BR/BD 100/250 R
BR/BD 100/250 RI
BR 120/250 R
BR 120/250 R
Deutsch 3
English 16
Français 30
Italiano 44
Nederlands 58
Español 71
Português 85
Dansk 99
Norsk112
Svenska125
Suomi138
Ελληνικά151
Türkçe165
Русский178
Magyar192
Čeština205
Slovenščina218
Polski231
Româneşte245
Slovenčina259
Hrvatski272
Srpski285
Български298
Eesti312
Latviešu325
Lietuviškai338
Українська351
Register and win!
www.kaercher.com
59635290 06/11
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-
Deutsch
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . 1
Bedien- und Funktionselemen-
te. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . 3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pflege und Wartung . . . . . . . . 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . 9
Technische Daten. . . . . . . . . 12
EG-Konformitätserklärung . . 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes diese Bedienungsanleitung und beiliegende Broschüre
Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungsgeräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251.
Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen
mit einer Steigung von bis zu 15% zugelassen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht außer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion
umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller
Funktionen: Not-Aus-Taster drücken.
– Beim Drücken des Not-Aus-Tasters
bremst das Gerät hart.
– Not-Aus wirkt unmittelbar auf alle Ge-
rätefunktionen.
– Das Display zeigt weiterhin an.
Nach Not-Aus muss der Schlüsselschalter
auf Stellung „1“ bleiben um folgende Funktionen zu gewährleisten:
– Schließen des Dosierventils um ein
Auslaufen der Tanks zu verhindern.
– Betrieb der Sicherheitsleuchte.
Sicherheitsschalter
Schaltet den Fahrmotor mit einer Verzögerung von 1,5 Sekunden ab, wenn der Betreiber während des Arbeitsbetriebes bzw.
während der Fahrt den Sitz verlässt.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
몇 Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Funktion
– Das Gerät wird zur Nassreinigung oder
zum Polieren von ebenen Böden eingesetzt. Es kann durch Einstellen der
Wassermenge, des Anpressdruckes
und der Drehzahl der Bürsten, der Reinigungsmittelmenge sowie der Fahrgeschwindigkeit leicht an die jeweilige
Reinigungsaufgabe angepasst werden.
– Rotierende Walzen- oder Scheiben-
bürsten reinigen den Boden unter Zuführung von Reinigungsflüssigkeit. Die
verschmutzte Reinigungsflüssigkeit
wird in den Schmutzwassertank abgesaugt.
– Beim BR/BD...RI wird loser Schmutz
vor der Reinigung durch eine Kehreinrichtung aufgenommen.
– Eine Arbeitsbreite von 1000 mm und
ein Fassungsvermögen der Frisch- und
Schmutzwassertanks von jeweils 250 l
ermöglichen eine effektive Reinigung
bei hoher Einsatzdauer.
– Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von einer Trogbatterie gespeist.
– Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen
werden.
– Batterie und Ladegerät werden bei den
Package-Varianten bereits mitgeliefert.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Betriebsanleitung.
– Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und
nicht polierempfindlichen glatten Böden
benutzt werden.
– Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
– Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühlhäusern).
– Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
– Das Gerät darf nicht ohne Flachfalten-
filter im Deckel des Schmutzwassertanks betrieben werden.
– Das Gerät ist für die Reinigung von Bö-
den im Innenbereich bzw. von über-
dachten Flächen entwickelt. Bei
anderen Anwendungsgebieten muss
der Einsatz alternativer Bürsten (bei
BR/BD...RI auch der Einsatz der Kehreinrichtung) geprüft werden.
– BR/BD...RI (mit Kehreinrichtung): Es
dürfen nur Stufen bis maximal 2 cm
überfahren werden.
– Das Gerät ist nicht bestimmt für die Rei-
nigung öffentlicher Verkehrswege.
– Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zulässige Flächenbelastung des Bodens
berücksichtigen. Die Flächenbelastung
durch das Gerät ist in den technischen
Daten angegeben.
– Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen
geeignet.
– Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lösungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner
oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit
der Saugluft explosive Gemische bilden
können. Ferner Aceton, unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel, da sie die
im Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Akkus deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
betrieb (optional)
32 Sitz (mit Sicherheitsschalter)
33 Hebel Sitzverstellung
34 Lenkrad
35 Elektronik/Steuerung
* nicht im Lieferumfang
Nur bei BR/BD...RI
A Pedal Grobschmutzklappe
B Staubfilter
C Filterkasten
D Haube Kehreinrichtung
E Kehreinrichtung
F Seitenbesen
G Kehrwalze
H Kehrgutbehälter links/rechts
IVerriegelung Haube Kehreinrichtung
Beschädigungsgefahr durch Vertauschen
der Batterieanschlüsse.
Auf richtige Polung achten.
Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen. Kabel so verlegen, dass Ein-
klemmen durch den Sitz nicht möglich
ist.
Batterieabdeckung auflegen.
Batteriestecker einstecken.
Stütze für Sitzkonsole einhängen.
Sitz einsetzen.
Stecker Sitzkontaktschalter wieder ein-
stecken.
Schraube Sitzanschlag montieren.
Sitz nach unten schwenken.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr durch Tiefentladen
der Batterien.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterien
aufladen.
Batterien laden
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentladungsschutz, d. h., wird das noch zulässige
Mindestmaß an Kapazität erreicht, so kann
das Gerät nur noch gefahren und eventuell
vorhandene Beleuchtung eingeschaltet
werden. Auf dem Bedienpult leuchtet die
Batterieüberwachung in diesem Fall rot.
Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Hinweis
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B.
anderer Hersteller) muss der Tiefentladungsschutz für die jeweilige Batterie vom
Kärcher-Kundendienst neu eingestellt werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag. Stromleitungsnetz und Absicherung beachten, siehe „Ladegerät“.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit
ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca.
10-12 Stunden.
Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu
den jeweils eingesetzten Batterien) sind
elektronisch geregelt und beenden den Ladevorgang selbstständig.
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nassbatterien ist nur bei hochgeschwenktem
Sitz erlaubt.
Sitz nach oben schwenken.
Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Nach dem Ladevorgang
Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Batteriekabel vom Ladekabel abziehen
und mit dem Gerät verbinden.
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben,
den richtigen Säurestand beachten.
Batterie ist entsprechend gekennzeichnet. Zum Ende des Ladevorgangs müssen alle Zellen gasen.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säureaustritt führen.
– Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften
beachten, um Verletzungen und die
Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
– Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspülen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr!
– Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser
(EN 50272-T3) verwenden.
Die Bremse muss hörbar entriegeln (die
Kontrollleuchte Feststellbremse am Bedienpult erlischt). Das Gerät muss in der
Ebene leicht losrollen. Wird das Pedal losgelassen, fällt die Bremse hörbar ein. Das
Gerät muss außer Betrieb gesetzt und der
Kundendienst gerufen werden, wenn das
oben genannte nicht zutrifft.
Fahren
Gefahr
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät keine Bremswirkung mehr, wie folgt vorgehen:
Kommt das Gerät auf einer Rampe
über 2% Gefälle beim Loslassen des
Fahrpedals nicht zum Stehen, darf aus
Sicherheitsgründen der Not-Aus-Taster
nur dann gedrückt werden, wenn die
ordnungsgemäße mechanische Funktion der Feststellbremse bei jeder Inbetriebnahme der Maschine vorher
geprüft wurde. Zeigt das Gerät keine
ausreichende Bremswirkung, muss zusätzlich das Bremspedal betätigt werden.
Das Gerät ist bei Erreichen des Still-
standes (auf einer ebenen Fläche) außer Betrieb zu setzen und der
Kundendienst zu rufen!
Zusätzlich sind die Wartungshinweise
für Bremsen zu beachten.
Gefahr
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
15% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt.
Schleudergefahr bei nassem Boden.
In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Neigung.
Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 15% befahren.
Gefahr
Erhöhte Unfallgefahr durch ausschwenkende Kehreinrichtung bei BR/BD...RI.
Beim Rückwärtsfahren besonders umsichtig verhalten und Ausschwenken der Kehreinrichtung bei Lenkbewegungen
berücksichtigen.
Die Fahrtrichtung kann auch während der
Fahrt geändert werden. So können, durch
mehrmaliges Vor- und Zurückfahren auch
stark verschmutzte Stellen gereinigt werden.
Überlastung
Bei Überlastung wird der Fahrmotor nach
einer bestimmten Zeit abgeschaltet. Im
Display erscheint eine Störungsmeldung.
Bei Überhitzung der Steuerung wird das
betroffene Aggregat abgeschaltet.
Gerät mindestens 15 Minuten lang ab-
kühlen lassen.
Schlüsselschalter auf „0“ drehen, kurz
warten und wieder auf „1“ drehen.
Gerät schieben
Zum Lösen der Feststellbremse die 3
Sechskantschrauben Schlüsselweite 7
mm (Pfeil) jeweils 3 Umdrehungen herausdrehen.
Gerät schieben.
Schrauben wieder festziehen.
Gefahr
Unfallgefahr durch fehlende Bremswirkung. Schrauben nach beendetem Schiebevorgang unbedingt sofort wieder
festziehen.
Flachfaltenfilter prüfen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für die Saugturbine
bei Betrieb ohne Flachfaltenfilter.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Flach-
faltenfilter im Deckel des Schmutzwassertank prüfen auf Vorhandensein,
korrekte Montage und Zustand.
Beschädigten Flachfaltenfilter erset-
zen.
Betriebsstoffe einfüllen
Reinigungsmittel
몇 Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene
Reinigungsmittel verwenden. Für andere
Reinigungsmittel trägt der Betreiber das erhöhte Risiko hinsichtlich der Betriebssicherheit und Unfallgefahr.
Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei
von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure
sind.
Sicherheitshinweise auf den Reingungsmitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmittel verwenden.
- 5
7DE
Page 8
Empfohlene Reinigungsmittel:
AnwendungReini-
gungsmittel
Unterhaltsreinigung aller
wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von
glänzenden Oberflächen
(z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Industriefußböden
Unterhaltsreinigung und
Grundreinigung von Feinsteinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von
Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfektion im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkalibeständigen Böden (z. B.
PVC)
Entschichtung von Linoleumböden
Frischwasser
Deckel des Frischwassertanks öffnen.
Frischwasser (maximal 60 °C) bis
15 cm unter die Oberkante des Tanks
einfüllen.
Reinigungsmittel einfüllen.
Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Hinweis
Vor der ersten Inbetriebnahme Frischwassertank vollständig füllen, um das Wasserleitungssystem zu entlüften.
Dosiereinrichtung (Option)
Dem Frischwasser wird auf dem Weg zum
Reinigungskopf durch eine Dosiereinrichtung Reinigungsmittel zudosiert.
Hinweis
Mit der Dosiereinrichtung kann maximal
5% Reinigungsmittel zudosiert werden. Bei
höherer Dosierung muss das Reinigungsmittel in den Frischwassertank gegeben
werden.
Kanister mit Reinigungsmittel in die
Wanne hinter dem Sitz stellen.
Deckel des Kanisters abschrauben.
Saugschlauch der Dosiereinrichtung in
den Kanister stecken.
Hinweis
– Das Gerät verfügt über eine Frischwas-
serstandsanzeige im Display. Bei leerem Frischwassertank wird die
Zudosierung des Reinigungsmittels abgestellt. Der Reinigungskopf arbeitet
ohne Flüssigkeitszufuhr weiter.
– Bei leerem Reinigungsmittelkanister
wird die Zudosierung ebenfalls abgestellt. Die Kontrollleuchte „RM Tank
leer“ leuchtet rot. Dem Reinigungskopf
wird nur noch Frischwasser zugeführt.
RM 745
RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Kehren (nur BR/BD...RI)
Die Kehreinrichtung nimmt losen Schmutz
vor der Bodenreinigung auf.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr der Kehreinrichtung.
– Keine Packbänder, Drähte oder ähnli-
ches einkehren.
– Mit der BR/BD...RI dürfen nur Stufen
bis maximal 2 cm überfahren werden.
– Verstopfungs- und Verkeimungsgefahr
für den Staubfilter. Kehreinrichtung nur
zum Abkehren von trockenen Oberflächen verwenden.
Hinweis
Saugturbine, Seitenbesen und Filterabreinigung laufen nach dem Abschalten nach.
Schalter „Kehren“ einschalten.
Die Kehreinrichtung wird aktiviert. Die Kon-
trollleuchte „Kehren“ leuchtet während des
Betriebs.
Grobschmutzklappe
Zum Aufkehren größerer Gegenstände (bis
ca. 6 cm Höhe) kann die Grobschmutzklappe angehoben werden.
몇 Gefahr
Verletzungsgefahr duch weggeschleudertes Kehrgut. Grobschmutzklappe nur anheben, wenn sich keine Personen in der Nähe
aufhalten.
Pedal zum Anheben der Grobschmutz-
klappe betätigen.
Hinweis
Bei angehobener Grobschmutzklappe verschlechtert sich die Kehrwirkung und
Staubabsaugung. Darum Grobschmutzklappe nur anheben, wenn notwendig.
Kehren beenden
Schalter „Kehren“ auf „0“ stellen.
Die Kehreinrichtung wird deaktiviert. Nach Beendigung des Kehrbetriebs wird der Staubfilter
ca. 15 Sekunden lang gereinigt. Dabei leuchtet
die Kontrollleuchte „Staubfilterabrüttlung“.
Reinigungsprogramme
3
2
1
1 Fahren
Zum Einsatzort fahren.
2 Scheuersaugen
Boden nass reinigen und Schmutzwasser aufsaugen.
3 Nassschrubben
Boden nass reinigen und Reinigungsmittel einwirken lassen.
4 Saugen
Schmutzflotte aufsaugen.
5 Polieren
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polieren.
4
5
6
7
6 Scheuersaugen ohne Wasserauftrag
(Poliersaugen)
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polie-
ren und Polierstaub aufsaugen.
7 Handreinigung
Reinigungsflüssigkeit mit Wand-Decken-Bodendüse (Option) auftragen
und wieder absaugen.
Infobutton
Mit dem Infobutton werden Menüpunkte angewählt und Einstellungen vorgenommen.
– Rechts-/Linksdrehung blättert durch die
Menüs vorwärts/rückwärts.
– Drücken quittiert eine ausgewählte Ein-
stellung.
Einstellungen
Im Bedienermenü werden Einstellungen für
die verschiedenen Reinigungsprogramme
vorgenommen. Je nach Reinigungsprogramm sind verschieden viele Parameter
einstellbar. Die Einstellungen werden mit
dem Infobutton vorgenommen.
Bedienermenü
Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
Aufsitzen und Schlüsselschalter auf „1“
stellen.
Das Display zeigt Batterieladezustand
und Frischwasserstand an.
Reinigungsprogramm wählen.
Bedienermenü durch Drehen des Info-
buttons aufrufen.
Gewünschten Parameter durch Drehen
des Infobuttons anwählen. Der momentan eingestellte Wert wird als Balken
angezeigt.
Infobutton drücken, die Balkenanzeige
blinkt.
Parameter durch Drehen des Infobut-
tons zwischen „min“ und „max“ neu einstellen.
Geänderte Einstellung durch Drücken
des Infobuttons bestätigen oder warten,
bis der eingestellte Wert automatisch
übernommen wird.
Hinweis
Wird der ausgewählte Parameter 10 Sekunden lang nicht verändert, schaltet das
Display auf die Anzeige von Batteriezustand und Frischwasserstand zurück.
Gleiche Reinigungsparameter sind in jedem Reinigungsprogramm individuell einstellbar.
Der Bürstenanpressdruck kann nur bei fahrendem Gerät in den Programmen Scheuersaugen, Nassschrubben, Polieren und
Poliersaugen eingestellt werden.
Alle Einstellungen bleiben auch im stromlosen Zustand des Gerätes gespeichert.
8DE
- 6
Page 9
Parameter zurücksetzen
Im Bedienermenü den Punkt „Default
Werte übernehmen?“ durch Drehen
des Infobuttons anwählen.
Infobutton drücken. Die Werkseinstel-
lung aller Parameter wird für jedes Reinigungsprogramm wiederhergestellt.
Einstellbare
Parameter
Wassermen-ge1:1:80=min.,
Reinigungsmitteldosierung
Bürstendruck0:1:80=min.,
FACT (Bürstendrehzahl)
SUCTION
(Absaugleistung)
Bürstennachlaufzeit bei
Stopp
Arbeitsgeschwindigkeit
Nur bei BR/BD...RI:
Nachlaufzeit
der Kehreinrichtung bei
Stopp
In der unten stehenden Tabelle sind die
Werkseinstellungen der Parameter für die
Reinigungsprogramme angegeben. Sind
keine Werte eingetragen, kann der betreffende Parameter im angegebenen Reinigungsprogramm nicht eingestellt werden.
Werkseinstellung BR...
Fahren–––––––2
Scheuer-
saugen
Nass-
schrubben
Trocken-
saugen
Polieren––4p–04–
Poliersau-
gen
Handreini-
gung
P=Power Clean
min:Schritt
:max
0:1:50=Aus,
–Power-,
–Modus:
0s:1s:3sAb Still-
1:1:61=1km/h,
0s:1s:3sAb Still-
Wassermenge
Reinigungsmitteldosierung
504pp24–
504p–24–
––––p–4–
––4pp04–
––––––––
Bemerkung
8=max.
1=min.,
5=max.
8=max.
Whisper-,
Fine Clean
POWER,
Modus:
WHISPER
stand bis
Abheben
6=6km/h
stand bis
Abheben
Bürstendruck
FACT (Bürstendrehzahl)
SUCTION
Bürstennachlaufzeit (s)
Arbeitsgeschwindigkeit
Saugbalken einstellen
Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses
auf gefliesten Belägen kann der Saugbalken um bis zu 5° Schräglage verdreht werden.
Flügelmuttern lösen.
Saugbalken drehen.
Flügelmuttern festziehen.
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann
die Neigung des geraden Saugbalkens geändert werden.
Flügelmuttern lösen.
Saugbalken neigen.
Flügelmuttern festziehen.
Recyclingbetrieb (Option)
– Im Normalbetrieb (Frischwasserbe-
trieb) wird Wasser aus dem Frischwassertank entnommen und nach
Gebrauch im Schmutzwassertank gesammelt.
– Bei leicht bis normal verschmutztem
Boden kann das Wasser im Kreislauf
verwendet werden.
Reinigung im Frischwasserbetrieb
durchführen, bis das Wasser im Frischwassertank verbraucht ist.
Nachlaufzeit Kehren
Umschaltung Recycling-/Frischwasser-
betrieb auf Recycling stellen.
Hinweis
– Das Schmutzwasser wird vor erneuter
Nutzung von einem Filter gereinigt.
– Für Recyclingbetrieb muss der gesam-
te Recyclingfilter unterhalb des
Schmutzwasserspiegels liegen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr durch Überdosierung von Reinigungsmittel. Im Schmutzwasser vorhandenes Reinigungsmittel ist
meist nur teilweise verbraucht. Deshalb
muss im Recyclingbetrieb die zudosierte
Reinigungsmittelmenge auf 0 gestellt werden.
Tanks entleeren
Hinweis
Überlauf Schmutzwassertank. Bei vollem
Schmutzwassertank schaltet die Saugturbine ab und die Kontrollleuchte „Schmutzwassertank voll“ blinkt. Alle
Reinigungsprogramme mit Absaugung
sind eine Minute lang gesperrt. Schmutzwassertank leeren.
몇 Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beachten.
Ablassschlauch Frischwasser oder Ab-
lassschlauch Schmutzwasser aus Halterung nehmen und über einer
geeigneten Sammeleinrichtung absenken.
Wasser durch Öffnen der Dosierein-
richtung am Ablassschlauch ablassen.
Anschließend Schmutzwassertank mit
klarem Wasser ausspülen.
Frostschutz
Bei Frostgefahr:
Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum
Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu
15% betrieben werden. Langsam fahren.
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
BD Variante
Scheibenbürsten aus dem Bürstenkopf
entfernen.
- 7
9DE
Page 10
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Not-Aus-Taster drükken. Batteriestecker ausstecken.
Hinweis
Saugturbine, Seitenbesen und Filterabreingung laufen nach dem Abschalten nach.
Wartungsarbeiten erst nach Auslaufen dieser Bauteile ausführen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Wartungsplan
Nach der Arbeit
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit
Wasser abspritzen und keine aggressiven
Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.
Flachfaltenfilter prüfen, bei Bedarf reini-
gen.
Nur BR Variante: Grobschmutzbehälter
herausnehmen und leeren.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reinigen.
Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf
austauschen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen.
Batterie laden.
Bei stark verschmutztem Schmutzwasser-
tank:
Saugbalken abnehmen.
Deckel der Reinigungsöffnung
Schmutzwassertank abschrauben.
Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen.
Rand der Reinigungsöffnung säubern
und Deckel aufschrauben.
Saugbalken montieren.
Zusätzlich bei BR/BD...RI:
Beide Kehrgutbehälter herausziehen
und entleeren.
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß, Fremdkörper und eingewickel-
te Bänder prüfen.
Monatlich
Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfet-
ten. Auf festen Sitz der Verbindungska-
bel achten.
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Bürstentunnel reinigen (nur BR Varian-
te).
Zusätzlich bei BR/BD...RI:
Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Dichtleisten der Kehreinrichtung auf
Einstellung und Verschleiß prüfen.
Vierteljährlich
Nur bei BR/BD...RI:
Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen in der Kehreinrichtung (Keilriemen und Rundriemen) prüfen.
Jährlich
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerätes können mit dem zuständigen KärcherVerkaufsbüro Wartungsverträge abgeschlossen werden.
einsetzen (Sechskant-Aufnahmen der
Bürstenwalzen beachten).
Lagerdeckel aufsetzen.
Flügelmuttern festziehen.
Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Scheibenbürsten austauschen
Scheibenbürsten anheben.
Scheibenbürsten um ca. 45° drehen.
Scheibenbürsten nach unten abneh-
men.
Einsetzen der neuen Scheibenbürsten
in umgekehrter Reihenfolge.
Zusätzliche Wartungsarbeiten bei
BR/BD...RI
Gefahr!
Verletzungsgefahr durch Riemenantriebe.
Vor Wiederinbetriebnahme nach Wartungsarbeiten muss die Haube der Kehreinrichtung unbedingt geschlossen und
verriegelt werden.
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt
anlaufendes Gerät. Vor allen Arbeiten am
Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und
Schlüssel abziehen. Not-Aus-Taster drükken. Batteriestecker ausstecken.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle
nicht behoben werden können, Kundendienst rufen.
Sicherungen wechseln
Vom Bediener dürfen nur die KFZ-Flachstecksicherungen mit folgenden Werten ersetzt werden:
– 7,5A (F1) – Steuer- und Notstromver-
sorgung.
– 30A (F3) – Hub/Zubehörmodulversor-
gung.
– 80A (F6) – Hub-/Cleanmodul 2 ( Kehr-
einrichtung).
Hinweis
Defekte Polsicherungen dürfen nur vom
Kundendienst getauscht werden. Sind diese Sicherungen defekt, müssen vom Kun-
- 9
11DE
Page 12
dendienst Einsatzbedingungen und die
gesamte Steuerung überprüft werden.
Die Steuerung ist unterhalb des Bedienpults angebracht. Um an die Sicherungen
zu gelangen, muss vorher die Abdeckung
auf der linken Seite des Fußraums entfernt
werden.
Befestigungsschraube am oberen
Die Sicherungsbelegung ist auf der Innenseite der Abdeckung gezeigt.
Das Display zeigt vorhandene Störungen
abwechselnd im 4-Sekunden-Takt an (Beispiel:
Störung SchrubbFunktion H1/022
Werden Fehler nach 4 Sekunden immer
noch im Display angezeigt, wie folgt vorgehen:
Schlüsselschalter in Stellung „0“ brin-
gen (Gerät ausschalten).
Warten, bis der Text auf dem Display
erloschen ist.
Schlüsselschalter wieder in Stellung „1“
bringen (Gerät einschalten). Erst wenn
Störungsanzeige
Störungen mit Anzeige im Display
DisplayanzeigeUrsacheBehebung
der Fehler wieder auftritt, die entsprechenden Behebungsmaßnahmen in
der angegebenen Reihenfolge durchführen. Dabei muss der Schlüsselschalter in Stellung „0“ geschaltet und
der Not-Aus-Taster gedrückt sein.
Lässt sich der Fehler nicht beheben,
Kundendienst unter Angabe des/der
Fehlercodes (im Beispiel H1/022) rufen.
Sitzschalter unterbrochen
Gaspedal loslassen!
Batterie leer -> Laden!
Batterie tiefentladen
Schmutztank voll
Reinigung stoppt
Betriebsstunden
auf 0 gesetzt!
Steuerung heiss!
Abkühlen lassen!
seat switch openSitzkontaktschalter ist nicht akti-
viert.
release throttle?Beim Einschalten des Schlüs-
selschalters ist das Gaspedal
gedrückt.
battery empty ->
charge!
battery totally discharged!
sewage tank full
cleaning stops
operating hours
set to 0!
moduletemp. high
let cool down!
Entladeschlußspannung der
Batterie ist erreicht. Reinigungsaggregate können nicht mehr in
Betrieb genommen werden.
Fahrantrieb und Beleuchtung
sind aktivierbar.
Mehr als die zulässige Batteriekapazität entnommen. Alle Aggregate werden abgeschaltet.
Maschine nicht mehr betriebsbereit.
Schmutzwassertank ist voll.Schmutzwassertank leeren.
Geräteinterner Fehler beim Abspeichern der Betriebsstunden.
Beim Neustart werden die Betriebsstunden alle auf 0 zurückgesetzt.
Steuerung ist zu heiß.Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Minuten
Das Gerät arbeitet nur, wenn sich eine Bedienperson auf
dem Sitz befindet.
Vor dem Einschalten des Schlüsselschalters, Fuß vom
Gaspedal nehmen. Tritt Fehler trotzdem auf, Kundendienst rufen.
Gerät zur Ladestation fahren und Batterie laden.
Vorderradbremse manuell entriegeln. (Achtung! Das Gerät hat keine Bremswirkung mehr!). Ist eine Entriegelung
nicht möglich, Kundendienst rufen. Gerät zur Ladestation
schieben. Batterie laden.
Keine, zur Information.
warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Fahrmotor heiss!
Abkühlen lassen!
Schütz offen!! NotAus-Taste??
Abschaltung, Busversorgung fehlt
drive motor hot! let
cool down!
contactor open!!
emergcy. button?
Shutdown, missing bus supply
Fahrmotor überhitzt wegen Steigungsfahrt oder blockierter
Bremse.
Not-Aus-Taster gedrückt.Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Schlüsselschal-
12DE
Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Minuten
warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Wenn möglich,
Gerät nur in der Ebene fahren. Bei Bedarf Feststellbremse und Fahrpedal überprüfen.
ter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Minuten warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Kundendienst benachrichtigen.
- 10
Page 13
Störungen ohne Anzeige im Display
StörungBehebung
Gerät lässt sich nicht startenBatteriestecker einstecken.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Sicherung F1 prüfen, bei Bedarf austauschen. *
Batterien prüfen, gegebenenfalls aufladen.
Ungenügende Wassermenge Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Filter Frischwasser reinigen.
Ungenügende SaugleistungDichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf
austauschen.
Flachfaltenfilter am Ansaugstutzen der Saugturbine reinigen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf austauschen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Überprüfen ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Ungenügendes Reinigungsergebnis
Bürsten drehen sich nichtAnpressdruck verringern.
Optionales Rundumlicht und/
oder Arbeitslicht leuchtet nicht
* Die Sicherungen befinden sich in Flachstecksockeln auf der Verdrahtungsplatte und sind nach Öffnen der Abdeckung zugänglich.
Anpressdruck einstellen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen.
Die Bürsten sind verschlissen, wenn die Borsten kürzer als 10 mm sind.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Sicherung F3 prüfen, bei Bedarf austauschen. *
Zusätzliche Störungen bei BR/BD...RI
StörungBehebung
Gerät kehrt nicht richtigKehrwalzen und/oder Seitenbesen abgenutzt, bei Bedarf austauschen.
Kehrwalze dreht sich nicht, Antriebsriemen prüfen, gegebenenfalls Schmutz entfernen.
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Dichtleiste auf Verschleiß prüfen, gegebenenfalls einstellen oder austauschen.
Flächenbelastung (mit Fahrer und vollem Frischwassertank)
Rad KehreinrichtungN/cm
VorderradN/cm
HinterradN/cm
2
2
2
--116--116--116
207158207158207158
606360636063
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert Armem/s
Unsicherheit Km/s
Schwingungsgesamtwert Füßem/s
Unsicherheit Km/s
Schwingungsgesamtwert Sitzflächem/s
Unsicherheit Km/s
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
2
2
2
2
2
2
<2,5
0,2
<2,5
0,2
<2,5
0,1
dB(A)737173717371
dB(A)1
dB(A)88
dB(A)1
14DE
- 12
Page 15
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Ersatzteile
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
– Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende
der Betriebsanleitung.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent owners.
these original instructions prior
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Environmental protection . . EN . . 1
Operating and Functional Ele-
ments . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Before Startup. . . . . . . . . . . EN . . 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . 7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 7
Maintenance and care . . . . EN . . 7
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 9
Technical specifications . . . EN . 12
EC Declaration of ConformityEN . 13
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . 13
Spare parts . . . . . . . . . . . . . EN . 13
Safety instructions
Before using the appliance for the first time,
read and observe these operating instructions and the accompanying brochure:
Safety information for brush cleaning units
and spray-extraction units, 5.956-251.
The machine has been approved for use on
surfaces with gradients of up to 15%.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user
and must not be rendered inoperational or
their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation immediately: Press emergency-stop button.
– The machine comes to a sudden halt
when you press the emergency-stop
button.
– The emergency-stop has a direct effect
on all machine functions.
– The display continues.
After emergency-stop, the key switch must
remain in position "1" to ensure the following functions:
– Close the dosing valve to prevent the
tank from overflowing.
– Operating the safety lamps.
Safety button
Switches off the drive motor after a short
delay of 1.5 seconds, if the operator leaves
the operator seat during operation or while
moving.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
몇 Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Function
– The appliance is used for the wet clean-
ing or polishing of level floors. You can
adjust the machine to suit the cleaning
task by modifying the settings for water
quantity, contract pressure and the
speed of the brushes, the quantity of
cleaning agent as well as the driving
speed.
– Rotating roller or disc brushes clean the
floor while adding detergent. The contaminated cleaning liquid is suctioned
into the wastewater reservoir.
– In BR/BD...RI models, loose dirt is
picked up through a sweeping mechanism before actual cleaning.
– A working width of 1000 mm and a ca-
pacity of 250 l each of the fresh and dirt
water reservoirs enable an effective
cleaning even when the machine is
used for long duration.
– The device is self-moving; the drive mo-
tor is feed by a trough battery.
– The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
– Depending on the package type, bat-
tery and charger are included.
Proper use
Use this appliance only as directed in these
operating instructions.
– The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not
sensitive to moisture and polishing operations.
– The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
– The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold
stores).
– The appliance may only be equipped
with original accessories and spare
parts.
– The appliance must not be operated
without the flat folded filter in the lid of
the waste water tank.
– The appliance has been designed for
the cleaning of floors inside or or covered surfaces. With respect to other applications the usage of alternative
brushes (and also the use of the sweeping mechanism in the BR/BD...RI models) must be checked.
– BR/BD...RI (with sweeping mecha-
nism): Only drive over steps with maximum 2 cm height.
– The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
– The machine should not be used on
surfaces that are sensitive to pressure.
Please consider the allowed load per
surface unit of the floor. Details of load
per surface unit can be found in the
technical data.
– The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
– The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted
acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or
hot oil that can form an explosive mixture when it comes in contact with
sucked air. Do not use acetone, undiluted acids and solvents as they are aggressive towards the materials from
which the appliance is made.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Batteries and accumulators
contain substances that must not enter the
environment. Please dispose of your old
appliances, batteries and accumulators using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
16EN
- 1
Page 17
Operating and Functional Elements
1 Screw of seat stopper
2 Seat bracket
3 Battery socket
4 Support of seat bracket
5 Adjustment of steering wheel
6 Brake pedal
7 Drive pedal
8 Light (optional)
9 Cleaning head
10 Wiping flap
11 Waste container (only BR)
12 Battery
13 Fresh water filter
14 Vacuum bar *
15 Dirt water discharge hose
16 Wing nuts for tilting the vacuum bar
17 Wing nuts for fastening the vacuum bar
18 Suction hose
19 Drainage hose for fresh water
20 Cleaning opening of the dirt water res-
27 Canister for detergent (optional)
28 Overall lamp (optional)
29 Suction hose for detergent (optional)
30 Fresh water tank cover
31 Switching recyling/ fresh water mode
(optional)
32 Seat (with seat contact button)
33 Lever for seat adjustment
34 Steering wheel
35 Electronics/control
* not included in the delivery
Only for BR/BD...RI models
A Pedal of bulk waste flap
B Dust filter
C Filter case
D Hood of sweeping mechanism
E Sweeping mechanism
F Side brushes
G Roller brush
H Waste container left/right
ILock the hood of the sweeping mecha-
nism (unlock = turn in)
- 2
17EN
Page 18
Operator console
1 Driving direction switch
2 Emergency-stop button
3 Program switch
4 Button for tank cleaning (optional)
5 Working lamp button (optional)
6 Overall lamp button (optional)
7 Horn
8 Info button
9 Display
10 Indicator lamp - automatic immobilizing
brake active
11 Indicator lamp - manual cleaning pro-
gram active
12 Indicator lamp - battery monitoring
13 Indicator lamp - fault
14 Indicator lamp - service
15 Indicator lamp: deterfent tank empty
(Option)
16 Indicator lamp - Dirt water tank full
17 Indicator lamp - brush overload
18 Key switch
Only for BR/BD...RI models
A Button for sweeping
B Indicator lamp for sweeping
C Indicator lamp for shaking off dust filter
Before Startup
Batteries
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Observe the directions on the battery, in the instructions for use and
in the vehicle operating instructions
Wear eye protection
Keep children away from acid and
batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and
smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Disposal
Do not throw the battery into the
regular waste
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batteries.
