Karcher BD 100/250 R Bp User Manual [ru]

Page 1
BR/BD 100/250 R BR/BD 100/250 RI BR 120/250 R BR 120/250 R
Deutsch 3 English 16 Français 30 Italiano 44 Nederlands 58 Español 71 Português 85 Dansk 99 Norsk 112 Svenska 125 Suomi 138 Ελληνικά 151 Türkçe 165 Русский 178 Magyar 192 Čeština 205 Slovenščina 218 Polski 231 Româneşte 245 Slovenčina 259 Hrvatski 272 Srpski 285 Български 298 Eesti 312 Latviešu 325 Lietuviškai 338 Українська 351
Register and win!
www.kaercher.com
59635290 06/11
Page 2
2
Page 3
Lesen Sie vor der ersten Benut-

Deutsch

nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge­brauch oder für Nachbesitzer auf.
zung Ihres Gerätes diese Origi-
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise . . . . . . . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . 1
Bedien- und Funktionselemen-
te. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . 3
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pflege und Wartung . . . . . . . . 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . 9
Technische Daten. . . . . . . . . 12
EG-Konformitätserklärung . . 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . 13
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie vor der ersten Be­nutzung des Gerätes diese Bedienungsan­leitung und beiliegende Broschüre Sicherheitshinweise für Bürstenreinigungs­geräte und Sprühextraktionsgeräte,
5.956-251. Das Gerät ist für den Betrieb auf Flächen mit einer Steigung von bis zu 15% zugelas­sen.
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benutzers und dürfen nicht au­ßer Betrieb gesetzt oder in ihrer Funktion umgangen werden.
Not-Aus-Taster
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen: Not-Aus-Taster drücken.
Beim Drücken des Not-Aus-Tasters
bremst das Gerät hart.
Not-Aus wirkt unmittelbar auf alle Ge-
rätefunktionen.
Das Display zeigt weiterhin an.
Nach Not-Aus muss der Schlüsselschalter auf Stellung „1“ bleiben um folgende Funk­tionen zu gewährleisten:
Schließen des Dosierventils um ein
Auslaufen der Tanks zu verhindern.
Betrieb der Sicherheitsleuchte.
Sicherheitsschalter
Schaltet den Fahrmotor mit einer Verzöge­rung von 1,5 Sekunden ab, wenn der Be­treiber während des Arbeitsbetriebes bzw. während der Fahrt den Sitz verlässt.
Symbole in der Betriebsanleitung
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa­tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Funktion
Das Gerät wird zur Nassreinigung oder
zum Polieren von ebenen Böden einge­setzt. Es kann durch Einstellen der Wassermenge, des Anpressdruckes und der Drehzahl der Bürsten, der Rei­nigungsmittelmenge sowie der Fahrge­schwindigkeit leicht an die jeweilige Reinigungsaufgabe angepasst werden.
Rotierende Walzen- oder Scheiben-
bürsten reinigen den Boden unter Zu­führung von Reinigungsflüssigkeit. Die verschmutzte Reinigungsflüssigkeit wird in den Schmutzwassertank abge­saugt.
Beim BR/BD...RI wird loser Schmutz
vor der Reinigung durch eine Kehrein­richtung aufgenommen.
Eine Arbeitsbreite von 1000 mm und
ein Fassungsvermögen der Frisch- und Schmutzwassertanks von jeweils 250 l ermöglichen eine effektive Reinigung bei hoher Einsatzdauer.
Das Gerät ist selbstfahrend, der Fahr-
motor wird von einer Trogbatterie ge­speist.
Die Batterien können mittels Ladegerät
an einer 230-V-Steckdose geladen werden.
Batterie und Ladegerät werden bei den
Package-Varianten bereits mitgeliefert.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließ­lich gemäß den Angaben in dieser Be­triebsanleitung.
Das Gerät darf nur zum Reinigen von
nicht feuchtigkeitsempfindlichen und nicht polierempfindlichen glatten Böden benutzt werden.
Der Einsatztemperaturbereich liegt zwi-
schen +5°C und +40°C.
Das Gerät ist nicht geeignet zur Reini-
gung gefrorener Böden (z. B. in Kühl­häusern).
Das Gerät darf nur mit Original-Zubehör
und -Ersatzteilen ausgestattet werden.
Das Gerät darf nicht ohne Flachfalten-
filter im Deckel des Schmutzwasser­tanks betrieben werden.
Das Gerät ist für die Reinigung von Bö-
den im Innenbereich bzw. von über-
dachten Flächen entwickelt. Bei anderen Anwendungsgebieten muss der Einsatz alternativer Bürsten (bei BR/BD...RI auch der Einsatz der Kehr­einrichtung) geprüft werden.
BR/BD...RI (mit Kehreinrichtung): Es
dürfen nur Stufen bis maximal 2 cm überfahren werden.
Das Gerät ist nicht bestimmt für die Rei-
nigung öffentlicher Verkehrswege.
Das Gerät darf nicht auf druckempfind-
lichen Böden eingesetzt werden. Zuläs­sige Flächenbelastung des Bodens berücksichtigen. Die Flächenbelastung durch das Gerät ist in den technischen Daten angegeben.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in
explosionsgefährdeten Umgebungen geeignet.
Mit dem Gerät dürfen keine brennbaren
Gase, unverdünnte Säuren oder Lö­sungsmittel aufgenommen werden.
Dazu zählen Benzin, Farbverdünner oder Heizöl, die durch Verwirbelung mit der Saugluft explosive Gemische bilden können. Ferner Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die im Gerät verwendeten Materialien an­greifen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa­ckungen nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte, Batterien und Ak­kus deshalb über geeignete Sammelsyste­me.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin­den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
- 1
3DE
Page 4
Bedien- und Funktionselemente
1 Schraube Sitzanschlag 2 Sitzkonsole 3 Batteriestecker 4 Stütze Sitzkonsole 5 Verstellung Lenkrad 6 Bremspedal 7 Fahrpedal 8 Licht (optional) 9 Reinigungskopf 10 Abstreiflippe 11 Grobschmutzbehälter (nur BR) 12 Batterie 13 Filter Frischwasser 14 Saugbalken * 15 Ablassschlauch Schmutzwasser 16 Flügelmuttern zum Neigen des Saug-
balkens
17 Flügelmuttern zum Befestigen des
Saugbalkens 18 Saugschlauch 19 Ablassschlauch Frischwasser 20 Reinigungsöffnung Schmutzwasser-
tank 21 Recycling-Filter (optional) 22 Schwimmer 23 Flachfaltenfilter 24 Schmutzwassertank
25 Deckel Schmutzwassertank 26 Saugturbine 27 Reinigungsmittel Kanister (optional) 28 Rundumleuchte (optional) 29 Saugschlauch Reinigungsmittel (optio-
nal) 30 Deckel Frischwassertank 31 Umschaltung Recycling-/Frischwasser-
betrieb (optional) 32 Sitz (mit Sicherheitsschalter) 33 Hebel Sitzverstellung 34 Lenkrad 35 Elektronik/Steuerung * nicht im Lieferumfang
Nur bei BR/BD...RI
A Pedal Grobschmutzklappe B Staubfilter C Filterkasten D Haube Kehreinrichtung E Kehreinrichtung F Seitenbesen G Kehrwalze H Kehrgutbehälter links/rechts I Verriegelung Haube Kehreinrichtung
(Entriegeln = Hineindrehen)
4 DE
- 2
Page 5
Bedienpult
1 Fahrtrichtungsschalter 2 Not-Aus-Taster 3 Programm Schalter 4 Schalter Tankreinigung (Option) 5 Schalter Arbeitsbeleuchtung (Option) 6 Schalter Rundumleuchte (Option) 7 Hupe 8 Infobutton 9 Display 10 Kontrollleuchte automatische Feststell-
bremse aktiv
11 Kontrollleuchte Programm Handreini-
gung aktiv 12 Kontrollleuchte Batterieüberwachung 13 Kontrollleuchte Störung 14 Kontrollleuchte Service 15 Kontrollleuchte RM Tank leer (Option) 16 Kontrollleuchte Schmutzwassertank
voll 17 Kontrollleuchte Überlast Bürste 18 Schlüsselschalter
Nur bei BR/BD...RI
A Schalter Kehren B Kontrollleuchte Kehren C Kontrollleuchte Staubfilterabrüttlung
Vor Inbetriebnahme
Batterien
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise:
Hinweise auf der Batterie, in der Gebrauchsanweisung und in der Fahrzeugbetriebsanleitung be­achten
Augenschutz tragen
Kinder von Säure und Batterien fern halten
Explosionsgefahr
Feuer, Funken, offenes Licht und Rauchen verboten
Verätzungsgefahr
Warnvermerk
Entsorgung
Batterie nicht in Mülltonne werfen
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit an Batterien immer die Hände reinigen.
Batterien einsetzen und anschließen
Bei der Variante BAT-Package sind die Batterien bereits eingebaut. Lenkradposition ganz nach vorne ein-
stellen.
Sitz nach vorne schwenken.
Erste Hilfe
- 3
5DE
Page 6
1 Stecker Sitzkontaktschalter
Schraube Sitzanschlag entfernen.Stecker des Sitzkontaktschalters abzie-
hen und durch die Öffnung zurück-
schieben. Sitz entriegeln und nach oben abzie-
hen. Stütze für Sitzkonsole aushängen und
Sitzkonsole ganz nach vorne schwen-
ken.
Batterieabdeckung abheben.Batterie einsetzen. Batterieanschlüsse
in Fahrtrichtung vorne.
Warnung
Beschädigungsgefahr durch Vertauschen der Batterieanschlüsse. Auf richtige Polung achten.
Mitgeliefertes Anschlusskabel an die
noch freien Batteriepole (+) und (-)
klemmen. Kabel so verlegen, dass Ein-
klemmen durch den Sitz nicht möglich
ist.
Batterieabdeckung auflegen.Batteriestecker einstecken.Stütze für Sitzkonsole einhängen.Sitz einsetzen.Stecker Sitzkontaktschalter wieder ein-
stecken.
Schraube Sitzanschlag montieren.Sitz nach unten schwenken.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr durch Tiefentladen der Batterien. Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterien aufladen.
Batterien laden
Hinweis
Das Gerät verfügt über einen Tiefentla­dungsschutz, d. h., wird das noch zulässige Mindestmaß an Kapazität erreicht, so kann das Gerät nur noch gefahren und eventuell vorhandene Beleuchtung eingeschaltet werden. Auf dem Bedienpult leuchtet die Batterieüberwachung in diesem Fall rot.
Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Hinweis
Beim Einsatz von anderen Batterien (z. B. anderer Hersteller) muss der Tiefentla­dungsschutz für die jeweilige Batterie vom Kärcher-Kundendienst neu eingestellt wer­den.
Gefahr
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag. Stromleitungsnetz und Absiche­rung beachten, siehe „Ladegerät“.
Ladegerät nur in trockenen Räumen mit ausreichender Belüftung verwenden!
Hinweis
Die Ladezeit beträgt im Durchschnitt ca. 10-12 Stunden. Die empfohlenen Ladegeräte (passend zu den jeweils eingesetzten Batterien) sind elektronisch geregelt und beenden den La­devorgang selbstständig.
Gefahr
Explosionsgefahr. Das Laden von Nass­batterien ist nur bei hochgeschwenktem Sitz erlaubt.
Sitz nach oben schwenken.Batteriestecker abziehen und mit dem
Ladekabel verbinden.
Ladegerät mit dem Netz verbinden und
einschalten.
Nach dem Ladevorgang
Ladegerät ausschalten und vom Netz
trennen.
Batteriekabel vom Ladekabel abziehen
und mit dem Gerät verbinden.
Wartungsarme Batterien (Nassbatterien)
Eine Stunde vor Ende des Ladevor-
gangs destilliertes Wasser zugeben, den richtigen Säurestand beachten. Batterie ist entsprechend gekennzeich­net. Zum Ende des Ladevorgangs müs­sen alle Zellen gasen.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
Nachfüllen von Wasser im entladenen
Zustand der Batterie kann zu Säure­austritt führen.
Beim Umgang mit Batteriesäure
Schutzbrille benutzen und Vorschriften beachten, um Verletzungen und die Zerstörung von Kleidung zu verhindern.
Eventuelle Säurespritzer auf Haut oder
Kleidung sofort mit viel Wasser ausspü­len.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr!
Zum Nachfüllen der Batterien nur destil-
liertes oder entsalztes Wasser (EN 50272-T3) verwenden.
Keine Fremdzusätze (so genannte Auf-
besserungsmittel) verwenden, sonst er­lischt jede Garantie.
Empfohlene Batterien, Ladegeräte
Bestell-Nr. Batteriesatz 6.654-136 Ladegerät 6.654-044
Batterien und Ladegeräte sind im Fachhan­del erhältlich.
Maximale Batterie-Abmessungen
Länge Breite Höhe
842 mm 627 mm 537 mm
Sollen bei der BAT-Variante Nassbatterien eingesetzt werden, ist folgendes zu beach­ten:
Die maximalen Batterieabmessungen
müssen eingehalten werden.
Beim Laden von Nassbatterien muss
der Sitz hochgeschwenkt werden.
Beim Laden von Nassbatterien müssen
die Vorschriften des Batterieherstellers beachtet werden.
Batterien ausbauen
Schlüsselschalter am Bedienpult auf
„0“ stellen und Schlüssel abziehen.
Lenkradposition ganz nach vorne ein-
stellen.
Sitz nach vorne schwenken.Schraube Sitzanschlag entfernen.Stecker des Sitzkontaktschalters abzie-
hen und durch die Öffnung zurück­schieben.
Sitz entriegeln und nach oben abzie-
hen.
Stütze für Sitzkonsole aushängen und
Sitzkonsole ganz nach vorne schwen­ken.
Batterieabdeckung abheben.Kabel vom Minuspol der Batterie ab-
klemmen.
Restliche Kabel von den Batterien ab-
klemmen.
Batterien herausnehmen.Verbrauchte Batterien gemäß den gel-
tenden Bestimmungen entsorgen.
Abladen
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen Not-Aus-Taster drücken und Schlüsselschalter in Stellung „0“ drehen.
Vier Bodenbretter der Palette sind mit
Schrauben befestigt. Diese Bretter ab­schrauben.
Bretter auf die Kante der Palette legen.
Bretter so ausrichten, dass sie vor den Rädern des Gerätes liegen. Bretter mit den Schrauben befestigen.
In der Verpackung beiliegende Balken
zur Abstützung unter die Rampe schie­ben.
Nur BR 120/250...: Vordere Verzurrö-
sen aus der Palette entfernen.
Holzleisten vor den Rädern entfernen.
Bei eingebauter Batterie
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
6 DE
- 4
Page 7
Fahrtrichtungsschalter betätigen und
Gerät langsam von der Rampe herun­terfahren.
Schlüsselschalter auf „0“ stellen.
Ohne Batterie
Feststellbremse lösen (siehe „Gerät
schieben“).
Eine Person muss auf dem Sitz platz-
nehmen und bei Gefahr während des Schiebens das Bremspedal betätigen.
Gerät von der Palette über die Rampe
herunterschieben.
Schrauben der Feststellbremse wieder
anziehen.
Bürsten montieren
BD Variante
Vor Inbetriebnahme müssen die Scheiben­bürsten montiert werden (siehe „Wartungs­arbeiten“).
BR Variante
Die Bürsten sind montiert.
Saugbalken montieren
Saugbalken so in Saugbalkenaufhän-
gung einsetzen, dass das Formblech über der Aufhängung liegt.
Flügelmuttern festziehen.
Saugschlauch aufstecken.
Betrieb
Hinweis
Für eine sofortige Außerbetriebnahme aller Funktionen Not-Aus-Taster drücken.
Feststellbremse prüfen
Gefahr
Unfallgefahr. Vor jedem Betrieb muss die Funktion der Feststellbremse in der Ebene überprüft werden.
Sitzposition einnehmen.Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.Fahrtrichtung wählen.Fahrpedal leicht drücken.
Die Bremse muss hörbar entriegeln (die Kontrollleuchte Feststellbremse am Bedi­enpult erlischt). Das Gerät muss in der Ebene leicht losrollen. Wird das Pedal los­gelassen, fällt die Bremse hörbar ein. Das Gerät muss außer Betrieb gesetzt und der Kundendienst gerufen werden, wenn das oben genannte nicht zutrifft.
Fahren
Gefahr
Unfallgefahr. Zeigt das Gerät keine Brems­wirkung mehr, wie folgt vorgehen:
Kommt das Gerät auf einer Rampe
über 2% Gefälle beim Loslassen des Fahrpedals nicht zum Stehen, darf aus Sicherheitsgründen der Not-Aus-Taster nur dann gedrückt werden, wenn die ordnungsgemäße mechanische Funkti­on der Feststellbremse bei jeder Inbe­triebnahme der Maschine vorher geprüft wurde. Zeigt das Gerät keine ausreichende Bremswirkung, muss zu­sätzlich das Bremspedal betätigt wer­den.
Das Gerät ist bei Erreichen des Still-
standes (auf einer ebenen Fläche) au­ßer Betrieb zu setzen und der Kundendienst zu rufen!
Zusätzlich sind die Wartungshinweise
für Bremsen zu beachten.
Gefahr
Kippgefahr bei zu großen Steigungen. In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
15% befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt. Schleudergefahr bei nassem Boden. In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund. Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei­gung. Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 15% befahren.
Gefahr
Erhöhte Unfallgefahr durch ausschwen­kende Kehreinrichtung bei BR/BD...RI. Beim Rückwärtsfahren besonders umsich­tig verhalten und Ausschwenken der Kehr­einrichtung bei Lenkbewegungen berücksichtigen.
Sitz einstellen
Hebel Sitzverstellung vom Sitz weg be-
wegen und festhalten.
Sitz nach vorne oder hinten verschie-
ben.
Hebel Sitzverstellung loslassen und
Sitz einrasten.
Lenkrad einstellen
Flügelmuttern zum Verstellen des
Lenkrads lösen.
Lenkrad positionieren.Flügelmuttern festziehen.
Gerät fahren
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Aufsitzen und Schlüsselschalter auf „1“
stellen.
Fahrtrichtung mit dem Fahrtrichtungs-
schalter am Bedienpult einstellen.
Fahrgeschwindigkeit durch Betätigen
des Fahrpedals bestimmen.
Gerät anhalten: Fahrpedal loslassen,
gegebenenfalls Bremspedal treten.
Hinweis
Die Fahrtrichtung kann auch während der Fahrt geändert werden. So können, durch mehrmaliges Vor- und Zurückfahren auch stark verschmutzte Stellen gereinigt wer­den.
Überlastung
Bei Überlastung wird der Fahrmotor nach einer bestimmten Zeit abgeschaltet. Im Display erscheint eine Störungsmeldung. Bei Überhitzung der Steuerung wird das betroffene Aggregat abgeschaltet. Gerät mindestens 15 Minuten lang ab-
kühlen lassen.
Schlüsselschalter auf „0“ drehen, kurz
warten und wieder auf „1“ drehen.
Gerät schieben
Zum Lösen der Feststellbremse die 3
Sechskantschrauben Schlüsselweite 7 mm (Pfeil) jeweils 3 Umdrehungen her­ausdrehen.
Gerät schieben.Schrauben wieder festziehen.
Gefahr
Unfallgefahr durch fehlende Bremswir­kung. Schrauben nach beendetem Schie­bevorgang unbedingt sofort wieder festziehen.
Flachfaltenfilter prüfen
Vorsicht
Beschädigungsgefahr für die Saugturbine bei Betrieb ohne Flachfaltenfilter.
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Flach-
faltenfilter im Deckel des Schmutzwas­sertank prüfen auf Vorhandensein, korrekte Montage und Zustand.
Beschädigten Flachfaltenfilter erset-
zen.
Betriebsstoffe einfüllen
Reinigungsmittel
Warnung
Beschädigungsgefahr. Nur empfohlene Reinigungsmittel verwenden. Für andere Reinigungsmittel trägt der Betreiber das er­höhte Risiko hinsichtlich der Betriebssi­cherheit und Unfallgefahr. Nur Reinigungsmittel verwenden, die frei von Lösungsmitteln, Salz- und Flusssäure sind. Sicherheitshinweise auf den Reingungs­mitteln beachten.
Hinweis
Keine stark schäumenden Reinigungsmit­tel verwenden.
- 5
7DE
Page 8
Empfohlene Reinigungsmittel:
Anwendung Reini-
gungsmit­tel
Unterhaltsreinigung aller wasserbeständigen Böden
Unterhaltsreinigung von glänzenden Oberflächen (z. B. Granit)
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Indus­triefußböden
Unterhaltsreinigung und Grundreinigung von Fein­steinzeugfliesen
Unterhaltsreinigung von Fliesen im Sanitärbereich
Reinigung und Desinfekti­on im Sanitärbereich
Entschichtung aller alkali­beständigen Böden (z. B. PVC)
Entschichtung von Lino­leumböden
Frischwasser
Deckel des Frischwassertanks öffnen.Frischwasser (maximal 60 °C) bis
15 cm unter die Oberkante des Tanks einfüllen.
Reinigungsmittel einfüllen.Deckel des Frischwassertanks schlie-
ßen.
Hinweis
Vor der ersten Inbetriebnahme Frischwas­sertank vollständig füllen, um das Wasser­leitungssystem zu entlüften.
Dosiereinrichtung (Option)
Dem Frischwasser wird auf dem Weg zum Reinigungskopf durch eine Dosiereinrich­tung Reinigungsmittel zudosiert.
Hinweis
Mit der Dosiereinrichtung kann maximal 5% Reinigungsmittel zudosiert werden. Bei höherer Dosierung muss das Reinigungs­mittel in den Frischwassertank gegeben werden.
Kanister mit Reinigungsmittel in die
Wanne hinter dem Sitz stellen.
Deckel des Kanisters abschrauben.Saugschlauch der Dosiereinrichtung in
den Kanister stecken.
Hinweis
Das Gerät verfügt über eine Frischwas-
serstandsanzeige im Display. Bei lee­rem Frischwassertank wird die Zudosierung des Reinigungsmittels ab­gestellt. Der Reinigungskopf arbeitet ohne Flüssigkeitszufuhr weiter.
Bei leerem Reinigungsmittelkanister
wird die Zudosierung ebenfalls abge­stellt. Die Kontrollleuchte „RM Tank leer“ leuchtet rot. Dem Reinigungskopf wird nur noch Frischwasser zugeführt.
RM 745 RM 746 RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Kehren (nur BR/BD...RI)
Die Kehreinrichtung nimmt losen Schmutz vor der Bodenreinigung auf.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr der Kehreinrichtung.
Keine Packbänder, Drähte oder ähnli-
ches einkehren.
Mit der BR/BD...RI dürfen nur Stufen
bis maximal 2 cm überfahren werden.
Verstopfungs- und Verkeimungsgefahr
für den Staubfilter. Kehreinrichtung nur zum Abkehren von trockenen Oberflä­chen verwenden.
Hinweis
Saugturbine, Seitenbesen und Filterabrei­nigung laufen nach dem Abschalten nach.
Schalter „Kehren“ einschalten. Die Kehreinrichtung wird aktiviert. Die Kon-
trollleuchte „Kehren“ leuchtet während des Betriebs.
Grobschmutzklappe
Zum Aufkehren größerer Gegenstände (bis ca. 6 cm Höhe) kann die Grobschmutzklap­pe angehoben werden.
Gefahr
Verletzungsgefahr duch weggeschleuder­tes Kehrgut. Grobschmutzklappe nur anhe­ben, wenn sich keine Personen in der Nähe aufhalten.
Pedal zum Anheben der Grobschmutz-
klappe betätigen.
Hinweis
Bei angehobener Grobschmutzklappe ver­schlechtert sich die Kehrwirkung und Staubabsaugung. Darum Grobschmutz­klappe nur anheben, wenn notwendig.
Kehren beenden
Schalter „Kehren“ auf „0“ stellen.
Die Kehreinrichtung wird deaktiviert. Nach Be­endigung des Kehrbetriebs wird der Staubfilter ca. 15 Sekunden lang gereinigt. Dabei leuchtet die Kontrollleuchte „Staubfilterabrüttlung“.
Reinigungsprogramme
3
2
1
1 Fahren
Zum Einsatzort fahren.
2 Scheuersaugen
Boden nass reinigen und Schmutzwas­ser aufsaugen.
3 Nassschrubben
Boden nass reinigen und Reinigungs­mittel einwirken lassen.
4 Saugen
Schmutzflotte aufsaugen.
5 Polieren
Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polie­ren.
4
5
6
7
6 Scheuersaugen ohne Wasserauftrag
(Poliersaugen) Boden ohne Flüssigkeitsauftrag polie-
ren und Polierstaub aufsaugen.
7 Handreinigung
Reinigungsflüssigkeit mit Wand-De­cken-Bodendüse (Option) auftragen und wieder absaugen.
Infobutton
Mit dem Infobutton werden Menüpunkte an­gewählt und Einstellungen vorgenommen.
Rechts-/Linksdrehung blättert durch die
Menüs vorwärts/rückwärts.
Drücken quittiert eine ausgewählte Ein-
stellung.
Einstellungen
Im Bedienermenü werden Einstellungen für die verschiedenen Reinigungsprogramme vorgenommen. Je nach Reinigungspro­gramm sind verschieden viele Parameter einstellbar. Die Einstellungen werden mit dem Infobutton vorgenommen.
Bedienermenü
Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln.
  Aufsitzen und Schlüsselschalter auf „1“
stellen. Das Display zeigt Batterieladezustand
und Frischwasserstand an.
Reinigungsprogramm wählen.Bedienermenü durch Drehen des Info-
buttons aufrufen.
Gewünschten Parameter durch Drehen
des Infobuttons anwählen. Der momen­tan eingestellte Wert wird als Balken angezeigt.
Infobutton drücken, die Balkenanzeige
blinkt.
Parameter durch Drehen des Infobut-
tons zwischen „min“ und „max“ neu ein­stellen.
Geänderte Einstellung durch Drücken
des Infobuttons bestätigen oder warten, bis der eingestellte Wert automatisch übernommen wird.
Hinweis
Wird der ausgewählte Parameter 10 Se­kunden lang nicht verändert, schaltet das Display auf die Anzeige von Batteriezu­stand und Frischwasserstand zurück. Gleiche Reinigungsparameter sind in je­dem Reinigungsprogramm individuell ein­stellbar. Der Bürstenanpressdruck kann nur bei fah­rendem Gerät in den Programmen Scheu­ersaugen, Nassschrubben, Polieren und Poliersaugen eingestellt werden. Alle Einstellungen bleiben auch im stromlo­sen Zustand des Gerätes gespeichert.
8 DE
- 6
Page 9
Parameter zurücksetzen
Im Bedienermenü den Punkt „Default
Werte übernehmen?“ durch Drehen des Infobuttons anwählen.
Infobutton drücken. Die Werkseinstel-
lung aller Parameter wird für jedes Rei­nigungsprogramm wiederhergestellt.
Einstellbare Parameter
Wassermen-ge1:1:8 0=min.,
Reinigungs­mitteldosie­rung
Bürstendruck 0:1:8 0=min.,
FACT (Bürs­tendrehzahl)
SUCTION (Absaugleis­tung)
Bürstennach­laufzeit bei Stopp
Arbeitsge­schwindigkeit
Nur bei BR/BD...RI: Nachlaufzeit
der Kehrein­richtung bei Stopp
In der unten stehenden Tabelle sind die Werkseinstellungen der Parameter für die Reinigungsprogramme angegeben. Sind keine Werte eingetragen, kann der betref­fende Parameter im angegebenen Reini­gungsprogramm nicht eingestellt werden.
Werkseinstellung BR...
Fahren –––––––2 Scheuer-
saugen Nass-
schrubben Trocken-
saugen Polieren ––4p–04– Poliersau-
gen Handreini-
gung
P=Power Clean
min:Schritt :max
0:1:5 0=Aus,
Power-,
Modus:
0s:1s:3s Ab Still-
1:1:6 1=1km/h,
0s:1s:3s Ab Still-
Wassermenge
Reinigungsmitteldosierung
504pp24–
504p–24–
––––p–4–
––4pp04–
––––––––
Bemer­kung
8=max.
1=min., 5=max.
8=max.
Whisper-, Fine Clean
POWER, Modus: WHISPER
stand bis Abheben
6=6km/h
stand bis Abheben
Bürstendruck
FACT (Bürstendrehzahl)
SUCTION
Bürstennachlaufzeit (s)
Arbeitsgeschwindigkeit
Saugbalken einstellen
Schräglage
Zur Verbesserung des Absaugergebnisses auf gefliesten Belägen kann der Saugbal­ken um bis zu 5° Schräglage verdreht wer­den.
Flügelmuttern lösen.Saugbalken drehen.
Flügelmuttern festziehen.
Neigung
Bei ungenügendem Absaugergebnis kann die Neigung des geraden Saugbalkens ge­ändert werden.
Flügelmuttern lösen.Saugbalken neigen.
Flügelmuttern festziehen.
Recyclingbetrieb (Option)
Im Normalbetrieb (Frischwasserbe-
trieb) wird Wasser aus dem Frischwas­sertank entnommen und nach Gebrauch im Schmutzwassertank ge­sammelt.
Bei leicht bis normal verschmutztem
Boden kann das Wasser im Kreislauf verwendet werden.
Reinigung im Frischwasserbetrieb
durchführen, bis das Wasser im Frisch­wassertank verbraucht ist.
Nachlaufzeit Kehren
Umschaltung Recycling-/Frischwasser-
betrieb auf Recycling stellen.
Hinweis
Das Schmutzwasser wird vor erneuter
Nutzung von einem Filter gereinigt.
Für Recyclingbetrieb muss der gesam-
te Recyclingfilter unterhalb des Schmutzwasserspiegels liegen.
Vorsicht
Beschädigungsgefahr durch Überdosie­rung von Reinigungsmittel. Im Schmutz­wasser vorhandenes Reinigungsmittel ist meist nur teilweise verbraucht. Deshalb muss im Recyclingbetrieb die zudosierte Reinigungsmittelmenge auf 0 gestellt wer­den.
Tanks entleeren
Hinweis
Überlauf Schmutzwassertank. Bei vollem Schmutzwassertank schaltet die Saugtur­bine ab und die Kontrollleuchte „Schmutz­wassertank voll“ blinkt. Alle Reinigungsprogramme mit Absaugung sind eine Minute lang gesperrt. Schmutz­wassertank leeren.
Warnung
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehand­lung beachten.
Ablassschlauch Frischwasser oder Ab-
lassschlauch Schmutzwasser aus Hal­terung nehmen und über einer geeigneten Sammeleinrichtung absen­ken.
Wasser durch Öffnen der Dosierein-
richtung am Ablassschlauch ablassen.
Anschließend Schmutzwassertank mit
klarem Wasser ausspülen.
Frostschutz
Bei Frostgefahr: Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Transport
Gefahr
Verletzungsgefahr! Das Gerät darf zum Auf- und Abladen nur auf Steigungen bis zu 15% betrieben werden. Langsam fahren. Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes beim Transport be­achten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kippen sichern.
BD Variante
Scheibenbürsten aus dem Bürstenkopf
entfernen.
- 7
9DE
Page 10
Lagerung
Vorsicht
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach­ten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela­gert werden.
Pflege und Wartung
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Not-Aus-Taster drük­ken. Batteriestecker ausstecken.
Hinweis
Saugturbine, Seitenbesen und Filterabrein­gung laufen nach dem Abschalten nach. Wartungsarbeiten erst nach Auslaufen die­ser Bauteile ausführen.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Wartungsplan
Nach der Arbeit
Vorsicht
Beschädigungsgefahr. Gerät nicht mit Wasser abspritzen und keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
Schmutzwasser ablassen.Flachfaltenfilter prüfen, bei Bedarf reini-
gen.
Nur BR Variante: Grobschmutzbehälter
herausnehmen und leeren.
Gerät außen mit feuchtem, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini­gen.
Sauglippen und Abstreiflippen säubern,
auf Verschleiß prüfen und bei Bedarf austauschen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Be-
darf austauschen. Batterie laden. Bei stark verschmutztem Schmutzwasser-
tank:
Saugbalken abnehmen.Deckel der Reinigungsöffnung
Schmutzwassertank abschrauben. Schmutzwassertank mit klarem Wasser
ausspülen. Rand der Reinigungsöffnung säubern
und Deckel aufschrauben. Saugbalken montieren. Zusätzlich bei BR/BD...RI:
Beide Kehrgutbehälter herausziehen
und entleeren. Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß, Fremdkörper und eingewickel-
te Bänder prüfen.
Monatlich
Batteriepole auf Oxidation prüfen, bei
Bedarf abbürsten und mit Polfett einfet-
ten. Auf festen Sitz der Verbindungska-
bel achten.
Dichtungen zwischen Schmutzwasser-
tank und Deckel reinigen und auf Dich­tigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Bei nicht-wartungsfreien Batterien,
Säuredichte der Zellen überprüfen.
Bürstentunnel reinigen (nur BR Varian-
te).
Zusätzlich bei BR/BD...RI: Bowdenzüge und bewegliche Teile auf
Leichtgängigkeit prüfen.
Dichtleisten der Kehreinrichtung auf
Einstellung und Verschleiß prüfen.
Vierteljährlich
Nur bei BR/BD...RI: Spannung, Verschleiß und Funktion
der Antriebsriemen in der Kehreinrich­tung (Keilriemen und Rundriemen) prü­fen.
Jährlich
Vorgeschriebene Inspektion durch
Kundendienst durchführen lassen.
Wartungsarbeiten
Wartungsvertrag
Für einen zuverlässigen Betrieb des Gerä­tes können mit dem zuständigen Kärcher­Verkaufsbüro Wartungsverträge abge­schlossen werden.
Sauglippen austauschen
Saugbalken abnehmen.Kreuzgriffe lösen.
Kunststoffteile abziehen.Sauglippen abziehen.Neue Sauglippen einschieben.Kunststoffteile aufschieben.Kreuzgriffe festziehen.
Bürstenwalzen austauschen
Flügelmuttern lösen.Lagerdeckel abnehmen.
Bürstenwalze herausnehmen, neue
einsetzen (Sechskant-Aufnahmen der Bürstenwalzen beachten).
Lagerdeckel aufsetzen.Flügelmuttern festziehen.Vorgang auf der gegenüberliegenden
Seite wiederholen.
Scheibenbürsten austauschen
Scheibenbürsten anheben.Scheibenbürsten um ca. 45° drehen.Scheibenbürsten nach unten abneh-
men.
Einsetzen der neuen Scheibenbürsten
in umgekehrter Reihenfolge.
Zusätzliche Wartungsarbeiten bei
BR/BD...RI
Gefahr!
Verletzungsgefahr durch Riemenantriebe. Vor Wiederinbetriebnahme nach War­tungsarbeiten muss die Haube der Kehr­einrichtung unbedingt geschlossen und verriegelt werden.
Antriebsriemen prüfen
1 Riemen Saugturbine Kehreinrichtung 2 Riemen Kehrwalzenantrieb
Beide Riemen auf Abnutzung und kor-
rekten Sitz prüfen.
Dichtleisten Kehreinrichtung prüfen
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Schlüsselschalter auf „0“ stellen.Gerät mit Keil gegen Wegrollen sichern.Kehrgutbehälter auf beiden Seiten ent-
fernen.
Vordere Dichtleiste
Befestigungsmuttern lösen.
10 DE
- 8
Page 11
Dichtleiste so ausrichten, dass sie sich
mit einem Nachlauf von 35...40 mm
nach hinten umlegt.
Muttern anziehen.Hintere Dichtleiste
Der Bodenabstand der hinteren Dichtleiste ist so ausgelegt, dass sie sich mit einem Nachlauf von 5...10 mm nach hinten um­legt.
Dichtleiste bei Verschleiß austauschen.Kehrwalze ausbauen (siehe „Kehrwal-
ze austauschen“).
Staubfilter austauschen
1 Deckel Staubfiltergehäuse 2 Schrauben 3 Flansch 4 Staubfilterlager 5 Staubfilter Verriegelung der Haube Kehreinrich-
tung durch Hineindrehen lösen.
Haube der Kehreinrichtung hoch-
schwenken.
Deckel Staubfiltergehäuse abnehmen.Beide Schrauben lösen.Flansch gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen und Staubfilterlager herausneh­men.
Staubfilter herausnehmen.Neuen Staubfilter so einsetzen, dass
die Bohrungen auf der Stirnseite zum Mitnehmer zeigen.
Staubfilterlager wieder einsetzen, im
Uhrzeigersinn verdrehen und fest­schrauben.
Deckel aufsetzen und zudrücken.Haube der Kehreinrichtung schließen.Verriegelung der Haube durch Heraus-
drehen sichern.
Seitenbesen austauschen
Kehrgutbehälter herausziehen.Schraube herausdrehen.Blechabdeckung nach oben schwen-
ken und abnehmen.
1 Bowdenzug 2 Schraube der Schwingenlagerung 3 Schwinge 4 Abdeckung 5 Schrauben der Abdeckung
Bowdenzug aushängen.Schraube der Schwingenlagerung her-
ausdrehen.
Schwinge abziehen.Beide Schrauben der Abdeckung her-
ausdrehen und Abdeckung entfernen.
Kehrwalze herausnehmen.Neue Kehrwalze einsetzen und Kehr-
einrichtung in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
Bowdenzug neu justieren.
Frostschutz
Bei Frostgefahr: Frisch- und Schmutzwassertank ent-
leeren.
Gerät in einem frostgeschützten Raum
abstellen.
Befestigungsmuttern lösen.Neue Dichtleiste einsetzen.Muttern anziehen.Seitliche Dichtleisten
Befestigungsmuttern lösen.Bodenabstand durch Einschieben einer
Unterlage mit 1...2 mm Stärke einstel-
len.
Dichtleiste ausrichten.Muttern anziehen.Kehrwalze einbauen.
3 Schrauben herausdrehen.Seitenbesen abnehmen.Neuen Seitenbesen aufschieben.3 Schrauben anziehen.
Kehrwalze austauschen
1 Schraube 2 Blechabdeckung
Hilfe bei Störungen
Gefahr
Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigt anlaufendes Gerät. Vor allen Arbeiten am Gerät Schlüsselschalter auf „0“ stellen und Schlüssel abziehen. Not-Aus-Taster drük­ken. Batteriestecker ausstecken.
Schmutzwasser und restliches Frisch-
wasser ablassen und entsorgen.
Bei Störungen, die mit Hilfe dieser Tabelle nicht behoben werden können, Kunden­dienst rufen.
Sicherungen wechseln
Vom Bediener dürfen nur die KFZ-Flach­stecksicherungen mit folgenden Werten er­setzt werden:
7,5A (F1) – Steuer- und Notstromver-
sorgung.
30A (F3) – Hub/Zubehörmodulversor-
gung.
80A (F6) – Hub-/Cleanmodul 2 ( Kehr-
einrichtung).
Hinweis
Defekte Polsicherungen dürfen nur vom Kundendienst getauscht werden. Sind die­se Sicherungen defekt, müssen vom Kun-
- 9
11DE
Page 12
dendienst Einsatzbedingungen und die gesamte Steuerung überprüft werden.
Die Steuerung ist unterhalb des Bedien­pults angebracht. Um an die Sicherungen zu gelangen, muss vorher die Abdeckung auf der linken Seite des Fußraums entfernt werden. Befestigungsschraube am oberen
Ende der Abdeckung herausdrehen.
Abdeckung abnehmen.Sicherung tauschen.Abdeckung anbringen.
Hinweis
Die Sicherungsbelegung ist auf der Innen­seite der Abdeckung gezeigt.
Das Display zeigt vorhandene Störungen abwechselnd im 4-Sekunden-Takt an (Bei­spiel:
Störung Schrubb­Funktion H1/022
Werden Fehler nach 4 Sekunden immer noch im Display angezeigt, wie folgt vorge­hen: Schlüsselschalter in Stellung „0“ brin-
gen (Gerät ausschalten).
Warten, bis der Text auf dem Display
erloschen ist.
Schlüsselschalter wieder in Stellung „1“
bringen (Gerät einschalten). Erst wenn
Störungsanzeige
Störungen mit Anzeige im Display
Displayanzeige Ursache Behebung
der Fehler wieder auftritt, die entspre­chenden Behebungsmaßnahmen in der angegebenen Reihenfolge durch­führen. Dabei muss der Schlüssel­schalter in Stellung „0“ geschaltet und der Not-Aus-Taster gedrückt sein.
Lässt sich der Fehler nicht beheben,
Kundendienst unter Angabe des/der Fehlercodes (im Beispiel H1/022) ru­fen.
Sitzschalter unter­brochen
Gaspedal loslas­sen!
Batterie leer -> La­den!
Batterie tiefentla­den
Schmutztank voll Reinigung stoppt
Betriebsstunden auf 0 gesetzt!
Steuerung heiss! Abkühlen lassen!
seat switch open Sitzkontaktschalter ist nicht akti-
viert.
release throttle? Beim Einschalten des Schlüs-
selschalters ist das Gaspedal gedrückt.
battery empty -> charge!
battery totally di­scharged!
sewage tank full cleaning stops
operating hours set to 0!
moduletemp. high let cool down!
Entladeschlußspannung der Batterie ist erreicht. Reinigungs­aggregate können nicht mehr in Betrieb genommen werden. Fahrantrieb und Beleuchtung sind aktivierbar.
Mehr als die zulässige Batterie­kapazität entnommen. Alle Ag­gregate werden abgeschaltet. Maschine nicht mehr betriebs­bereit.
Schmutzwassertank ist voll. Schmutzwassertank leeren.
Geräteinterner Fehler beim Ab­speichern der Betriebsstunden. Beim Neustart werden die Be­triebsstunden alle auf 0 zurück­gesetzt.
Steuerung ist zu heiß. Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Minuten
Das Gerät arbeitet nur, wenn sich eine Bedienperson auf dem Sitz befindet.
Vor dem Einschalten des Schlüsselschalters, Fuß vom Gaspedal nehmen. Tritt Fehler trotzdem auf, Kunden­dienst rufen.
Gerät zur Ladestation fahren und Batterie laden.
Vorderradbremse manuell entriegeln. (Achtung! Das Ge­rät hat keine Bremswirkung mehr!). Ist eine Entriegelung nicht möglich, Kundendienst rufen. Gerät zur Ladestation schieben. Batterie laden.
Keine, zur Information.
warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Fahrmotor heiss! Abkühlen lassen!
Schütz offen!! Not­Aus-Taste??
Abschaltung, Bus­versorgung fehlt
drive motor hot! let cool down!
contactor open!! emergcy. button?
Shutdown, mis­sing bus supply
Fahrmotor überhitzt wegen Stei­gungsfahrt oder blockierter Bremse.
Not-Aus-Taster gedrückt. Not-Aus-Taster durch Drehen entriegeln. Schlüsselschal-
12 DE
Schlüsselschalter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Minuten warten. Schlüsselschalter auf „1“ stellen. Wenn möglich, Gerät nur in der Ebene fahren. Bei Bedarf Feststellbrem­se und Fahrpedal überprüfen.
ter auf „0“ stellen. Mindestens 10 Minuten warten. Schlüs­selschalter auf „1“ stellen.
Kundendienst benachrichtigen.
- 10
Page 13
Störungen ohne Anzeige im Display
Störung Behebung
Gerät lässt sich nicht starten Batteriestecker einstecken.
Schlüsselschalter auf „1“ stellen.
Sicherung F1 prüfen, bei Bedarf austauschen. *
Batterien prüfen, gegebenenfalls aufladen.
Ungenügende Wassermenge Frischwasserstand prüfen, bei Bedarf Tank auffüllen.
Schläuche auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Filter Frischwasser reinigen.
Ungenügende Saugleistung Dichtungen zwischen Schmutzwassertank und Deckel reinigen und auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf
austauschen.
Flachfaltenfilter am Ansaugstutzen der Saugturbine reinigen.
Sauglippen am Saugbalken reinigen, bei Bedarf austauschen.
Saugschlauch auf Verstopfung prüfen, bei Bedarf reinigen.
Saugschlauch auf Dichtigkeit prüfen, bei Bedarf austauschen.
Überprüfen ob der Deckel am Schmutzwasser-Ablassschlauch geschlossen ist
Einstellung des Saugbalkens überprüfen.
Ungenügendes Reinigungser­gebnis
Bürsten drehen sich nicht Anpressdruck verringern.
Optionales Rundumlicht und/ oder Arbeitslicht leuchtet nicht
* Die Sicherungen befinden sich in Flachstecksockeln auf der Verdrahtungsplatte und sind nach Öffnen der Abdeckung zugänglich.
Anpressdruck einstellen.
Bürsten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf austauschen. Die Bürsten sind verschlissen, wenn die Borsten kürzer als 10 mm sind.
Prüfen, ob Fremdkörper die Bürsten blockiert, gegebenenfalls Fremdkörper entfernen.
Sicherung F3 prüfen, bei Bedarf austauschen. *
Zusätzliche Störungen bei BR/BD...RI
Störung Behebung
Gerät kehrt nicht richtig Kehrwalzen und/oder Seitenbesen abgenutzt, bei Bedarf austauschen.
Kehrwalze dreht sich nicht, Antriebsriemen prüfen, gegebenenfalls Schmutz entfernen.
Funktion der Grobschmutzklappe prüfen
Dichtleiste auf Verschleiß prüfen, gegebenenfalls einstellen oder austauschen.
Kehreinrichtung erzeugt Staubwolke Kehrgutbehälter leeren
Antriebsriemen für Saugturbine Kehreinrichtung prüfen.
Dichtmanschette am Sauggebläse prüfen
Staubfilter prüfen, reinigen oder austauschen.
Filterkastendichtung prüfen
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei Bedarf einstellen oder austauschen
Schlechtes Kehren im Randbereich Höheneinstellung der Seitenbesen prüfen, gegebenenfalls einstellen.
Seitenbesen austauschen.
- 11
13DE
Page 14
Technische Daten
BR 100/
250 R
BR 100/
250 RI
BD 100/
250 R
BD 100/
250 RI
BR 120/
250 R
BR 120/
250 RI
Leistung
Nennspannung V 36 Batteriekapazität Ah
630
(5h) Mittlere Leistungsaufnahme W 5500 6900 5000 6400 5500 6900 Fahrmotorleistung (Nennleistung) W 1200 Saugmotorleistung W 840 Bürstmotorleistung W 2x 1100 2x 750 2x 1100 Leistung Kehrwalzenantrieb W -- 600 -- 600 -- 600 Leistung Seitenbürstenantrieb (2x) W -- 2x 100 -- 2x 100 -- 2x 100 Leistung Saugturbine Kehreinrichtung W -- 600 -- 600 -- 600
Saugen
Saugleistung, Luftmenge l/s 28 Saugleistung, Unterdruck kPa 1400 Saugleistung Kehreinrichtung, Luftmenge l/s -- 50 -- 50 -- 50 Saugleistung Kehreinrichtung, Unterdruck kPa -- 1,2 -- 1,2 -- 1,2 Filterfläche Staubfilter m
2
-- 4 -- 4 -- 4
Reinigungsbürsten
Arbeitsbreite mm 1000 1200 Durchmesser Bürste mm 130 500 130 Bürstendrehzahl 1/min 1250 140 1250 Kehrwalzen-Durchmesser mm -- 285 -- 285 -- 285 Kehrwalzen-Breite mm -- 710 -- 710 -- 710 Kehrwalzen-Drehzahl 1/min -- 650 -- 650 -- 650 Seitenbürsten-Durchmesser mm -- 450 -- 450 -- 450 Seitenbürsten-Drehzahl 1/min -- 70 -- 70 -- 70
Maße und Gewichte
Fahrgeschwindigkeit (max.) km/h 6/7,6 Geländesteigung max. % 15 Theoretische Flächenleistung m
2
/h 5000 6000 Volumen Frisch-/Schmutzwassertank l 250 Volumen Kehrgutbehälter l -- 2x 30 -- 2x 30 -- 2x 30 Länge mm 1900 2730 1900 2730 1900 2730 Breite (ohne Saugbalken) mm 1060 1260 Höhe mm 1550 Zulässiges Gesamtgewicht kg 1723 1970 1723 1970 1723 1970 Transportgewicht kg 1575 1775 1575 1775 1595 1795
Flächenbelastung (mit Fahrer und vollem Frischwassertank)
Rad Kehreinrichtung N/cm Vorderrad N/cm Hinterrad N/cm
2
2
2
-- 116 -- 116 -- 116
207 158 207 158 207 158
60 63 60 63 60 63
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Schwingungsgesamtwert Arme m/s Unsicherheit K m/s Schwingungsgesamtwert Füße m/s Unsicherheit K m/s Schwingungsgesamtwert Sitzfläche m/s Unsicherheit K m/s Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
2
2
2
2
2
2
<2,5
0,2
<2,5
0,2
<2,5
0,1 dB(A) 73 71 73 71 73 71 dB(A) 1 dB(A) 88 dB(A) 1
14 DE
- 12
Page 15
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon­zipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein­schlägigen grundlegenden Sicherheits­und Gesundheitsanforderungen der EG­Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Bodenreiniger Aufsitzma-
schine
Typ: 1.246-xxx Typ: 1.480-xxx Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
-
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu­ständigen Vertriebsgesellschaft herausge­gebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Zubehör beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so­fern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih­ren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle.
Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind. Original-Zubehör und Original-Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, dass das Gerät sicher und stö­rungsfrei betrieben werden kann.
Eine Auswahl der am häufigsten benö-
tigten Ersatzteile finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com im Bereich Service.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
CEO
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
- 13
15DE
Page 16
Please read and comply with

