul din nou.
Puneţi rezervoarele pentru apă uzată şi
curată.
Protecţia împotriva îngheţului
În caz de pericol de îngheţ:
Goliţi rezervoarele pentru apă uzată şi
curată.
Depozitaţi aparatul în spaţii ferite de în-
gheţ.
Defecţiuni
PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a aparatului.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi acumulatorii.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a aparatului din cauza apei scurse. Înaintea lucrărilor de îngrijire şi întreţinere goliţi rezervoarele de apă
uzată şi curată.
În cazul defecţiunilor care nu pot fi îndepărtate cu ajutorul acestui tabel, anunţaţi serviciul pentru clienţi.
- 3
79RO
Aparatul nu funcţionează
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Rotiţi comutatorul principal în poziţia „1“.
Dacă pe ecran apare un mesaj de eroa-
re, opriţi aparatul imediat şi contactaţi
serviciul pentru clienţi.
Introduceţi corect acumulatorul în apa-
rat.
Citiţi starea de încărcare a acumulato-
rului, dacă este nevoie încărcaţi acumulatorul.
Probleme la încărcarea
acumulatorului
Conectaţi cablul de alimentare corect la
încărcător şi la priză.
Verificaţi dacă încărcătorul este potrivit
pentru reţeaua electrică existentă.
Indicator de defecţiuni la încărcător
– LED-ul roşu pâlpâie 1 dată
Acumulatorul este defect.
– LED-ul roşu pâlpâie de 2 ori sau de 3 ori
Defecţiune la încărcător.
Scoateţi încărcătorul din priză, aşteptaţi
puţin, băgaţi-l în priză din nou.
Dacă eroarea apare totuşi, apelaţi la
service-ul autorizat.
– LED-ul roşu pâlpâie de 4 ori
Acumulatorul este supraîncălzit.
Aşezaţi încărcătorul unde doriţi astfel
încât să poată avea loc un schimb de
aer pentru răcire.
Aşteptaţi până când încărcătorul s-a răcit.
După un timp scurt de funcţionare,
acumulatorul este descărcat
Încărcaţi acumulatorul complet.
Prea puţină soluţie de curăţat
Verificaţi nivelul de umplere al rezervo-
rului de apă curată.
Măriţi doza pentru soluţia de curăţat.
Curăţaţi filtrul pentru soluţia de curăţat.
Putere de aspirare prea slabă
Măriţi doza pentru soluţia de curăţat.
Reglaţi puterea de aspirare la o treaptă
superioară.
Asiguraţi-vă că tipul periei şi a soluţiei
de curăţat sunt potrivite.
Înlocuiţi peria uzată.
Aspirare prea slabă
Goliţi rezervorul pentru apă uzată.
Curăţaţi tija de aspiraţie şi lamele de as-
piraţie.
Verificaţi poziţia corectă a capacului re-
zervorului de apă uzată.
Verificaţi poziţia corectă a dispozitivului
de blocare din rezervorul de apă uzată.
Verificaţi dacă capacul rezervorului de
apă uzată este înfundat.
Curăţaţi plutitorul de la capacul rezervo-
rului de apă uzată.
Accesorii
AccesoriiNr. de comandă
Perie, roşie6.670-127.0
Disc de acţionare pad6.670-129.0
Set lame de aspiraţie6.670-234.0
Accesorii şi piese de schimb
Utilizați doar accesorii și piese de schimb
originale; acestea oferă garanția unei
funcționări sigure și fără defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de
schimb se găsesc la adresa www.kaercher.com.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
accesoriilor, care survin în perioada de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
Declaraţie UE de conformitate
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplicabile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs:Aparat pentru curăţat podele
Tip:1.783-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Norme de aplicare naţionale:
-
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03
Date tehnice
Putere
Tensiunea nominalăVDC36,5
Capacitate acumula-
toare
Putere absorbită me-
die
ProtecţieIP23
Aspirare
Puterea de aspiraţie,
cantitatea de aer
Puterea de aspiraţie,
depresiune
Puterea de aspiraţie,
subpresiune, Eco
Peria pentru curăţat
Lăţimea de lucrumm280
Diametru periemm280
Turaţia periei1/min150
Dimensiuni şi masa
Capacitatea teoretică
de suprafaţă
Volumul rezervoarelor
de apă curată / apă
uzată
Lungime x lăţime x
înălţime
Greutate de transport kg20
Masa totalăkg23
Valori determinate conform EN 60335-272
Valoarea vibraţiei
mână-braţ
Nivel de zgomot L
Nesiguranţă K
pA
Nivelul puterii acustice
L
WA
Coeficient de nesiguranţă K
WA
Încărcător
Nordelettronica mod. NE316
Tensiunea nominalăV100...240
FrecvenţaHz50-60
Consum de putereA2...1
Ah5,2
W240
l/s4,9
kPa2,25
kPa1,5
2
/h560
m
l3,0/3,6
mm555 x 375
2
m/s
dB(A) <70
pA
dB(A) 2.3
dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
x 1050
<2,5
80RO
- 4
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pôvodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Obsah
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK1
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK1
Ochrana životného prostredia . SK1
Ovládacie prvky . . . . . . . . . . . . SK1
Prvé uvedenie do prevádzky . . SK2
Nabíjanie akumulátora. . . . . . . SK2
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . SK2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SK3
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . SK3
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK3
Poruchy . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK3
Príslušenstvo. . . . . . . . . . . . . . SK4
Príslušenstvo a náhradné diely SK4
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK4
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK4
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK4
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte
a dodržiavajte tento návod na obsluhu
a priloženú brožúru Bezpečnostné pokyny
pre prístroje s čistiacimi kefami,
5.956-251.0
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla viesť k vecným škodám.
Akumulátor/Nabíjačka batérií
NEBEZPEČENSTVO
– Nabíjanie batérie je povolené len v pri-
loženej originálnej nabíjačke alebo v
nabíjačkách schválených spoločnosťou
KÄRCHER.
– Pred každým použitím nabíjačky a ba-
térie ich skontrolujte, či nie sú poškodené. Poškodené prístroje už viac nepoužívajte a poškodené diely nechajte
opraviť len u odborníka.
– Nabíjačku nepoužívajte v znečistenom
alebo vlhkom stave.
– Sieťové napätie musí byť v súlade s na-
pätím uvedeným na výrobnom štítku
nabíjačky.
– Nabíja
čku neprevádzkujte vo výbuš-
nom prostredí.
– Na kontakty nabíjačky sa pre nebezpe-
čenstvo skratu nesmú dostať žiadne
kovové diely.
– Nabíjačku používajte len na nabíjanie
schválených batérií.
– Do adaptéra nabíjačky zasúvajte len
čisté a suché batérie.
– Nenabíjajte batérie (primárne články),
vzniká nebezpečie výbuchu.
– Nenabíjajte poškodené batérie. Poško-
dené batérie vymeňte.
– Batérie neukladajte spolu s kovovými
predmetmi, lebo vzniká nebezpečie
skratu.
– Neotvárajte akumulátor.
– Batérie nehádžte do ohňa alebo domo-
vého odpadu.
– Zabráňte kontaktu s unikajúcou kvapa-
linou poškodenej batérie. Pri náhodnom kontakte opláchnite kvapalinu vodou. Ak sa dostane do očí, poraďte sa s
lekárom.
– Pokyny k uskladneniu a preprave do-
stanete od zákazníckeho servisu firmy
Kärcher.
Symboly na prístroji
Nebezpečie popálenia horúcim
povrchom!
Funkcia
Tento zametací a vysávací stroj sa používa
na čistenie rovných podláh za mokra.
Pracovná šírka 280 mm a objem nádrže na
čistú vodu 3 l umožňujú efektívne čistenie
menších plôch.
Prístroj je napájaný energiou prostredníctvom vymeniteľného akumulátora.
Upozornenie:
Zhodne s príslušnými čistiacimi úlohami je
možné stroj vybaviť rôznym príslušenstvom.
Spýtajte sa na náš katalóg alebo nás navštívte na internete na www.karcher.com.
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Používajte tento stroj výhradne podľa údajov v tomto návode na obsluhu.
– Tento spotrebič je vhodný na priemy-
selné použitie, napr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach, obchodoch, kanceláriách a pre požičovne.
– Prístroj nepoužívajte na naklonených
plochách.
– Stroj sa smie používať len na čistenie
tvrdých podláh, ktoré nie sú chúlostivé
na vlhkosť a leštenie.
Rozsah používaných teplôt leží medzi
+5°C a +40°C.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené stroje obsahujú hodnotné
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali
opäť zužitkovať. Batérie, olej alebo
podobné látky sa nesmú dostať do životného prostredia. Vyradené prístroje likvidujte
preto len prostredníctvom na to určených
zberných systémov.
Zabudovanú batériu pred zošrotovaním odstráňte a zlikvidujte tak, aby sa chránilo životné prostredie!
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom
zaobchádzaní alebo nesprávnej likvidácii
predstavovať potenciálne nebezpečenstvo
pre ľudské zdravie a životné prostredie.
Tieto súčasti sú však potrebné pre správnu
prevádzku prístroja. Prístroje označené
týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu
s domovým odpadom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Ovládacie prvky
Obrázok 1, viď nasledujúca strana
1 Tlačidlo „Režim ECO“
2 Tlačidlo „AUTO“
3 Displej
4 Tlačidlo „Zapnúť/vypnúť odsávanie“
5 Tlačidlo čistiaceho roztoku
6 Odblokovanie riadiacej páky
7 Riadiaca páka
8 Bezpečnostné spínače
9 Filter čistiaceho roztoku
10 Kryt nádrže znečistenej vody
11 Nádrž znečistenej vody
12 Nádrž na čistú vodu
13 Rukovät' na prenášanie
14 Kefka na kotúče
15 Vysávacie rameno
16 Vypínač prístroja
17 Otočný gombík sacej lišty
18 Batéria
19 Odblokovanie akumulátora
Displej
Obrázok 2, viď nasledujúca strana
1 Presýpacie hodiny, blikajú pri bežiacom
počítadle prevádzkových hodín
2 Doba prevádzky, hodiny
3 Doba prevádzky, minúty
4 Stav nabitia akumulátora, stĺpcový dia-
gram
5 Stav nabitia akumulátora, v %
- 1
81SK
Symboly na prístroji
Odblokovanie akumulátora
Rukovät' na prenášanie
Zdvihnutá sacia lišta
Spustená sacia lišta
Vypúšťací otvor, znečistená
voda
Prístroj neotáčajte nahor s plnou nádržou.