Insert batteries and connect
The BAT package model contains built-in
batteries.
The steering position should point to-
wards the front.
Swivel the seat to the front.
Warning note
18EN
- 3
Page 19
1 Plug for seat contact switch
Remove screw of seat stopper.
Pull out the plug of the seat contact
switch and push it back through the
opening.
Unlock the driver seat and pull it up-
ward.
Hang out the support for the seat brack-
et and tilt the seat bracket towards the
front.
Lift battery cover.
Insert battery. Battery connections in
front direction.
몇 Warning
Risk of damage due to inadvertent transposition of the battery terminals.
Pay attention to correct poles.
Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-). Lay the
cables in such a way that they do not
get clamped by the seat.
Replace battery cover.
Insert battery plug.
Hang in the support for the seat brack-
et.
Insert the seat.
Reconnect the plug of the seat contact
switch.
Install screw of seat stopper.
Swivel the seat downward.
Caution
Risk of damage due to deep discharge of
batteries.
Charge the batteries before commissioning
the machine.
Charge the batteries
Note
The device is equipped with a safety mechanism to prevent total discharge, i.e. when
the permissible minimum capacity is
reached, then the machine can only be
driven and existing lamps can be switched
on. In such a case, the battery monitoring
symbol on the control console glows red.
Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
Note
While using other batteries (for e.g. batteries from other manufacturers) the total discharge protection level must be reset by
the Kärcher aftersales service according to
the respective battery.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply network and fuse protection - see "Charger".
Only use the charger in dry rooms with sufficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 - 12
hours.
The recommended chargers (matching the
batteries used) are regulated electronically
and will automatically switch off the charging process.
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can
only be charged with the seat tilted up.
Tilt the seat upward.
Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Connect the charger to the mains and
turn it on.
After charging
Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
Pull the battery cable from the charger
cable and connect it to the machine.
Low maintenance batteries (wet batteries)
Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; follow the correct acid level. There are
corresponding indicators on the battery.
At the end of the charging process, all
cells must gas.
Danger
Danger of causticization!
– Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to
leak.
– Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instructions to avoid personal injury or damage
to clothes.
– Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of
water.
Caution
Risk of damage!
– Use only distilled or desalinated water
(EN 50272-T3) for filling the battery.
– Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else
warranty claims will not be entertained.
Recommended batteries, chargers
Order No.
Battery set6.654-136
Charger6.654-044
Batteries and chargers are available in specialised stores.
Maximum battery dimensions
LengthWidthHeight
842 mm627 mm537 mm
If you use wet batteries in the BAT model,
then follow the following instructions:
– It is necessary to conform to the maxi-
mum battery dimensions.
– While charging wet (maintenance-free)
batteries, it is necessary to tilt the seat
upward.
– While charging wet batteries, follow the
specifications of the battery manufacturer.
- 4
19EN
Page 20
Removing the batteries
Set the key switch at the operator con-
sole to "0" and remove the key.
The steering position should point to-
wards the front.
Swivel the seat to the front.
Remove screw of seat stopper.
Pull out the plug of the seat contact
switch and push it back through the
opening.
Unlock the driver seat and pull it up-
ward.
Hang out the support for the seat brack-
et and tilt the seat bracket towards the
front.
Lift battery cover.
Clamp off the minus pole of the battery.
Clamp off the remaining cables from the
battery.
Remove the batteries.
Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
Unloading
Note
Press the emergency-stop button to immediately deactivate all functions and turn the
key switch to the "0" position.
Four floor boards of the pallet are fas-
tened with screws. Unscrew these
boards.
Place the boards on the edge of the pal-
let. Place the boards in such a way that
they lie in front of the four wheels of the
machine. Fasten the boards with
screws.
Slide the four support beams included
in the packaging under the ramp.
Only BR 120/250...: Remove front
transport eyelets from the palette.
Remove the wooden bars in front of the
wheels.
With battery installed
Release emergency-stop button by
turning.
Set main switch to “1”.
Press the drive direction switch and
slowly move the machine down from
the ramp.
Set main switch to “0”.
Without battery
Release the park brake (see "Pushing
the appliance").
One person must sit on the seat and ac-
tivate the brake pedal during the pushing if necessary.
Push down the appliance through the
ramp from the pallet.
Re-tighten the screws of the park brake.
Installing the Brushes
BD model
The sweep brushes must be installed before the initial operation (see "Maintenance
work").
BR model
The brushes are mounted.
Installing the Vacuum Bar
Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that
the profiled sheet is positioned above
the suspension.
Tighten the wing nuts.
Insert the suction hose.
Operation
Note
Press emergency-stop switch to immediately switch off all functions of the machine.
Check immobilizing brake
Danger
Danger of accident. The immobilizing brake
must always be checked first on an even
surface before starting the machine.
Take the seating position.
Release emergency-stop button by
turning.
Set main switch to “1”.
Select direction of travel.
Gently depress drive pedal.
The brake must get released and you must
be able to hear it (the control lamp for immobilizing brake on the console switches
off). The machine must roll slightly on a
plane surface. When the pedal is released,
the brake falls in in an audible manner.
Switch off the machine and call the aftersales service if the above-mentioned
events do not occur.
Driving
Danger
Danger of accident. If the machine does not
brake, then proceed as follows:
If the machine does not come to a halt
on a ramp with a gradient of 2% when
you release the drive pedal, then the
emergency-stop button may be
pressed for safety reasons only if the
mechanical functioning of the immobilizing brake has been checked properly
before commissioning the machine.
Press the brake pedal if the machine
does not brake properly.
Switch off the machine only after it
comes to a complete halt (on an even
surface) and call up the aftersales service!
Further, follow all warning instructions
for braking.
Danger
Danger of tipping if gradient is too high.
The gradient in the direction of travel
should not exceed 15%.
Danger of tipping when driving round
bends at high speed.
Danger of slipping on wet floors.
Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 15%.
Danger
Increased risk of accident on account of tilting sweeper for BR/BD... RI models. Be extra careful while driving reverse and pay
attention to the swiveling movement while
steering the sweeper.
Ajdust the seat
Move the seat adjustment lever away
from the seat and hold it.
Then push the seat forwards or back-
wards.
Release the seat adjustment lever and
lock the seat in place.
Adjusting the steering wheel
Loosen the wing nut to adjust the steer-
ing wheel.
Position the steering wheel.
Tighten the wing nuts.
Drive the machine
Release emergency-stop button by
turning.
Sit on the seat and set main switch to
“1”.
Set the drive direction using the drive
direction button at the operator console.
Determine the driving speed by press-
ing the drive pedal.
Stop the machine: Release driving ped-
al; press brake, if necessary.
Note
The drive direction can also be changed
during the drive. You can thus clean very
dirty surfaces by driving back and forth a
couple of times.
Overload
In case of overloading, the drive motor automatically switches off after a certain period. A fault message is displayed on the
console. The concerned unit gets switched
off if the controls get overheated.
Allow machine to cool down at least for
15 minutes.
Turn the key switch to "0", wait for a few
seconds and then turn it to "1".
20EN
- 5
Page 21
Pushing the device
Loosen the three hexagonal screws by
key width 7 mm (arrow) by three revolutions each to unlock the emergency
brake.
Push the appliance.
Retighten the screw.
Danger
Danger of accident by failing brakes.
Retighten the screws immediately after the
sliding process.
Check flat folded filter
Caution
Risk of damage to the suction turbine if operated without flat folded filter.
Prior to operating the appliance, check
the flat folded filter inside the lid of the
waste water tank for its presence, correct installation and condition.
Replace damaged flat folded filter.
Filling in detergents
Detergent
몇 Warning
Risk of damage. Only use the recommended detergents. With respect to different detergents the operator bears the increased
risk regarding the operational safety and
danger of accident.
Only use detergents that are free from solvents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid.
Follow the safety instructions for using detergents.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
ApplicationDetergent
Routine cleaning of all water resistant floors
Routine cleaning of glossy
surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic
cleaning of industrial floors
Routine cleaning and basic
cleaning of fine stoneware
tiles
Routine cleaning of tiles in
sanitary areas
Cleaning and disinfection in
sanitary areas
Removal of coating from all alkali-resistant floors (e.g. PVC)
Removal of coating from linoleum floors
RM 745
RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Fresh water
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Fill fresh water (max. 60 °C) until 15 cm
below the upper edge of the tank.
Pour in detergent.
Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Note
Fill up the fresh water tank completely before starting up the machine to ventilate the
water supply system.
Metering device (option)
Detergent is added to the fresh water on
the way to the cleaning head with the help
of a dosaging device.
Note
The metering device can be used to add
5% of detergent at maximum. In case of a
higher dose the detergent must be poured
into the fresh water tank.
Place the canister with the detergent in
the trough behind the seat.
Unscrew the canister lid.
Insert the suction hose of the dosing
equipment into the canister.
Note
– The appliance is equipped with a fresh
water level display. If the fresh water
tank is empty, then the function of adding detergent gets deactivated. The
cleaning head continues to work without the addition of any liquid.
– Detergent addition is also stopped
when the detergent can is empty. Indicator lamp: "detergent tank empty"
glows red. Only fresh water is supplied
to the cleaning head.
Sweeping (only BR/BD...RI)
The sweeper picks up loose dirt before
cleaning the floor.
Caution
Risk of damage to the sweeper.
– Do not sweep in packing tapes, wires or
similar objects.
– Only drive over steps with maximum 2
cm height with the BR/BD...RI models.
– The dust filter can get blocked or germs
can form in it. Use the sweeper only to
sweep dry surfaces.
Note
Suction turbine, side brushes and filter
cleaner continue to run for a while after
switching off.
Switch on "sweeping" button.
The sweeper is activated. The indicator
lamp "sweeping" is on during the operations.
Bulk waste flap
The bulk waste flap can be raised to sweep
in larger objects (up to max. 6 cm height).
몇 Danger
Risk of injury on account of electric shock.
Raise the bulk waste flap only when there
is no person standing close by.
Press the pedal for raising the bulk
waste flap.
Note
The vacuuming and sweeping performance
is lower when the bulk waste flap is raised.
Hence, raise the bulk waste flap only when
needed.
Stopping sweeping
Set "sweeping" button to "0".
The sweeper is deactivated. Once you
have stopped sweeping, the dust filter is
cleaned for approx. 15 seconds. The indicator lamp "dust filter shaking" glows.
Cleaning Programs
3
2
1
1 Driving
Driving to the Place of Use.
2 Scrubbing suction
Wet clean the floor and vacuum up dirt
water.
3 Wet scrubbing
Wet clean the floor and allow the detergent to react.
4 Vacuuming
Suck in the dirt fleet.
5 Polishing
Polishing the floor without the application of liquid.
6 Scrub the floor without applying water
(vacuum polishing)
Polish the floor without applying any flu-
id and suck in the polishing dust.
7 Manual cleaning
Apply liquid detergent using the wallceiling-floor nozzle (optional) and vacuum it again.
4
5
6
7
Info button
Use the Info button to select the menu
items and do the settings.
– Turning the button to the right/left
scrolls through the menus forward/
backward.
– The selected setting gets accepted by
pressing the button.
- 6
21EN
Page 22
Settings
You can make the settings for the different
cleaning programs in the operator menu.
Different parameters can be set based on
the cleaning program. The settings are
done using the Info button.
Operations menu
Release emergency-stop button by
turning.
Sit on the seat and set main switch to
“1”.
The display shows the battery charging
status and the fresh water level.
Select cleaning program.
Call the operator menu by turning the
info button.
Select the desired parameter by turning
the Info button. The currently set value
is displayed as a bar.
Press Info button, the bar display
blinks.
Reset the parameter by turning the Info
button between "min" and "max".
Accept modified setting by pressing the
Info button or wait till the set value is accepted automatically.
Note
If the selected parameter does not change
within 10 seconds, then the display goes
back to displaying the battery charging status and the fresh water level.
The same cleaning parameter can have individual settings for each cleaning program.
The brush pressure can be set only when
the machine is on in the programs brush
suction, wet brushing, polishing and polishing suction.
All settings are saved in the powerless
state of the machine.
Reset parameters
Select the menu item "Accept default
values?" in the operator menu by turning the Info button
Press Info button. The factory settings
of all parameters are restored for each
cleaning program.
Adjustable
parameters
Water quantity 1:1:80=min.,
Detergent dosing unit
Brush pressure
FACT (brush
speed)
SUCTION
(suction performance)
Brush rotation
time after stop
min:step:maxRemark
8=max.
0:1:50=Off,
1=min.,
5=max.
0:1:80=min.,
8=max.
–Power-,
Whisper-,
Fine Clean
–Mode:
POWER,
Mode:
WHISPER
0s:1s:3sFrom idling
to lifting
Working speed 1:1:61=1km/h,
6=6km/h
Only for BR/BD...RI models:
Trailing time
for sweeper after stopping
The table given below gives details of the
factory settings of the parameters for the
cleaning programs. If no values are entered, then the respective parameter cannot be set in the given cleaning program.
Factory setting BR...:
Driving–––––––2
Scrubbing
suction
Wet scrub-
bing
Dry vacu-
um cleaning
Polishing––4p–04–
Polish suc-
tion
Manual
cleaning
P=Power Clean
0s:1s:3sFrom idling
to lifting
Water quantity
Detergent dosing
Brush pressure
FACT (brush speed)
SUCTION
Brush trailing time (s)
Working speed
504pp24–
504p–24–
––––p–4–
––4pp04–
––––––––
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled
floors the vacuum bar can be turned to an
oblique position of up to 5°.
Release the wing nuts.
Turn the vacuum bar.
Tighten the wing nuts.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the inclination of the straight vacuum bar can be
modified.
Release the wing nuts.
Tilt the vacuum bar.
Tighten the wing nuts.
Recycling operations (option)
– During normal operations (fresh water
mode), water is taken from the fresh
water tank and collected in dirt water
tank after use.
– Water can be circulated for floors with
dirt levels of slight to normal.
First clean in the fresh water mode till
the water in the fresh water tank has
been consumed.
Trailing time for sweeping
The set the switching of recyling/ fresh
water mode to Recycling.
Note
– The dirt water is cleaned by a filter be-
fore being reused.
– For recycling operations, the entire re-
cycling filter must lie below the dirt water level.
Caution
Risk of damage due to overdose of detergent. Very often, the detergent contained
in the dirt water has only been partially
used. Hence, in the recycling mode, the
detergent quantity to be added is to be set
to 0.
Empty tanks.
Note
Overflow dirt water tank. If the dirt water
tank is full, the suction turbine switches off
and the indicator lamp "dirt water tank full"
begins to blink. All cleaning programs with
suction are blocked for one minute. Empty
the dirt water reservoir.
몇 Warning
Please observe the local provisions regarding the wastewater treatment.
Take the fresh water drain hose or the
dirt water drain hose from the support
and lower it into a suitable collection device.
22EN
- 7
Page 23
Let off water by opening the dosage de-
vice at the discharge hose.
Then rinse the dirt water tank with clear
water.
Frost protection
In case of danger of frost:
Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading
the machine, it may only be operated on
gradients of max. 15%. Drive slowly.
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guidelines from slipping and tipping over.
BD model
Remove brushes from the brush head.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state. Before carrying out
any tasks on the machine, set the main key
to "0" and remove it. Press emergency-stop
button. Remove the battery plug.
Note
Suction turbine, side brushes and filter
cleaner continue to run for a while after
switching off. Carry out maintenance tasks
only after these components have come to
a halt.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Maintenance schedule
After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the appliance with water and do not use aggressive detergents.
Drain off dirt water.
Check the flat folded filter, clean if re-
quired
Only BR model: Remove bulk waste
container and empty it.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in
mild detergent.
Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if required.
Check the brushes for wear, replace if
required.
Charge battery.
If the dirt water tank is very dirty:
Remove the vacuum bar.
Unscrew the cover of the cleaning
opening of the dirt water tank.
Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter.
Clean the edges of the cleaning open-
ing and replace the lid.
Install the vacuum bar.
Further, for BR/BD...RI models:
Pull out both the waste containers and
empty them.
Check the roller brush and the side
brush for wear, foreign bodies and
wrapped belts
Monthly
Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection ca-
ble sits firmly.
Clean the seals between dirt water res-
ervoir and cover and check for tight-
ness, replace if required.
Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat-
teries.
Clean the brush tunnel (only BR mod-
el).
Further, for BR/BD...RI models:
Check for smooth running of the Bow-
den cables and the moveable parts
Check the sealing strips of the sweeper
for settings and wear.
Quarterly
Only for BR/BD...RI models:
Check tension, wear and function of
drive belts of the sweeper (V-belt and
circular belt).
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appliance maintenance contracts can be concluded with the competent Kärcher sales
office.
Replacing the vacuum lips
Remove the vacuum bar.
Loosen cross-handles.
Remove the plastic parts.
Remove the vacuum lips.
Insert new vacuum lips.
Insert the plastic parts.
Tighten the cross-handles.
Replacing the brush rollers
Release the wing nuts.
Remove bearing lid.
Take out the brush roller, insert a new
one (pay attention to the hexagonal intake of the brush rollers).
Place bearing lid.
Tighten the wing nuts.
Repeat process on the opposite side.
Replacing the Disk Brushes
Raise the disk brushes.
Turn the disk brushes by approximately
45°.
Remove the disk brushes at the bottom.
Insert the new disk brushes in reverse
sequence.
Additional maintenance tasks for
BR/BD...RI models:
Danger!
Risk of injury on account of belt drives. The
sweeper hood must compulsority be closed
and locked before recommissioning the
machine after maintenance tasks.
Checking drive belt
- 8
23EN
Page 24
Replacing the side brushes
1 Belt suction turbine Sweeper
2 Belt of roller brush drive
Check both the belts for wear and prop-
er fitting.
Check sealing strips of sweeper
Park the machine on an even surface.
Set main switch to “0”.
Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Remove waste containers on both
sides.
Front sealing strip
Loosen fastening nuts.
Loosen fastening nuts.
Screw on the new sealing strip.
Tighten nuts.
Side sealing strips
Loosen fastening nuts.
Set floor clerance by pushing in a sheet
Loosen 3 screws.
Remove the wiper blade.
Push in the new side brush.
Tighten 3 screws.
Replacing the roller brush
1 Screw
2 Tin cover
Pull out the waste container.
Loosen screws.
Tilt the tin cover upwards and remove it.
Align the sealing strip so that the bottom
edge trails behind at a distance of 35 to
40 mm.
Tighten nuts.
Rear sealing strip
The floor clearance of the rear sealing strip
is designed in such a way that the sealing
strip trails behind at a distance of 5 to 10
mm.
Replace sealing strip if worn out.
Dismantling the roller brush (see "Re-
placing the roller brush").
1 Lid of dust filter casing
2 Screws
3 Flange
4 Dust filter bearing
5 Dust filter
Loosen the lock of the hood of the
sweeper by turning it in.
Tilt up the sweeper hood.
Remove the lid of the dust filter casing.
Loosen both screws.
Turn the flange in an anticlockwise di-
rection and remove the dust filter bear-
ing.
Take out the dust filter.
Insert the new dust filter in such a way
that the holes point to the front of the
carrier.
Replace the dust filter bearing, turn in
clock-wise direction and fasten it with
screws.
Replace the lid and press it.
Close the sweeper hood.
Ensure proper locking of the hood by
turning.
1 Bowden cable
2 Screw of the link bracket
3 Link
4 Cover
5 Lid screws
Hang out the Bowden cable.
Loosen and remove screws of the link
bracket.
Remove the crank.
Loosen and remove both screws of the
lid and open the cover.
Pull out roller brush.
Insert new roller brush and reassemble
the sweeper in the reverse sequence.
Readjust the Bowden cable.
Frost protection
In case of danger of frost:
Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.
24EN
- 9
Page 25
Troubleshooting
Danger
Risk of injury if the machine is left running
in an unattended state. Before carrying out
any tasks on the machine, set the main key
to "0" and remove it. Press emergency-stop
button. Remove the battery plug.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied
using the table below please contact the
customer service.
Replace fuses
The operator may only replace the following vehicle flat fuses having the following
values:
– 7.5A (F1) – Control and emergency
power supply.
– 30A (F3) – Lift/accessories module sup-
ply.
– 80A (F6) – Lift/Clean module 2 (sweep-
er).
Note
Defective pole fuses should only be replaced by the service center. If these fuses
are defective, then customer service center
has to check the usage conditions and the
entire control system.
The control unit is located below the operating panel. To access the fuses the cover
on the left side of the foot compartment
must be removed in advance.
Turn out the fastening screws at the up-
per end of the cover.
Remove cover.
Replace fuse.
Replace cover.
Note
The population of fuses is displayed on the
inner side of the cover.
Fault indication
The display shows the existing faults at intervals of 4 seconds (example:
Fault scrubbing
funktion H1/022
If the faults continue to be displayed on the
console even after 4 seconds, then proceed as follows:
Bring the key switch to "0" (switch off
the machine).
Wait till the text on the display has dis-
appeared.
Bring the key switch back to "1" (switch
on the machine). Carry out the troubleshooting measures in the given sequence only if the fault occurs again. At
such times, always bring the main
switch to the "0" position and ensure
that the emergency-stop button is depressed.
If the fault cannot be repaired, call cus-
tomer service and mention the fault
code(s) (H1/022 in the example).
- 10
25EN
Page 26
Faults with display
DisplayCauseRemedy
Sitzschalter unterbrochen
Gaspedal loslassen!
Batterie leer -> Laden!
Batterie tiefentladen battery totally dis-
Schmutztank voll
Reinigung stoppt
Betriebsstunden auf
0 gesetzt!
Steuerung heiss!
Abkühlen lassen!
Fahrmotor heiss!
Abkühlen lassen!
Schütz offen!! NotAus-Taste??
Abschaltung, Busversorgung fehlt
seat switch openSeat contact switch has not been
activated.
release throttle?The gas pedal is depressed
when the main switch is on.
battery empty ->
charge!
charged!
sewage tank full
cleaning stops
operating hours set
to 0!
moduletemp. high
let cool down!
drive motor hot! let
cool down!
contactor open!!
emergcy. button?
Shutdown, missing
bus supply
The discharge level of the battery
has been reached. Cleaning
units can no longer be operated.
Drives and lighting can be activated.
More than the permissible battery capacity has been utilised.
All units will be switched off. Machine is no longer ready for operations.
Dirt water reservoir is full.Empty the dirt water reservoir.
Internal machine error while saving the number of operating
hours. During restart, the operating hours are always reset to 0.
Controls are too hot. Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
Drive motor has got overheated
due to a steep climb or locked
brake.
Press emergency-stop button.Release emergency-stop button by turning. Set the key
The machine operates only if the operator is seated on the
seat.
Take your foot off the accelerator before switching on the
main switch. If the fault recurs, call customer service.
Drive the machine to the charging station and charge the
battery.
Manually unlock the front wheel brake. (Caution! The appliance does not have any braking effect now!) If unlocking
is not possible, then call customer service. Move the machine slowly to the charging station. Charge battery.
None, for information.
switch to “1”.
Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
switch to “1”. If possible, use the unit only on level surfaces. If required, check the functioning of the immobilising
brake and driving pedal.
switch to "0". Wait at least 10 minutes. Set the key switch
to "1".
Inform Customer Service
Faults without display on the console
FaultRemedy
Appliance cannot be startedInsert battery plug.
Set main switch to “1”.
Check fuse F1, replace if required. *
Check battery; charge it, if needed
Insufficient water quantityCheck fresh water level, refill tank if necessary.
Check hoses for blockages; clean if required.
Clean the fresh water filter.
Optional overall lamp and/or
working lamp is not functioning
* The fuses are located in the flat insertion sockets on the wiring plate and can be accessed by opening the front panel.
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required.
Clean the flat-fold filters at the suction support of the suction turbine.
Clean the vacuum lips on the vacuum bar, replace if required
Check suction hose for blockages; clean if required.
Check the suction hose for tightness; replace if required.
Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed
Check the setting of the vacuum bar.
Check the brushes for wear, replace if required.
If the bristles are shorter than 10 mm, the brushes are worn out.
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required.
Check fuse F3, replace if required. *
26EN
- 11
Page 27
Additional faults in BR/BD...RI models:
FaultRemedy
Machine is not sweeping properlyCheck roller brushes and/or side brushes for wear, replace if necessary.
Roller brush does not rotate; check drive belt; remove dirt, if required.
Check function of bulk waste flap
Check sealing strip for wear, adjust or replace as required.
Sweeper generates a cloud of dustEmpty waste container
Check drive belts for suction turbine of sweeper.
Check sealing cover on suction fan
Check dust filter, clean or replace.
Check filter case seal
Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Poor cleaning performance at edgesSet the inclination of the side-brushes; adjust, if required.
Replace the side brushes
- 12
27EN
Page 28
Technical specifications
BR 100/
250 R
BR 100/
250 RI
BD 100/
250 R
BD 100/
250 RI
BR 120/
250 R
BR 120/
250 RI
Power
Nominal voltageV36
Battery capacityAh
630
(5h)
Average power consumptionW550069005000640055006900
Drive motor output (rated output)W1200
Suction engine outputW840
Brush engine outputW2x 11002x 7502x 1100
Output of roller brush driveW--600--600--600
Output of side brush drive (2x)W--2x 100--2x 100--2x 100
Output of suction turbine of sweeperW--600--600--600
Vacuuming
Cleaning power, air quantityl/s28
Cleaning power, negative pressurekPa1400
Cleaning power of sweeper, air quantityl/s--50--50--50
Suction power of sweeper, negative pressure kPa--1,2--1,2--1,2
Filter surface area, dust filterm
2
--4--4--4
Cleaning brushes
Working widthmm10001200
Brush diametermm130500130
Brush speed1/min12501401250
Roller brush diametermm--285--285--285
Roller brush widthmm--710--710--710
Roller brush speed1/min--650--650--650
Side brush diametermm--450--450--450
Side brush speed1/min--70--70--70
/h50006000
Fresh/dirt water reservoir volumel250
Volume of waste containerl--2x 30--2x 30--2x 30
Lengthmm190027301900273019002730
Width (without vacuum bar)mm10601260
Heightmm1550
Permissible overall weightkg172319701723197017231970
Transport weightkg157517751575177515951795
Surface load (with driver and full fresh water tank)
Sweeper wheelN/cm
Front wheelN/cm
Rear wheelN/cm
2
2
2
--116--116--116
207158207158207158
606360636063
Values determined as per EN 60335-2-72
Vibration total value on armsm/s
Uncertainty Km/s
Vibration total value on feetm/s
Uncertainty Km/s
Vibration total value on seat aream/s
Uncertainty Km/s
Sound pressure level L
Uncertainty K
pA
Sound pressure level L
Uncertainty K
WA
pA
WA
2
2
2
2
2
2
<2,5
0,2
<2,5
0,2
<2,5
0,1
dB(A)737173717371
dB(A)1
dB(A)88
dB(A)1
28EN
- 13
Page 29
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product:Floor cleaner ride-on model
Type:1.246-xxx
Type:1.480-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company management.
Warranty
The warranty terms published by our competent sales company are applicable in
each country. We will repair potential failures of your accessory within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service center. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be operated safely and trouble free.
– At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare
parts that are often required.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
CEO
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
- 14
29EN
Page 30
Lire ces notice originale avant la
Français
pareil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Protection de l’environnement FR . . 1
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Avant la mise en service. . . FR . . 3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 8
Entretien et maintenance . . FR . . 8
Assistance en cas de panneFR . 10
Caractéristiques techniquesFR . 13
Déclaration de conformité CE FR . 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . 14
Pièces de rechange . . . . . . FR . 14
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi
que la brochure ci-jointe "Consignes de sécurité pour les autolaveuses à brosses et
les injecteurs-extracteurs " n° 5.956-251
avant d'utiliser l'appareil pour la première
fois et respecter les instructions.
Cette balayeuse doit être utilisée uniquement sur des surfaces qui présentent une
pente maximale de 15%.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc
jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions : Appuyer sur la touche
d'arrêt d’urgence.
– En cas de pression sur la touche d'arrêt
d'urgence, l'appareil freine brusquement.
– La touche d'arrêt d'urgence désactive
immédiatement toutes les fonctions de
l'appareil.
– L'écran reste actif.
Après un arrêt d'urgence, l'interrupteur à
clé doit se trouver sur la position "1" afin de
garantir les fonctions suivantes :
– fermer la soupape de dosage pour em-
pêcher que le réservoir ne déborde.
– Service des personnels de sécurité.
Coupe-circuit
Met le moteur de traction hors service
après une temporisation de 1,5 secondes
quand l'exploitant quitte le siège pendant le
fonctionnement de travail ou en circulation.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
몇 Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages matériels.
Fonction
– L’appareil est employé pour nettoyer ou
pour polir des sols plans par voie humide. Il est facile de l’adapter à la tâche
de nettoyage à accomplir en réglant la
quantité d’eau, la pression appliquée
par les brosses et la rotation des
brosses, la quantité de détergent, ainsi
que la vitesse de transport.
– Des brosses rotatives ou des disques-
brosses nettoient le sol avec ajout de liquide détergent. Le liquide détergent
encrassé est aspiré dans le réservoir
d'eau sale.
– Avec le BR/BD...RI, l'encrassement dé-
collé est accepté par un dispositif de
balayage avant le nettoyage.
– Une largeur de travail de 1 000 mm et
une capacité de respectivement 250 l
pour le réservoir d'eau propre et le réservoir d'eau sale sont les garants d'un
nettoyage efficace cumulé à haute durée d'utilisation.
– L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par une batterie de
trémie.
– Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une
prise de 230V.
– Une batterie et un chargeur sont déjà
intégrés dans l’équipement des appareils qui font l’objet d’un achat groupé.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en
conformité avec les consignes figurant
dans les instructions de service.
– L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non
sensibles à l'humidité ni au polissage.
– La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
– L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans
des entrepôts frigorifiques)
– L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange
d'origine.
– L'appareil ne doit pas être utilisé sans
filtre à plis plats dans le couvercle du réservoir d'eau sale.
– L'appareil a été conçu pour le net-
toyage de sols dans le domaine intérieur ou bien de surfaces couvertes
d'un toit. Pour les autres domaines
d'application, la mise en oeuvre de
brosses alternatives (avec BR/BD...RI
aussi la mise en oeuvre du dispositif de
balayage) doit être contrôlé.
– BR/BD...RI (avec dispositif de ba-
layage) : Ne pas franchir des dénivelés
de plus de 2 cm.
– L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
– L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression.
Tenir compte de la sollicitation concentrée admissible du sol. La charge
concentrée par l'appareil est indiquée
dans les données techniques.
– L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à
risque d'explosion.