English

to the initial operation of your appliance and store them for later use or subsequent own­ers.
these original instructions prior
Contents
Safety instructions . . . . . . . EN . . 1
Function . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Proper use . . . . . . . . . . . . . EN . . 1
Environmental protection . . EN . . 1 Operating and Functional Ele-
ments . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 2
Before Startup. . . . . . . . . . . EN . . 3
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . 7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 7
Maintenance and care . . . . EN . . 7
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . 9
Technical specifications . . . EN . 12 EC Declaration of Conformity EN . 13
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . EN . 13
Spare parts . . . . . . . . . . . . . EN . 13
Safety instructions
Before using the appliance for the first time, read and observe these operating instruc­tions and the accompanying brochure: Safety information for brush cleaning units and spray-extraction units, 5.956-251. The machine has been approved for use on surfaces with gradients of up to 15%.
Safety Devices
Safety devices serve to protect the user and must not be rendered inoperational or their functions bypassed.
Emergency-stop button
To put all functions out of operation imme­diately: Press emergency-stop button.
The machine comes to a sudden halt
when you press the emergency-stop button.
The emergency-stop has a direct effect
on all machine functions.
The display continues.
After emergency-stop, the key switch must remain in position "1" to ensure the follow­ing functions:
Close the dosing valve to prevent the
tank from overflowing.
Operating the safety lamps.
Safety button
Switches off the drive motor after a short delay of 1.5 seconds, if the operator leaves the operator seat during operation or while moving.
Symbols in the operating
instructions
Danger
Immediate danger that can cause severe injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to mild injury to persons or damage to property.
Function
The appliance is used for the wet clean-
ing or polishing of level floors. You can adjust the machine to suit the cleaning task by modifying the settings for water quantity, contract pressure and the speed of the brushes, the quantity of cleaning agent as well as the driving speed.
Rotating roller or disc brushes clean the
floor while adding detergent. The con­taminated cleaning liquid is suctioned into the wastewater reservoir.
In BR/BD...RI models, loose dirt is
picked up through a sweeping mecha­nism before actual cleaning.
A working width of 1000 mm and a ca-
pacity of 250 l each of the fresh and dirt water reservoirs enable an effective cleaning even when the machine is used for long duration.
The device is self-moving; the drive mo-
tor is feed by a trough battery.
The batteries can be charged using a
charger connected to a 230 V socket.
Depending on the package type, bat-
tery and charger are included.
Proper use
Use this appliance only as directed in these operating instructions.
The appliance may only be used for the
cleaning of hard surfaces that are not sensitive to moisture and polishing op­erations.
The application temperature ranges
from +5°C to +40°C.
The appliance is not suited for the
cleaning of frozen grounds (e.g. in cold stores).
The appliance may only be equipped
with original accessories and spare parts.
The appliance must not be operated
without the flat folded filter in the lid of the waste water tank.
The appliance has been designed for
the cleaning of floors inside or or cov­ered surfaces. With respect to other ap­plications the usage of alternative brushes (and also the use of the sweep­ing mechanism in the BR/BD...RI mod­els) must be checked.
BR/BD...RI (with sweeping mecha-
nism): Only drive over steps with maxi­mum 2 cm height.
The appliance is not intended for the
cleaning of public traffic routes.
The machine should not be used on
surfaces that are sensitive to pressure. Please consider the allowed load per surface unit of the floor. Details of load per surface unit can be found in the technical data.
The appliance is not suited for the use
in potentially explosive environments.
The machine should not be used to
suck in inflammable gases, undiluted acids or solvents.
This includes petrol, thinning agents or hot oil that can form an explosive mix­ture when it comes in contact with sucked air. Do not use acetone, undi­luted acids and solvents as they are ag­gressive towards the materials from which the appliance is made.
Environmental protection
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag­ing into the ordinary refuse for disposal, but arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old appliances. Batteries and accumulators contain substances that must not enter the environment. Please dispose of your old appliances, batteries and accumulators us­ing appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
16 EN
- 1
Page 17
Operating and Functional Elements
1 Screw of seat stopper 2 Seat bracket 3 Battery socket 4 Support of seat bracket 5 Adjustment of steering wheel 6 Brake pedal 7 Drive pedal 8 Light (optional) 9 Cleaning head 10 Wiping flap 11 Waste container (only BR) 12 Battery 13 Fresh water filter 14 Vacuum bar * 15 Dirt water discharge hose 16 Wing nuts for tilting the vacuum bar 17 Wing nuts for fastening the vacuum bar 18 Suction hose 19 Drainage hose for fresh water 20 Cleaning opening of the dirt water res-
ervoir 21 Recycling filter (optional) 22 Float 23 Flat fold filter 24 Dirt water reservoir 25 Cover dirt water reservoir 26 Suction turbine
27 Canister for detergent (optional) 28 Overall lamp (optional) 29 Suction hose for detergent (optional) 30 Fresh water tank cover 31 Switching recyling/ fresh water mode
(optional) 32 Seat (with seat contact button) 33 Lever for seat adjustment 34 Steering wheel 35 Electronics/control * not included in the delivery
Only for BR/BD...RI models
A Pedal of bulk waste flap B Dust filter C Filter case D Hood of sweeping mechanism E Sweeping mechanism F Side brushes G Roller brush H Waste container left/right I Lock the hood of the sweeping mecha-
nism (unlock = turn in)
- 2
17EN
Page 18
Operator console
1 Driving direction switch 2 Emergency-stop button 3 Program switch 4 Button for tank cleaning (optional) 5 Working lamp button (optional) 6 Overall lamp button (optional) 7 Horn 8 Info button 9 Display 10 Indicator lamp - automatic immobilizing
brake active
11 Indicator lamp - manual cleaning pro-
gram active 12 Indicator lamp - battery monitoring 13 Indicator lamp - fault 14 Indicator lamp - service 15 Indicator lamp: deterfent tank empty
(Option) 16 Indicator lamp - Dirt water tank full 17 Indicator lamp - brush overload 18 Key switch
Only for BR/BD...RI models
A Button for sweeping B Indicator lamp for sweeping C Indicator lamp for shaking off dust filter
Before Startup
Batteries
Please observe the following warning notes when handling batteries:
Observe the directions on the bat­tery, in the instructions for use and in the vehicle operating instruc­tions
Wear eye protection
Keep children away from acid and batteries
Danger of explosion
Fire, sparks, naked flames and smoking must be strictly avoided
Danger of chemical burns
First aid
Disposal
Do not throw the battery into the regular waste
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar on the battery, i.e. on the terminal poles and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never come into contact with lead. Always clean your hands after having worked with batter­ies.
Insert batteries and connect
The BAT package model contains built-in batteries. The steering position should point to-
wards the front.
Swivel the seat to the front.
Warning note
18 EN
- 3
Page 19
1 Plug for seat contact switch
Remove screw of seat stopper. Pull out the plug of the seat contact
switch and push it back through the
opening. Unlock the driver seat and pull it up-
ward. Hang out the support for the seat brack-
et and tilt the seat bracket towards the
front.
Lift battery cover. Insert battery. Battery connections in
front direction.
Warning
Risk of damage due to inadvertent transpo­sition of the battery terminals. Pay attention to correct poles.
Connect the connection cable to the
free battery poles (+) and (-). Lay the
cables in such a way that they do not
get clamped by the seat.
Replace battery cover. Insert battery plug. Hang in the support for the seat brack-
et.
Insert the seat.Reconnect the plug of the seat contact
switch.
Install screw of seat stopper. Swivel the seat downward.
Caution
Risk of damage due to deep discharge of batteries. Charge the batteries before commissioning the machine.
Charge the batteries
Note
The device is equipped with a safety mech­anism to prevent total discharge, i.e. when the permissible minimum capacity is reached, then the machine can only be driven and existing lamps can be switched on. In such a case, the battery monitoring symbol on the control console glows red.
Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
Note
While using other batteries (for e.g. batter­ies from other manufacturers) the total dis­charge protection level must be reset by the Kärcher aftersales service according to the respective battery.
Danger
Risk of electric shock. Observe supply net­work and fuse protection - see "Charger".
Only use the charger in dry rooms with suf­ficient ventilation!
Note
Average charging time is approx. 10 - 12 hours. The recommended chargers (matching the batteries used) are regulated electronically and will automatically switch off the charg­ing process.
Danger
Danger of explosion. Wet batteries can only be charged with the seat tilted up.
Tilt the seat upward. Remove battery plug and join it to the
charging cable.
Connect the charger to the mains and
turn it on.
After charging
Switch off the charger and remove the
plug from the socket.
Pull the battery cable from the charger
cable and connect it to the machine.
Low maintenance batteries (wet batter­ies)
Add distilled water one hour before the
charging process comes to an end; fol­low the correct acid level. There are corresponding indicators on the battery. At the end of the charging process, all cells must gas.
Danger
Danger of causticization!
Adding water to the battery in its dis-
charged state can cause the acid to leak.
Use safety glasses while handling bat-
tery acid and follow the safety instruc­tions to avoid personal injury or damage to clothes.
Should the acid spray on to the skin or
clothes, rinse immediately with lots of water.
Caution
Risk of damage!
Use only distilled or desalinated water
(EN 50272-T3) for filling the battery.
Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else warranty claims will not be entertained.
Recommended batteries, chargers
Order No. Battery set 6.654-136 Charger 6.654-044
Batteries and chargers are available in spe­cialised stores.
Maximum battery dimensions
Length Width Height 842 mm 627 mm 537 mm
If you use wet batteries in the BAT model, then follow the following instructions:
It is necessary to conform to the maxi-
mum battery dimensions.
While charging wet (maintenance-free)
batteries, it is necessary to tilt the seat upward.
While charging wet batteries, follow the
specifications of the battery manufac­turer.
- 4
19EN
Page 20
Removing the batteries
Set the key switch at the operator con-
sole to "0" and remove the key.
The steering position should point to-
wards the front.
Swivel the seat to the front.Remove screw of seat stopper. Pull out the plug of the seat contact
switch and push it back through the opening.
Unlock the driver seat and pull it up-
ward.
Hang out the support for the seat brack-
et and tilt the seat bracket towards the front.
Lift battery cover. Clamp off the minus pole of the battery.Clamp off the remaining cables from the
battery.
Remove the batteries.Dispose of the used batteries according
to the local provisions.
Unloading
Note
Press the emergency-stop button to imme­diately deactivate all functions and turn the key switch to the "0" position.
Four floor boards of the pallet are fas-
tened with screws. Unscrew these boards.
Place the boards on the edge of the pal-
let. Place the boards in such a way that they lie in front of the four wheels of the machine. Fasten the boards with screws.
Slide the four support beams included
in the packaging under the ramp.
Only BR 120/250...: Remove front
transport eyelets from the palette.
Remove the wooden bars in front of the
wheels.
With battery installed
Release emergency-stop button by
turning.
Set main switch to “1”.Press the drive direction switch and
slowly move the machine down from the ramp.
Set main switch to “0”.
Without battery
Release the park brake (see "Pushing
the appliance").
One person must sit on the seat and ac-
tivate the brake pedal during the push­ing if necessary.
Push down the appliance through the
ramp from the pallet.
Re-tighten the screws of the park brake.
Installing the Brushes
BD model
The sweep brushes must be installed be­fore the initial operation (see "Maintenance work").
BR model
The brushes are mounted.
Installing the Vacuum Bar
Insert the vacuum bar into the vacuum
bar suspension in such a manner that the profiled sheet is positioned above the suspension.
Tighten the wing nuts.
Insert the suction hose.
Operation
Note
Press emergency-stop switch to immedi­ately switch off all functions of the machine.
Check immobilizing brake
Danger
Danger of accident. The immobilizing brake must always be checked first on an even surface before starting the machine.
Take the seating position. Release emergency-stop button by
turning.
Set main switch to “1”.Select direction of travel.Gently depress drive pedal.
The brake must get released and you must be able to hear it (the control lamp for im­mobilizing brake on the console switches off). The machine must roll slightly on a plane surface. When the pedal is released, the brake falls in in an audible manner. Switch off the machine and call the after­sales service if the above-mentioned events do not occur.
Driving
Danger
Danger of accident. If the machine does not brake, then proceed as follows:
If the machine does not come to a halt
on a ramp with a gradient of 2% when you release the drive pedal, then the emergency-stop button may be pressed for safety reasons only if the mechanical functioning of the immobi­lizing brake has been checked properly before commissioning the machine.
Press the brake pedal if the machine does not brake properly.
Switch off the machine only after it
comes to a complete halt (on an even surface) and call up the aftersales serv­ice!
Further, follow all warning instructions
for braking.
Danger
Danger of tipping if gradient is too high. The gradient in the direction of travel
should not exceed 15%.
Danger of tipping when driving round bends at high speed. Danger of slipping on wet floors. Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground. Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways tilt. The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 15%.
Danger
Increased risk of accident on account of tilt­ing sweeper for BR/BD... RI models. Be ex­tra careful while driving reverse and pay attention to the swiveling movement while steering the sweeper.
Ajdust the seat
Move the seat adjustment lever away
from the seat and hold it.
Then push the seat forwards or back-
wards.
Release the seat adjustment lever and
lock the seat in place.
Adjusting the steering wheel
Loosen the wing nut to adjust the steer-
ing wheel.
Position the steering wheel.Tighten the wing nuts.
Drive the machine
Release emergency-stop button by
turning.
Sit on the seat and set main switch to
“1”.
Set the drive direction using the drive
direction button at the operator console.
Determine the driving speed by press-
ing the drive pedal.
Stop the machine: Release driving ped-
al; press brake, if necessary.
Note
The drive direction can also be changed during the drive. You can thus clean very dirty surfaces by driving back and forth a couple of times.
Overload
In case of overloading, the drive motor au­tomatically switches off after a certain peri­od. A fault message is displayed on the console. The concerned unit gets switched off if the controls get overheated. Allow machine to cool down at least for
15 minutes.
Turn the key switch to "0", wait for a few
seconds and then turn it to "1".
20 EN
- 5
Page 21
Pushing the device
Loosen the three hexagonal screws by
key width 7 mm (arrow) by three revolu­tions each to unlock the emergency brake.
Push the appliance.Retighten the screw.
Danger
Danger of accident by failing brakes. Retighten the screws immediately after the sliding process.
Check flat folded filter
Caution
Risk of damage to the suction turbine if op­erated without flat folded filter.
Prior to operating the appliance, check
the flat folded filter inside the lid of the waste water tank for its presence, cor­rect installation and condition.
Replace damaged flat folded filter.
Filling in detergents
Detergent
Warning
Risk of damage. Only use the recommend­ed detergents. With respect to different de­tergents the operator bears the increased risk regarding the operational safety and danger of accident. Only use detergents that are free from sol­vents, hydrochloric acid and hydrofluoric acid. Follow the safety instructions for using de­tergents.
Note
Do not use highly foaming detergents.
Recommended detergents:
Application Detergent
Routine cleaning of all wa­ter resistant floors
Routine cleaning of glossy surfaces (e.g. granite)
Routine cleaning and basic cleaning of industrial floors
Routine cleaning and basic cleaning of fine stoneware tiles
Routine cleaning of tiles in sanitary areas
Cleaning and disinfection in sanitary areas
Removal of coating from all al­kali-resistant floors (e.g. PVC)
Removal of coating from lino­leum floors
RM 745 RM 746 RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Fresh water
Open the cover of the fresh water reser-
voir.
Fill fresh water (max. 60 °C) until 15 cm
below the upper edge of the tank.
Pour in detergent.Close the cover of the fresh water res-
ervoir.
Note
Fill up the fresh water tank completely be­fore starting up the machine to ventilate the water supply system.
Metering device (option)
Detergent is added to the fresh water on the way to the cleaning head with the help of a dosaging device.
Note
The metering device can be used to add 5% of detergent at maximum. In case of a higher dose the detergent must be poured into the fresh water tank.
Place the canister with the detergent in
the trough behind the seat.
Unscrew the canister lid. Insert the suction hose of the dosing
equipment into the canister.
Note
The appliance is equipped with a fresh
water level display. If the fresh water tank is empty, then the function of add­ing detergent gets deactivated. The cleaning head continues to work with­out the addition of any liquid.
Detergent addition is also stopped
when the detergent can is empty. Indi­cator lamp: "detergent tank empty" glows red. Only fresh water is supplied to the cleaning head.
Sweeping (only BR/BD...RI)
The sweeper picks up loose dirt before cleaning the floor.
Caution
Risk of damage to the sweeper.
Do not sweep in packing tapes, wires or
similar objects.
Only drive over steps with maximum 2
cm height with the BR/BD...RI models.
The dust filter can get blocked or germs
can form in it. Use the sweeper only to sweep dry surfaces.
Note
Suction turbine, side brushes and filter cleaner continue to run for a while after switching off.
Switch on "sweeping" button. The sweeper is activated. The indicator
lamp "sweeping" is on during the opera­tions.
Bulk waste flap
The bulk waste flap can be raised to sweep in larger objects (up to max. 6 cm height).
Danger
Risk of injury on account of electric shock. Raise the bulk waste flap only when there is no person standing close by.
Press the pedal for raising the bulk
waste flap.
Note
The vacuuming and sweeping performance is lower when the bulk waste flap is raised. Hence, raise the bulk waste flap only when needed.
Stopping sweeping
Set "sweeping" button to "0". The sweeper is deactivated. Once you
have stopped sweeping, the dust filter is cleaned for approx. 15 seconds. The indi­cator lamp "dust filter shaking" glows.
Cleaning Programs
3
2
1
1 Driving
Driving to the Place of Use.
2 Scrubbing suction
Wet clean the floor and vacuum up dirt water.
3 Wet scrubbing
Wet clean the floor and allow the deter­gent to react.
4 Vacuuming
Suck in the dirt fleet.
5 Polishing
Polishing the floor without the applica­tion of liquid.
6 Scrub the floor without applying water
(vacuum polishing) Polish the floor without applying any flu-
id and suck in the polishing dust.
7 Manual cleaning
Apply liquid detergent using the wall­ceiling-floor nozzle (optional) and vacu­um it again.
4
5
6
7
Info button
Use the Info button to select the menu items and do the settings.
Turning the button to the right/left
scrolls through the menus forward/ backward.
The selected setting gets accepted by
pressing the button.
- 6
21EN
Page 22
Settings
You can make the settings for the different cleaning programs in the operator menu. Different parameters can be set based on the cleaning program. The settings are done using the Info button.
Operations menu
Release emergency-stop button by
turning.
Sit on the seat and set main switch to
“1”. The display shows the battery charging
status and the fresh water level.
Select cleaning program. Call the operator menu by turning the
info button.
Select the desired parameter by turning
the Info button. The currently set value is displayed as a bar.
Press Info button, the bar display
blinks.
Reset the parameter by turning the Info
button between "min" and "max".
Accept modified setting by pressing the
Info button or wait till the set value is ac­cepted automatically.
Note
If the selected parameter does not change within 10 seconds, then the display goes back to displaying the battery charging sta­tus and the fresh water level. The same cleaning parameter can have in­dividual settings for each cleaning pro­gram. The brush pressure can be set only when the machine is on in the programs brush suction, wet brushing, polishing and polish­ing suction. All settings are saved in the powerless state of the machine.
Reset parameters
Select the menu item "Accept default
values?" in the operator menu by turn­ing the Info button
Press Info button. The factory settings
of all parameters are restored for each cleaning program.
Adjustable parameters
Water quantity 1:1:8 0=min.,
Detergent dos­ing unit
Brush pres­sure
FACT (brush speed)
SUCTION (suction per­formance)
Brush rotation time after stop
min:step:maxRemark
8=max.
0:1:5 0=Off,
1=min., 5=max.
0:1:8 0=min.,
8=max.
Power-,
Whisper-, Fine Clean
Mode:
POWER, Mode: WHISPER
0s:1s:3s From idling
to lifting
Working speed 1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h Only for BR/BD...RI models: Trailing time
for sweeper af­ter stopping
The table given below gives details of the factory settings of the parameters for the cleaning programs. If no values are en­tered, then the respective parameter can­not be set in the given cleaning program.
Factory setting BR...:
Driving –––––––2 Scrubbing
suction Wet scrub-
bing Dry vacu-
um cleaning Polishing ––4p–04– Polish suc-
tion Manual
cleaning
P=Power Clean
0s:1s:3s From idling
to lifting
Water quantity
Detergent dosing
Brush pressure
FACT (brush speed)
SUCTION
Brush trailing time (s)
Working speed
504pp24–
504p–24–
––––p–4–
––4pp04–
––––––––
Setting the Vacuum Bar
Oblique position
To improve the vacuuming result on tiled floors the vacuum bar can be turned to an oblique position of up to 5°.
Release the wing nuts.Turn the vacuum bar.
Tighten the wing nuts.
Inclination
If the vacuum result is unsatisfactory the in­clination of the straight vacuum bar can be modified.
Release the wing nuts.Tilt the vacuum bar.
Tighten the wing nuts.
Recycling operations (option)
During normal operations (fresh water
mode), water is taken from the fresh water tank and collected in dirt water tank after use.
Water can be circulated for floors with
dirt levels of slight to normal.
First clean in the fresh water mode till
the water in the fresh water tank has been consumed.
Trailing time for sweeping
The set the switching of recyling/ fresh
water mode to Recycling.
Note
The dirt water is cleaned by a filter be-
fore being reused.
For recycling operations, the entire re-
cycling filter must lie below the dirt wa­ter level.
Caution
Risk of damage due to overdose of deter­gent. Very often, the detergent contained in the dirt water has only been partially used. Hence, in the recycling mode, the detergent quantity to be added is to be set to 0.
Empty tanks.
Note
Overflow dirt water tank. If the dirt water tank is full, the suction turbine switches off and the indicator lamp "dirt water tank full" begins to blink. All cleaning programs with suction are blocked for one minute. Empty the dirt water reservoir.
Warning
Please observe the local provisions regard­ing the wastewater treatment.
Take the fresh water drain hose or the
dirt water drain hose from the support and lower it into a suitable collection de­vice.
22 EN
- 7
Page 23
Let off water by opening the dosage de-
vice at the discharge hose.
Then rinse the dirt water tank with clear
water.
Frost protection
In case of danger of frost: Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.
Transport
Danger
Risk of injury! When loading or unloading the machine, it may only be operated on gradients of max. 15%. Drive slowly. Risk of injury and damage! Observe the weight of the appliance when you transport it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide­lines from slipping and tipping over.
BD model
Remove brushes from the brush head.
Storage
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight of the appliance in case of storage.
This appliance must only be stored in inte­rior rooms.
Maintenance and care
Danger
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Press emergency-stop button. Remove the battery plug.
Note
Suction turbine, side brushes and filter cleaner continue to run for a while after switching off. Carry out maintenance tasks only after these components have come to a halt.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
Maintenance schedule
After the work
Caution
Risk of damage. Do not wash down the ap­pliance with water and do not use aggres­sive detergents.
Drain off dirt water.
Check the flat folded filter, clean if re-
quired
Only BR model: Remove bulk waste
container and empty it.
Clean the outside of the appliance with
a damp cloth which has been soaked in mild detergent.
Clean the vacuum lips and the wiping
lips, check for wear and replace if re­quired.
Check the brushes for wear, replace if
required. Charge battery. If the dirt water tank is very dirty:
Remove the vacuum bar.Unscrew the cover of the cleaning
opening of the dirt water tank. Rinse the dirt water tank with clear wa-
ter. Clean the edges of the cleaning open-
ing and replace the lid. Install the vacuum bar. Further, for BR/BD...RI models:
Pull out both the waste containers and
empty them. Check the roller brush and the side
brush for wear, foreign bodies and
wrapped belts
Monthly
Check battery pole for oxidation; brush
it if required and lubricate it using pole
grease. Ensure that the connection ca-
ble sits firmly. Clean the seals between dirt water res-
ervoir and cover and check for tight-
ness, replace if required. Check the acid density of the cells if the
batteries are not maintenance-free bat-
teries. Clean the brush tunnel (only BR mod-
el). Further, for BR/BD...RI models:
Check for smooth running of the Bow-
den cables and the moveable parts Check the sealing strips of the sweeper
for settings and wear.
Quarterly
Only for BR/BD...RI models: Check tension, wear and function of
drive belts of the sweeper (V-belt and
circular belt).
Yearly
Have the prescribed inspection carried
out by the customer service.
Maintenance Works
Maintenance contract
To ensure a reliable operation of the appli­ance maintenance contracts can be con­cluded with the competent Kärcher sales office.
Replacing the vacuum lips
Remove the vacuum bar.Loosen cross-handles.
Remove the plastic parts.Remove the vacuum lips.Insert new vacuum lips.Insert the plastic parts.Tighten the cross-handles.
Replacing the brush rollers
Release the wing nuts.Remove bearing lid.
Take out the brush roller, insert a new
one (pay attention to the hexagonal in­take of the brush rollers).
Place bearing lid. Tighten the wing nuts.Repeat process on the opposite side.
Replacing the Disk Brushes
Raise the disk brushes.Turn the disk brushes by approximately
45°.
Remove the disk brushes at the bottom.Insert the new disk brushes in reverse
sequence.
Additional maintenance tasks for
BR/BD...RI models:
Danger!
Risk of injury on account of belt drives. The sweeper hood must compulsority be closed and locked before recommissioning the machine after maintenance tasks.
Checking drive belt
- 8
23EN
Page 24
Replacing the side brushes
1 Belt suction turbine Sweeper 2 Belt of roller brush drive
Check both the belts for wear and prop-
er fitting.
Check sealing strips of sweeper
Park the machine on an even surface.Set main switch to “0”.Secure the machine with wheel
chock(s) to prevent it from rolling away.
Remove waste containers on both
sides.
Front sealing strip
Loosen fastening nuts.
Loosen fastening nuts.Screw on the new sealing strip.Tighten nuts.Side sealing strips
Loosen fastening nuts.Set floor clerance by pushing in a sheet
of 1-2 mm thickness.
Adjust sealing strip.Tighten nuts.Install roller brush.
Replacing the dust filter
Loosen 3 screws. Remove the wiper blade.Push in the new side brush.Tighten 3 screws.
Replacing the roller brush
1 Screw 2 Tin cover
Pull out the waste container. Loosen screws.Tilt the tin cover upwards and remove it.
Align the sealing strip so that the bottom
edge trails behind at a distance of 35 to 40 mm.
Tighten nuts.Rear sealing strip
The floor clearance of the rear sealing strip is designed in such a way that the sealing strip trails behind at a distance of 5 to 10 mm.
Replace sealing strip if worn out. Dismantling the roller brush (see "Re-
placing the roller brush").
1 Lid of dust filter casing 2 Screws 3 Flange 4 Dust filter bearing 5 Dust filter Loosen the lock of the hood of the
sweeper by turning it in.
Tilt up the sweeper hood.Remove the lid of the dust filter casing.Loosen both screws.Turn the flange in an anticlockwise di-
rection and remove the dust filter bear-
ing.
Take out the dust filter.Insert the new dust filter in such a way
that the holes point to the front of the
carrier. Replace the dust filter bearing, turn in
clock-wise direction and fasten it with
screws.
Replace the lid and press it.Close the sweeper hood.Ensure proper locking of the hood by
turning.
1 Bowden cable 2 Screw of the link bracket 3 Link 4 Cover 5 Lid screws
Hang out the Bowden cable.Loosen and remove screws of the link
bracket.
Remove the crank. Loosen and remove both screws of the
lid and open the cover.
Pull out roller brush.Insert new roller brush and reassemble
the sweeper in the reverse sequence.
Readjust the Bowden cable.
Frost protection
In case of danger of frost: Empty the fresh and dirt water reser-
voirs.
Store the appliance in a frost-protected
room.
24 EN
- 9
Page 25
Troubleshooting
Danger
Risk of injury if the machine is left running in an unattended state. Before carrying out any tasks on the machine, set the main key to "0" and remove it. Press emergency-stop button. Remove the battery plug.
Drain and dispose of the dirt water and
the residual fresh water.
In case of faults that cannot be remedied using the table below please contact the customer service.
Replace fuses
The operator may only replace the follow­ing vehicle flat fuses having the following values:
7.5A (F1) – Control and emergency
power supply.
30A (F3) – Lift/accessories module sup-
ply.
80A (F6) – Lift/Clean module 2 (sweep-
er).
Note
Defective pole fuses should only be re­placed by the service center. If these fuses are defective, then customer service center has to check the usage conditions and the entire control system.
The control unit is located below the oper­ating panel. To access the fuses the cover on the left side of the foot compartment must be removed in advance. Turn out the fastening screws at the up-
per end of the cover.
Remove cover. Replace fuse.Replace cover.
Note
The population of fuses is displayed on the inner side of the cover.
Fault indication
The display shows the existing faults at in­tervals of 4 seconds (example:
Fault scrubbing funktion H1/022
If the faults continue to be displayed on the console even after 4 seconds, then pro­ceed as follows: Bring the key switch to "0" (switch off
the machine).
Wait till the text on the display has dis-
appeared.
Bring the key switch back to "1" (switch
on the machine). Carry out the trouble­shooting measures in the given se­quence only if the fault occurs again. At such times, always bring the main switch to the "0" position and ensure that the emergency-stop button is de­pressed.
If the fault cannot be repaired, call cus-
tomer service and mention the fault code(s) (H1/022 in the example).
- 10
25EN
Page 26
Faults with display
Display Cause Remedy
Sitzschalter unter­brochen
Gaspedal loslas­sen!
Batterie leer -> Lad­en!
Batterie tiefentladen battery totally dis-
Schmutztank voll Reinigung stoppt
Betriebsstunden auf 0 gesetzt!
Steuerung heiss! Abkühlen lassen!
Fahrmotor heiss! Abkühlen lassen!
Schütz offen!! Not­Aus-Taste??
Abschaltung, Bus­versorgung fehlt
seat switch open Seat contact switch has not been
activated.
release throttle? The gas pedal is depressed
when the main switch is on.
battery empty -> charge!
charged!
sewage tank full cleaning stops
operating hours set to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
contactor open!! emergcy. button?
Shutdown, missing bus supply
The discharge level of the battery has been reached. Cleaning units can no longer be operated. Drives and lighting can be acti­vated.
More than the permissible bat­tery capacity has been utilised. All units will be switched off. Ma­chine is no longer ready for oper­ations.
Dirt water reservoir is full. Empty the dirt water reservoir.
Internal machine error while sav­ing the number of operating hours. During restart, the operat­ing hours are always reset to 0.
Controls are too hot. Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
Drive motor has got overheated due to a steep climb or locked brake.
Press emergency-stop button. Release emergency-stop button by turning. Set the key
The machine operates only if the operator is seated on the seat.
Take your foot off the accelerator before switching on the main switch. If the fault recurs, call customer service.
Drive the machine to the charging station and charge the battery.
Manually unlock the front wheel brake. (Caution! The ap­pliance does not have any braking effect now!) If unlocking is not possible, then call customer service. Move the ma­chine slowly to the charging station. Charge battery.
None, for information.
switch to “1”. Set main switch to “0”. Wait at least 10 minutes. Set main
switch to “1”. If possible, use the unit only on level surfac­es. If required, check the functioning of the immobilising brake and driving pedal.
switch to "0". Wait at least 10 minutes. Set the key switch to "1".
Inform Customer Service
Faults without display on the console
Fault Remedy
Appliance cannot be started Insert battery plug.
Set main switch to “1”. Check fuse F1, replace if required. * Check battery; charge it, if needed
Insufficient water quantity Check fresh water level, refill tank if necessary.
Check hoses for blockages; clean if required. Clean the fresh water filter.
Insufficient vacuum perform­ance
Insufficient cleaning result Set/ adjust contact pressure.
Brushes do not turn Reduce contact pressure.
Optional overall lamp and/or working lamp is not functioning
* The fuses are located in the flat insertion sockets on the wiring plate and can be accessed by opening the front panel.
Clean the seals between dirt water reservoir and cover and check for tightness, replace if required. Clean the flat-fold filters at the suction support of the suction turbine. Clean the vacuum lips on the vacuum bar, replace if required Check suction hose for blockages; clean if required. Check the suction hose for tightness; replace if required. Check if the cover on the dirt water discharge hose is closed Check the setting of the vacuum bar.
Check the brushes for wear, replace if required. If the bristles are shorter than 10 mm, the brushes are worn out.
Check if foreign matters block the brushes; remove foreign matter if required. Check fuse F3, replace if required. *
26 EN
- 11
Page 27
Additional faults in BR/BD...RI models:
Fault Remedy
Machine is not sweeping properly Check roller brushes and/or side brushes for wear, replace if necessary.
Roller brush does not rotate; check drive belt; remove dirt, if required. Check function of bulk waste flap Check sealing strip for wear, adjust or replace as required.
Sweeper generates a cloud of dust Empty waste container
Check drive belts for suction turbine of sweeper. Check sealing cover on suction fan Check dust filter, clean or replace. Check filter case seal Check sealing strips for wear, adjust or replace as required
Poor cleaning performance at edges Set the inclination of the side-brushes; adjust, if required.
Replace the side brushes
- 12
27EN
Page 28
Technical specifications
BR 100/
250 R
BR 100/
250 RI
BD 100/
250 R
BD 100/
250 RI
BR 120/
250 R
BR 120/
250 RI
Power
Nominal voltage V 36 Battery capacity Ah
630
(5h) Average power consumption W 5500 6900 5000 6400 5500 6900 Drive motor output (rated output) W 1200 Suction engine output W 840 Brush engine output W 2x 1100 2x 750 2x 1100 Output of roller brush drive W -- 600 -- 600 -- 600 Output of side brush drive (2x) W -- 2x 100 -- 2x 100 -- 2x 100 Output of suction turbine of sweeper W -- 600 -- 600 -- 600
Vacuuming
Cleaning power, air quantity l/s 28 Cleaning power, negative pressure kPa 1400 Cleaning power of sweeper, air quantity l/s -- 50 -- 50 -- 50 Suction power of sweeper, negative pressure kPa -- 1,2 -- 1,2 -- 1,2 Filter surface area, dust filter m
2
-- 4 -- 4 -- 4
Cleaning brushes
Working width mm 1000 1200 Brush diameter mm 130 500 130 Brush speed 1/min 1250 140 1250 Roller brush diameter mm -- 285 -- 285 -- 285 Roller brush width mm -- 710 -- 710 -- 710 Roller brush speed 1/min -- 650 -- 650 -- 650 Side brush diameter mm -- 450 -- 450 -- 450 Side brush speed 1/min -- 70 -- 70 -- 70
Dimensions and weights
Drive speed (max.) km/h 6/7,6 Slope max. % 15 Theoretical surface cleaning performance m
2
/h 5000 6000 Fresh/dirt water reservoir volume l 250 Volume of waste container l -- 2x 30 -- 2x 30 -- 2x 30 Length mm 1900 2730 1900 2730 1900 2730 Width (without vacuum bar) mm 1060 1260 Height mm 1550 Permissible overall weight kg 1723 1970 1723 1970 1723 1970 Transport weight kg 1575 1775 1575 1775 1595 1795
Surface load (with driver and full fresh water tank)
Sweeper wheel N/cm Front wheel N/cm Rear wheel N/cm
2
2
2
-- 116 -- 116 -- 116
207 158 207 158 207 158
60 63 60 63 60 63
Values determined as per EN 60335-2-72
Vibration total value on arms m/s Uncertainty K m/s Vibration total value on feet m/s Uncertainty K m/s Vibration total value on seat area m/s Uncertainty K m/s Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound pressure level L Uncertainty K
WA
pA
WA
2
2
2
2
2
2
<2,5
0,2
<2,5
0,2
<2,5
0,1 dB(A) 73 71 73 71 73 71 dB(A) 1 dB(A) 88 dB(A) 1
28 EN
- 13
Page 29
EC Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de­scribed below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease to be valid if the machine is modified without our prior approval.
Product: Floor cleaner ride-on model Type: 1.246-xxx Type: 1.480-xxx Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC) 2004/108/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Applied national standards
-
The undersigned act on behalf and under the power of attorney of the company man­agement.
Warranty
The warranty terms published by our com­petent sales company are applicable in each country. We will repair potential fail­ures of your accessory within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or de­fects in fabrication. In the event of a warran­ty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service cent­er. Please submit the proof of purchase.
Spare parts
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man­ufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be oper­ated safely and trouble free.
At the end of the operating instructions
you will find a selected list of spare parts that are often required.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section at www.kaercher.com.
CEO
Authorised Documentation Representative S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Phone: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
- 14
29EN
Page 30
Lire ces notice originale avant la