Prvé uvedenie do prevádzky
Pred prvým uvedením do prevádzky
akumulátor celkom nabite.
Nabíjanie akumulátora
Obrázok 3, viď nasledujúca strana
1 Spínač nabíjačky
2 Červená LED, stav nabitia
svieti načerveno: akumulátor sa nabíja
vyp.: akumulátor je kompletne nabitý
3 Zelená LED, zdroj napätia
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Stlačte odblokovania akumulátora a
Obidve blokovania sklopte nadol.
Nadvihnite nádrž na znečistenú vodu.
Naplnenie nádoby na čistú vodu
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia. Používajte
len odporúčané čistiace prostriedky. Za iné
čistiace prostriedky nesie prevádzkovateľ
zvýšené riziko, pokiaľ ide o prevádzkovú
bezpečnosť, nebezpečenstvo poranenia a
zníženú životnosť prístroja. Používajte len
čistiace prostriedky, ktoré neobsahujú rozpúšťadlá, kyselinu soľnú a kyselinu fluorovodíkovú.
Dodržujte bezpečnostné pokyny uvedené
na čistiacich prostriedkoch.
Upozornenie:
Nepoužívajte žiadne silne peniace čistiace
prostriedky.
Dodržujte pokyny pre dávkovanie.
Odporúčané čistiace prostriedky:
PoužitieČistia-
ci prostriedok
Alkalický čistiaci prostriedok
Kyslý čistiaci prostriedok pre sociálne zariadenia, plavárne atď.
Odstraňuje usadeniny
vodného kameňa.
Čistiaci prostriedok
EXTRA
Obrázok 6, viď nasledujúca strana
1 Nádrž na čistú vodu
2 Vypúšťací otvor nádoby na čerstvú
vodu
3 Veko nádrže na čistú vodu
4 Plniaci otvor nádrže na čistú vodu
Odoberte nádrž na znečistenú vodu.
Zo zariadenia demontujte nádrž na čis-
tú vodu.
Skontrolujte, či sú vypúšťacie otvory
správne uzavreté.
Otvorte veko nádrže na čistú vodu.
Naplňte zmesou čistiaceho prostriedku
a vody. Najvyššia teplota kvapaliny 50
°C.
Uzavrite veko nádrže na čistú vodu.
Nádrž na čistú vodu vložte do zariade-
Nastavte vypínač zariadenia na “I”.
Potiahnite bezpečnostný spínač k ria-
diacej páke - pohon kefiek a odsávanie
sa zapnú.
Prístroj sa pohybuje dopredu.
Voľba čistiaceho výkonu
Pri začatí čistenia je prístroj v režime ECO.
Na displeji sa zobrazuje „ECO“.
Pomocou tlačidla „Režim ECO“ sa môže
prepínať medzi režimom ECO a zvýšeným
čistiacim výkonom.
(pozri odsek „Odstránenie nádrže na
znečistenú vodu“).
Vypustite znečistenú vodu.
Otvorte uzáver.
Nádrž celkom vyprázdnite.
Nádrž na znečistenú vodu vypláchnite
čistou vodou.
Uzáver uzavrite.
Nádrž na znečistenú vodu opatrne na-
saďte na nádrž na čistú vodu. Nepoškoďte konštrukčné prvky označené šípkou.
Blokovania vyklopte nahor.
Nasaďte kryt a nádrž zablokujte.
Vypustenie nádrže na čistú vodu
Odstráňte nádrž na znečistenú vodu
(pozri odsek „Odstránenie nádrže na
znečistenú vodu“).
Obrázok 6, viď nasledujúca strana
1 Nádrž na čistú vodu
2 Vypúšťací otvor nádoby na čerstvú
vodu
3 Veko nádrže na čistú vodu
4 Plniaci otvor nádrže na čistú vodu
Zo zariadenia demontujte nádrž na čis-
tú vodu.
Otvorte vypúšťací otvor nádrže na čistú
vodu.
Vypustite čistiacu kvapalinu.
Uzavrite veko nádrže na čistú vodu.
Nádrž na čistú vodu vložte do zariade-
nia.
Transport
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Odblokovanie riadiacej páky vytiahnite
nahor a pridržte.
Riadiacu páku presuňte do zvislej polo-
hy.
Pustite odblokovanie riadiacej páky.
Zariadenie zasuňte.
alebo
Vypínač zariadenia nastavte na “0”.
Odblokovanie riadiacej páky vytiahnite
nahor a pridržte.
Riadiacu páku presuňte do vodorovnej
polohy.
Zariadenie zdvihnite a prenášajte za
prenosný držiak.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Uskladnenie
몇 UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho
hmotnos
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
ť.
Starostlivosť a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
spustením prístroja.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a
vytiahnite akumulátor.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia
spôsobené vypúšťanou vodou. Pred začiatkom údržbárskych činností na zariadení
vypustite nádrž na znečistenú a čistú vodu.
Plán údržby
Po práci
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia. Prístroj neostrekujte vodou a nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky.
Vyprázdnite nádobu na znečistenú vo-
du.
Nádrž na znečistenú vodu vypláchnite
čistou vodou.
Vyčistite kryt nádrže na znečistenú
vodu pod tečúcou vodou.
Plavákové ventily očistite vlhkou utierkou.
Otvor s označením „A“ prepláchnite vodou.
Otvor s označením „C“ prefúkajte stlačeným vzduchom.
Vypustite nádrž na čistú vodu.
Prepláchnutie zariadenia: Nádrž na čis-
tú vodu naplňte čistou vodou (bez čistiaceho prostriedku) a zariadenie nechajte v prevádzke jednu minútu so zapnutým navlhčovaním kief.
Vypustite nádrž na čistú vodu.
Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho umývacieho roztoku.
Vyčistite saciu lištu, skontrolujte z hľa-
diska opotrebovania a v prípade potreby vymeňte prísavky (pozri „Údržbové
práce“).
Vyčistite saciu hadicu.
Vyčistite kefky a skontrolujte z hľadiska
opotrebovania.
Minimálna dĺžka štetín: 10 mm.
Batériu nabite.
Týždenne
Vyčistite filter čistiaceho roztoku (pozri
„Údržbové práce“).
Ročne
Nechajte vykonať predpísané bezpeč-
nostné preskúšanie elektrikárom.
Údržbárske práce
Čistenie sacej lišty
Obrázok 10, viď nasledujúca strana
hybu hodinových ručičiek.
Nadvihnite držiak a vytiahnite saciu lištu
(nestraťte tesnenie).
Saciu lištu a prísavky opláchnite vodou
a potom očistite vlhkou utierkou.
Skontrolujte prísavky.
Opotrebované prísavky otočte alebo
vymeňte.
Sacie lišty znovu nasaďte na prístroj.
Výmena kefy
Odoberte nádrž na čistú vodu.
Odoberte nádrž na znečistenú vodu.
Odblokovanie riadiacej páky vytiahnite
nahor a pridržte.
Riadiacu páku presuňte do zvislej polo-
hy.
Pustite odblokovanie riadiacej páky.
Zariadenie sklopte smerom dozadu.
Kefu vytiahnite.
Novú kefku nasuňte na unášač až po
doraz.
Čistenie filtra čistiaceho roztoku
Odstráňte nádrž na čistú a na znečiste-
nú vodu.
Odstráňte filter čistiaceho roztoku a
prepláchnite vodou.
Znovu nasaďte filter.
Nasaďte nádrž na čistú a na znečistenú
vodu.
Ochrana proti zamrznutiu
Pri nebezpečenstve zamrznutia:
Vyprázdnite nádrž na čistú a na znečis-
tenú vodu.
Zariadenie odstavte v miestnosti, kde
nehrozí nebezpečenstvo zamrznutia.
Poruchy
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným
spustením prístroja.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a
vytiahnite akumulátor.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia zariadenia
spôsobené vypúšťanou vodou. Pred začiatkom údržbárskych činností na zariadení
vypustite nádrž na znečistenú a čistú vodu.
Pri poruchách, ktoré nie je možné odstrániť
pomocou tejto tabuľky, zavolajte servisnú
službu.
Prístroj sa nezapína
Hlavný vypínač otočte do polohy „1“.
Ak sa na displeji zobrazí chybové hlá-
senie, prístroj okamžite vypnite a skontaktujte sa so zákazníckym servisom.
Akumulátor správne vložte do prístroja.
Odčítajte stav nabitia akumulátora, v
Vyprázdnite nádrž na špinavú vodu.
Vyčistite saciu lištu a saciu hadicu.
Kryt nádrže na znečistenú vodu skon-
trolujte z hľadiska správneho upevne-
nia.
Skontrolujte uzáver na nádrži na zne-
čistenú vodu z hľadiska správneho
upevnenia.
Kryt nádrže na znečistenú vodu skon-
trolujte z hľadiska upchatia.
Vyčistite plavák na kryte nádrže na zne-
čistenú vodu.
Príslušenstvo
PríslušenstvoObjednávacie
číslo
Kefka, červená6.670-127.0
Hnací tanier čistiacej
podložky
Súprava prísaviek6.670-234.0
6.670-129.0
EÚ Vyhlásenie o zhode
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Používajte len originálne príslušenstvo a
originálne náhradné diely, pretože zaručujú
bezpečnú a bezporuchovú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných
dieloch nájdete na stránke www.kaercher.com.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy vo vašom príslušenstve odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú
ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s
dokladom o kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
84SK
- 4
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Pregled sadržaja
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR1
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR1
Komandni elementi . . . . . . . . . HR1
Prvo puštanje u rad . . . . . . . . . HR2
Punjenje baterije . . . . . . . . . . . HR2
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . HR3
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR3
Smetnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR3
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR4
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR4
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR4
EU izjava o suklađnosti . . . . . . HR4
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR4
Sigurnosni napuci
Prije prve uporabe uređaja pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu i priloženog prospekta sa sigurnosnim uputama za
uređaje za čišćenje s četkama,
5.956-251.0
Stupnjevi opasnosti
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
몇 OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Baterije i punjač
OPASNOST
– Za punjenje baterije u aparatu smiju se
koristiti samo priložen originalni punjač
ili punjači odobreni od strane KÄRCHER.