– Ne pas aspirer avec l'appareil des
gazes combustibles, acides ou solvants
non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs
ou fuel, qui peuvent former des mélanges explosives en touillant avec l'air
d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du
fait de leur effet corrosif sur les matériaux constituant l’appareil.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ménagères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un système de recyclage. Les batteries et les
accumulateurs contiennent des substances ne devant pas être tout simplement
jetées. Pour cette raison, utiliser des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer
les batteries et les accumylatuers.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
30FR
- 1
Page 31
Eléments de commande et de fonction
1 Vis butée du siège
2 Console de siège
3 Connecteurs de la batterie
4 Support console d'assise
5 Réglage volant
6 Pédale de frein
7 Pédale de marche
8 Lumière (en option)
9 Tête de nettoyage
10 Lèvre d'enlèvement
11 Réservoir de salissure grossière (uni-
quement BR)
12 Batterie
13 Filtre d'eau propre
14 Barre d'aspiration *
15 Flexible de vidange pour eau sale
16 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration
17 Ecrous-papillon pour fixer la barre d'as-
piration
18 Flexible d’aspiration
19 Flexible de vidange d'eau propre
20 Orifice de nettoyage réservoir d'eau
sale
21 Filtre de recyclage (en option)
22 Flotteur
23 Filtre plat de plis
24 Réservoir d'eau sale
25 Couvercle du réservoir d'eau sale
26 Turbine d'aspiration
27 Bidon de détergent (en option)
28 Luminaire à la ronde (en option)
29 Flexible d'aspiration détergent (en op-
clage/d'eau propre (en option)
32 Siège (avec coupe-circuit)
33 Levier de réglage du siège
34 Volant
35 Système électronique/commande
* pas comprise dans l'étendue de livraison
Uniquement avec BR/BD...RI
A Pédale trappe à gros déchets
B Filtre à poussières
C Boîtier du filtre
D Capot dispositif de balayage
E Dispositif de balayage
F Balai latéral
G Brosse rotative
H Bac à poussières gauche/droite
IVerrouillage capot dispositif de ba-
layage (déverrouiller = tourner vers l'intérieur)
- 2
31FR
Page 32
Pupitre de commande
1
Interrupteur de direction de déplacement
2 Touche d'arrêt d’urgence
3 Commutateur de programmes
4 Interrupteur de nettoyage du réservoir
(en option)
5 Interrupteur de l'éclairage de travail (en
option)
6 Interrupteur du luminaire à la ronde (en
option)
7 Avertisseur sonore
8 Bouton Info
9 Ecran
10 Témoin de contrôle Frein d'arrêt auto-
matique est actif
11 Témoin de contrôle Programme de net-
toyage manuel actif
12 Témoin de contrôle du contrôle de la
batterie
13 Témoin de contrôle Panne
14 Témoin de contrôle Service
15
Lampe témoin réservoir RM vide (option)
16 Témoin de contrôle réservoir de l'eau
sale plein
17 Témoin de contrôle Surcharge Brosse
18 Interrupteur à clé
Uniquement avec BR/BD...RI
A Contacteur balayer
B Lampe témoin balayer
C Lampe témoin vibration filtre à pous-
sières
Avant la mise en service
Batteries
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées
sur la batterie, dans les instructions
de service et dans le mode d'emploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut
dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
32FR
- 3
Page 33
Montage et branchement des batteries
En cas de la variante BAT les batteries sont
déjà montées.
Régler la position du volant tout à fait en
avant.
Pivoter le siège vers l'avant.
1 Connecteur contacteur du siège
Retirer la vis de butée du siège.
Enlever le connecteur du contacteur du
siège et l'insérer à travers l'ouverture.
Deverrouiller le siège et le tirer vers le
haut.
Décrocher les supports pour la console
de siège et pivoter celle-ci tout à fait
vers l'avant.
Retirer le couvercle de la batterie.
Placer la batterie. Raccords de la batte-
rie vers l'avant dans le sens de circula-
tion.
몇 Avertissement
Risque d'endommagement par une inversion des raccords de la batterie.
Veiller à respecter les polarités appropriées.
Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore
libres (+) et (-). Poser les câbles de telle
manière qu'il soit impossible que le
siège les coince.
Déposer le couvercle de la batterie.
Brancher la fiche de batterie.
Accrocher les supports pour la console
du siège.
Mettre le siège en place.
Rebrancher le connecteur du contac-
teur du siège.
Monter la vis de butée du siège.
Faire basculer le siège vers le bas.
Attention
Risque d'endommagement par une décharge totale des batteries.
Charger les batteries avant de mettre l'appareil en service.
Charger les batteries
Remarque
L'appareil dispose d'une protection anti-décharge complète, c'est-à-dire qu'il développe encore la puissance minimale
autorisée de sorte que l'appareil puisse
être uniquement déplacé et que les éventuels éclairage puissent être activés. Sur le
pupitre de commande, l'affichage de l'état
de la batterie apparaît alors en rouge.
Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque
En cas d'utilisation d'une autre batterie
(ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de
protection anti-décharge complète doit être
de nouveau réglé par le service aprèsvente Kärcher et ce, pour chaque batterie.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du réseau de conduction de courant et de la protection par fusibles, cf. "Chargeur".
Utiliser le chargeur seulement dans des
pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à
environ 10-12 heures.
Les chargeurs recommandés (adaptables
à toutes les batteries) disposent d'une réglage électronique et mettent fin automatiquement à la procédure de charge.
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des
batteries humides est seulement permis
avec siège basculé vers le haut.
Faire basculer le siège vers le haut.
Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Après la procédure de charge
Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Débrancher le câble de la batterie du
câble du chargeur et le raccorder à l'appareil.
Batteries pour service à maintenance réduite (batteries humides)
Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge.
Respecter le niveau d'acidité approprié.
Les mentions correspondantes figurent
sur la batterie. A la fin du processus de
chargement, toutes les cellules doivent
être en formation de gaz.
Danger
Risque de brûlure!
– Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchargée.
– Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation
d'acide de batterie et respecter les
consignes afin d'éviter les blessures et
l'endommagement des vêtements.
– En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiatement et abondamment à l'eau.
Attention
Risque d'endommagement!
– Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou dessalée (EN
50272-T3).
– N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation
de toute garantie.
Batteries et chargeurs recommandés
N° de réf.
Kit de batterie6.654-136
Chargeur6.654-044
Les batteries et chargeurs sont disponibles
dans le commerce.
Dimensions maximales de la batterie
LongueurLargeurHauteur
842 mm627 mm537 mm
Se en cas de la variante BAT doivent être
utilisé des batteries humides, observe le
suivante:
– Respecter les dimensions maximales
de la batterie.
– Relever le siège pour recharger les bat-
teries humides.
– Respecter impérativement les
consignes du fabricant de batterie pour
recharger une batterie humide.
Démonter les batteries
Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé.
Régler la position du volant tout à fait en
avant.
Pivoter le siège vers l'avant.
Retirer la vis de butée du siège.
Enlever le connecteur du contacteur du
siège et l'insérer à travers l'ouverture.
Deverrouiller le siège et le tirer vers le
haut.
Décrocher les supports pour la console
de siège et pivoter celle-ci tout à fait
vers l'avant.
Retirer le couvercle de la batterie.
Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Sortir les batteries.
Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
Déchargement de la machine
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors
service, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence et mettre l'interrupteur à clé sur la
position "0".
Quatre planches de fond de la palette
sont vissées. Dévisser ces planches.
Poser les planches sur le bord de la pa-
lette. Orienter les planches de manière
à ce qu'elles reposent en amont des
roues de l'appareil. Fixer les planches à
l'aide des vis.
Pousser les barre de soutien contenue
dans l'emballage sous la rampe.
Uniquement BR 120/250...: Retirer les
oeillets d'amarrage de la palette.
Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
- 4
33FR
Page 34
Avec batterie montée
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Actionner le commutateur de direction
et faire descendre doucement l'appareil
sur la rampe.
Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Sans batterie
Desserrer le frein de stationnement
(voir la « Pousser l'appareil »).
Une personne doit prendre place sur le
siège et actionner la pédale de frein en
cas de danger pendant la poussée.
Descendre l'appareil de la palette en le
poussant sur la rampe.
Resserrer les vis du frein d'arrêt.
Montage des brosses
Variante BD
Les disques-brosses doivent être montées
avant la mise en service (voir 'Travaux de
maintenance').
Variante BR
Les brosses sont montées.
Montage de la barre d'aspiration
Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que
la tôle profilée se trouve au-dessous de
la suspension.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Emmancher le flexible d'aspiration.
Fonctionnement
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de
toutes les fonctions, appuyer sur la touche
d'arrêt d'urgence.
Contrôler le frein d'immobilisation
Danger
Risque d'accident. Avant toute mise en service, il convient de vérifier le fonctionnement du frein d'immobilisation sur une
surface plane.
Régler la position du siège.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Choisir une direction de déplacement.
Appuyer légèrement sur la pédale d’ac-
célérateur.
Le déverrouillage du frein doit être audible
(le témoin de contrôle du frein d'immboilisation, situé sur la pupitre de commande,
s'éteint). Sur une surface plane, l'appareil
doit avancer légèrement. Lorsque la pédale
est relâchée, le frein se déclenche de manière audible. Dans le cas contraire, mettre
l'appareil hors service et contacter le service après-vente.
Déplacement
Danger
Risque d'accident. Si l'appareil ne développe plus aucun effet de freinage, procéder comme suit :
Pour des raisons de sécurité, si l'appa-
reil ne s'immobilise pas sur une rampe
dont l'inclinaison est supérieur à 2 %
lorsque la pédale d'accélérateur est relâchée, n'appuyer sur la touche d'arrêt
d'urgence que si le fonctionnement mécanique du frein de stationnement à
préalablement été vérifié et déclaré
opérationnel à chaque mise en service.
Si l'appareil ne présente pas une efficacité de freinage suffisante, la pédale de
frein doit être actionnée en plus.
Lorsque l'appareil est à l'arrêt (sur une
surface plane), le mettre hors service et
contacter le service après-vente !
De plus, respecter les consignes d'en-
tretien relatives aux freins.
Danger
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 15%.
Risque de basculement en cas de conduite
rapide dans les virages.
Chaussée glissante en cas de sol humide.
Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol instable.
N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente latérale trop importante.
N'empruntez aucune pente supérieure
à 15% dans le sens perpendiculaire au
sens de la marche.
Danger
Risque d'accident accru par le dispositif de
balayage qui pivote sur BR/BD...RI. En
marche arrière, agir avec un maximum de
précaution et observer le déportement du
dispositif de balayage dans les virages.
Régler le siège
Ecarter le levier de réglage du siège et
le maintenir.
Faire glisser le siège vers l'avant ou l'ar-
rière.
Relâcher le levier de réglage du siège
et enclencher le siège.
Régler le volant
Desserrer les ailes de l'écrou pour le ré-
glage du volant.
Positionner le volant.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Déplacer la balayeuse
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
Régler la sens de circulation avec l'in-
terrupteur de la sens de circulation à la
pupitre de commande.
Déterminer la vitesse de marche en ac-
tionnant la pédale de marche.
Immobiliser la machine: Relâcher la pé-
dale d'accélérateur, le cas échéant appuyer sur la pédale de frein.
Remarque
La sens de circulation peut être modifiée
aussi pendant la circulation. En avançant et
reculant peuvent être nettoyé aussi des endroits très sales.
Surcharge
En cas de surcharge, le moteur de traction
est désactivé après une durée définie. Un
message signalant un défaut s'affiche à
l'écran. En cas de surchauffe du système
de commande, le module concerné est désactivé.
Laisser refroidir l'appareil au moins
15 minutes.
Tourner l'interrupteur à clé sur "0", at-
tendre brièvement puis le positionner
de nouveau sur "1".
Pousser l'appareil
Pour desserrer le frein de stationne-
ment, dévisser les 3 vis hexagonales
ouverture de clé 7 mm (flèche) de 3
tours respectivement.
Pousser l'appareil.
Resserrer les vis.
Danger
Risque d'accident en raison d'une efficacité
de freinage manquante. Resserrer impérativement et immédiatement les vis après le
processus de poussée.
Contrôler le filtre à plis plats
Attention
Risque d'endommagement de la turbine
d'aspiration en cas de fonctionnement sans
filtre à plis plats.
Avant la mise en service de l'appareil,
contrôler la présence, le montage correct et l'état du filtre à plis plats dans le
couvercle du réservoir d'eau sale.
Remplacer un filtre à plis plats endom-
magé.
34FR
- 5
Page 35
Remplissage de carburant
Produit détergent
몇 Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uniquement les détergents recommandés.
Pour tout autre détergent, l'exploitant prend
des risques plus élevés quant à la sécurité
du travail et au risque d'accident.
Utiliser uniquement des détergents
exempts de solvants, d'acide chlorhydrique
et fluorhydrique.
Respecter les consignes de sécurité figurant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrêmement moussants.
Détergents recommandés :
ApplicationProduit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de
tous les sols résistants à
l'eau
Nettoyage d'entretien de
surfaces brillantes (par
exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et
nettoyage minutieux de sols
dans le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et
nettoyage minutieux de carrelages en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien de
carrelages dans le secteur
sanitaire
Nettoyage et désinfection
dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche
sur tous les sols résistants
aux alcalis (par exemple
PVC)
Enlèvement d'une couche
sur des sols en linoléum
Eau propre
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir eau propre (60 °C au maxi-
mum) jusqu'à 15 cm au-dessus du limite supérieur du réservoir.
Remplir détergent.
Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remarque
Avant la première mise en service, remplir
complètement le réservoir d'eau propre,
pour purger la canalisation d'eau.
Dispositif de dosage (option)
À la tête de nettoyage, à l'eau propre est
ajoutée par le dispositif de dosage le détergent.
Remarque
Le dispositif de dosage permet d'ajouter au
maximum 5% de détergent. Si la quantité
de détergent doit être plus élevée, il faut
remplir le détergent dans le réservoir d'eau
propre.
RM 745
RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Poser le bidon avec le détergent dans
la cuve qui se trouve derrière le siège.
Dévisser le couvercle du bidon.
Mettre le flexible d'aspiration du dispo-
sitif de dosage dans la bouteille.
Remarque
– L'appareil dispose d'un affichage du ni-
veau d'eau fraîche dans l'écran. Au cas
où le réservoir d'eau propre est vide,
l'ajout de détergent est arrêté. La tête
de nettoyage continue son travail sans
addition de liquide.
– Si le bidon de détergent est vide, le do-
sage est aussi arrêté. La lampe témoin
"Réservoir RM vide" est allumée en
rouge. De l'eau propre est alimentée à
la tête de nettoyage.
Balayer (uniquement BR/BD...RI)
Le dispositif de balayage absorbe l'encrassement décollé avant le nettoyage du sol.
Attention
Risque d'endommagement du dispositif de
balayage.
– Ne pas balayer de fils d'emballage, de
câbles ou de matériaux équivalents.
– Ne pas franchir des dénivelés de plus
de 2 cm avec la BR/BD...RI.
– Risque de bouchon et d'infection pour
le filtre à poussières. Utiliser le dispositif
de balayage pour balayer les surfaces
sèches.
Remarque
La turbine d'aspiration, les balais latéraux
et le nettoyage du filtre continuent de fonctionner après la mise hors tension.
Activer le commutateur "Balayer".
Le dispositif de balayage est activé. La
lampe témoin "Balayer" est allumée pendant le fonctionnement.
Trappe à gros déchets
Pour le balayage d'objets de grandes tailles
(jusqu'á 6 cm de hauteur), la trappe à gros
déchets peut être soulevée.
몇 Danger
Risque de blessure par des matériaux éjectés. Soulever la trappe à gros déchets uniquement quand personne ne se trouve à
proximité.
Actionner la pédale pour soulever la
trappe à gros déchets.
Remarque
L'efficacité de balayage et l'aspiration de la
poussière diminuent avec la trappe à gros
déchets soulevée. C'est pourquoi soulever
la trappe à gros déchets si cela est nécessaire.
Terminer le balayage.
Régler l'interrupteur "Balayer" sur «0».
Le dispositif de balayage est désactivé.
Après avoir terminé le fonctionnement de
balayage, le filtre à poussières est nettoyé
pendant env. 15 secondes. La lampe témoin "Vibration de filtre à poussières" est
allumée ce faisant.
Programmes de nettoyage
3
2
1
1 Déplacement
Déplacer l'appareil vers le lieu d'utilisation.
2 Aspiration de récurage
Nettoyage humide du sol et aspiration
de l'eau sale.
3 Brossage humide
Nettoyage humide du sol et laisser agir
le détergent.
4 Aspiration
Aspirer la saleté.
5 Polissage
Polir le sol sans appliquer de liquide.
6 Aspiration de récurage sans utilisation
d'eau (aspiration de polissage)
Polir le sol sans utiliser liquide et aspirer
la poussière du polissage.
7 Nettoyage manuel
Appliquer le détergent avec buse pour
sols, murs et plafonds (option) et l'aspirer de nouveau.
4
5
6
7
Bouton Info
Le bouton Info permet de sélectionner des
options du menu et d'effectuer des réglages.
– Respectivement, une rotation vers la
droite ou la gauche permet de parcourir
les menus en avant ou en arrière.
– Appuyer sur un réglage proposé pour le
confirmer ce choix.
Réglages
Les réglages relatifs aux différents programmes de nettoyage s'effectuent dans le
menu Utilisateur. En fonction du programme de nettoyage, le nombre des paramètres réglables varie. Les réglages
s'effectuent au moyen du bouton Info.
Menu d'utilisation
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
L'écran affiche l'état de la batterie et le
niveau d'eau propre.
- 6
35FR
Page 36
Sélectionner le programme de net-
toyage.
Appeler le menu d'utilisation en tour-
nant le bouton Info.
Sélectionner le paramètre en tournant le
bouton Info. La valeur actuellement paramétrée s'affiche sous forme de barres.
Appuyer sur le bouton Info, les barres
clignotent.
Modifier les paramètres en tournant le
bouton Info entre "min" et "max".
Confirmer les modifications en ap-
puyant sur le bouton Info ou attendre
que la valeur paramétrée soit appliquée
automatiquement.
Remarque
Si, au bout de 10 secondes, le paramètre
choisi n'est pas modifié, l'écran retourne à
l'affichage de l'état de charge de la batterie
et du niveau d'eau propre.
Les mêmes paramètres de nettoyage peuvent être réglés dans chaque programme
de nettoyage individuellement.
La pression d'application des brosses peut
être réglée uniquement lorsque l'appareil
est en marche dans les programmes d'aspiration de récurage, frottement humide,
polissage et aspiration de polissage.
Tous les réglages restent en mémoire
même lorsque l'appareil n'est pas alimenté
en courant.
Retourner le paramètre
Sélectionner dans le menu d'utilisation
le point "Défaut Reprendre les valeurs?" en tournant le bouton Info.
Appuyer sur le bouton Info. Tous les pa-
ramètres par défaut sont rétablis pour
chaque programme de nettoyage.
Paramètres
réglables
Quantité d'eau 1:1:80=min.,
Dosage du détergent
Pression de la
brosse
FACT (rotation de la
brosse)
SUCTION
(Puissance
d'aspiration)
Temps de
marche après
le fonctionnement des
brosses en cas
de Stop
Vitesse de travail
Uniquement sur BR/BD...RI :
Durée d'inertie
du dispositif de
balayage à l'arrêt
min:pas:maxRemarque
8=max.
0:1:50=arrêt,
1=min.,
5=max.
0:1:80=min.,
8=max.
–Power-,
Whisper-,
Fine Clean
–Mode :
PUISSANCE,
mode :
WHISPER
0s:1s:3sA partir du
repos jusqu'au soulèvement
1:1:61=1km/h,
6=6km/h
0s:1s:3sA partir du
repos jusqu'au soulèvement
Le tableau ci-dessous indique les valeurs
par défaut des programmes de nettoyage.
Si aucune valeur n'est mentionnée, le paramètre concerné ne peut être modifié dans
le programme de nettoyage spécifié.
Réglage en usine BR...
Quantité d'eau
Dosage de détergent
Pression de la brosse
FACT (rotation de la brosse)
SUCTION
Durée d'inertie des brosses (s)
Vitesse de travail
Circuler–––––––2
Aspiration
de récurage
Brossage
humide
Aspiration
de poussières
Polissage––4p–04–
Aspiration
de polissage
Nettoyage
manuel
P= Power Clean
504pp24–
504p–24–
––––p–4–
––4pp04–
––––––––
Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur
des revêtements carrelés, il est possible de
tourner la barre d'aspiration jusqu'à une position inclinée de 5°.
Desserrer les écrous-papillons.
Tourner la barre d'aspiration.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffisant, il est possible de modifier le degré
d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Desserrer les écrous-papillons.
Incliner la barre d'aspiration.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Mode de recyclage (option)
– En mode normal (mode d'eau propre),
l'eau est prélevée du réservoir d'eau
propre et collectée après utilisation
dans le réservoir d'eau sale.
– Avec un sol à encrassement léger à
Durée d'inertie balayage
normal, l'eau peut être utilisée en circuit.
Procéder au nettoyage dans le mode
d'eau propre, jusqu'à ce que l'eau soit
consommée dans le réservoir d'eau
fraîche.
Mettre la commutation recyclage/mode
d'eau propre sur recyclage.
Remarque
– L'eau sale est nettoyée par un filtre
avant la réutilisation.
– Le filtre de recyclage complet doit repo-
ser sous le niveau d'eau sale pour le
mode de recyclage.
Attention
Risque d'endommagement par surdosage
du détergent. Le détergent présent dans
l'eau sal n'est généralement consommé
que partiellement. C'est pourquoi en mode
de recyclage, la quantité de détergent ajoutée est mise à 0.
Vidanger les réservoirs
Remarque
Débordement du réservoir d'eau sale.
Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, la
turbine d'aspiration s'arrête et le témoin de
contrôle "réservoir d'eau sale plein" clignote. Tous les programmes de nettoyages avec aspiration s'arrêtent pendant
une minute. Vider le réservoir d'eau sale.
몇 Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales
pour le traitement des eaux usées.
Sortir le flexible de vidange pour l'eau
sale ou pour l'eau propre du dispositif
de maintien et l'abaisser au-dessus
d'un collecteur approprié.
36FR
- 7
Page 37
Plan d’entretien
Travaux de maintenance
Vider l'eau en ouvrant le dispositif de
dosage sur le flexible de vidange.
Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni décharger la machine sur des pentes supérieures à 15%. Rouler doucement.
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les directives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Variante BD
Eliminer les disques-brosses dans la
tête à brosses.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure par l'appareil que se
met en marche involontairement. Avant
d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer
la clé. Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence. Débrancher la fiche de batterie.
Remarque
La turbine d'aspiration, les balais latéraux
et le système de nettoyage du filtre continuent de fonctionner après la mise hors
tension. N'entamer les travaux de maintenance qu'après arrêt total de ces composants.
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver
l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser
de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.
Contrôler le filtre à plis plats et le cas
échéant, le nettoyer.
Uniquement variante BR: Retirer et vi-
der le réservoir de salissure grossière.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de détergent doux.
Nettoyer les lèvres d'aspiration et les
lèvres d'enlèvement, puis contrôler leur
degré d'usure et le cas échéant, les nettoyer.
Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer.
Recharger la batterie.
Si le réservoir d'eau sale est fortement en-
crassé :
Retirer la brosse d'aspiration.
Dévisser le couvercle de l'orifice de net-
toyage du réservoir d'eau sale.
Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre.
Nettoyer le bord de l'ouverture de net-
toyage et visser le couvercle.
Montage de la barre d'aspiration.
En plus sur BR/BD...RI :
Sortir les deux bacs à poussières et les
vider.
Contrôler l'usure, la présence de corps
étrangers et les bandes enroulées de la
brosse rotative et des balais latéraux.
Mensuellement
Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché.
Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin rem-
placer.
Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles.
Nettoyer le tunnel des brosses (unique-
ment variante BR).
En plus sur BR/BD...RI :
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles.
Vérifier le réglage et le degré d'usure
des barres d'étanchéité dans le disposi-
tif de balayage.
Trimestriellement
Uniquement sur BR/BD...RI :
Vérifier la tension, l'usure et le bon fonc-
tionnement des courroies d'entraîne-
ment dans le dispositif de balayage
(trapézoïdales et rondes).
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement
fiable de l'appareil, il est possible de
conclure des contrats de maintenance
avec le bureau de ventes Kärcher responsable.
Remplacer les lèvres d'aspiration
Retirer la brosse d'aspiration.
Deserrer les écrous à croisillon.
Retirer les pièces plastiques.
Retirer les lèvres d'aspiration.
Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Mettre en place des pièces plastiques.
Visser les écrous à croisillon.
Remplacement des rouleaux-brosses
Desserrer les écrous-papillons.
Retirer le couvercle de stockage.
Retirer la brosse d'aération, placer une
nouvelle (faire attention à l'entrée hexagonale de la brosse d'aération).
Poser le couvercle de stockage.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Remplacement des disques-brosses
Soulever les disques-brosses.
Tourner les disques-brosses d'env. 45°.
Retirer les disques-brosses par le bas.
Pour la mise en place des nouveaux
disques-brosses, procéder dans l'ordre
inverse.
- 8
37FR
Page 38
Travaux d'entretien
supplémentaires sur BR/BD...RI
Danger !
Risque de blessure causée par l'entraînement à courroies Après chaque opération
de maintenance, fermer et verrouiller impérativement le capot du dispositif de balayage avant de remettre l'appareil en
service.
Vérifier les courroies d'entraînement
1 Courroie turbine d'aspiration dispositif
de balayage
2 Courroie entraînement de brosse rota-
tive
Régler la garde au sol de la barre d'étanchéité arrière arrière de sorte qu'elle s’incurve et présente une traîne de 5 à 10 mm.
La remplacer en cas d'usure.
Remplacer la brosse rotative (voir
"Remplacer la brosse rotative").
Desserrer le verrouillage du capot du
dispositif de balayage en le tournant
vers l'intérieur.
Basculer le capot du dispositif de ba-
layage vers le haut.
Retirer le couvercle du logement du
filtre à poussières.
Dévisser les deux vis.
Tourner la bride dans le sens antiho-
raire et retirer le filtre à poussières.
Retirer le filtre à poussières.
Mettre en place un nouveau filtre à
poussières de telle manière que les alésags sur le côté frontal soient orientés
vers l'entraîneur.
Remettre le filtre à poussières en place,
tourenr dans le sens horaire et visser
fermement.
Poser et enclencher le couvercle.
Fermer le capot du dispositif de ba-
layage.
Verrouiller correctement le capot en le
dévissant.
Remplacer les balais latéraux
Contrôler l'usure et la position correcte
des deux courroies.
Contrôler les barres d'étanchéité du dispositif de balayage
Garer l'appareil sur une surface plane.
Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Retirer le bac à poussières des deux
côtés.
Baguette d'étanchéité avant
Desserrer les écrous de fixation.
Desserrer les écrous de fixation.
Mettre une nouvelle baguette d'étan-
chéité.
Serrer les boulons.
Baguettes d'étanchéité latérales
Dévisser 3 vis.
Enlever le balai latéral.
Pousser le nouveau balai latéral.
Serrer les 3 vis.
Remplacer la brosse rotative
Desserrer les écrous de fixation.
Régler la garde au sol en insérant un
support de 1 à 2 mm d'épaisseur.
Orienter la baguette d'étanchéité.
Serrer les boulons.
Monter la brosse rotative.
Remplacer le filtre à poussières
1 Vis
2 Recouvrement en tôle
Régler la barre d'étanchéité de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne
de 35 à 40 mm.
Serrer les boulons.
Baguette d'étanchéité arrière
1 Couvercle logement de filtre à pous-
sières
2 Vis
3 Bride
4 Palier de filtre à poussières
5 Filtre à poussières
38FR
- 9
Retirer le bac à poussières.
Dévisser la vis.
Basculer et retirer le recouvrementen
tôle.
Page 39
1 Câble Bowden
2 Vis de la suspension de coulisse
3 Coulisse
4 Capot
5 Vis du recouvrement
Décrocher le câble Bowden.
Dévisser la vis de la suspension de
coulisse.
Retirer le pivot.
Dévisser les deux vis du recouvrement
et enlever le recouvrement.
Extraire la brosse rotative.
Mettre en place une nouvelle brosse ro-
tative et réassembler le dispositif de balayage dans l'ordre inverse.
Réajuster le câble Bowden.
Protection antigel
En cas de risque de gel :
Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Changer les fusiblesAffichage des défauts
Seuls les fusibles plats pour véhicules automobiles présentant les valeurs suivantes
peuvent être employés par l'utilisateur :
– 7,5A (F1) - alimentation électrique de
commande et de secours.
– 30A (F3) - course/alimentation modu-
laire d'accessoire
– 80A (F6) – module de course/de net-
toyage 2 ( dispositif de balayage).
Remarque
Les fusibles de pôle défectueux peuvent
être changés uniquement par le service
après-vente. En cas de dysfonctionnement
des fusibles, les conditions d'utilisation ainsi que l'intégralité du système de commande doivent être vérifiées par le service
après-vente.
La commande est montée en dessous du
pupitre de commande. Afin de pouvoir
avoir accès aux fusibles, il faut au préalable
retirer le recouvrement du côté gauche de
l'espace pour les pieds.
Dévisser la vis de serrage au bout su-
périeur du capot.
Retirer le capot.
Changer le fusible.
Fixer le capot.
Remarque
Le plan des fusibles est affiché à l'intérieure
du capot.
L'écran affiche en alternance les défauts
présents par intervalles de 4 secondes
(exemple :
Panne au fonctionnement de frottage
Fonction H1/022
Si après 4 secondes, les défaut apparaissent encore à l'écran, procéder comme
suit :
Tourner l'interrupteur à clé en position
"0" (mettre l'appareil hors service).
Attendre jusqu'à ce que le texte affiché
à l'écran disparaisse.
Tourner de nouveau l'interrupteur à clé
en position "1" (mettre l'appareil en service). Appliquer les mesures de réparation correspondantes dans l'ordre
prescrit uniquement si le défaut réapparaît. Pour ce faire, l'interrupteur à clé
doit se trouver sur la position "0" et la
touche d'arrêt d'urgence doit être enfoncée.
Si le défaut ne peut être réparé, contac-
ter le service après-vente en lui communiquant le code du défaut (H1/022
dans l'exemple donné).
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure par l'appareil que se
met en marche involontairement. Avant
d'effectuer des travaux sur l'appareil, positionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer
la clé. Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence. Débrancher la fiche de batterie.
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
En cas de pannes ne pouvant pas être résolues grâce aux instructions de ce tableau, appeler le service après-vente.
- 10
39FR
Page 40
Défauts qui s'affichent à l'écran
Affichage de l'écranCauseRemède
Sitzschalter unterbrochen
Gaspedal loslassen!
Batterie leer ->
Laden!
Batterie tiefentladen battery totally dis-
Schmutztank voll
Reinigung stoppt
Betriebsstunden auf
0 gesetzt!
Steuerung heiss!
Abkühlen lassen!
Fahrmotor heiss!
Abkühlen lassen!
Schütz offen!! NotAus-Taste??
Abschaltung, Busversorgung fehlt
seat switch openLe contacteur de siège n'est pas
activé.
release throttle?Lorsque l'interrupteur à clé est
activé, la pédale d'accélérateur
est enfoncée.
battery empty ->
charge!
charged!
sewage tank full
cleaning stops
operating hours set
to 0!
moduletemp. high
let cool down!
drive motor hot! let
cool down!
contactor open!!
emergcy. button?
Shutdown, missing
bus supply
La tension de décharge de la batterie est atteinte. Les modules de
nettoyage ne peuvent plus être
actionnés. Le mode déplacement
et l'éclairage fonctionnent.
La capacité maximale de la batterie a été dépassée. Tous les
modules sont désactivés. La machine n'est plus opérationnelle.
Le réservoir d'eau sale est plein. Vider le réservoir d'eau sale.
Défaut interne à l'appareil lors de
l'enregistrement des heures de
service. Lors de la prochaine
mise en service, le cumul des
heures de service sera réinitialisé et affichera 0.
La température du système de
commande est trop élevée.
Le moteur de traction chauffe excessivement en raison d'une
pente ou d'un frein serré.
La touche d'arrêt d’urgence est
enfoncée.
L'appareil ne fonctionne que si l'utilisateur est assis sur le
siège.
Avant de mettre l'interrupteur à clé en marche, retirer le
pied de la pédale d'accélérateur. Si le défaut apparaît de
nouveau, contacter le service après-vente.
Conduire l'appareil à la station de charge et charger la batterie.
Déverrouiller manuellement le frein de la roue avant.
(Attention ! L'appareil ne développe plus d'effet de
freinage !). Si le déverrouillage se révèle impossible,
contacter le service après-vente. Pousser l'appareil jusqu'à la station de charge. Recharger la batterie.
Pas de remède, explication uniquement informative.
Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 minutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 minutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Si possible, ne déplacer l'appareil que sur des surfaces planes. En cas de
besoin, vérifier le frein d'immobilisation et la pédale de
marche.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller.
Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 minutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Informer le service après-vente.
40FR
- 11
Page 41
Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
PanneRemède
Il est impossible de mettre l'appareil en marche
Quantité d'eau insuffisanteContrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Puissance d'aspiration insuffisante
Résultat de nettoyage insuffisant
Les brosses ne se tournent pas Diminuer la pression.
La lumière circulaire et/ou la lumière de travail ne s'allume pas
* Les fusibles se trouvent dans des bornes plates sur le fond de panier et sont accessibles lorsque le capot est ouvert.
Brancher la fiche de batterie.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Contrôler le fusible F1, en cas de besoin échanger *
Vérifier les batteries, les recharger si nécessaire
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Nettoyer le filtre d'eau propre.
Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de
besoin remplacer.
Nettoyer le filtre au bocal d'aspiration de la turbine d'aspiration.
Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin remplacer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer.
Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer.
Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé
Vérifier le réglage de la barre d'aspiration.
Régler la pression.
Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.
Les brosses sont fermées quand les crins ont moins de 10 mm de longueur.
Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers.
Contrôler le fusible F3, en cas de besoin échanger *
Défauts supplémentaires sur BR/BD...RI
PanneRemède
Le balayage n'est pas effectifBrosse rotative et/ou balais latéraux usés, les remplacer si nécessaire.
La brosse rotative ne tourne pas, contrôler les courroies d'entraînement, le cas échéant en
retirer les salissures.
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets
Contrôler l'usure de la barre d'étanchéité, la régler ou la remplacer si nécessaire.
Le dispositf de balayage engendre un
nuage de poussières
Le balayage des bordures n'est pas satisfaisant
Vider le bac à poussières
Contrôler la courroie d'entraînement pour la turbine d'aspiration du dispositif de balayage.
Vérifier la garniture d'étanchéité de l'aspirateur
Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger.
Vérifier l'étanchéité du boîtier du filtre
Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer
Contrôler le réglage en hauteur des balais latéraux, le corriger si nécessaire.
Remplacer les balais latéraux.
- 12
41FR
Page 42
Caractéristiques techniques
BR 100/
250 R
BR 100/
250 RI
BD 100/
250 R
BD 100/
250 RI
BR 120/
250 R
BR 120/
250 RI
Performances
Tension nominaleV36
Capacité de la batterieAh
630
(5h)
Puissance absorbée moyenneW550069005000640055006900
Puissance du moteur (puissance nominale)W1200
Puissance du moteur d'aspirationW840
Puissance de moteur de brossesW2x 11002x 7502x 1100
Puissance entraînement de brosse rotativeW--600--600--600
Puissance entraînement de brosse latérale
Largeur de travailmm 10001200
Diamètre de la brossemm 130500130
Vitesse des brossest/min12501401250
Diamètre de la brosse rotativemm --285--285--285
Largeur de la brosse rotativemm --710--710--710
Régime brosse rotativet/min--650--650--650
Diamètre brosses latéralesmm --450--450--450
Régime brosses latéralest/min--70--70--70
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.)km/h6/7,6
Déclivité max.%15
Surface théoriquement nettoyablem
Volume du réservoir d'eau propre/réservoir
2
/h50006000
l250
d'eau sale
Volume du bac à poussièresl--2x 30--2x 30--2x 30
Longueurmm 190027301900273019002730
Largeur (sans barre d'aspiration)mm 10601260
Hauteurmm 1550
Poids total admissiblekg172319701723197017231970
Poids de transportkg157517751575177515951795
Contrainte de surface (avec conducteur et réservoir d'eau fraîche plein)
Roue dispositif de balayageN/cm
Roue avantN/cm
Roue arrièreN/cm
2
2
2
--116--116--116
207158207158207158
606360636063
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale d'oscillation des brasm/s
Incertitude Km/s
Valeur totale d'oscillation piedsm/s
Incertitude Km/s
Valeur totale d'oscillation surface d'assisem/s
Incertitude Km/s
Niveau de pression sonore L
Incertitude K
pA
Niveau de puissance sonore L
Incertitude K
WA
pA
WA
2
2
2
2
2
2
<2,5
0,2
<2,5
0,2
<2,5
0,1
dB(A)737173717371
dB(A)1
dB(A)88
dB(A)1
42FR
- 13
Page 43
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales stipulées en matière de sécurité et d’hygiène par les directives
européennes en vigueur. Toute modification apportée à la machine sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit:Nettoyeur de plancher appa-
reil à accrocher
Type:1 246-xxx
Type:1 480-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur les accessoires sont réparées gratuitement dans le
délai de validité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de
recours en garantie, adressez-vous à votre
revendeur ou au service après-vente agréé
le plus proche munis de votre preuve
d'achat.
Pièces de rechange
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garantissent un fonctionnement sûr et parfait de
l’appareil.
– Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du
mode d'emploi.
– Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous
www.kaercher.com sous le menu Service.
Prima di usare l'apparecchio si prega di
leggere attentamente e di osservare sia le
presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso
opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a
spazzola ed erogatori a spruzzo",
5.956-251.
L'apparecchio è omologato per l'uso su superfici con pendenze fino a 15%.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente e non devono essere messi fuori servizio o essere utilizzati al di fuori
della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le
funzioni: Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
– Quando si preme il pulsante d'arresto
d'emergenza, l'apparecchio si ferma
bruscamente.
– L'arresto d'emergenza agisce diretta-
mente su tutte le funzioni dell'apparecchio.
– Il display è tuttavia attivato.
Dopo l'arresto d'emergenza l'interruttore a
chiave deve rimanere nella posizione „1“ in
modo da garantire le seguenti funzioni:
– Chiusura della valvola dosatrice in
modo da impedire una fuoriuscita dal
serbatoio.
– Funzionamento della spia di sicurezza.
Interruttore di sicurezza
Spegne il motore di guida con un ritardo di
1,5 secondi quando l'operatore lascia il posto durante la funzione di lavoro risp. durante la guida.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesioni gravi o la morte.
몇 Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a persone o cose.
Funzione
– L'apparecchio è impiegato per la pulizia
ad umido o per la lucidatura di superfici
piane. E' facilmente adattabile ai diversi
tipi di pulizia grazie alla possibilità di regolazione della quantità di acqua, della
pressione di contatto e della maggiore
velocità delle spazzole, della quantità di
detergente così come della velocità di
marcia.
– Delle spazzole a rulli o spazzole a disco
puliscono il pavimento con l'ausilio del
liquido detergente alimentato. Il liquido
detergente sporco viene aspirato nel
serbatoio di acqua sporca.
– La versione BR/BD...RI assorbe lo
sporco sciolto con l'impiego di un dispositivo spazzante prima della pulizia.
– Una larghezza massima di 1000 mm e
una capienza di acqua pulita e sporca
di rispettivamente 250 l permettono una
pulizia effettiva in caso di lunghi tempi
di utilizzo.
– L'apparecchio è semovente. Il motore è
alimentato da una batteria con vano.
– Le batterie possono essere caricate
con l'apposito caricabatterie (presa
230V).
– Batteria e caricabatterie in dotazione
nelle varianti "Package".
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusivamente in conformità alle indicazioni fornite
da questo manuale d'uso.
– L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavimenti lisci resistenti all'umidità ed alla
lucidatura.
– Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
– L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini
frigoriferi).
– L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio
originali.
– È vietato l'impiego dell'apparecchio
senza il filtro plissettato piatto nel coperchio del serbatoio dell'acqua sporca.
– L'apparecchio è stato sviluppato per la
pulizia di pavimenti in interni risp. di superfici coperte. Per impieghi diversi è
necessario verificare l'idoneità di spazzole alternative (per la versione BR/
BD...RI anche l'idoneità del dispositivo
spazzante).
– BR/BD...RI (con dispositivo spazzante):
Possono essere attraversati solo gradini fino a massimo 2 cm.
– L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di percorsi pubblici di maggior utilizzo.
– L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione.
Rispettare il carico unitario ammesso
per i rispettivi pavimenti. Il carico unitario dell'apparecchio è indicato nel capitolo "Dati tecnici".
– L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
– Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi.
Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme
all’aria aspirata possono formare vapori
e miscele esplosivi, ma anche l'acetone, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccolta. Sia le batterie che gli accumulatori contengono sostanze che non devono essere
disperse nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie
e gli accumulatori mediante i sistemi di raccolta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
44IT
- 1
Page 45
Elementi di comando e di funzione
1 Vite battuta di arresto sedile
2 Supporto sedile
3 Spina della batteria
4 Sostegno supporto sedile
5 Regolazione volante
6 Pedale del freno
7 Acceleratore
8 Luce (opzionale)
9 Testa di pulizia
10 Labbro per barra d'aspirazione
11 Contenitore dello sporco grossolano
(solo BR)
12 Batteria
13 Filtro dell'acqua pulita
14 Barra di aspirazione *
15 Tubo di scarico dell'acqua sporca
16 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione
17 Dadi ad alette per il fissaggio della bar-
ra di aspirazione
18 Tubo flessibile di aspirazione
19 Tubo di scarico dell'acqua pulita
20 Apertura di pulizia del serbatoio dell'ac-
qua sporca
21 Filtro di riciclo (opzionale)
22 Galleggiante
23 Filtro plissettato piatto
24 Serbatoio acqua sporca
25 Coperchio serbatoio acqua sporca
26 Turbina di aspirazione
27 Tanica di detergente (opzionale)
28 Luce a 360 gradi (opzionale)
29 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te (opzionale)
30 Coperchio serbatoio acqua pulita
31 Commutazione funzione riciclaggio/ac-
qua pulita (opzionale)
32 Sedile (con interruttore di sicurezza)
33 Leva di regolazione del sedile
34 Volante
35 Elettronica/comando
* non in dotazione
Solo per BR/BD...RI
A Pedale serranda per lo sporco grosso-
lano
B Filtro della polvere
C Cassetto del filtro
D Coperchio dispositivo spazzante
E Dispositivo spazzante
F Spazzole laterali
G Rullospazzola
H Vano raccolta sinistro/destro
IDispositivo di blocco coperchio disposi-
tivo spazzante (sblocco = avvitare)
- 2
45IT
Page 46
Quadro di comando
1 Interruttore "Direzione di marcia"
2 Pulsante d'arresto d'emergenza
3 Interruttore programma
4 Interruttore pulizia del serbatoio (opzio-
nale)
5 Interruttore "Illuminazione area di lavo-
ro" (opzionale)
6 Interruttore "Luce a 360 gradi" (opzio-
nale)
7 Clacson
8 Pulsante Info (Infobutton)
9 Display
10 Spia luminosa "Freno di stazionamento
pieno"
17 Spia luminosa "Sovraccarico spazzola"
18 Interruttore a chiave
Solo per BR/BD...RI
A Interruttore "Spazzare"
B Spia di controllo "Spazzare"
C Spia di controllo "Vibrazione filtro della
polvere"
Prima della messa in funzione
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare assolutamente le seguenti indicazioni di pericolo:
Rispettare le indicazioni riportate
sulla batteria, nelle istruzioni per
l'uso e nel manuale d'uso dell'apparecchio
Indossare una protezione per gli
occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare
scintille, usare fiamme libere e fumare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria.
46IT
- 3
Page 47
Inserire e collegare le batterie
Nella variante BAT-Package le batterie
sono già inserite.
Posizionare il volante completamente
in avanti.
Orientare il sedile in avanti.
1 Spina "Interruttore contatto sedile"
Togliere la vite battuta di arresto sedile.
Togliere la spina dell'interruttore contat-
to sedile e spingerlo attraverso il rispet-
tivo foro.
Sbloccare il sedile e tirarlo verso l'alto.
Sganciare il sostegno supporto sedile e
orientare il supporto del sedile comple-
tamente in avanti.
Sollevare il coperchio della batteria.
Inserire la batteria. Attacchi della batte-
ria in direzione di marcia (anteriore).
몇 Attenzione
Rischio di danneggiamento a causa dello
scambio degli attacchi della batteria.
Verificare la corretta polarizzazione.
Serrare il cavo di collegamento fornito
ai poli (+) e (-) della batteria ancora libe-
ri. Disporre il cavo in modo tale che non
possa essere schiacciato dal sedile.
Rimettere il coperchio della batteria.
Inserire la spina della batteria.
Agganciare il sostegno per il supporto
del sedile.
Inserire il sedile.
Reinserire la spina dell'interruttore con-
tatto sedile.
Rimontare la vite battuta di arresto se-
dile.
Orientare il sedile verso il basso.
Attenzione
Rischio di danneggiamento a causa dello
scaricamento delle batterie.
Caricare le batterie prima dell'accensione
dell'apparecchio.
Caricare le batterie.
Avvertenza
L'apparecchio è provvisto di una protezione contro lo scaricamento, vale a dire che
al raggiungimento del livello minimo di capacità è possibile unicamente guidare l'apparecchio ed accendere l'eventuale
illuminazione. In questo caso la spia di controllo della batteria posta sul quadro di comando(rossa) si accende.
Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le penden-
ze.
Avvertenza
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. da un
altro produttore), la protezione dallo scarica-
mento totale deve essere adattata dal servizio clienti Kärcher alla rispettiva batteria.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzione alla rete elettrica e alla protezione - vedi
"Caricabatterie“.
Usare il caricabatterie solo in ambienti
asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo di caricamento comporta mediamente ca. 10-12 ore.
I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher
(conformi alle batterie utilizzate) dispongono di un comando elettronico e terminano
automaticamente la ricarica.
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di batterie attivate ad acqua è consentito solo
con sedile orientato verso l'alto.
Orientare il sedile verso l'alto.
Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
A ricarica terminata
Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina.
Staccare il cavo della batteria dal cavo
di caricamento e collegarlo all'apparecchio.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie
con liquido)
Aggiungere acqua distillata un'ora prima
del termine della ricarica e verificare regolarmente il giusto livello di acido. Le batterie sono adeguatamente contrassegnate.
Al termine della ricarica tutti gli elementi
della batteria devono erogare gas.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriuscita di acido!
– Durante l'impiego di acido da batteria
indossare occhiali di protezione ed osservare le indicazioni in modo da evitare ferite o danneggiamenti
dell'abbigliamento.
– Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbigliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento!
– Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (EN 50272-T3) per rabboccare
la batteria.
– Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto
decadrebbe ogni garanzia.
Sia le batterie che i caricabatteria sono acquistabili nei negozi specializzati.
Dimensioni massime della batteria
LunghezzaLarghezzaAltezza
842 mm627 mm537 mm
All'utilizzo di batterie umide (variante BAT)
è necessario osservare le seguenti indicazioni:
– Rispettare le dimensioni massime della
batteria.
– Durante la ricarica di batterie umide il
sedile deve essere orientato verso l'alto.
– Seguire le disposizioni del produttore
per quanto riguarda la ricarica di batterie umide.
Smontare le batterie
Girare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la
chiave.
Posizionare il volante completamente
in avanti.
Orientare il sedile in avanti.
Togliere la vite battuta di arresto sedile.
Togliere la spina dell'interruttore contat-
to sedile e spingerlo attraverso il rispettivo foro.
Sbloccare il sedile e tirarlo verso l'alto.
Sganciare il sostegno supporto sedile e
orientare il supporto del sedile completamente in avanti.
Sollevare il coperchio della batteria.
Scollegare il cavo dal polo negativo del-
la batteria.
Scollegare i cavi residui dalle batterie.
Estrarre le batterie.
Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
Operazione di scarico
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni premere il pulsante d'arresto
d'emergenza e girare l'interruttore a chiave
in posizione „0“.
Quattro assi di fondo del bancale sono
fissate da viti. Svitare queste assi.
Appoggiare le assi sul bordo del banca-
le. Posizionare le assi in modo tale che
si trovino davanti alle ruote dell'apparecchio. Fissare le assi con delle viti.
Spingere le traverse in dotazione con-
tenute nell'imballaggio sotto la rampa
per sostenere la struttura.
Solo BR 120/250...: rimuovere gli oc-
chielli di reggiatura anteriori dal bancale.
- 4
47IT
Page 48
Rimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote.
Con batteria integrata
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Azionare l'interruttore "Direzione di
marcia" e far scendere l'apparecchio
lentamente dalla rampa.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Senza batteria
Sbloccare il freno di stazionamento (ve-
di "Spingere l'apparecchio").
Una persona deve prendere posto sul
sedile ed in caso di rischio durante lo
spostamento premere il pedale del freno.
Rimuovere l'apparecchio dal bancale
facendolo scorrere lungo la rampa.
Stringere nuovamente le viti del freno di
stazionamento.
Montare le spazzole
Variante BD
Prima della messa in funzione è necessario
montare le spazzole a disco (vedi „lavori di
manutenzione“).
Variante BR
Le spazzole sono già montate
Montare la barra di aspirazione
Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in
modo tale che la lamiera sagomata si
trovi sopra l'aggancio.
Stringere i dadi a farfalla.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Funzionamento
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le
funzioni premere il pulsante d'arresto
d'emergenza.
Controllare il freno di
stazionamento
Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in
funzione è necessario controllare il freno di
stazionamento (superficie piana).
Sedersi sul sedile.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Selezionare la direzione di marcia.
Premere leggermente il pedale.
Lo sblocco del freno deve essere percepibile all'udito (la spia di controllo del freno di
stazionamento sul quadro di comando si
spegne). L'apparecchio deve muoversi lentamente su tratti in piano. Al rilascio del pedale, il freno si inserisce percepibilmente.
In caso contrario è necessario spegnere
l'apparecchio e chiamare il servizio clienti.
Guidare
Pericolo
Rischio di incidenti. Se l'effetto frenante
dell'apparecchio non sussiste procedere
come segue:
Se l'apparecchio non dovesse fermarsi
su una pendenza del 2% quando si rilascia l'acceleratore, il pulsante d'arresto
d'emergenza, per motivi di sicurezza,
può essere premuto solo se la funzione
meccanica del freno è stata controllata
prima di ogni messa in funzione della
macchina. Se l'apparecchio non mostra
un effetto frenante sufficiente, deve essere azionato in aggiunta il freno a pedale.
Quando l'apparecchio si è completa-
mente fermato (in piano), spegnerlo e
chiamare immediatamente il servizio
clienti!
Rispettare inoltre le indicazioni per la
manutenzione dei freni.
Pericolo
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
Non percorrere pendenze superiori al
15% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce
delle curve.
Rischio di sbandamento su superfici bagnate.
Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclinazione laterale eccessiva.
Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 15%.
Pericolo
Rischio maggiore di incidenti causati dal dispositivo spazzante estraibile (versione
BR/BD 100/250 RI). Stare particolarmente
attenti durante le operazioni di retromarcia
e tenere conto della fuoriuscita del dispositivo spazzante durante le manovre di guida.
Regolare il sedile.
Allontanare dal sedile e tenere ferma la
leva di regolazione del sedile.
Spostare il sedile in avanti o indietro.
Lasciare la leva di regolazione sedile e
bloccare il sedile.
Impostare il volante.
Allentare i dadi ad alette per la regola-
zione del volante.
Posizionare il volante.
Stringere i dadi a farfalla.
Guida
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1".
Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto
sul quadro di comando.
Definire la velocità di guida azionando
l'acceleratore.
Fermare l'apparecchio: Lasciare l'acce-
leratore, premere eventualmente il freno a pedale.
Avvertenza
Il senso di marcia può essere modificato
anche durate la guida. Spostandosi più volte in avanti e indietro è possibile pulire anche zone molto sporche.
Sovraccarico
Un eventuale sovraccarico provoca lo spegnimento del motore dopo un determinato
periodo di tempo. Il display segnala un guasto. In caso di surriscaldamento dei dispositivi di comando, il gruppo motore in
oggetto si spegne.
Far raffreddare l'apparecchio per alme-
no 15 min.
Girare l'interruttore a chiave sulla posi-
zione „0“, attendere un attimo e rigirarlo
sulla posizione „1“.
Spingere l'apparecchio
Per sbloccare il freno di stazionamento,
svitare di 3 giri le 3 viti esagonali da 7
mm (freccia).
Spingere l'apparecchio.
Stringere nuovamente le viti.
Pericolo
Rischio di incidenti a causa dell'assenza
dell'effetto di frenata. Stringere nuovamente le viti al termine dello spostamento.
Controllare il filtro plissettato piatto
Attenzione
Rischio di danneggiamento per la turbina di
aspirazione in caso di funzionamento senza filtro plissettato piatto.
Prima della messa in funzione dell'ap-
parecchio controllare il filtro plissettato
piatto nel coperchio, accertarsi che sia
presente, montato correttamente e verificarne lo stato.
Sostituire i filtri plissettati piatti danneg-
giati.
48IT
- 5
Page 49
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Detergente
몇
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di
altri detergenti l'operatore è responsabile
del rischio maggiore in relazione alla sicurezza di funzionamento e al rischio di incidenti.
Utilizzare esclusivamente detergenti privi di
solventi, di sale e di acido fluoridrico.
Osservare le avvertenze di sicurezza riportate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeggianti.
Detergenti consigliati:
ImpiegoDetergente
Pulizie di manutenzione di
tutti i pavimenti resistenti
all'acqua.
Pulizia di manutenzione di
superfici lucide (per es. granito)
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti
industriali
Pulizia di manutenzione e
pulizie di fondo di pavimenti
industriali di piastrelle in
gres
Pulizia di manutenzione di
piastrelle nelle zone sanitarie
Pulizia e disinfezione nelle
zone sanitarie
Destratificazione di tutti i
pavimenti resistenti all'alcali
(per es. PVC)
Destratificazione di pavimenti in Linoleum
Acqua fresca
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo superiore
del serbatoio.
Aggiungere del detergente.
Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Avvertenza
Riempire completamente il serbatoio di acqua pulita prima del primo utilizzo, in modo
da disaerare le condutture dell'acqua.
Dispositivo di dosaggio (opzione)
Durante il passaggio dell'acqua pulita in direzione testa di pulizia vi si aggiunge una
dose di detergente tramite un dispositivo di
dosaggio.
Avvertenza
Il dispositivo di dosaggio consente di aggiungere max. 5% di detergente. In caso di
dosaggio maggiore occorre mettere il de-
RM 745
RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
tergente direttamente nel serbatoio dell'acqua pulita.
Porre la tanica di detergente nella va-
sca dietro al sedile.
Svitare il coperchio della tanica.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione
del dispositivo di dosaggio nella tanica.
Avvertenza
– L'apparecchio dispone sul display di
una spia indicante il livello di acqua pulita. In caso di serbatoio dell'acqua pulita vuoto, l'aggiunta di detergente si
blocca. La testa di pulizia continua ad
operare senza aggiunta di liquidi.
– Anche in caso di tanica di detergente
vuota l'aggiunta di detergente si ferma.
La spia di controllo „serbatoio detergente (RM) vuoto “ lampeggia di rosso. Alla
testa di pulizia giunge solo acqua pulita.
Spazzare (solo BR/BD...RI)
Il dispositivo spazzante assorbe lo sporco
sciolto prima della pulizia.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento del dispositivo
spazzante.
– Non spazzare nastri da imballo, fili di
ferro o simili.
– L'attraversamento di gradini superiori a
2 cm non è ammesso per la versione
BR/BD...RI.
– Pericolo di ostruzione e di germinazio-
ne all'interno del filtro della polvere. Utilizzare il dispositivo spazzante solo per
pulire superfici asciutte.
Avvertenza
Dopo la disattivazione della turbina di aspirazione, scope laterali e dispositivo pulizia
filtro, questi proseguono ad essere in movimento per breve tempo.
Attivare l'interruttore "Spazzare"
Il dispositivo spazzante si attiva. La spia di
controllo "Spazzare" si accende durante il
funzionamento.
Serranda per lo sporco grossolano
Per pulire oggetti più grandi (fino a 6 cm di
altezza ca.) è possibile alzare la serranda
per lo sporco grossolano.
몇 Pericolo
Pericolo di lesioni causato da spazzatura
espulsa. Alzare la serranda per lo sporco
grossolano esclusivamente in assenza di
persone nelle vicinanze.
Azionare il pedale per il sollevamento
del portello dello sporco grossolano.
Avvertenza
Quando la serranda per lo sporco grossolano si trova in posizione aperta, l'effetto
spazzante ed il grado di aspirazione della
polvere diminuiscono. Per questo motivo la
serranda per lo sporco grossolano va alzata solo nei momenti di bisogno.
Terminare l'operazione "Spazzare"
Posizionare l'interruttore "Spazzare" su
"0".
Il dispositivo spazzante si disattiva. Dopo
aver terminato l'operazione "Spazzare", il
filtro polvere viene pulito per circa 15 secondi. Durante questa operazione, la spia
di controllo "Vibrazione filtro della polvere"
rimane accesa.
Programmi di pulizia
3
2
1
1 Guidare
Guida a destinazione.
2 Pulitura ad aspirazione
Pulire ad umido il pavimento ed aspirare l'acqua sporca.
3 Sfregamento ad umido
Pulire il pavimento ad umido e lasciare
agire il detergente.
4 Aspirazione
Aspirare il liquido sporco.
5 Lucidatura
Lucidare i pavimenti senza l'apporto di
liquidi.
6 Pulitura ad aspirazione senza l'apporto
di acqua (aspirare/lucidare)
Lucidare i pavimenti senza l'apporto di
liquidi ed aspirare la polvere residua
della lucidatura.
7 Pulizia manuale
Applicare il detergente liquido con la
bocchetta per pareti-soffitti-pavimenti
(opzionale) e riaspirare.
4
5
6
7
Pulsante Info (Infobutton)
Con il pulsante Info (Infobutton) è possibile
selezionare le voci del menù e scegliere le
impostazioni.
– Girando in senso orario/antiorario è
possibile sfogliare il menù in avanti /indietro.
– La conferma della selezione desiderata
avviene premendo il tasto.
- 6
49IT
Page 50
Impostazioni
Nel menù operatore è possibile selezionare
le impostazioni per i diversi programmi di
pulizia. Il numero dei parametri impostabili
varia a seconda del programma di pulizia.
Le impostazioni avvengono tramite il pulsante Info (Infobutton).
Menù operatore
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1".
Il display indica lo stato della batteria ed
il livello dell'acqua pulita.
Selezionare il programma di pulizia
Attivare il menù operatore girando il pul-
sante Info (Infobutton).
Scegliere il parametro desiderato giran-
do il pulsante Info (Infobutton). L'impostazione attuale del valore viene
visualizzata in forma di barra.
Premere il pulsante Info (Infobutton) - la
visualizzazione della barra lampeggia.
Reimpostare i parametri girando il pul-
sante Info (Infobutton) tra "min" e
"max".
Confermare la modifica dell'impostazio-
ne premendo il pulsante Info (Infobutton) oppure attendere fino a quando il
valore impostato non sia stato accettato
automaticamente.
Avvertenza
Se il parametro selezionato non viene modificato entro 10 secondi, il display ritorna
alla visualizzazione dello stato della batteria e del livello dell'acqua pulita.
Gli stessi parametri di pulizia sono individualmente selezionabili in ogni programma
di pulizia.
La pressione di contatto delle spazzole è
regolabile solo quando l'apparecchio si trova in stato di marcia (per i programmi pulitura ad aspirazione, sfregamento ad
umido, lucidatura e lucidatura/aspirazione).
Tutte le impostazione rimangono memorizzate anche quando l'apparecchio è privo di
alimentazione di corrente.
Reset dei parametri
Nel menù operatore selezionare la
voce "Acquisire i valori Default?" girando il pulsante Info (Infobutton).
Premere il pulsante Info (Infobutton). Le
impostazioni di fabbrica di tutti i parametri vengono ripristinati per ogni singolo programma di pulizia.
Parametri selezionabili
Quantità di acqua
Dosaggio del
detergente
Pressione delle spazzole
FACT (numero giri spazzole)
SUCTION (Potenza di aspirazione)
Incidenza dei
giri delle spazzole dopo lo
stop
Velocità di lavoro
Solo per BR/BD...RI:
Tempo di inci-
denza allo
Stop del dispositivo spazzante
Nella tabella sottostante vengono riportate
le impostazioni di fabbrica dei parametri
per i programmi di pulizia. Se non è registrato alcun valore, il parametro considerato non può essere selezionato nel
programma di pulizia indicato.
Impostazione da fabbrica per BR...
Guidare–––––––2
Pulitura ad
aspirazione
Sfregamen-
to ad umido
Aspirazio-
ne a secco
Lucidatura ––4p–04–
Aspirazio-
ne/lucidatura
Pulizia manuale
P=Power Clean
min:fase:max
1:1:80=min.,
0:1:50=Off,
0:1:80=min.,
–Power-,
–Modalità:
0s:1s:3sDall'arresto
1:1:61=1km/h,
0s:1s:3sDall'arresto
Quantità di acqua
Dosaggio del detergente
504pp24–
504p–24–
––––p–4–
––4pp04–
––––––––
Nota
8=max.
1=min.,
5=max.
8=max.
Whisper-,
Fine Clean
POWER,
Modalità:
WHISPER
fino al sollevamento
6=6km/h
fino al sollevamento
Pressione delle spazzole
FACT (numero giri spazzole)
SUCTION
Tempo di incidenza delle spazzole (s)
Velocità di lavoro
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su
pavimenti piastrellati la barra di aspirazione
può essere messa in posizione obliqua (5°
max.).
Allentare i dadi a farfalla.
Ruotare la barra di aspirazione.
Stringere i dadi a farfalla.
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclinazione della barra di aspirazione orizzontale
può essere modificata.
Allentare i dadi a farfalla.
Inclinare la barra di aspirazione.
Stringere i dadi a farfalla.
Funzione riciclaggio (opzionale)
– Nella funziona normale (funzione ac-
qua pulita) viene prelevata dell'acqua
pulita dal serbatoio dell'acqua pulita e
raccolta a seconda dell'utilizzo nel serbatoio dell'acqua sporca.
– Per pavimenti poco sporchi o normal-
mente sporchi l'acqua può essere utilizzata ciclicamente.
Eseguire la pulizia con la funzione ac-
qua pulita fino a quando non sia termi-
Tempo di incidenza "Spazzare"
nata l'acqua nel serbatoio dell'acqua
pulita.
Posizionare la funzione riciclaggio/ac-
qua pulita su riciclaggio.
50IT
- 7
Page 51
Avvertenza
– Prima di un nuovo utilizzo, l'acqua spor-
ca viene pulita da un filtro.
– Nella funzione riciclaggio il filtro riciclag-
gio deve trovarsi completamente sotto il
livello dell'acqua sporca.
Attenzione
Rischio di danneggiamento a causa di dosaggio eccessivo di detergente. Il detergente presente nell'acqua sporca viene
solitamente consumato solo in parte. Quindi, nella funzione di riciclaggio, la dose di
detergente deve essere posta su 0.
Svuotare i serbatoi
Avvertenza
Antitrabocco serbatoio di acqua sporca.
Quando il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno, la turbina di aspirazione si spegne e
la spia di controllo „Serbatoio dell'acqua
sporca pieno“ lampeggia. Tutti i programmi
di pulizia con funzione di aspirazione si
bloccano per alcuni minuti. Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
몇 Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle acque di scarico.
Prendere dal supporto il tubo di scarico
dell'acqua pulita o il tubo di scarico
dell'acqua sporca e riabbassare su di
un dispositivo di raccolta adeguato.
Scaricare l'acqua aprendo il dispositivo
di dosaggio del tubo di scarico.
Sciacquare infine il serbatoio dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può essere impiegato per lo scarico e il carico in
pendenze non superiori all'15%. Guidare
lentamente.
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante il
trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vigore affinché non possa scivolare e ribaltarsi.
Variante BD
Rimuovere le spazzole a disco dalla te-
sta delle spazzole.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di
qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere
la chiave. Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza. Estrarre la spina della batteria.
Avvertenza
Dopo la disattivazione della turbina di aspirazione, scope laterali e dispositivo pulizia
filtro, questi proseguono ad essere in movimento per breve tempo. Svolgere i lavori di
manutenzione solo dopo lo svuotamento
completo di queste componenti.
Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere
il getto d'acqua sull'apparecchio e non utilizzare detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.
Controllare il filtro plissettato piatto,
eventualmente pulirlo.
Solo per la variante BR: Estrarre e
svuotare il contenitore di sporco grossolano.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed eventualmente sostituirle.
Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle.
Caricare la batteria.
In caso di serbatoio dell'acqua sporca mol-
to sporco:
Togliere la barra di aspirazione.
Svitare il coperchio dell'apertura di puli-
zia del serbatoio dell'acqua sporca.
Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Pulire il bordo dell'apertura di pulizia e
riavvitare il coperchio.
Montare la barra di aspirazione.
Inoltre per BR/BD...RI:
Estrarre e svuotare entrambi i vani di
raccolta.
Verificare l'usura e controllare che non
ci siano corpi estranei e/o nastri impi-
gliati nel rullospazzola e nelle scope laterali.
Una volta al mese
Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lubrificarli con grasso per poli. Controllare
che i cavi di collegamento siano fissati
correttamente.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Per batterie che richiedono manuten-
zione controllare la densità dell'acido
delle celle.
Pulire le cavità spazzole (solo variante
BR).
Inoltre per BR/BD...RI:
Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Controllare la regolazione e l'usura dei
listelli di tenuta del dispositivo spazzante.
Ogni tre mesi
Solo per BR/BD...RI:
Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie di trasmissione nel dispositivo spazzante
(trapezoidali e a sezione circolare).
Una volta all'anno
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'apparecchio è possibile stipulare dei contratti
di manutenzione con l'ufficio vendite Kärcher competente.
Sostituire i labbri di aspirazione
Togliere la barra di aspirazione.
Allentare i dadi ad alette.
Togliere le parti sintetiche.
Togliere i labbri di aspirazione.
Inserire i labbri di aspirazione sostituiti.
Inserire le parti sintetiche.