Français

pareil, se comporter selon ce qu'elles re­quièrent et les conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur.
première utilisation de votre ap-
Table des matières
Consignes de sécurité . . . . FR . . 1
Fonction . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 1
Utilisation conforme . . . . . . FR . . 1
Protection de l’environnement FR . . 1 Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . 2
Avant la mise en service. . . FR . . 3
Fonctionnement . . . . . . . . . FR . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . FR . . 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . FR . . 8
Entretien et maintenance . . FR . . 8 Assistance en cas de panne FR . 10 Caractéristiques techniques FR . 13 Déclaration de conformité CE FR . 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . FR . 14
Pièces de rechange . . . . . . FR . 14
Consignes de sécurité
Lire la présente notice d'instructions ainsi que la brochure ci-jointe "Consignes de sé­curité pour les autolaveuses à brosses et les injecteurs-extracteurs " n° 5.956-251 avant d'utiliser l'appareil pour la première fois et respecter les instructions. Cette balayeuse doit être utilisée unique­ment sur des surfaces qui présentent une pente maximale de 15%.
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'utilisateur et ils ne doivent donc jamais être désactivés ni évités.
Touche d'arrêt d’urgence
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions : Appuyer sur la touche d'arrêt d’urgence.
En cas de pression sur la touche d'arrêt
d'urgence, l'appareil freine brusque­ment.
La touche d'arrêt d'urgence désactive
immédiatement toutes les fonctions de l'appareil.
L'écran reste actif.
Après un arrêt d'urgence, l'interrupteur à clé doit se trouver sur la position "1" afin de garantir les fonctions suivantes :
fermer la soupape de dosage pour em-
pêcher que le réservoir ne déborde.
Service des personnels de sécurité.
Coupe-circuit
Met le moteur de traction hors service après une temporisation de 1,5 secondes quand l'exploitant quitte le siège pendant le fonctionnement de travail ou en circulation.
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour conséquence la mort ou des bles­sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange­reuse qui peut avoir pour conséquence des blessures légères ou des dommages maté­riels.
Fonction
L’appareil est employé pour nettoyer ou
pour polir des sols plans par voie hu­mide. Il est facile de l’adapter à la tâche de nettoyage à accomplir en réglant la quantité d’eau, la pression appliquée par les brosses et la rotation des brosses, la quantité de détergent, ainsi que la vitesse de transport.
Des brosses rotatives ou des disques-
brosses nettoient le sol avec ajout de li­quide détergent. Le liquide détergent encrassé est aspiré dans le réservoir d'eau sale.
Avec le BR/BD...RI, l'encrassement dé-
collé est accepté par un dispositif de balayage avant le nettoyage.
Une largeur de travail de 1 000 mm et
une capacité de respectivement 250 l pour le réservoir d'eau propre et le ré­servoir d'eau sale sont les garants d'un nettoyage efficace cumulé à haute du­rée d'utilisation.
L’appareil est autotracté, le moteur de
traction est alimenté par une batterie de trémie.
Les batteries peuvent être rechargées
au moyen d’un chargeur branché à une prise de 230V.
Une batterie et un chargeur sont déjà
intégrés dans l’équipement des appa­reils qui font l’objet d’un achat groupé.
Utilisation conforme
L'utilisation de l'appareil doit être faite en conformité avec les consignes figurant dans les instructions de service.
L'appareil doit uniquement être utilisé
pour nettoyer des surfaces planes non sensibles à l'humidité ni au polissage.
La plage de température pour l'utilisa-
tion est de +5°C à +40°C.
L'appareil n'est pas approprié pour net-
toyer des sols gelés (par exemple dans des entrepôts frigorifiques)
L'appareil doit uniquement être équipé
d'accessoires et de pièces de rechange d'origine.
L'appareil ne doit pas être utilisé sans
filtre à plis plats dans le couvercle du ré­servoir d'eau sale.
L'appareil a été conçu pour le net-
toyage de sols dans le domaine inté­rieur ou bien de surfaces couvertes d'un toit. Pour les autres domaines d'application, la mise en oeuvre de brosses alternatives (avec BR/BD...RI aussi la mise en oeuvre du dispositif de balayage) doit être contrôlé.
BR/BD...RI (avec dispositif de ba-
layage) : Ne pas franchir des dénivelés de plus de 2 cm.
L'appareil n'est pas destiné au net-
toyage de voies publiques.
L'appareil ne peut être utilisé sur des
sols qui sont sensibles à la pression. Tenir compte de la sollicitation concen­trée admissible du sol. La charge concentrée par l'appareil est indiquée dans les données techniques.
L'appareil n'est pas approprié pour l'ap-
plication dans des environnements à risque d'explosion.
Ne pas aspirer avec l'appareil des
gazes combustibles, acides ou solvants non dilués.
Ces-ci sont essence, dilutif de couleurs ou fuel, qui peuvent former des mé­langes explosives en touillant avec l'air d'aspiration. Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ou de solvants non dilués, du fait de leur effet corrosif sur les maté­riaux constituant l’appareil.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures ména­gères, mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys­tème de recyclage. Les batteries et les accumulateurs contiennent des subs­tances ne devant pas être tout simplement jetées. Pour cette raison, utiliser des sys­tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les batteries et les accumylatuers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux in­grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
30 FR
- 1
Page 31
Eléments de commande et de fonction
1 Vis butée du siège 2 Console de siège 3 Connecteurs de la batterie 4 Support console d'assise 5 Réglage volant 6 Pédale de frein 7 Pédale de marche 8 Lumière (en option) 9 Tête de nettoyage 10 Lèvre d'enlèvement 11 Réservoir de salissure grossière (uni-
quement BR) 12 Batterie 13 Filtre d'eau propre 14 Barre d'aspiration * 15 Flexible de vidange pour eau sale 16 Ecrous-papillon pour incliner la barre
d'aspiration 17 Ecrous-papillon pour fixer la barre d'as-
piration 18 Flexible d’aspiration 19 Flexible de vidange d'eau propre 20 Orifice de nettoyage réservoir d'eau
sale 21 Filtre de recyclage (en option) 22 Flotteur 23 Filtre plat de plis
24 Réservoir d'eau sale 25 Couvercle du réservoir d'eau sale 26 Turbine d'aspiration 27 Bidon de détergent (en option) 28 Luminaire à la ronde (en option) 29 Flexible d'aspiration détergent (en op-
tion) 30 Couvercle réservoir d'eau fraîche 31 Commutation du fonctionnement recy-
clage/d'eau propre (en option) 32 Siège (avec coupe-circuit) 33 Levier de réglage du siège 34 Volant 35 Système électronique/commande * pas comprise dans l'étendue de livraison
Uniquement avec BR/BD...RI
A Pédale trappe à gros déchets B Filtre à poussières C Boîtier du filtre D Capot dispositif de balayage E Dispositif de balayage F Balai latéral G Brosse rotative H Bac à poussières gauche/droite I Verrouillage capot dispositif de ba-
layage (déverrouiller = tourner vers l'in­térieur)
- 2
31FR
Page 32
Pupitre de commande
1
Interrupteur de direction de déplacement 2 Touche d'arrêt d’urgence 3 Commutateur de programmes 4 Interrupteur de nettoyage du réservoir
(en option) 5 Interrupteur de l'éclairage de travail (en
option) 6 Interrupteur du luminaire à la ronde (en
option) 7 Avertisseur sonore 8 Bouton Info 9 Ecran 10 Témoin de contrôle Frein d'arrêt auto-
matique est actif 11 Témoin de contrôle Programme de net-
toyage manuel actif 12 Témoin de contrôle du contrôle de la
batterie 13 Témoin de contrôle Panne 14 Témoin de contrôle Service 15
Lampe témoin réservoir RM vide (option) 16 Témoin de contrôle réservoir de l'eau
sale plein 17 Témoin de contrôle Surcharge Brosse 18 Interrupteur à clé
Uniquement avec BR/BD...RI
A Contacteur balayer B Lampe témoin balayer C Lampe témoin vibration filtre à pous-
sières
Avant la mise en service
Batteries
Respecter impérativement ces consignes en cas de manipulation des batteries :
Respecter les consignes situées sur la batterie, dans les instructions de service et dans le mode d'em­ploi du véhicule
Porter des lunettes de protection
Tenir les enfants à l'écart des acides et des batteries
Risque d'explosion
Toute flamme, matière incandes­cente, étincelle ou cigarette est in­terdite à proximité de la batterie.
Risque de brûlure
Premiers soins
Attention
Mise au rebut
Ne pas mettre la batterie au rebut dans le vide-ordures
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer d'outils ou d'objets similaires sur les bornes et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en contact des plaies avec le plomb. Prendre soin de toujours se laver les mains après avoir manipulé la batterie.
32 FR
- 3
Page 33
Montage et branchement des batteries
En cas de la variante BAT les batteries sont déjà montées. Régler la position du volant tout à fait en
avant. Pivoter le siège vers l'avant.
1 Connecteur contacteur du siège
Retirer la vis de butée du siège.Enlever le connecteur du contacteur du
siège et l'insérer à travers l'ouverture. Deverrouiller le siège et le tirer vers le
haut. Décrocher les supports pour la console
de siège et pivoter celle-ci tout à fait
vers l'avant.
Retirer le couvercle de la batterie.Placer la batterie. Raccords de la batte-
rie vers l'avant dans le sens de circula-
tion.
Avertissement
Risque d'endommagement par une inver­sion des raccords de la batterie. Veiller à respecter les polarités appro­priées.
Brancher le câble de raccordement ci-
joint aux bornes de batterie encore
libres (+) et (-). Poser les câbles de telle
manière qu'il soit impossible que le
siège les coince.
Déposer le couvercle de la batterie.Brancher la fiche de batterie.Accrocher les supports pour la console
du siège.
Mettre le siège en place.Rebrancher le connecteur du contac-
teur du siège.
Monter la vis de butée du siège.Faire basculer le siège vers le bas.
Attention
Risque d'endommagement par une dé­charge totale des batteries. Charger les batteries avant de mettre l'ap­pareil en service.
Charger les batteries
Remarque
L'appareil dispose d'une protection anti-dé­charge complète, c'est-à-dire qu'il déve­loppe encore la puissance minimale autorisée de sorte que l'appareil puisse être uniquement déplacé et que les éven­tuels éclairage puissent être activés. Sur le pupitre de commande, l'affichage de l'état de la batterie apparaît alors en rouge.
Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Remarque
En cas d'utilisation d'une autre batterie (ex. : d'un autre fabricant), le dispositif de
protection anti-décharge complète doit être de nouveau réglé par le service après­vente Kärcher et ce, pour chaque batterie.
Danger
Risque d'électrocution. Tenir compte du ré­seau de conduction de courant et de la pro­tection par fusibles, cf. "Chargeur". Utiliser le chargeur seulement dans des pièces sèches et suffisamment aérée !
Remarque
Le temps de charge s'élève en moyenne à environ 10-12 heures. Les chargeurs recommandés (adaptables à toutes les batteries) disposent d'une ré­glage électronique et mettent fin automati­quement à la procédure de charge.
Danger
Risque d'explosion. Le chargement des batteries humides est seulement permis avec siège basculé vers le haut.
Faire basculer le siège vers le haut.Débrancher le connecteur de batterie et
le raccorder au câble du chargeur.
Brancher le chargeur au réseau et le
mettre en marche.
Après la procédure de charge
Mettre le chargeur hors tension et le dé-
brancher du secteur.
Débrancher le câble de la batterie du
câble du chargeur et le raccorder à l'ap­pareil.
Batteries pour service à maintenance ré­duite (batteries humides)
Ajouter de l'eau distillée une heure
avant la fin de la procédure de charge. Respecter le niveau d'acidité approprié. Les mentions correspondantes figurent sur la batterie. A la fin du processus de chargement, toutes les cellules doivent être en formation de gaz.
Danger
Risque de brûlure!
Des fuites d'acide peuvent survenir lors
du remplissage de la batterie déchar­gée.
Porter impérativement des lunettes de
protection lors de toute manipulation d'acide de batterie et respecter les consignes afin d'éviter les blessures et l'endommagement des vêtements.
En cas de projection d'acide sur la peau
ou les vêtements, rincer immédiate­ment et abondamment à l'eau.
Attention
Risque d'endommagement!
Pour remplir la batterie, utiliser unique-
ment de l'eau distillée ou dessalée (EN 50272-T3).
N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de toute garantie.
Batteries et chargeurs recommandés
N° de réf. Kit de batterie 6.654-136 Chargeur 6.654-044
Les batteries et chargeurs sont disponibles dans le commerce.
Dimensions maximales de la batterie
Longueur Largeur Hauteur 842 mm 627 mm 537 mm
Se en cas de la variante BAT doivent être utilisé des batteries humides, observe le suivante:
Respecter les dimensions maximales
de la batterie.
Relever le siège pour recharger les bat-
teries humides.
Respecter impérativement les
consignes du fabricant de batterie pour recharger une batterie humide.
Démonter les batteries
Tourner l'interrupteur à clé à la pupitre
de commande sur "0" et retirer la clé.
Régler la position du volant tout à fait en
avant.
Pivoter le siège vers l'avant.Retirer la vis de butée du siège.Enlever le connecteur du contacteur du
siège et l'insérer à travers l'ouverture.
Deverrouiller le siège et le tirer vers le
haut.
Décrocher les supports pour la console
de siège et pivoter celle-ci tout à fait vers l'avant.
Retirer le couvercle de la batterie.Débrancher le câble du pôle moins de
la batterie.
Déconnecter les câbles restants de la
batterie
Sortir les batteries.Eliminer les batteries dans le respect
des dispositions en vigueur.
Déchargement de la machine
Remarque
Pour mettre l'appareil immédiatement hors service, appuyer sur la touche d'arrêt d'ur­gence et mettre l'interrupteur à clé sur la position "0".
Quatre planches de fond de la palette
sont vissées. Dévisser ces planches.
Poser les planches sur le bord de la pa-
lette. Orienter les planches de manière à ce qu'elles reposent en amont des roues de l'appareil. Fixer les planches à l'aide des vis.
Pousser les barre de soutien contenue
dans l'emballage sous la rampe.
Uniquement BR 120/250...: Retirer les
oeillets d'amarrage de la palette.
Retirer les listeaux en bois figurant de-
vant les roues.
- 4
33FR
Page 34
Avec batterie montée
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".Actionner le commutateur de direction
et faire descendre doucement l'appareil sur la rampe.
Mettre l'interrupteur à clé sur "0".
Sans batterie
Desserrer le frein de stationnement
(voir la « Pousser l'appareil »).
Une personne doit prendre place sur le
siège et actionner la pédale de frein en cas de danger pendant la poussée.
Descendre l'appareil de la palette en le
poussant sur la rampe.
Resserrer les vis du frein d'arrêt.
Montage des brosses
Variante BD
Les disques-brosses doivent être montées avant la mise en service (voir 'Travaux de maintenance').
Variante BR
Les brosses sont montées.
Montage de la barre d'aspiration
Poser les barres d'aspiration dans la
suspension de la barre d'aspiration que la tôle profilée se trouve au-dessous de la suspension.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Emmancher le flexible d'aspiration.
Fonctionnement
Remarque
Pour une mise hors service immédiate de toutes les fonctions, appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence.
Contrôler le frein d'immobilisation
Danger
Risque d'accident. Avant toute mise en ser­vice, il convient de vérifier le fonctionne­ment du frein d'immobilisation sur une surface plane.
Régler la position du siège.Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
Mettre l'interrupteur à clé sur "1".Choisir une direction de déplacement.Appuyer légèrement sur la pédale d’ac-
célérateur.
Le déverrouillage du frein doit être audible (le témoin de contrôle du frein d'immboilisa­tion, situé sur la pupitre de commande, s'éteint). Sur une surface plane, l'appareil
doit avancer légèrement. Lorsque la pédale est relâchée, le frein se déclenche de ma­nière audible. Dans le cas contraire, mettre l'appareil hors service et contacter le ser­vice après-vente.
Déplacement
Danger
Risque d'accident. Si l'appareil ne déve­loppe plus aucun effet de freinage, procé­der comme suit :
Pour des raisons de sécurité, si l'appa-
reil ne s'immobilise pas sur une rampe dont l'inclinaison est supérieur à 2 % lorsque la pédale d'accélérateur est re­lâchée, n'appuyer sur la touche d'arrêt d'urgence que si le fonctionnement mé­canique du frein de stationnement à préalablement été vérifié et déclaré opérationnel à chaque mise en service. Si l'appareil ne présente pas une effica­cité de freinage suffisante, la pédale de frein doit être actionnée en plus.
Lorsque l'appareil est à l'arrêt (sur une
surface plane), le mettre hors service et contacter le service après-vente !
De plus, respecter les consignes d'en-
tretien relatives aux freins.
Danger
Risque de basculement en cas de pente trop forte. Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 15%.
Risque de basculement en cas de conduite rapide dans les virages. Chaussée glissante en cas de sol humide. Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol ins­table. N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la­térale trop importante. N'empruntez aucune pente supérieure
à 15% dans le sens perpendiculaire au sens de la marche.
Danger
Risque d'accident accru par le dispositif de balayage qui pivote sur BR/BD...RI. En marche arrière, agir avec un maximum de précaution et observer le déportement du dispositif de balayage dans les virages.
Régler le siège
Ecarter le levier de réglage du siège et
le maintenir.
Faire glisser le siège vers l'avant ou l'ar-
rière.
Relâcher le levier de réglage du siège
et enclencher le siège.
Régler le volant
Desserrer les ailes de l'écrou pour le ré-
glage du volant.
Positionner le volant.Serrer à fond les écrous-papillons.
Déplacer la balayeuse
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1".
Régler la sens de circulation avec l'in-
terrupteur de la sens de circulation à la pupitre de commande.
Déterminer la vitesse de marche en ac-
tionnant la pédale de marche.
Immobiliser la machine: Relâcher la pé-
dale d'accélérateur, le cas échéant ap­puyer sur la pédale de frein.
Remarque
La sens de circulation peut être modifiée aussi pendant la circulation. En avançant et reculant peuvent être nettoyé aussi des en­droits très sales.
Surcharge
En cas de surcharge, le moteur de traction est désactivé après une durée définie. Un message signalant un défaut s'affiche à l'écran. En cas de surchauffe du système de commande, le module concerné est dé­sactivé. Laisser refroidir l'appareil au moins
15 minutes.
Tourner l'interrupteur à clé sur "0", at-
tendre brièvement puis le positionner de nouveau sur "1".
Pousser l'appareil
Pour desserrer le frein de stationne-
ment, dévisser les 3 vis hexagonales ouverture de clé 7 mm (flèche) de 3 tours respectivement.
Pousser l'appareil.Resserrer les vis.
Danger
Risque d'accident en raison d'une efficacité de freinage manquante. Resserrer impéra­tivement et immédiatement les vis après le processus de poussée.
Contrôler le filtre à plis plats
Attention
Risque d'endommagement de la turbine d'aspiration en cas de fonctionnement sans filtre à plis plats.
Avant la mise en service de l'appareil,
contrôler la présence, le montage cor­rect et l'état du filtre à plis plats dans le couvercle du réservoir d'eau sale.
Remplacer un filtre à plis plats endom-
magé.
34 FR
- 5
Page 35
Remplissage de carburant
Produit détergent
Avertissement
Risque d'endommagement. Utiliser uni­quement les détergents recommandés. Pour tout autre détergent, l'exploitant prend des risques plus élevés quant à la sécurité du travail et au risque d'accident. Utiliser uniquement des détergents exempts de solvants, d'acide chlorhydrique et fluorhydrique. Respecter les consignes de sécurité figu­rant sur les détergents.
Remarque
Ne jamais utiliser de détergents extrême­ment moussants.
Détergents recommandés :
Application Produit dé-
tergent
Nettoyage d'entretien de tous les sols résistants à l'eau
Nettoyage d'entretien de surfaces brillantes (par exemple du granite)
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de sols dans le secteur industriel
Nettoyage d'entretien et nettoyage minutieux de car­relages en grès cérame fin
Nettoyage d'entretien de carrelages dans le secteur sanitaire
Nettoyage et désinfection dans le secteur sanitaire
Enlèvement d'une couche sur tous les sols résistants aux alcalis (par exemple PVC)
Enlèvement d'une couche sur des sols en linoléum
Eau propre
Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remplir eau propre (60 °C au maxi-
mum) jusqu'à 15 cm au-dessus du li­mite supérieur du réservoir.
Remplir détergent.Fermer le couvercle du réservoir d'eau
propre.
Remarque
Avant la première mise en service, remplir complètement le réservoir d'eau propre, pour purger la canalisation d'eau.
Dispositif de dosage (option)
À la tête de nettoyage, à l'eau propre est ajoutée par le dispositif de dosage le déter­gent.
Remarque
Le dispositif de dosage permet d'ajouter au maximum 5% de détergent. Si la quantité de détergent doit être plus élevée, il faut remplir le détergent dans le réservoir d'eau propre.
RM 745 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Poser le bidon avec le détergent dans
la cuve qui se trouve derrière le siège.
Dévisser le couvercle du bidon.Mettre le flexible d'aspiration du dispo-
sitif de dosage dans la bouteille.
Remarque
L'appareil dispose d'un affichage du ni-
veau d'eau fraîche dans l'écran. Au cas où le réservoir d'eau propre est vide, l'ajout de détergent est arrêté. La tête de nettoyage continue son travail sans addition de liquide.
Si le bidon de détergent est vide, le do-
sage est aussi arrêté. La lampe témoin "Réservoir RM vide" est allumée en rouge. De l'eau propre est alimentée à la tête de nettoyage.
Balayer (uniquement BR/BD...RI)
Le dispositif de balayage absorbe l'encras­sement décollé avant le nettoyage du sol.
Attention
Risque d'endommagement du dispositif de balayage.
Ne pas balayer de fils d'emballage, de
câbles ou de matériaux équivalents.
Ne pas franchir des dénivelés de plus
de 2 cm avec la BR/BD...RI.
Risque de bouchon et d'infection pour
le filtre à poussières. Utiliser le dispositif de balayage pour balayer les surfaces sèches.
Remarque
La turbine d'aspiration, les balais latéraux et le nettoyage du filtre continuent de fonc­tionner après la mise hors tension.
Activer le commutateur "Balayer". Le dispositif de balayage est activé. La
lampe témoin "Balayer" est allumée pen­dant le fonctionnement.
Trappe à gros déchets
Pour le balayage d'objets de grandes tailles (jusqu'á 6 cm de hauteur), la trappe à gros déchets peut être soulevée.
Danger
Risque de blessure par des matériaux éjec­tés. Soulever la trappe à gros déchets uni­quement quand personne ne se trouve à proximité.
Actionner la pédale pour soulever la
trappe à gros déchets.
Remarque
L'efficacité de balayage et l'aspiration de la poussière diminuent avec la trappe à gros déchets soulevée. C'est pourquoi soulever la trappe à gros déchets si cela est néces­saire.
Terminer le balayage.
Régler l'interrupteur "Balayer" sur «0». Le dispositif de balayage est désactivé.
Après avoir terminé le fonctionnement de balayage, le filtre à poussières est nettoyé pendant env. 15 secondes. La lampe té­moin "Vibration de filtre à poussières" est allumée ce faisant.
Programmes de nettoyage
3
2
1
1 Déplacement
Déplacer l'appareil vers le lieu d'utilisa­tion.
2 Aspiration de récurage
Nettoyage humide du sol et aspiration de l'eau sale.
3 Brossage humide
Nettoyage humide du sol et laisser agir le détergent.
4 Aspiration
Aspirer la saleté.
5 Polissage
Polir le sol sans appliquer de liquide.
6 Aspiration de récurage sans utilisation
d'eau (aspiration de polissage) Polir le sol sans utiliser liquide et aspirer
la poussière du polissage.
7 Nettoyage manuel
Appliquer le détergent avec buse pour sols, murs et plafonds (option) et l'aspi­rer de nouveau.
4
5
6
7
Bouton Info
Le bouton Info permet de sélectionner des options du menu et d'effectuer des ré­glages.
Respectivement, une rotation vers la
droite ou la gauche permet de parcourir les menus en avant ou en arrière.
Appuyer sur un réglage proposé pour le
confirmer ce choix.
Réglages
Les réglages relatifs aux différents pro­grammes de nettoyage s'effectuent dans le menu Utilisateur. En fonction du pro­gramme de nettoyage, le nombre des para­mètres réglables varie. Les réglages s'effectuent au moyen du bouton Info.
Menu d'utilisation
Tourner la touche d'arrêt d'urgence
pour la déverrouiller.
S'asseoir et mettre l'interrupteur à clé
sur "1". L'écran affiche l'état de la batterie et le
niveau d'eau propre.
- 6
35FR
Page 36
Sélectionner le programme de net-
toyage.
Appeler le menu d'utilisation en tour-
nant le bouton Info.
Sélectionner le paramètre en tournant le bouton Info. La valeur actuellement para­métrée s'affiche sous forme de barres.
Appuyer sur le bouton Info, les barres
clignotent.
Modifier les paramètres en tournant le
bouton Info entre "min" et "max".
Confirmer les modifications en ap-
puyant sur le bouton Info ou attendre que la valeur paramétrée soit appliquée automatiquement.
Remarque
Si, au bout de 10 secondes, le paramètre choisi n'est pas modifié, l'écran retourne à l'affichage de l'état de charge de la batterie et du niveau d'eau propre. Les mêmes paramètres de nettoyage peu­vent être réglés dans chaque programme de nettoyage individuellement. La pression d'application des brosses peut être réglée uniquement lorsque l'appareil est en marche dans les programmes d'as­piration de récurage, frottement humide, polissage et aspiration de polissage. Tous les réglages restent en mémoire même lorsque l'appareil n'est pas alimenté en courant.
Retourner le paramètre
Sélectionner dans le menu d'utilisation
le point "Défaut Reprendre les va­leurs?" en tournant le bouton Info.
Appuyer sur le bouton Info. Tous les pa-
ramètres par défaut sont rétablis pour chaque programme de nettoyage.
Paramètres réglables
Quantité d'eau 1:1:8 0=min.,
Dosage du dé­tergent
Pression de la brosse
FACT (rota­tion de la brosse)
SUCTION (Puissance d'aspiration)
Temps de marche après le fonctionne­ment des brosses en cas de Stop
Vitesse de tra­vail
Uniquement sur BR/BD...RI : Durée d'inertie
du dispositif de balayage à l'ar­rêt
min:pas:maxRemarque
8=max.
0:1:5 0=arrêt,
1=min., 5=max.
0:1:8 0=min.,
8=max.
Power-,
Whisper-, Fine Clean
Mode :
PUIS­SANCE, mode : WHISPER
0s:1s:3s A partir du
repos jus­qu'au sou­lèvement
1:1:6 1=1km/h,
6=6km/h
0s:1s:3s A partir du
repos jus­qu'au sou­lèvement
Le tableau ci-dessous indique les valeurs par défaut des programmes de nettoyage. Si aucune valeur n'est mentionnée, le para­mètre concerné ne peut être modifié dans le programme de nettoyage spécifié.
Réglage en usine BR...
Quantité d'eau
Dosage de détergent
Pression de la brosse
FACT (rotation de la brosse)
SUCTION
Durée d'inertie des brosses (s)
Vitesse de travail
Circuler –––––––2 Aspiration
de récurage Brossage
humide Aspiration
de pous­sières
Polissage ––4p–04– Aspiration
de polis­sage
Nettoyage manuel
P= Power Clean
504pp24–
504p–24–
––––p–4–
––4pp04–
––––––––
Réglage de la barre d'aspiration
Position inclinée
Pour améliorer le résultat de l'aspiration sur des revêtements carrelés, il est possible de tourner la barre d'aspiration jusqu'à une po­sition inclinée de 5°.
Desserrer les écrous-papillons.Tourner la barre d'aspiration.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Inclinaison
Si le résultat de l'aspiration n'est pas suffi­sant, il est possible de modifier le degré d'inclinaison de la barre d'aspiration.
Desserrer les écrous-papillons.Incliner la barre d'aspiration.
Serrer à fond les écrous-papillons.
Mode de recyclage (option)
En mode normal (mode d'eau propre),
l'eau est prélevée du réservoir d'eau propre et collectée après utilisation dans le réservoir d'eau sale.
Avec un sol à encrassement léger à
Durée d'inertie balayage
normal, l'eau peut être utilisée en cir­cuit.
Procéder au nettoyage dans le mode
d'eau propre, jusqu'à ce que l'eau soit consommée dans le réservoir d'eau fraîche.
Mettre la commutation recyclage/mode
d'eau propre sur recyclage.
Remarque
L'eau sale est nettoyée par un filtre
avant la réutilisation.
Le filtre de recyclage complet doit repo-
ser sous le niveau d'eau sale pour le mode de recyclage.
Attention
Risque d'endommagement par surdosage du détergent. Le détergent présent dans l'eau sal n'est généralement consommé que partiellement. C'est pourquoi en mode de recyclage, la quantité de détergent ajou­tée est mise à 0.
Vidanger les réservoirs
Remarque
Débordement du réservoir d'eau sale. Lorsque le réservoir d'eau sale est plein, la turbine d'aspiration s'arrête et le témoin de contrôle "réservoir d'eau sale plein" cli­gnote. Tous les programmes de net­toyages avec aspiration s'arrêtent pendant une minute. Vider le réservoir d'eau sale.
Avertissement
Tenir compte des prescriptions locales pour le traitement des eaux usées.
Sortir le flexible de vidange pour l'eau
sale ou pour l'eau propre du dispositif de maintien et l'abaisser au-dessus d'un collecteur approprié.
36 FR
- 7
Page 37
Plan d’entretien
Travaux de maintenance
Vider l'eau en ouvrant le dispositif de
dosage sur le flexible de vidange.
Puis rincer le réservoir d'eau sale à
l'eau propre.
Protection antigel
En cas de risque de gel : Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Transport
Danger
Risque de blessure ! Ne pas charger ni dé­charger la machine sur des pentes supé­rieures à 15%. Rouler doucement. Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di­rectives en vigueur lors du transport dans des véhicules.
Variante BD
Eliminer les disques-brosses dans la
tête à brosses.
Entreposage
Attention
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entrepo­sé en intérieur.
Entretien et maintenance
Danger
Risque de blessure par l'appareil que se met en marche involontairement. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, posi­tionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur­gence. Débrancher la fiche de batterie.
Remarque
La turbine d'aspiration, les balais latéraux et le système de nettoyage du filtre conti­nuent de fonctionner après la mise hors tension. N'entamer les travaux de mainte­nance qu'après arrêt total de ces compo­sants.
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
Après le travail
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas laver l'appareil au jet d'eau et ne jamais utiliser de détergents agressifs.
Vider l'eau sale.Contrôler le filtre à plis plats et le cas
échéant, le nettoyer.
Uniquement variante BR: Retirer et vi-
der le réservoir de salissure grossière.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec
un chiffon humide et imbibé de déter­gent doux.
Nettoyer les lèvres d'aspiration et les
lèvres d'enlèvement, puis contrôler leur degré d'usure et le cas échéant, les net­toyer.
Contrôler le degré d'usure des brosses
et le cas échéant, les remplacer. Recharger la batterie. Si le réservoir d'eau sale est fortement en-
crassé :
Retirer la brosse d'aspiration.Dévisser le couvercle de l'orifice de net-
toyage du réservoir d'eau sale. Rincer le réservoir d'eau sale à l'eau
propre. Nettoyer le bord de l'ouverture de net-
toyage et visser le couvercle. Montage de la barre d'aspiration. En plus sur BR/BD...RI :
Sortir les deux bacs à poussières et les
vider. Contrôler l'usure, la présence de corps
étrangers et les bandes enroulées de la
brosse rotative et des balais latéraux.
Mensuellement
Contrôler les bornes de la batterie, en
cas de besoin brosser et graisser avec
graisse de borne. Faire attention que
les câbles de raccordement sont bien
branché. Nettoyer les joints entre le réservoir
d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils
sont étanches, en cas de besoin rem-
placer. Contrôler en cas de batteries avec
maintenance la concentration de l'acide
des celulles. Nettoyer le tunnel des brosses (unique-
ment variante BR). En plus sur BR/BD...RI :
Contrôler la manoeuvrabilité des câbles
sous gaine et des pièces mobiles. Vérifier le réglage et le degré d'usure
des barres d'étanchéité dans le disposi-
tif de balayage.
Trimestriellement
Uniquement sur BR/BD...RI : Vérifier la tension, l'usure et le bon fonc-
tionnement des courroies d'entraîne-
ment dans le dispositif de balayage
(trapézoïdales et rondes).
Tous les ans
L'inspection prescrite doit être effec-
tuée par le service après-vente.
Contrat de maintenance
Afin de pouvoir garantir un fonctionnement fiable de l'appareil, il est possible de conclure des contrats de maintenance avec le bureau de ventes Kärcher respon­sable.
Remplacer les lèvres d'aspiration
Retirer la brosse d'aspiration.Deserrer les écrous à croisillon.
Retirer les pièces plastiques.Retirer les lèvres d'aspiration.Mettre de nouvelles lèvres d'aspiration
en place.
Mettre en place des pièces plastiques.Visser les écrous à croisillon.
Remplacement des rouleaux-brosses
Desserrer les écrous-papillons.Retirer le couvercle de stockage.
Retirer la brosse d'aération, placer une
nouvelle (faire attention à l'entrée hexa­gonale de la brosse d'aération).
Poser le couvercle de stockage.
Serrer à fond les écrous-papillons.Répéter le procédure à la côté que se
trouve en face.
Remplacement des disques-brosses
Soulever les disques-brosses.Tourner les disques-brosses d'env. 45°.Retirer les disques-brosses par le bas.Pour la mise en place des nouveaux
disques-brosses, procéder dans l'ordre inverse.
- 8
37FR
Page 38
Travaux d'entretien
supplémentaires sur BR/BD...RI
Danger !
Risque de blessure causée par l'entraîne­ment à courroies Après chaque opération de maintenance, fermer et verrouiller impé­rativement le capot du dispositif de ba­layage avant de remettre l'appareil en service.
Vérifier les courroies d'entraînement
1 Courroie turbine d'aspiration dispositif
de balayage
2 Courroie entraînement de brosse rota-
tive
Régler la garde au sol de la barre d'étan­chéité arrière arrière de sorte qu'elle s’in­curve et présente une traîne de 5 à 10 mm.
La remplacer en cas d'usure.Remplacer la brosse rotative (voir
"Remplacer la brosse rotative").
Desserrer le verrouillage du capot du
dispositif de balayage en le tournant vers l'intérieur.
Basculer le capot du dispositif de ba-
layage vers le haut.
Retirer le couvercle du logement du
filtre à poussières.
Dévisser les deux vis.Tourner la bride dans le sens antiho-
raire et retirer le filtre à poussières.
Retirer le filtre à poussières.Mettre en place un nouveau filtre à
poussières de telle manière que les alé­sags sur le côté frontal soient orientés vers l'entraîneur.
Remettre le filtre à poussières en place,
tourenr dans le sens horaire et visser fermement.
Poser et enclencher le couvercle.Fermer le capot du dispositif de ba-
layage.
Verrouiller correctement le capot en le
dévissant.
Remplacer les balais latéraux
Contrôler l'usure et la position correcte
des deux courroies.
Contrôler les barres d'étanchéité du dis­positif de balayage
Garer l'appareil sur une surface plane.Mettre l'interrupteur à clé sur "0".Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
afin qu'il ne puisse rouler.
Retirer le bac à poussières des deux
côtés.
Baguette d'étanchéité avant
Desserrer les écrous de fixation.
Desserrer les écrous de fixation.Mettre une nouvelle baguette d'étan-
chéité.
Serrer les boulons.Baguettes d'étanchéité latérales
Dévisser 3 vis.Enlever le balai latéral.Pousser le nouveau balai latéral.Serrer les 3 vis.
Remplacer la brosse rotative
Desserrer les écrous de fixation.Régler la garde au sol en insérant un
support de 1 à 2 mm d'épaisseur.
Orienter la baguette d'étanchéité.Serrer les boulons.Monter la brosse rotative.
Remplacer le filtre à poussières
1 Vis 2 Recouvrement en tôle
Régler la barre d'étanchéité de sorte
qu'elle s’incurve et présente une traîne de 35 à 40 mm.
Serrer les boulons.Baguette d'étanchéité arrière
1 Couvercle logement de filtre à pous-
sières 2 Vis 3 Bride 4 Palier de filtre à poussières 5 Filtre à poussières
38 FR
- 9
Retirer le bac à poussières.
Dévisser la vis.Basculer et retirer le recouvrementen
tôle.
Page 39
1 Câble Bowden 2 Vis de la suspension de coulisse 3 Coulisse 4 Capot 5 Vis du recouvrement
Décrocher le câble Bowden.Dévisser la vis de la suspension de
coulisse.
Retirer le pivot.Dévisser les deux vis du recouvrement
et enlever le recouvrement.
Extraire la brosse rotative.Mettre en place une nouvelle brosse ro-
tative et réassembler le dispositif de ba­layage dans l'ordre inverse.
Réajuster le câble Bowden.
Protection antigel
En cas de risque de gel : Vider le réservoir d'eau propre et le ré-
servoir d'eau sale.
Déposer l'appareil dans une pièce à
l'abri du gel.
Changer les fusibles Affichage des défauts
Seuls les fusibles plats pour véhicules au­tomobiles présentant les valeurs suivantes peuvent être employés par l'utilisateur :
7,5A (F1) - alimentation électrique de
commande et de secours.
30A (F3) - course/alimentation modu-
laire d'accessoire
80A (F6) – module de course/de net-
toyage 2 ( dispositif de balayage).
Remarque
Les fusibles de pôle défectueux peuvent être changés uniquement par le service après-vente. En cas de dysfonctionnement des fusibles, les conditions d'utilisation ain­si que l'intégralité du système de com­mande doivent être vérifiées par le service après-vente.
La commande est montée en dessous du pupitre de commande. Afin de pouvoir avoir accès aux fusibles, il faut au préalable retirer le recouvrement du côté gauche de l'espace pour les pieds. Dévisser la vis de serrage au bout su-
périeur du capot.
Retirer le capot.Changer le fusible.Fixer le capot.
Remarque
Le plan des fusibles est affiché à l'intérieure du capot.
L'écran affiche en alternance les défauts présents par intervalles de 4 secondes (exemple :
Panne au fonctionnement de frottage Fonction H1/022
Si après 4 secondes, les défaut apparais­sent encore à l'écran, procéder comme suit : Tourner l'interrupteur à clé en position
"0" (mettre l'appareil hors service).
Attendre jusqu'à ce que le texte affiché
à l'écran disparaisse.
Tourner de nouveau l'interrupteur à clé
en position "1" (mettre l'appareil en ser­vice). Appliquer les mesures de répara­tion correspondantes dans l'ordre prescrit uniquement si le défaut réappa­raît. Pour ce faire, l'interrupteur à clé doit se trouver sur la position "0" et la touche d'arrêt d'urgence doit être en­foncée.
Si le défaut ne peut être réparé, contac-
ter le service après-vente en lui com­muniquant le code du défaut (H1/022 dans l'exemple donné).
Assistance en cas de panne
Danger
Risque de blessure par l'appareil que se met en marche involontairement. Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, posi­tionner l'interrupteur à clé sur "0" et retirer la clé. Appuyer sur la touche d'arrêt d’ur­gence. Débrancher la fiche de batterie.
Vider et éliminer l'eau sale et le reste
d'eau propre.
En cas de pannes ne pouvant pas être ré­solues grâce aux instructions de ce ta­bleau, appeler le service après-vente.
- 10
39FR
Page 40
Défauts qui s'affichent à l'écran
Affichage de l'écran Cause Remède
Sitzschalter unter­brochen
Gaspedal loslas­sen!
Batterie leer -> Laden!
Batterie tiefentladen battery totally dis-
Schmutztank voll Reinigung stoppt
Betriebsstunden auf 0 gesetzt!
Steuerung heiss! Abkühlen lassen!
Fahrmotor heiss! Abkühlen lassen!
Schütz offen!! Not­Aus-Taste??
Abschaltung, Bus­versorgung fehlt
seat switch open Le contacteur de siège n'est pas
activé.
release throttle? Lorsque l'interrupteur à clé est
activé, la pédale d'accélérateur est enfoncée.
battery empty -> charge!
charged!
sewage tank full cleaning stops
operating hours set to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
contactor open!! emergcy. button?
Shutdown, missing bus supply
La tension de décharge de la bat­terie est atteinte. Les modules de nettoyage ne peuvent plus être actionnés. Le mode déplacement et l'éclairage fonctionnent.
La capacité maximale de la bat­terie a été dépassée. Tous les modules sont désactivés. La ma­chine n'est plus opérationnelle.
Le réservoir d'eau sale est plein. Vider le réservoir d'eau sale.
Défaut interne à l'appareil lors de l'enregistrement des heures de service. Lors de la prochaine mise en service, le cumul des heures de service sera réinitiali­sé et affichera 0.
La température du système de commande est trop élevée.
Le moteur de traction chauffe ex­cessivement en raison d'une pente ou d'un frein serré.
La touche d'arrêt d’urgence est enfoncée.
L'appareil ne fonctionne que si l'utilisateur est assis sur le siège.
Avant de mettre l'interrupteur à clé en marche, retirer le pied de la pédale d'accélérateur. Si le défaut apparaît de nouveau, contacter le service après-vente.
Conduire l'appareil à la station de charge et charger la bat­terie.
Déverrouiller manuellement le frein de la roue avant. (Attention ! L'appareil ne développe plus d'effet de freinage !). Si le déverrouillage se révèle impossible, contacter le service après-vente. Pousser l'appareil jus­qu'à la station de charge. Recharger la batterie.
Pas de remède, explication uniquement informative.
Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 mi­nutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 mi­nutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Si possible, ne dé­placer l'appareil que sur des surfaces planes. En cas de besoin, vérifier le frein d'immobilisation et la pédale de marche.
Tourner la touche d'arrêt d'urgence pour la déverrouiller. Mettre l'interrupteur à clé sur "0". Attendre au moins 10 mi­nutes. Mettre l'interrupteur à clé sur "1".
Informer le service après-vente.
40 FR
- 11
Page 41
Défauts qui ne s'affichent pas à l'écran
Panne Remède
Il est impossible de mettre l'ap­pareil en marche
Quantité d'eau insuffisante Contrôler le niveau d'eau propre et en cas de besoin, remplir le réservoir
Puissance d'aspiration insuffi­sante
Résultat de nettoyage insuffi­sant
Les brosses ne se tournent pas Diminuer la pression.
La lumière circulaire et/ou la lu­mière de travail ne s'allume pas
* Les fusibles se trouvent dans des bornes plates sur le fond de panier et sont accessibles lorsque le capot est ouvert.
Brancher la fiche de batterie. Mettre l'interrupteur à clé sur "1". Contrôler le fusible F1, en cas de besoin échanger * Vérifier les batteries, les recharger si nécessaire
Contrôler si les flexibles sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Nettoyer le filtre d'eau propre. Nettoyer les joints entre le réservoir d'eau sale et le couvercle et vérifier s'ils sont étanches, en cas de
besoin remplacer. Nettoyer le filtre au bocal d'aspiration de la turbine d'aspiration. Nettoyer les lèvres d'aspiration sur la barre d'aspiration et en cas de besoin remplacer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont bouchés, en cas de besoin nettoyer. Contrôler si les flexibles d'aspiration sont étanches et en cas de besoin remplacer. Vérifier si le couvercle sur le flexible de vidange d'eau sale est fermé Vérifier le réglage de la barre d'aspiration. Régler la pression. Contrôler le degré d'usure des brosses et le cas échéant, les remplacer.
Les brosses sont fermées quand les crins ont moins de 10 mm de longueur.
Vérifier si des corps étrangers bloquent les brosses et le cas échéant, éliminer les corps étrangers. Contrôler le fusible F3, en cas de besoin échanger *
Défauts supplémentaires sur BR/BD...RI
Panne Remède
Le balayage n'est pas effectif Brosse rotative et/ou balais latéraux usés, les remplacer si nécessaire.
La brosse rotative ne tourne pas, contrôler les courroies d'entraînement, le cas échéant en retirer les salissures.
Vérifier le fonctionnement de la trappe à gros déchets Contrôler l'usure de la barre d'étanchéité, la régler ou la remplacer si nécessaire.
Le dispositf de balayage engendre un nuage de poussières
Le balayage des bordures n'est pas satis­faisant
Vider le bac à poussières Contrôler la courroie d'entraînement pour la turbine d'aspiration du dispositif de balayage. Vérifier la garniture d'étanchéité de l'aspirateur Vérifier le filtre à poussières, le nettoyer ou l'échanger. Vérifier l'étanchéité du boîtier du filtre Contrôler l'usure des baguettes d'étanchéité, régler la hauteur si nécessaire ou les remplacer Contrôler le réglage en hauteur des balais latéraux, le corriger si nécessaire. Remplacer les balais latéraux.
- 12
41FR
Page 42
Caractéristiques techniques
BR 100/
250 R
BR 100/
250 RI
BD 100/
250 R
BD 100/
250 RI
BR 120/
250 R
BR 120/
250 RI
Performances
Tension nominale V 36 Capacité de la batterie Ah
630
(5h) Puissance absorbée moyenne W 5500 6900 5000 6400 5500 6900 Puissance du moteur (puissance nominale) W 1200 Puissance du moteur d'aspiration W 840 Puissance de moteur de brosses W 2x 1100 2x 750 2x 1100 Puissance entraînement de brosse rotative W -- 600 -- 600 -- 600 Puissance entraînement de brosse latérale
W -- 2x 100 -- 2x 100 -- 2x 100 (2x)
Puissance turbine d'aspiration dispositif de
W -- 600 -- 600 -- 600 balayage
Aspiration
Puissance d'aspiration, débit d'air l/s 28 Puissance d'aspiration, dépression kPa 1400 Puissance d'aspiration dispositif de balayage,
l/s -- 50 -- 50 -- 50 débit d'air
Puissance d'aspiration dispositif de balayage,
kPa -- 1,2 -- 1,2 -- 1,2 dépression
Surface de filtrage filtre à poussières m
2
-- 4 -- 4 -- 4
Brosses de nettoyage
Largeur de travail mm 1000 1200 Diamètre de la brosse mm 130 500 130 Vitesse des brosses t/min 1250 140 1250 Diamètre de la brosse rotative mm -- 285 -- 285 -- 285 Largeur de la brosse rotative mm -- 710 -- 710 -- 710 Régime brosse rotative t/min -- 650 -- 650 -- 650 Diamètre brosses latérales mm -- 450 -- 450 -- 450 Régime brosses latérales t/min -- 70 -- 70 -- 70
Dimensions et poids
Vitesse de déplacement (max.) km/h 6/7,6 Déclivité max. % 15 Surface théoriquement nettoyable m Volume du réservoir d'eau propre/réservoir
2
/h 5000 6000
l 250 d'eau sale
Volume du bac à poussières l -- 2x 30 -- 2x 30 -- 2x 30 Longueur mm 1900 2730 1900 2730 1900 2730 Largeur (sans barre d'aspiration) mm 1060 1260 Hauteur mm 1550 Poids total admissible kg 1723 1970 1723 1970 1723 1970 Poids de transport kg 1575 1775 1575 1775 1595 1795
Contrainte de surface (avec conducteur et réservoir d'eau fraîche plein)
Roue dispositif de balayage N/cm Roue avant N/cm Roue arrière N/cm
2
2
2
-- 116 -- 116 -- 116
207 158 207 158 207 158
60 63 60 63 60 63
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Valeur totale d'oscillation des bras m/s Incertitude K m/s Valeur totale d'oscillation pieds m/s Incertitude K m/s Valeur totale d'oscillation surface d'assise m/s Incertitude K m/s Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de puissance sonore L Incertitude K
WA
pA
WA
2
2
2
2
2
2
<2,5
0,2
<2,5
0,2
<2,5
0,1 dB(A) 73 71 73 71 73 71 dB(A) 1 dB(A) 88 dB(A) 1
42 FR
- 13
Page 43
Déclaration de conformité CE
Nous certifions par la présente que la ma­chine spécifiée ci-après répond de par sa conception et son type de construction ain­si que de par la version que nous avons mise sur le marché aux prescriptions fon­damentales stipulées en matière de sécuri­té et d’hygiène par les directives européennes en vigueur. Toute modifica­tion apportée à la machine sans notre ac­cord rend cette déclaration invalide.
Produit: Nettoyeur de plancher appa-
reil à accrocher
Type: 1 246-xxx Type: 1 480-xxx Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées :
-
Les soussignés agissent sur ordre et sur procuration de la Direction commerciale.
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de ga­rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur les acces­soires sont réparées gratuitement dans le délai de validité de la garantie, dans la me­sure où celles-ci relèvent d'un défaut maté­riel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat.
Pièces de rechange
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des pièces de rechange d’origine garantis­sent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Une sélection des pièces de rechange
utilisées le plus se trouve à la fin du mode d'emploi.
Plus information sur les pièces de re-
change vous les trouverez sous www.kaercher.com sous le menu Ser­vice.
CEO
Responsable de la documentation: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Téléphone : +49 7195 14-0 Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
- 14
43FR
Page 44
Prima di utilizzare l'apparecchio