– Provjerite prije svakog korištenja da pu-
njač i komplet baterija nisu oštećeni.
Oštećene aparate nemojte koristiti, a
popravak oštećenih dijelova prepustite
isključivo stručnom osoblju.
– Punjač se ne smije koristiti ako je zapr-
ljan ili mokar.
– Napon strujne mreže mora biti jednak
naponu navedenom na natpisnoj pločici
punjača.
– Punjač ne smije raditi na mjestima gdje
postoji opasnost od eksplozija.
– Na kontakte punjača ne smije dospjeti
metal jer postoji opasnost od kratkog
spoja.
– Punjač
– Na adapter se smiju postavljati samo či-
– Nemojte puniti obične (primarne) bate-
– Nemojte puniti oštećene komplete ba-
– Komplete baterija nemojte čuvati zajed-
– Ne otvarajte bateriju.
– Nemojte ih bacati u vatru ni u kućanski
– Izbjegavajte kontakt s tekućinom koja
– Od servisne službe poduzeća Kärcher
se smije koristiti samo za punje-
nje odobrenih kompleta baterija.
sti i suhi kompleti baterija.
rije, postoji opasnost od eksplozije.
terija. Zamijenite oštećene komplete
baterija.
no s metalnim predmetima, jer postoji
opasnost od kratkog spoja.
otpad.
curi iz neispravnih baterija. U slučaju
nehotičnog dodirivanja odgovarajuća
mjesta isperite vodom. Ukoliko tekućina
dođe u kontakt s očima obratite se osim
toga i liječniku.
možete dobiti upute o skladištenju i
transportu.
Simboli na uređaju
Opasnost od opeklina na vrelim
površinama!
Funkcija
Usisavač s funkcijom ribanja namijenjen je
za mokro čišćenje ravnih podova.
Radna širina od 280 mm i prihvatni volumen spremnika svježe vode od 3 l omogućuju učinkovito čišćenje manjih površina.
Uređaj se opskrbljuje energijom preko izmjenjive baterije.
Napomena:
Ovisno o zahtjevima stroj se može opremiti
različitim priborom.
Zatražite naš katalog ili posjetite našu internetsku stranicu www.kaercher.com.
Namjensko korištenje
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu s
navodima ovih radnih uputa.
– Ovaj uređaj je prikladan za profesional-
nu primjenu, npr. u hotelima, školama,
bolnicama, tvornicama, prodavaonicama, uredima i ostalim poslovnim prostorima.
– Ne rabite uređaj na površinama pod na-
gibom.
– Uređaj se smije koristiti isključivo za či-
šćenje tvrdih podova koji nisu osjetljivi
na vlagu niti poliranje.
Raspon radne temperature je između
+5°C i +40°C.
– Uređaj nije prikladan za čišćenje smr-
znutih podova (npr. u rashladnim komorama).
– Uređaj se smije opremati isključivo ori-
ginalnim priborom i pričuvnim dijelovima.
– Uređaj je koncipiran za čišćenje podova
u zatvorenim odnosno natkrivenim prostorijama.
– Uređaj nije predviđen za čišćenje javnih
prometnih površina.
– Uređaj nije prikladan za primjenu u po-
dručjima gdje postoji opasnost od ek-
splozija.
– Punjač rabite samo u suhom okruženju.
– Ne otvarajte punjač. Popravke prepusti-
te samo stručnom osoblju.
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne sirovine. Baterije, ulje i slični materijali ne smiju
dospjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko odgovarajućih
sabirnih sustava.
Prije odnošenja uređaja na otpad izvadite
ugrađenu bateriju i zbrinite ju na ekološki
primjeren način!
Električni i elektronički dijelovi često sadrže
sastavne dijelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbrinjavanju mogu
predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su za propisani pogon uređaja.
Uređaji označeni ovim simbolom ne smiju
se odlagati u komunalni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
Oba zapora zakrenite prema dolje.
Podignite spremnik prljave vode.
Dopunjavanje spremnika svježe
vode
몇 OPREZ
Opasnost od oštećenja. Koristite samo preporučena sredstva za pranje. Za druga
sredstva za pranje korisnik na sebe preuzima povećani rizik od nesreća, remećenja
sigurnosti pri radu i smanjenog životnog vijeka uređaja. Koristite samo sredstva za
pranje koja ne sadrže otapala, solnu i fluorovodičnu kiselinu.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na sredstvima za pranje.
Napomena:
Ne primjenjujte sredstva za pranje koja
jako pjene.
Obratite pozornost na naputke za doziranje.
Preporučena sredstva za pranje:
PrimjenaSred-
stvo za
pranje
Alkalno sredstvo za redovito čišćenje
Kiselo sredstvo za redovito čišćenje, za sanitarne prostorije, bazene itd. uklanja naslage kamenca.
Sredstvo za brisanje
EXTRA
Slika 6, vidi ovoj
1 Spremnik svježe vode
2 Ispusni otvor spremnika svježe vode
3 Poklopac spremnika svježe vode
4 Otvor za punjenje spremnika svježe
vode
Skinite spremnik prljave vode.
Skinite spremnik svježe vode s uređaja.
Provjerite jesu li ispusni otvor ispravno
zatvoren.
Otvorite poklopac spremnika svježe vo-
de.
Ulijte mješavinu vode i sredstva za pra-
nje. Najviša temperatura tekućine smije
biti 50 °C.
Sklopku uređaja prebacite na "I".
Sigurnosnu sklopku povucite prema
upravljaču - uključuju se pogon četki i
usisavanje.
Uređaj se kreće prema naprijed.
Odabir učinka čišćenja
U početku čišćenja uređaj je podešen na
ECO-Mode. Na zaslonu se prikazuje
„ECO”.
Tipka „ECO mode” prebacuje između načina ECO mode i višeg učinka čišćenja.
Kad se spremnik prljave vode napuni, plovak blokira usisni kanal. Usisavanje se prekida. Ispraznite spremnik prljave vode.
몇 UPOZORENJE
Pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinjavanje otpadne vode.
Isključite uređaj (vidi odlomak „Završe-
tak čišćenja”).
Slika 9, vidi ovoj
1 Zapor
2 Poklopac spremnika prljave vode
86HR
- 2
3 Spremnik prljave vode
4 Spremnik svježe vode
5 Zatvarač spremnika prljave vode
Oba zapora zakrenite prema gore.
Skinite poklopac.
Skinite spremnik prljave vode (vidi odlo-
mak „Skidanje spremnika prljave vo-
de”).
Izlijte prljavu vodu.
Otvorite zatvarač.
Potpuno ispraznite spremnik.
Spremnik prljave vode isperite čistom
vodom.
Zatvorite zatvarač.
Spremnik prljave vode oprezno postavi-
te na spremnik svježe vode. Ne oštećuj-
te sastavne elemente koji su označeni
strelicom.
Bravice zakrenite prema gore.
Postavite i pričvrstite poklopac.
Pražnjenje spremnika svježe vode
Skinite spremnik prljave vode (vidi odlo-
mak „Skidanje spremnika prljave vo-
de”).
Slika 6, vidi ovoj
1 Spremnik svježe vode
2 Ispusni otvor spremnika svježe vode
3 Poklopac spremnika svježe vode
4 Otvor za punjenje spremnika svježe
vode
Skinite spremnik svježe vode s uređaja.
Otvorite ispusni otvor spremnika svježe
vode.
Izlijte tekućinu za pranje.
Zatvorite poklopac spremnika svježe
vode.
Spremnik svježe vode umetnite u ure-
đaj.
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Sklopku uređaja prebacite na "0".
Bravicu upravljača povucite prema gore
i čvrsto je držite.
Upravljač zakrenite u okomiti položaj.
Pustite bravicu upravljača.
Gurajte uređaj.
ili
Sklopku uređaja prebacite na "0".
Bravicu upravljača povucite prema gore
i čvrsto je držite.
Upravljač zakrenite u vodoravni polo-
žaj.
Uređaj podignite i nosite držeći ga za
ručicu za nošenje.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim prostorijama.
Njega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim
uređajem.
Prije svih radova na uređaju isključite uređaj i izvadite bateriju.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja stroja uslijed ispuštanja vode. Spremnike prljave i svježe
vode ispraznite prije radova na održavanju
uređaja.
Plan održavanja
Nakon rada
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja. Stroj ne prskajte
vodom i ne primjenjujte nagrizajuća sredstva za pranje.
Ispraznite spremnik prljave vode.
Spremnik prljave vode isperite čistom
vodom.
Poklopac spremnika za prljavu vodu
operite pod mlazom vode.
Ventile s plovkom očistite vlažnom krpom.
Otvor s oznakom „A” isperite vodom.
Otvor s oznakom „B” ispušite komprimiranim zrakom.
Ispraznite spremnik svježe vode.
Isperite uređaj: Spremnik svježe vode
napunite čistom vodom (bez sredstva
za pranje) i pustite uređaj da radi u trajanju od jedne minute s aktiviranim navlaživanjem četki.
Skinite usisno crijevo s usisne konzole.
Zapore zakrenite za 90° u smjeru su-
protnom od kazaljke na satu.
Podignite držač i skinite usisnu konzolu
(nemojte izgubiti brtvu).
Usisnu konzolu i gumice za usisavanje
isperite vodom i naposljetku ih očistite
vlažnom krpom.
Provjerite gumice za usisavanje.
Istrošene gumice za usisavanje izvrnite
ili zamijenite novima.
Usisnu konzolu ponovno postavite na
uređaj.
Zamjena četke
Skinite spremnik svježe vode.
Skinite spremnik prljave vode.
Bravicu upravljača povucite prema gore
i čvrsto je držite.
Upravljač zakrenite u okomiti položaj.
Pustite bravicu upravljača.
Uređaj nagnite prema natrag.
Izvucite četku.
Novu četku gurnite na zahvatnik do gra-
ničnika.
Čišćenje filtra otopine sredstva za
pranje
Skinite spremnik svježe i prljave vode.
Skinite filtar otopine sredstva za pranje
i isperite ga vodom.
Filtar ponovno postavite.
Postavite spremnik svježe i prljave vo-
de.
Zaštita od mraza
Pri opasnosti od mraza:
Ispraznite spremnik za svježu i prljavu
vodu.
Uređaj spremite u prostoriju zaštićenu
od smrzavanja.
Smetnje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda nehotično pokrenutim
uređajem.