Svitare i dadi ad alette
- 8
51IT
Page 52
Sostituire i rulli delle spazzole
Allentare i dadi a farfalla.
Togliere il coperchio del supporto.
Togliere il rullo della spazzola ed inseri-
re quello nuovo (rispettare le sedi esagonali dei rulli delle spazzole).
Controllare i listelli di tenuta del dispositivo spazzante
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden-
talmente.
Togliere il vano raccolta da entrambi i
lati.
Listello di tenuta anteriore
Allentare i dadi di fissaggio.
Listelli di tenuta laterali
Allentare i dadi di fissaggio.
Regolare la distanza dal pavimento in-
troducendo un supporto dello spessore
di 1...2 mm.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Stringere i dadi.
Montare il rullospazzola.
Sostituire il filtro della polvere.
Rimontare il coperchio del supporto.
Stringere i dadi a farfalla.
Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Sostituire le spazzole a disco
Alzare le spazzole a disco.
Ruotare le spazzole a disco di ca. 45°.
Togliere le spazzole a disco verso il
basso.
Seguire il procedimento inverso per
montare le nuove spazzole a disco.
Interventi di manutenzione
supplementari per BR/BD...RI
Pericolo!
Pericolo di lesioni causate dalle trasmissioni a cinghia! Prima di mettere di nuovo in
funzione l'apparecchio a lavori di manutenzione ultimati bisogna assolutamente chiudere e bloccare il coperchio del dispositivo
spazzante.
Controllo delle cinghie di trasmissione
1 Cinghia della turbina di aspirazione del
dispositivo spazzante
2 Cinghia trasmissione rullospazzola
Regolare il listello in modo tale che si
sposti di 35...40 mm indietro.
Stringere i dadi.
Listello di tenuta posteriore
La distanza dal pavimento del listello di tenuta posteriore è regolata in modo tale che
si sposti di 5...10 mm indietro.
Sostituire in caso di usura il listello di te-
nuta.
Smontare il rullospazzola (vedi "Sosti-
tuire il rullospazzola").
1 Aprire il coperchio del carter del filtro
polvere.
2 viti
3 Flangia
4 Sede filtro della polvere
5 Filtro della polvere
Sbloccare il dispositivo di blocco del co-
perchio del dispositivo spazzante.
Aprire il coperchio dispositivo spazzan-
te.
Togliere il coperchio del carter del filtro
polvere.
Svitare entrambe le viti.
Girare la flangia in senso antiorario e to-
gliere la sede del filtro della polvere.
Estrarre il filtro della polvere.
Inserire il nuovo filtro della polvere in
modo tale che i fori guardino verso la
parte frontale verso il trascinatore.
Reinserire la sede filtro della polvere,
girarlo in senso orario e fissarlo con le
viti.
Rimettere il coperchio e chiuderlo pre-
mendo.
Chiudere il coperchio del dispositivo
spazzante.
Bloccare il dispositivo di blocco del co-
perchio del dispositivo spazzante svi-
tandolo.
Controllare l'usura ed il corretto posizio-
namento di entrambe le cinghie.
Allentare i dadi di fissaggio.
Inserire un nuovo listello di tenuta.
Stringere i dadi.
52IT
- 9
Page 53
Sostituire le scope laterali
Antigelo
In caso di pericolo di gelo:
Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Visualizzazione guasti
Il display segnala la presenza di guasti al
passo di 4 secondi (esempio:
Guasto sfregamento
funzione H1/022
Svitare le 3 viti.
Rimuovere le spazzole laterali.
introdurre le nuove spazzole laterali.
Stringere le 3 viti.
Sostituire il rullospazzola.
1 Vite
2 Copertura in lamiera
Estrarre il vano raccolta.
Svitare la vite.
Girare la copertura in lamiera verso l'al-
to e toglierla.
1 Tirante Bowden
2 Vite della sospensione del braccio
oscillante
3 Braccio oscillante
4 Copertura
5 Viti della copertura
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale dell'apparecchio. Prima di
qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizionare l'interruttore a chiave su "0" e togliere
la chiave. Premere il pulsante d'arresto
d'emergenza. Estrarre la spina della batteria.
Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non possono essere risolti grazie a questa tabella,
chiamare il servizio clienti.
Sostituzione fusibili
L'operatore può sostituire solo i fusibili piatti
ad innesto KFZ con i seguenti valori:
– 7,5A (F1) – Alimentazione elettrica dei
comandi e alimentazione di riserva.
– 30A (F3) – Alimentazione moduli ac-
cessori/alimentazione di sollevamento.
– 80A (F6) – Modulo sollevamento/clean
2 (dispositivo spazzante).
Avvertenza
Fusibili polari difettosi possono essere sostituiti solo dal servizio clienti. In presenza
di fusibili guasti il servizio clienti deve controllare le condizioni di utilizzo e l'intero dispositivo di comando.
Il comando elettronico si trova sotto il quadro di comando. Per accedere ai fusibili è
necessario rimuovere la copertura posta
sulla parte sinistra del vano piedi.
Svitare la vite di fissaggio posta
sull'estremità superiore della copertura.
Togliere la copertura.
Sostituire il fusibile.
Rimontare la copertura.
Avvertenza
La disposizione dei fusibili è riportata sulla
parte interna della copertura.
Se dopo 4 secondi l'errore viene ancora visualizzato sul display, procedere come segue:
Porre l'interruttore a chiave sulla posi-
zione „0“ (spegnere l'apparecchio).
Attendere fino a quando non sia scom-
parso il testo sul display.
Porre l'interruttore a chiave sulla posi-
zione „1“ (accendere l'apparecchio).
Solo a ricomparsa dell'errore attuare le
rispettive disposizioni di risoluzione
guasti nella giusta sequenza. L'interruttore deve essere qui posizionato su „0“
e deve essere premuto l'interruttore di
emergenza.
Se non risulta possibile correggere l'er-
rore, chiamare il servizio clienti indicando il/i codice/i di errore (nell'esempio:
H1/022).
Sganciare il tirante Bowden.
Svitare la vite della sospensione del
braccio oscillante.
Estrarre il braccio oscillante.
Svitare entrambe le viti della copertura
e togliere la copertura.
Estrarre il rullospazzola.
Inserire il rullospazzola sostituito proce-
dendo in ordine inverso.
Regolare nuovamente il tirante
Bowden.
- 10
53IT
Page 54
Guasti visualizzati sul display
Visualizzazione displayCausaRimedio
Sitzschalter unterbrochen
Gaspedal loslassen!
Batterie leer ->
Laden!
Batterie tiefentladen battery totally di-
Schmutztank voll
Reinigung stoppt
Betriebsstunden auf
0 gesetzt!
Steuerung heiss!
Abkühlen lassen!
Fahrmotor heiss!
Abkühlen lassen!
Schütz offen!! NotAus-Taste??
Abschaltung, Busversorgung fehlt
seat switch openL'interruttore contatto sedile non
è attivato.
release throttle?Al momento dell'attivazione
dell'interruttore a chiave, l'acceleratore deve essere premuto.
battery empty ->
charge!
scharged!
sewage tank full
cleaning stops
operating hours set
to 0!
moduletemp. high
let cool down!
drive motor hot! let
cool down!
contactor open!!
emergcy. button?
Shutdown, missing
bus supply
Tensione finale di scarico batteria raggiunta. I componenti di pulizia non possono più essere
attivati. La trazione e l'illuminazione sono attivabili.
E' stata prelevata più capacità
dalla batteria di quella ammissibile. Tutti i componenti vengono
spenti. La macchina è temporaneamente fuori uso.
Il serbatoio dell'acqua sporca è
pieno.
Errore interno durante la memorizzazione delle ore di funzionamento. La riattivazione
dell'apparecchio riporta le ore di
funzionamento al valore 0.
Temperatura troppo alta unità di
comando.
Motore di trazione surriscaldato
per guida in salita o freno bloccato.
Pulsante d'arresto d'emergenza
premuto.
L'apparecchio funziona solo se l'operatore è seduto sul sedile.
Togliere il piede dall'acceleratore prima di attivare l'interruttore a chiave. Se l'errore compare ugualmente chiamare il servizio clienti.
Condurre l'apparecchio alla stazione di carica e caricare la
batteria.
Sbloccare manualmente il freno delle ruote anteriori. (Attenzione! L'apparecchio non ha più alcun effetto frenante!)
Se non è possibile effettuare lo sblocco chiamare il servizio
clienti. Spingere l'apparecchio alla stazione di carica. Caricare la batteria.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Nessuna, per informazione.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione "0". Attendere almeno 10 minuti. Posizionare l'interruttore a chiave
su "1".
Posizionare l'interruttore a chiave su "0". Attendere almeno 10 minuti. Posizionare l'interruttore a chiave su "1". Guidare l'apparecchio possibilmente su superfici piane. Se
necessario controllare il freno di stazionamento e l'acceleratore.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo. Posizionare l'interruttore a chiave su "0". Attendere almeno
10 minuti. Posizionare l'interruttore a chiave su "1".
Informare il servizio assistenza clienti.
54IT
- 11
Page 55
Guasti non visualizzati sul display
GuastoRimedio
L'apparecchio non si accende Inserire la spina della batteria.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione „1“.
Controllare il fusibile F1, eventualmente sostituirlo. *
Controllare la batteria, se necessario caricarla.
Quantità di acqua insufficiente. Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli.
Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Potenza di aspirazione insufficiente
Risultato di pulizia insufficiente Regolare la pressione di contatto
Le spazzole non ruotanoDiminuire la pressione di contatto
La luce lampeggiante e/o la
luce di lavoro non illumina
* I fusibili si trovano nello zoccolo a spina piatta sulla scheda di cablaggio e sono raggiungibili previa apertura della copertura.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità,
eventualmente sostituire.
Pulire il filtro plissettato piatto posto sul bocchettone di aspirazione della turbina di aspirazione.
Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente sostituirli
Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo.
Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo.
Controllare se il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca è chiuso
Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle.
Le spazzole sono usurate quando le setole sono inferiori a 10 mm.
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli.
Controllare il fusibile F3, eventualmente sostituirlo. *
Guasti supplementari per BR/BD...RI
GuastoRimedio
L'apparecchio non spazza beneUsura rullospazzola e/o scope laterali. Sostituirle se necessario.
Il rullospazzola non gira. Controllare la cinghia di trasmissione e togliere eventuali residui di
sporco.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano.
Controllare lo stato di usura del listello di tenuta, regolarlo o sostituirlo se necessario.
Il dispositivo spazzante nubi di povereSvuotare il vano raccolta
Controllare la cinghia di trasmissione della turbina di aspirazione dispositivo spazzante.
Controllare la guarnizione di tenuta dell'aspiratore-raccoglitore
Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo.
Controllare la guarnizione del cassetto del filtro.
Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
L'apparecchio spazza male nei bordiControllare l'impostazione dell'altezza delle scope laterali e regolarla se necessario.
(5h)
Medio assorbimento di potenzaW550069005000640055006900
Potenza del motore di trazione (potenza no-
W1200
minale)
Potenza del motore di aspirazioneW840
Potenza del motore delle spazzoleW2x 11002x 7502x 1100
Potenza trasmissione rullospazzolaW--600--600--600
Potenza trasmissione scope laterali (2x)W--2x 100--2x 100--2x 100
Potenza turbina di aspirazione dispositivo
W--600--600--600
spazzante
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'arial/s28
Potenza di aspirazione, pressione negativakPa1400
Potenza di aspirazione dispositivo spazzante,
l/s--50--50--50
quantità d'aria
Potenza di aspirazione dispositivo spazzante,
kPa--1,2--1,2--1,2
pressione negativa
Superficie filtrante filtro della polverem
2
--4--4--4
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoromm10001200
Diametro della spazzolamm130500130
Numero giri spazzole1/min12501401250
Diametro rullospazzolamm--285--285--285
Larghezza rullospazzolamm--710--710--710
Numero di giri rullospazzola1/min--650--650--650
Diametro spazzole lateralimm--450--450--450
Numero di giri spazzole laterali1/min--70--70--70
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamentokm/h6/7,6
Pendenza massima del terreno%15
Potenza di superficie teoricam
2
/h50006000
Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l250
Volume vano raccoltal--2x 30--2x 30--2x 30
Lunghezzamm190027301900273019002730
Larghezza (senza barra di aspirazione)mm10601260
Altezzamm1550
Peso totale consentitokg172319701723197017231970
Peso di trasportokg157517751575177515951795
Carico unitario (con conducente e serbatoio acqua pulita riempito)
Valore complessivo oscillazione braccim/s
Dubbio Km/s
Valore complessivo oscillazione piedim/s
Dubbio Km/s
Valore complessivo oscillazione sedutam/s
Dubbio Km/s
Pressione acustica L
Dubbio K
pA
Livello di potenza sonora L
Dubbio K
WA
pA
WA
2
2
2
2
2
2
dB(A)737173717371
dB(A)1
dB(A)88
dB(A)1
630
<2,5
0,2
<2,5
0,2
<2,5
0,1
56IT
- 13
Page 57
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di costruzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto:detergente per pavimenti
uomo a bordo
Modelo:1.246-xxx
Modelo:1.480-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gratuitamente eventuali guasti agli accessori,
se causati da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni.
– La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manuale d'uso.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaercher.com alla voce “Service”.
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’amministrazione.
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Elementen voor de bediening
en de functies . . . . . . . . . . . NL . . 2
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . 3
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 8
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 9
Technische gegevens. . . . . NL . 12
EG-conformiteitsverklaring . NL . 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . 13
Reserveonderdelen . . . . . . NL . 13
Veiligheidsinstructies
Lees en neem voor het eerste gebruik van
het apparaat deze bedieningshandleiding
in acht en de bijgeleverde brochure Vieligheidsaanwijzingen voor borstelreinigingsapparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251.
Het apparaat is toegelaten voor het gebruik
op oppervlakken met een helling tot 15%.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescherming van de gebruiker en mogen niet buiten gebruik gesteld worden of in de functie
omgaan worden.
Noodstopknop
Voor een directe buitengebruikstelling van
alle functies: Noodstopknop indrukken.
– Bij drukken op de Nood-Uit-knop remt
het apparaat hard.
– Nood-Uit werkt direct op alle apparaat-
functies.
– Het display blijft aangeven.
Na een noodstop moet de sleutelschakelaar in positie „1“ blijven om de volgende
functies te garanderen:
– Sluiten van de doseerklep om leeglo-
pen van de tank te verhinderen.
– Werking van de veiligheidslampen.
Veiligheidsschakelaars
Schakelt de rijmotor met een vertraging
van 1,5 seconden uit, wanneer de bediener
tijdens het werken resp. tijdens het rijden,
de stoel verlaat.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
몇 Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Functie
– Het apparaat wordt gebruikt voor de
natte reiniging of voor het polijsten van
effen vloeren. Het kan door instellen
van de waterhoeveelheid, de aanlegdruk en het toerental van de borstels,
de hoeveelheid reinigingsmiddel, alsmede de rijsnelheid gemakkelijk aan de
betreffende reinigingsopdracht aangepast worden.
– Roterende wals- of schijfborstels reini-
gen de vloer door toevoeging van een
reinigingsvloeistof. De verontreinigde
reinigingsvloeistof wordt in het vuilwaterreservoir gezogen.
– Bij de BR/BD...RI wordt losse rommel
voor het schoonmaken door een veeginstallatie opgenomen.
– Een werkbreedte van 1000 mm en een
schoon- en vuilwatertank met elk een
capaciteit van 250 l maken een effectieve reiniging bij hoge inzetduur mogelijk.
– Het apparaat is zelfrijdend, de motor
van de wielaandrijving wordt gevoed
door een trogbatterij.
– De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stopcontact opgeladen worden.
– Accu en oplaadapparaat worden bij de
Package-varianten meegeleverd.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de
gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
– Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde
vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht
en polijstwerkzaamheden.
– Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
– Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in
koelhuizen).
– Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reserveonderdelen.
– Het apparaat mag niet gebruikt worden
zonder vlakvouwfilter van het vuilwaterreservoir.
– Het apparaat is ontwikkeld voor het rei-
nigen van vloeren binnen resp. overdekte oppervlakken. Voor andere
toepassingen moet men alternatieve
borstels testen (bij BR/BD...RI ook het
gebruik van de veeginstallatie).
– BR/BD...RI (met veeginstallatie): Er
mag alleen over trappen van max. 2 cm
gereden worden.
– Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
– Het apparaat mag ook niet gebruikt
worden op drukgevoelige vloeren. Rekening houden met de toegelaten oppervlaktebelasting van de vloer. De
oppervlaktebelasting van het apparaat
is vermeld in de technische gegevens.
– Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevingen.
– Met het apparaat mogen geen brand-
bare gassen, onverdunde zuren of oplosmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdunners of stookolie die door de inwerking
van de zuiglucht explosieve mengsels
kunnen vormen. Alsook aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen aangezien ze materialen die in het apparaat
gebruikt worden, aantasten.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevol-
le recycleerbare materialen die voor
recyclage ingediend moeten worden.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die
niet in het milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude apparaten, batterijen en accu's
in te leveren op de geschikte inzamelpunten.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
58NL
- 1
Page 59
Elementen voor de bediening en de functies
1 Schroefverstelbare zitting
2 Zitconsole
3 Accustekker
4 Steun zitconsole
5 Verstellen stuurwiel
6 Rempedaal
7 Gaspedaal
8 Licht (optioneel)
9 Reinigingskop
10 Schraaplip
11 Lade voor grof vuil (alleen BR)
12 Accu
13 Filter vers water
14 Zuigbalk *
15 Aftapslang vuil water
16 Vleugelmoeren voor het verstellen van
de zuigbalk
17 Vleugelmoeren voor het bevestigen
van de zuigbalk
18 Zuigslang
19 Aftapslang schoon water
20 Reinigingsopening vuilwatertank
21 Recycling-filter (optioneel)
22 Vlotter
23 Vlak harmonicafilter
24 Vuilwaterreservoir
25 Deksel reservoir vuil water
werking (optioneel)
32 Zitplaats (met veiligheidsschakelaar)
33 Hefboom stoelverstelling
34 Stuurwiel
35 Elektronica/besturing
* niet in leveringspakket
Alleen bij BR/BD...RI
A Pedaal grofvuildeksel
B Stoffilter
C Filterkast
D Kap veeginstallatie
E Veeginstallatie
F Zijbezem
G Veegrol
H Veegresten container links/rechts
IVergrendeling kap veeginstallatie (Ont-
Accu-afdekking afnemen
Accu inzetten. Accu-aansluiting in rij-
richting naar voren.
몇 Waarschuwing
Gevaar voor beschadiging door verwisselen van de accuaansluitingen.
Op juiste polariteit letten.
Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast-
klemmen. Kabel zo neerleggen dat
deze niet door de zitting ingeklemd kan
raken.
Accu-afdekking aanbrengen.
Accustekker insteken.
Steunen voor stoelconsole inhaken.
Stoel inzetten.
Stekker voor zitcontactschakelaar weer
insteken.
Schroefverstelbare zitting monteren.
Stoel naar beneden klappen.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging door diep ontladen van accu's.
Voor inbedrijfname van het apparaat accu's opladen.
Accu's opladen
Instructie
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen volledige ontlading, d. b., indien de
nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt
wordt, kan het apparaat alleen nog verplaatst worden en kan eventueel voorhanden verlichting ingeschakeld worden. Op
het bedieningspaneel brandt de accubewaking in dat geval rood.
Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermij-
den.
Instructie
Bij het gebruik van andere accu's (bijv. van
een andere fabrikant) moet de beveiliging
tegen volledige ontlading voor de overeenkomstige accu opnieuw ingesteld worden
door de Kärcher-klantendienst.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische
schok. Letten op stroomnet en beveiliging,
zie „Oplaadapparaat“.
Oplaadapparaat alleen in een droge omgeving met voldoende verluchting gebruiken!
Waarschuwing
De laadtijd bedraagt gemiddeld ca. 10-12
uur.
De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de
gebruikte accu's passen) zijn elektronisch
geregeld en beëindigen het laadproces automatisch.
Gevaar
Explosiegevaar. Het laden van natte accu's
is alleen toegestaan bij hooggeklapte stoel.
Stoel omhoog klappen.
Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Na het laadproces
Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Accukabel van de laadkabel trekken en
met het apparaat verbinden.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, letten op het juiste zuurpeil. Accu is
overeenkomstig gekenmerkt. Aan het
einde van het laadproces moeten alle
cellen gas ontwikkelen.
Gevaar
Gevaar van brandwonden!
– Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het
vrijkomen van zuren.
– Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in
acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden.
– Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uitspoelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar!
– Voor het bijvullen van accu's alleen ge-
destilleerd of ontzilt water (EN 50272T3) gebruiken.
– Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders vervalt elke garantie.
De rem moet hoorbaar ontgrendelen (het
controlelampje parkeerrem op het bedieningspaneel dooft). Het apparaat moet op
een vlakte zacht beginnen te rollen. Indien
het pedaal losgelaten wordt, vergrendelt de
rem hoorbaar. Het apparaat moet buiten
werking gezet worden en de klantendienst
moet geraadpleegd wordt indien het bovengenoemde niet geldt.
Rijden
Gevaar
Ongevalgevaar. Indien het apparaat geen
remwerking meer vertoont, moet als volgt
te werk worden gegaan:
Wanneer het apparaat op een helling
van meer dan 20% bij het loslaten van
het rijpedaal niet tot stilstand komt, mag
om veiligheidsredenen de Nood-Uitknop alleen dan ingedrukt worden,
wanneer de juiste mechanische functie
van de parkeerrem bij iedere inbedrijfname van de machine van te voren gecontroleerd is. Toont het apparaat
onvoldoende remwerking, dan moet
bovendien het rempedaal bediend worden.
Het apparaat moet bij het bereiken van
de stilstand (op een effen vlakte) buiten
werking gesteld worden en de klantendienst moet geraadpleegd worden!
Bijkomend moeten de onderhoudsin-
structies voor remmen in acht genomen
worden.
Gevaar
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 15% nemen.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rijden.
Slipgevaar bij natte bodems.
In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 15% berijden.
Gevaar
Meer gevaar voor ongelukken door de uitzwaaiende veeginstallatie bij BR/BD 100/
250 RI. Bij achteruitrijden bijzonder goed
opletten en rekening houden met het uitzwaaien van de veeginstallatie.
De rijrichting kan ook tijdens de rit veranderd worden. Op die manier kunnen door
meermaal vooruit en achteruit te rijden ook
sterk vervuilde plaatsen gereinigd worden.
Overbelasting
Bij overbelasting wordt de motor van de
wielaandrijving na een bepaalde tijd uitge-
schakeld. Op het display verschijnt een storingsmelding. Bij oververhitting van de
besturing wordt het betrokken aggregaat
uitgeschakeld.
Apparaat gedurende minstens 15 minu-
Apparaat verschuiven
Schroeven weer aandraaien.
Gevaar
Gevaar voor ongevallen door falende remwerking. Schroeven na beëindigd schuifproces absoluut direct weer aandraaien.
Vlakvouwfilter controleren
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor de zuigturbine
bij werking zonder vlakvouwfilter.
Voor de inbedrijfstelling van het appa-
raat de vlakvouwfilter in het deksel van
het vuilwaterreservoir controleren op
aanwezigheid, correcte montage en
toestand.
Beschadigde vlakvouwfilter vervangen.
Bedrijfsstoffen vullen
Reinigingsmiddel
몇 Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen
reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van
andere reinigingsmiddelen draagt de exploitant het verhoogde risico inzake bedrijfsveiligheid en ongevallengevaar.
Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die
vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloeizuur.
Veiligheidsinstructies op de reinigingsmiddelen in acht nemen.
62NL
- 5
Page 63
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel
gebruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
GebruikReinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van
alle waterbestendige vloeren
Onderhoudsreiniging van
blinkende oppervlakken
(bijv. Granit)
Onderhoudsreiniging en
basisreiniging van industriele vloeren
Onderhoudsreiniging en
basisreiniging van fijne stenen tegels
Onderhoudsreiniging van
stenen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting in
de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibestendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleumvloeren
Schoon water
Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Vers water (maximum 60 °C) tot 15 cm
onder de bovenkant van het reservoir
vullen.
Reinigingsmiddel vullen.
Deksel van het verswaterreservoir slui-
ten.
Instructie
Voor de eerste inbedrijfstelling verswaterreservoir volledig vullen om het waterleidingssysteem te ontluchten.
Doseerinrichting (Optie)
Aan het schoon water wordt op de weg
naar de reinigingskop door een doseerapparaat reinigingsmiddel toegevoegd.
Waarschuwing
Met het doseerapparaat kan maximum 5%
reinigingsmiddel toegevoegd worden. Bij
een hogere dosering moet het reinigingsmiddel in het schoonwaterreservoir toegevoegd worden.
Container met reinigingsmiddel in de
kuip achter de stoel plaatsen.
Deksel van de container afschroeven.
Zuigslang van de doseerinrichting in de
container steken.
Waarschuwing
– Het apparaat beschikt over een
schoonwaterstandindicator in het display. Bij lege schoonwatertank wordt de
dosering van het reinigingsmiddel stopgezet. De reinigingskop werkt zonder
vloeistoftoevoer verder.
– Bij lege reinigingsmiddelcontainer
wordt de dosering ook gestaakt. Het
controlelampje „RM-tank leeg“ brandt
rood. De reinigingskop krijgt alleen nog
schoon water toegevoerd.
RM 745
RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Vegen (alleen BR/BD...RI)
De veeginstallatie neemt losse rommel van
de grondreiniging op.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar van de veeginstallatie.
– Geen verpakkingsbanden, metaal-
draad of iets dergelijks opvegen.
– Met de BR/BD...RI mogen alleen drem-
pels tot max. 2 cm bereden worden.
– Verstoppings- en verontreiningingsge-
vaar voor het stoffilter. Veeginstallatie
voor het vegen van droge oppervlakten
toepassen.
Waarschuwing
Zuigturbine, zijbezems en filterreiniging lopen na het uitschakelen na.
Schakelaar "Vegen" inschakelen.
De veeginstallatie wordt geactiveerd. Het
controlelampje "Vegen" licht op tijdens de
werking.
Grofvuilklep
Voor het opvegen van grotere voorwerpen
(tot een hoogte van ca. 6 cm) kan de grofvuilklep gebruikt worden.
몇 Gevaar
Verwondingsgevaar door weggeslingerde
rommel: Grofvuilklep alleen gebruiken,
wanneer er geen personen in de buurt zijn.
Pedaal voor het optillen van de grof
vuilklep induwen.
Waarschuwing
Bij het inschakelen van de grofvuilklep vermindert de veegwerking van de stofzuiger.
Daarom dient men de grofvuilklep alleen te
gebruiken wanneer dit noodzakelijk is.
Vegen beëindigen
Schakelaar "Vegen" op "0" zetten.
De veeginstallatie wordt gedeactiveerd. Na
het beëindigen van het vegen wordt het
stoffilter ca. 15 lang gereinigd. Daarbij
brandt het controlelampje "Stoffilter
schoonmaken".
Reinigingsprogramma's
3
2
1
1 Rijden
Naar gebruiksplaats rijden.
2 Schuurzuigen
Vloer nat reinigen en vuil water opzuigen.
3 Natschrobben
Vloer nat reinigen en reinigingsmiddel
laten inwerken.
4 Zuigen
Vuil opzuigen.
5 Polijsten
4
5
6
7
Vloer zonder vloeistof polijsten.
6 Schuurzuigen zonder water (polijstzui-
gen)
Vloer polijsten zonder vloeistof en po-
lijststof opzuigen.
7 Handreiniging
Reinigingsvloeistof met wand-plafondvloersproeier (optie) aanbrengen en
opnieuw opzuigen.
Infotoets
Met de infotoets worden menupunten geselecteerd en instellingen uitgevoerd.
– Rechts-/Links bladert vooruit/achteruit
door de menu's.
– Indrukken kwiteert een geselecteerde
instelling.
Instellingen
In het bedienersmenu worden instellingen
voor de verschillende reinigingsprogramma's uitgevoerd. Afhankelijk van het reinigingsprogramma zijn verschillende
parameters instelbaar. De instellingen
worden met de Infobutton uitgevoerd.
Bedieningsmenu
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Het display toont de acculaadtoestand
en het verswaterpeil.
Reinigingsprogramma selecteren.
Bedieningsmenu door draaien van de
Infotoets oproepen.
Gewenste parameters door draaien
van de infotoets selecteren. De huidig
ingestelde waarde wordt als balk weergegeven.
Infotoets indrukken, de balkweergave
knippert.
Parameters door draaien van de info-
toets tussen „min“ en „max“ opnieuw instellen.
Gewijzigde instelling door indrukken
van de infotoets bevestigen of wachten
tot de ingestelde waarde automatisch
overgenomen wordt.
Instructie
Indien de geselecteerde parameter gedurende 10 seconden niet gewijzigd wordt,
schakelt het display over op de weergave
van de accutoestand en het verswaterpeil.
Dezelfde reinigingsparameters kunnen in
elk reinigingsprogramma individueel ingesteld worden.
De borstelaandrukkracht kan alleen bij een
rijdend apparaat in de programma's
schuurzuigen, natschrobben, polijsten en
polijstzuigen ingesteld worden.
- 6
63NL
Page 64
Alle instellingen blijven ook in stroomloze
toestand van het apparaat behouden.
Parameters resetten
In het bedieningsmenu het punt „De-
fault waarde overnemen?“ selecteren
door de infotoets te draaien.
Infotoets indrukken. De fabrieksinstel-
ling van alle parameters wordt voor elk
reinigingsprogramma hersteld.
Instelbare parameters
Waterhoeveelheid
Reinigingsmiddeldosering
Borstelkracht0:1:80=min.,
FACT (borsteltoerental)
SUCTION (Afzuigvermogen)
Borstelnalooptijd bij stop
Werksnelheid 1:1:61=1km/h,
Alleen bij BR/BD...RI:
Nalooptijd van
de veeginstallatie bij stop
In de onderstaande tabel zijn de werkinstellingen van de parameters voor het reinigingsprogramma aangegeven. Wanneer
geen waarden ingevoerd zijn, kan de betreffende parameter in het aangegeven reinigingsprogramma niet ingesteld worden.
Fabrieksinstelling BR...
Rijden–––––––2
Schuurzui-
gen
Natschrob-
ben
Droogzui-
gen
Polijsten––4p–04–
Polijstzui-
gen
Handreini-
ging
P=Power Clean
min:stap:maxOpmerking
1:1:80=min.,
8=max.
0:1:50=Uit,
1=Min.,
5=Max.
8=max.
–Power-,
Whisper-,
Fine Clean
–Modus: PO-
WER, Modus:
WHISPER
0s:1s:3sVanaf stil-
stand tot
optillen
6=6km/h
0s:1s:3sVanaf stil-
stand tot
optillen
Waterhoeveelheid
Dosering reinigingsmiddel
Borstelkracht
FACT (borsteltoerental)
SUCTION
Borstelnalooptijd (s)
Werksnelheid
504pp24–
504p–24–
––––p–4–
––4pp04–
––––––––
Zuigbalk instellen
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat
op stenen ondergronden kan de zuigbalk
tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Vleugelmoeren lossen.
Zuigbalk draaien.
Vleugelmoeren aanspannen.
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de helling van de rechte zuigbalk veranderd worden.
Vleugelmoeren lossen.
Zuigbalk schuin zetten.
Vleugelmoeren aanspannen.
Recyclingmodus (optie)
– In de normale modus (schoonwatermo-
dus) wordt water uit de schoonwatertank gehaald en na gebruik in de
vuilwatertank verzameld.
– Bij licht tot normaal vervuilde vloeren
kan het water gerecycled worden
Reiniging in schoonwatermodus uitvoe-
ren, tot het water in de schoonwatertank verbruikt is.
Nalooptijd vegen
Omschakeling Recycling-/Schoonwa-
termodus op Recycling zetten.
Waarschuwing
– Het vuile water wordt voor herhaald ge-
bruik door een filter gereinigd.
– Voor recycling moet de gezamelijke re-
cyclingfilter onder de waterspiegel van
het vuile water liggen.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging door overdosering van reinigingsmiddel. Het in het vuile
water aanwezige reinigingsmiddel is
meestal slechts gedeeltelijk verbruikt.
Daarom moet in recyclingmodus de gedoseerde reinigingsmiddelhoeveelheid op 0
gezet worden.
Reservoirs leegmaken
Waarschuwing
Overloop vuilwaterreservoir. Bij een vol
vuilwaterreservoir schakelt de zuigturbine
uit en knippert het controlelampje „Vuilwaterreservoir vol“. Alle reinigingsprogramma's met afzuiging zijn gedurende één
minuut geblokkeerd. Vuilwaterreservoir
leegmaken.
몇 Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afvalwater in acht nemen.
Aftapslang schoon water of aftapslang
vuilwater uit de ophanging halen en boven een geschikte verzamelinrichting
laten zakken.