Italiano

presenti istruzioni originali, seguirle e con­servarle per un uso futuro o in caso di riven­dita dell'apparecchio.
per la prima volta, leggere le
Indice
Norme di sicurezza . . . . . . . IT . . 1
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 1
Uso conforme a destinazione IT . . 1 Protezione dell’ambiente . . IT . . 1 Elementi di comando e di fun-
zione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 2
Prima della messa in funzione IT . . 3
Funzionamento . . . . . . . . . . IT . . 5
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . 8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 8
Cura e manutenzione . . . . . IT . . 8
Guida alla risoluzione dei guasti IT . 10
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . 13
Dichiarazione di conformità CE IT . 14
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . IT . 14
Ricambi. . . . . . . . . . . . . . . . IT . 14
Norme di sicurezza
Prima di usare l'apparecchio si prega di leggere attentamente e di osservare sia le presenti istruzioni per l'uso sia l'accluso opuscolo "Norme di sicurezza per pulitori a spazzola ed erogatori a spruzzo",
5.956-251. L'apparecchio è omologato per l'uso su su­perfici con pendenze fino a 15%.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono alla prote­zione dell'utente e non devono essere mes­si fuori servizio o essere utilizzati al di fuori della loro funzione.
Pulsante d'arresto d'emergenza
Per disattivare immediatamente tutte le funzioni: Premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Quando si preme il pulsante d'arresto
d'emergenza, l'apparecchio si ferma bruscamente.
L'arresto d'emergenza agisce diretta-
mente su tutte le funzioni dell'apparec­chio.
Il display è tuttavia attivato.
Dopo l'arresto d'emergenza l'interruttore a chiave deve rimanere nella posizione „1“ in modo da garantire le seguenti funzioni:
Chiusura della valvola dosatrice in
modo da impedire una fuoriuscita dal serbatoio.
Funzionamento della spia di sicurezza.
Interruttore di sicurezza
Spegne il motore di guida con un ritardo di 1,5 secondi quando l'operatore lascia il po­sto durante la funzione di lavoro risp. du­rante la guida.
Simboli riportati nel manuale d'uso
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le­sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potrebbe determinare danni leggeri a per­sone o cose.
Funzione
L'apparecchio è impiegato per la pulizia
ad umido o per la lucidatura di superfici piane. E' facilmente adattabile ai diversi tipi di pulizia grazie alla possibilità di re­golazione della quantità di acqua, della pressione di contatto e della maggiore velocità delle spazzole, della quantità di detergente così come della velocità di marcia.
Delle spazzole a rulli o spazzole a disco
puliscono il pavimento con l'ausilio del liquido detergente alimentato. Il liquido detergente sporco viene aspirato nel serbatoio di acqua sporca.
La versione BR/BD...RI assorbe lo
sporco sciolto con l'impiego di un dispo­sitivo spazzante prima della pulizia.
Una larghezza massima di 1000 mm e
una capienza di acqua pulita e sporca di rispettivamente 250 l permettono una pulizia effettiva in caso di lunghi tempi di utilizzo.
L'apparecchio è semovente. Il motore è
alimentato da una batteria con vano.
Le batterie possono essere caricate
con l'apposito caricabatterie (presa 230V).
Batteria e caricabatterie in dotazione
nelle varianti "Package".
Uso conforme a destinazione
Utilizzate questo apparecchio esclusiva­mente in conformità alle indicazioni fornite da questo manuale d'uso.
L'apparecchio dev'essere utilizzato
esclusivamente per la pulizia di pavi­menti lisci resistenti all'umidità ed alla lucidatura.
Temperatura di esercizio: da +5°C a
+40°C.
L'apparecchio non si adatta alla pulizia
di pavimenti gelati (per es. in magazzini frigoriferi).
L'apparecchio dev'essere equipaggiato
solo da accessori e pezzi di ricambio originali.
È vietato l'impiego dell'apparecchio
senza il filtro plissettato piatto nel co­perchio del serbatoio dell'acqua sporca.
L'apparecchio è stato sviluppato per la
pulizia di pavimenti in interni risp. di su­perfici coperte. Per impieghi diversi è necessario verificare l'idoneità di spaz­zole alternative (per la versione BR/ BD...RI anche l'idoneità del dispositivo spazzante).
BR/BD...RI (con dispositivo spazzante):
Possono essere attraversati solo gradi­ni fino a massimo 2 cm.
L'apparecchio non è previsto per la pu-
lizia di percorsi pubblici di maggior uti­lizzo.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per pavimenti sensibili alla pressione. Rispettare il carico unitario ammesso per i rispettivi pavimenti. Il carico unita­rio dell'apparecchio è indicato nel capi­tolo "Dati tecnici".
L'apparecchio non si adatta all'impiego
in ambienti a rischio d'esplosione.
Non aspirare gas infiammabili, acidi allo
stato puro o solventi. Ne fanno parte la benzina, diluenti per
vernici oppure gasolio, i quali insieme all’aria aspirata possono formare vapori e miscele esplosivi, ma anche l'aceto­ne, acidi allo stato puro e solventi, in quanto corrodono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti domestici, ma consegnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
consegnati ai relativi centri di raccol­ta. Sia le batterie che gli accumulatori con­tengono sostanze che non devono essere disperse nell’ambiente. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi dismessi, le batterie e gli accumulatori mediante i sistemi di rac­colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
44 IT
- 1
Page 45
Elementi di comando e di funzione
1 Vite battuta di arresto sedile 2 Supporto sedile 3 Spina della batteria 4 Sostegno supporto sedile 5 Regolazione volante 6 Pedale del freno 7 Acceleratore 8 Luce (opzionale) 9 Testa di pulizia 10 Labbro per barra d'aspirazione 11 Contenitore dello sporco grossolano
(solo BR) 12 Batteria 13 Filtro dell'acqua pulita 14 Barra di aspirazione * 15 Tubo di scarico dell'acqua sporca 16 Dadi ad alette per l'inclinazione della
barra di aspirazione 17 Dadi ad alette per il fissaggio della bar-
ra di aspirazione 18 Tubo flessibile di aspirazione 19 Tubo di scarico dell'acqua pulita 20 Apertura di pulizia del serbatoio dell'ac-
qua sporca 21 Filtro di riciclo (opzionale) 22 Galleggiante 23 Filtro plissettato piatto
24 Serbatoio acqua sporca 25 Coperchio serbatoio acqua sporca 26 Turbina di aspirazione 27 Tanica di detergente (opzionale) 28 Luce a 360 gradi (opzionale) 29 Tubo flessibile di aspirazione detergen-
te (opzionale) 30 Coperchio serbatoio acqua pulita 31 Commutazione funzione riciclaggio/ac-
qua pulita (opzionale) 32 Sedile (con interruttore di sicurezza) 33 Leva di regolazione del sedile 34 Volante 35 Elettronica/comando * non in dotazione
Solo per BR/BD...RI
A Pedale serranda per lo sporco grosso-
lano B Filtro della polvere C Cassetto del filtro D Coperchio dispositivo spazzante E Dispositivo spazzante F Spazzole laterali G Rullospazzola H Vano raccolta sinistro/destro I Dispositivo di blocco coperchio disposi-
tivo spazzante (sblocco = avvitare)
- 2
45IT
Page 46
Quadro di comando
1 Interruttore "Direzione di marcia" 2 Pulsante d'arresto d'emergenza 3 Interruttore programma 4 Interruttore pulizia del serbatoio (opzio-
nale)
5 Interruttore "Illuminazione area di lavo-
ro" (opzionale)
6 Interruttore "Luce a 360 gradi" (opzio-
nale) 7 Clacson 8 Pulsante Info (Infobutton) 9 Display 10 Spia luminosa "Freno di stazionamento
automatico" attiva 11 Spia luminosa "Programma pulizia ma-
nuale" attiva 12 Spia luminosa "Controllo batteria" 13 Spia luminosa "Guasto" 14 Spia luminosa "Assistenza" 15 Spia luminosa serbatoio detergente
(RM) vuoto (opzione) 16 Spia luminosa "Serbatoio acqua sporca
pieno" 17 Spia luminosa "Sovraccarico spazzola" 18 Interruttore a chiave
Solo per BR/BD...RI
A Interruttore "Spazzare" B Spia di controllo "Spazzare" C Spia di controllo "Vibrazione filtro della
polvere"
Prima della messa in funzione
Batterie
Durante l'utilizzo di batterie osservare as­solutamente le seguenti indicazioni di peri­colo:
Rispettare le indicazioni riportate sulla batteria, nelle istruzioni per l'uso e nel manuale d'uso dell'ap­parecchio
Indossare una protezione per gli occhi
Tenere l'acido e le batterie fuori dalla portata dei bambini
Rischio di esplosioni
Vietato accendere fuochi, fare scintille, usare fiamme libere e fu­mare
Pericolo di ustioni chimiche
Pronto soccorso
Avviso di pericolo
Smaltimento
Non gettare la batteria nei rifiuti domestici
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli termi­nali e sui collegamenti delle celle della bat­teria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai even­tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato inter­venti sulla batteria.
46 IT
- 3
Page 47
Inserire e collegare le batterie
Nella variante BAT-Package le batterie sono già inserite. Posizionare il volante completamente
in avanti. Orientare il sedile in avanti.
1 Spina "Interruttore contatto sedile"
Togliere la vite battuta di arresto sedile.Togliere la spina dell'interruttore contat-
to sedile e spingerlo attraverso il rispet-
tivo foro.
Sbloccare il sedile e tirarlo verso l'alto.Sganciare il sostegno supporto sedile e
orientare il supporto del sedile comple-
tamente in avanti.
Sollevare il coperchio della batteria.Inserire la batteria. Attacchi della batte-
ria in direzione di marcia (anteriore).
Attenzione
Rischio di danneggiamento a causa dello scambio degli attacchi della batteria. Verificare la corretta polarizzazione.
Serrare il cavo di collegamento fornito
ai poli (+) e (-) della batteria ancora libe-
ri. Disporre il cavo in modo tale che non
possa essere schiacciato dal sedile.
Rimettere il coperchio della batteria.Inserire la spina della batteria.Agganciare il sostegno per il supporto
del sedile.
Inserire il sedile.Reinserire la spina dell'interruttore con-
tatto sedile. Rimontare la vite battuta di arresto se-
dile. Orientare il sedile verso il basso.
Attenzione
Rischio di danneggiamento a causa dello scaricamento delle batterie. Caricare le batterie prima dell'accensione dell'apparecchio.
Caricare le batterie.
Avvertenza
L'apparecchio è provvisto di una protezio­ne contro lo scaricamento, vale a dire che al raggiungimento del livello minimo di ca­pacità è possibile unicamente guidare l'ap­parecchio ed accendere l'eventuale illuminazione. In questo caso la spia di con­trollo della batteria posta sul quadro di co­mando(rossa) si accende.
Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le penden-
ze.
Avvertenza
Se si utilizzano batterie diverse (p. es. da un altro produttore), la protezione dallo scarica-
mento totale deve essere adattata dal servi­zio clienti Kärcher alla rispettiva batteria.
Pericolo
Pericolo di scosse elettriche. Fare attenzio­ne alla rete elettrica e alla protezione - vedi "Caricabatterie“. Usare il caricabatterie solo in ambienti asciutti e sufficientemente ventilati!
Avvertenza
Il tempo di caricamento comporta media­mente ca. 10-12 ore. I caricabatterie raccomandati dalla Kärcher (conformi alle batterie utilizzate) dispongo­no di un comando elettronico e terminano automaticamente la ricarica.
Pericolo
Rischio di esplosioni. Il caricamento di bat­terie attivate ad acqua è consentito solo con sedile orientato verso l'alto.
Orientare il sedile verso l'alto.Staccare la spina della batteria e colle-
garla al cavo di caricamento.
Collegare il caricabatterie alla rete e ac-
cenderlo.
A ricarica terminata
Spegnere il caricabatterie e staccare la
spina.
Staccare il cavo della batteria dal cavo
di caricamento e collegarlo all'apparec­chio.
Batterie a ridotta manutenzione (batterie con liquido)
Aggiungere acqua distillata un'ora prima del termine della ricarica e verificare rego­larmente il giusto livello di acido. Le batte­rie sono adeguatamente contrassegnate. Al termine della ricarica tutti gli elementi della batteria devono erogare gas.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
Il rabbocco di acqua allo stato scarico
della batteria può provocare la fuoriu­scita di acido!
Durante l'impiego di acido da batteria
indossare occhiali di protezione ed os­servare le indicazioni in modo da evita­re ferite o danneggiamenti dell'abbigliamento.
Sciacquare immediatamente eventuali
schizzi di acido sulla cute o sull'abbi­gliamento con acqua abbondante.
Attenzione
Rischio di danneggiamento!
Utilizzare solo acqua distillata o desali-
nizzata (EN 50272-T3) per rabboccare la batteria.
Non utilizzare additivi estranei (cosid-
detti agenti di miglioramento), in quanto decadrebbe ogni garanzia.
Batterie consigliate, caricabatterie
Codice N° Kit Batteria 6.654-136 Caricabatterie 6.654-044
Sia le batterie che i caricabatteria sono ac­quistabili nei negozi specializzati.
Dimensioni massime della batteria
Lunghezza Larghezza Altezza 842 mm 627 mm 537 mm
All'utilizzo di batterie umide (variante BAT) è necessario osservare le seguenti indica­zioni:
Rispettare le dimensioni massime della
batteria.
Durante la ricarica di batterie umide il
sedile deve essere orientato verso l'al­to.
Seguire le disposizioni del produttore
per quanto riguarda la ricarica di batte­rie umide.
Smontare le batterie
Girare la chiave d'avviamento posto sul
quadro di comando su "0" e togliere la chiave.
Posizionare il volante completamente
in avanti.
Orientare il sedile in avanti.Togliere la vite battuta di arresto sedile.Togliere la spina dell'interruttore contat-
to sedile e spingerlo attraverso il rispet­tivo foro.
Sbloccare il sedile e tirarlo verso l'alto.Sganciare il sostegno supporto sedile e
orientare il supporto del sedile comple­tamente in avanti.
Sollevare il coperchio della batteria.Scollegare il cavo dal polo negativo del-
la batteria.
Scollegare i cavi residui dalle batterie.Estrarre le batterie.Smaltire le batterie scariche in confor-
mità alle disposizioni in vigore.
Operazione di scarico
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante d'arresto d'emergenza e girare l'interruttore a chiave in posizione „0“.
Quattro assi di fondo del bancale sono
fissate da viti. Svitare queste assi.
Appoggiare le assi sul bordo del banca-
le. Posizionare le assi in modo tale che si trovino davanti alle ruote dell'appa­recchio. Fissare le assi con delle viti.
Spingere le traverse in dotazione con-
tenute nell'imballaggio sotto la rampa per sostenere la struttura.
Solo BR 120/250...: rimuovere gli oc-
chielli di reggiatura anteriori dal banca­le.
- 4
47IT
Page 48
Rimuovere i listelli di legno che blocca-
no le ruote.
Con batteria integrata
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Azionare l'interruttore "Direzione di
marcia" e far scendere l'apparecchio lentamente dalla rampa.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“.
Senza batteria
Sbloccare il freno di stazionamento (ve-
di "Spingere l'apparecchio").
Una persona deve prendere posto sul
sedile ed in caso di rischio durante lo spostamento premere il pedale del fre­no.
Rimuovere l'apparecchio dal bancale
facendolo scorrere lungo la rampa.
Stringere nuovamente le viti del freno di
stazionamento.
Montare le spazzole
Variante BD
Prima della messa in funzione è necessario montare le spazzole a disco (vedi „lavori di manutenzione“).
Variante BR
Le spazzole sono già montate
Montare la barra di aspirazione
Inserire la barra di aspirazione nell'ag-
gancio per la barra di aspirazione in modo tale che la lamiera sagomata si trovi sopra l'aggancio.
Stringere i dadi a farfalla.
Inserire il tubo flessibile di aspirazione.
Funzionamento
Avvertenza
Per un'immediata interruzione di tutte le funzioni premere il pulsante d'arresto d'emergenza.
Controllare il freno di
stazionamento
Pericolo
Rischio di incidenti. Prima di ogni messa in funzione è necessario controllare il freno di stazionamento (superficie piana).
Sedersi sul sedile.Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „1“.
Selezionare la direzione di marcia.Premere leggermente il pedale.
Lo sblocco del freno deve essere percepi­bile all'udito (la spia di controllo del freno di stazionamento sul quadro di comando si spegne). L'apparecchio deve muoversi len­tamente su tratti in piano. Al rilascio del pe­dale, il freno si inserisce percepibilmente. In caso contrario è necessario spegnere l'apparecchio e chiamare il servizio clienti.
Guidare
Pericolo
Rischio di incidenti. Se l'effetto frenante dell'apparecchio non sussiste procedere come segue:
Se l'apparecchio non dovesse fermarsi
su una pendenza del 2% quando si rila­scia l'acceleratore, il pulsante d'arresto d'emergenza, per motivi di sicurezza, può essere premuto solo se la funzione meccanica del freno è stata controllata prima di ogni messa in funzione della macchina. Se l'apparecchio non mostra un effetto frenante sufficiente, deve es­sere azionato in aggiunta il freno a pe­dale.
Quando l'apparecchio si è completa-
mente fermato (in piano), spegnerlo e chiamare immediatamente il servizio clienti!
Rispettare inoltre le indicazioni per la
manutenzione dei freni.
Pericolo
Rischio di ribaltamento in forte pendenza. Non percorrere pendenze superiori al
15% in senso di marcia.
Rischio di ribaltamento nella guida veloce delle curve. Rischio di sbandamento su superfici ba­gnate. Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili. Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina­zione laterale eccessiva. Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 15%.
Pericolo
Rischio maggiore di incidenti causati dal di­spositivo spazzante estraibile (versione BR/BD 100/250 RI). Stare particolarmente attenti durante le operazioni di retromarcia e tenere conto della fuoriuscita del disposi­tivo spazzante durante le manovre di gui­da.
Regolare il sedile.
Allontanare dal sedile e tenere ferma la
leva di regolazione del sedile.
Spostare il sedile in avanti o indietro.Lasciare la leva di regolazione sedile e
bloccare il sedile.
Impostare il volante.
Allentare i dadi ad alette per la regola-
zione del volante.
Posizionare il volante.Stringere i dadi a farfalla.
Guida
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1".
Impostare la direzione di guida tramite
l'interruttore "Senso di marcia" posto sul quadro di comando.
Definire la velocità di guida azionando
l'acceleratore.
Fermare l'apparecchio: Lasciare l'acce-
leratore, premere eventualmente il fre­no a pedale.
Avvertenza
Il senso di marcia può essere modificato anche durate la guida. Spostandosi più vol­te in avanti e indietro è possibile pulire an­che zone molto sporche.
Sovraccarico
Un eventuale sovraccarico provoca lo spe­gnimento del motore dopo un determinato periodo di tempo. Il display segnala un gua­sto. In caso di surriscaldamento dei dispo­sitivi di comando, il gruppo motore in oggetto si spegne. Far raffreddare l'apparecchio per alme-
no 15 min.
Girare l'interruttore a chiave sulla posi-
zione „0“, attendere un attimo e rigirarlo sulla posizione „1“.
Spingere l'apparecchio
Per sbloccare il freno di stazionamento,
svitare di 3 giri le 3 viti esagonali da 7 mm (freccia).
Spingere l'apparecchio.Stringere nuovamente le viti.
Pericolo
Rischio di incidenti a causa dell'assenza dell'effetto di frenata. Stringere nuovamen­te le viti al termine dello spostamento.
Controllare il filtro plissettato piatto
Attenzione
Rischio di danneggiamento per la turbina di aspirazione in caso di funzionamento sen­za filtro plissettato piatto.
Prima della messa in funzione dell'ap-
parecchio controllare il filtro plissettato piatto nel coperchio, accertarsi che sia presente, montato correttamente e veri­ficarne lo stato.
Sostituire i filtri plissettati piatti danneg-
giati.
48 IT
- 5
Page 49
Aggiungere carburante e sostanze
aggiuntive
Detergente
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo i detergenti consigliati. In caso di utilizzo di altri detergenti l'operatore è responsabile del rischio maggiore in relazione alla sicu­rezza di funzionamento e al rischio di inci­denti. Utilizzare esclusivamente detergenti privi di solventi, di sale e di acido fluoridrico. Osservare le avvertenze di sicurezza ripor­tate sui detergenti.
Avvertenza
Non utilizzare detergenti molto spumeg­gianti.
Detergenti consigliati:
Impiego Detergente
Pulizie di manutenzione di tutti i pavimenti resistenti all'acqua.
Pulizia di manutenzione di superfici lucide (per es. gra­nito)
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavimenti industriali
Pulizia di manutenzione e pulizie di fondo di pavimenti industriali di piastrelle in gres
Pulizia di manutenzione di piastrelle nelle zone sanita­rie
Pulizia e disinfezione nelle zone sanitarie
Destratificazione di tutti i pavimenti resistenti all'alcali (per es. PVC)
Destratificazione di pavi­menti in Linoleum
Acqua fresca
Aprire il coperchio del serbatoio di ac-
qua pulita.
Aggiungere acqua pulita (massimo 60
°C) fino a 15 cm sotto il bordo superiore del serbatoio.
Aggiungere del detergente.Chiudere il coperchio del serbatoio di
acqua pulita.
Avvertenza
Riempire completamente il serbatoio di ac­qua pulita prima del primo utilizzo, in modo da disaerare le condutture dell'acqua.
Dispositivo di dosaggio (opzione)
Durante il passaggio dell'acqua pulita in di­rezione testa di pulizia vi si aggiunge una dose di detergente tramite un dispositivo di dosaggio.
Avvertenza
Il dispositivo di dosaggio consente di ag­giungere max. 5% di detergente. In caso di dosaggio maggiore occorre mettere il de-
RM 745 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
tergente direttamente nel serbatoio dell'ac­qua pulita.
Porre la tanica di detergente nella va-
sca dietro al sedile.
Svitare il coperchio della tanica.Inserire il tubo flessibile di aspirazione
del dispositivo di dosaggio nella tanica.
Avvertenza
L'apparecchio dispone sul display di
una spia indicante il livello di acqua pu­lita. In caso di serbatoio dell'acqua puli­ta vuoto, l'aggiunta di detergente si blocca. La testa di pulizia continua ad operare senza aggiunta di liquidi.
Anche in caso di tanica di detergente
vuota l'aggiunta di detergente si ferma. La spia di controllo „serbatoio detergen­te (RM) vuoto “ lampeggia di rosso. Alla testa di pulizia giunge solo acqua pulita.
Spazzare (solo BR/BD...RI)
Il dispositivo spazzante assorbe lo sporco sciolto prima della pulizia.
Attenzione
Pericolo di danneggiamento del dispositivo spazzante.
Non spazzare nastri da imballo, fili di
ferro o simili.
L'attraversamento di gradini superiori a
2 cm non è ammesso per la versione BR/BD...RI.
Pericolo di ostruzione e di germinazio-
ne all'interno del filtro della polvere. Uti­lizzare il dispositivo spazzante solo per pulire superfici asciutte.
Avvertenza
Dopo la disattivazione della turbina di aspi­razione, scope laterali e dispositivo pulizia filtro, questi proseguono ad essere in movi­mento per breve tempo.
Attivare l'interruttore "Spazzare" Il dispositivo spazzante si attiva. La spia di
controllo "Spazzare" si accende durante il funzionamento.
Serranda per lo sporco grossolano
Per pulire oggetti più grandi (fino a 6 cm di altezza ca.) è possibile alzare la serranda per lo sporco grossolano.
Pericolo
Pericolo di lesioni causato da spazzatura espulsa. Alzare la serranda per lo sporco grossolano esclusivamente in assenza di persone nelle vicinanze.
Azionare il pedale per il sollevamento
del portello dello sporco grossolano.
Avvertenza
Quando la serranda per lo sporco grossola­no si trova in posizione aperta, l'effetto spazzante ed il grado di aspirazione della polvere diminuiscono. Per questo motivo la serranda per lo sporco grossolano va alza­ta solo nei momenti di bisogno.
Terminare l'operazione "Spazzare"
Posizionare l'interruttore "Spazzare" su
"0".
Il dispositivo spazzante si disattiva. Dopo aver terminato l'operazione "Spazzare", il
filtro polvere viene pulito per circa 15 se­condi. Durante questa operazione, la spia di controllo "Vibrazione filtro della polvere" rimane accesa.
Programmi di pulizia
3
2
1
1 Guidare
Guida a destinazione.
2 Pulitura ad aspirazione
Pulire ad umido il pavimento ed aspira­re l'acqua sporca.
3 Sfregamento ad umido
Pulire il pavimento ad umido e lasciare agire il detergente.
4 Aspirazione
Aspirare il liquido sporco.
5 Lucidatura
Lucidare i pavimenti senza l'apporto di liquidi.
6 Pulitura ad aspirazione senza l'apporto
di acqua (aspirare/lucidare) Lucidare i pavimenti senza l'apporto di
liquidi ed aspirare la polvere residua della lucidatura.
7 Pulizia manuale
Applicare il detergente liquido con la bocchetta per pareti-soffitti-pavimenti (opzionale) e riaspirare.
4
5
6
7
Pulsante Info (Infobutton)
Con il pulsante Info (Infobutton) è possibile selezionare le voci del menù e scegliere le impostazioni.
Girando in senso orario/antiorario è
possibile sfogliare il menù in avanti /in­dietro.