Prije svih radova na uređaju isključite uređaj i izvadite bateriju.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja stroja uslijed ispuštanja vode. Spremnike prljave i svježe
vode ispraznite prije radova na održavanju
uređaja.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti
uz pomoć ove tablice, pozovite servisnu
službu.
Uređaj se ne pokreće
Glavni prekidač stavite u položaj „1“.
Ako se na zaslonu pojavi poruka greš-
ke, odmah isključite uređaj i potražite
servisnu službu.
Bateriju ispravno umetnite u uređaj.
Na zaslonu očitajte stanje napunjenosti
baterije, po potrebi napunite bateriju.
Problemi pri punjenju baterije
Mrežni kabel ispravno povežite s punja-
čem i utičnicom.
Provjerite je li punjač namijenjen za po-
stojeću strujnu mrežu.
Prikaz smetnje punjača
– Crveni indikator zasvijetli jednom
Baterija je neispravna.
– Crveni indikator zasvijetli 2 ili 3 puta
Smetnja u punjaču.
Punjač izvadite iz utičnice, kratko pričekajte, ponovno ga priključite.
- 3
87HR
Pojavljuje li se pogreška i dalje, nazovi-
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
te servisnu službu.
– Crveni indikator zasvijetli 4 puta
Punjač je pregrijan.
Punjač postavite na otvorenom kako bi
došlo do izmjene zraka za hlađenje.
Pričekajte da se punjač ohladi.
Baterija je prazna nakon kratkog
vremena rada
U potpunosti napunite bateriju.
Premalo otopine sredstva za pranje
Provjerite napunjenost spremnika svje-
že vode.
Povećajte doziranje otopine sredstva
za pranje.
Očistite filtar otopine sredstva za pra-
nje.
Loš učinak čišćenja
Povećajte doziranje otopine sredstva
za pranje.
Podesite viši učinak čišćenja.
Provjerite jesu li tip četki i sredstvo za
Ispraznite spremnik prljave vode.
Očistite usisnu konzolu i usisno crijevo.
Provjerite ispravnost položaja spremni-
ka prljave vode.
Provjerite ispravnost položaja zatvara-
ča u spremniku za prljavu vodu.
Provjerite je li poklopac spremnika prlja-
ve vode začepljen.
Očistite plovak na poklopcu spremnika
prljave vode.
Pribor
PriborKataloški broj
Crvena četka6.670-127.0
Noseći kotur sa spužva-
6.670-129.0
stim diskom
Set gumica za usisava-
6.670-234.0
nje
Pribor i pričuvni dijelovi
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezervne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
EU izjava o suklađnosti
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smetnje na priboru za
vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
88HR
- 4
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Pregled sadržaja
Sigurnosne napomene . . . . . . SR1
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR1
Zaštita životne sredine. . . . . . . SR1
Komandni elementi . . . . . . . . . SR1
Prvo puštanje u rad . . . . . . . . . SR2
Punjenje baterije . . . . . . . . . . . SR2
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR3
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . SR3
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR3
Smetnje . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR3
Pribor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR4
Pribor i rezervni delovi. . . . . . . SR4
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SR4
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU. . . . . . . . . . . . . . SR4
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR4
Sigurnosne napomene
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte i
uvažite ovo uputstvo za rukovanje i
priloženu brošuru Sigurnosne napomene
za uređaje za čišćenje sa četkama,
5.956-251.0
Stepeni opasnosti
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
몇 UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Baterija i punjač
OPASNOST
– Za punjenje baterije u aparatu smeju da
se koriste samo priložen originalni
punjač ili punjači odobreni od strane
KÄRCHERa.
– Proverite pre svakog korišćenja da
punjač i komplet baterija nisu oštećeni.
Oštećene aparate nemojte koristiti, a
popravku oštećenih delova prepustite
isključivo stručnom osoblju.
– Punjač ne sme da se koristi ako je
zaprljan ili mokar.
– Napon strujne mreže mora biti jednak
naponu navedenom na natpisnoj pločici
punjača.
– Punjač ne sme raditi na mestima gde
postoji opasnost od eksplozija.
– Na kontakte punjača ne smeju dospeti
delovi metala, jer postoji opasnost od
kratkog spoja.
– Punjač se sme koristiti samo za
punjenje odobrenih kompleta baterija.
– Na adapter se smeju postavljati samo
čisti i suvi kompleti baterija.
– Nemojte puniti obične (primarne)
baterije, postoji opasnost od eksplozije.
– Nemojte puniti ošteć
baterija. Zamenite oštećene komplete
baterija.
– Komplete baterija nemojte čuvati
zajedno sa metalnim predmetima, jer
postoji opasnost od kratkog spoja.
– Ne otvarajte bateriju.
Nemojte ih bacati u vatru ni u kućni otpad.
–
– Izbegavajte kontakt sa tečnošću koja
curi iz neispravnih baterija. U slučaju
nehotičnog dodirivanja odgovarajuća
mesta isperite vodom. Ukoliko tečnost
dođe u kontakt sa očima obratite se
osim toga i lekaru.
– Od servisne službe preduzeća Kärcher
možete dobiti instrukcije o skladištenju i
transportu.
ene komplete
Simboli na uređaju
Opasnost od opekotina na vrelim
površinama!
Funkcija
Mašina za ribanje i usisavanje je
namenjena za mokro čišćenje ravnih
podova.
Radna širina od 280 mm i zapremina
rezervoara za svežu vodu od 3 l omogućavaju
efikasno čišćenje malih površina.
Uređaj se snabdeva energijom preko
baterije koja može da se zameni.
Napomena:
Zavisno od zahteva čišćenja uređaj može
da se opremi različitim priborom.
Zatražite naš katalog ili posetite našu
Internet stranicu pod www.kaercher.com.
Namensko korišćenje
Ovaj uređaj koristite isključivo u skladu sa
navodima ovog radnog uputstva.
– Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primjenu, npr. u hotelima,
školama, bolnicama, fabrikama,
prodavnicama, kancelarijama i ostalim
poslovnim prostorima.
– Nemojte upotrebljavati uređaj na
terenima pod nagibom.
– Uređaj sme da se koristi samo za
čišćenje tvrdih površina otpornih na
vlagu i sredstva za poliranje.
Raspon radne temperature je između
+5°C i +40°C.
– Uređaj nije prikladan za čišćenje
smrznutih podova (npr. u rashladnim
komorama).
– Uređaj se sme opremati isključivo
originalnim priborom i rezervnim
delovima.
– Uređaj je razvijen za čišćenje podova u
zatvorenim prostorijama odnosno
podova natkrivenih površina.
– Uređaj nije namenjen za čišćenje javnih
saobraćajnih površina.
– Uređaj nije prikladan za primenu u
područjima gde postoji opasnost od
eksplozija.
– Punjač koristiti samo u suvom
okruženju.
– Ne otvarati punjač. Popravke sme da
vrši samo stručno osoblje.
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti na ponovnu preradu.
Baterije, ulje i slične materije ne smeju
dospeti u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje odložite u otpad
putem primerenih sabirnih sistema.
Pre odnošenja uređaja na otpad izvadite
ugrađenu bateriju i odložite je u otpad na
ekološki primeren način!
Električni i elektronski uređaji sadrže često
sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad,
mogu da predstavljaju potencijalnu
opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak,
ovi sastavni delovi su neophodni za
pravilan rad uređaja. Uređaji koji su
označeni ovim simbolom ne smeju da se
odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Komandni elementi
Slika 1, vidi omot
1 Taster „ECO mode“
2 Taster „AUTO“
3Ekran
4 Taster za usisavanje uklj./isklj.
5 Taster za rastvor deterdženta
6 Deblokada upravljača
7 Upravljač
8 Sigurnosni prekidač
9 Filter sa rastvorom za čišćenje
10 Poklopac rezervoara za prljavu vodu
11 Rezervoar prljave vode
12 Rezervoar za svežu vodu
13 Ručka za nošenje
14 Pločasta četka
15 Usisna konzola
16 Prekidač uređaja
17 Okretno dugme usisne konzole
18 Baterija
19 Brava baterije
Ekran
Slika 2, vidi omot
1 Peščani sat, treperi kada brojač radnih
sati radi
2 Trajanje rada, sati
3 Trajanje rada, minute
4 Stanje napunjenosti baterije, dijagram u
obliku stuba
5 Stanje napunjenosti baterije, u %
- 1
89SR
Simboli na uređaju
Brava baterije
Ručka za nošenje
Podignuta usisna konzola
Spuštena usisna konzola
Ispusni otvor, prljava voda
Uređaj ne zakretati prema gore
kada su rezervoari puni.
Prvo puštanje u rad
Pre prvog puštanja u rad bateriju
napuniti u potpunosti.
Punjenje baterije
Slika 3, vidi omot
1 Prekidač punjača
2 Crvena LED lampica, stanje
napunjenosti
svetli crveno: baterija se puni
isključeno: baterija je napunjena u
potpunosti
3 Zelena LED lampica, napajanje
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Deblokade baterije pritisnuti i izvući
bateriju iz uređaja.
Utaknite strujni utikač punjača.
Prekidač punjača postaviti u položaj "1"
- zelena LED lampica svetli.
Utaknuti bateriju u punjač - crvena LED
lampica svetli.
Baterija je u potpunosti napunjena, kada se
ugasi crvena LED lampica.
Napomena:
Nakon postupka punjenja baterija može da
ostane u punjaču.
Rad
Postavljanje baterije
Izvaditi bateriju iz punjača.
Bateriju gurnuti u uređaj sve dok se
deblokade ne uglave.
Montaža četke
Slika 4, vidi omot
Zakrenuti uređaj prema gore.
Četku gurnuti do graničnika na
zahvatnik.
Podešavanje upravljača
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Deblokadu upravljača povući prema
Obe bravice zakrenuti prema dole.
Podići rezervoar za prljavu vodu.
Dopunjavanje rezervoara sveže vode
몇 OPREZ
Opasnost od oštećenja. Upotrebljavajte
samo preporučene deterdžente. Za druge
deterdžente korisnik na sebe preuzima
povećan rizik od nesreća, remećenja
sigurnosti pri radu i smanjenog životnog
veka uređaja. Koristite samo deterdžente
koji ne sadrže rastvarače, sonu i
fluorovodoničnu kiselinu.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene
na pakovanjima deterdženata.