Water door het openen van de doseer-
inrichting op de aftapslang aftappen.
Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.
Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
Schoon- en vuilwatertank legen.
Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Vervoer
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitladen van het apparaat mag het hellingspercentage van 15% niet overschreden
worden. Langzaam rijden.
Gevaar voor letsels en beschadigingen!
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
BD variant
Schijfborstels uit de borstelkop verwij-
deren.
64NL
- 7
Page 65
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Gevaar voor letsels door onbedoeld startend apparaat. Voor alle werken aan het
apparaat sleutelschakelaar op "0" zetten
en sleutel eraf halen. Op noodstoptoets
drukken. Accustekker uittrekken.
Waarschuwing
Zuigturbine, zijbezems en filterreiniging nakijken na het uitzetten. Onderhoudswerkzaamheden pas na het uitlopen van deze
onderdelen uitvoeren
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Onderhoudsschema
Na het werk
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging. Apparaat niet
met water afspuiten en geen agressieve
reinigingsmiddelen gebruiken.
Vuil water aflaten.
Plat harmonicafilter controleren, zono-
dig vervangen.
Alleen BR variant: lade voor grof vuil
verwijderen en leegmaken.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte
doek reinigen.
Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig
vervangen.
Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen.
Accu laden.
Bij sterk vervuilde vuilwatertank:
Zuigbalk wegnemen.
Deksel van de reinigingsopening vuil-
watertank er af schroeven.
Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen.
Rand van de reinigingsopening
schoonmaken en deksel er op schroe-
ven.
Zuigbalk monteren.
Extra bij BR/BD...RI:
Beide veeggoedreservoirs eruit halen
en leegmaken.
Keerrol en zijbezems op slijtage,
vreemde voorwerpen en in elkaar ge-
draaide banden controleren.
Maandelijks
Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Borsteltunnel reinigen (alleen BR vari-
ant).
Extra bij BR/BD...RI:
Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage.
Elk kwartaal
Alleen bij BR/BD...RI:
Spanning, slijtage en werking van de
aandrijfriemen van de veeginstallatie
(V-snaar en rondprofielsnaar) controleren.
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare werking van het apparaat kunt u met het bevoegde Kärcher-verkoopkantoor een
onderhoudscontract afsluiten.
(zeskantopnamen van de borstelwalsen in acht nemen).
Lagerdeksel plaatsen.
Vleugelmoeren aanspannen.
Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Schijfborstels vervangen
Schijfborstels omhoog zetten.
Schijfborstels ongeveer 45° draaien.
Schijfborstels naar omlaag verwijderen.
Plaatsen van de nieuwe schijfborstels
in de omgekeerde volgorde.
Extra onderhoudswerkzaamheden
bij BR/BD...RI
Gevaar!
Verwondingsgevaar door aandrijfriemen.
Voor het opnieuw ingebruik nemen na onderhoudswerkzaamheden moet de kap van
de veeginstallatie absoluut gesloten en vergrendeld zijn.
Gevaar voor letsels door onbedoeld startend apparaat. Voor alle werken aan het
apparaat sleutelschakelaar op "0" zetten
en sleutel eraf halen. Op noodstoptoets
drukken. Accustekker uittrekken.
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel
niet opgelost kunnen worden de klantendienst raadplegen.
Zekeringen vervangen
De bediener mag uitsluitend de vlakke zekeringen voor vrachtwagens met de volgende waarden vervangen worden:
– 7,5A (F1) – Stuurspanning en nood-
stroomtoevoer.
– 30A (F3) – Moduletoevoer heffen/toe-
behoren.
– 80 A (F6) – Hub-/Cleanmodule 2 (veeg-
installatie).
Waarschuwing
Defecte poolzekeringen mogen alleen door
de klantendienst worden vervangen. Indien
de zekeringen defect zijn, moet de klanten-
66NL
- 9
Page 67
dienst de gebruiksomstandigheden en de
volledige besturing controleren.
De besturing is aangebracht onder het bedieningspaneel. Om bij de zekeringen te
komen, moet op voorhand de afdekking
aan de linkerkant van de voetruimte verwijderd worden.
Bevestigingsschroef aan de bovenkant
De rangschikking van de zekeringen is
weergegeven aan de binnenkant van de afdekking.
Het display toont voorhanden storingen
met een interval van 4 seconden (voorbeeld:
Storing schrobfunctie H1/022
Indien storingen na vier seconden nog
steeds op het display weergegeven worden, gaat u als volgt te werk:
Sleutelschakelaar in de positie „0“ bren-
gen (apparaat uitschakelen).
Wachten tot de tekst op het display weg
is.
Sleutelschakelaar weer in positie „1“
brengen (apparaat inschakelen). Pas
als de storing opnieuw optreedt de
Storingsindicatie
Storingen met weergave op het display
DisplayweergaveOorzaakOplossing
Sitzschalter unterbrochen
Gaspedal loslassen!
Batterie leer -> Laden!
Batterie tiefentladen battery totally di-
Schmutztank voll
Reinigung stoppt
Betriebsstunden auf
0 gesetzt!
Steuerung heiss!
Abkühlen lassen!
Fahrmotor heiss!
Abkühlen lassen!
Schütz offen!! NotAus-Taste??
Abschaltung, Busversorgung fehlt
seat switch openZitcontactschakelaar is niet ge-
activeerd.
release throttle?Bij het inschakelen van de sleu-
telschakelaar is het gaspedaal
ingedrukt.
battery empty ->
charge!
scharged!
sewage tank full
cleaning stops
operating hours set
to 0!
moduletemp. high
let cool down!
drive motor hot! let
cool down!
contactor open!!
emergcy. button?
Shutdown, missing
bus supply
Laagste ontlaadspanning van de
accu is bereikt. Reinigingsaggregaten kunnen niet meer in werking gesteld worden. Rijdwerk en
verlichting zijn activeerbaar.
Meer dan de toegelaten accucapaciteit opgenomen. Alle aggregaten worden uitgeschakeld.
Machine niet meer bedrijfsklaar.
Vuilwaterreservoir is vol.Vuilwaterreservoir leegmaken.
Interne fout van het apparaat bij
het opslaan van de bedrijfsuren.
Bij een nieuwe start worden de
bedrijfsuren op 0 teruggezet.
Besturing is te heet.Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
Rijdwerk oververhit wegens stijgingen of geblokkeerde rem.
Noodstopknop ingedruktNoodstopknop door draaien ontgrendelen. Sleutelschake-
Het apparaat werkt alleen als er zich een bediener op de
zitplaats bevindt.
Voor het inschakelen van de sleutelschakelaar de voet van
het gaspedaal nemen. Indien de storing toch optreedt, de
klantendienst raadplegen.
Apparaat naar het laadstation rijden en accu opladen.
Voorwielrem manueel ontgrendelen. (Opgelet! Het apparaat heeft geen remwerking meer!). Indien een ontgrendeling niet mogelijk is, moet de klantendienst gecontacteerd
worden. Apparaat naar het laadstation schuiven. Accu opladen.
Geen, ter informatie.
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Indien mogelijk,
het apparaat alleen op vlak terrein gebruiken. Indien nodig
de parkeerrem en het gaspedaal controleren.
laar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Klantendienst contacteren.
overeenkomstige maatregelen in de
aangegeven volgorde uitvoeren. Daarbij met de sleutelschakelaar in positie
„0“ geschakeld en de noodstopknop ingedrukt zijn.
Indien de storing niet opgelost kan wor-
den, de klantendienst raadplegen en de
foutcode(s) vermelden (in het voorbeeld H1/022).
- 10
67NL
Page 68
Storingen zonder weergave op het display
StoringOplossing
Apparaat wil niet starten.Accustekker insteken.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.
Zekering F1 controleren, indien nodig vervangen. *
Batterijen controleren, indien nodig opladen.
Onvoldoende waterhoeveelheid
Onvoldoende zuigcapaciteitAfdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig ver-
Onvoldoende reinigingsresultaat
Borstels draaien nietAandrukkracht verlagen.
Optioneel zwaailicht en/of
werklicht brandt niet
* De zekeringen bevinden zich in de vlakke insteekvoetjes op de printplaat en zijn toegankelijk na het openen van de afdekking.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen.
Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Filter vers water reinigen.
vangen.
Vlakke vouwfilter aan de luchttoevoer van de zuigturbine reinigen.
Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig vervangen.
Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen.
Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen.
Controleren of het deksel aan de vuilwater-aftapslang gesloten is
Instelling van de zuigbalk controleren.
Aandrukkracht instellen.
Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
De borstels zijn versleten, wanneer de haren korter dan 10 mm zijn.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen verwijderen.
Aandrijfriemen voor zuigturbine veeginstallatie controleren.
Afdichtingsring op afzuiger controleren
Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen.
Filterkastafdichting controleren
Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Slecht vegen aan de randenHoogte-instelling van de zijbezems testen, indien nodig instellen.
Zijbezem omwisselen
68NL
- 11
Page 69
Technische gegevens
BR 100/
250 R
BR 100/
250 RI
BD 100/
250 R
BD 100/
250 RI
BR 120/
250 R
BR 120/
250 RI
Vermogen
Nominale spanningV36
AccucapaciteitAh
630
(5h)
Gemiddeld opgenomen vermogenW550069005000640055006900
Vermogen motor wielaandrijving (nominaal
Totale waarde trilling armenm/s
Onzekerheid Km/s
Totale waarde trilling voetenm/s
Onzekerheid Km/s
Totale waarde trilling zittingm/s
Onzekerheid Km/s
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogensniveau L
Onzekerheid K
pA
pA
WA
WA
2
2
2
2
2
2
<2,5
0,2
<2,5
0,2
<2,5
0,1
dB(A)737173717371
dB(A)1
dB(A)88
dB(A)1
- 12
69NL
Page 70
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
Product:Vloerreiniger opstapmachi-
ne
Type:1.246-xxx
Type:1.480-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde
verkoopmaatschappij uitgegeven garantievoorwaarden. Eventuele storingen aan de
accessoires herstellen wij binnen de garantieperiode kostenloos voor zover een materiaal- of productiefout de oorzaak is. Voor
garantieaanspraken wendt u zich met uw
aankoopbewijs tot uw handelaar of de
dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Reserveonderdelen
– Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die
door de fabrikant zijn vrijgegeven. Originele toebehoren en reserveonderdelen
bieden de garantie van een veilig en
storingsvrije werking van het apparaat.
– Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u
achteraan in de gebruiksaanwijzing.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
70NL
- 13
Page 71
Antes del primer uso de su apa-
Español
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente ES . . 1
Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Antes de la puesta en marcha ES . . 3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 8
Cuidados y mantenimiento . ES . . 8
Ayuda en caso de avería . . ES . 10
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 13
Declaración de conformidad CE ES . 14
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . 14
Piezas de repuesto . . . . . . . ES . 14
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato,
lea y tenga en cuenta el presente manual
de instrucciones y el folleto adjunto relativo a las indicaciones de seguridad para
aparatos de limpieza con cepillos y aparatos pulverizadores, 5.956-251.
El equipo está diseñado para funcionar en
superficies con una pendiente de hasta
15%.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y modificar o ignorar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las funciones de manera inmediata y con la debida precaución: Pulsar la tecla de
desconexión de emergencia
– Al pulsar la tecla de desconexión de
emergencia el aparato frena en seco.
– La parada de emergencia tiene efecto
inmediato sobre todas las funciones del
aparato.
– La pantalla sigue encendida.
Después de la parada de emergencia, se
tiene que poner el interruptor de llave en la
posición "1" para garantizar las siguientes
funciones:
– Cerrar la válvula dosificadora para evi-
tar escapes del depósito.
– Funcionamiento del piloto de seguri-
dad.
interruptor de seguridad
El motor de tracción se apaga con un retraso de 1,5 segundos, si el operario deja el
asiento durante el modo de trabajo o la
conducción.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Función
– El aparato sirve para efectuar la limpie-
za en húmedo o el pulido de suelos llanos. Se puede adaptar fácilmente la
cantidad de detergente así como la velocidad de marcha a la respectiva tarea
de limpieza ajustando la cantidad de
agua, la presión de apriete y la velocidad de los cepillos.
– Los cepillos rotativos o las escobillas de
disco limpian el suelo con detergente.
El detergente sucio se absorbe en el
depósito de agua sucia.
– Con el BR/BD...RI se quita la suciedad
suelta antes de la limpieza con el dispositivo de barrido.
– Una anchura de trabajo de 1.000 mm y
unos depósitos de agua limpia y de
agua sucia con una capacidad de 250 l
respectivamente permiten llevar a cabo
una limpieza efectiva en aplicaciones
largas.
– El aparato conduce automáticamente,
el motor de tracción se alimenta con
una batería de recipiente.
– Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
– La batería y el cargador ya vienen in-
cluidos en las variantes de modelos.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformidad con las indicaciones del presente manual de instrucciones.
– El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos
resistentes a la humedad y al pulido.
– El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los
+40°C.
– El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almacenes frigoríficos).
– Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto originales.
– No se puede utilizar el aparato sin el fil-
tro plano de papel plegado en la tapa
del depósito de agua sucia.
– El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o superficies techadas. Para otros campos de
aplicación, deberá considerarse el uso
de cepillos alternativos (con el BR/
BD...RI también el uso de dispositivo de
barrido.
– BR/BD...RI (con dispositivo de barrido):
Sólo se puede pasar por escalones de
máx. 2 cm.
– El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsito.
– El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Respete la capacidad máxima de carga por
unidad de superficie del piso. La capacidad de carga por unidad del aparato
se indica en los datos técnicos.
– El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
– Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni
disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos
o fuel, que se pueden formar mezclas
explosivas con el aire aspirado. Tampoco use acetona, ácidos ni disolventes
sin diluir, ya que atacan a los materiales
utilizados en el aparato.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y
los acumuladores contienen sustancias
que no deben entrar en contacto con el medio ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados, las baterías y acumuladores en los puntos de recogida previstos
para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes en:
www.kaercher.com/REACH
- 1
71ES
Page 72
Elementos de operación y funcionamiento
1 Tope del tornillo
2 Consola de asiento
3 enchufe de batería
4 Apoyo de la consola de asiento
5 Ajuste del volante
6 pedal del freno
7 Pedal acelerador
8 Luz (opcional)
9 Cabezal limpiador
10 Labio de secado
11 Depósito de partículas gruesas (sólo
BR)
12 Batería
13 Filtro de agua limpia
14 Barra de aspiración *
15 Manguera de salida de agua sucia
16 Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración
17 Tuercas de mariposa para fijar la barra
de aspiración
18 manguera de aspiración
19 Manguera de salida de agua limpia
20 Orificio de limpieza del depósito de
agua sucia
21 Filtro de reciclaje (opcional)
22 flotador
23 filtro plano de papel plegado
24 depósito de agua sucia
25 Tapa del depósito de agua sucia
26 turbina de aspiración
27 Bidón de detergente (opcional)
28 Luz giratoria omnidireccional (opcional)
29 Tubo de aspiración de detergente (op-
cional)
30 Tapa depósito de agua limpia
31 Conmutación modo reciclaje/agua lim-
pia (opcional)
32 Asiento (con interruptor de seguridad)
33 Palanca de regulación del asiento
34 Volante
35 Electrónica/mando
* no incluido en el volumen de suministro
Sólo para BR/BD...RI
A Pedal de la tapa de suciedad gruesa
B filtro de polvo
C Caja del filtro
D Cubierta del dispositivo de barrido
E Dispositivo de barrido
F escoba lateral
G Cepillo rotativo
H Depósito de basura izquierda/derecha
IBloqueo de la tapa del dispositivo de
barrido (desbloquear = girar hacia
adentro)
72ES
- 2
Page 73
Pupitre de mando
1 Interruptor de dirección
2 Tecla de desconexión de emergencia
3 Interruptor de programa
4 Interruptor de limpieza del depósito
(opcional)
5 Interruptor de iluminación de trabajo
(opcional)
6 Interruptor de luz giratoria omnidirec-
cional (opcional)
7 claxon
8 Botón de información
9 anuncio
10 Piloto de control de freno de estaciona-
miento automático activo
11 Piloto de control programa de limpieza
manual activo
12 Piloto de control vigilancia de baterías
13 Piloto de control averías
14 Piloto de control revisión
15 Piloto de control depósito de RM vacío
(opcional)
16 Piloto de control depósito de agua sucia
lleno
17 Piloto de control sobrecarga cepillo
18 Interruptor de llave
Sólo para BR/BD...RI
A Interruptor barrer
B Piloto de control barrer
C Piloto de control de agitación de filtro de
polvo
Antes de la puesta en marcha
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones
presentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual
del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del
ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama directa y
fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la basura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herramientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos.
- 3
73ES
Page 74
Colocar las baterías y cerrar
En la variante del modelo BAT ya vienen
las baterías integradas.
Ajustar la posición del volante total-
mente hacia adelante.
Desplazar el asiento hacia delante.
1 Enchufe interruptor de contacto del
asiento
Eliminar el tope del tornillo.
Quitar el enchufe del interruptor de con-
tacto e introducir por el orificio.
Desbloquear y levantar el asiento.
Desenganchar los apoyos de la conso-
la de asiento y desplazarla totalmente
hacia adelante.
Levantar cubierta de la batería.
Colocar la batería. Conexiones de la
batería en la dirección de conducción
hacia delante.
몇 Advertencia
Peligro de daños al cambiar las conexiones
de la batería.
Asegúrese de colocar la polaridad correctamente.
Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Colocar el cable de modo que no sea
posible engancharlo con el asiento.
Colocar la cubierta de la batería.
Conectar el enchufe de la batería.
Colocar los apoyos de la consola de
asiento.
Colocar el asiento.
Colocar de nuevo en enchufe interrup-
tor de contacto del asiento.
Montar el tope del tornillo
Desplazar el asiento hacia abajo.
Precaución
Peligro de daños al descargarse totalmente las baterías.
Cargar las baterías antes de poner el aparato en funcionamiento.
Cargar las baterías
Nota
El aparato dispone de una protección de
descarga total, es decir, cuando se alcance
la capacidad mínima permitida, el aparato
sólo se podrá conducir y, si procede, encender la iluminación disponible. En el pupitre de manejo se ilumina el indicador del
estado de la batería en rojo.
Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Nota
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fabricantes), el servicio técnico autorizado
tiene que ajustar de nuevo la protección de
descarga total para la batería en cuestión.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Tenga en cuenta la línea eléctrica y la protección por fusible, véase "Cargador".
¡Utilice el cargador únicamente en cuartos
secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente
10-12 horas.
Los cargadores recomendados (adaptados
a las baterías correspondientes) están regulados electrónicamente y finalizan el proceso de carga de manera automática.
Peligro
Peligro de explosión. Sólo está permitido
cargar baterías húmedas con el asiento inclinado hacia arriba.
Desplazar el asiento hacia arriba.
Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Después del proceso de carga
Apagar el cargador y desenchufar.
Separar el cable de la batería del cable
de carga y conectar con el aparato.
Baterías que no requieren mantenimiento (baterías húmedas)
Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada,
tener en cuenta el nivel de ácido correcto. La batería está marcada de la forma
correspondiente. Al final del proceso de
carga, los elementos tienen que desprender gas.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una
salida de ácido.
– Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y
respetar las normas, para evitar lesiones y daños a la ropa.
– Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido sobre la piel o la ropa.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación!
– Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (EN 50272-T3) para rellenar
las baterías.
– No utilizar más sustancias (los llama-
dos agentes de mejora), de lo contrario
desaparecerá la garantía.
Baterías recomendadas, cargadores
Nº referencia
conjunto de baterías 6.654-136
cargador6.654-044
Las baterías y cargadores se pueden adquirir en comercios especializados.
Dimensiones máximas de la batería
LongitudAnchuraAltura
842 mm627 mm537 mm
Si se colocan baterías húmedas en el modelo BAT, se debe tener en cuenta lo siguiente:
– Se deben respetar las dimensiones
máximas de la batería.
– Al cargar baterías húmedas, el asiento
tiene que estar inclinado hacia arriba.
– Al cargar baterías húmedas se tienen
que respetar las normativas del fabricante de baterías.
Desmontar las baterías
Poner el interruptor de llave del pupitre
de mando en la posición "0" y quitar la
llave.
Ajustar la posición del volante total-
mente hacia adelante.
Desplazar el asiento hacia delante.
Eliminar el tope del tornillo.
Quitar el enchufe del interruptor de con-
tacto e introducir por el orificio.
Desbloquear y levantar el asiento.
Desenganchar los apoyos de la conso-
la de asiento y desplazarla totalmente
hacia adelante.
Levantar cubierta de la batería.
Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Extraer las baterías.
Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
74ES
- 4
Page 75
Descarga
Nota
Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funciones y girar el
interruptor de llave a la posición "0".
Las cuatro tablas de suelo del palé es-
tán sujetas mediante tornillos. Destornille dichas tablas.
Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas
delante de las ruedas del equipo. Fije
las tablas con los tornillos.
Coloque las vigas incluidas en el emba-
laje debajo de la rampa a modo de soporte.
Sólo BR 120/250...: Retirar los aros de
seguridad del palet.
Retire los listones de madera de delan-
te de las ruedas.
Con la batería montada
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Pulsar el interruptor de dirección y bajar
lentamente el aparato de la rampa.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Sin batería
Soltar el freno de estacionamiento
(véase "Desplazar aparato").
Una persona tiene que tomar asiento y
pulsar el pedal de freno en caso de peligro durante el desplazamiento.
Baje el aparato del palet por la rampa.
Apretar de nuevo los tornillos del freno
de estacionamiento.
Montaje de los cepillos
Modelo BD
Antes de la puesta en servicio, se tienen
que montar las escobillas de disco (véase
"Trabajos de mantenimiento").
Modelo BR
Los cepillos están montados.
Montaje de la barra de aspiración
Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada
quede por encima del soporte.
Apriete las tuercas de mariposa.
Coloque la manguera de aspiración.
Funcionamiento
Nota
Pulsar la tecla de desconexión de emergencia para poner fuera de servicio inmediatamente todas las funciones.
Comprobar el freno de
estacionamiento
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso
se tiene que comprobar el funcionamiento
del freno de estacionamiento en una superficie llana.
Tomar la posición de asiento.
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Seleccionar la dirección.
Pulsar ligeramente el pedal acelerador.
Se debe oír como el freno se desbloquea
(desaparece el piloto de control del freno
de estacionamiento en el pupitre de control). El aparato tiene que rodar ligeramente en una superficie llana. Si se suelta el
pedal, se oirá el freno. Si esto no sucede se
debe poner el aparato fuera de servicio y
llamar al servicio técnico.
Conducción
Peligro
Peligro de accidentes. Si el aparato no
muestra signos de frenar, proceder de la siguiente forma:
Por razones de seguridad, si el aparato
no se para al soltar el acelerador frente
a una inclinación de más de 2%, sólo se
puede pulsar la tecla de desconexión
de emergencia si se ha comprobado el
correcto funcionamiento mecánico del
freno de estacionamiento antes de
cada puesta en marcha. Si el aparato
no muestra suficientes signos de frenar, también se debe accionar el pedal
de freno.
¡Se debe poner el aparato fuera de ser-
vicio una vez parado (en una superficie
llana) y se debe llamar al servicio técnico!
También se deben respetar las indica-
ciones de mantenimiento de los frenos.
Peligro
Peligro de vuelco ante pendientes demasiado acentuadas.
En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 15%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a velocidad rápida.
Peligro de deslizamiento en suelos mojados.
Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación lateral demasiado pronunciada.
En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 15%.
Peligro
Gran riesgo de accidentes debido al giro
trasversal de la dirección de barrido en el
modelo BR/BD 100/250 RI. Al conducir
marcha atrás se debe actuar con especial
precaución y tener en cuenta el giro de la
dirección de barrido al realizar movimientos de giro.
Ajustar el asiento
Mover la palanca del ajuste de asiento
en la dirección contraria al asiento y fijar.
Deslizar el asiento hacia atrás o hacia
delante.
Soltar la palanca y encajar el asiento.
Ajustar el volante de dirección
Aflojar las tuercas mariposa para ajus-
tar el volante.
Posicionar el volante.
Apriete las tuercas de mariposa.
Conducción del aparato
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "0".
Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador.
Detenga el aparato: Soltar el pedal ace-
lerador, si es necesario apretar el pedal
de freno.
Nota
Durante la marcha también se puede cambiar la dirección. De esta manera puede
avanzar y retroceder en zonas que haya
que limpiar y estén muy sucias.
Sobrecarga
En caso de sobrecarga, el motor se apaga
tras un tiempo determinado. En la pantalla
aparece un aviso de avería. En caso de
que el control de sobrecaliente, se apagará
el agregado en cuestión.
Dejar enfriar el aparato al menos duran-
te 15 minutos.
Gire el interruptor de llave a la posición
"0", espere brevemente y gire de nuevo
a "1".
- 5
75ES
Page 76
Deslizar el aparato
Para soltar el freno de estacionamien-
to, desatornillar los 3 tornillos hexagonales entrecaras 7 mm (flecha) 3
vueltas cada uno.
Deslizar el aparato.
Apretar de nuevo los tornillos.
Peligro
Peligro de acidentes si no funciona el freno. Apretar de nuevo los tornillos una vez
finalizado el proceso de desplazamiento.
Comprobar el filtro plano de papel
plegado
Precaución
Peligro de daños para la turbina de absorción cuando se opera sin filtro plano de papel plegado.
Antes de poner en marcha el aparato,
comprobar si está el filtro plano de papel plegado en la tapa del depósito de
agua sucia y si está bien montado y en
perfecto estado.
Sustituir los filtros planos de papel ple-
gado que estén dañados.
Adición de combustibles
detergente
몇 Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice
únicamente el detergente recomendado.
En caso de usar otros detergentes, el propietario-usuario asume unos mayores riesgos en lo que a la seguridad durante el
funcionamiento y al peligro de sufrir accidentes se refiere.
Utilice únicamente detergentes que no
contengan disolventes, ácidos clorhídricos
ni ácidos hidrofluóricos.
Tener en cuenta las indicaciones de seguridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumosos.
Detergente recomendado:
Empleodetergente
Limpieza de mantenimiento
de todos los suelos resistentes al agua
Limpieza de mantenimiento
de superficies brillantes (p.
ej., granito)
Limpieza de mantenimiento
y limpieza a fondo de suelos industriales
RM 745
RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
Limpieza de mantenimiento
y limpieza a fondo de suelos industriales
Limpieza de mantenimiento
de azulejos en el ámbito sanitario
Limpieza y desinfección en
el ámbito sanitario
Decapado de todos los suelos resistentes a los álcalis
(p.ej., PVC)
Decapado de suelos de sintasol
Agua limpia
Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Rellenar con agua fresca (máximo
60ºC) hasta 15 cm por debajo del borde
superior del depósito.
Adición de detergente.
Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Nota
Antes de la primera puesta en marcha, rellenar totalmente el depósito de agua fresca para ventilar el sistema de tuberías de
agua.
Dosificador (opcional)
Un dispositivo dosificador añadirá detergente al agua fresca el tramo al cabezal de
limpieza.
Nota
El dosificador permite introducir como
máximo una dosis de detergente del 5%.
Para una dosis mayor, el detergente se tiene que echar en el depósito de agua limpia.
Colocar el bidón de detergente en la cu-
beta detrás del asiento.
Desenroscar la tapa del bidón.
Introducir el tubo de absorción del dis-
positivo dosificador en el bidón.
Nota
– El aparato dispone de un indicador de
agua limpia en la pantalla. Si el depósito de agua limpia está vacío se interrumpe la dosificación de detergente. El
cabezal de limpieza no sigue funcionando sin líquido.
– En el caso de que el bidón de detergen-
te esté vacío también se interrumpirá la
dosificación. El piloto de control "Depósito de RM vacío" se ilumina de color
rojo. En el cabezal limpiador se aplicará
sólo agua limpia.
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Barrer (sólo BR/BD...RI)
El dispositivo de barrido recoge la suciedad
antes de la limpieza del suelo.
Precaución
Riesgo de daños del dispositivo de barrido.
– No barra cintas de embalaje, alambres
o similares.
– Con el BR/BD...RI sólo se puede pasar
sobre escalones de un máximo de 2
cm.
– Peligro de atascos y presencia de gér-
menes en el filtro de polvo. Utilice el
dispositivo de barrido únicamente para
barrer superficies secas.
Nota
La turbina de aspiración, la escoba lateral y
la limpieza del filtro siguen en funcionamiento tras la desconexión.
Conexión del interruptor "Barrer".
Se activa el dispositivo de barrido. El piloto
de control de aspiración se ilumina durante
el funcionamiento.
Tapa de suciedad basta
Para aspirar objetos grandes (de hasta 6
cm de alto), puede levantarse la tapa de
suciedad basta.
몇 Peligro
Peligro de lesionarse con objetos lanzados
por barrrido. No levante la tapa de suciedad basta si hay personas cerca.
Pisar el pedal para levantar la tapa de
suciedad gruesa.
Nota
Cuando la tapa de suciedad basta está levantada, empeoran la eficacia de barrido y
la aspiración de polvo. Por lo tanto, no la levante a menos que sea necesario.
Finalizar el barrido
Coloque el interruptor "Barrer" en la po-
sición "0".
Se desactiva el dispositivo de barrido. Tras
la finalización del barrido, el filtro de polvo
recibe una limpieza durante aprox. 15 segundos. Al hacerlo se enciende el piloto de
control de "Agitación del filtro de polvo".
Programas de limpieza
3
2
1
1 Conducción
Conducir hasta el lugar de empleo.
2 Aspiración-fregado
Limpiar en húmedo del suelo y aspirar
el agua sucia.
3 Fregado en húmedo
Limpiar en húmedo del suelo y dejar actuar al detergente.
4 Aspirar
Aspire la suciedad.
5 Pulir
Pulir el suelo sin emplear líquidos.
6 Aspiración-fregado sin aplicar agua
(aspirar-pulir)
Pulir el suelo sin aplicar líquido y aspi-
rar el polvo de pulir.
7 Limpieza manual
Aplicar el detergente líquido con la boquilla para suelos para paredes y techos (opcional) y aspirar de nuevo.
4
5
6
7
76ES
- 6
Page 77
Botón de información
Con el botón de información se seleccionan los puntos del menú y se ajustan las
configuraciones.
– Giro derecha/izquierda avanza por los
menús de adelante/atrás.
– Si se pulsa se confirma la configuración
seleccionada.
Configuraciones
En el menú de usuario se aplican los ajustes de los diversos programas de limpieza.
Según el programa de limpieza, se pueden
configurar distintos parámetros. Los ajustes se aplican con el botón de información.
Menú de control
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "0".
La pantalla muestra en nivel de carga
de la baterñia y el nivel de agua limpia.
Seleccionar el programa de limpieza.
Acceder al menú de control girando el
botón de información.
Seleccionar el parámetro deseado gi-
rando el botón de información. El valor
ajustado actualmente aparece como
barra.
Pulsar el botón de información, el indi-
cador de barra parpadeará.
Ajustar de nuevo el parámetro girando
en botón de información entre "min" y
"max".
Confirmar la configuración pulsando el
botón de información o esperar hasta
que se acepte el valor automáticamente.
Nota
Si no se modifica el parámetro seleccionado durante 10 segundos, se vuelve a la
pantalla del nivel de batería y agua limpia.
Los mismos parámetros de limpiezas se
pueden ajustar de forma individual en cada
programa de limpieza.
La presión de apriete del cepillo se puede
ajustar sólo con el aparato en funcionamiento en los programas de aspiración-fregado, fregado en húmedo, pulir o aspirarpulir.
Se memorizan todas las configuraciones
también cuando el aparato no recibe corriente.
Reestablecer los parámetros
En el menú de control, seleccionar el
punto "¿Aceptar los valores por defecto?" girando el botón de información.
Pulsar el botón de información. Se re-
establece la configuración de fábrica de
todos los parámetros para cada programa de limpieza.
Parámetros
ajustables
caudal de
agua
Dosificación
del detergente
Presión de cepillo
FACT (nº de
rotaciones de
los cepillos)
SUCTION (potencia de absorción)
Tiempo de funcionamiento
del cepillo tras
la parada
Velocidad de
trabajo
Sólo para BR/BD...RI:
Tiempo de
marcha en
inercia del dispositivo de barrido al parar
En la tabla de abajo se indica la configuración de fábrica de los parámetros de los
programas de limpieza. Si no se han introducido valores, el parámetro corrrespondiente no puede ajustarse en el programa
de limpieza indicado.
Configuración de fábrica BR...
Conducción –––––––2
Aspiración-
fregado
Fregado en
húmedo
Aspiración
en seco
Pulir––4p–04–
min:paso:max
1:1:80=min.,
0:1:50=desco-
0:1:80=min.,
–Power-,
–Modo:
0s:1s:3sDesde pa-
1:1:61=1km/h,
0s:1s:3sDesde pa-
caudal de agua
Dosificación de detergente
504pp24–
504p–24–
––––p–4–
Nota
8=max.
nectado,
1=mín.,
5=máx.