La conferma della selezione desiderata
avviene premendo il tasto.
- 6
49IT
Page 50
Impostazioni
Nel menù operatore è possibile selezionare le impostazioni per i diversi programmi di pulizia. Il numero dei parametri impostabili varia a seconda del programma di pulizia. Le impostazioni avvengono tramite il pul­sante Info (Infobutton).
Menù operatore
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emer-
genza girandolo.
Sedersi e posizionare l'interruttore a
chiave in posizione "1". Il display indica lo stato della batteria ed
il livello dell'acqua pulita.
Selezionare il programma di puliziaAttivare il menù operatore girando il pul-
sante Info (Infobutton).
Scegliere il parametro desiderato giran-
do il pulsante Info (Infobutton). L'impo­stazione attuale del valore viene visualizzata in forma di barra.
Premere il pulsante Info (Infobutton) - la
visualizzazione della barra lampeggia.
Reimpostare i parametri girando il pul-
sante Info (Infobutton) tra "min" e "max".
Confermare la modifica dell'impostazio-
ne premendo il pulsante Info (Infobut­ton) oppure attendere fino a quando il valore impostato non sia stato accettato automaticamente.
Avvertenza
Se il parametro selezionato non viene mo­dificato entro 10 secondi, il display ritorna alla visualizzazione dello stato della batte­ria e del livello dell'acqua pulita. Gli stessi parametri di pulizia sono indivi­dualmente selezionabili in ogni programma di pulizia. La pressione di contatto delle spazzole è regolabile solo quando l'apparecchio si tro­va in stato di marcia (per i programmi puli­tura ad aspirazione, sfregamento ad umido, lucidatura e lucidatura/aspirazione). Tutte le impostazione rimangono memoriz­zate anche quando l'apparecchio è privo di alimentazione di corrente.
Reset dei parametri
Nel menù operatore selezionare la
voce "Acquisire i valori Default?" giran­do il pulsante Info (Infobutton).
Premere il pulsante Info (Infobutton). Le
impostazioni di fabbrica di tutti i para­metri vengono ripristinati per ogni sin­golo programma di pulizia.
Parametri se­lezionabili
Quantità di ac­qua
Dosaggio del detergente
Pressione del­le spazzole
FACT (nume­ro giri spazzo­le)
SUCTION (Po­tenza di aspi­razione)
Incidenza dei giri delle spaz­zole dopo lo stop
Velocità di la­voro
Solo per BR/BD...RI: Tempo di inci-
denza allo Stop del dispo­sitivo spazzan­te
Nella tabella sottostante vengono riportate le impostazioni di fabbrica dei parametri per i programmi di pulizia. Se non è regi­strato alcun valore, il parametro considera­to non può essere selezionato nel programma di pulizia indicato.
Impostazione da fabbrica per BR...
Guidare –––––––2 Pulitura ad
aspirazione Sfregamen-
to ad umido Aspirazio-
ne a secco Lucidatura ––4p–04– Aspirazio-
ne/lucidatu­ra
Pulizia ma­nuale
P=Power Clean
min:fa­se:max
1:1:8 0=min.,
0:1:5 0=Off,
0:1:8 0=min.,
Power-,
Modalità:
0s:1s:3s Dall'arresto
1:1:6 1=1km/h,
0s:1s:3s Dall'arresto
Quantità di acqua
Dosaggio del detergente
504pp24–
504p–24–
––––p–4–
––4pp04–
––––––––
Nota
8=max.
1=min., 5=max.
8=max.
Whisper-, Fine Clean
POWER, Modalità: WHISPER
fino al solle­vamento
6=6km/h
fino al solle­vamento
Pressione delle spazzole
FACT (numero giri spazzole)
SUCTION
Tempo di incidenza delle spazzole (s)
Velocità di lavoro
Regolare la barra di aspirazione
Posizione obliqua
Per migliorare il risultato di aspirazione su pavimenti piastrellati la barra di aspirazione può essere messa in posizione obliqua (5° max.).
Allentare i dadi a farfalla.Ruotare la barra di aspirazione.
Stringere i dadi a farfalla.
Inclinazione
In caso di aspirazione insufficiente l'inclina­zione della barra di aspirazione orizzontale può essere modificata.
Allentare i dadi a farfalla.Inclinare la barra di aspirazione.
Stringere i dadi a farfalla.
Funzione riciclaggio (opzionale)
Nella funziona normale (funzione ac-
qua pulita) viene prelevata dell'acqua pulita dal serbatoio dell'acqua pulita e raccolta a seconda dell'utilizzo nel ser­batoio dell'acqua sporca.
Per pavimenti poco sporchi o normal-
mente sporchi l'acqua può essere utiliz­zata ciclicamente.
Eseguire la pulizia con la funzione ac-
qua pulita fino a quando non sia termi-
Tempo di incidenza "Spazzare"
nata l'acqua nel serbatoio dell'acqua pulita.
Posizionare la funzione riciclaggio/ac-
qua pulita su riciclaggio.
50 IT
- 7
Page 51
Avvertenza
Prima di un nuovo utilizzo, l'acqua spor-
ca viene pulita da un filtro.
Nella funzione riciclaggio il filtro riciclag-
gio deve trovarsi completamente sotto il livello dell'acqua sporca.
Attenzione
Rischio di danneggiamento a causa di do­saggio eccessivo di detergente. Il deter­gente presente nell'acqua sporca viene solitamente consumato solo in parte. Quin­di, nella funzione di riciclaggio, la dose di detergente deve essere posta su 0.
Svuotare i serbatoi
Avvertenza
Antitrabocco serbatoio di acqua sporca. Quando il serbatoio dell'acqua sporca è pieno, la turbina di aspirazione si spegne e la spia di controllo „Serbatoio dell'acqua sporca pieno“ lampeggia. Tutti i programmi di pulizia con funzione di aspirazione si bloccano per alcuni minuti. Svuotare il ser­batoio dell'acqua sporca.
Attenzione
Rispettare le norme vigenti locali sul tratta­mento delle acque di scarico.
Prendere dal supporto il tubo di scarico
dell'acqua pulita o il tubo di scarico dell'acqua sporca e riabbassare su di un dispositivo di raccolta adeguato.
Scaricare l'acqua aprendo il dispositivo
di dosaggio del tubo di scarico.
Sciacquare infine il serbatoio dell'acqua
sporca con acqua pulita.
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Svuotare il serbatoio dell'acqua pulita e
dell'acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Trasporto
Pericolo
Rischio di lesioni! L'apparecchio può esse­re impiegato per lo scarico e il carico in pendenze non superiori all'15%. Guidare lentamente. Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi­gore affinché non possa scivolare e ri­baltarsi.
Variante BD
Rimuovere le spazzole a disco dalla te-
sta delle spazzole.
Supporto
Attenzione
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri­spettare il peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conserva­to solo in ambienti interni.
Cura e manutenzione
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizio­nare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Premere il pulsante d'arresto d'emergenza. Estrarre la spina della batte­ria.
Avvertenza
Dopo la disattivazione della turbina di aspi­razione, scope laterali e dispositivo pulizia filtro, questi proseguono ad essere in movi­mento per breve tempo. Svolgere i lavori di manutenzione solo dopo lo svuotamento completo di queste componenti.
Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
Schema di manutenzione
Dopo il lavoro
Attenzione
Rischio di danneggiamento. Non rivolgere il getto d'acqua sull'apparecchio e non uti­lizzare detergenti aggressivi.
Svuotare l'acqua sporca.Controllare il filtro plissettato piatto,
eventualmente pulirlo.
Solo per la variante BR: Estrarre e
svuotare il contenitore di sporco gros­solano.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Pulire i labbri di aspirazione e di trasci-
namento, verificarne l'usura ed even­tualmente sostituirle.
Verificare l'usura delle spazzole, even-
tualmente sostituirle. Caricare la batteria. In caso di serbatoio dell'acqua sporca mol-
to sporco:
Togliere la barra di aspirazione.Svitare il coperchio dell'apertura di puli-
zia del serbatoio dell'acqua sporca. Sciacquare il contenitore dell'acqua
sporca con acqua pulita. Pulire il bordo dell'apertura di pulizia e
riavvitare il coperchio. Montare la barra di aspirazione. Inoltre per BR/BD...RI:
Estrarre e svuotare entrambi i vani di
raccolta. Verificare l'usura e controllare che non
ci siano corpi estranei e/o nastri impi-
gliati nel rullospazzola e nelle scope la­terali.
Una volta al mese
Controllare l'ossidazione dei poli della
batteria, se necessario spazzolarli e lu­brificarli con grasso per poli. Controllare che i cavi di collegamento siano fissati correttamente.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio
dell'acqua sporca e il coperchio e con­trollarne l'impermeabilità, eventualmen­te sostituire.
Per batterie che richiedono manuten-
zione controllare la densità dell'acido delle celle.
Pulire le cavità spazzole (solo variante
BR).
Inoltre per BR/BD...RI: Verificare la scorrevolezza dei tiranti
Bowden e delle componenti mobili.
Controllare la regolazione e l'usura dei
listelli di tenuta del dispositivo spazzan­te.
Ogni tre mesi
Solo per BR/BD...RI: Controllare la tensione, lo stato di usura
ed il funzionamento delle cinghie di tra­smissione nel dispositivo spazzante (trapezoidali e a sezione circolare).
Una volta all'anno
Far effettuare l'ispezione prevista dal
servizio clienti.
Interventi di manutenzione
Contratto di manutenzione
Per garantire un utilizzo affidabile dell'ap­parecchio è possibile stipulare dei contratti di manutenzione con l'ufficio vendite Kär­cher competente.
Sostituire i labbri di aspirazione
Togliere la barra di aspirazione.Allentare i dadi ad alette.
Togliere le parti sintetiche.Togliere i labbri di aspirazione.Inserire i labbri di aspirazione sostituiti.Inserire le parti sintetiche.Svitare i dadi ad alette
- 8
51IT
Page 52
Sostituire i rulli delle spazzole
Allentare i dadi a farfalla.Togliere il coperchio del supporto.
Togliere il rullo della spazzola ed inseri-
re quello nuovo (rispettare le sedi esa­gonali dei rulli delle spazzole).
Controllare i listelli di tenuta del disposi­tivo spazzante
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana. Posizionare l'interruttore a chiave in po-
sizione „0“. Bloccare l'apparecchio con un cuneo in
modo che non possa spostarsi acciden-
talmente. Togliere il vano raccolta da entrambi i
lati.
Listello di tenuta anteriore
Allentare i dadi di fissaggio.
Listelli di tenuta laterali
Allentare i dadi di fissaggio.Regolare la distanza dal pavimento in-
troducendo un supporto dello spessore di 1...2 mm.
Posizionare esattamente il listello di te-
nuta.
Stringere i dadi.Montare il rullospazzola.
Sostituire il filtro della polvere.
Rimontare il coperchio del supporto.Stringere i dadi a farfalla.Ripetere il procedimento nella parte op-
posta.
Sostituire le spazzole a disco
Alzare le spazzole a disco.Ruotare le spazzole a disco di ca. 45°.Togliere le spazzole a disco verso il
basso.
Seguire il procedimento inverso per
montare le nuove spazzole a disco.
Interventi di manutenzione
supplementari per BR/BD...RI
Pericolo!
Pericolo di lesioni causate dalle trasmissio­ni a cinghia! Prima di mettere di nuovo in funzione l'apparecchio a lavori di manuten­zione ultimati bisogna assolutamente chiu­dere e bloccare il coperchio del dispositivo spazzante.
Controllo delle cinghie di trasmissione
1 Cinghia della turbina di aspirazione del
dispositivo spazzante
2 Cinghia trasmissione rullospazzola
Regolare il listello in modo tale che si
sposti di 35...40 mm indietro.
Stringere i dadi.Listello di tenuta posteriore
La distanza dal pavimento del listello di te­nuta posteriore è regolata in modo tale che si sposti di 5...10 mm indietro. Sostituire in caso di usura il listello di te-
nuta. Smontare il rullospazzola (vedi "Sosti-
tuire il rullospazzola").
1 Aprire il coperchio del carter del filtro
polvere. 2 viti 3 Flangia 4 Sede filtro della polvere 5 Filtro della polvere Sbloccare il dispositivo di blocco del co-
perchio del dispositivo spazzante. Aprire il coperchio dispositivo spazzan-
te. Togliere il coperchio del carter del filtro
polvere.
Svitare entrambe le viti.Girare la flangia in senso antiorario e to-
gliere la sede del filtro della polvere.
Estrarre il filtro della polvere.Inserire il nuovo filtro della polvere in
modo tale che i fori guardino verso la
parte frontale verso il trascinatore. Reinserire la sede filtro della polvere,
girarlo in senso orario e fissarlo con le
viti. Rimettere il coperchio e chiuderlo pre-
mendo. Chiudere il coperchio del dispositivo
spazzante. Bloccare il dispositivo di blocco del co-
perchio del dispositivo spazzante svi-
tandolo.
Controllare l'usura ed il corretto posizio-
namento di entrambe le cinghie.
Allentare i dadi di fissaggio.Inserire un nuovo listello di tenuta.Stringere i dadi.
52 IT
- 9
Page 53
Sostituire le scope laterali
Antigelo
In caso di pericolo di gelo: Svuotare il serbatoio di acqua pulita e di
acqua sporca.
Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo.
Visualizzazione guasti
Il display segnala la presenza di guasti al passo di 4 secondi (esempio:
Guasto sfregamento funzione H1/022
Svitare le 3 viti.Rimuovere le spazzole laterali.introdurre le nuove spazzole laterali.Stringere le 3 viti.
Sostituire il rullospazzola.
1 Vite 2 Copertura in lamiera
Estrarre il vano raccolta.Svitare la vite.Girare la copertura in lamiera verso l'al-
to e toglierla.
1 Tirante Bowden 2 Vite della sospensione del braccio
oscillante 3 Braccio oscillante 4 Copertura 5 Viti della copertura
Guida alla risoluzione dei
guasti
Pericolo
Pericolo di lesioni causato dall'azionamen­to accidentale dell'apparecchio. Prima di qualsiasi lavoro sull'apparecchio posizio­nare l'interruttore a chiave su "0" e togliere la chiave. Premere il pulsante d'arresto d'emergenza. Estrarre la spina della batte­ria.
Scaricare e smaltire l'acqua sporca e la
restante acqua pulita.
In caso si presentino guasti che non posso­no essere risolti grazie a questa tabella, chiamare il servizio clienti.
Sostituzione fusibili
L'operatore può sostituire solo i fusibili piatti ad innesto KFZ con i seguenti valori:
7,5A (F1) – Alimentazione elettrica dei
comandi e alimentazione di riserva.
30A (F3) – Alimentazione moduli ac-
cessori/alimentazione di sollevamento.
80A (F6) – Modulo sollevamento/clean
2 (dispositivo spazzante).
Avvertenza
Fusibili polari difettosi possono essere so­stituiti solo dal servizio clienti. In presenza di fusibili guasti il servizio clienti deve con­trollare le condizioni di utilizzo e l'intero di­spositivo di comando.
Il comando elettronico si trova sotto il qua­dro di comando. Per accedere ai fusibili è necessario rimuovere la copertura posta sulla parte sinistra del vano piedi. Svitare la vite di fissaggio posta
sull'estremità superiore della copertura.
Togliere la copertura.Sostituire il fusibile.Rimontare la copertura.
Avvertenza
La disposizione dei fusibili è riportata sulla parte interna della copertura.
Se dopo 4 secondi l'errore viene ancora vi­sualizzato sul display, procedere come se­gue: Porre l'interruttore a chiave sulla posi-
zione „0“ (spegnere l'apparecchio).
Attendere fino a quando non sia scom-
parso il testo sul display.
Porre l'interruttore a chiave sulla posi-
zione „1“ (accendere l'apparecchio). Solo a ricomparsa dell'errore attuare le rispettive disposizioni di risoluzione guasti nella giusta sequenza. L'interrut­tore deve essere qui posizionato su „0“ e deve essere premuto l'interruttore di emergenza.
Se non risulta possibile correggere l'er-
rore, chiamare il servizio clienti indican­do il/i codice/i di errore (nell'esempio: H1/022).
Sganciare il tirante Bowden.Svitare la vite della sospensione del
braccio oscillante.
Estrarre il braccio oscillante.Svitare entrambe le viti della copertura
e togliere la copertura.
Estrarre il rullospazzola.Inserire il rullospazzola sostituito proce-
dendo in ordine inverso. Regolare nuovamente il tirante
Bowden.
- 10
53IT
Page 54
Guasti visualizzati sul display
Visualizzazione display Causa Rimedio
Sitzschalter unter­brochen
Gaspedal loslas­sen!
Batterie leer -> Laden!
Batterie tiefentladen battery totally di-
Schmutztank voll Reinigung stoppt
Betriebsstunden auf 0 gesetzt!
Steuerung heiss! Abkühlen lassen!
Fahrmotor heiss! Abkühlen lassen!
Schütz offen!! Not­Aus-Taste??
Abschaltung, Bu­sversorgung fehlt
seat switch open L'interruttore contatto sedile non
è attivato.
release throttle? Al momento dell'attivazione
dell'interruttore a chiave, l'acce­leratore deve essere premuto.
battery empty -> charge!
scharged!
sewage tank full cleaning stops
operating hours set to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
contactor open!! emergcy. button?
Shutdown, missing bus supply
Tensione finale di scarico batte­ria raggiunta. I componenti di pu­lizia non possono più essere attivati. La trazione e l'illumina­zione sono attivabili.
E' stata prelevata più capacità dalla batteria di quella ammissibi­le. Tutti i componenti vengono spenti. La macchina è tempora­neamente fuori uso.
Il serbatoio dell'acqua sporca è pieno.
Errore interno durante la memo­rizzazione delle ore di funziona­mento. La riattivazione dell'apparecchio riporta le ore di funzionamento al valore 0.
Temperatura troppo alta unità di comando.
Motore di trazione surriscaldato per guida in salita o freno blocca­to.
Pulsante d'arresto d'emergenza premuto.
L'apparecchio funziona solo se l'operatore è seduto sul se­dile.
Togliere il piede dall'acceleratore prima di attivare l'inter­ruttore a chiave. Se l'errore compare ugualmente chiama­re il servizio clienti.
Condurre l'apparecchio alla stazione di carica e caricare la batteria.
Sbloccare manualmente il freno delle ruote anteriori. (At­tenzione! L'apparecchio non ha più alcun effetto frenante!) Se non è possibile effettuare lo sblocco chiamare il servizio clienti. Spingere l'apparecchio alla stazione di carica. Cari­care la batteria.
Svuotare il serbatoio dell'acqua sporca.
Nessuna, per informazione.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione "0". Atten­dere almeno 10 minuti. Posizionare l'interruttore a chiave su "1".
Posizionare l'interruttore a chiave su "0". Attendere alme­no 10 minuti. Posizionare l'interruttore a chiave su "1". Gui­dare l'apparecchio possibilmente su superfici piane. Se necessario controllare il freno di stazionamento e l'accele­ratore.
Sbloccare il pulsante d'arresto d'emergenza girandolo. Po­sizionare l'interruttore a chiave su "0". Attendere almeno 10 minuti. Posizionare l'interruttore a chiave su "1".
Informare il servizio assistenza clienti.
54 IT
- 11
Page 55
Guasti non visualizzati sul display
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si accende Inserire la spina della batteria.
Posizionare l'interruttore a chiave in posizione „1“. Controllare il fusibile F1, eventualmente sostituirlo. * Controllare la batteria, se necessario caricarla.
Quantità di acqua insufficiente. Controllare il livello di acqua pulita, riempire eventualmente il serbatoio
Controllare che i tubi flessibili non siano otturati, eventualmente pulirli. Pulire il filtro dell'acqua pulita.
Potenza di aspirazione insuffi­ciente
Risultato di pulizia insufficiente Regolare la pressione di contatto
Le spazzole non ruotano Diminuire la pressione di contatto
La luce lampeggiante e/o la luce di lavoro non illumina
* I fusibili si trovano nello zoccolo a spina piatta sulla scheda di cablaggio e sono raggiungibili previa apertura della copertura.
Pulire le guarnizioni tra il serbatoio dell'acqua sporca e il coperchio e controllarne l'impermeabilità, eventualmente sostituire.
Pulire il filtro plissettato piatto posto sul bocchettone di aspirazione della turbina di aspirazione. Pulire i labbri di aspirazione sulla barra di aspirazione, eventualmente sostituirli Controllare che il tubo flessibile non sia otturato, eventualmente pulirlo. Verificare la tenuta stagna del tubo flessibile, eventualmente sostituirlo. Controllare se il coperchio del tubo di scarico di acqua sporca è chiuso Verificare le regolazioni della barra di aspirazione.
Verificare l'usura delle spazzole, eventualmente sostituirle. Le spazzole sono usurate quando le setole sono inferiori a 10 mm.
Controllare se corpi estranei bloccano le spazzole, eventualmente rimuoverli. Controllare il fusibile F3, eventualmente sostituirlo. *
Guasti supplementari per BR/BD...RI
Guasto Rimedio
L'apparecchio non spazza bene Usura rullospazzola e/o scope laterali. Sostituirle se necessario.
Il rullospazzola non gira. Controllare la cinghia di trasmissione e togliere eventuali residui di sporco.
Verificare il funzionamento della serranda per lo sporco grossolano. Controllare lo stato di usura del listello di tenuta, regolarlo o sostituirlo se necessario.
Il dispositivo spazzante nubi di povere Svuotare il vano raccolta
Controllare la cinghia di trasmissione della turbina di aspirazione dispositivo spazzante. Controllare la guarnizione di tenuta dell'aspiratore-raccoglitore Controllare il filtro della polvere, pulirlo o sostituirlo. Controllare la guarnizione del cassetto del filtro. Controllare lo stato di usura dei listelli di tenuta. Regolarli o sostituirli se necessario
L'apparecchio spazza male nei bordi Controllare l'impostazione dell'altezza delle scope laterali e regolarla se necessario.
Sostituire le scope laterali.
- 12
55IT
Page 56
Dati tecnici
BR 100/250 RBR 100/250 RIBD 100/250 RBD 100/250 RIBR 120/250 RBR 120/250
RI
Potenza
Tensione nominale V 36 Capacità della batteria Ah
(5h) Medio assorbimento di potenza W 5500 6900 5000 6400 5500 6900 Potenza del motore di trazione (potenza no-
W 1200 minale)
Potenza del motore di aspirazione W 840 Potenza del motore delle spazzole W 2x 1100 2x 750 2x 1100 Potenza trasmissione rullospazzola W -- 600 -- 600 -- 600 Potenza trasmissione scope laterali (2x) W -- 2x 100 -- 2x 100 -- 2x 100 Potenza turbina di aspirazione dispositivo
W -- 600 -- 600 -- 600 spazzante
Aspirazione
Potenza di aspirazione, quantità d'aria l/s 28 Potenza di aspirazione, pressione negativa kPa 1400 Potenza di aspirazione dispositivo spazzante,
l/s -- 50 -- 50 -- 50 quantità d'aria
Potenza di aspirazione dispositivo spazzante,
kPa -- 1,2 -- 1,2 -- 1,2 pressione negativa
Superficie filtrante filtro della polvere m
2
-- 4 -- 4 -- 4
Spazzole pulenti
Larghezza della superficie di lavoro mm 1000 1200 Diametro della spazzola mm 130 500 130 Numero giri spazzole 1/min 1250 140 1250 Diametro rullospazzola mm -- 285 -- 285 -- 285 Larghezza rullospazzola mm -- 710 -- 710 -- 710 Numero di giri rullospazzola 1/min -- 650 -- 650 -- 650 Diametro spazzole laterali mm -- 450 -- 450 -- 450 Numero di giri spazzole laterali 1/min -- 70 -- 70 -- 70
Dimensioni e pesi
Velocità massima di avanzamento km/h 6/7,6 Pendenza massima del terreno % 15 Potenza di superficie teorica m
2
/h 5000 6000 Volume del serbatoio di acqua pulita/sporca l 250 Volume vano raccolta l -- 2x 30 -- 2x 30 -- 2x 30 Lunghezza mm 1900 2730 1900 2730 1900 2730 Larghezza (senza barra di aspirazione) mm 1060 1260 Altezza mm 1550 Peso totale consentito kg 1723 1970 1723 1970 1723 1970 Peso di trasporto kg 1575 1775 1575 1775 1595 1795
Carico unitario (con conducente e serbatoio acqua pulita riempito)
Ruota dispositivo spazzante N/cm Ruota anteriore N/cm Ruota posteriore N/cm
2
2
2
-- 116 -- 116 -- 116
207 158 207 158 207 158
60 63 60 63 60 63
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Valore complessivo oscillazione bracci m/s Dubbio K m/s Valore complessivo oscillazione piedi m/s Dubbio K m/s Valore complessivo oscillazione seduta m/s Dubbio K m/s Pressione acustica L Dubbio K
pA
Livello di potenza sonora L Dubbio K
WA
pA
WA
2
2
2
2
2
2
dB(A) 73 71 73 71 73 71 dB(A) 1 dB(A) 88 dB(A) 1
630
<2,5
0,2
<2,5
0,2
<2,5
0,1
56 IT
- 13
Page 57
Dichiarazione di conformità
CE
Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con­cezione, al tipo di costruzione e nella ver­sione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicu­rezza e di sanità delle direttive CE. In caso di modifiche apportate alla macchina senza il nostro consenso, la presente dichiarazio­ne perde ogni validità.
Prodotto: detergente per pavimenti
uomo a bordo
Modelo: 1.246-xxx Modelo: 1.480-xxx Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
-
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri­spettivo paese di pubblicazione da parte della nostra società di vendita competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra­tuitamente eventuali guasti agli accessori, se causati da difetto di materiale o di produ­zione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op­pure al più vicino centro di assistenza auto­rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Ricambi
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac­cessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impie­gato in modo sicuro e senza disfunzio­ni.
La lista dei pezzi di ricambio più comuni
è riportata alla fine del presente manua­le d'uso.
Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer­cher.com alla voce “Service”.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro­cura dell’amministrazione.
CEO
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
- 14
57IT
Page 58
Lees vóór het eerste gebruik