Napomena:
Ne primenjujte deterdžente koji jako pene.
Uzmite u obzir uputstva za doziranje.
Preporučeni deterdženti:
PrimenaDeterd
žent
Alkalno sredstvo za
redovno čišćenje
Kiselo sredstvo za
redovno čišćenje, za
sanitarne prostorije,
bazene itd. uklanja
naslage kamenca.
Sredstvo za brisanje
EXTRA
Slika 6, vidi omot
1 Rezervoar za svežu vodu
2 Ispusni otvor rezervoara za svežu vodu
3 Poklopac rezervoara sveže vode
4 Otvor za punjenje rezervoara za svežu
vodu
Skinite rezervoar za prljavu vodu.
Skinite rezervoar sveže vode s uređaja.
Proveriti da li je ispusni otvor pravilno
zatvoren.
Otvorite poklopac rezervoara sveže vode.
Ulijte mešavinu vode i deterdženta.
Najviša temperatura tečnosti sme da
iznosi 50 °C.
Zatvorite poklopac rezervoara sveže
vode.
Rezervoar sveže vode stavite u uređaj.
Postaviti i zatvoriti rezervoar za prljavu
konzole okrenuti u smeru suprotnom od
kazaljke na satu - usisna konzola se
spušta.
Prekidač uređaja prebacite na "I".
Sigurnosni prekidač povući prema
upravljaču - pogon četki i usisavanje se
uključuju.
Uređaj se pokreće prema napred.
Izbor učinka čišćenja
Na početku čišćenja uređaj se nalazi u
režimu ECO-mode. Na ekranu se prikazuje
"ECO".
Taster "ECO mode"se prebacuje između
režima ECO mode i povećanog učinka
čišćenja.
Kada se rezervoar prljave vode napuni,
plovak zatvara usisni kanal. Usisavanje se
prekida. Ispraznite rezervoar prljave vode.
몇 UPOZORENJE
Слідуйте
стічних вод.
Isključiti uređaj (pogledati odeljak
Slika 9, vidi omot
1 Bravica
2 Poklopac rezervoara za prljavu vodu
3 Rezervoar prljave vode
4 Rezervoar za svežu vodu
5 Poklopac rezervoara za prljavu vodu
Obe bravice zakrenuti prema gore.
Skinite poklopac.
місцевим нормам щодо
"Završetak čišćenja").
90SR
- 2
Skinuti rezervoar za prljavu vodu
(pogledati odeljak "Skidanje rezervoara
za prljavu vodu").
Izlijte prljavu vodu.
Otvorite zatvarač.
Rezervoar u potpunosti isprazniti.
Rezervoar prljave vode isperite čistom
vodom.
Zatvorite zatvarač.
Rezervoar za prljavu vodu pažljivo
postaviti na rezervoar za svežu vodu.
Nemojte oštetiti komponente koje su
označene strelicom.
Bravice zakrenuti prema gore.
Postaviti i zatvoriti poklopac.
Pražnjenje rezervoara za svežu
vodu
Skinuti rezervoar za prljavu vodu
(pogledati odeljak "Skidanje rezervoara
za prljavu vodu").
Slika 6, vidi omot
1 Rezervoar za svežu vodu
2 Ispusni otvor rezervoara za svežu vodu
3 Poklopac rezervoara sveže vode
4 Otvor za punjenje rezervoara za svežu
vodu
Skinite rezervoar sveže vode s uređaja.
Otvoriti ispusni otvor na rezervoaru za
svežu vodu.
Izlijte tečnost za pranje.
Zatvorite poklopac rezervoara sveže
vode.
Rezervoar sveže vode stavite u uređaj.
Transport
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Deblokadu upravljača povući prema
gore i čvrsto držati.
Zakrenuti upravljač u uspravan položaj.
Pustiti deblokadu upravljača.
Gurajte uređaj.
ili
Prekidač uređaja prebacite na "0".
Deblokadu upravljača povući prema
gore i čvrsto držati.
Zakrenuti upravljač u vodoravan
položaj.
Uređaj podignite i nosite držeći ga za
ručku za nošenje.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Skladištenje
몇 OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Nega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od povreda nehotično
pokrenutim uređajem.
Pre svih radova na ure
i skinuti bateriju.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uređaja usled
ispuštanja vode. Rezervoare za prljavu i
svežu vodu ispraznite pre radova na
održavanju uređaja.
Plan održavanja
Nakon rada
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja. Uređaj ne prskajte
vodom i ne primenjujte nagrizajuća
sredstva za pranje.
Ispraznite rezervoar za prljavu vodu.
Rezervoar prljave vode isperite čistom
vodom.
Poklopac rezervoara za prljavu vodu
operite pod mlazom vode.
Ventile sa plovkom očistiti vlažnom
krpom.
Otvor sa oznakom "A" isprati vodom.
Otvor sa oznakom "C" izduvati
komprimovanim vazduhom.
Ispraznite rezervoar sveže vode.
Isperite uređaj: Rezervoar sveže vode
napunite čistom vodom (bez
deterdženta) i pustite uređaj da radi
jedan minut sa aktiviranim
navlaživanjem četki.
Skinite usisno crevo sa usisne konzole.
Bravice okrenuti za 90° suprotno
kazaljki na satu.
đaju, isključiti uređaj
Podići držač i skinuti usisnu konzolu
(nemojte izgubiti zaptivku).
Usisnu konzolu i gumice za usisavanje
isprati vodom, a zatim očistiti vlažnom
krpom.
Proveriti gumice za usisavanje.
Istrošene gumice za usisavanje
okrenuti ili zameniti.
Ponovo postaviti usisnu konzolu na
uređaj.
Zamena četke
Skinite rezervoar sveže vode.
Skinite rezervoar za prljavu vodu.
Deblokadu upravljača povući prema
gore i čvrsto držati.
Zakrenuti upravljač u uspravan položaj.
Pustiti deblokadu upravljača.
Uređaj nagnite unazad.
Izvucite četku.
Novu četku gurnuti do graničnika na
zahvatnik.
Čišćenje filtera sa rastvorom za
čišćenje
Skinuti rezervoar za svežu i prljavu
vodu.
Skinuti filter sa rastvorom za čišćenje i
isprati vodom.
Ponovo postaviti filter.
Postaviti rezervoar za svežu i prljavu
vodu.
Zaštita od mraza
U slučaju opasnosti od mraza:
Ispraznite rezervoar za svežu i prljavu
vodu.
Uređaj čuvajte u prostoriji zaštićenoj od
smrzavanja.
Smetnje
OPASNOST
Opasnost od povreda nehotično
pokrenutim uređajem.
Pre svih radova na uređaju, isključiti uređaj
i skinuti bateriju.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uređaja usled
ispuštanja vode. Rezervoare za prljavu i
svežu vodu ispraznite pre radova na
održavanju uređaja.
U slučaju smetnji koje se ne mogu otkloniti
uz pomoć ove tabele, pozovite servisnu
službu.
Uređaj se ne pokreće
Glavni prekidač postavite u položaj "1".
Ako se na ekranu pojavi poruka o
grešci, uređaj odmah isključiti i potražiti
servisnu službu.
Pravilno postaviti bateriju u uređaj.
Očitati stanje napunjenosti baterije na
ekranu, po potrebi napuniti bateriju.
Problemi kod punjenja baterije
Mrežni kabl pravilno povezati sa
punjačem i utičnicom.
Proveriti da li je punjač pogodan za
postojeću mrežu.
Prikaz smetnje punjača
– Crvena LED lampica treperi 1 put
Baterija je neispravna.
– Crvena LED lampica treperi 2 ili 3 puta
- 3
91SR
Smetnja na punjaču.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Istaknuti punjač, kratko sačekati,
ponovo utaknuti.
Ako se greška pojavljuje i dalje,
pozovite servisnu službu.
– Crvena LED lampica treperi 4 puta
Punjač je pregrejan.
Punjač postaviti slobodno, tako da
može doći do cirkulacije vazduha u cilju
hlađenja.
Sačekati dok se punjač ohladi.
Baterija je nakon kratkog vremena
rada prazna
Napuniti bateriju u potpunosti.
Nedostatak rastvora za čišćenje
Proveriti nivo napunjenosti rezervoara
za svežu vodu.
Povećati doziranje rastvora za čišćenje.
Očistiti filter sa rastvorom za čišćenje.
Loš učinak čišćenja
Povećati doziranje rastvora za čišćenje.
Podesiti povećani učinak čišćenja.
Proverite da li su tip četki i deterdžent
odgovarajući.
Zameniti istrošenu četku.
Loše usisavanje
Ispraznite rezervoar prljave vode.
Očistiti usisnu konzolu i usisno crevo.
Proveriti pravilan položaj poklopca
rezervoara za prljavu vodu.
Proveriti pravilan položaj zatvarača na
rezervoaru za prljavu vodu.
Proveriti moguće začepljenje na
poklopcu rezervoara za prljavu vodu.
Očistiti plovak na poklopcu rezervoara
za prljavu vodu.
Pribor
PriborBroj narudžbe
Crvena četka6.670-127.0
Noseći kotur diska sa
6.670-129.0
sunđerastim diskom
Komplet gumica za
6.670-234.0
usisavanje
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne
rezervne delove, oni pružaju garanciju za
bezbedan i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
Garancija
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
priboru za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Proizvod:mašina za pranje podova
Tip:1.783-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Primenjeni nacionalni standardi:
-
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03
Tehnički podaci
Snaga
Nominalni naponVDC36,5
Kapacitet baterijeAh5,2
Prosečna potrošnja
energije
Stepen zaštiteIP23
Usisivanje
Snaga usisavanja,
protok vazduha
Snaga usisavanja,
podpritisak
Učinak usisavanja,
podpritisak, Eco
Četka za čišćenje
Radna širinamm280
Prečnik četkimm280
Broj obrtaja četki1/min150
Dimenzije i težine
Teoretski površinski
učinak
Zapremina rezervoara
sveže/prljave vode
Dužina x širina x visina mm555 x 375
Transportna težinakg20
Ukupna težinakg23
Izračunate vrednosti prema EN 60335-272
Vrednost vibracije na
ruci
Nivo zvučnog pritiska
L
pA
Nepouzdanost K
Nivo zvučne snage LWAdB(A) 83,1
Nepouzdanost K
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Съдържание
Указания за безопасност. . . . BG1
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG1
Употреба по предназначение BG1
Опазване на околната среда BG1
Обслужващи елементи . . . . . BG2
Първоначално пускане в екс-
плоатация. . . . . . . . . . . . . . . . BG2
Зареждане на акумулиращата
батерия. . . . . . . . . . . . . . . . . . BG2
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . BG2
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG3
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG3
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG3
Повреди . . . . . . . . . . . . . . . . . BG4
Принадлежности . . . . . . . . . . BG4
Принадлежности и резервни
части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG4
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . BG5
EC Декларация за съответ-
ствие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG5
Технически данни . . . . . . . . . BG5
Указания за безопасност
Преди да експлоатирате уреда за първи
път, прочетете и съблюдавайте настоящото упътване за употреба и приложената брошура „Указания за безопасност
за уреди, почистващи с четки“
5.956-251.0
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да доведе
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която може да доведе до материални щети.