8=max.
Whisper-,
Fine Clean
POWER,
modo:
WHISPER
rar hasta levantar
6=6km/h
rar hasta levantar
Presión de cepillo
FACT (nº de rotaciones de los cepillos)
SUCTION
Tiempo de marcha en inercia de los cepillos (s)
Velocidad de trabajo
Aspirar-pulir
Limpieza
manual
P=Power Clean
––4pp04–
––––––––
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración
en pavimentos alicatados, se puede girar la
barra de aspiración hasta una posición en
diagonal de 5°.
Suelte las tuercas de mariposa.
Gire la barra de aspiración.
Apriete las tuercas de mariposa.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta
satisfactorio, se puede modificar la inclinación de la barra de aspiración recta.
Suelte las tuercas de mariposa.
Incline la barra de aspiración.
Apriete las tuercas de mariposa.
Modo de reciclaje (opcional)
– En el modo de servicio normal (con
agua limpia) se toma agua del tanque
de agua limpia y se pasa al tanque de
agua sucia después de su uso.
– En un suelo con suciedad leve a normal
se puede utilizar el agua en circuito.
Limpie en modo de servicio con agua
limpia hasta que se agote el agua del
tanque de agua limpia.
Tiempo de marcha en inercia del barrido
Configuración de conmutación modo
reciclaje/agua limpia en reciclaje.
- 7
77ES
Page 78
Nota
– El agua sucia se filtrará antes de volver-
se a utilizar.
– Para el modo de reciclaje, todo el filtro
de reciclaje debe estar por debajo del
espejo de agua sucia.
Precaución
Peligro de daños por exceso de dosificación de detergente. El detergente del agua
sucia sólo se suele utilizar parcialmente.
Por lo tanto, la cantidad de detergente en el
modo reciclaje debe ajustarse a 0.
Vacíe los depósitos.
Nota
Rebose del depósito de agua sucia. Si el
depósito de agua sucia está lleno, se enciende la turbina de aspiración y parpadea
el piloto de control "Depósito de agua sucia
lleno". Todos los programas de limpieza
con aspiración quedan bloqueados durante
un minuto. Vaciar el depósito de agua sucia.
몇 Advertencia
Respetar la normativa local vigente en materia de tratamiento de aguas residuales.
Retire del soporte la manguera de sali-
da de agua sucia o de la manguera de
agua limpia y bájela mediante un mecanismo recogedor adecuado.
Purgue el agua a través del orificio del
dosificador situado en la manguera de
salida.
A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Transporte
Peligro
¡Peligro de lesiones! Para las funciones de
carga y descarga, el aparato sólo admite
pendientes de hasta 15%. Conducir lentamente.
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuelque conforme a las directrices vigentes.
Modelo BD
Retirar las escobillas de disco de la ca-
beza del cepillo.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un aparato en funcionamiento sin vigilancia. Antes
de realizar cualquier tipo de trabajo en el
aparato colocar el interruptor de llave a "0"
y quitar la llave. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia. Desconecte la clavija del batería.
Nota
La turbina de aspiración, la escoba lateral y
la limpieza del filtro siguen en funcionamiento tras la desconexión. No realice tareas de mantenimiento hasta haber
extraído este componente.
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No salpique al aparato con agua ni utilice detergentes agresivos.
Purgue el agua sucia.
Comprobar el filtro plano de papel ple-
gado; en caso necesario, limpiarlo.
Sólo la variante aparato de limpieza de
suelos. Extraer el depósito de partículas gruesas de suciedad y vaciar.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una
solución jabonosa suave.
Limpie los labios de aspiración y los la-
bios de secado; compruebe si presentan desgaste y, en caso necesario,
cámbielos.
Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie-
los.
Cargue la batería.
Si el tanque de agua sucia contiene mucha
suciedad:
Retire la barra de aspiración.
Desatornille la tapa del orificio de lim-
pieza del tanque de agua sucia.
Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia.
Limpie el borde del orificio de limpieza
y atornille la tapa.
Montar la barra de aspiración.
Adicionalmente para BR/BD...RI:
Extraiga y vacíe los dos depósitos de
basura barrida.
Compruebe si el cilindro barredor y la
escoba lateral presentan desgaste y si
hay cuerpos extraños y cintas enrolla-
das.
Mensualmente
Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y
lubricar con lubricante para polos. Cerciorarse del asiento firme y correcto del
cable de conexión.
Limpie las juntas situadas entre el de-
pósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en caso
necesario, cámbielas
En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estanqueidad al ácido de los elementos.
Limpiar el canal de los cepillos (sólo la
variante aparato de limpieza de suelos).
Adicionalmente para BR/BD...RI:
Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bowden.
Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas del dispositivo
de barrido.
trimestralmente
Sólo para BR/BD...RI:
Controle la tensión, el grado de desgas-
te y el funcionamiento de las correas de
accionamiento del dispositivo de barrido (correas trapezoidales y cordones
de cuero).
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro
del aparato, es posible firmar contratos de
mantenimiento con el departamento comercial correspondiente de Kärcher.
Recambio de los labios de aspiración
Retire la barra de aspiración.
Soltar los mangos en cruz.
Retire las piezas de plástico.
Retire los labios de aspiración.
Introduzca los labios de aspiración nue-
vos.
Coloque las piezas de plástico.
Ajustar bien los mangos en cruz.
Recambio del cepillo cilíndrico
Suelte las tuercas de mariposa.
Quitar la tapa del cojinete.
78ES
- 8
Page 79
Extraer el cepillo rotativo, colocar uno
nuevo (tener el cuenta los alojamiento
hexagonales del cepillo rotativo).
Comprobar el cubrejuntas del dispositivo de barrido
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo.
Extraiga el depósito de basura de am-
bos lados.
Suelte las tuercas de fijación.
Coloque la nueva lámina de estanquei-
dad.
Apriete las tuercas.
Cubrejuntas delantero
Colocar la tapa del cojinete.
Apriete las tuercas de mariposa.
Repetir el proceso con el lateral opues-
to.
Recambio de las escobillas de disco
Levante las escobillas de disco.
Gire las escobillas de disco aprox. 45°.
Retire las escobillas de disco por deba-
jo.
Coloque las nuevas escobillas de disco
siguiendo los mismos pasos en el orden inverso.
Trabajos de mantenimiento
adicionales para BR/BD...RI:
Peligro
Peligro de lesiones causados por el accionamiento de la correa. Antes de volver a
poner en marcha el aparato después de las
tareas de mantenimiento, es imprescindible cerrar y bloquear la cubierta del dispositivo de barrido.
Control de las correas de accionamiento
Suelte las tuercas de fijación.
Alinee el cubrejuntas de manera tal que
se pliegue hacia atrás con un juego de
35-40 mm.
Apriete las tuercas.
Cubrejuntas trasero
Cubrejuntas laterales
Suelte las tuercas de fijación.
Ajuste la distancia al suelo introducien-
do un elemento de 1-2 mm de espesor.
Alinee el cubrejuntas.
Apriete las tuercas.
Monte el cepillo rotativo.
Cambie el filtro de polvo.
1 Correas de la turbina de aspiración del
dispositivo de barrido
2 Correas del accionamiento del cepillo
rotativo
Compruebe el desgaste y el asiento co-
rrecto de las dos correas.
La distancia al suelo del cubrejuntas está
calculada de manera tal que se pliegue hacia atrás con un juego de 5-10 mm.
Reemplace el cubrejuntas en caso de
desgaste.
Desmonte el cepillo rotativo (consulte
"Cambiar el cepillo rotativo").
- 9
1 Tapa de la carcasa del filtro de polvo
2 Tornillos
3 brida
4 Depósito del filtro de polvo
5 filtro de polvo
Desbloquee la tapa del dispositivo de
barrido girando hacia dentro.
Haga bascular hacia arriba la cubierta
del dispositivo de barrido.
Extraiga la tapa de la carcasa del filtro
de polvo.
Aflojar ambos tornillos.
Gire la brida en el sentido opuesto a las
agujas del reloj y extraiga el depósito
del filtro de polvo.
79ES
Page 80
Extraiga el filtro de polvo.
Coloque el nuevo filtro de polvo de for-
ma que los agujeros del lado frontal miren hacia el arrastrador.
Vuelva a colocar el depósito del filtro de
polvo, gírelo en el sentido de las agujas
del reloj y atorníllelo.
Coloque la tapa y apriete.
Cierre la cubierta del dispositivo de ba-
rrido.
Asegure la tapa girando hacia fuera.
Reemplazar las escobas laterales
Desatornillar los 3 tornillos.
Extraer la escoba lateral.
Deslizar una nueva escoba lateral.
Apretar 3 tornillos.
Cambie el cepillo rotativo
1 tornillo
2 Cubierta de chapa
Extraiga el depósito de suciedad.
Desatornille el tornillo.
Desplace el asiento hacia arriba y ex-
tráigalo.
1 cable bowden
2 Tornillo de la biela oscilante
3 biela oscilante
4 Cubierta
5 Tornillos de la cubierta
Desatornille los dos tornillos de la tapa
y retírela.
Quite el cepillo rotativo.
Coloque un nuevo cepillo rotativo y
monte el dispositivo de barrido en or-
den inverso.
Vuelva a ajustar el cable Bowden.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas:
Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un aparato en funcionamiento sin vigilancia. Antes
de realizar cualquier tipo de trabajo en el
aparato colocar el interruptor de llave a "0"
y quitar la llave. Pulsar la tecla de desconexión de emergencia. Desconecte la clavija del batería.
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Cuando las averías no se puedan solucio-
nar con ayuda de la tabla que aparece a
continuación, acuda al servicio técnico.
Cambiar los fusibles
El operario sólo puede sustituir los fusibles
planos de coche con los siguientes valores:
– 7,5A (F1) – Suministro de control y
energía de emergencia.
– 30A (F3) – Suminisro de carrera/módu-
lo de accesorios.
– 80A (F6) – Módulo de carrera/limpieza
2 (dispositivo de barrido)
Nota
Sólo puede cambiar los fusibles de polos
defectuosos el servicio técnico autorizado.
Si estos fusibles están defectuosos, el servicio de atención al cliente debe comprobar
las condiciones de aplicación y todo el control.
El mando se encuentra debajo del pupitre
de mando. Para acceder a los fusibles, se
tiene que retirar primero la cubierta situada
en el lado izquierdo del espacio para los
pies.
Desenroscar el tornillo de fijación en el
extremo superior de la cubierta.
Extraer la cubierta.
Cambiar fusible.
Colocar la cubierta.
Nota
En la parte interior de la cubierta está indicada la distribución de fusibles.
Indicación de averías
La pantalla indica las averías actuales en
un ciclo de 4 segundos (ejemplo:
avería frotar
función H1/022
Si siguen apareciendo los fallos tras 4 segundos en la pantalla, proceder de la siguiente manera:
Ponga el interruptor de llave en la posi-
ción "0" (desconexión del aparato).
esperar hasta que desaparezca el texto
de la pantalla.
Ponga el interruptor de llave en la posi-
ción "1" (conexión del aparato). Cuando
aparezca de nuevo el fallo, seguir las
medidas de solución correspondiente
en el orden indicado. Para ello, el interruptor de llave deberá estar en posición "0" y la tecla de desconexión de
emergencia deberá estar pulsada.
Si no se soluciona el fallo, llamar al ser-
vicio de atención al cliente e indique el
código de fallo (en el ejemplo H1/022).
Desenganche el cable Bowden.
Desatornillar el tornillo de la biela osci-
lante.
Extraiga la biela oscilante.
80ES
- 10
Page 81
Averías con indicación en pantalla
Indicación en pantallaCausaModo de subsanarla
Sitzschalter unterbrochen
Gaspedal loslassen!
Batterie leer ->
Laden!
Batterie tiefentladen battery totally dis-
Schmutztank voll
Reinigung stoppt
Betriebsstunden auf
0 gesetzt!
Steuerung heiss!
Abkühlen lassen!
Fahrmotor heiss!
Abkühlen lassen!
Schütz offen!! NotAus-Taste??
Abschaltung, Busversorgung fehlt
seat switch openEl interruptor de contacto del
asiento no está activado.
release throttle?Al encender el interruptor de lla-
ve, el pedal acelerador está pulsado.
battery empty ->
charge!
charged!
sewage tank full
cleaning stops
operating hours set
to 0!
moduletemp. high
let cool down!
drive motor hot! let
cool down!
contactor open!!
emergcy. button?
Shutdown, missing
bus supply
Se ha alcanzado la tensión final
de descarga de la batería. No se
pueden poner en funcionamiento
los mecanismos de limpieza. Se
puede activar el accionamiento
de traslación y la iluminación.
Se ha cogido más de la capacidad de batería permitida. Se
apagarán todos los mecanismos.
La máquina ya no está lista para
el funcionamiento.
El depósito de agua sucia está
lleno.
Fallo interno del aparato al memorizar las horas de servicio. Al
realizar un nuevo inicio se ponen
todas las horas de servicio a 0.
El control está demasiado caliente.
El motor de tracción se sobrecalienta por un desplazamiento inclinado o si el freno está
bloqueado.
Tecla de desconexión de emergencia pulsada.
El aparato sólo trabaja si el operario se encuentra en la posición de asiento.
Antes de encender el interruptor de llave, soltar el pedal
acelerador. Si sigue produciéndose el fallo, acuda al servicio técnico.
Desplazar el aparato hasta la estación de carga y cargar
la batería.
El freno de la rueda delantera se debe desbloquear manualmente. (¡Atención! ¡el aparato no muestra signos de
frenar!). Si no se puede desbloquear, llamar al servicio de
atención al cliente. Desplazar el aparato a la estación de
carga. Cargue la batería.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Ninguna, para información.
Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere
por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de llave en
la posición "0".
Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere
por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de llave en
la posición "0". Siempre que sea posible, conduzca el
equipo sólo por una superficie llana. Si es necesario comprobar el freno de estacionamiento y el pedal acelerador.
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea girándolo. Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Espere por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de
llave en la posición "1".
Avisar al servicio técnico.
- 11
81ES
Page 82
Averías sin indicación en pantalla
AveríaModo de subsanarla
No se puede poner en marcha
el aparato
Caudal de agua insuficienteCompruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Potencia de aspiración insuficiente
Resultados de limpieza insuficientes
Los cepillos no giranReducir la presión de apriete.
La luz opcional panorámica y/o
la luz de trabajo no se encienden
* Los fusibles se encuentran en los zócalos de clavija plano en la placa de cableado y se puede acceder a ellos tras abrir la cubierta.
Conectar el enchufe de la batería.
Coloque el interruptor de llave en la posición "1".
Comprobar el fusible F1, si es necesario cambiar. *
Comprobar las baterías y si es necesario recargar
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar.
Limpiar el filtro de agua limpia.
Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en
caso necesario, cámbielas
Limpiar el filtro plano de papel plegado situado en el soporte de absorción de la turbina de absorción.
Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, cámbielos
Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar.
Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo.
Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia
Compruebe el ajuste de la barra de aspiración.
Ajustar la presión de apriete.
Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Los cepillos están desgastados si las cerdas miden menos de 10 mm.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos.
Comprobar el fusible F3, si es necesario cambiar. *
Averías adicionales para BR/BD...RI
AveríaModo de subsanarla
El aparato no barre bienCepillos rotativos y/o escobas laterales desgastados, cámbielos en caso necesario.
El cepillo rotativo no gira, compruebe las correas de accionamiento y elimine la suciedad en
caso necesario.
Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o
el cambio
El dispositivo de barrido forma nubes de
polvo
Barrido deficiente en los costadosControlar la altura de las escobas laterales y ajustarla si fuera necesario.
Vacíe el depósito de basura
Controle las correas de accionamiento de la turbina del dispositivo de barrido.
Controle el manguito de estanqueidad en el aspirador
Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo
Controle el sellado de la caja del filtro
Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o
el cambio
Reemplazar las escobas laterales.
82ES
- 12
Page 83
Datos técnicos
BR 100/
250 R
BR 100/
250 RI
BD 100/
250 R
BD 100/
250 RI
BR 120/
250 R
BR 120/
250 RI
Potencia
Tensión nominalV36
Capacidad de bateríaAh
630
(5h)
Consumo medio de potenciaW550069005000640055006900
Potencia de motor de tracción (potencia nominal)W1200
Potencia del motor de aspiraciónW840
Potencia del motor de barridoW2x 11002x 7502x 1100
Potencia del accionamiento del cepillo rotativoW--600--600--600
Potencia del accionamiento de los cepillos laterales (2x)
W--2x 100--2x 100--2x 100
........
Potencia de la turbina de aspiración del dispositivo de ba-
W--600--600--600
rrido
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de airel/s28
Potencia de aspiración, depresiónkPa1400
Potencia de aspiración del dispositivo de barrido, caudal
l/s--50--50--50
de aire
Potencia de aspiración del dispositivo de barrido, depre-
kPa--1,2--1,2--1,2
sión
Superficie activa del filtro para polvom
2
--4--4--4
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajomm10001200
Diámetro del cepillomm130500130
Nº de rotaciones de los cepillos1/min12501401250
Diámetro del cepillo rotativomm--285--285--285
Ancho del cepillo rotativomm--710--710--710
Revoluciones de los cepillos rotativos1/min--650--650--650
Diámetro de los cepillos lateralesmm--450--450--450
Revoluciones de los cepillos laterales1/min--70--70--70
Medidas y pesos
Velocidad (máx.)km/h6/7,6
Inclinación máx.%15
Potencia teórica por metro cuadradom
2
/h50006000
Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucial250
Volumen depósito de basural--2x 30--2x 30--2x 30
Longitudmm190027301900273019002730
Anchura (sin barra de aspiración)mm10601260
Alturamm1550
Peso total admisiblekg172319701723197017231970
Peso de transportekg157517751575177515951795
Capacidad de carga por unidad (con conductor y tanque de agua limpia lleno)
Rueda del dispositivo de barridoN/cm
Rueda delanteraN/cm
rueda traseraN/cm
2
--116--116--116
2
207158207158207158
2
606360636063
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación de los brazosm/s
Inseguridad Km/s
Valor total de oscilación de los piesm/s
Inseguridad Km/s
Valor total de oscilación de la superficie de asientom/s
Inseguridad Km/s
Nivel de presión acústica L
Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L
Inseguridad K
WA
pA
WA
2
2
2
2
2
2
<2,5
0,2
<2,5
0,2
<2,5
0,1
dB(A)737173717371
dB(A)1
dB(A)88
dB(A)1
- 13
83ES
Page 84
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Garantía
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las averías del accesorio serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre
que se deban a defectos de material o de
fabricación. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el
aparato o al servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autorizados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato.
– Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más
frecuencia al final de las instrucciones
de uso.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la debida autorización de la dirección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
Protecção do meio-ambientePT . . 1
Elementos de comando e de
funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 2
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 3
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 8
Armazenamento . . . . . . . . . PT . . 8
Conservação e manutençãoPT . . 8
Ajuda em caso de avarias . PT . 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . 13
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 14
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . 14
Peças sobressalentes. . . . . PT . 14
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho,
leia estas Instruções de Serviço e a brochura anexa "Indicações de segurança
para aparelhos de limpeza com escovas e
aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251.
O aparelho está homologado para funcionar em superfícies com uma inclinação de
até 15%.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se
a proteger o utilizador e não devem, por isso, ser anulados ou evitado o seu funcionamento.
Botão de paragem de emergência
Para parar imediatamente todas as funções: Premir o botão de paragem de emergência.
– Ao premir o botão de parada de emer-
gência o aparelho trava bruscamente.
– O botão de parada de emergência pára
imediatamente todas as funções do
aparelho.
– O display continua a funcionar.
Depois do corte de emergência o interruptor de chave deve ficar na posição "1" a fim
de possibilitar as seguintes funções:
– Fechadura da válvula de dosagem para
evitar uma descarga acidental dos depósitos.
– Funcionamento da iluminação de segu-
rança.
Interruptor de segurança
Desliga o motor de accionamento com um
atraso de 1,5 segundos se o operador
abandonar o assento durante uma fase de
trabalho ou durante a marcha.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Funcionamento
– O aparelho é utilizado para a limpeza
húmida ou para o polimento de pavimentos planos. Através da regulação
da quantidade de água, da pressão de
encosto e da velocidade das escovas,
assim como da quantidade de produto
de limpeza e da velocidade de marcha,
é possível adaptar, facilmente, o aparelho à respectiva função de limpeza.
– Escovas de disco ou de cilindro em ro-
tação limpam o chão com a alimentação de líquido de limpeza. O líquido de
limpeza sujo é aspirado para o depósito
da água suja.
– No BR/BD...RI a sujidade solta é reco-
lhida por uma unidade de varredura,
antes da limpeza.
– Uma largura de trabalho de 1000 mm e
uma capacidade de 250 l tanto para o
depósito de água limpa como para o
depósito de água suja, permitem uma
limpeza efectiva com um elevado tempo de utilização.
– O aparelho é automotor; o motor de ac-
cionamento é alimentado por uma bateria de gamela.
– As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum
carregador.
– A bateria e o carregador já são forneci-
dos nas variantes dos pacotes.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em
conformidade com as indicações destas
Instruções de Serviço.
– O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à
humidade e ao polimento.
– O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
– O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em armazéns frigoríficos).
– O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes originais.
– O aparelho não pode ser operado sem
o filtro de pregas plano na tampa do reservatório da água suja.
– O aparelho foi concebido para a limpe-
za de solos interiores ou de superfícies
cobertas por telhados. Noutros campos
de aplicação é necessário testar a utilização de escovas alternativas (no BR/
BD...RI também a aplicação da unidade de varredura).
– BR/BD...RI (com unidade de varredu-
ra): só é permitido passar por cima de
degraus com uma altura máxima de 2
cm.
– O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públicas.
– O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em atenção a carga de superfície permitida
para o solo. A carga que o aparelho incide sobre a superfície é indicada nos
dados técnicos.
– O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explosões.
– Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não diluídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina,
diluente de cores ou óleo de aquecimento, que podem gerar misturas explosivas quando misturados com o ar
aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e
dissolventes não diluídos, visto que podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Pilhas e baterias
acumuladoras contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio-ambiente. Por isso, elimine os aparelhos velhos, as pilhas e baterias acumuladoras
(recarregáveis) através de sistemas de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
- 1
85PT
Page 86
Elementos de comando e de funcionamento
1 Parafuso batente do assento
2 Consola do assento
3 Ficha da bateria
4 Suporte da consola do assento
5 Ajuste do volante
6 Pedal do travão
7 Pedal do acelerador
8 Luz (opcional)
9 Cabeça de limpeza
10 Lábio de recolha
11 Contentor para lixo grosso (só BR)
12 Bateria
13 Filtro de água limpa
14 Barra de aspiração.*
15 Mangueira de escoamento de água
suja
16 Porcas de orelhas para inclinar a barra
de aspiração
17 Porcas de orelhas para fixar a barra de
aspiração
18 Tubo flexível de aspiração
19 Mangueira de escoamento de água lim-
pa
20 Abertura de limpeza do depósito de
água suja
21 Filtro de reciclagem (opcional)
22 Flutuador
23 Filtro de pregas
24 depósito de água suja
25 Tampa do depósito de água suja
26 Turbina de aspiração
27 Recipiente de detergente (opcional)
28 Lâmpada rotativa (opcional)
29 Mangueira de aspiração de detergente
(opcional)
30 Tampa do depósito de água limpa
31 Comutação para função de reciclagem
/ funcionamento com água limpa (op-
cional)
32 Assento (com interruptor de seguran-
ça)
33 Alavanca de ajuste do assento
34 Volante
35 Electrónica / comando
* não faz parte do equipamento original
Apenas na versão BR/BD...RI
A Pedal da portinhola para lixo de maio-
res dimensões
B Filtro do pó
C Caixa do filtro
D Cobertura da unidade de varredura
E Unidade de varredura
F Vassoura lateral
G Rolo varredor
H Colector de lixo esquerdo/direito
IBloqueio da cobertura da unidade de
varredura (desbloquear = rodar para
dentro)
86PT
- 2
Page 87
Painel de comando
1 Comutador do sentido de marcha
2 Botão de paragem de emergência
3 Comutador de programas
4 Interruptor para limpeza do depósito
(opção)
5 Interruptor para iluminação de trabalho
(opção)
6 Interruptor da lâmpada rotativa (opção)
7 Buzina
8 Botão Info
9 Display
10 Lâmpada de controlo "travão automáti-
co de imobilização activado"
11 Lâmpada de controlo "Limpeza manual
activada"
12 Lâmpada de controlo "Controlo da ba-
teria"
13 Lâmpada de controlo "Avaria"
14 Lâmpada de controlo "Assistência"
15 Lâmpada de controlo "Depósito de de-
tergente vazio" (opção)
16 Lâmpada de controlo "Depósito de
água suja cheio"
17 Lâmpada de controlo "Sobrecarga da
escova"
18 Interruptor de chave
Apenas na versão BR/BD...RI
A Interruptor para varrer
B Lâmpada de controlo "Varrer"
C Lâmpada de controlo "Vibração de lim-
peza do filtro do pó"
Antes de colocar em
funcionamento
Baterias
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear baterias:
Observar os avisos na bateria, no
manual de instruções e nas instruções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora
do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta
e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo doméstico
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramentas ou objectos semelhantes sobre a bateria, ou seja, sobre os pólos finais e os
conectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sempre as mãos.
- 3
87PT
Page 88
Montar e conectar as baterias
Na variante do pacote BAT as baterias já
estão montadas.
Ajustar o volante para a posição frontal.
Bascular para frente o assento.
1 Ficha do interruptor de contacto do as-
sento
Remover o aparafuso do batente do as-
sento.
Retirar a ficha do interruptor de contac-
to do assento e puxar pela abertura.
Desbloquear o assento e retirá-lo para
cima.
Desengatar o suporte da consola do
assento e basculá-la completamente
para a frente.
Levantar a cobertura da bateria.
Posicionar a bateria. Ligações da bate-
ria no sentido de marcha dianteiro.
몇 Advertência
Perigo de danos devido à troca das ligações da bateria.
Observe a polaridade correcta!
Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–). Colocar o cabo de modo que
este não seja entalado pelo assento.
Colocar a cobertura da bateria.
Encaixar a ficha da bateria.
Engatar o suporte da consola do assen-
to.
Colocar o assento no seu lugar.
Inserir novamente a ficha do interruptor
de contacto do assento.
Aparafusar o parafuso do batente do
assento.
Bascular o assento para trás.
Atenção
Perigo de danos devido ao descarregamento profundo das baterias.
Antes da colocação em operação do aparelho carregar as baterias.
Carregar as baterias
Aviso
O aparelho dispõe de uma protecção de
excesso de descarga. Quando for atingido
um valor mínimo admissível da capacidade, só o deslocamento e a iluminação (se
houver no seu modelo) do aparelho funcionarão. No painel de comando ilumina o indicador do estado de carga da bateria,
neste caso vermelho.
Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas des-
necessárias.
Aviso
Utilizando outras baterias, (p. ex. de outros
fabricantes) a protecção de excesso de
descarga deverá ser adaptada pela Assistência Técnica da Kärcher.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico.
Observar a rede de alimentação de corrente e os fusíveis, veja "Carregador".
Utilizar o carregador unicamente em locais
secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é normalmente de
aprox. 10 a 12 horas.
Os carregadores recomendados (adaptados à respectiva bateria utilizada) estão regulados electronicamente e terminam a
operação de carga automaticamente.
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carregar baterias húmidas com o assento basculado para cima.
Virar o assento para cima.
Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Depois do carregamento
Desligar o carregador e separar da re-
de.
Desligar o cabo da bateria do cabo de
carga e ligá-lo ao aparelho.
Baterias de baixa manutenção (baterias
húmidas)
Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e observar o nível de ácido correcto. A
bateria está devidamente assinalada.
No final da operação de carga todas as
células têm que libertar gases.
Perigo
Perigo de queimaduras!
– Ao adicionar água em baterias descar-
regadas, o ácido poderá derramar.
– Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as normas em vigor, para evitar lesões e danos na roupa.
– Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar imediatamente com bastante água.
Atenção
Perigo de danos!
– Adicionar somente água destilada ou
dessalinizada (EN 50272-T3) nas baterias.
– Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramento) pois, isso obrigaria à perda de todos
os direitos à garantia.
Baterias e carregadores recomendados
Nº de encomenda
Jogo de baterias6.654-136
Carregador6.654-044
As baterias e os carregadores podem ser
adquiridos no comércio especializado.
Dimensões máximas da bateria
Comprimen-toLarguraAltura
842 mm627 mm537 mm
No caso de serem utilizadas baterias húmidas na variante BAT, deverá observar-se o
seguinte:
– Têm que ser respeitadas as dimensões
máximas das baterias.
– Ao carregar baterias húmidas, o assen-
to tem que estar basculado para cima.
– Ao carregar baterias húmidas têm que
ser respeitadas as prescrições do fabricante das baterias.
Desmontar as baterias
Colocar o interruptor de chave na con-
sola em "O" e retirar a chave.
Ajustar o volante para a posição frontal.
Bascular para frente o assento.
Remover o aparafuso do batente do as-
sento.
Retirar a ficha do interruptor de contac-
to do assento e puxar pela abertura.
Desbloquear o assento e retirá-lo para
cima.
Desengatar o suporte da consola do
assento e basculá-la completamente
para a frente.
Levantar a cobertura da bateria.
Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
Desconectar os restantes cabos das
baterias.
Retirar as baterias.
Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
Descarregar
Aviso
Para uma paragem imediata de todas as
funções, premir o botão de corte de emergência e rodar o interruptor de chave para
a posição "0“.
Quatro tábuas da palete estão fixas
com parafusos. Desaparafusar estas
tábuas:
Colocar as tábuas no canto da palete.
Ajustar as tábuas de forma que estas fiquem posicionadas em frente às rodas
do aparelho. Fixar as tábuas com os
parafusos.
88PT
- 4
Page 89
Apoiar a rampa, colocando por debaixo
as vigas contidas na embalagem.
Apenas BR 120/250...: Remover os
olhais dianteiros de aperto da palete.
Retirar as ripas de madeira frente às ro-
das.
Com a bateria montada
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Regular o interruptor de chave para "1".
Accionar o interruptor de sentido de cir-
culação e descer lentamente o aparelho da rampa.
Regular o interruptor de chave para "0".
Sem bateria
Soltar o travão de imobilização (ver
"Empurrar aparelho").
Uma pessoa deve sentar-se no banco e
premir o pedal do travão em caso de
perigo.
Deslocar o aparelho, por meio da ram-
pa, para fora da palete.
Voltar a apertar os parafusos do travão
de imobilização.
Montar as escovas
Variante BD
Antes da colocação em serviço deverão
ser montadas as escovas de disco (veja
"Trabalhos de manutenção").
Variante BR
As escovas estão montadas.
Montar a barra de aspiração
Aplicar as barras de aspiração na sus-
pensão de forma que a chapa perfilada
se localize por cima da suspensão.
Apertar as porcas de orelhas.
Encaixar a mangueira de aspiração.
Funcionamento
Aviso
Premir o botão de parada de emergência
para desligar imediatamente todas as funções.
Verificar o travão de imobilização
Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o aparelho, deve testar-se o travão de imobilização numa superfície plana.
Sente-se no assento.
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Regular o interruptor de chave para "1".
Seleccionar sentido de marcha.
Exercer uma leve pressão no pedal de
marcha.
Os travões devem destravar audivelmente
(a lâmpada de controlo "travão de imobilização" no painel de controlo apaga). O
aparelho deverá começar a rolar devagar
em superfícies planas. Ao soltar-se o pedal, o travão actua de forma audível. Se
isto acontecer, o aparelho deverá ser colocado fora de serviço e mandar verificar
pela Assistência Técnica.
Condução
Perigo
Perigo de acidente. Se o travão não funcionar mais, proceda da seguinte maneira:
Se o aparelho não ficar parado ao sol-
tar o pedal de marcha numa rampa com
inclinação superior a 2%, por razões de
segurança, o botão de parada de emergência só pode ser premido, se antes
de colocar em serviço a máquina tiver
sido verificado o bom funcionamento
mecânico do travão de imobilização.
Se o aparelho não tiver suficiente efeito
de travagem, deverá ser pisado adicionalmente o pedal do travão.
Após ter parado completamente (numa
superfície plana), desligue o aparelho e
chame a Assistência Técnica!
Adicionalmente, observe as notas de
manutenção para os travões.
Perigo
Perigo de capotamento em subidas fortes.
No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 15%.
Perigo de capotamento devido a velocidade demasiado rápida nas curvas.
Perigo de patinagem em solos molhados.
Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclinação lateral demasiado forte.
Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 15%.
Perigo
Elevado perigo de acidentes devido a um
movimento giratório da unidade de varredura no BR/BD 100/250 RI. Durante a marcha atrás deve-de proceder com especial
atenção e ter em consideração o movimento giratório da unidade de varradura com
cada manobra do volante.