Nederlands

gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor later gebruik of voor een latere eigenaar.
van uw apparaat deze originele
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . 1
Functie . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 1
Reglementair gebruik . . . . . NL . . 1
Zorg voor het milieu . . . . . . NL . . 1
Elementen voor de bediening
en de functies . . . . . . . . . . . NL . . 2
Voor de inbedrijfstelling . . . NL . . 3
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 5
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . 8
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . 9
Technische gegevens. . . . . NL . 12
EG-conformiteitsverklaring . NL . 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . NL . 13
Reserveonderdelen . . . . . . NL . 13
Veiligheidsinstructies
Lees en neem voor het eerste gebruik van het apparaat deze bedieningshandleiding in acht en de bijgeleverde brochure Vielig­heidsaanwijzingen voor borstelreinigings­apparaten en sproeiextractieapparaten,
5.956-251. Het apparaat is toegelaten voor het gebruik op oppervlakken met een helling tot 15%.
Veiligheidsinrichtingen
Beveiligingselementen dienen ter bescher­ming van de gebruiker en mogen niet bui­ten gebruik gesteld worden of in de functie omgaan worden.
Noodstopknop
Voor een directe buitengebruikstelling van alle functies: Noodstopknop indrukken.
Bij drukken op de Nood-Uit-knop remt
het apparaat hard.
Nood-Uit werkt direct op alle apparaat-
functies.
Het display blijft aangeven.
Na een noodstop moet de sleutelschake­laar in positie „1“ blijven om de volgende functies te garanderen:
Sluiten van de doseerklep om leeglo-
pen van de tank te verhinderen.
Werking van de veiligheidslampen.
Veiligheidsschakelaars
Schakelt de rijmotor met een vertraging van 1,5 seconden uit, wanneer de bediener tijdens het werken resp. tijdens het rijden, de stoel verlaat.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame­lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do­delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of materiële schade.
Functie
Het apparaat wordt gebruikt voor de
natte reiniging of voor het polijsten van effen vloeren. Het kan door instellen van de waterhoeveelheid, de aanleg­druk en het toerental van de borstels, de hoeveelheid reinigingsmiddel, als­mede de rijsnelheid gemakkelijk aan de betreffende reinigingsopdracht aange­past worden.
Roterende wals- of schijfborstels reini-
gen de vloer door toevoeging van een reinigingsvloeistof. De verontreinigde reinigingsvloeistof wordt in het vuilwa­terreservoir gezogen.
Bij de BR/BD...RI wordt losse rommel
voor het schoonmaken door een veeg­installatie opgenomen.
Een werkbreedte van 1000 mm en een
schoon- en vuilwatertank met elk een capaciteit van 250 l maken een effectie­ve reiniging bij hoge inzetduur mogelijk.
Het apparaat is zelfrijdend, de motor
van de wielaandrijving wordt gevoed door een trogbatterij.
De accu's kunnen door middel van een
oplaadapparaat aan een 230-V-stop­contact opgeladen worden.
Accu en oplaadapparaat worden bij de
Package-varianten meegeleverd.
Reglementair gebruik
Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de gegevens in deze gebruiksaanwijzing.
Het apparaat mag uitsluitend gebruikt
worden voor het reinigen van gladde vloeren die niet gevoelig zijn voor vocht en polijstwerkzaamheden.
Het gebruikstemperatuurbereik ligt tus-
sen +5°C en +40°C.
Het apparaat is niet geschikt voor de
reiniging van bevroren vloeren (bijv. in koelhuizen).
Het apparaat mag alleen uitgerust wor-
den met originele toebehoren en reser­veonderdelen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
zonder vlakvouwfilter van het vuilwater­reservoir.
Het apparaat is ontwikkeld voor het rei-
nigen van vloeren binnen resp. over­dekte oppervlakken. Voor andere toepassingen moet men alternatieve
borstels testen (bij BR/BD...RI ook het gebruik van de veeginstallatie).
BR/BD...RI (met veeginstallatie): Er
mag alleen over trappen van max. 2 cm gereden worden.
Het apparaat is niet bestemd voor de
reiniging van openbare verkeerswegen.
Het apparaat mag ook niet gebruikt
worden op drukgevoelige vloeren. Re­kening houden met de toegelaten op­pervlaktebelasting van de vloer. De oppervlaktebelasting van het apparaat is vermeld in de technische gegevens.
Het apparaat is niet geschikt voor het
gebruik in explosiegevaarlijke omgevin­gen.
Met het apparaat mogen geen brand-
bare gassen, onverdunde zuren of op­losmiddelen opgezogen worden.
Daartoe behoren benzine, verfverdun­ners of stookolie die door de inwerking van de zuiglucht explosieve mengsels kunnen vormen. Alsook aceton, onver­dunde zuren en oplosmiddelen aange­zien ze materialen die in het apparaat gebruikt worden, aantasten.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma­teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied het aan voor hergebruik.
Oude apparaten bevatten waardevol-
le recycleerbare materialen die voor
recyclage ingediend moeten worden. Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het milieu mogen terechtkomen. Ge­lieve oude apparaten, batterijen en accu's in te leveren op de geschikte inzamelpun­ten.
Aanwijzingen betreffende de inhouds­stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
58 NL
- 1
Page 59
Elementen voor de bediening en de functies
1 Schroefverstelbare zitting 2 Zitconsole 3 Accustekker 4 Steun zitconsole 5 Verstellen stuurwiel 6 Rempedaal 7 Gaspedaal 8 Licht (optioneel) 9 Reinigingskop 10 Schraaplip 11 Lade voor grof vuil (alleen BR) 12 Accu 13 Filter vers water 14 Zuigbalk * 15 Aftapslang vuil water 16 Vleugelmoeren voor het verstellen van
de zuigbalk
17 Vleugelmoeren voor het bevestigen
van de zuigbalk 18 Zuigslang 19 Aftapslang schoon water 20 Reinigingsopening vuilwatertank 21 Recycling-filter (optioneel) 22 Vlotter 23 Vlak harmonicafilter 24 Vuilwaterreservoir 25 Deksel reservoir vuil water
26 Zuigturbine 27 Reinigingsmiddel container (optioneel) 28 Rondomverlichting (optioneel) 29 Zuigslang reinigingsmiddel (optioneel) 30 Deksel schoonwatertank 31 Omschakeling Recycling-/verswater-
werking (optioneel) 32 Zitplaats (met veiligheidsschakelaar) 33 Hefboom stoelverstelling 34 Stuurwiel 35 Elektronica/besturing * niet in leveringspakket
Alleen bij BR/BD...RI
A Pedaal grofvuildeksel B Stoffilter C Filterkast D Kap veeginstallatie E Veeginstallatie F Zijbezem G Veegrol H Veegresten container links/rechts I Vergrendeling kap veeginstallatie (Ont-
grendelen = naar binnen draaien)
- 2
59NL
Page 60
Bedieningspaneel
1 Rijrichtingsschakelaar 2 Noodstopknop 3 Programma schakelaar 4 Schakelaar tankreiniging (Optie) 5 Schakelaar werkverlichting (optie) 6 Schakelaar rondomverlichting (optie) 7 Claxon 8 Infotoets 9 Display 10 Controlelampje automatische parkeer-
rem actief
11 Controlelampje programma handreini-
ging actief 12 Controlelampje accubewaking 13 Controlelampje storing 14 Controlelampje service 15 Controlelamp RM tank leeg (Optie) 16 Controlelampje vuilwaterreservoir vol 17 Controlelampje overbelasting borstel 18 Sleutelschakelaar
Alleen bij BR/BD...RI
A Schakelaar vegen B Controlelamp vegen C Controlelamp stoffilter schoonmaken
Voor de inbedrijfstelling
Accu's
Let bij de omgang met accu's absoluut op de volgende waarschuwingstip:
Aanwijzingen op de accu, in de ge­bruiksaanwijzing en in de voertuig­gebruiksaanwijzing naleven
Oogbescherming dragen
Kinderen uit de buurt houden van zuren en accu's
Ontploffingsgevaar
Vuur, vonken, open licht en roken verboden
Pas op voor bijtende vloeistoffen
Eerste hulp
Accu niet in vuilnisbak gooien
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der­gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in contact met lood laten komen. Na het wer­ken aan accu's altijd de handen reinigen.
Accu's inzetten en aansluiten
Bij de variant BAT-Package zijn de batterij­en reeds ingebouwd Stuurwielpositie volledig naar voren in-
stellen.
Stoel naar voren klappen.
Waarschuwingstekst
Afvalverwerking
60 NL
1 Stekker zitcontactschakelaar Schroefverstelbare zitting
- 3
Page 61
Stekker van zitcontactschakelaar uit-
trekken en door de opening heenschui-
ven. Stoel ontgrendelen en naar boven uit-
trekken. Steunen voor de stoelconsole loshaken
en stoelconsole volledig naar voren
klappen.
Accu-afdekking afnemenAccu inzetten. Accu-aansluiting in rij-
richting naar voren.
Waarschuwing
Gevaar voor beschadiging door verwisse­len van de accuaansluitingen. Op juiste polariteit letten.
Meegeleverde aansluitingskabels aan
de nog vrije accupool (+) en (-) vast-
klemmen. Kabel zo neerleggen dat
deze niet door de zitting ingeklemd kan
raken.
Accu-afdekking aanbrengen.Accustekker insteken.Steunen voor stoelconsole inhaken.Stoel inzetten.Stekker voor zitcontactschakelaar weer
insteken.
Schroefverstelbare zitting monteren.Stoel naar beneden klappen.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging door diep ontla­den van accu's. Voor inbedrijfname van het apparaat ac­cu's opladen.
Accu's opladen
Instructie
Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen volledige ontlading, d. b., indien de nog toegelaten minimumcapaciteit bereikt wordt, kan het apparaat alleen nog ver­plaatst worden en kan eventueel voorhan­den verlichting ingeschakeld worden. Op het bedieningspaneel brandt de accubewa­king in dat geval rood.
Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijd vermij-
den.
Instructie
Bij het gebruik van andere accu's (bijv. van een andere fabrikant) moet de beveiliging tegen volledige ontlading voor de overeen­komstige accu opnieuw ingesteld worden door de Kärcher-klantendienst.
Gevaar
Verwondingsgevaar door elektrische schok. Letten op stroomnet en beveiliging, zie „Oplaadapparaat“. Oplaadapparaat alleen in een droge omge­ving met voldoende verluchting gebruiken!
Waarschuwing
De laadtijd bedraagt gemiddeld ca. 10-12 uur. De aanbevolen oplaadapparaten (die bij de gebruikte accu's passen) zijn elektronisch geregeld en beëindigen het laadproces au­tomatisch.
Gevaar
Explosiegevaar. Het laden van natte accu's is alleen toegestaan bij hooggeklapte stoel.
Stoel omhoog klappen.Accustekker uittrekken en verbinden
met de oplaadkabel.
Oplaadapparaat verbinden met het
stroomnet en inschakelen.
Na het laadproces
Oplaadapparaat uitschakelen en van
het stroomnet scheiden.
Accukabel van de laadkabel trekken en
met het apparaat verbinden.
Onderhoudsarme accu's (natte accu's)
Een uur voor het einde van het laadpro-
ces gedestilleerd water toevoegen, let­ten op het juiste zuurpeil. Accu is overeenkomstig gekenmerkt. Aan het einde van het laadproces moeten alle cellen gas ontwikkelen.
Gevaar
Gevaar van brandwonden!
Navullen van water in de ontladen toe-
stand van de accu kan leiden tot het vrijkomen van zuren.
Bij de omgang met accuzuur een veilig-
heidsbril dragen en de voorschriften in acht nemen om verwondingen en de beschadiging van kledij te vermijden.
Eventuele zuurspatten op huid of kledij
onmiddellijk met overvloedig water uit­spoelen.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar!
Voor het bijvullen van accu's alleen ge-
destilleerd of ontzilt water (EN 50272­T3) gebruiken.
Geen vreemde toevoegingsstoffen (zo-
genoemde verbeteringsmiddelen) ge­bruiken, anders vervalt elke garantie.
Aanbevolen accu's, laadapparaten.
Bestel-nr. Accuset 6.654-136 Oplaadapparaat 6.654-044
Accu's en oplaadapparaten zijn verkrijg­baar in de vakhandel.
Maximale batterijafmetingen
Lengte Breedte Hoogte 842 mm 627 mm 537 mm
Indien bij de BAT-variant natte accu's ge­bruikt moeten worden, moet het volgende in acht genomen worden:
De maximale accuafmetingen moeten
gerespecteerd worden.
Bij het opladen van natte accu's moet
de zitplaats naar omhoog gezwenkt worden.
Bij het opladen van natte accu's moeten
de voorschriften van de accufabrikant in acht genomen worden.
Batterijen demonteren
Sleutelschakelaar op het bedieningspa-
neel op „0“ stellen en sleutel verwijde­ren.
Stuurwielpositie volledig naar voren in-
stellen.
Stoel naar voren klappen.Schroefverstelbare zittingStekker van zitcontactschakelaar uit-
trekken en door de opening heenschui­ven.
Stoel ontgrendelen en naar boven uit-
trekken.
Steunen voor de stoelconsole loshaken
en stoelconsole volledig naar voren klappen.
Accu-afdekking afnemenKabel van de minpool van de batterij
losmaken.
Resterende kabels van de batterijen af-
halen.
Batterijen eruit nemen.Verbruikte batterijen conform de gel-
dende bepaleingen verwijderen.
Afladen
Waarschuwing
Voor een onmiddelijke buitengebruikstel­ling van alle functies de noodstopknoppen indrukken en de sleutelschakelaar in de stand „0“ draaien.
Vier vloerplanken van de pallet zijn met
schroeven bevestigd. Schroef deze planken er af.
Leg de planken op de kant van de pal-
let. Plaats de planken zo, dat ze voor de wielen van het apparaat liggen. Beves­tig de planken met de schroeven.
De in de verpakking bijgevoegde bal-
ken voor ondersteuning van de helling gebruiken.
Alleen BR 120/250...: voorste ogen uit
het pallet verwijderen.
Houten latten voor de wielen verwijde-
ren.
Bij ingebouwde batterij
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.Rijrichtingsschakelaar bedienen en ap-
paraat langzaam van het platform rij­den.
Sleutelschakelaar op „0“ stellen.
Zonder batterij
Parkeerrem ontgrendelen (zie "Appa-
raat verschuiven").
- 4
61NL
Page 62
Eén persoon moet op de zitplaats gaan
zitten en bij gevaar tijdens het verschui­ven de rempedaal induwen.
Schuif het apparaat van de pallet over
de helling naar beneden.
Schroeven van de parkeerrem weer
vastdraaien.
Borstels monteren
BD variant
Voor de inbedrijfstelling moeten de schijf­borstels gemonteerd worden (zie „Onder­houdswerkzaamheden“).
BR variant
De borstels zijn gemonteerd.
Zuigbalk monteren
Zuigbalk zodanig in de ophanging
plaatsen dat de vormplaat boven de op­hanging ligt.
Vleugelmoeren aanspannen.
Zuigslang plaatsen.
Werking
Waarschuwing
Voor een onmiddellijke buitengebruikstel­ling van alle functies de Nood-Uit-schake­laar indrukken.
Parkeerrem controleren
Gevaar
Ongevalgevaar. Voor elke werking moet de functionaliteit van de parkeerrem op een vlakte gecontroleerd worden.
Zitpositie innemen.Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen.Rijrichting selecteren.Gaspedaal licht induwen.
De rem moet hoorbaar ontgrendelen (het controlelampje parkeerrem op het bedie­ningspaneel dooft). Het apparaat moet op een vlakte zacht beginnen te rollen. Indien het pedaal losgelaten wordt, vergrendelt de rem hoorbaar. Het apparaat moet buiten werking gezet worden en de klantendienst moet geraadpleegd wordt indien het bo­vengenoemde niet geldt.
Rijden
Gevaar
Ongevalgevaar. Indien het apparaat geen remwerking meer vertoont, moet als volgt te werk worden gegaan:
Wanneer het apparaat op een helling
van meer dan 20% bij het loslaten van het rijpedaal niet tot stilstand komt, mag
om veiligheidsredenen de Nood-Uit­knop alleen dan ingedrukt worden, wanneer de juiste mechanische functie van de parkeerrem bij iedere inbedrijf­name van de machine van te voren ge­controleerd is. Toont het apparaat onvoldoende remwerking, dan moet bovendien het rempedaal bediend wor­den.
Het apparaat moet bij het bereiken van
de stilstand (op een effen vlakte) buiten werking gesteld worden en de klanten­dienst moet geraadpleegd worden!
Bijkomend moeten de onderhoudsin-
structies voor remmen in acht genomen worden.
Gevaar
Kantelgevaar bij de sterke hellingen. In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 15% nemen.
Kantelgevaar bij snel door de bochten rij­den. Slipgevaar bij natte bodems. In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond. Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen. Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 15% berijden.
Gevaar
Meer gevaar voor ongelukken door de uit­zwaaiende veeginstallatie bij BR/BD 100/ 250 RI. Bij achteruitrijden bijzonder goed opletten en rekening houden met het uit­zwaaien van de veeginstallatie.
Stoel instellen
Hendel stoelverstelling van de stoel
weg bewegen en vasthouden.
Stoel naar voren of naar achteren ver-
schuiven.
Hendel stoelverstelling loslaten en stoel
inklikken.
Stuurwiel instellen
Vleugelmoeren voor het verstellen van
het stuurwiel losdraaien.
Stuurwiel positioneren.Vleugelmoeren aanspannen.
Apparaat verrijden
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen.
Rijrichting met de rijrichtingsschakelaar
op het bedieningspaneel instellen.
Rijsnelheid bepalen door het bedienen
van het gaspedaal.
Apparaat stoppen: Rijpedaal loslaten,
zonodig rempedaal indrukken.
Instructie
De rijrichting kan ook tijdens de rit veran­derd worden. Op die manier kunnen door meermaal vooruit en achteruit te rijden ook sterk vervuilde plaatsen gereinigd worden.
Overbelasting
Bij overbelasting wordt de motor van de wielaandrijving na een bepaalde tijd uitge-
schakeld. Op het display verschijnt een sto­ringsmelding. Bij oververhitting van de besturing wordt het betrokken aggregaat uitgeschakeld. Apparaat gedurende minstens 15 minu-
ten laten afkoelen.
Schleutelschakelaar op „0“ draaien,
eventjes wachten en weer op „1“ draai­en.
Apparaat verschuiven
Voor het losmaken van de handrem de
3 zeskantschroeven sleutelwijdte 7 mm (pijl) telkens 3 omwentelingen eruit draaien.
Apparaat verschuivenSchroeven weer aandraaien.
Gevaar
Gevaar voor ongevallen door falende rem­werking. Schroeven na beëindigd schuif­proces absoluut direct weer aandraaien.
Vlakvouwfilter controleren
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar voor de zuigturbine bij werking zonder vlakvouwfilter.
Voor de inbedrijfstelling van het appa-
raat de vlakvouwfilter in het deksel van het vuilwaterreservoir controleren op aanwezigheid, correcte montage en toestand.
Beschadigde vlakvouwfilter vervangen.
Bedrijfsstoffen vullen
Reinigingsmiddel
Waarschuwing
Beschadigingsgevaar. Alleen aanbevolen reinigingsmiddelen gebruiken. In geval van andere reinigingsmiddelen draagt de ex­ploitant het verhoogde risico inzake be­drijfsveiligheid en ongevallengevaar. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die vrij zijn van oplosmiddelen, zout- en vloei­zuur. Veiligheidsinstructies op de reinigingsmid­delen in acht nemen.
62 NL
- 5
Page 63
Instructie
Geen sterk schuimend reinigingsmiddel gebruiken.
Aanbevolen reinigingsmiddelen:
Gebruik Reinigings-
middel
Onderhoudsreiniging van alle waterbestendige vloe­ren
Onderhoudsreiniging van blinkende oppervlakken (bijv. Granit)
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van industri­ele vloeren
Onderhoudsreiniging en basisreiniging van fijne ste­nen tegels
Onderhoudsreiniging van stenen in de sanitaire sector
Reiniging en ontsmetting in de sanitaire sector
Reiniging van alle alkalibe­stendige vloeren (bijv. PVC)
Reiniging van linoleumvloe­ren
Schoon water
Deksel van het verswaterreservoir ope-
nen.
Vers water (maximum 60 °C) tot 15 cm
onder de bovenkant van het reservoir vullen.
Reinigingsmiddel vullen.Deksel van het verswaterreservoir slui-
ten.
Instructie
Voor de eerste inbedrijfstelling verswater­reservoir volledig vullen om het waterlei­dingssysteem te ontluchten.
Doseerinrichting (Optie)
Aan het schoon water wordt op de weg naar de reinigingskop door een doseerap­paraat reinigingsmiddel toegevoegd.
Waarschuwing
Met het doseerapparaat kan maximum 5% reinigingsmiddel toegevoegd worden. Bij een hogere dosering moet het reinigings­middel in het schoonwaterreservoir toege­voegd worden.
Container met reinigingsmiddel in de
kuip achter de stoel plaatsen.
Deksel van de container afschroeven.Zuigslang van de doseerinrichting in de
container steken.
Waarschuwing
Het apparaat beschikt over een
schoonwaterstandindicator in het dis­play. Bij lege schoonwatertank wordt de dosering van het reinigingsmiddel stop­gezet. De reinigingskop werkt zonder vloeistoftoevoer verder.
Bij lege reinigingsmiddelcontainer
wordt de dosering ook gestaakt. Het controlelampje „RM-tank leeg“ brandt rood. De reinigingskop krijgt alleen nog schoon water toegevoerd.
RM 745 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Vegen (alleen BR/BD...RI)
De veeginstallatie neemt losse rommel van de grondreiniging op.
Voorzichtig
Beschadigingsgevaar van de veeginstalla­tie.
Geen verpakkingsbanden, metaal-
draad of iets dergelijks opvegen.
Met de BR/BD...RI mogen alleen drem-
pels tot max. 2 cm bereden worden.
Verstoppings- en verontreiningingsge-
vaar voor het stoffilter. Veeginstallatie voor het vegen van droge oppervlakten toepassen.
Waarschuwing
Zuigturbine, zijbezems en filterreiniging lo­pen na het uitschakelen na.
Schakelaar "Vegen" inschakelen. De veeginstallatie wordt geactiveerd. Het
controlelampje "Vegen" licht op tijdens de werking.
Grofvuilklep
Voor het opvegen van grotere voorwerpen (tot een hoogte van ca. 6 cm) kan de grof­vuilklep gebruikt worden.
Gevaar
Verwondingsgevaar door weggeslingerde rommel: Grofvuilklep alleen gebruiken, wanneer er geen personen in de buurt zijn.
Pedaal voor het optillen van de grof
vuilklep induwen.
Waarschuwing
Bij het inschakelen van de grofvuilklep ver­mindert de veegwerking van de stofzuiger. Daarom dient men de grofvuilklep alleen te gebruiken wanneer dit noodzakelijk is.
Vegen beëindigen
Schakelaar "Vegen" op "0" zetten. De veeginstallatie wordt gedeactiveerd. Na
het beëindigen van het vegen wordt het stoffilter ca. 15 lang gereinigd. Daarbij brandt het controlelampje "Stoffilter schoonmaken".
Reinigingsprogramma's
3
2
1
1 Rijden
Naar gebruiksplaats rijden.
2 Schuurzuigen
Vloer nat reinigen en vuil water opzui­gen.
3 Natschrobben
Vloer nat reinigen en reinigingsmiddel laten inwerken.
4 Zuigen
Vuil opzuigen.
5 Polijsten
4
5
6
7
Vloer zonder vloeistof polijsten.
6 Schuurzuigen zonder water (polijstzui-
gen) Vloer polijsten zonder vloeistof en po-
lijststof opzuigen.
7 Handreiniging
Reinigingsvloeistof met wand-plafond­vloersproeier (optie) aanbrengen en opnieuw opzuigen.
Infotoets
Met de infotoets worden menupunten ge­selecteerd en instellingen uitgevoerd.
Rechts-/Links bladert vooruit/achteruit
door de menu's.
Indrukken kwiteert een geselecteerde
instelling.
Instellingen
In het bedienersmenu worden instellingen voor de verschillende reinigingsprogram­ma's uitgevoerd. Afhankelijk van het reini­gingsprogramma zijn verschillende parameters instelbaar. De instellingen worden met de Infobutton uitgevoerd.
Bedieningsmenu
Nood-stop-knop door draaien ontgren-
delen.
Gaan zitten en sleutelschakelaar op „1“
stellen. Het display toont de acculaadtoestand
en het verswaterpeil.
Reinigingsprogramma selecteren.Bedieningsmenu door draaien van de
Infotoets oproepen.
Gewenste parameters door draaien
van de infotoets selecteren. De huidig ingestelde waarde wordt als balk weer­gegeven.
Infotoets indrukken, de balkweergave
knippert.
Parameters door draaien van de info-
toets tussen „min“ en „max“ opnieuw in­stellen.
Gewijzigde instelling door indrukken
van de infotoets bevestigen of wachten tot de ingestelde waarde automatisch overgenomen wordt.
Instructie
Indien de geselecteerde parameter gedu­rende 10 seconden niet gewijzigd wordt, schakelt het display over op de weergave van de accutoestand en het verswaterpeil. Dezelfde reinigingsparameters kunnen in elk reinigingsprogramma individueel inge­steld worden. De borstelaandrukkracht kan alleen bij een rijdend apparaat in de programma's schuurzuigen, natschrobben, polijsten en polijstzuigen ingesteld worden.
- 6
63NL
Page 64
Alle instellingen blijven ook in stroomloze toestand van het apparaat behouden.
Parameters resetten
In het bedieningsmenu het punt „De-
fault waarde overnemen?“ selecteren door de infotoets te draaien.
Infotoets indrukken. De fabrieksinstel-
ling van alle parameters wordt voor elk reinigingsprogramma hersteld.
Instelbare pa­rameters
Waterhoeveel­heid
Reinigingsmid­deldosering
Borstelkracht 0:1:8 0=min.,
FACT (borstel­toerental)
SUCTION (Af­zuigvermogen)
Borstelnaloop­tijd bij stop
Werksnelheid 1:1:6 1=1km/h,
Alleen bij BR/BD...RI: Nalooptijd van
de veeginstal­latie bij stop
In de onderstaande tabel zijn de werkinstel­lingen van de parameters voor het reini­gingsprogramma aangegeven. Wanneer geen waarden ingevoerd zijn, kan de be­treffende parameter in het aangegeven rei­nigingsprogramma niet ingesteld worden.
Fabrieksinstelling BR...
Rijden –––––––2 Schuurzui-
gen Natschrob-
ben Droogzui-
gen Polijsten ––4p–04– Polijstzui-
gen Handreini-
ging
P=Power Clean
min:stap:maxOpmerking
1:1:8 0=min.,
8=max.
0:1:5 0=Uit,
1=Min., 5=Max.
8=max.
Power-,
Whisper-, Fine Clean
Modus: PO-
WER, Mo­dus: WHISPER
0s:1s:3s Vanaf stil-
stand tot optillen
6=6km/h
0s:1s:3s Vanaf stil-
stand tot optillen
Waterhoeveelheid
Dosering reinigingsmiddel
Borstelkracht
FACT (borsteltoerental)
SUCTION
Borstelnalooptijd (s)
Werksnelheid
504pp24–
504p–24–
––––p–4–
––4pp04–
––––––––
Zuigbalk instellen
Schuine stand
Voor de verbetering van het zuigresultaat op stenen ondergronden kan de zuigbalk tot 5° schuine stand verdraaid worden.
Vleugelmoeren lossen.Zuigbalk draaien.
Vleugelmoeren aanspannen.
Helling
Bij onvoldoende afzuigresultaat kan de hel­ling van de rechte zuigbalk veranderd wor­den.
Vleugelmoeren lossen.Zuigbalk schuin zetten.
Vleugelmoeren aanspannen.
Recyclingmodus (optie)
In de normale modus (schoonwatermo-
dus) wordt water uit de schoonwater­tank gehaald en na gebruik in de vuilwatertank verzameld.
Bij licht tot normaal vervuilde vloeren
kan het water gerecycled worden
Reiniging in schoonwatermodus uitvoe-
ren, tot het water in de schoonwater­tank verbruikt is.
Nalooptijd vegen
Omschakeling Recycling-/Schoonwa-
termodus op Recycling zetten.
Waarschuwing
Het vuile water wordt voor herhaald ge-
bruik door een filter gereinigd.
Voor recycling moet de gezamelijke re-
cyclingfilter onder de waterspiegel van het vuile water liggen.
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging door overdose­ring van reinigingsmiddel. Het in het vuile water aanwezige reinigingsmiddel is meestal slechts gedeeltelijk verbruikt. Daarom moet in recyclingmodus de gedo­seerde reinigingsmiddelhoeveelheid op 0 gezet worden.
Reservoirs leegmaken
Waarschuwing
Overloop vuilwaterreservoir. Bij een vol vuilwaterreservoir schakelt de zuigturbine uit en knippert het controlelampje „Vuilwa­terreservoir vol“. Alle reinigingsprogram­ma's met afzuiging zijn gedurende één minuut geblokkeerd. Vuilwaterreservoir leegmaken.
Waarschuwing
Lokale voorschriften inzake de behande­ling van afvalwater in acht nemen.
Aftapslang schoon water of aftapslang
vuilwater uit de ophanging halen en bo­ven een geschikte verzamelinrichting laten zakken.
Water door het openen van de doseer-
inrichting op de aftapslang aftappen.
Vervolgens de vuilwatertank met
schoon water uitspoelen.
Vorstbeveiliging
Bij vorstgevaar:
Schoon- en vuilwatertank legen.Apparaat in een vorstvrije ruimte op-
slaan.
Vervoer
Gevaar
Verwondingsgevaar! Voor het in- en uitla­den van het apparaat mag het hellingsper­centage van 15% niet overschreden worden. Langzaam rijden. Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het transport rekening met het ge­wicht van het apparaat.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen beveiligd worden tegen verschuiven en kantelen.
BD variant
Schijfborstels uit de borstelkop verwij-
deren.
64 NL
- 7
Page 65
Opslag
Voorzichtig
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
Onderhoud
Gevaar
Gevaar voor letsels door onbedoeld star­tend apparaat. Voor alle werken aan het apparaat sleutelschakelaar op "0" zetten en sleutel eraf halen. Op noodstoptoets drukken. Accustekker uittrekken.
Waarschuwing
Zuigturbine, zijbezems en filterreiniging na­kijken na het uitzetten. Onderhoudswerk­zaamheden pas na het uitlopen van deze onderdelen uitvoeren
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Onderhoudsschema
Na het werk
Voorzichtig
Gevaar voor beschadiging. Apparaat niet met water afspuiten en geen agressieve reinigingsmiddelen gebruiken.
Vuil water aflaten.Plat harmonicafilter controleren, zono-
dig vervangen.
Alleen BR variant: lade voor grof vuil
verwijderen en leegmaken.
Apparaat aan de buitenkant met een
vochtige, in mild zeepsop gedrenkte doek reinigen.
Zuiglippen en schraaplippen reinigen,
op slijtage controleren en indien nodig vervangen.
Borstels op slijtage controleren, indien
nodig vervangen. Accu laden. Bij sterk vervuilde vuilwatertank:
Zuigbalk wegnemen.Deksel van de reinigingsopening vuil-
watertank er af schroeven. Vuilwaterreservoir met zuiver water uit-
spoelen. Rand van de reinigingsopening
schoonmaken en deksel er op schroe-
ven. Zuigbalk monteren. Extra bij BR/BD...RI:
Beide veeggoedreservoirs eruit halen
en leegmaken. Keerrol en zijbezems op slijtage,
vreemde voorwerpen en in elkaar ge-
draaide banden controleren.
Maandelijks
Accupool op oxidatie controleren, in-
dien nodig schoonborstelen en met
poolvet invetten. Op stevige zitting van
de verbindingskabels letten.
Afdichting tussen vuilwaterreservoir en
deksel reinigen en op dichtheid contro­leren, indien nodig vervangen.
Bij niet-onderhoudsvrije accu's, zuur-
dichtheid van de cellen controleren.
Borsteltunnel reinigen (alleen BR vari-
ant).
Extra bij BR/BD...RI: Bowdenkabels en bewegende delen op
flexibiliteit controleren
Afdichtlijsten in het veegbereik contro-
leren op instelling en slijtage.
Elk kwartaal
Alleen bij BR/BD...RI: Spanning, slijtage en werking van de
aandrijfriemen van de veeginstallatie (V-snaar en rondprofielsnaar) controle­ren.
Jaarlijks
Voorgeschreven inspectie door klan-
tendienst laten uitvoeren.
Onderhoudswerkzaamheden
Onderhoudscontract
Ter verzekering van een betrouwbare wer­king van het apparaat kunt u met het be­voegde Kärcher-verkoopkantoor een onderhoudscontract afsluiten.
Zuiglippen vervangen
Zuigbalk wegnemen.Kruisknoppen lossen.
Kunststofonderdelen verwijderen.Zuiglippen verwijderen.Nieuwe zuiglippen inschuiven.Kunststofonderdelen opschuiven.Kruisknoppen vastdraaien
Borstelwalsen vervangen
Vleugelmoeren lossen.Lagerdeksel wegnemen.
Borstelwals uitnemen, nieuwe plaatsen
(zeskantopnamen van de borstelwal­sen in acht nemen).
Lagerdeksel plaatsen.Vleugelmoeren aanspannen.Werkwijze aan de tegenoverliggende
kant herhalen.
Schijfborstels vervangen
Schijfborstels omhoog zetten.Schijfborstels ongeveer 45° draaien.Schijfborstels naar omlaag verwijderen.Plaatsen van de nieuwe schijfborstels
in de omgekeerde volgorde.
Extra onderhoudswerkzaamheden
bij BR/BD...RI
Gevaar!
Verwondingsgevaar door aandrijfriemen. Voor het opnieuw ingebruik nemen na on­derhoudswerkzaamheden moet de kap van de veeginstallatie absoluut gesloten en ver­grendeld zijn.
Aandrijfriem controleren
1 Riemen zuigturbine veeginstallatie 2 Riemen veegrolaandrijving
Beide riemen controleren op slijtage en
correcte aanbrenging.
Dichtingen veeginstallatie controleren
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Sleutelschakelaar op „0“ stellen.Apparaat met blok tegen wegrollen be-
veiligen.
Veegrommelcontainer aan beide kan-
ten verwijderen.
Voorste afdichtlijst
Bevestigingsmoeren losdraaien.
- 8
65NL
Page 66
Dichtlijst zo instellen dat hij met een na-
loop van 35...40 mm naar achteren ligt.
Moeren aandraaien.Achterste afdichtlijst
De bodemafstand van de achterste afdicht­lijst is zodanig ingesteld dat hij met een na­loop van 5...10 mm naar achteren ligt.
Afdichtlijst bij slijtage vervangen.Keerrol eruit halen (zie "Keerrol vervan-
gen").
Stoffilter verwisselen
1 Deksel stoffilterbehuizing 2 Schroeven 3 Flens 4 Stoffilteropslag 5 Stoffilter Vergrendeling van de kap van de veeg-
installatie lossen door naar binnen te draaien.
Kap van de veeginstallatie omhoog
draaien.
Deksel stoffilterbehuizing afnemen.Beide schroeven lossen.Flens tegen de klok in draaien en het
stoffilter eruit nemen.
Stoffilter uitnemen.Nieuw stoffilter zodanig inzetten, dat de
inkepingen op de voorzijde naar de au­tomatische invoer wijzen.
Stoffilter opnieuw erin zetten, met de
klok mee draaien en vastschroeven.
Deksel erop zetten en dichtdrukken.Kap van de veeginstallatie sluiten.Vergrendeling van de kap vastzetten
door deze naar buiten te draaien.
Zijbezem omwisselen
Veeggoedreservoir eruit trekken.Schroef uitdraaien.Metalen bedekking naar boven draaien
er eraf halen.
1 Bowdenkabel 2 Schroef van het vleugellager 3 Vleugel 4 Afdekking 5 Schroeven van de afdekking
Bowdenkabel eruit halenSchroef van de vleugellager eruit draai-
en.
Vleugel uitnemen.Bij schroeven de afdekking eruit draai-
en en de afdekking eraf halen.
Veegrol uitnemen.Nieuwe veegrol erin zetten en de veeg-
installatie in omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten.
Bowdenkabel opnieuw afstellen.
Vorstbescherming
Bij kans op vorst: De reservoirs voor schoon en vuil water
leegmaken.
Apparaat in een vorstvrije ruimte plaat-
sen.
Bevestigingsmoeren losdraaien.Nieuwe afdichtlijst inzetten.Moeren aandraaien.Zijdelingse afdichtlijsten
Bevestigingsmoeren losdraaien.De afstand tot de bodem door een on-
derlegger met 1...2 mm sterkte instel-
len.
Afdichtlijst richten.Moeren aandraaien.Veegrol controleren.
3 schroeven losdraaien.zijbezem erafnemen.Nieuwe zijbezem erop schroeven.3 schroeven aandraaien.
Veegrol omwisselen
1 Schroeven 2 Metalen afdekking
Hulp bij storingen
Gevaar
Gevaar voor letsels door onbedoeld star­tend apparaat. Voor alle werken aan het apparaat sleutelschakelaar op "0" zetten en sleutel eraf halen. Op noodstoptoets drukken. Accustekker uittrekken.
Vuilwater en resterend schoon water
aflaten en verwijderen.
Bij storingen die met behulp van deze tabel niet opgelost kunnen worden de klanten­dienst raadplegen.
Zekeringen vervangen
De bediener mag uitsluitend de vlakke ze­keringen voor vrachtwagens met de vol­gende waarden vervangen worden:
7,5A (F1) – Stuurspanning en nood-
stroomtoevoer.
30A (F3) – Moduletoevoer heffen/toe-
behoren.
80 A (F6) – Hub-/Cleanmodule 2 (veeg-
installatie).
Waarschuwing
Defecte poolzekeringen mogen alleen door de klantendienst worden vervangen. Indien de zekeringen defect zijn, moet de klanten-
66 NL
- 9
Page 67
dienst de gebruiksomstandigheden en de volledige besturing controleren.
De besturing is aangebracht onder het be­dieningspaneel. Om bij de zekeringen te komen, moet op voorhand de afdekking aan de linkerkant van de voetruimte verwij­derd worden. Bevestigingsschroef aan de bovenkant
van de afdekking losschroeven.
Afdekking wegnemen.Zekering vervangen.Afdekking aanbrengen.
Instructie
De rangschikking van de zekeringen is weergegeven aan de binnenkant van de af­dekking.
Het display toont voorhanden storingen met een interval van 4 seconden (voor­beeld:
Storing schrob­functie H1/022
Indien storingen na vier seconden nog steeds op het display weergegeven wor­den, gaat u als volgt te werk: Sleutelschakelaar in de positie „0“ bren-
gen (apparaat uitschakelen).
Wachten tot de tekst op het display weg
is.
Sleutelschakelaar weer in positie „1“
brengen (apparaat inschakelen). Pas als de storing opnieuw optreedt de
Storingsindicatie
Storingen met weergave op het display
Displayweergave Oorzaak Oplossing
Sitzschalter unter­brochen
Gaspedal loslas­sen!
Batterie leer -> La­den!
Batterie tiefentladen battery totally di-
Schmutztank voll Reinigung stoppt
Betriebsstunden auf 0 gesetzt!
Steuerung heiss! Abkühlen lassen!
Fahrmotor heiss! Abkühlen lassen!
Schütz offen!! Not­Aus-Taste??
Abschaltung, Bus­versorgung fehlt
seat switch open Zitcontactschakelaar is niet ge-
activeerd.
release throttle? Bij het inschakelen van de sleu-
telschakelaar is het gaspedaal ingedrukt.
battery empty -> charge!
scharged!
sewage tank full cleaning stops
operating hours set to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
contactor open!! emergcy. button?
Shutdown, missing bus supply
Laagste ontlaadspanning van de accu is bereikt. Reinigingsaggre­gaten kunnen niet meer in wer­king gesteld worden. Rijdwerk en verlichting zijn activeerbaar.
Meer dan de toegelaten accuca­paciteit opgenomen. Alle aggre­gaten worden uitgeschakeld. Machine niet meer bedrijfsklaar.
Vuilwaterreservoir is vol. Vuilwaterreservoir leegmaken.
Interne fout van het apparaat bij het opslaan van de bedrijfsuren. Bij een nieuwe start worden de bedrijfsuren op 0 teruggezet.
Besturing is te heet. Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
Rijdwerk oververhit wegens stij­gingen of geblokkeerde rem.
Noodstopknop ingedrukt Noodstopknop door draaien ontgrendelen. Sleutelschake-
Het apparaat werkt alleen als er zich een bediener op de zitplaats bevindt.
Voor het inschakelen van de sleutelschakelaar de voet van het gaspedaal nemen. Indien de storing toch optreedt, de klantendienst raadplegen.
Apparaat naar het laadstation rijden en accu opladen.
Voorwielrem manueel ontgrendelen. (Opgelet! Het appa­raat heeft geen remwerking meer!). Indien een ontgrende­ling niet mogelijk is, moet de klantendienst gecontacteerd worden. Apparaat naar het laadstation schuiven. Accu op­laden.
Geen, ter informatie.
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Sleutelschakelaar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten
wachten. Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Indien mogelijk, het apparaat alleen op vlak terrein gebruiken. Indien nodig de parkeerrem en het gaspedaal controleren.
laar op „0“ stellen. Minstens 10 minuten wachten. Sleutel­schakelaar op „1“ stellen.
Klantendienst contacteren.
overeenkomstige maatregelen in de aangegeven volgorde uitvoeren. Daar­bij met de sleutelschakelaar in positie „0“ geschakeld en de noodstopknop in­gedrukt zijn.
Indien de storing niet opgelost kan wor-
den, de klantendienst raadplegen en de foutcode(s) vermelden (in het voor­beeld H1/022).
- 10
67NL
Page 68
Storingen zonder weergave op het display
Storing Oplossing
Apparaat wil niet starten. Accustekker insteken.
Sleutelschakelaar op „1“ stellen. Zekering F1 controleren, indien nodig vervangen. * Batterijen controleren, indien nodig opladen.
Onvoldoende waterhoeveel­heid
Onvoldoende zuigcapaciteit Afdichting tussen vuilwaterreservoir en deksel reinigen en op dichtheid controleren, indien nodig ver-
Onvoldoende reinigingsresul­taat
Borstels draaien niet Aandrukkracht verlagen.
Optioneel zwaailicht en/of werklicht brandt niet
* De zekeringen bevinden zich in de vlakke insteekvoetjes op de printplaat en zijn toegankelijk na het openen van de afdekking.
Peil van het schone water controleren, indien nodig reservoir bijvullen. Slangen op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Filter vers water reinigen.
vangen. Vlakke vouwfilter aan de luchttoevoer van de zuigturbine reinigen. Zuiglippen aan de zuigbalk reinigen, indien nodig vervangen. Zuigslang op verstopping controleren, indien nodig reinigen. Zuigslang op dichtheid controleren, indien nodig vervangen. Controleren of het deksel aan de vuilwater-aftapslang gesloten is Instelling van de zuigbalk controleren. Aandrukkracht instellen. Borstels op slijtage controleren, indien nodig vervangen.
De borstels zijn versleten, wanneer de haren korter dan 10 mm zijn.
Controleren of vreemde voorwerpen de borstels blokkeren, indien nodig vreemde voorwerpen verwij­deren.
Zekering F3 controleren, indien nodig vervangen. *
Extra storingen bij BR/BD...RI
Storing Oplossing
Apparaat veegt niet goed Keerrollen en/of zijbezems opgebruikt, indien nodig vervangen.
Keerrol draait niet, aandrijfriemen testen, indien nodig vuil verwijderen. Werking van de grofvuilklep controleren Afdichtlijst op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen.
Veeginstallatie veroorzaakt stofwolken Veeggoedcontainer legen
Aandrijfriemen voor zuigturbine veeginstallatie controleren. Afdichtingsring op afzuiger controleren Stoffilter controleren, reinigen of verwisselen. Filterkastafdichting controleren Afdichtlijsten op slijtage controleren, indien nodig instellen of vervangen
Slecht vegen aan de randen Hoogte-instelling van de zijbezems testen, indien nodig instellen.
Zijbezem omwisselen
68 NL
- 11
Page 69
Technische gegevens
BR 100/
250 R
BR 100/
250 RI
BD 100/
250 R
BD 100/
250 RI
BR 120/
250 R
BR 120/
250 RI
Vermogen
Nominale spanning V 36 Accucapaciteit Ah
630
(5h) Gemiddeld opgenomen vermogen W 5500 6900 5000 6400 5500 6900 Vermogen motor wielaandrijving (nominaal
W 1200 vermogen)
Vermogen zuigmotor W 840 Vermogen borstelmotor W 2x 1100 2x 750 2x 1100 Vermogen veegrolaandrijving W -- 600 -- 600 -- 600 Vermogen zijbezemaandrijving (2x) W -- 2x 100 -- 2x 100 -- 2x 100 Vermogen zuigturbine veeginstallatie W -- 600 -- 600 -- 600
Zuigen
Zuigvermogen, luchthoeveelheid l/s 28 Zuigvermogen, onderdruk kPa 1400 Zuigcapaciteit veeginstallatie, luchthoeveel-
l/s -- 50 -- 50 -- 50 heid
Zuigcapaciteit veeginstallatie, onderdruk kPa -- 1,2 -- 1,2 -- 1,2 Filteroppervlakte stoffilter m
2
-- 4 -- 4 -- 4
Reinigingsborstels
Werkbreedte mm 1000 1200 Diameter borstel mm 130 500 130 Borsteltoerental 1/min 1250 140 1250 Veegrol-diameter mm -- 285 -- 285 -- 285 Veegrol-breedte mm -- 710 -- 710 -- 710 Toerental keerrollen 1/min -- 650 -- 650 -- 650 Diameter zijborstels mm -- 450 -- 450 -- 450 Toerental zijborstels 1/min -- 70 -- 70 -- 70
Maten en gewichten
Rijsnelheid (max.) km/h 6/7,6 Stijging max. % 15 Theoretische oppervlaktecapaciteit m
2
/u 5000 6000 Volume reservoirs schoon/vuil water l 250 Volume keergoedreservoir l -- 2x 30 -- 2x 30 -- 2x 30 Lengte mm 1900 2730 1900 2730 1900 2730 Breedte (zonder zuigbalk) mm 1060 1260 Hoogte mm 1550 Toelaatbaar totaalgewicht kg 1723 1970 1723 1970 1723 1970 Transportgewicht kg 1575 1775 1575 1775 1595 1795
Oppervlaktebelasting (met bestuurder en volle schoonwatertank)
Wiel veeginstallatie N/cm Voorwiel N/cm Achterwiel N/cm
2
2
2
-- 116 -- 116 -- 116
207 158 207 158 207 158
60 63 60 63 60 63
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Totale waarde trilling armen m/s Onzekerheid K m/s Totale waarde trilling voeten m/s Onzekerheid K m/s Totale waarde trilling zitting m/s Onzekerheid K m/s Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogensniveau L Onzekerheid K
pA
pA
WA
WA
2
2
2
2
2
2
<2,5
0,2
<2,5
0,2
<2,5
0,1 dB(A) 73 71 73 71 73 71 dB(A) 1 dB(A) 88 dB(A) 1
- 12
69NL
Page 70
EG-conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fun­damentele veiligheids- en gezondheidsei­sen, zoals vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aangebracht.
Product: Vloerreiniger opstapmachi-
ne
Type: 1.246-xxx Type: 1.480-xxx Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG) 2004/108//EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Toegepaste landelijke normen
-
Garantie
In elk land gelden de door onze bevoegde verkoopmaatschappij uitgegeven garantie­voorwaarden. Eventuele storingen aan de accessoires herstellen wij binnen de garan­tieperiode kostenloos voor zover een mate­riaal- of productiefout de oorzaak is. Voor garantieaanspraken wendt u zich met uw aankoopbewijs tot uw handelaar of de dichtstbijzijnde, bevoegde klantendienst.
Reserveonderdelen
Er mogen uitsluitend toebehoren en re-
serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi­nele toebehoren en reserveonderdelen bieden de garantie van een veilig en storingsvrije werking van het apparaat.
Een selectie van de meest frequent be-
nodigde reserveonderdelen vindt u achteraan in de gebruiksaanwijzing.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij Service.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met volmacht van de bedrijfsleiding.
CEO
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
70 NL
- 13
Page 71
Antes del primer uso de su apa-