Акумулираща батерия/зарядно
устройство
ОПАСНОСТ
– Зареждането на батерията е поз-
волено само с приложеното оригинално зарядно устройство или с
позволените от KARCHER зарядни
устройства.
– Преди всяка употреба зарядното
устройство и акумулаторната батерия да се
ния. Повредените уреди да не се използват повече и повредените части да се поправят от специализиран персонал.
проверятзауврежда-
долекина-
– Зарядното устройство да не се из-
ползва в замърсено или мокро състояние.
– Напрежението от мрежата трябва
да съвпада със зададеното напрежение на типовата табелка
рядното устройство.
– Зарядното устройство да не се из-
ползва във взривоопасна среда.
– До контактите на зарядното ус-
тройство не бива да попадат метални части, опасност от късо съединение.
– Зарядното устройство да се из-
ползва само за зареждане на позволената акумулаторна батерия.
– На адаптера на
ство да се поставят само чисти и
сухи акумулаторни батерии.
– Данесезареждатакумулатори
(първичниклетки), опасностотескплозия.
– Да не се зареждат повредени акуму-
латорни батерии. Повредените
акумулаторни батерии да се сменят.
– Акумулаторните батерии да не се
съхраняват заедно с метални предмети, опасност от късо съединение.
– Не отваряйте батерията.
– Акумулаторнитебатерииданесе
хвърлят в огъня или при домашните отпадъци.
– Да се избягва контакт с излизащи-
те от дефектните батерии течности. При случаен контакт течността да се изплакне с вода. При
контакт с очите допълнително се
консултирайте с
– Указания за съхранение и транспор-
тиране ще получите от Вашия сервиз
на Kärcher.
заряднотоустрой-
лекар.
наза-
Символи на уреда
Опасност от изгаряне поради
горещи повърхности!
Функция
Търкащата изсмукваща машина се използва за мокро почистване на равни
подове.
Работната ширина от 280 mm и вместимостта на резервоара за чиста вода от 3
l позволяват ефективно почистване на
малки повърхности.
Уредът се захранва с енергия от сменяема акумулаторна батерия.
Указание:
В съответствие със задачата на почистване уредът може да бъде оборудван с
различни принадлежности.
Попитайте за нашия каталог или ни посетете в Интернет на адрес
www.kaercher.com.
Употреба по
предназначение
Използвайте този уред само в съответствие със задачите в настоящото Упътване за експлоатация.
– Този уред е годен за професионална
употреба, напр. в хотели, училища,
болници, фабрики, магазини, офиси
и помещения под наем.
– Не използвайте уреда по наклонени
повърхности.
– Уредът може да се използва само за
почистване на не чувствителни към
влага е не чувствителни към полиране твърди повърхности.
Температурният обхват на приложение е между +5°C и +40°C.
– Уредът не е подходящ за почистване
на замръзнали подове (напр. в хладилни помещения).
– Уредът може да се оборудва само с
оригинални принадлежности и резервни части.
– Уредът е разработен за почистване
на подове във вътрешни пространства респ. на покрити повърхности.
– Уредът не е предназначен за почист-
ване на обществени транспортни пътища.
– Уредът не е подходящ за приложе-
ние в застрашени от експлозии обкръжения.
– Използвайте зарядното устройство
само в суха околна среда.
– Да не се отваря зарядното устрой-
ство. Поправките да се извършват
само от специализиран персонал.
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а
ги предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на ре-
циклиране, които могат да бъдат
употребени повторно. Батерии, масла и
подобни на тях не бива да попадат в
околната среда. Поради това моля отстранявайте старите уреди, използвайки подходящи за целта системи за събиране.
Преди предаване на уреда за вторични
суровини отстранете монтираната в
него батерия и я отстранете като отпадък, опазвайки околната среда.
Електрическите и електронните уреди
често съдържат съставни части, които
при неправилно боравене или неправилно изхвърляне могат да представляват потенциална опасност за човешкото
здраве и за околната среда. Въпреки
това за правилната експлоатация на
уредите тези съставни части са необходими. Обозначените с този символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
- 1
93BG
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Обслужващи елементи
Фигура 1, вижте страницата на корицата.
1 Бутон „Режим ECO“
2 Бутон „AUTO“ (автоматичен режим)
3Дисплей
4 Бутон Изсмукване Изкл./Вкл.
5 Бутон почистващ разтвор
6 Деблокиране на управляващия лост
7 Управляващ лост
8 Предпазен прекъсвач
9 Филтър за почистващ разтвор
10 Капак резервоар мръсна вода
11 Резервоар мръсна вода
12 Резервоар чиста вода
13 Дръжка за носене
14 Четка с шайби
15 Лента засмукване
16 Ключ на уреда
17 Въртящ бутон на лентата за засму-
кване
18 Акумулаторна батерия
19 Деблокиране на батерията
Дисплей
Фигура 2, вижте страницата на корицата.
1 Пясъчен часовник, мига при работещ
брояч на работните часове
2 Продължителност на експлоатация-
та, часове
3 Продължителност на експлоатация-
та, минути
4 Състояние на зареждане на акумула-
торната батерия, лентова диаграма
5 Състояние на зареждане на акумула-
торната батерия, в %
Символи на уреда
Деблокиране на батерията
Дръжка за носене
Лента за засмукване повдигната
Лента за засмукване спусната
Изпускателен отвор, мръсна
вода
Не повдигайте уреда нагоре
с пълен резервоар.
Първоначално пускане в
експлоатация
Преди първоначалното въвеждане в
експлоатация заредете напълно аку-
мулаторната батерия.
Зареждане на
акумулиращата батерия
Фигура 3, вижте страницата на корицата.
1 Прекъсвач за зарядно устройство
2 Светодиод червен, състояние на за-
реждане
свети червено: Акумулаторната батерия се зарежда
изкл.: Акумулаторната батерия е напълно заредена
3 Светодиод зелен, захранване с на-
прежение
Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0“.
Натиснете деблокиранията на акуму-
латорната батерия и я извадете от
уреда.
Поставете мрежовия щепсел на за-
рядното устройство.
Поставете прекъсвача на зарядното
устройство на „1“ - зеленият светодиод свети.
Поставете акумулаторната батерия
в зарядното устройство - червеният
светодиод свети.
Акумулаторната батерия е напълно заредена, когато угасне червеният светодиод.
Указание:
След края на зареждането акумулаторната батерия може да остане в зарядното устройство.
Експлоатация
Да се постави батерията
Извадете акумулаторната батерия
от зарядното устройство.
Плъзнете акумулаторната батерия в
уреда, докато деблокиранията се
фиксират.
Монтиране на четката
Фигура 4, вижте страницата на корицата.
Завъртете уреда нагоре.
Пъхнете четката докрай върху мяс-
тото за захващане.
Настройка на управляващ лост
Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0“.
Изтеглете деблокирането на упра-
вляващия лост нагоре и дръжте
здраво.
Променете наклона на управлява-
щия лост.
Освободете деблокирането на упра-
вляващия лост.
Сваляне на резервоара за мръсна
вода
Поставете ключа на уреда на поло-
жение „0“.
Фигура 5, вижте страницата на корицата.
Завъртете двете блокировки надолу.
Повдигнете резервоара за мръсна
вода.
Пълнене на резервоара за чиста
вода
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от увреждане. Използвайте
единствено предписаните почистващи препарати. За останалите почистващи препарати има повишена опасност за потребителя по отношение
на производствената безопасност,
опасност от злополуки и намаляване
на срока на експлоатация на уреда.Използвайте само почистващи препара-
, които не съдържат разтворители,
ти
солна и флуороводородна киселина.
Спазвайте указанията за безопасност
за почистващите средства.
Указание:
Да не се използват силно пенливи почистващи средства.
Спазвайте указанията за дозиране.
Препоръчително средство за почистване:
УпотребаПо-
чистващ
препарат
Поддържащ почистващ апарат алкален
Поддържащ почистващ апарат кисел, за
санитарната област,
басейни и т.н. Отстранява отлагания
на котлен камък.
Грижа при изтриване
EXTRA
Фигура 6, вижте страницата на корицата.
1 Резервоар чиста вода
2 Изпускателен отвор резервоар за
чиста вода
3 Капак резервоар за чиста вода
4 Отвор за пълнене резервоар чиста
вода
Свалете резервоара за мръсна вода.
Свалете резервоара за чиста вода от
уреда.
Проверете дали изпускателният от-
вор е правилно затворен.
Отворете капака на резервоара за
чиста вода.
Налейте разтвор на вода и почист-
ващ препарат. Максимална темпера-
тура на течността 122.00 °F.
Затворете капака на резервоара за
чиста вода.
Поставете резервоара за чиста вода
в уреда.
Поставете и блокирайте резервоара
за мръсна вода.
RM 743 0,5 - 2,0%
RM 738 0,5 - 3,0%
RM 780 0,5 - 2,0%
Дозировка
Почистване
Фигура 7, вижте страницата на корицата.
1 Въртящ бутон на лентата за засму-
кване
2Ключ на уреда
94BG
- 2
3 Предпазен прекъсвач
4 Бутон „Режим ECO“
Завъртете въртящия бутон за спус-
кане на лентата за засмукване обратно на ч ас овн ико ва та с тр елк а - л ен та
за засмукване се спуска.
Поставете ключа на уреда на „I“.
Изтеглете предпазния прекъсвач
към управляващия лост - задвижването на четките и изсмукването се
включват.
Уредът се движи напред.
Избор на мощност на почистване
При начало на почистването уредът е в
режим ECO. На дисплея се показва
„ECO“.