Ajustar o assento
Puxar a alavanca de ajuste do assento
e segurá-la.
Empurrar o assento para a frente ou
para trás.
Soltar a alavanca de ajuste do assento
e engatar o assento.
Ajustar o volante
Soltar as porcas de orelhas para ajuste
do volante.
Posicionar o volante.
Apertar as porcas de orelhas.
Conduzir o aparelho
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no painel de comando.
Determinar a velocidade de marcha
através do accionamento do acelerador.
Parar o aparelho: Soltar o acelerador,
caso necessário, pisar o pedal do travão.
Aviso
O sentido de marcha também pode ser alterado durante a marcha. Assim é possível
limpar também superfícies muito sujas,
deslocando o aparelho várias vezes para
frente e para trás.
Sobrecarga
Em caso de sobrecarga, o motor de accionamento é desligado após um determinado
período. No display aparece uma mensagem de erro. Em caso de sobreaquecimento do comando é desligada a unidade
afectada.
Deixar arrefecer o aparelho durante
aprox. 15 minutos.
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0", esperar um pouco e voltar a
colocá-lo na posição "1".
Empurrar aparelho
Para soltar o travão de imobilização é
necessário desaparafusar os 3 parafu-
- 5
89PT
Page 90
sos sextavados (abertura de chave 7
mm - seta) 3 revoluções para fora.
Empurrar o aparelho.
Voltar a apertar os parafusos.
Perigo
Perigo de acidente devido à ausência do
efeito de travagem. Apertar obrigatoriamente os parafusos, após a conclusão do
processo de deslocamento.
Verificar o filtro de pregas
Atenção
Perigo de danificação da turbina de aspiração em caso de não ser utilizado o filtro de
pregas plano.
Antes de proceder à colocação em fun-
cionamento deve-se verificar a existência, montagem correcta e o estado do
filtro de pregas plano na tampa do reservatório da água suja.
Substituir um filtro de pregas plano da-
nificado.
Encher produtos de consumo
Detergente
몇 Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os detergentes recomendados. Se o operador utilizar outros detergentes, corre maiores
riscos relativamente à segurança no funcionamento e ao perigo de acidentes.
Utilizar só produtos de limpeza isento de
diluentes, ácido clorídico e ácido fluorídico.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam
muita espuma.
Detergentes recomendados:
AplicaçãoDetergente
Limpeza de conservação
de solos resistentes à água
Limpeza de conservação
de superfícies brilhantes
(p.ex. granito)
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de pavimentos industriais
Limpeza de conservação e
limpeza profunda de ladrilhos de alta precisão
Limpeza de conservação
de ladrilhos em zonas sanitárias
Limpeza e desinfecção em
zonas sanitárias
Eliminação de camadas
agarradas a todos os pavimentos resistentes aos álcalis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas
agarradas aos tapetes de linóleo.
Água limpa
Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa.
RM 745
RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Encher água limpa (temperatura máxi-
ma de 60 °C) até 15 cm por baixo do
canto superior do depósito.
Adicionar detergente.
Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Aviso
Antes da primeira colocação em funcionamento, encher completamente o depósito
de água limpa, para purgar o ar da tubagem da água.
Dispositivo de dosagem (opção)
É adicionado à água limpa, antes de chegar à cabeça de limpeza, um produto detergente por meio de um dispositivo de
dosagem.
Aviso
O dispositivo de dosagem permite adicionar uma quantidade máxima de detergente
de 5%. Em caso de maior dosagem, o detergente deve ser introduzido no depósito
de água limpa.
Colocar o recipiente com detergente na
tina por trás do assento.
Desenroscar a tampa do recipiente.
Introduzir a mangueira de aspiração do
dispositivo de dosagem no recipiente.
Aviso
– O aparelho dispõe de um indicador do
nível de água limpa no display. Se o depósito de água limpa estiver vazio, a
dosagem adicional de detergente é
desligada. A cabeça de limpeza continua a trabalhar sem alimentação com
água limpa.
– A dosagem adicional também é desli-
gada se o recipiente de detergente estiver vazio. A lâmpada de controlo
"Depósito de detergente vazio" emite
uma luz vermelha. A cabeça de limpeza
só é alimentada com água limpa.
Varrer (apenas BR/BD...RI)
A unidade de varredura recolhe a sujidade
solta antes do processo de limpeza do piso.
Atenção
Perigo de danificação da unidade de varredura.
– Não varrer e recolher quaisquer fitas de
embalagem, fios, arames e similares.
– Com o BR/BD...RI só é permitido pas-
sar por cima de degraus com uma dimensão máxima de 2 cm.
– Perigo de entupimento e de forte quan-
tidade de germes no filtro do pó. Utilizar
a unidade de varredura somente para
varrer superfícies secas.
Aviso
A turbina de aspiração, as vassouras laterais e a limpeza do filtro têm um funcionamento por inércia após a desactivação do
aparelho.
Ligar o interruptor "Varrer“.
A unidade de varredura é activada. A lâm-
pada de controlo "Varrer" brilha durante o
funcionamento.
Portinhola para lixo de maiores dimensões
Para varrer objectos de maiores dimensões (até aprox. 6 cm de altura) é possível
abrir a portinhola para lixo de maiores dimensões.
몇 Perigo
Perigo de ferimentos por material varrido
catapultado. abrir a portinhola apenas se
não estiverem pessoas na proximidade da
máquina.
Premir o pedal para levantar a portinho-
la para lixo de maiores dimensões.
Aviso
Com a portinhola para lixo de maiores dimensões aberta, a eficácia de varredura e
de aspiração reduz-se substancialmente.
Abrir a portinhola para lixo de maior dimensão, apenas se necessário.
Terminar a função "Varrer"
Ajustar o interruptor "Varrer" em "0".
A unidade de varredura é desactivada.
Após conclusão do modo operativo de varredura, o filtro do pé é sujeito a uma limpeza de cerca de 15 segundos. Durante esse
processo a lâmpada de controlo "Vibração
de limpeza do filtro do pó" brilha.
Programas de limpeza
3
2
1
1 Condução
Condução até ao local de utilização.
2 Aspiração por esfrega
Limpar o chão com água e aspirar a
água suja.
3 Esfrega húmida
Limpar o chão com água e deixar actuar o detergente.
4 Aspirar
Aspirar água suja.
5 Polir
Polir o chão sem aplicação de líquidos.
6 Aspiração por esfrega sem aplicação
de água (aspiração de polimento)
Polir o chão sem aplicação de líquido e
aspirar o pó de polimento.
7 Limpeza manual
Aplicar o detergente com a escova de
parede/tecto e soalho (opção) e aspirar
em seguida.
4
5
6
7
90PT
- 6
Page 91
Botão Info
O botão Info serve para seleccionar pontos
do menu e para efectuar ajustes.
– Para avançar / voltar nos menus, rodar
a direita / a esquerda .
– Premir para confirmar um ajuste a ser
seleccionado.
Ajustes
No menu do utilizador são ajustados os
distintos programas de limpeza. Conforme
o programa de limpeza, devem ser ajustados vários parâmetros. Os ajustes são
efectuados por meio do botão Info.
Menu do utilizador
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
O display visualiza o estado da bateria
e da água limpa.
Seleccionar o programa de limpeza.
Entrar no menu do utilizador rodando o
botão Info.
Rodar o botão Info para seleccionar o
parâmetro desejado. O valor actualmente ajustado é indicado em forma de
barra.
Premir o botão Info, a indicação de bar-
ras pisca.
Reajustar os parâmetros, rodando o
botão Info entre "mín" e "máx".
Confirmar o novo ajuste, premindo o
botão Info, ou esperar até o valor ajustado ser automaticamente aceite.
Aviso
Se o parâmetro seleccionado não for alterado durante 10 segundos, o display volta
a indicar o estado da bateria e da água limpa.
Os parâmetros de limpeza idênticos podem ser ajustados individualmente em
cada programa de limpeza.
A pressão de encosto das escovas só pode
ser ajustada nos programas de aspiração
por esfrega, esfrega húmida, polimento e
aspiração de polimento com o aparelho em
marcha.
Todos os ajustes permanecem memorizados, enquanto o aparelho está sem corrente.
Repor os parâmetros
Rodar o botão Info para seleccionar no
menu do utilizador o ponto "Adoptar os
valores default?".
Premir o botão Info. A configuração de
fábrica de todos os parâmetros é restabelecida para todos os programas de
limpeza.
Parâmetros
ajustáveis
Quantidade de
água
Dosagem do
detergente
Pressão das
escovas
FACT (Velocidade da escova)
SUCTION (potência de aspiração)
Período de
funcionamento por inércia
das escovas
após stop
Velocidade de
trabalho
Apenas na versão BR/BD...RI:
Tempo de fun-
cionamento
por inércia da
unidade de
varredura após
Stop
A tabela que se segue indica a configuração da fábrica dos parâmetros para os programas de limpeza. Se não constarem
valores, o parâmetro correspondente não
pode ser ajustado no programa de limpeza
indicado.
Definição de fábrica BR...
Condução–––––––2
Aspiração por
esfrega
Esfrega húmida
Aspirar a seco ––––p–4–
Polir––4p–04–
Aspiração de
polimento
Limpeza ma-
nual
P=Power Clean
mín:paso:máx
1:1:80=min.,
0:1:50=deslig.,
0:1:80=min.,
–Power-,
–Modo: PO-
0s:1s:3sTempo entre
1:1:61=1km/h,
0s:1s:3sTempo entre
Quantidade de água
504pp24–
504p–24–
––4pp04–
––––––––
Observações
8=max.
1=mín.,
5=máx.
8=max.
Whisper-,
Fine Clean
WER, Modo:
WHISPER
paragem e
elevação
6=6km/h
paragem e
elevação
Dosagem do detergente
Pressão das escovas
FACT (Velocidade da escova)
SUCTION
Período de funcionamento por inércia das escovas (s)
Velocidade de trabalho
Ajustar a barra de aspiração
Posição oblíqua
Para melhorar o resultado da aspiração em
pavimentos ladrilhados, a barra de aspiração pode ser torcida até 5º.
Desapertar as porcas de orelhas.
Virar a barra de aspiração.
Apertar as porcas de orelhas.
Inclinação
Se o resultado de aspiração for insuficiente, a inclinação da barra de aspiração pode
ser alterada.
Desapertar as porcas de orelhas.
Inclinar a barra de aspiração.
Apertar as porcas de orelhas.
Função de reciclagem (opção)
– No modo de funcionamento normal
(funcionamento com água limpa) a
água é retirada do depósito de água
limpa e recolhida no depósito de água
suja após a sua utilização.
– No caso de solos ligeiramente sujos ou
com sujidade normal, a água pode circular.
Efectuar a lavagem no modo de funcio-
namento de água limpa, até o depósito
de água limpa estar vazio.
Funcionamento por inércia de varredura
Mudar a comutação do funcionamento
de reciclagem / de água limpa para reciclagem.
- 7
91PT
Page 92
Aviso
– A água suja é limpa por um filtro antes
de ser novamente utilizada.
– Para operar com a função de recicla-
gem, o filtro de reciclagem tem que situar-se totalmente por baixo do nível da
água suja.
Atenção
Perigo de danificação devido à utilização
excessiva de detergente. O detergente
existente dentro da água suja muitas vezes
não está completamente consumido. Por
isso, no modo de funcionamento de reciclagem, a quantidade de detergente adicionada deve ser ajustada para o valor "0".
Esvaziar os depósitos
Aviso
Vertedouro do depósito de água suja. Com
o depósito de água suja cheio, a turbina de
aspiração desliga e a lâmpada de controlo
"Depósito de água suja cheio" emite uma
luz intermitente. Todos os programas de
funcionamento com aspiração ficam bloqueados durante um minuto. Esvaziar o
depósito de água suja.
몇 Advertência
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgotos.
Retirar a mangueira de escoamento da
água fresca ou da água suja do suporte
e introduzi-la num dispositivo colector
adequado.
Despejar a água suja, abrindo o dispo-
sitivo de dosagem na mangueira de
descarga.
Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.
Protecção anticongelante
No caso de perigo de geadas:
Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
Transporte
Perigo
Perigo de ferimentos! O aparelho só pode
ser manejado para a carga e descarga sobre inclinações de até 15%. Marchar lentamente.
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Variante BD
Retirar as escovas de disco da cabeça
de escovas.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho. Antes de
qualquer intervenção no aparelho, colocar
o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Premir o botão de corte de
emergência. Desencaixar a ficha da bateria.
Aviso
A turbina de aspiração, as vassouras laterais e a limpeza do filtro têm um funcionamento por inércia após a desactivação do
aparelho. Efectuar os trabalhos de manutenção apenas após a imobilização desses
componentes.
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Plano de manutenção
Após o trabalho
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho
com água e não usar nenhum detergente
agressivo.
Esvaziar a água suja.
Verificar o filtro de pregas e, em caso
de necessidade, limpá-lo.
Só variante BR: Retirar o contentor
para lixo grosso e esvaziá-lo.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar os lábios de aspiração e os lá-
bios de recolha, verificar o seu nível de
desgaste e, em caso de necessidade,
substituí-los.
Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário.
Carregar a bateria.
No caso dum depósito de água suja com
sujidades fortes:
Desmontar a barra de aspiração.
Desenroscar a tampa da abertura de
limpeza do depósito de água suja.
Lavar o depósito de água suja com
água limpa.
Limpar a borda da abertura de limpeza
e enroscar a tampa.
Montar a barra de aspiração.
Adicionalmente na versão BR/BD...RI:
Retirar e esvaziar os dois recipientes
de varredura.
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste, a existência de corpos estranhos ou se há fitas
enroladas neles.
Mensalmente
Controlar a oxidação dos pólos da bate-
ria e, se necessário, escová-los e lubrificá-los com massa própria. Controlar o
assento correcto do cabo de ligação.
Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário substituí-las.
No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do ácido das células.
Limpar o túnel das escovas (apenas va-
riante BR).
Adicionalmente na versão BR/BD...RI:
Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Verificar o ajuste e o desgaste da uni-
dade de varredura.
Trimestralmente
Apenas na versão BR/BD...RI:
Verificar a tensão, o desgaste e a fun-
ção das correias de accionamento na
unidade de varredura (correias trapezoidais e correias redondas).
Anualmente
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomendada.
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho podem ser concluídos contratos de manutenção com os escritórios de venda da
Kärcher correspondentes.
Trocar os lábios de aspiração
Desmontar a barra de aspiração.
Desapertar o manípulo em cruz.
Afastar as peças em plástico.
Tirar os lábios de aspiração.
Montar novos lábios de aspiração.
Montar as peças de plástico.
Apertar bem o manípulo em cruz.
92PT
- 8
Page 93
Substituir as escovas rotativas
Desapertar as porcas de orelhas.
Tirar a tampa do suporte.
Retirar as escovas rotativas e substituí-
las por novas (observar o assento sextavado das escovas rotativas).
Controlar as réguas de vedação da unidade de varredura
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Regular o interruptor de chave para "0".
Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário.
Retirar os tanques de material varrido
nas laterais.
Régua de vedação frontal
Desaparafusar as porcas de fixação.
Apertar as porcas.
Réguas de vedação laterais
Desaparafusar as porcas de fixação.
Ajustar a distância para o piso com um
apoio (calço) com uma espessura de
1...2 mm.
Endireitar a régua de vedação.
Apertar as porcas.
Montar o rolo varredor.
Substituir o filtro do pó
Colocar a tampa do suporte.
Apertar as porcas de orelhas.
Repetir a operação no lado oposto.
Substituir as escovas de disco
Levantar as escovas de disco.
Rodar as escovas de disco em aprox.
45º.
Puxar as escovas de disco para baixo.
Colocar as escovas de disco novas na
ordem inversa da desmontagem.
Trabalhos de manutenção
adicionais na versão BR/BD...RI
Perigo!
Perigo de lesões provocadas por correias
de transmissão. Antes de colocar novamente o aparelho em funcionamento, após
trabalhos de manutenção, é extremamente
importante que a cobertura da unidade de
varredura seja fechada e bloqueada.
Verificar as correias de accionamento
1 Correia da turbina de aspiração/unida-
de de varredura
2 Correia do accionamento do rolo varre-
dor
Ajustar a régua de vedação de maneira
que esta se vire para trás, com um mo-
vimento de retardamento de 35...40
mm.
Apertar as porcas.
Régua de vedação traseira
A distância da régua de vedação traseira
em relação ao piso é ajustada de forma
que se desloque para trás com um movimento de retardamento de 5...10 mm.
Substituir a régua de vedação em caso
de desgaste.
Desmontar o rolo varredor (ver "Des-
montar o rolo varredor“).
1 Tampa da caixa do filtro do pó
2 Parafusos
3 Flange
4 Depósito do filtro do pó
5 Filtro do pó
Soltar o bloqueio da cobertura da uni-
dade de varredura, rodando o mesmo
para dentro.
Girar a cobertura da unidade de varre-
dura para cima.
Retirar a tampa da caixa do filtro do pó.
Desaparafusar os dois parafusos.
Rodar o flange no sentido oposto ao
dos ponteiros do relógio e retirar o depósito do filtro do pó.
Retirar o filtro de pó.
Inserir o novo fitro do pó, de modo que
os furos no lado frontal apontem para o
arrastador.
Colocar novamente o depósito do filtro
do pó e fixá-lo novamente com revoluções no sentido dos ponteiros do relógio.
Colocar e fixar a tampa.
Fechar a cobertura da unidade de var-
redura.
Fixar o bloqueio da cobertura com uma
revolução para fora.
Controlar as duas correias quanto a
desgaste e posicionamento correcto.
Desaparafusar as porcas de fixação.
Inserir nova régua de vedação.
- 9
93PT
Page 94
Substituir vassoura lateral
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas:
Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
Indicação de avarias
O display visualiza de 4 em 4 segundos as
avarias existentes (exemplo:
Avaria da função
de esfrega H1/022
Desaparafusar 3 parafusos.
Retirar a vassoura lateral.
Subir a nova vassoura lateral.
Apertar 3 parafusos.
Substituir o rolo varredor
1 Parafuso
2 Cobertura de chapa
Extrair o colector de lixo varrido.
Retirar o parafuso.
Girar a cobertura de chapa para cima e
retirar.
1 Cabo de aço
2 Parafuso do apoio do balancim
3 Balancim
4 Cobertura
5 Parafusos da cobertura
Desengatar cabo de aço.
Desaparafusar o parafuso do apoio do
balancim.
Retirar o balancim.
Desaparafusar o parafuso da cobertura
e remover a mesma.
Retirar o rolo-escova.
Inserir novo rolo varredor na unidade
de varredura e montar em ordem inversa.
Ajustar novamente o cabo de aço (cabo
bowden).
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activação inadvertida do aparelho. Antes de
qualquer intervenção no aparelho, colocar
o interruptor de chave na posição "0" e retirar a chave. Premir o botão de corte de
emergência. Desencaixar a ficha da bateria.
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, deverá recorrer à Assistência Técnica.
Substituir fusíveis
O utilizador só pode substituir os fusíveis
de encaixe chatos para veículos com os
seguintes valores:
– 7,5A (F1) – Alimentação de corrente de
comando e de emergência.
– 30A (F3) – Alimentação da elevação/do
módulo de acessórios.
– 80A (F6) – Modo de elevação/de limpe-
za 2 (unidade de varredura).
Aviso
Os fusíveis de pólo defeituosos só devem
ser substituídos pela Assistência Técnica.
Se estes fusíveis estiverem danificados, a
Assistência Técnica deverá verificar as
condições de utilização e o comando completo.
O comando está montado por baixo do painel de comando. Para ter acesso aos fusíveis, deverá desmontar antes a cobertura
no lado esquerdo da zona dos pés.
Desaparafusar o parafuso de fixação
no extremo superior da cobertura.
Retirar a cobertura.
Substituir o fusível.
Colocar cobertura.
Aviso
A ocupação dos fusíveis é apresentada na
parte interior da cobertura.
Se, passado 4 segundos, os erros continuarem a ser indicados no display, proceder
da maneira seguinte:
Colocar o interruptor de chave na posi-
ção "0" (desligar o aparelho).
Esperar até o texto desaparecer do dis-
play.
Voltar a colocar o interruptor de chave
na posição "1" (ligar o aparelho). Se
voltar a surgir a avaria, efectuar as medidas para a eliminação correspondentes na sequência descrita. O interruptor
de chave deverá estar na posição "0“ e
o botão de paragem de emergência deverá estar premido.
Se a avaria não puder ser eliminada,
contactar a Assistência Técnica, fornecendo o(s) código(s) de avaria (neste
exemplo H1/022).
94PT
- 10
Page 95
Avarias indicadas no display
Indicações no displayCausaEliminação da avaria
Sitzschalter unterbrochen
Gaspedal loslassen!
Batterie leer -> Laden!
Batterie tiefentladen battery totally dis-
Schmutztank voll
Reinigung stoppt
Betriebsstunden auf
0 gesetzt!
Steuerung heiss!
Abkühlen lassen!
Fahrmotor heiss!
Abkühlen lassen!
Schütz offen!! NotAus-Taste??
Abschaltung, Busversorgung fehlt
seat switch openO interruptor de contacto do as-
sento não está activado.
release throttle?Ao ligar o interruptor de chave, o
acelerador está premido.
battery empty ->
charge!
charged!
sewage tank full
cleaning stops
operating hours set
to 0!
moduletemp. high
let cool down!
drive motor hot! let
cool down!
contactor open!!
emergcy. button?
Shutdown, missing
bus supply
A tensão final de descarga da bateria foi atingida. Já não é possível colocar em funcionamento os
agregados de limpeza. O mecanismo de movimentação e a iluminação podem ser activados.
Consumiu-se mais capacidade
da bateria do que a permitida.
Todos os agregados são desligados. A máquina já não está pronta a funcionar.
O depósito de água suja está
cheio.
Erro interno do aparelho ao armazenar as horas de serviço. Ao
arrancar, o contador de horas de
serviço retorna a 0.
O comando está demasiado
quente.
Sobreaquecimento do motor de
tracção em consequência de subida ou porque o travão está bloqueado.
Botão de Desactivação de Emergência premido.
O aparelho só funciona quando o operador se encontra
sentado no assento.
Antes de ligar o interruptor de chave, retirar o pé do acelerador. Se a avaria persistir, pedir a intervenção da Assistência Técnica.
Deslocar o aparelho para a estação de carregamento e
carregar a bateria.
Desbloquear manualmente o travão da roda da frente.
(Atenção! O aparelho já não tem efeito de travagem!). Se
não for possível desbloquear o travão, contactar a Assistência Técnica. Deslocar o aparelho para a estação de
carga. Carregar a bateria.
Esvaziar o depósito de água suja.
Nenhuma.
Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo menos 10 minutos. Regular o interruptor de chave para "1".
Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo menos 10 minutos. Regular o interruptor de chave para "1".
Sempre que possível, evitar subidas. Se necessário deve
controlar o travão de imobilização e o pedal de marcha.
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o.
Regular o interruptor de chave para "o". Esperar pelo menos 10 minutos. Regular o interruptor de chave para "1".
Avisar o serviço de assistência técnica.
Avarias sem indicações no display
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não entra em funcionamento
Quantidade de água insuficien-teControlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Potência de aspiração insuficiente
Resultados de limpeza insuficientes
As escovas não rodamReduzir a pressão de encosto.
Lâmpada rotativa opcional e/
ou a luz de trabalho não acende
* Os fusíveis estão colocados sobre porta-fusíveis chatos no painel de conexões e são acessíveis depois de se abrir a cobertura.
Encaixar a ficha da bateria.
Regular o interruptor de chave para "1".
Verificar o fusível F1 e substituí-lo se necessário. *
Controlar a bateria e, se necessário, carregá-la.
Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las sempre que necessário.
Limpar o filtro de água limpa.
Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário
substituí-las.
Limpar o filtro de pregas no colector de aspiração da turbina de aspiração.
Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los.
Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário.
Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir.
Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada
Controlar a afinação da barra de aspiração.
Regular a pressão de encosto.
Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.
As escovas estão desgastadas, se as cerdas forem inferiores a 10 mm.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos, se for
necessário.
Verificar o fusível F3 e substituí-lo se necessário. *
- 11
95PT
Page 96
Avarias adicionais na versão BR/BD...RI
AvariaEliminação da avaria
O aparelho não varre correctamenteSubstituir eventualmente o rolo varredor e/ou a vassoura lateral desgastados.
Rolo varredor não gira, verificar correia de accionamento e remover eventual sujidade.
Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa.
Verificar a régua de vedação relativamente a desgaste; caso necessário, ajustar ou substi-
tuir.
A unidade de varredura provoca uma nuvem de pó
Zonas marginais são mal varridasVerificar o ajuste em altura das vassouras laterais e reajustar se necessário.
Esvaziar o recipiente de material varrido
Verificar a correia de transmissão da turbina de aspiração na unidade de varredura.
Verificar a guarnição de vedação no aspirador-colhedor
Verificar o filtro de pó, limpar ou substituir.
Verificar a vedação na caixa do filtro
Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Substituir vassoura lateral.
96PT
- 12
Page 97
Dados técnicos
BR 100/
250 R
BR 100/
250 RI
BD 100/
250 R
BD 100/
250 RI
BR 120/
250 R
BR 120/
250 RI
Potência
Tensão nominalV36
Capacidade da bateriaAh
630
(5h)
Consumo de potência médioW550069005000640055006900
Potência do motor de accionamento (potên-
W1200
cia nominal)
Potência do motor de aspiraçãoW840
Potência do motor das escovasW2x 11002x 7502x 1100
Potência do accionamento do rolo varredorW--600--600--600
Potência do accionamento das escovas late-
W--2x 100--2x 100--2x 100
rais (2x)
Potência da turbina de aspiração/unidade de
W--600--600--600
varredura
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de arl/s28
Potência de aspiração, depressãokPa1400
Potência de aspiração/unidade de varredura,
l/s--50--50--50
quantidade de ar
Potência de aspiração/unidade de varredura,
kPa--1,2--1,2--1,2
depressão
Superfície filtrante do filtro do póm
2
--4--4--4
Escovas de limpeza
Largura de trabalhomm10001200
Diâmetro da escovamm130500130
Velocidade da escova1/min12501401250
Diâmetro do rolo-escovamm--285--285--285
Largura do rolo-escovamm--710--710--710
Rotação do rolo varredor1/min--650--650--650
Diâmetro das escovas lateraismm--450--450--450
Rotação das escovas laterais1/min--70--70--70
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.)km/h6/7,6
Inclinação (máx.)%15
Desempenho teórico por superfíciem
2
/h50006000
Volume do depósito de água limpa/água suja l250
Volume recipiente de material varridol--2x 30--2x 30--2x 30
Comprimentomm190027301900273019002730
Largura (sem barra de aspiração)mm10601260
Alturamm1550
Peso total admissívelkg172319701723197017231970
Peso de transportekg157517751575177515951795
Carga de superfície (com condutor e depósito de água limpa)
Roda da unidade de varreduraN/cm
Roda dianteiraN/cm
Roda traseiraN/cm
2
2
2
--116--116--116
207158207158207158
606360636063
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
m/s
2
2
2
2
2
<2,5
0,2
<2,5
0,2
<2,5
Valor total de vibração dos braçosm/s
Insegurança Km/s
Valor total de vibração dos pésm/s
Insegurança Km/s
Valor total de vibração da superfície do as-
sento
Insegurança Km/s
Nível de pressão acústica L
Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L
Insegurança K
WA
pA
WA
2
0,1
dB(A)737173717371
dB(A)1
dB(A)88
dB(A)1
- 13
97PT
Page 98
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir designada corresponde às exigências de segurança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Produto:detergente para o solo carro
Tipo:1.246-xxx
Tipo:1.480-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–29
EN 60335–2–72
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas
condições de garantia estabelecidas pelas
nossas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no seu acessório durante o período de garantia serão reparadas,
sem encargos para o cliente, desde que se
trate de um defeito de material ou de fabrico. Em caso de garantia, dirija-se, munido
do comprovativo de compra, ao seu revendedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Peças sobressalentes
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposição Originais - fornecem a garantia para que o aparelho
possa ser operado em segurança e
isento de falhas.
– No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substituição mais necessárias.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos serviços.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Læs og følg denne betjeningsvejledning
samt den vedlagte brochure med sikkerhedsanvisninger for børsterengøringsmaskiner og tæpperensere, 5.956-251, inden
maskinen tages i brug første gang.
Maskinen er godkendt til brug på arealer
med en stigning på maks. 15%..
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og
deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle
funktioner: Tryk på nødstop-knappen.
– Når der trykkes på nødstop-knappen,
bremser maskinen hårdt op.
– Nødstoppet virker umiddelbart på alle
maskinens funktioner.
– Displayet fortsætter med sin visning.
Efter nødstop skal nøglekontakten blive i
stilling "1" for at sikre følgende funktioner:
– Lukning af doseringsventilen for at for-
hindre udløb fra beholderne.
– Sikkerhedslampens funktion.
Sikkerhedsafbryder
Slår køremotoren fra med en forsinkelse på
1,5 sekunder, hvis brugeren under arbejdsdriften eller under kørslen forlader sædet.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Funktion
– Maskinen anvendes til vådrensning el-
ler til at polere jævne gulvflader. Gennem indstilling af vandmængden,
børsternes pressetryk og omdrejningstal, rengøringsmiddelmængden samt
kørehastigheden kan den nemt tilpasses til den enkelte rengøringsopgave.
– Roterende valser- eller skivebørster
renser gulvet under tilsætning af rensemiddelvæske. Den snavse rensemiddelvæske suges ind i
snavsevandstanken.
– Hos BR/BD....RI optages løs snavs af
en fejeindretning inden rensningen.
– En arbejdsbredde på 1000 mm og en
kapacitet for frisk- og snavsevandsbeholderne på 250 l hver muliggør en effektiv rengøring ved lang brugstid.
– Maskinen er selvkørende; køremotoren
forsynes ved hjælp af et traktionsbatteri.
– Batterierne kan oplades på en 230V-
stikkontakt ved hjælp af en oplader.
– Batteriet og opladeren er allerede inklu-
deret ved pakke-varianterne.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse
med angivelserne i denne driftsvejledning.
– Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-poleringsfølsomme glatte gulve.
– Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
– Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
– Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
– Maskinen må ikke køres uden det flade
foldefilter i snavsevandstankens dæksel.
– Maskinen blev udviklet til rengøring af
indendørs gulve, henholdsvis gulve der
bliver overdækket af tag. Ved anvendelse til andre formål eller områder skal
brugen af alternative børster (hos BR/
BD...også brugen af fejeindretningen)
afprøves.
– BR/BD...RI (med fejeindretning): Der
må kun køres over trin som er max. 2
cm høj.
– Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
– Maskinen må ikke anvendes på trykføl-
somme gulve. Tag hensyn til gulvets tilladte fladebelastning.
Fladebelastningen på grund af maskinen er angivet i de tekniske data.
– Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
– Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med
maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske eller fyringsolie, som kan danne eksplosive blandinger når de hvirvles sammen
med sugeluften. Undgå brug af acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler, da disse angriber de materialer,
højtryksrenseren er lavet af.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Akku'er og batterier
indeholder stoffer, der ikke må komme ud i
naturen. Aflever derfor udtjente apparater,
batterier og akkuer på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
- 1
99DA
Page 100
Betjenings- og funktionselementer
1 Skrue sædeanslag
2 Sædekonsol
3 Batteristik
4 Støtte til sædekonsol
5 Justering af styrehjul
6 Bremsepedal
7 Kørepedal
8 Lys (option)
9 Rengøringshoved
10 Aftørringslæbe
11 Beholder for groft snavs (kun BR)
12 Batteri
13 Filter for friskvand
14 Sugebjælke *
15 Afledningsslange for snavsevand
16 Vingemøtrikker til hældning af suge-
bjælken
17 Vingemøtrikker til fastgørelse af suge-
bjælken
18 Sugeslange
19 Afledningsslange for friskvand
20 Rengøringsåbning for snavsevandsbe-
25 Dæksel til snavsevandsbeholder
26 Sugeturbine
27 Dunk med rengøringsmiddel (option)
28 Advarselslampe (option)
29 Sugeslange til rengøringsmiddel (opti-
on)
30 Dæksel til friskvandsbeholder
31 Skift recycling-/friskvandsfunktion (opti-
on)
32 Sæde (med sikkerhedsafbryder)
33 Arm til sædejustering
34 Rat
35 Elektronik/styring
* Ikke inkluderet i leveringen
Kun BR/BD...RI
A Pedal grovsmudslåge
B Støvfilter
C Filterkasse
D Hætte fejeindretning
E Fejeindretning
F Sidekost
G Fejevalse
H Fejegodsbeholder venstre/højre
ILås hætte fejeindretning (åbne = dreje
ind)
100DA
- 2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.