Español

actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior.
rato, lea este manual original,
Índice de contenidos
Indicaciones de seguridad . ES . . 1
Función . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Uso previsto . . . . . . . . . . . . ES . . 1
Protección del medio ambiente ES . . 1 Elementos de operación y fun-
cionamiento . . . . . . . . . . . . ES . . 2
Antes de la puesta en marcha ES . . 3
Funcionamiento . . . . . . . . . ES . . 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . 8
Almacenamiento . . . . . . . . . ES . . 8
Cuidados y mantenimiento . ES . . 8 Ayuda en caso de avería . . ES . 10
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . 13
Declaración de conformidad CE ES . 14
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . ES . 14
Piezas de repuesto . . . . . . . ES . 14
Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar por primera vez el aparato, lea y tenga en cuenta el presente manual de instrucciones y el folleto adjunto relati­vo a las indicaciones de seguridad para aparatos de limpieza con cepillos y apara­tos pulverizadores, 5.956-251. El equipo está diseñado para funcionar en superficies con una pendiente de hasta 15%.
Dispositivos de seguridad
La función de los dispositivos de seguridad es proteger al usuario y está prohibido po­nerlos fuera de servicio y modificar o igno­rar su funcionamiento.
Tecla de desconexión de emergencia
Para poner fuera de servicio todas las fun­ciones de manera inmediata y con la debi­da precaución: Pulsar la tecla de desconexión de emergencia
Al pulsar la tecla de desconexión de
emergencia el aparato frena en seco.
La parada de emergencia tiene efecto
inmediato sobre todas las funciones del aparato.
La pantalla sigue encendida.
Después de la parada de emergencia, se tiene que poner el interruptor de llave en la posición "1" para garantizar las siguientes funciones:
Cerrar la válvula dosificadora para evi-
tar escapes del depósito.
Funcionamiento del piloto de seguri-
dad.
interruptor de seguridad
El motor de tracción se apaga con un retra­so de 1,5 segundos, si el operario deja el asiento durante el modo de trabajo o la conducción.
Símbolos del manual de
instrucciones
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le­siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones de grave­dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro­sa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Función
El aparato sirve para efectuar la limpie-
za en húmedo o el pulido de suelos lla­nos. Se puede adaptar fácilmente la cantidad de detergente así como la ve­locidad de marcha a la respectiva tarea de limpieza ajustando la cantidad de agua, la presión de apriete y la veloci­dad de los cepillos.
Los cepillos rotativos o las escobillas de
disco limpian el suelo con detergente. El detergente sucio se absorbe en el depósito de agua sucia.
Con el BR/BD...RI se quita la suciedad
suelta antes de la limpieza con el dispo­sitivo de barrido.
Una anchura de trabajo de 1.000 mm y
unos depósitos de agua limpia y de agua sucia con una capacidad de 250 l respectivamente permiten llevar a cabo una limpieza efectiva en aplicaciones largas.
El aparato conduce automáticamente,
el motor de tracción se alimenta con una batería de recipiente.
Las baterías se puede cargar con el
cargador en un enchufe de 230 V.
La batería y el cargador ya vienen in-
cluidos en las variantes de modelos.
Uso previsto
Utilice el aparato únicamente de conformi­dad con las indicaciones del presente ma­nual de instrucciones.
El aparato ha sido concebido exclusiva-
mente para la limpieza de suelos lisos resistentes a la humedad y al pulido.
El margen de temperaturas de servicio
está comprendido entre los +5°C y los +40°C.
El aparato no es apto para la limpieza
de pisos congelados (p. ej., en almace­nes frigoríficos).
Sólo está permitido dotar al aparato de
accesorios y piezas de repuesto origi­nales.
No se puede utilizar el aparato sin el fil-
tro plano de papel plegado en la tapa del depósito de agua sucia.
El aparato ha sido concebido para la
limpieza de pisos en interiores o super­ficies techadas. Para otros campos de aplicación, deberá considerarse el uso
de cepillos alternativos (con el BR/ BD...RI también el uso de dispositivo de barrido.
BR/BD...RI (con dispositivo de barrido):
Sólo se puede pasar por escalones de máx. 2 cm.
El presente aparato no es apto para la
limpieza de las vías públicas de tránsi­to.
El aparato no se puede utilizar sobre
suelos que no resistan la presión. Res­pete la capacidad máxima de carga por unidad de superficie del piso. La capa­cidad de carga por unidad del aparato se indica en los datos técnicos.
El aparato no es apto para el uso en en-
tornos con peligro de explosión.
Con el aparato no se puede aspirar ga-
ses combustibles, ácidos no diluidos ni disolventes.
Como gasolina, diluyentes cromáticos o fuel, que se pueden formar mezclas explosivas con el aire aspirado. Tampo­co use acetona, ácidos ni disolventes sin diluir, ya que atacan a los materiales utilizados en el aparato.
Protección del medio
ambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, en­tréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Las baterías y los acumuladores contienen sustancias que no deben entrar en contacto con el me­dio ambiente. Por este motivo, entregue los aparatos usados, las baterías y acumula­dores en los puntos de recogida previstos para su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REA­CH)
Encontrará información actual sobre los in­gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
- 1
71ES
Page 72
Elementos de operación y funcionamiento
1 Tope del tornillo 2 Consola de asiento 3 enchufe de batería 4 Apoyo de la consola de asiento 5 Ajuste del volante 6 pedal del freno 7 Pedal acelerador 8 Luz (opcional) 9 Cabezal limpiador 10 Labio de secado 11 Depósito de partículas gruesas (sólo
BR) 12 Batería 13 Filtro de agua limpia 14 Barra de aspiración * 15 Manguera de salida de agua sucia 16 Tuercas de mariposa para inclinar la
barra de aspiración 17 Tuercas de mariposa para fijar la barra
de aspiración 18 manguera de aspiración 19 Manguera de salida de agua limpia 20 Orificio de limpieza del depósito de
agua sucia 21 Filtro de reciclaje (opcional) 22 flotador 23 filtro plano de papel plegado
24 depósito de agua sucia 25 Tapa del depósito de agua sucia 26 turbina de aspiración 27 Bidón de detergente (opcional) 28 Luz giratoria omnidireccional (opcional) 29 Tubo de aspiración de detergente (op-
cional) 30 Tapa depósito de agua limpia 31 Conmutación modo reciclaje/agua lim-
pia (opcional) 32 Asiento (con interruptor de seguridad) 33 Palanca de regulación del asiento 34 Volante 35 Electrónica/mando * no incluido en el volumen de suministro
Sólo para BR/BD...RI
A Pedal de la tapa de suciedad gruesa B filtro de polvo C Caja del filtro D Cubierta del dispositivo de barrido E Dispositivo de barrido F escoba lateral G Cepillo rotativo H Depósito de basura izquierda/derecha I Bloqueo de la tapa del dispositivo de
barrido (desbloquear = girar hacia adentro)
72 ES
- 2
Page 73
Pupitre de mando
1 Interruptor de dirección 2 Tecla de desconexión de emergencia 3 Interruptor de programa 4 Interruptor de limpieza del depósito
(opcional)
5 Interruptor de iluminación de trabajo
(opcional)
6 Interruptor de luz giratoria omnidirec-
cional (opcional) 7 claxon 8 Botón de información 9 anuncio 10 Piloto de control de freno de estaciona-
miento automático activo 11 Piloto de control programa de limpieza
manual activo 12 Piloto de control vigilancia de baterías 13 Piloto de control averías 14 Piloto de control revisión 15 Piloto de control depósito de RM vacío
(opcional) 16 Piloto de control depósito de agua sucia
lleno 17 Piloto de control sobrecarga cepillo 18 Interruptor de llave
Sólo para BR/BD...RI
A Interruptor barrer B Piloto de control barrer C Piloto de control de agitación de filtro de
polvo
Antes de la puesta en marcha
Baterías
Al manipular baterías, tenga siempre en cuenta las siguientes advertencias:
Tenga en cuenta las indicaciones presentes en la batería, en las ins­trucciones de uso y en el manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar
Peligro de causticación
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la ba­sura
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra­mientas u otros objetos similares sobre la batería, es decir, sobre los terminales y el conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpie­se siempre las manos.
- 3
73ES
Page 74
Colocar las baterías y cerrar
En la variante del modelo BAT ya vienen las baterías integradas. Ajustar la posición del volante total-
mente hacia adelante. Desplazar el asiento hacia delante.
1 Enchufe interruptor de contacto del
asiento
Eliminar el tope del tornillo.Quitar el enchufe del interruptor de con-
tacto e introducir por el orificio.
Desbloquear y levantar el asiento.Desenganchar los apoyos de la conso-
la de asiento y desplazarla totalmente
hacia adelante.
Levantar cubierta de la batería.Colocar la batería. Conexiones de la
batería en la dirección de conducción
hacia delante.
Advertencia
Peligro de daños al cambiar las conexiones de la batería. Asegúrese de colocar la polaridad correc­tamente.
Enganchar el cable de conexión sumi-
nistrado al polo de batería libre (+) y (-).
Colocar el cable de modo que no sea
posible engancharlo con el asiento.
Colocar la cubierta de la batería.Conectar el enchufe de la batería.Colocar los apoyos de la consola de
asiento.
Colocar el asiento.Colocar de nuevo en enchufe interrup-
tor de contacto del asiento.
Montar el tope del tornilloDesplazar el asiento hacia abajo.
Precaución
Peligro de daños al descargarse totalmen­te las baterías. Cargar las baterías antes de poner el apa­rato en funcionamiento.
Cargar las baterías
Nota
El aparato dispone de una protección de descarga total, es decir, cuando se alcance la capacidad mínima permitida, el aparato sólo se podrá conducir y, si procede, en­cender la iluminación disponible. En el pu­pitre de manejo se ilumina el indicador del estado de la batería en rojo.
Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Nota
Si se usan otras baterías (p. ej. de otros fa­bricantes), el servicio técnico autorizado tiene que ajustar de nuevo la protección de descarga total para la batería en cuestión.
Peligro
Peligro de lesiones por descarga eléctrica. Tenga en cuenta la línea eléctrica y la pro­tección por fusible, véase "Cargador". ¡Utilice el cargador únicamente en cuartos secos dotados de suficiente ventilación!
Nota
El tiempo de carga dura aproximadamente 10-12 horas. Los cargadores recomendados (adaptados a las baterías correspondientes) están re­gulados electrónicamente y finalizan el pro­ceso de carga de manera automática.
Peligro
Peligro de explosión. Sólo está permitido cargar baterías húmedas con el asiento in­clinado hacia arriba.
Desplazar el asiento hacia arriba.Extraer el enchufe de la batería y co-
nectarlo con el cable de carga.
Conecte el cargador a la red y encién-
dalo.
Después del proceso de carga
Apagar el cargador y desenchufar.Separar el cable de la batería del cable
de carga y conectar con el aparato.
Baterías que no requieren mantenimien­to (baterías húmedas)
Una hora antes de que se acabe el pro-
ceso de carga, añadir agua destilada, tener en cuenta el nivel de ácido correc­to. La batería está marcada de la forma correspondiente. Al final del proceso de carga, los elementos tienen que des­prender gas.
Peligro
¡Peligro de causticación!
Rellenar con agua cuando la batería
está descargada puede provocar una salida de ácido.
Cuando trate con ácido de baterías, lle-
ve siempre unas gafas de seguridad y respetar las normas, para evitar lesio­nes y daños a la ropa.
Lavar inmediatamente con mucha agua
las posibles salpicaduras de ácido so­bre la piel o la ropa.
Precaución
¡Peligro de daños en la instalación!
Utilizar únicamente agua destilada o
desalada (EN 50272-T3) para rellenar las baterías.
No utilizar más sustancias (los llama-
dos agentes de mejora), de lo contrario desaparecerá la garantía.
Baterías recomendadas, cargadores
Nº referencia conjunto de baterías 6.654-136 cargador 6.654-044
Las baterías y cargadores se pueden ad­quirir en comercios especializados.
Dimensiones máximas de la batería
Longitud Anchura Altura 842 mm 627 mm 537 mm
Si se colocan baterías húmedas en el mo­delo BAT, se debe tener en cuenta lo si­guiente:
Se deben respetar las dimensiones
máximas de la batería.
Al cargar baterías húmedas, el asiento
tiene que estar inclinado hacia arriba.
Al cargar baterías húmedas se tienen
que respetar las normativas del fabri­cante de baterías.
Desmontar las baterías
Poner el interruptor de llave del pupitre
de mando en la posición "0" y quitar la llave.
Ajustar la posición del volante total-
mente hacia adelante.
Desplazar el asiento hacia delante.Eliminar el tope del tornillo.Quitar el enchufe del interruptor de con-
tacto e introducir por el orificio.
Desbloquear y levantar el asiento.Desenganchar los apoyos de la conso-
la de asiento y desplazarla totalmente hacia adelante.
Levantar cubierta de la batería.Enganchar el cable del polo negativo
de la batería.
Desembornar el resto del cable de las
baterías.
Extraer las baterías.Eliminar las baterías usadas de acuer-
do con las normativas vigentes.
74 ES
- 4
Page 75
Descarga
Nota
Pulsar la tecla de desconexión de emer­gencia para poner fuera de servicio inme­diatamente todas las funciones y girar el interruptor de llave a la posición "0".
Las cuatro tablas de suelo del palé es-
tán sujetas mediante tornillos. Destorni­lle dichas tablas.
Coloque las tablas sobre el borde del
palet. Verifique que queden ubicadas delante de las ruedas del equipo. Fije las tablas con los tornillos.
Coloque las vigas incluidas en el emba-
laje debajo de la rampa a modo de so­porte.
Sólo BR 120/250...: Retirar los aros de
seguridad del palet.
Retire los listones de madera de delan-
te de las ruedas.
Con la batería montada
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Pulsar el interruptor de dirección y bajar
lentamente el aparato de la rampa.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0".
Sin batería
Soltar el freno de estacionamiento
(véase "Desplazar aparato").
Una persona tiene que tomar asiento y
pulsar el pedal de freno en caso de pe­ligro durante el desplazamiento.
Baje el aparato del palet por la rampa.Apretar de nuevo los tornillos del freno
de estacionamiento.
Montaje de los cepillos
Modelo BD
Antes de la puesta en servicio, se tienen que montar las escobillas de disco (véase "Trabajos de mantenimiento").
Modelo BR
Los cepillos están montados.
Montaje de la barra de aspiración
Coloque la barra de aspiración en su
soporte de modo que la chapa perfilada quede por encima del soporte.
Apriete las tuercas de mariposa.
Coloque la manguera de aspiración.
Funcionamiento
Nota
Pulsar la tecla de desconexión de emer­gencia para poner fuera de servicio inme­diatamente todas las funciones.
Comprobar el freno de
estacionamiento
Peligro
Peligro de accidentes. Antes de cada uso se tiene que comprobar el funcionamiento del freno de estacionamiento en una super­ficie llana.
Tomar la posición de asiento.El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "1".
Seleccionar la dirección.Pulsar ligeramente el pedal acelerador.
Se debe oír como el freno se desbloquea (desaparece el piloto de control del freno de estacionamiento en el pupitre de con­trol). El aparato tiene que rodar ligeramen­te en una superficie llana. Si se suelta el pedal, se oirá el freno. Si esto no sucede se debe poner el aparato fuera de servicio y llamar al servicio técnico.
Conducción
Peligro
Peligro de accidentes. Si el aparato no muestra signos de frenar, proceder de la si­guiente forma:
Por razones de seguridad, si el aparato
no se para al soltar el acelerador frente a una inclinación de más de 2%, sólo se puede pulsar la tecla de desconexión de emergencia si se ha comprobado el correcto funcionamiento mecánico del freno de estacionamiento antes de cada puesta en marcha. Si el aparato no muestra suficientes signos de fre­nar, también se debe accionar el pedal de freno.
¡Se debe poner el aparato fuera de ser-
vicio una vez parado (en una superficie llana) y se debe llamar al servicio técni­co!
También se deben respetar las indica-
ciones de mantenimiento de los frenos.
Peligro
Peligro de vuelco ante pendientes dema­siado acentuadas. En la dirección de marcha sólo se admi-
ten pendientes de hasta 15%.
Peligro de vuelco al tomar las curvas a ve­locidad rápida. Peligro de deslizamiento en suelos moja­dos. Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable. Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Peligro de vuelco ante una inclinación late­ral demasiado pronunciada. En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 15%.
Peligro
Gran riesgo de accidentes debido al giro trasversal de la dirección de barrido en el modelo BR/BD 100/250 RI. Al conducir marcha atrás se debe actuar con especial precaución y tener en cuenta el giro de la dirección de barrido al realizar movimien­tos de giro.
Ajustar el asiento
Mover la palanca del ajuste de asiento
en la dirección contraria al asiento y fi­jar.
Deslizar el asiento hacia atrás o hacia
delante.
Soltar la palanca y encajar el asiento.
Ajustar el volante de dirección
Aflojar las tuercas mariposa para ajus-
tar el volante.
Posicionar el volante.Apriete las tuercas de mariposa.
Conducción del aparato
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "0".
Ajustar la dirección con el interruptor de
dirección en el pupitre de control.
Determinar la velocidad de marcha con
el pedal acelerador.
Detenga el aparato: Soltar el pedal ace-
lerador, si es necesario apretar el pedal de freno.
Nota
Durante la marcha también se puede cam­biar la dirección. De esta manera puede avanzar y retroceder en zonas que haya que limpiar y estén muy sucias.
Sobrecarga
En caso de sobrecarga, el motor se apaga tras un tiempo determinado. En la pantalla aparece un aviso de avería. En caso de que el control de sobrecaliente, se apagará el agregado en cuestión. Dejar enfriar el aparato al menos duran-
te 15 minutos.
Gire el interruptor de llave a la posición
"0", espere brevemente y gire de nuevo a "1".
- 5
75ES
Page 76
Deslizar el aparato
Para soltar el freno de estacionamien-
to, desatornillar los 3 tornillos hexago­nales entrecaras 7 mm (flecha) 3 vueltas cada uno.
Deslizar el aparato.Apretar de nuevo los tornillos.
Peligro
Peligro de acidentes si no funciona el fre­no. Apretar de nuevo los tornillos una vez finalizado el proceso de desplazamiento.
Comprobar el filtro plano de papel
plegado
Precaución
Peligro de daños para la turbina de absor­ción cuando se opera sin filtro plano de pa­pel plegado.
Antes de poner en marcha el aparato,
comprobar si está el filtro plano de pa­pel plegado en la tapa del depósito de agua sucia y si está bien montado y en perfecto estado.
Sustituir los filtros planos de papel ple-
gado que estén dañados.
Adición de combustibles
detergente
Advertencia
Peligro de daños en la instalación. Utilice únicamente el detergente recomendado. En caso de usar otros detergentes, el pro­pietario-usuario asume unos mayores ries­gos en lo que a la seguridad durante el funcionamiento y al peligro de sufrir acci­dentes se refiere. Utilice únicamente detergentes que no contengan disolventes, ácidos clorhídricos ni ácidos hidrofluóricos. Tener en cuenta las indicaciones de segu­ridad de los detergentes.
Nota
No utilice detergentes altamente espumo­sos.
Detergente recomendado:
Empleo detergente
Limpieza de mantenimiento de todos los suelos resis­tentes al agua
Limpieza de mantenimiento de superficies brillantes (p. ej., granito)
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de sue­los industriales
RM 745 RM 746
RM 755 ES
RM 69 ASF
Limpieza de mantenimiento y limpieza a fondo de sue­los industriales
Limpieza de mantenimiento de azulejos en el ámbito sa­nitario
Limpieza y desinfección en el ámbito sanitario
Decapado de todos los sue­los resistentes a los álcalis (p.ej., PVC)
Decapado de suelos de sin­tasol
Agua limpia
Abra la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Rellenar con agua fresca (máximo
60ºC) hasta 15 cm por debajo del borde superior del depósito.
Adición de detergente.Cierre la tapa del depósito de agua lim-
pia.
Nota
Antes de la primera puesta en marcha, re­llenar totalmente el depósito de agua fres­ca para ventilar el sistema de tuberías de agua.
Dosificador (opcional)
Un dispositivo dosificador añadirá deter­gente al agua fresca el tramo al cabezal de limpieza.
Nota
El dosificador permite introducir como máximo una dosis de detergente del 5%. Para una dosis mayor, el detergente se tie­ne que echar en el depósito de agua limpia.
Colocar el bidón de detergente en la cu-
beta detrás del asiento.
Desenroscar la tapa del bidón.Introducir el tubo de absorción del dis-
positivo dosificador en el bidón.
Nota
El aparato dispone de un indicador de
agua limpia en la pantalla. Si el depósi­to de agua limpia está vacío se inte­rrumpe la dosificación de detergente. El cabezal de limpieza no sigue funcio­nando sin líquido.
En el caso de que el bidón de detergen-
te esté vacío también se interrumpirá la dosificación. El piloto de control "Depó­sito de RM vacío" se ilumina de color rojo. En el cabezal limpiador se aplicará sólo agua limpia.
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Barrer (sólo BR/BD...RI)
El dispositivo de barrido recoge la suciedad antes de la limpieza del suelo.
Precaución
Riesgo de daños del dispositivo de barrido.
No barra cintas de embalaje, alambres
o similares.
Con el BR/BD...RI sólo se puede pasar
sobre escalones de un máximo de 2 cm.
Peligro de atascos y presencia de gér-
menes en el filtro de polvo. Utilice el dispositivo de barrido únicamente para barrer superficies secas.
Nota
La turbina de aspiración, la escoba lateral y la limpieza del filtro siguen en funciona­miento tras la desconexión.
Conexión del interruptor "Barrer". Se activa el dispositivo de barrido. El piloto
de control de aspiración se ilumina durante el funcionamiento.
Tapa de suciedad basta
Para aspirar objetos grandes (de hasta 6 cm de alto), puede levantarse la tapa de suciedad basta.
Peligro
Peligro de lesionarse con objetos lanzados por barrrido. No levante la tapa de sucie­dad basta si hay personas cerca.
Pisar el pedal para levantar la tapa de
suciedad gruesa.
Nota
Cuando la tapa de suciedad basta está le­vantada, empeoran la eficacia de barrido y la aspiración de polvo. Por lo tanto, no la le­vante a menos que sea necesario.
Finalizar el barrido
Coloque el interruptor "Barrer" en la po-
sición "0".
Se desactiva el dispositivo de barrido. Tras la finalización del barrido, el filtro de polvo recibe una limpieza durante aprox. 15 se­gundos. Al hacerlo se enciende el piloto de control de "Agitación del filtro de polvo".
Programas de limpieza
3
2
1
1 Conducción
Conducir hasta el lugar de empleo.
2 Aspiración-fregado
Limpiar en húmedo del suelo y aspirar el agua sucia.
3 Fregado en húmedo
Limpiar en húmedo del suelo y dejar ac­tuar al detergente.
4 Aspirar
Aspire la suciedad.
5 Pulir
Pulir el suelo sin emplear líquidos.
6 Aspiración-fregado sin aplicar agua
(aspirar-pulir) Pulir el suelo sin aplicar líquido y aspi-
rar el polvo de pulir.
7 Limpieza manual
Aplicar el detergente líquido con la bo­quilla para suelos para paredes y te­chos (opcional) y aspirar de nuevo.
4
5
6
7
76 ES
- 6
Page 77
Botón de información
Con el botón de información se seleccio­nan los puntos del menú y se ajustan las configuraciones.
Giro derecha/izquierda avanza por los
menús de adelante/atrás.
Si se pulsa se confirma la configuración
seleccionada.
Configuraciones
En el menú de usuario se aplican los ajus­tes de los diversos programas de limpieza. Según el programa de limpieza, se pueden configurar distintos parámetros. Los ajus­tes se aplican con el botón de información.
Menú de control
El pulsador de parada de emergencia,
se desbloquea girándolo.
´Siéntese y coloque el interruptor de lla-
ve en la posición "0". La pantalla muestra en nivel de carga
de la baterñia y el nivel de agua limpia.
Seleccionar el programa de limpieza.Acceder al menú de control girando el
botón de información.
Seleccionar el parámetro deseado gi-
rando el botón de información. El valor ajustado actualmente aparece como barra.
Pulsar el botón de información, el indi-
cador de barra parpadeará.
Ajustar de nuevo el parámetro girando
en botón de información entre "min" y "max".
Confirmar la configuración pulsando el
botón de información o esperar hasta que se acepte el valor automáticamen­te.
Nota
Si no se modifica el parámetro selecciona­do durante 10 segundos, se vuelve a la pantalla del nivel de batería y agua limpia. Los mismos parámetros de limpiezas se pueden ajustar de forma individual en cada programa de limpieza. La presión de apriete del cepillo se puede ajustar sólo con el aparato en funciona­miento en los programas de aspiración-fre­gado, fregado en húmedo, pulir o aspirar­pulir. Se memorizan todas las configuraciones también cuando el aparato no recibe co­rriente.
Reestablecer los parámetros
En el menú de control, seleccionar el
punto "¿Aceptar los valores por defec­to?" girando el botón de información.
Pulsar el botón de información. Se re-
establece la configuración de fábrica de todos los parámetros para cada progra­ma de limpieza.
Parámetros ajustables
caudal de agua
Dosificación del detergente
Presión de ce­pillo
FACT (nº de rotaciones de los cepillos)
SUCTION (po­tencia de ab­sorción)
Tiempo de fun­cionamiento del cepillo tras la parada
Velocidad de trabajo
Sólo para BR/BD...RI: Tiempo de
marcha en inercia del dis­positivo de ba­rrido al parar
En la tabla de abajo se indica la configura­ción de fábrica de los parámetros de los programas de limpieza. Si no se han intro­ducido valores, el parámetro corrrespon­diente no puede ajustarse en el programa de limpieza indicado.
Configuración de fábrica BR...
Conducción –––––––2 Aspiración-
fregado Fregado en
húmedo Aspiración
en seco Pulir ––4p–04–
min:pa­so:max
1:1:8 0=min.,
0:1:5 0=desco-
0:1:8 0=min.,
Power-,
Modo:
0s:1s:3s Desde pa-
1:1:6 1=1km/h,
0s:1s:3s Desde pa-
caudal de agua
Dosificación de detergente
504pp24–
504p–24–
––––p–4–
Nota
8=max.
nectado, 1=mín., 5=máx.
8=max.
Whisper-, Fine Clean
POWER, modo: WHISPER
rar hasta le­vantar
6=6km/h
rar hasta le­vantar
Presión de cepillo
FACT (nº de rotaciones de los cepillos)
SUCTION
Tiempo de marcha en inercia de los cepillos (s)
Velocidad de trabajo
Aspirar-pu­lir
Limpieza manual
P=Power Clean
––4pp04–
––––––––
Ajuste de la barra de aspiración
Posición en diagonal
Para mejorar el resultado de la aspiración en pavimentos alicatados, se puede girar la barra de aspiración hasta una posición en diagonal de 5°.
Suelte las tuercas de mariposa.Gire la barra de aspiración.
Apriete las tuercas de mariposa.
Inclinación
Si el resultado de la aspiración no resulta satisfactorio, se puede modificar la inclina­ción de la barra de aspiración recta.
Suelte las tuercas de mariposa.Incline la barra de aspiración.
Apriete las tuercas de mariposa.
Modo de reciclaje (opcional)
En el modo de servicio normal (con
agua limpia) se toma agua del tanque de agua limpia y se pasa al tanque de agua sucia después de su uso.
En un suelo con suciedad leve a normal
se puede utilizar el agua en circuito.
Limpie en modo de servicio con agua
limpia hasta que se agote el agua del tanque de agua limpia.
Tiempo de marcha en inercia del barrido
Configuración de conmutación modo
reciclaje/agua limpia en reciclaje.
- 7
77ES
Page 78
Nota
El agua sucia se filtrará antes de volver-
se a utilizar.
Para el modo de reciclaje, todo el filtro
de reciclaje debe estar por debajo del espejo de agua sucia.
Precaución
Peligro de daños por exceso de dosifica­ción de detergente. El detergente del agua sucia sólo se suele utilizar parcialmente. Por lo tanto, la cantidad de detergente en el modo reciclaje debe ajustarse a 0.
Vacíe los depósitos.
Nota
Rebose del depósito de agua sucia. Si el depósito de agua sucia está lleno, se en­ciende la turbina de aspiración y parpadea el piloto de control "Depósito de agua sucia lleno". Todos los programas de limpieza con aspiración quedan bloqueados durante un minuto. Vaciar el depósito de agua su­cia.
Advertencia
Respetar la normativa local vigente en ma­teria de tratamiento de aguas residuales.
Retire del soporte la manguera de sali-
da de agua sucia o de la manguera de agua limpia y bájela mediante un meca­nismo recogedor adecuado.
Purgue el agua a través del orificio del
dosificador situado en la manguera de salida.
A continuación, aclare el depósito de
agua sucia con agua limpia.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas: Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia.
Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Transporte
Peligro
¡Peligro de lesiones! Para las funciones de carga y descarga, el aparato sólo admite pendientes de hasta 15%. Conducir lenta­mente. ¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel­que conforme a las directrices vigentes.
Modelo BD
Retirar las escobillas de disco de la ca-
beza del cepillo.
Almacenamiento
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
Cuidados y mantenimiento
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un apara­to en funcionamiento sin vigilancia. Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a "0" y quitar la llave. Pulsar la tecla de desco­nexión de emergencia. Desconecte la cla­vija del batería.
Nota
La turbina de aspiración, la escoba lateral y la limpieza del filtro siguen en funciona­miento tras la desconexión. No realice ta­reas de mantenimiento hasta haber extraído este componente.
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela.
Plan de mantenimiento
Después del trabajo
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No sal­pique al aparato con agua ni utilice deter­gentes agresivos.
Purgue el agua sucia.Comprobar el filtro plano de papel ple-
gado; en caso necesario, limpiarlo.
Sólo la variante aparato de limpieza de
suelos. Extraer el depósito de partícu­las gruesas de suciedad y vaciar.
Limpie el aparato por fuera con un trapo
húmedo ligeramente empapado en una solución jabonosa suave.
Limpie los labios de aspiración y los la-
bios de secado; compruebe si presen­tan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Compruebe si los cepillos presentan
desgaste y, en caso necesario, cámbie-
los. Cargue la batería. Si el tanque de agua sucia contiene mucha
suciedad:
Retire la barra de aspiración.Desatornille la tapa del orificio de lim-
pieza del tanque de agua sucia. Aclare el depósito de agua sucia con
agua limpia. Limpie el borde del orificio de limpieza
y atornille la tapa. Montar la barra de aspiración. Adicionalmente para BR/BD...RI:
Extraiga y vacíe los dos depósitos de
basura barrida. Compruebe si el cilindro barredor y la
escoba lateral presentan desgaste y si
hay cuerpos extraños y cintas enrolla-
das.
Mensualmente
Comprobar si los polos de la batería es-
tán oxidados, si es necesario cepillar y lubricar con lubricante para polos. Cer­ciorarse del asiento firme y correcto del cable de conexión.
Limpie las juntas situadas entre el de-
pósito de agua sucia y la tapa; com­pruebe su estanqueidad y, en caso necesario, cámbielas
En el caso de baterías que requieran
mantenimiento, comprobar la estan­queidad al ácido de los elementos.
Limpiar el canal de los cepillos (sólo la
variante aparato de limpieza de sue­los).
Adicionalmente para BR/BD...RI: Compruebe la facilidad de movimiento
de las piezas móviles y los cablen Bow­den.
Compruebe el ajuste y el grado de des-
gaste de los cubrejuntas del dispositivo de barrido.
trimestralmente
Sólo para BR/BD...RI: Controle la tensión, el grado de desgas-
te y el funcionamiento de las correas de accionamiento del dispositivo de barri­do (correas trapezoidales y cordones de cuero).
Anualmente
Encargue al servicio técnico la revisión
anual obligatoria.
Trabajos de mantenimiento
contrato de mantenimiento
Para garantizar el funcionamiento seguro del aparato, es posible firmar contratos de mantenimiento con el departamento co­mercial correspondiente de Kärcher.
Recambio de los labios de aspiración
Retire la barra de aspiración.Soltar los mangos en cruz.
Retire las piezas de plástico.Retire los labios de aspiración.Introduzca los labios de aspiración nue-
vos.
Coloque las piezas de plástico.Ajustar bien los mangos en cruz.
Recambio del cepillo cilíndrico
Suelte las tuercas de mariposa.Quitar la tapa del cojinete.
78 ES
- 8
Page 79
Extraer el cepillo rotativo, colocar uno
nuevo (tener el cuenta los alojamiento hexagonales del cepillo rotativo).
Comprobar el cubrejuntas del dispositi­vo de barrido
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana. Coloque el interruptor de llave en la po-
sición "0". Asegure el equipo contra movimientos
accidentales con un calzo. Extraiga el depósito de basura de am-
bos lados.
Suelte las tuercas de fijación.Coloque la nueva lámina de estanquei-
dad.
Apriete las tuercas.
Cubrejuntas delantero
Colocar la tapa del cojinete.Apriete las tuercas de mariposa.Repetir el proceso con el lateral opues-
to.
Recambio de las escobillas de disco
Levante las escobillas de disco.Gire las escobillas de disco aprox. 45°.Retire las escobillas de disco por deba-
jo.
Coloque las nuevas escobillas de disco
siguiendo los mismos pasos en el or­den inverso.
Trabajos de mantenimiento
adicionales para BR/BD...RI:
Peligro
Peligro de lesiones causados por el accio­namiento de la correa. Antes de volver a poner en marcha el aparato después de las tareas de mantenimiento, es imprescindi­ble cerrar y bloquear la cubierta del dispo­sitivo de barrido.
Control de las correas de accionamiento
Suelte las tuercas de fijación.
Alinee el cubrejuntas de manera tal que
se pliegue hacia atrás con un juego de
35-40 mm.
Apriete las tuercas.Cubrejuntas trasero
Cubrejuntas laterales
Suelte las tuercas de fijación.Ajuste la distancia al suelo introducien-
do un elemento de 1-2 mm de espesor.
Alinee el cubrejuntas.Apriete las tuercas.Monte el cepillo rotativo.
Cambie el filtro de polvo.
1 Correas de la turbina de aspiración del
dispositivo de barrido
2 Correas del accionamiento del cepillo
rotativo
Compruebe el desgaste y el asiento co-
rrecto de las dos correas.
La distancia al suelo del cubrejuntas está calculada de manera tal que se pliegue ha­cia atrás con un juego de 5-10 mm. Reemplace el cubrejuntas en caso de
desgaste. Desmonte el cepillo rotativo (consulte
"Cambiar el cepillo rotativo").
- 9
1 Tapa de la carcasa del filtro de polvo 2 Tornillos 3 brida 4 Depósito del filtro de polvo 5 filtro de polvo Desbloquee la tapa del dispositivo de
barrido girando hacia dentro.
Haga bascular hacia arriba la cubierta
del dispositivo de barrido.
Extraiga la tapa de la carcasa del filtro
de polvo.
Aflojar ambos tornillos.Gire la brida en el sentido opuesto a las
agujas del reloj y extraiga el depósito del filtro de polvo.
79ES
Page 80
Extraiga el filtro de polvo.Coloque el nuevo filtro de polvo de for-
ma que los agujeros del lado frontal mi­ren hacia el arrastrador.
Vuelva a colocar el depósito del filtro de
polvo, gírelo en el sentido de las agujas del reloj y atorníllelo.
Coloque la tapa y apriete.Cierre la cubierta del dispositivo de ba-
rrido.
Asegure la tapa girando hacia fuera.
Reemplazar las escobas laterales
Desatornillar los 3 tornillos.Extraer la escoba lateral.Deslizar una nueva escoba lateral.Apretar 3 tornillos.
Cambie el cepillo rotativo
1 tornillo 2 Cubierta de chapa
Extraiga el depósito de suciedad.Desatornille el tornillo.Desplace el asiento hacia arriba y ex-
tráigalo.
1 cable bowden 2 Tornillo de la biela oscilante 3 biela oscilante 4 Cubierta 5 Tornillos de la cubierta
Desatornille los dos tornillos de la tapa
y retírela.
Quite el cepillo rotativo.Coloque un nuevo cepillo rotativo y
monte el dispositivo de barrido en or-
den inverso. Vuelva a ajustar el cable Bowden.
Protección antiheladas
En caso de peligro de heladas: Vacíe el depósito de agua limpia y el
depósito de agua sucia. Guarde el aparato en un lugar protegi-
do de las heladas.
Ayuda en caso de avería
Peligro
Riesgo de lesiones causadas por un apara­to en funcionamiento sin vigilancia. Antes de realizar cualquier tipo de trabajo en el aparato colocar el interruptor de llave a "0" y quitar la llave. Pulsar la tecla de desco­nexión de emergencia. Desconecte la cla­vija del batería.
Purgue el agua sucia y el agua limpia
sobrante y elimínela. Cuando las averías no se puedan solucio-
nar con ayuda de la tabla que aparece a continuación, acuda al servicio técnico.
Cambiar los fusibles
El operario sólo puede sustituir los fusibles planos de coche con los siguientes valores:
7,5A (F1) – Suministro de control y
energía de emergencia.
30A (F3) – Suminisro de carrera/módu-
lo de accesorios.
80A (F6) – Módulo de carrera/limpieza
2 (dispositivo de barrido)
Nota
Sólo puede cambiar los fusibles de polos defectuosos el servicio técnico autorizado. Si estos fusibles están defectuosos, el ser­vicio de atención al cliente debe comprobar las condiciones de aplicación y todo el con­trol.
El mando se encuentra debajo del pupitre de mando. Para acceder a los fusibles, se tiene que retirar primero la cubierta situada en el lado izquierdo del espacio para los pies. Desenroscar el tornillo de fijación en el
extremo superior de la cubierta.
Extraer la cubierta.Cambiar fusible.Colocar la cubierta.
Nota
En la parte interior de la cubierta está indi­cada la distribución de fusibles.
Indicación de averías
La pantalla indica las averías actuales en un ciclo de 4 segundos (ejemplo:
avería frotar función H1/022
Si siguen apareciendo los fallos tras 4 se­gundos en la pantalla, proceder de la si­guiente manera: Ponga el interruptor de llave en la posi-
ción "0" (desconexión del aparato).
esperar hasta que desaparezca el texto
de la pantalla.
Ponga el interruptor de llave en la posi-
ción "1" (conexión del aparato). Cuando aparezca de nuevo el fallo, seguir las medidas de solución correspondiente en el orden indicado. Para ello, el inte­rruptor de llave deberá estar en posi­ción "0" y la tecla de desconexión de emergencia deberá estar pulsada.
Si no se soluciona el fallo, llamar al ser-
vicio de atención al cliente e indique el código de fallo (en el ejemplo H1/022).
Desenganche el cable Bowden.Desatornillar el tornillo de la biela osci-
lante.
Extraiga la biela oscilante.
80 ES
- 10
Page 81
Averías con indicación en pantalla
Indicación en pantalla Causa Modo de subsanarla
Sitzschalter unter­brochen
Gaspedal loslas­sen!
Batterie leer -> Laden!
Batterie tiefentladen battery totally dis-
Schmutztank voll Reinigung stoppt
Betriebsstunden auf 0 gesetzt!
Steuerung heiss! Abkühlen lassen!
Fahrmotor heiss! Abkühlen lassen!
Schütz offen!! Not­Aus-Taste??
Abschaltung, Bus­versorgung fehlt
seat switch open El interruptor de contacto del
asiento no está activado.
release throttle? Al encender el interruptor de lla-
ve, el pedal acelerador está pul­sado.
battery empty -> charge!
charged!
sewage tank full cleaning stops
operating hours set to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
contactor open!! emergcy. button?
Shutdown, missing bus supply
Se ha alcanzado la tensión final de descarga de la batería. No se pueden poner en funcionamiento los mecanismos de limpieza. Se puede activar el accionamiento de traslación y la iluminación.
Se ha cogido más de la capaci­dad de batería permitida. Se apagarán todos los mecanismos. La máquina ya no está lista para el funcionamiento.
El depósito de agua sucia está lleno.
Fallo interno del aparato al me­morizar las horas de servicio. Al realizar un nuevo inicio se ponen todas las horas de servicio a 0.
El control está demasiado calien­te.
El motor de tracción se sobreca­lienta por un desplazamiento in­clinado o si el freno está bloqueado.
Tecla de desconexión de emer­gencia pulsada.
El aparato sólo trabaja si el operario se encuentra en la po­sición de asiento.
Antes de encender el interruptor de llave, soltar el pedal acelerador. Si sigue produciéndose el fallo, acuda al servi­cio técnico.
Desplazar el aparato hasta la estación de carga y cargar la batería.
El freno de la rueda delantera se debe desbloquear ma­nualmente. (¡Atención! ¡el aparato no muestra signos de frenar!). Si no se puede desbloquear, llamar al servicio de atención al cliente. Desplazar el aparato a la estación de carga. Cargue la batería.
Vacíe el depósito de agua sucia.
Ninguna, para información.
Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de llave en la posición "0".
Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Siempre que sea posible, conduzca el equipo sólo por una superficie llana. Si es necesario com­probar el freno de estacionamiento y el pedal acelerador.
El pulsador de parada de emergencia, se desbloquea gi­rándolo. Coloque el interruptor de llave en la posición "0". Espere por lo menos 10 minutos. Coloque el interruptor de llave en la posición "1".
Avisar al servicio técnico.
- 11
81ES
Page 82
Averías sin indicación en pantalla
Avería Modo de subsanarla
No se puede poner en marcha el aparato
Caudal de agua insuficiente Compruebe el nivel de agua limpia y, de ser necesario, llene el depósito.
Potencia de aspiración insufi­ciente
Resultados de limpieza insufi­cientes
Los cepillos no giran Reducir la presión de apriete.
La luz opcional panorámica y/o la luz de trabajo no se encien­den
* Los fusibles se encuentran en los zócalos de clavija plano en la placa de cableado y se puede acceder a ellos tras abrir la cubierta.
Conectar el enchufe de la batería. Coloque el interruptor de llave en la posición "1". Comprobar el fusible F1, si es necesario cambiar. * Comprobar las baterías y si es necesario recargar
Comprobar si los tubos están atascados, si es necesario limpiar. Limpiar el filtro de agua limpia. Limpie las juntas situadas entre el depósito de agua sucia y la tapa; compruebe su estanqueidad y, en
caso necesario, cámbielas Limpiar el filtro plano de papel plegado situado en el soporte de absorción de la turbina de absorción. Limpie los labios de aspiración de la barra de aspiración y, en caso necesario, cámbielos Comprobar si los tubos de aspiración están atascados, si es necesario limpiar. Compruebe si el tubo de aspiración está hermética y, en caso necesario, cámbielo. Compruebe si está cerrada la tapa de la manguera de salida de agua sucia Compruebe el ajuste de la barra de aspiración. Ajustar la presión de apriete. Compruebe si los cepillos presentan desgaste y, en caso necesario, cámbielos.
Los cepillos están desgastados si las cerdas miden menos de 10 mm.
Compruebe si hay cuerpos extraños bloqueando los cepillos y, de ser así, elimínelos. Comprobar el fusible F3, si es necesario cambiar. *
Averías adicionales para BR/BD...RI
Avería Modo de subsanarla
El aparato no barre bien Cepillos rotativos y/o escobas laterales desgastados, cámbielos en caso necesario.
El cepillo rotativo no gira, compruebe las correas de accionamiento y elimine la suciedad en caso necesario.
Compruebe el funcionamiento de la tapa de suciedad basta Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o
el cambio
El dispositivo de barrido forma nubes de polvo
Barrido deficiente en los costados Controlar la altura de las escobas laterales y ajustarla si fuera necesario.
Vacíe el depósito de basura Controle las correas de accionamiento de la turbina del dispositivo de barrido. Controle el manguito de estanqueidad en el aspirador Revise el filtro de polvo; límpielo o cámbielo Controle el sellado de la caja del filtro Compruebe el grado de desgaste en los cubrejuntas; en caso necesario, realice el ajuste o
el cambio
Reemplazar las escobas laterales.
82 ES
- 12
Page 83
Datos técnicos
BR 100/
250 R
BR 100/
250 RI
BD 100/
250 R
BD 100/
250 RI
BR 120/
250 R
BR 120/
250 RI
Potencia
Tensión nominal V 36 Capacidad de batería Ah
630
(5h) Consumo medio de potencia W 5500 6900 5000 6400 5500 6900 Potencia de motor de tracción (potencia nominal) W 1200 Potencia del motor de aspiración W 840 Potencia del motor de barrido W 2x 1100 2x 750 2x 1100 Potencia del accionamiento del cepillo rotativo W -- 600 -- 600 -- 600 Potencia del accionamiento de los cepillos laterales (2x)
W -- 2x 100 -- 2x 100 -- 2x 100
........
Potencia de la turbina de aspiración del dispositivo de ba-
W -- 600 -- 600 -- 600 rrido
Aspirar
Potencia de aspiración, caudal de aire l/s 28 Potencia de aspiración, depresión kPa 1400 Potencia de aspiración del dispositivo de barrido, caudal
l/s -- 50 -- 50 -- 50 de aire
Potencia de aspiración del dispositivo de barrido, depre-
kPa -- 1,2 -- 1,2 -- 1,2 sión
Superficie activa del filtro para polvo m
2
-- 4 -- 4 -- 4
Cepillos de limpieza
Anchura de trabajo mm 1000 1200 Diámetro del cepillo mm 130 500 130 Nº de rotaciones de los cepillos 1/min 1250 140 1250 Diámetro del cepillo rotativo mm -- 285 -- 285 -- 285 Ancho del cepillo rotativo mm -- 710 -- 710 -- 710 Revoluciones de los cepillos rotativos 1/min -- 650 -- 650 -- 650 Diámetro de los cepillos laterales mm -- 450 -- 450 -- 450 Revoluciones de los cepillos laterales 1/min -- 70 -- 70 -- 70
Medidas y pesos
Velocidad (máx.) km/h 6/7,6 Inclinación máx. % 15 Potencia teórica por metro cuadrado m
2
/h 5000 6000 Volumen de los depósitos de agua limpia y agua sucia l 250 Volumen depósito de basura l -- 2x 30 -- 2x 30 -- 2x 30 Longitud mm 1900 2730 1900 2730 1900 2730 Anchura (sin barra de aspiración) mm 1060 1260 Altura mm 1550 Peso total admisible kg 1723 1970 1723 1970 1723 1970 Peso de transporte kg 1575 1775 1575 1775 1595 1795
Capacidad de carga por unidad (con conductor y tanque de agua limpia lleno)
Rueda del dispositivo de barrido N/cm Rueda delantera N/cm rueda trasera N/cm
2
-- 116 -- 116 -- 116
2
207 158 207 158 207 158
2
60 63 60 63 60 63
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Valor total de oscilación de los brazos m/s Inseguridad K m/s Valor total de oscilación de los pies m/s Inseguridad K m/s Valor total de oscilación de la superficie de asiento m/s Inseguridad K m/s Nivel de presión acústica L Inseguridad K
pA
Nivel de potencia acústica L Inseguridad K
WA
pA
WA
2
2
2
2
2
2
<2,5
0,2
<2,5
0,2
<2,5
0,1 dB(A) 73 71 73 71 73 71 dB(A) 1 dB(A) 88 dB(A) 1
- 13
83ES
Page 84
Declaración de conformidad
CE
Por la presente declaramos que la máqui­na designada a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su diseño y tipo cons­tructivo como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de segu­ridad y sobre la salud que figuran en las di­rectivas comunitarias correspondientes. La presente declaración perderá su validez en caso de que se realicen modificaciones en la máquina sin nuestro consentimiento ex­plícito.
Producto: Limpiasuelos aparato con
asiento
Modelo: 1.246-xxx Modelo: 1.480-xxx Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
-
Garantía
En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em­presa distribuidora. Las averías del acce­sorio serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabricación. En un caso de garantía, le ro­gamos que se dirija con el comprobante de compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio.
Piezas de repuesto
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori­zados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garanti­zan el funcionamiento seguro y sin ave­rías del aparato.
Podrá encontrar una selección de las
piezas de repuesto usadas con más frecuencia al final de las instrucciones de uso.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información sobre piezas de repuesto.
Los abajo firmantes actúan con plenos po­deres y con la debida autorización de la di­rección de la empresa.
CEO
Persona autorizada para la documenta­ción: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tfno.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
84 ES
- 14
Page 85
Leia o manual de manual origi-