Бутонът „Режим ECO“ превключва напред и назад между режим ECO и по-висока мощност на почистване.
за мръсна вода върху резервоара за
чиста вода. Не повреждайте обозначените със стрелка градивни елементи.
Завъртете блокировките нагоре.
Поставете и блокирайте капака.
Изпразване на резервоара за
чиста вода
Свалете резервоара за мръсна вода
(вижте раздел „Сваляне на резервоара за мръсна вода“).
Фигура 6, вижте страницата на корицата.
1 Резервоар чиста вода
2Изпускателен отвор резервоар за
чиста вода
3 Капак резервоар за чиста вода
4 Отвор за пълнене резервоар чиста
вода
Свалете резервоара за чиста вода от
уреда.
Отворете изпускателния отвор на ре-
зервоара за чиста вода.
Излейте почистващата течност.
Затворете капака на резервоара за
чиста вода.
Поставете резервоара за чиста вода
в уреда.
Tранспoрт
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и увреждания! При
вид теглото на уреда.
Поставете ключа на уреда на поло-
Изтеглете деблокирането на упра-
Завъртете управляващия лост в от-
Освободете деблокирането на упра-
Избутайте уреда.
или
Поставете ключа на уреда на поло-
Изтеглете деблокирането на упра-
Завъртете управляващия лост в хо-
Повдигнете уреда за дръжката и го
При транспорт в автомобили осигу-
транспортиране имайте пред
жение „0“.
вляващия лост нагоре и дръжте
здраво.
весно положение.
вляващия лост.
жение „0“.
вляващия лост нагоре и дръжте
здраво.
ризонтално положение.
носете.
рявайте уреда съгласно валидните
директиви против плъзгане и преобръщане.
Съхранение
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид теглото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
Грижи и поддръжка
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради непреднамерено потеглящ уред.
Преди всички дейности по уреда го изключвайте и изваждайте акумулаторната батерия.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане за уреда поради изтичаща вода. Преди дейности по
поддръжката по уреда изпразнете резервоарите за мръсна и за чиста вода.
План по поддръжка
След работа
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане. Не пръскайте
уреда с вода и не използвайте агресив-
почистващи препарати.
ни
Изпразнете резервоара за мръсна
вода.
Резервоарът за мръсна вода да се
изплакне с чиста вода.
Почистете капака на резервоара за
мръсна вода под течаща вода.
Почистете вентилите с поплавък с
влажна кърпа.
Изплакнете отвора с маркировка „A“
с вода.
- 3
95BG
Продухайте отвора с маркировка „C“
с въздух под налягане.
Изпразнете резервоара за чиста
вода
Изплакване на уреда: Напълнете ре-
зервоара за чиста вода с чиста вода
(без почистващ препарат) и работете
с уреда една минута с включено подаване на вода към четките.
Изпразнете резервоара за чиста
вода
Уредът да се почисти отвън с вла-
жен, натопен в мека почистваща луга
парцал.
Почистете лентата за засмукване,
проверете за износване и при необходимост сменете смукателните накрайници (вижте „Работи по поддръжката“).
Почистете всмукателния маркуч.
Почистете четката и я проверете за
износване.
Минимална дължина на четината: 10
mm.
Заредете батерията.
Ежеседмично
Почистване на филтъра за почист-
ващ разтвор (вижте „Дейности по
поддръжката“).
Ежегодно
Проведете предписаната проверка
на безопасността от електротехник.
Дейности по поддръжката
Почистване на лентата за засмукване
Фигура 10, вижте страницата на кори-
цата.
1 Носач на лентата за засмукване
2 Лента засмукване
3 Всмукателен маркуч
4 Уплътнение
5 Смукателен накрайник
Завъртете лентата за засмукване
към предната страна на уреда.
Издърпайте смукателния шлаух от
смукателната греда.
Завъртете блокировките на 90° обра-
тно на часовниковата стрелка.
Повдигнете носача и изтеглете лен-
тата за засмукване (не губете уплътнението).
Изплакнете лентата за засмукване и
смукателните накрайници с вода и
след това почистете с влажна кърпа.
Проверете смукателните накрайни-
ци.
Обърнете или сменете износени
смукателните накрайници.
Поставете лентата за засмукване от-
ново на уреда.
Смяна на четката
Свалете резервоара за чиста вода.
Свалете резервоара за мръсна вода.
Изтеглете деблокирането на упра-
вляващия лост нагоре и дръжте
здраво.
Завъртете управляващия лост в от-
весно положение.
Освободете деблокирането на упра-
вляващия лост.
Наклонете уреда назад.
Извадете четката.
Пъхнете новата четка докрай върху
мястото за захващане.
Почистване на филтър за почистващ
разтвор
Свалете резервоарите за чиста и
мръсна вода.
Свалете филтъра за почистващ раз-
твор го изплакнете с вода.
Отново поставете филтъра.
Поставете резервоарите за чиста и
мръсна вода.
Предпазване от замръзване
При опасност от замръзване:
Излейте резервоарите за чистата и
за мръсната вода.
Поставете уреда в защитено от зам-
ръзване помещение.
Повреди
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради непреднамерено потеглящ уред.
Преди всички дейности по уреда го изключвайте и изваждайте акумулаторната батерия.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане за уреда поради изтичаща вода. Преди дейности по
поддръжката по уреда изпразнете резервоарите за
При повреди, които не могат да бъдат
отстранени с помощта на настоящата
таблица, повикайте сервиза.
Поставете главния прекъсвач на по-
зиция „1“.
Ако на дисплея се появи съобщение
за грешка, незабавно изключете уре-
да и се обърнете към сервиз.
Поставете правилно акумулаторната
батерия в уреда.
Разчетете на дисплея състоянието
на зареждане на акумулаторната ба-
терия, при необходимост я заредете.
Проблеми при зареждането на
акумулаторната батерия
Свържете правилно мрежовия кабел
със зарядното устройство и контакта.
Проверете дали зарядното устрой-
ство е съвместимо с наличната елек-
трическа мрежа.
Индикация за повреда на зарядното
устройство
– Червеният светодиод мига еднократ-
но
Акумулаторната батерия е повреде-
на.
– Червеният светодиод мига 2 пъти
или 3 пъти
Неизправност в зарядното устрой-
ство.
Изключете зарядното устройство, из-
чакайте малко, след това отново
включете.
мръснаизачиставода.
Уредът не работи
Ако грешката продължава да се появява, извикайте сервиза.
– Червеният светодиод мига 4 пъти
Зарядното устройство е прегряло.
Поставете зарядното устройство на
открито, така че да може да се осъществи смяна на въздуха за охлаждането му.
Изчакайте, докато зарядното устройство се охлади.
Акумулаторната батерия
свършва след кратко работно
време
Заредете акумулаторната батерия
до край.
Твърде малко почистващ разтвор
Проверете нивото на запълване на
резервоара за чиста вода.
Увеличете дозирането на почиства-
щия разтвор.
Почистете филтъра за почистващ
разтвор.
Лоша мощност на почистване
Увеличете дозирането на почиства-
щия разтвор.
Настройте по-висока мощност на по-
чистване.
Проверете типа на четката и дали
почистващият препарат е подходящ.
Сменете износената четка.
Лошо изсмукване
Изпразване на резервоар мръсна во-
да.
Почистете лентата за засмукване и
всмукателния маркуч.
Проверете правилното положение
на капака на резервоара за мръсна
вода.
Проверете правилното положение
на закопчалката в резервоара за
мръсна вода.
Проверете капака на резервоара за
мръсна вода за запушване.
Почистете поплавъка на капака на
резервоара за мръсна вода.
Принадлежности
ПринадлежностиНомер за по-
ръчки
Четка, червена6.670-127.0
Възбуждащ диск на
подложката
Комплект смукателни
накрайници
6.670-129.0
6.670-234.0
Принадлежности и
резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и оригинални резервни части, по
този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за аксесоари и резервни части на
www.kaercher.com.
96BG
- 4
Гаранция
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Във всяка страна са валидни издадените от оторизирания ни дистрибутор гаранционни условия. Евентуални повреди на Вашите принадлежности ще отстраним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в материалите или при производство. В случай, че трябва да предявите правото си
на използване на гаранция се обърнете
към специализираната търговска мрежа
или към най-близкия Ви оторизиран сервиз, като представите и документите за
покупката.
EC Декларация за
съответствие
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валидност.
Продукт:Уред за почистване на под
Тип:1.783-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизирани стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 60335-2-29
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
Приложими национални стандарти
-
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Технически данни
Мощност
Номинално напрежение
Капацитет на акумулиращите батерии
Средна консумирана
мощност
Вид защитаIP23
Изсмукване
Смукателна мощност, количество на
въздуха
Смукателна мощност, вакуум
Смукателна мощност, вакуум, Eco
Почистваща четка
Работна ширинамм280
Диаметър на четките мм280
Обороти на четките 1/мин 150
Мерки и тегла
Теоретична повърхностна мощност
Обем резервоар чиста/ мръсна вода
Дължина x широчина
x височина
Тегло при транспорт кг20
Общо теглокг23
Установени стойности съгласно EN
60335-2-72
Стойност на вибрациите в областта на
дланта – ръката
Ниво на звука L
Неустойчивост K
Ниво на звукова
мощност L
WA
Неустойчивост K
Зарядно устройство
Nordelettronica mod. NE316
Номинално напреже-
ние
ЧестотаHz50-60
Консумирана мощ-
ност
VDC36,5
Ah5,2
W240
л/сек4,9
kPa2,25
kPa1,5
2
/h560
m
л3,0/3,6
мм555 x 375
м/сек
dB(A) <70
pA
dB(A) 2.3
pA
dB(A) 83,1
dB(A) 2,3
WA
V100...240
A2...1
2
x 1050
<2,5
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/12/03
- 5
97BG
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algupärane kasutusjuhend, toimige sellele vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Sisukord
Ohutusalased märkused . . . . . ET1
Funktsioon. . . . . . . . . . . . . . . . ET1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET1
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . ET1
Teeninduselemendid . . . . . . . . ET1
Esmakordne kasutuselevõtt . . ET2
Aku laadimine . . . . . . . . . . . . . ET2
Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . ET2
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET3
Hoiulepanek. . . . . . . . . . . . . . . ET3
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET3
Rikked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET3
Tarvikud. . . . . . . . . . . . . . . . . . ET4
Lisavarustus ja varuosad. . . . . ET4
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET4
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET4
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET4
Ohutusalased märkused
Lugege enne seadme esmast kasutust
käesolevat käsitsusjuhendit ja kaasasolevat brošüüri “Harjapuhastusseadmete
5.956-251.0 ohutusjuhised” ning järgige
neid
Ohuastmed
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Aku/laadija
OHT
– Aku laadimine on lubatud ainult juures-
oleva originaallaaduriga või mõne
KÄRCHERi poolt heakskiidetud laadimisseadmega.
– Kontrollige enne igakordset kasutamist
laadimisseadet ja akupakki vigastuste
osas. Lõpetage vigastatud seadmete
kasutamine ning laske defektseid osi
parandada ainult spetsialistidel.
dest väljavoolanud vedelikuga. Juhusliku kokkupuute korral loputage veega.
Kui akuvedelikku sattub silma, tuleb lisaks pöörduda arsti poole.
– Infot ladustamise ja transportimise koh-
ta saate Kärcheri klienditeeninduselt.
Seadmel olevad sümbolid
Tulistest pindadest lähtuv põletusoht!
Funktsioon
Seda küürimisumurit kasutatakse tasaste
põrandate märgpuhastuseks.
280 mm töölaius ja 3 l puhta vee paagi mahutavus võimaldavad väikeste pindade tõhusat puhastamist.
Seadet varustatakse energiaga vahetatava
aku kaudu.
Märkus:
Olenevalt konkreetsetest puhastamistingimustest võib seade olla varustatud erinevate lisaseadmetega.
Küsige meie kataloogi või külastage meid
internetis aadressil www.kaercher.com.
Sihipärane kasutamine
Kasutage antud seadet ainult vastavalt kasutusjuhendi andmetele.
– Käesolev seade sobib professionaal-
seks kasutuseks, nt hotellides, koolides, haiglates, vabrikutes, poodides,
büroodes ja rendifirmades.
– Ärge kasutage seadet kaldpindadel.
– Seadet on lubatud kasutada ainult niis-
kus- ja poleerimiskindlate kõvade pin-
dade puhastamiseks.
Kasutustemperatuuri vahemik on +5°C
ja +40°C vahel.
– Seade ei sobi külmunud põrandate pu-
hastamiseks (nt külmhoonetes).
– Seadet tohib varustada ainult originaal-
tarvikute ja -varuosadega.
– Seade on välja töötatud põrandate pu-
hastamiseks siseruumides või katuse-
aluste pindade puhastamiseks.
– Seade ei ole ette nähtud avalike teede
puhastamiseks.
– Seade ei sobi kasutamiseks plahvatus-
ohtlikus keskkonnas.
Kasutage laadijat ainult kuivas ümbruses.
–
– Ärge avage laadijat. Laske remonditöid
teostada ainult erialaspetsialistil.
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasu-
tatavaid materjale, mis tuleks suunata
taaskasutusse. Patareid, õli ja muud sarnased ained ei tohi jõuda keskkonda. Seetõttu
palume vanad seadmed likvideerida vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Paigaldatud aku enne seadme utiliseerimist eemaldada ja keskkonnasõbralikult
kõrvaldada!
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes
sisaldub tihti komponente, mis võivad valesti ümber käies või vale jäätmekäitluse
korral olla ohuks inimeste tervisele ja keskkonnale. Neid komponente on aga seadme
nõuetekohaseks tööks hädasti vaja. Selle
sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Teeninduselemendid
Joonis 1, vt ümbris
1 Klahv „ECO mode“
2Klahv „AUTO“
3 Ekraan
4 Klahv väljaimemine väljas/sees
5 Puhastuslahuse klahv
6 Juhthoova lahtilukusti
7 Juhthoob
8Turvalüliti
9 Puhastuslahuse filter
10 Musta vee paagi kaas
11 Musta vee paak
12 Puhta vee paak
13 Kandekäepide
14 Ketashari
15 Imiotsak
16 Seadme lüliti
17 Imitala pöördnupp
18 Aku
19 Aku vabastusnupp
Ekraan
Joonis 2, vt ümbris
1 Liivakell, vilgub töötava töötunniloendu-
ri korral
2 Käituskestus, tunnid
3 Käituskestus, minutid
4 Aku laadimisseisund, tulpdiagramm
5 Aku laadimisseisund, %
98ET
- 1
Seadmel olevad sümbolid
Aku vabastusnupp
Kandekäepide
Imitala tõstetud
Imitala langetatud
Musta vee väljalaskeava
Ärge pöörake seadet täis paagiga ülespoole.
Esmakordne kasutuselevõtt
Enne esmakordset käikuvõtmist laadi-
ge aku täielikult täis.
Aku laadimine
Joonis 3, vt ümbris
1 Laadija lüliti
2 LED punane, laadimisseisund
põleb punane tuli: akut laetakse
väljas: aku on täis laetud
3 LED roheline, toitepinge
Seadke lüliti asendisse “0”.
Suruge aku lahtilukustid kokku ja tõm-
Pöörake mõlemad lukustid alla.
Tõstke musta vee paak üles.
Puhta vee paagi täitmine
몇 ETTEVAATUS
Vigastamisoht. Kasutage ainult soovitatud
puhastusaineid. Teiste puhastusainete puhul peab kasutaja arvestama suurenenud
ohuga töökindlust, õnnetusohtu ja seadme
lühemat kasutusiga silmas pidades. Kasutage ainult puhastusaineid, mis ei sisalda
lahusteid, sool- ja jõehapet.
Järgige puhastusvahenditel olevaid ohutusnõudeid.
Märkus:
Ärge kasutage tugevasti vahutavaid puhastusaineid.
Järgige doseerimisnõudeid.
Soovitatavad puhastusained:
KasutaminePuhas-
tusvahend
Igapäevane puhastusvahend, leeliseline
Igapäevane puhastusvahend, happeline,
sanitaarruumide, ujulate jne jaoks. Eemaldab katlakivi.
Pühkimisvahend
EXTRA
Joonis 6, vt ümbris
1 Puhta vee paak
2 Puhta vee paagi väljalaskeava
3 Puhta vee paagi kaas
4 Puhta vee paagi täiteava
Võtke musta vee paak ära.
Võtke puhta vee paak seadme küljest
ära.
Kontrollige, kas väljalaskeava on kor-
rektselt suletud.
Avage puhta vee paagi kaas.
Valage sisse vee-puhastusvahendi se-
gu. Vedeliku maksimaalne temperatuur
50 °C.
Pange puhta vee paagi kaas kinni.
Pange puhta vee paak seadmesse.
Pange musta vee paak peale ja lukus-
Pöörake imitala seadme esiküljele.
Tõmmake imivoolik imotsakult maha.
Keerake lukustused 90° vastupäeva.
Tõstke hoidik üles ja tõmmake imitala
ära (ärge kaotage tihendit).
Loputage imitala ja imihuuli veega ja
seejärel puhastage märja lapiga.
Kontrollige imihuuli.
Pöörake kulunud imihuuled ümber või
vahetage välja.
Paigaldage imitalad uuesti seadme külge.
Harja vahetamine
Võtke puhta vee paak ära.
Võtke musta vee paak ära.
Tõmmake juhthoova lahtilukusti üles ja
hoidke kinni.
Pöörake juhthoob vertikaalasendisse.
Laske juhthoova lahtilukusti lahti.
Kallutage masin taha.
Tõmmake hari välja.
Lükake uus hari kuni piirajani kaasave-
dajale.
Puhastuslahuse filtri puhastamine
Võtke puhta ja musta vee paagid ära.
Võtke puhastuslahuse filtrid ära ja lopu-
tage veega.
Pange filter uuesti sisse.
Pange puhta ja musta vee paagid pea-
le.
Külmumiskaitse
Külmumisohu korral:
Tühjendage puhta- ja mustaveepaagid.
Hoidke seadet külmakindlas ruumis.
Rikked
OHT
Kogemata käivituvast seadmest lähtuv vigastusoht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja aku eemaldada.
TÄHELEPANU
Väljavoolavast veest lähtuv seadme kahjustusoht. Enne seadme juures hooldustööde tegemist tuleb musta vee ja puhta
vee paak tühjendada.
Kui riket ei ole võimalik selle tabeli abil kõrvaldada, pöörduge klienditeeninduse poole.
Seade ei käivitu
Seadke pealüliti asendisse “1”.
Kui ekraanile ilmub veateade, lülitage
seade kohe välja ja pöörduge kliendi-
teenindusse.
Pange aku korrektselt seadmesse.
Vaadake ekraanilt aku laadimisseisun-
dit, vajadusel laadige akut.
Probleemid aku laadimisel
Ühendage võrgukaabel korrektselt laa-
dija ja pistikupesaga.
Kontrollige, kas laadija on olemasoleva
vooluvõrgu jaoks sobilik.
Laadija rikkenäit
– Punane LED vilgub 1 kord
Aku on defektne.
– Punane LED vilgub 2 korda või 3 korda
Laadija rike.
Tõmmake laadija välja, oodake veidi,
pistke uuesti sisse.
Kui viga esineb jätkuvalt, pöörduge
klienditeenindusse.
– Punane LED vilgub 4 korda
Laadija ülekuumenenud.
Asetage laadija vabalt, nii et saaks tek-
kida õhuvahetus jahtumiseks.
Oodake, kuni laadija on maha jahtunud.
Aku pärast lühikest käitusaega tühi
Laadige aku täielikult täis.
Liiga vähe puhastuslahust
Kontrollige puhta vee paagi täituvust.
Suurendage puhastuslahuse doseerin-
gut.
Puhastage puhastuslahuse filtrit.
Halb puhastusvõimsus
Suurendage puhastuslahuse doseerin-
gut.
Seadistage suurem puhastusvõimsus.
Kontrollige harjatüübi ja puhastusva-
hendi sobivust.
Asendage kulunud hari.
Halb väljaimemine
Tühjendage musta vee paak.
Puhastage imitala ja imivoolik.
Kontrollige musta vee paagi kaant kor-
rektse istu suhtes.
Kontrollige lukku korrektse istu suhtes
musta vee paagis.
Kontrollige musta vee paagi kaant um-
mistuse suhtes.
Puhastage ujukit musta vee paagi kaa-
nel.
100ET
- 3
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.