Português

lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con­sulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho.
nal antes de utilizar o seu apare-
Índice
Avisos de segurança . . . . . PT . . 1
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . PT . . 1
Protecção do meio-ambiente PT . . 1 Elementos de comando e de
funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 2
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . 3
Funcionamento . . . . . . . . . . PT . . 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . 8
Armazenamento . . . . . . . . . PT . . 8
Conservação e manutenção PT . . 8 Ajuda em caso de avarias . PT . 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . PT . 13
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . 14
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . PT . 14
Peças sobressalentes. . . . . PT . 14
Avisos de segurança
Antes da primeira utilização do aparelho, leia estas Instruções de Serviço e a bro­chura anexa "Indicações de segurança para aparelhos de limpeza com escovas e aparelhos de extracção por pulverização",
5.956-251. O aparelho está homologado para funcio­nar em superfícies com uma inclinação de até 15%.
Equipamento de segurança
Os dispositivos de segurança destinam-se a proteger o utilizador e não devem, por is­so, ser anulados ou evitado o seu funciona­mento.
Botão de paragem de emergência
Para parar imediatamente todas as fun­ções: Premir o botão de paragem de emer­gência.
Ao premir o botão de parada de emer-
gência o aparelho trava bruscamente.
O botão de parada de emergência pára
imediatamente todas as funções do aparelho.
O display continua a funcionar.
Depois do corte de emergência o interrup­tor de chave deve ficar na posição "1" a fim de possibilitar as seguintes funções:
Fechadura da válvula de dosagem para
evitar uma descarga acidental dos de­pósitos.
Funcionamento da iluminação de segu-
rança.
Interruptor de segurança
Desliga o motor de accionamento com um atraso de 1,5 segundos se o operador abandonar o assento durante uma fase de trabalho ou durante a marcha.
Símbolos no Manual de Instruções
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu­zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Funcionamento
O aparelho é utilizado para a limpeza
húmida ou para o polimento de pavi­mentos planos. Através da regulação da quantidade de água, da pressão de encosto e da velocidade das escovas, assim como da quantidade de produto de limpeza e da velocidade de marcha, é possível adaptar, facilmente, o apare­lho à respectiva função de limpeza.
Escovas de disco ou de cilindro em ro-
tação limpam o chão com a alimenta­ção de líquido de limpeza. O líquido de limpeza sujo é aspirado para o depósito da água suja.
No BR/BD...RI a sujidade solta é reco-
lhida por uma unidade de varredura, antes da limpeza.
Uma largura de trabalho de 1000 mm e
uma capacidade de 250 l tanto para o depósito de água limpa como para o depósito de água suja, permitem uma limpeza efectiva com um elevado tem­po de utilização.
O aparelho é automotor; o motor de ac-
cionamento é alimentado por uma ba­teria de gamela.
As baterias podem ser carregadas
numa tomada de 230V através dum carregador.
A bateria e o carregador já são forneci-
dos nas variantes dos pacotes.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilize este aparelho exclusivamente em conformidade com as indicações destas Instruções de Serviço.
O aparelho só pode ser utilizado para a
limpeza de pisos lisos não sensíveis à humidade e ao polimento.
O aparelho deve ser utilizado com tem-
peraturas entre +5°C e +40°C.
O aparelho não é apropriado para a lim-
peza de solos congelados (p. ex. em ar­mazéns frigoríficos).
O aparelho só pode ser equipado com
acessórios e peças sobressalentes ori­ginais.
O aparelho não pode ser operado sem
o filtro de pregas plano na tampa do re­servatório da água suja.
O aparelho foi concebido para a limpe-
za de solos interiores ou de superfícies
cobertas por telhados. Noutros campos de aplicação é necessário testar a utili­zação de escovas alternativas (no BR/ BD...RI também a aplicação da unida­de de varredura).
BR/BD...RI (com unidade de varredu-
ra): só é permitido passar por cima de degraus com uma altura máxima de 2 cm.
O aparelho não está preparado para a
limpeza de vias de comunicação públi­cas.
O aparelho não pode ser aplicado em
solos sensíveis ao vapor. Ter em aten­ção a carga de superfície permitida para o solo. A carga que o aparelho in­cide sobre a superfície é indicada nos dados técnicos.
O aparelho não é indicado para a utili-
zação em locais com perigo de explo­sões.
Com o aparelho não podem ser recolhi-
dos gases inflamáveis, ácidos não dilu­ídos ou solventes.
Desses produtos fazem parte gasolina, diluente de cores ou óleo de aqueci­mento, que podem gerar misturas ex­plosivas quando misturados com o ar aspirado. Não utilizar acetona, ácidos e dissolventes não diluídos, visto que po­dem atacar os materiais utilizados no aparelho.
Protecção do meio-ambiente
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens no lixo doméstico, envie-as para uma uni­dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Pilhas e baterias acumuladoras contêm materiais que não devem entrar em contacto com o meio-am­biente. Por isso, elimine os aparelhos ve­lhos, as pilhas e baterias acumuladoras (recarregáveis) através de sistemas de re­colha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
- 1
85PT
Page 86
Elementos de comando e de funcionamento
1 Parafuso batente do assento 2 Consola do assento 3 Ficha da bateria 4 Suporte da consola do assento 5 Ajuste do volante 6 Pedal do travão 7 Pedal do acelerador 8 Luz (opcional) 9 Cabeça de limpeza 10 Lábio de recolha 11 Contentor para lixo grosso (só BR) 12 Bateria 13 Filtro de água limpa 14 Barra de aspiração.* 15 Mangueira de escoamento de água
suja
16 Porcas de orelhas para inclinar a barra
de aspiração
17 Porcas de orelhas para fixar a barra de
aspiração 18 Tubo flexível de aspiração 19 Mangueira de escoamento de água lim-
pa 20 Abertura de limpeza do depósito de
água suja 21 Filtro de reciclagem (opcional) 22 Flutuador
23 Filtro de pregas 24 depósito de água suja 25 Tampa do depósito de água suja 26 Turbina de aspiração 27 Recipiente de detergente (opcional) 28 Lâmpada rotativa (opcional) 29 Mangueira de aspiração de detergente
(opcional) 30 Tampa do depósito de água limpa 31 Comutação para função de reciclagem
/ funcionamento com água limpa (op-
cional) 32 Assento (com interruptor de seguran-
ça) 33 Alavanca de ajuste do assento 34 Volante 35 Electrónica / comando * não faz parte do equipamento original
Apenas na versão BR/BD...RI
A Pedal da portinhola para lixo de maio-
res dimensões B Filtro do pó C Caixa do filtro D Cobertura da unidade de varredura E Unidade de varredura F Vassoura lateral G Rolo varredor H Colector de lixo esquerdo/direito I Bloqueio da cobertura da unidade de
varredura (desbloquear = rodar para
dentro)
86 PT
- 2
Page 87
Painel de comando
1 Comutador do sentido de marcha 2 Botão de paragem de emergência 3 Comutador de programas 4 Interruptor para limpeza do depósito
(opção)
5 Interruptor para iluminação de trabalho
(opção) 6 Interruptor da lâmpada rotativa (opção) 7 Buzina 8 Botão Info 9 Display 10 Lâmpada de controlo "travão automáti-
co de imobilização activado" 11 Lâmpada de controlo "Limpeza manual
activada" 12 Lâmpada de controlo "Controlo da ba-
teria" 13 Lâmpada de controlo "Avaria" 14 Lâmpada de controlo "Assistência" 15 Lâmpada de controlo "Depósito de de-
tergente vazio" (opção) 16 Lâmpada de controlo "Depósito de
água suja cheio" 17 Lâmpada de controlo "Sobrecarga da
escova" 18 Interruptor de chave
Apenas na versão BR/BD...RI
A Interruptor para varrer B Lâmpada de controlo "Varrer" C Lâmpada de controlo "Vibração de lim-
peza do filtro do pó"
Antes de colocar em
funcionamento
Baterias
Observar impreterivelmente os seguintes avisos de advertência ao manusear bate­rias:
Observar os avisos na bateria, no manual de instruções e nas instru­ções de funcionamento do veículo
Usar óculos de protecção
Manter o ácido e das baterias fora do alcance das crianças
Perigo de explosão
É proibido fogo, faíscas, luz aberta e fumar
Perigo de corrosão da pele
Primeiro socorro
Nota de alerta
Eliminação dos resíduos
Não eliminar a bateria no lixo do­méstico
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramen­tas ou objectos semelhantes sobre a bate­ria, ou seja, sobre os pólos finais e os conectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos, evitar o contacto com chumbo. Depois de executar trabalhos na bateria, lavar sem­pre as mãos.
- 3
87PT
Page 88
Montar e conectar as baterias
Na variante do pacote BAT as baterias já estão montadas.
Ajustar o volante para a posição frontal.Bascular para frente o assento.
1 Ficha do interruptor de contacto do as-
sento Remover o aparafuso do batente do as-
sento. Retirar a ficha do interruptor de contac-
to do assento e puxar pela abertura. Desbloquear o assento e retirá-lo para
cima. Desengatar o suporte da consola do
assento e basculá-la completamente
para a frente.
Levantar a cobertura da bateria.Posicionar a bateria. Ligações da bate-
ria no sentido de marcha dianteiro.
Advertência
Perigo de danos devido à troca das liga­ções da bateria. Observe a polaridade correcta!
Conectar o cabo de ligação fornecido
junto aos pólos da bateria ainda livres
(+) e (–). Colocar o cabo de modo que
este não seja entalado pelo assento.
Colocar a cobertura da bateria.Encaixar a ficha da bateria.Engatar o suporte da consola do assen-
to.
Colocar o assento no seu lugar.Inserir novamente a ficha do interruptor
de contacto do assento. Aparafusar o parafuso do batente do
assento. Bascular o assento para trás.
Atenção
Perigo de danos devido ao descarrega­mento profundo das baterias. Antes da colocação em operação do apa­relho carregar as baterias.
Carregar as baterias
Aviso
O aparelho dispõe de uma protecção de excesso de descarga. Quando for atingido um valor mínimo admissível da capacida­de, só o deslocamento e a iluminação (se houver no seu modelo) do aparelho funcio­narão. No painel de comando ilumina o in­dicador do estado de carga da bateria, neste caso vermelho.
Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas des-
necessárias.
Aviso
Utilizando outras baterias, (p. ex. de outros fabricantes) a protecção de excesso de descarga deverá ser adaptada pela Assis­tência Técnica da Kärcher.
Perigo
Perigo de ferimentos por choque eléctrico. Observar a rede de alimentação de corren­te e os fusíveis, veja "Carregador". Utilizar o carregador unicamente em locais secos suficientemente ventilados!
Aviso
O tempo de carga é normalmente de aprox. 10 a 12 horas. Os carregadores recomendados (adapta­dos à respectiva bateria utilizada) estão re­gulados electronicamente e terminam a operação de carga automaticamente.
Perigo
Perigo de explosão. Só é permitido carre­gar baterias húmidas com o assento bas­culado para cima.
Virar o assento para cima.Retirar a ficha da bateria e ligá-la ao
cabo de carga.
Ligar o carregador à rede eléctrica e co-
nectá-lo.
Depois do carregamento
Desligar o carregador e separar da re-
de.
Desligar o cabo da bateria do cabo de
carga e ligá-lo ao aparelho.
Baterias de baixa manutenção (baterias húmidas)
Uma hora antes de terminar o carrega-
mento, adicionar água destilada e ob­servar o nível de ácido correcto. A bateria está devidamente assinalada. No final da operação de carga todas as células têm que libertar gases.
Perigo
Perigo de queimaduras!
Ao adicionar água em baterias descar-
regadas, o ácido poderá derramar.
Ao manusear ácido de bateria, utilize
óculos de protecção e respeite as nor­mas em vigor, para evitar lesões e da­nos na roupa.
Se ocorrer um contacto de borrifos de
ácido com a pele ou roupa, lavar ime­diatamente com bastante água.
Atenção
Perigo de danos!
Adicionar somente água destilada ou
dessalinizada (EN 50272-T3) nas bate­rias.
Não utilize aditivos desconhecidos (os
chamados elementos de melhoramen­to) pois, isso obrigaria à perda de todos os direitos à garantia.
Baterias e carregadores recomendados
Nº de encomenda Jogo de baterias 6.654-136 Carregador 6.654-044
As baterias e os carregadores podem ser adquiridos no comércio especializado.
Dimensões máximas da bateria
Comprimen-toLargura Altura
842 mm 627 mm 537 mm
No caso de serem utilizadas baterias húmi­das na variante BAT, deverá observar-se o seguinte:
Têm que ser respeitadas as dimensões
máximas das baterias.
Ao carregar baterias húmidas, o assen-
to tem que estar basculado para cima.
Ao carregar baterias húmidas têm que
ser respeitadas as prescrições do fabri­cante das baterias.
Desmontar as baterias
Colocar o interruptor de chave na con-
sola em "O" e retirar a chave.
Ajustar o volante para a posição frontal.Bascular para frente o assento.Remover o aparafuso do batente do as-
sento.
Retirar a ficha do interruptor de contac-
to do assento e puxar pela abertura.
Desbloquear o assento e retirá-lo para
cima.
Desengatar o suporte da consola do
assento e basculá-la completamente para a frente.
Levantar a cobertura da bateria.Desligue o cabo do pólo negativo da
bateria.
Desconectar os restantes cabos das
baterias.
Retirar as baterias.Eliminar as baterias gastas de acordo
com a legislação em vigor.
Descarregar
Aviso
Para uma paragem imediata de todas as funções, premir o botão de corte de emer­gência e rodar o interruptor de chave para a posição "0“.
Quatro tábuas da palete estão fixas
com parafusos. Desaparafusar estas tábuas:
Colocar as tábuas no canto da palete.
Ajustar as tábuas de forma que estas fi­quem posicionadas em frente às rodas do aparelho. Fixar as tábuas com os parafusos.
88 PT
- 4
Page 89
Apoiar a rampa, colocando por debaixo
as vigas contidas na embalagem.
Apenas BR 120/250...: Remover os
olhais dianteiros de aperto da palete.
Retirar as ripas de madeira frente às ro-
das.
Com a bateria montada
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Regular o interruptor de chave para "1".Accionar o interruptor de sentido de cir-
culação e descer lentamente o apare­lho da rampa.
Regular o interruptor de chave para "0".
Sem bateria
Soltar o travão de imobilização (ver
"Empurrar aparelho").
Uma pessoa deve sentar-se no banco e
premir o pedal do travão em caso de perigo.
Deslocar o aparelho, por meio da ram-
pa, para fora da palete.
Voltar a apertar os parafusos do travão
de imobilização.
Montar as escovas
Variante BD
Antes da colocação em serviço deverão ser montadas as escovas de disco (veja "Trabalhos de manutenção").
Variante BR
As escovas estão montadas.
Montar a barra de aspiração
Aplicar as barras de aspiração na sus-
pensão de forma que a chapa perfilada se localize por cima da suspensão.
Apertar as porcas de orelhas.
Encaixar a mangueira de aspiração.
Funcionamento
Aviso
Premir o botão de parada de emergência para desligar imediatamente todas as fun­ções.
Verificar o travão de imobilização
Perigo
Perigo de acidente. Antes de utilizar o apa­relho, deve testar-se o travão de imobiliza­ção numa superfície plana.
Sente-se no assento.Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Regular o interruptor de chave para "1".Seleccionar sentido de marcha.Exercer uma leve pressão no pedal de
marcha.
Os travões devem destravar audivelmente (a lâmpada de controlo "travão de imobili­zação" no painel de controlo apaga). O aparelho deverá começar a rolar devagar em superfícies planas. Ao soltar-se o pe­dal, o travão actua de forma audível. Se isto acontecer, o aparelho deverá ser colo­cado fora de serviço e mandar verificar pela Assistência Técnica.
Condução
Perigo
Perigo de acidente. Se o travão não funcio­nar mais, proceda da seguinte maneira:
Se o aparelho não ficar parado ao sol-
tar o pedal de marcha numa rampa com inclinação superior a 2%, por razões de segurança, o botão de parada de emer­gência só pode ser premido, se antes de colocar em serviço a máquina tiver sido verificado o bom funcionamento mecânico do travão de imobilização. Se o aparelho não tiver suficiente efeito de travagem, deverá ser pisado adicio­nalmente o pedal do travão.
Após ter parado completamente (numa
superfície plana), desligue o aparelho e chame a Assistência Técnica!
Adicionalmente, observe as notas de
manutenção para os travões.
Perigo
Perigo de capotamento em subidas fortes. No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 15%.
Perigo de capotamento devido a velocida­de demasiado rápida nas curvas. Perigo de patinagem em solos molhados. Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso instável. Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina­ção lateral demasiado forte. Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em subidas superiores a 15%.
Perigo
Elevado perigo de acidentes devido a um movimento giratório da unidade de varre­dura no BR/BD 100/250 RI. Durante a mar­cha atrás deve-de proceder com especial atenção e ter em consideração o movimen­to giratório da unidade de varradura com cada manobra do volante.
Ajustar o assento
Puxar a alavanca de ajuste do assento
e segurá-la.
Empurrar o assento para a frente ou
para trás.
Soltar a alavanca de ajuste do assento
e engatar o assento.
Ajustar o volante
Soltar as porcas de orelhas para ajuste
do volante.
Posicionar o volante.Apertar as porcas de orelhas.
Conduzir o aparelho
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1".
Regular o sentido de marcha com o co-
mutador de marcha no painel de co­mando.
Determinar a velocidade de marcha
através do accionamento do acelera­dor.
Parar o aparelho: Soltar o acelerador,
caso necessário, pisar o pedal do tra­vão.
Aviso
O sentido de marcha também pode ser al­terado durante a marcha. Assim é possível limpar também superfícies muito sujas, deslocando o aparelho várias vezes para frente e para trás.
Sobrecarga
Em caso de sobrecarga, o motor de accio­namento é desligado após um determinado período. No display aparece uma mensa­gem de erro. Em caso de sobreaquecimen­to do comando é desligada a unidade afectada. Deixar arrefecer o aparelho durante
aprox. 15 minutos.
Rodar o interruptor de chave para a po-
sição "0", esperar um pouco e voltar a colocá-lo na posição "1".
Empurrar aparelho
Para soltar o travão de imobilização é
necessário desaparafusar os 3 parafu-
- 5
89PT
Page 90
sos sextavados (abertura de chave 7 mm - seta) 3 revoluções para fora.
Empurrar o aparelho.Voltar a apertar os parafusos.
Perigo
Perigo de acidente devido à ausência do efeito de travagem. Apertar obrigatoria­mente os parafusos, após a conclusão do processo de deslocamento.
Verificar o filtro de pregas
Atenção
Perigo de danificação da turbina de aspira­ção em caso de não ser utilizado o filtro de pregas plano.
Antes de proceder à colocação em fun-
cionamento deve-se verificar a existên­cia, montagem correcta e o estado do filtro de pregas plano na tampa do re­servatório da água suja.
Substituir um filtro de pregas plano da-
nificado.
Encher produtos de consumo
Detergente
Advertência
Perigo de danos. Utilizar somente os deter­gentes recomendados. Se o operador utili­zar outros detergentes, corre maiores riscos relativamente à segurança no fun­cionamento e ao perigo de acidentes. Utilizar só produtos de limpeza isento de diluentes, ácido clorídico e ácido fluorídico. Ter atenção aos avisos de segurança nos detergentes.
Aviso
Não utilizar detergentes que desenvolvam muita espuma.
Detergentes recomendados:
Aplicação Detergente
Limpeza de conservação de solos resistentes à água
Limpeza de conservação de superfícies brilhantes (p.ex. granito)
Limpeza de conservação e limpeza profunda de pavi­mentos industriais
Limpeza de conservação e limpeza profunda de ladri­lhos de alta precisão
Limpeza de conservação de ladrilhos em zonas sani­tárias
Limpeza e desinfecção em zonas sanitárias
Eliminação de camadas agarradas a todos os pavi­mentos resistentes aos ál­calis (p.ex. PVC)
Eliminação de camadas agarradas aos tapetes de li­nóleo.
Água limpa
Abrir a tampa do depósito de água lim-
pa.
RM 745 RM 746 RM 755 ES
RM 69 ASF
RM 753
RM 751
RM 732
RM 752
RM 754
Encher água limpa (temperatura máxi-
ma de 60 °C) até 15 cm por baixo do canto superior do depósito.
Adicionar detergente.Fechar a tampa do depósito de água
limpa.
Aviso
Antes da primeira colocação em funciona­mento, encher completamente o depósito de água limpa, para purgar o ar da tuba­gem da água.
Dispositivo de dosagem (opção)
É adicionado à água limpa, antes de che­gar à cabeça de limpeza, um produto de­tergente por meio de um dispositivo de dosagem.
Aviso
O dispositivo de dosagem permite adicio­nar uma quantidade máxima de detergente de 5%. Em caso de maior dosagem, o de­tergente deve ser introduzido no depósito de água limpa.
Colocar o recipiente com detergente na
tina por trás do assento.
Desenroscar a tampa do recipiente.Introduzir a mangueira de aspiração do
dispositivo de dosagem no recipiente.
Aviso
O aparelho dispõe de um indicador do
nível de água limpa no display. Se o de­pósito de água limpa estiver vazio, a dosagem adicional de detergente é desligada. A cabeça de limpeza conti­nua a trabalhar sem alimentação com água limpa.
A dosagem adicional também é desli-
gada se o recipiente de detergente es­tiver vazio. A lâmpada de controlo "Depósito de detergente vazio" emite uma luz vermelha. A cabeça de limpeza só é alimentada com água limpa.
Varrer (apenas BR/BD...RI)
A unidade de varredura recolhe a sujidade solta antes do processo de limpeza do pi­so.
Atenção
Perigo de danificação da unidade de varre­dura.
Não varrer e recolher quaisquer fitas de
embalagem, fios, arames e similares.
Com o BR/BD...RI só é permitido pas-
sar por cima de degraus com uma di­mensão máxima de 2 cm.
Perigo de entupimento e de forte quan-
tidade de germes no filtro do pó. Utilizar a unidade de varredura somente para varrer superfícies secas.
Aviso
A turbina de aspiração, as vassouras late­rais e a limpeza do filtro têm um funciona­mento por inércia após a desactivação do aparelho.
Ligar o interruptor "Varrer“. A unidade de varredura é activada. A lâm-
pada de controlo "Varrer" brilha durante o funcionamento.
Portinhola para lixo de maiores dimen­sões
Para varrer objectos de maiores dimen­sões (até aprox. 6 cm de altura) é possível abrir a portinhola para lixo de maiores di­mensões.
Perigo
Perigo de ferimentos por material varrido catapultado. abrir a portinhola apenas se não estiverem pessoas na proximidade da máquina.
Premir o pedal para levantar a portinho-
la para lixo de maiores dimensões.
Aviso
Com a portinhola para lixo de maiores di­mensões aberta, a eficácia de varredura e de aspiração reduz-se substancialmente. Abrir a portinhola para lixo de maior dimen­são, apenas se necessário.
Terminar a função "Varrer"
Ajustar o interruptor "Varrer" em "0". A unidade de varredura é desactivada.
Após conclusão do modo operativo de var­redura, o filtro do pé é sujeito a uma limpe­za de cerca de 15 segundos. Durante esse processo a lâmpada de controlo "Vibração de limpeza do filtro do pó" brilha.
Programas de limpeza
3
2
1
1 Condução
Condução até ao local de utilização.
2 Aspiração por esfrega
Limpar o chão com água e aspirar a água suja.
3 Esfrega húmida
Limpar o chão com água e deixar actu­ar o detergente.
4 Aspirar
Aspirar água suja.
5 Polir
Polir o chão sem aplicação de líquidos.
6 Aspiração por esfrega sem aplicação
de água (aspiração de polimento) Polir o chão sem aplicação de líquido e
aspirar o pó de polimento.
7 Limpeza manual
Aplicar o detergente com a escova de parede/tecto e soalho (opção) e aspirar em seguida.
4
5
6
7
90 PT
- 6
Page 91
Botão Info
O botão Info serve para seleccionar pontos do menu e para efectuar ajustes.
Para avançar / voltar nos menus, rodar
a direita / a esquerda .
Premir para confirmar um ajuste a ser
seleccionado.
Ajustes
No menu do utilizador são ajustados os distintos programas de limpeza. Conforme o programa de limpeza, devem ser ajusta­dos vários parâmetros. Os ajustes são efectuados por meio do botão Info.
Menu do utilizador
Destravar o botão de parada de emer-
gência, rodando-o.
Sentar no assento e colocar o interrup-
tor de chave na posição "1". O display visualiza o estado da bateria
e da água limpa.
Seleccionar o programa de limpeza.Entrar no menu do utilizador rodando o
botão Info.
Rodar o botão Info para seleccionar o
parâmetro desejado. O valor actual­mente ajustado é indicado em forma de barra.
Premir o botão Info, a indicação de bar-
ras pisca.
Reajustar os parâmetros, rodando o
botão Info entre "mín" e "máx".
Confirmar o novo ajuste, premindo o
botão Info, ou esperar até o valor ajus­tado ser automaticamente aceite.
Aviso
Se o parâmetro seleccionado não for alte­rado durante 10 segundos, o display volta a indicar o estado da bateria e da água lim­pa. Os parâmetros de limpeza idênticos po­dem ser ajustados individualmente em cada programa de limpeza. A pressão de encosto das escovas só pode ser ajustada nos programas de aspiração por esfrega, esfrega húmida, polimento e aspiração de polimento com o aparelho em marcha. Todos os ajustes permanecem memoriza­dos, enquanto o aparelho está sem corrente.
Repor os parâmetros
Rodar o botão Info para seleccionar no
menu do utilizador o ponto "Adoptar os valores default?".
Premir o botão Info. A configuração de
fábrica de todos os parâmetros é resta­belecida para todos os programas de limpeza.
Parâmetros ajustáveis
Quantidade de água
Dosagem do detergente
Pressão das escovas
FACT (Veloci­dade da esco­va)
SUCTION (po­tência de aspi­ração)
Período de funcionamen­to por inércia das escovas após stop
Velocidade de trabalho
Apenas na versão BR/BD...RI: Tempo de fun-
cionamento por inércia da unidade de varredura após Stop
A tabela que se segue indica a configura­ção da fábrica dos parâmetros para os pro­gramas de limpeza. Se não constarem valores, o parâmetro correspondente não pode ser ajustado no programa de limpeza indicado.
Definição de fábrica BR...
Condução –––––––2 Aspiração por
esfrega Esfrega húmida Aspirar a seco ––––p–4– Polir ––4p–04– Aspiração de
polimento Limpeza ma-
nual
P=Power Clean
mín:pa­so:máx
1:1:8 0=min.,
0:1:5 0=deslig.,
0:1:8 0=min.,
Power-,
Modo: PO-
0s:1s:3s Tempo entre
1:1:6 1=1km/h,
0s:1s:3s Tempo entre
Quantidade de água
504pp24–
504p–24–
––4pp04–
––––––––
Observa­ções
8=max.
1=mín., 5=máx.
8=max.
Whisper-, Fine Clean
WER, Modo: WHISPER
paragem e elevação
6=6km/h
paragem e elevação
Dosagem do detergente
Pressão das escovas
FACT (Velocidade da escova)
SUCTION
Período de funcionamento por inércia das escovas (s)
Velocidade de trabalho
Ajustar a barra de aspiração
Posição oblíqua
Para melhorar o resultado da aspiração em pavimentos ladrilhados, a barra de aspira­ção pode ser torcida até 5º.
Desapertar as porcas de orelhas.Virar a barra de aspiração.
Apertar as porcas de orelhas.
Inclinação
Se o resultado de aspiração for insuficien­te, a inclinação da barra de aspiração pode ser alterada.
Desapertar as porcas de orelhas.Inclinar a barra de aspiração.
Apertar as porcas de orelhas.
Função de reciclagem (opção)
No modo de funcionamento normal
(funcionamento com água limpa) a água é retirada do depósito de água limpa e recolhida no depósito de água suja após a sua utilização.
No caso de solos ligeiramente sujos ou
com sujidade normal, a água pode cir­cular.
Efectuar a lavagem no modo de funcio-
namento de água limpa, até o depósito de água limpa estar vazio.
Funcionamento por inércia de varredura
Mudar a comutação do funcionamento
de reciclagem / de água limpa para re­ciclagem.
- 7
91PT
Page 92
Aviso
A água suja é limpa por um filtro antes
de ser novamente utilizada.
Para operar com a função de recicla-
gem, o filtro de reciclagem tem que si­tuar-se totalmente por baixo do nível da água suja.
Atenção
Perigo de danificação devido à utilização excessiva de detergente. O detergente existente dentro da água suja muitas vezes não está completamente consumido. Por isso, no modo de funcionamento de reci­clagem, a quantidade de detergente adicio­nada deve ser ajustada para o valor "0".
Esvaziar os depósitos
Aviso
Vertedouro do depósito de água suja. Com o depósito de água suja cheio, a turbina de aspiração desliga e a lâmpada de controlo "Depósito de água suja cheio" emite uma luz intermitente. Todos os programas de funcionamento com aspiração ficam blo­queados durante um minuto. Esvaziar o depósito de água suja.
Advertência
Respeitar as normas locais sobre trata­mento de esgotos.
Retirar a mangueira de escoamento da
água fresca ou da água suja do suporte e introduzi-la num dispositivo colector adequado.
Despejar a água suja, abrindo o dispo-
sitivo de dosagem na mangueira de descarga.
Depois, lavar o reservatório da água
suja com água limpa.
Protecção anticongelante
No caso de perigo de geadas: Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja.
Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
Transporte
Perigo
Perigo de ferimentos! O aparelho só pode ser manejado para a carga e descarga so­bre inclinações de até 15%. Marchar lenta­mente. Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o trans­porte.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas em vigor.
Variante BD
Retirar as escovas de disco da cabeça
de escovas.
Armazenamento
Atenção
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten­ção ao peso do aparelho durante o arma­zenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fechados e cobertos.
Conservação e manutenção
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e re­tirar a chave. Premir o botão de corte de emergência. Desencaixar a ficha da bate­ria.
Aviso
A turbina de aspiração, as vassouras late­rais e a limpeza do filtro têm um funciona­mento por inércia após a desactivação do aparelho. Efectuar os trabalhos de manu­tenção apenas após a imobilização desses componentes.
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa.
Plano de manutenção
Após o trabalho
Atenção
Perigo de danos. Não borrifar o aparelho com água e não usar nenhum detergente agressivo.
Esvaziar a água suja.Verificar o filtro de pregas e, em caso
de necessidade, limpá-lo.
Só variante BR: Retirar o contentor
para lixo grosso e esvaziá-lo.
Limpar a parte exterior do aparelho
com um pano embebido em barrela.
Limpar os lábios de aspiração e os lá-
bios de recolha, verificar o seu nível de desgaste e, em caso de necessidade, substituí-los.
Verificar se há desgaste nas escovas e
substituí-las, se necessário. Carregar a bateria. No caso dum depósito de água suja com
sujidades fortes:
Desmontar a barra de aspiração.Desenroscar a tampa da abertura de
limpeza do depósito de água suja. Lavar o depósito de água suja com
água limpa. Limpar a borda da abertura de limpeza
e enroscar a tampa. Montar a barra de aspiração. Adicionalmente na versão BR/BD...RI:
Retirar e esvaziar os dois recipientes
de varredura.
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste, a existên­cia de corpos estranhos ou se há fitas enroladas neles.
Mensalmente
Controlar a oxidação dos pólos da bate-
ria e, se necessário, escová-los e lubri­ficá-los com massa própria. Controlar o assento correcto do cabo de ligação.
Limpar as juntas entre o depósito de
água suja e a tampa e verificar a estan­quicidade, se necessário substituí-las.
No caso de baterias não isentas de ma-
nutenção, controlar a densidade do áci­do das células.
Limpar o túnel das escovas (apenas va-
riante BR).
Adicionalmente na versão BR/BD...RI: Verifique a mobilidade dos cabos Bow-
den e das partes móveis.
Verificar o ajuste e o desgaste da uni-
dade de varredura.
Trimestralmente
Apenas na versão BR/BD...RI: Verificar a tensão, o desgaste e a fun-
ção das correias de accionamento na unidade de varredura (correias trape­zoidais e correias redondas).
Anualmente
Solicite aos Serviços Técnicos para
procederem à inspecção recomenda­da.
Trabalhos de manutenção
Contrato de manutenção
Para um serviço seguro do aparelho po­dem ser concluídos contratos de manuten­ção com os escritórios de venda da Kärcher correspondentes.
Trocar os lábios de aspiração
Desmontar a barra de aspiração.Desapertar o manípulo em cruz.
Afastar as peças em plástico.Tirar os lábios de aspiração.Montar novos lábios de aspiração.Montar as peças de plástico.Apertar bem o manípulo em cruz.
92 PT
- 8
Page 93
Substituir as escovas rotativas
Desapertar as porcas de orelhas.Tirar a tampa do suporte.
Retirar as escovas rotativas e substituí-
las por novas (observar o assento sex­tavado das escovas rotativas).
Controlar as réguas de vedação da uni­dade de varredura
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Regular o interruptor de chave para "0".Proteger o aparelho com um calço con-
tra um deslocamento involuntário. Retirar os tanques de material varrido
nas laterais.
Régua de vedação frontal
Desaparafusar as porcas de fixação.
Apertar as porcas.Réguas de vedação laterais
Desaparafusar as porcas de fixação.Ajustar a distância para o piso com um
apoio (calço) com uma espessura de
1...2 mm.
Endireitar a régua de vedação.Apertar as porcas.Montar o rolo varredor.
Substituir o filtro do pó
Colocar a tampa do suporte.Apertar as porcas de orelhas.Repetir a operação no lado oposto.
Substituir as escovas de disco
Levantar as escovas de disco.Rodar as escovas de disco em aprox.
45º.
Puxar as escovas de disco para baixo.Colocar as escovas de disco novas na
ordem inversa da desmontagem.
Trabalhos de manutenção
adicionais na versão BR/BD...RI
Perigo!
Perigo de lesões provocadas por correias de transmissão. Antes de colocar nova­mente o aparelho em funcionamento, após trabalhos de manutenção, é extremamente importante que a cobertura da unidade de varredura seja fechada e bloqueada.
Verificar as correias de accionamento
1 Correia da turbina de aspiração/unida-
de de varredura
2 Correia do accionamento do rolo varre-
dor
Ajustar a régua de vedação de maneira
que esta se vire para trás, com um mo-
vimento de retardamento de 35...40
mm.
Apertar as porcas.Régua de vedação traseira
A distância da régua de vedação traseira em relação ao piso é ajustada de forma que se desloque para trás com um movi­mento de retardamento de 5...10 mm. Substituir a régua de vedação em caso
de desgaste. Desmontar o rolo varredor (ver "Des-
montar o rolo varredor“).
1 Tampa da caixa do filtro do pó 2 Parafusos 3 Flange 4 Depósito do filtro do pó 5 Filtro do pó Soltar o bloqueio da cobertura da uni-
dade de varredura, rodando o mesmo para dentro.
Girar a cobertura da unidade de varre-
dura para cima.
Retirar a tampa da caixa do filtro do pó.Desaparafusar os dois parafusos.Rodar o flange no sentido oposto ao
dos ponteiros do relógio e retirar o de­pósito do filtro do pó.
Retirar o filtro de pó.Inserir o novo fitro do pó, de modo que
os furos no lado frontal apontem para o arrastador.
Colocar novamente o depósito do filtro
do pó e fixá-lo novamente com revolu­ções no sentido dos ponteiros do reló­gio.
Colocar e fixar a tampa.Fechar a cobertura da unidade de var-
redura.
Fixar o bloqueio da cobertura com uma
revolução para fora.
Controlar as duas correias quanto a
desgaste e posicionamento correcto.
Desaparafusar as porcas de fixação.Inserir nova régua de vedação.
- 9
93PT
Page 94
Substituir vassoura lateral
Protecção contra o congelamento
No caso de perigo de geadas: Esvaziar os depósitos de água limpa e
suja. Guardar o aparelho num local protegi-
do contra geadas.
Indicação de avarias
O display visualiza de 4 em 4 segundos as avarias existentes (exemplo:
Avaria da função de esfrega H1/022
Desaparafusar 3 parafusos.Retirar a vassoura lateral.Subir a nova vassoura lateral.Apertar 3 parafusos.
Substituir o rolo varredor
1 Parafuso 2 Cobertura de chapa
Extrair o colector de lixo varrido.Retirar o parafuso.Girar a cobertura de chapa para cima e
retirar.
1 Cabo de aço 2 Parafuso do apoio do balancim 3 Balancim 4 Cobertura 5 Parafusos da cobertura
Desengatar cabo de aço.Desaparafusar o parafuso do apoio do
balancim.
Retirar o balancim.Desaparafusar o parafuso da cobertura
e remover a mesma.
Retirar o rolo-escova.Inserir novo rolo varredor na unidade
de varredura e montar em ordem inver­sa.
Ajustar novamente o cabo de aço (cabo
bowden).
Ajuda em caso de avarias
Perigo
Perigo de ferimentos motivado pela activa­ção inadvertida do aparelho. Antes de qualquer intervenção no aparelho, colocar o interruptor de chave na posição "0" e re­tirar a chave. Premir o botão de corte de emergência. Desencaixar a ficha da bate­ria.
Esvaziar e reciclar a água suja e even-
tuais restos de água limpa. Em caso de avarias, que não possam ser
solucionadas com a ajuda desta tabela, de­verá recorrer à Assistência Técnica.
Substituir fusíveis
O utilizador só pode substituir os fusíveis de encaixe chatos para veículos com os seguintes valores:
7,5A (F1) – Alimentação de corrente de
comando e de emergência.
30A (F3) – Alimentação da elevação/do
módulo de acessórios.
80A (F6) – Modo de elevação/de limpe-
za 2 (unidade de varredura).
Aviso
Os fusíveis de pólo defeituosos só devem ser substituídos pela Assistência Técnica. Se estes fusíveis estiverem danificados, a Assistência Técnica deverá verificar as condições de utilização e o comando com­pleto.
O comando está montado por baixo do pai­nel de comando. Para ter acesso aos fusí­veis, deverá desmontar antes a cobertura no lado esquerdo da zona dos pés. Desaparafusar o parafuso de fixação
no extremo superior da cobertura.
Retirar a cobertura.Substituir o fusível.Colocar cobertura.
Aviso
A ocupação dos fusíveis é apresentada na parte interior da cobertura.
Se, passado 4 segundos, os erros continu­arem a ser indicados no display, proceder da maneira seguinte: Colocar o interruptor de chave na posi-
ção "0" (desligar o aparelho).
Esperar até o texto desaparecer do dis-
play.
Voltar a colocar o interruptor de chave
na posição "1" (ligar o aparelho). Se voltar a surgir a avaria, efectuar as me­didas para a eliminação corresponden­tes na sequência descrita. O interruptor de chave deverá estar na posição "0“ e o botão de paragem de emergência de­verá estar premido.
Se a avaria não puder ser eliminada,
contactar a Assistência Técnica, forne­cendo o(s) código(s) de avaria (neste exemplo H1/022).
94 PT
- 10
Page 95
Avarias indicadas no display
Indicações no display Causa Eliminação da avaria
Sitzschalter unter­brochen
Gaspedal loslas­sen!
Batterie leer -> La­den!
Batterie tiefentladen battery totally dis-
Schmutztank voll Reinigung stoppt
Betriebsstunden auf 0 gesetzt!
Steuerung heiss! Abkühlen lassen!
Fahrmotor heiss! Abkühlen lassen!
Schütz offen!! Not­Aus-Taste??
Abschaltung, Bus­versorgung fehlt
seat switch open O interruptor de contacto do as-
sento não está activado.
release throttle? Ao ligar o interruptor de chave, o
acelerador está premido.
battery empty -> charge!
charged!
sewage tank full cleaning stops
operating hours set to 0!
moduletemp. high let cool down!
drive motor hot! let cool down!
contactor open!! emergcy. button?
Shutdown, missing bus supply
A tensão final de descarga da ba­teria foi atingida. Já não é possí­vel colocar em funcionamento os agregados de limpeza. O meca­nismo de movimentação e a ilu­minação podem ser activados.
Consumiu-se mais capacidade da bateria do que a permitida. Todos os agregados são desliga­dos. A máquina já não está pron­ta a funcionar.
O depósito de água suja está cheio.
Erro interno do aparelho ao ar­mazenar as horas de serviço. Ao arrancar, o contador de horas de serviço retorna a 0.
O comando está demasiado quente.
Sobreaquecimento do motor de tracção em consequência de su­bida ou porque o travão está blo­queado.
Botão de Desactivação de Emer­gência premido.
O aparelho só funciona quando o operador se encontra sentado no assento.
Antes de ligar o interruptor de chave, retirar o pé do acele­rador. Se a avaria persistir, pedir a intervenção da Assis­tência Técnica.
Deslocar o aparelho para a estação de carregamento e carregar a bateria.
Desbloquear manualmente o travão da roda da frente. (Atenção! O aparelho já não tem efeito de travagem!). Se não for possível desbloquear o travão, contactar a Assis­tência Técnica. Deslocar o aparelho para a estação de carga. Carregar a bateria.
Esvaziar o depósito de água suja.
Nenhuma.
Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo me­nos 10 minutos. Regular o interruptor de chave para "1".
Regular o interruptor de chave para "0". Esperar pelo me­nos 10 minutos. Regular o interruptor de chave para "1". Sempre que possível, evitar subidas. Se necessário deve controlar o travão de imobilização e o pedal de marcha.
Destravar o botão de parada de emergência, rodando-o. Regular o interruptor de chave para "o". Esperar pelo me­nos 10 minutos. Regular o interruptor de chave para "1".
Avisar o serviço de assistência técnica.
Avarias sem indicações no display
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não entra em fun­cionamento
Quantidade de água insuficien-teControlar o nível da água limpa e, se necessário, encher o depósito
Potência de aspiração insufi­ciente
Resultados de limpeza insufi­cientes
As escovas não rodam Reduzir a pressão de encosto.
Lâmpada rotativa opcional e/ ou a luz de trabalho não acen­de
* Os fusíveis estão colocados sobre porta-fusíveis chatos no painel de conexões e são acessíveis depois de se abrir a cobertura.
Encaixar a ficha da bateria. Regular o interruptor de chave para "1". Verificar o fusível F1 e substituí-lo se necessário. * Controlar a bateria e, se necessário, carregá-la.
Controlar as mangueiras quanto a entupimento e limpá-las sempre que necessário. Limpar o filtro de água limpa. Limpar as juntas entre o depósito de água suja e a tampa e verificar a estanquicidade, se necessário
substituí-las. Limpar o filtro de pregas no colector de aspiração da turbina de aspiração. Limpar os lábios de aspiração na barra de aspiração e, se necessário, substitui-los. Controlar o tubo de aspiração quanto a entupimento e limpá-lo sempre que necessário. Verificar a estanquicidade da mangueira de aspiração, se necessário substituir. Verificar se a tampa na mangueira de aspiração da água suja está fechada Controlar a afinação da barra de aspiração. Regular a pressão de encosto. Verificar se há desgaste nas escovas e substituí-las, se necessário.
As escovas estão desgastadas, se as cerdas forem inferiores a 10 mm.
Verificar se algum corpo estranho está a bloquear as escovas. Remover os corpos estranhos, se for necessário.
Verificar o fusível F3 e substituí-lo se necessário. *
- 11
95PT
Page 96
Avarias adicionais na versão BR/BD...RI
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não varre correctamente Substituir eventualmente o rolo varredor e/ou a vassoura lateral desgastados.
Rolo varredor não gira, verificar correia de accionamento e remover eventual sujidade. Controlar o funcionamento da flap de sujidade grossa. Verificar a régua de vedação relativamente a desgaste; caso necessário, ajustar ou substi-
tuir.
A unidade de varredura provoca uma nu­vem de pó
Zonas marginais são mal varridas Verificar o ajuste em altura das vassouras laterais e reajustar se necessário.
Esvaziar o recipiente de material varrido Verificar a correia de transmissão da turbina de aspiração na unidade de varredura. Verificar a guarnição de vedação no aspirador-colhedor Verificar o filtro de pó, limpar ou substituir. Verificar a vedação na caixa do filtro Verificar as réguas de vedação quanto a desgaste; se necessário, ajustar ou substituir
Substituir vassoura lateral.
96 PT
- 12
Page 97
Dados técnicos
BR 100/
250 R
BR 100/
250 RI
BD 100/
250 R
BD 100/
250 RI
BR 120/
250 R
BR 120/
250 RI
Potência
Tensão nominal V 36 Capacidade da bateria Ah
630
(5h) Consumo de potência médio W 5500 6900 5000 6400 5500 6900 Potência do motor de accionamento (potên-
W 1200 cia nominal)
Potência do motor de aspiração W 840 Potência do motor das escovas W 2x 1100 2x 750 2x 1100 Potência do accionamento do rolo varredor W -- 600 -- 600 -- 600 Potência do accionamento das escovas late-
W -- 2x 100 -- 2x 100 -- 2x 100 rais (2x)
Potência da turbina de aspiração/unidade de
W -- 600 -- 600 -- 600 varredura
Aspirar
Potência de aspiração, quantidade de ar l/s 28 Potência de aspiração, depressão kPa 1400 Potência de aspiração/unidade de varredura,
l/s -- 50 -- 50 -- 50 quantidade de ar
Potência de aspiração/unidade de varredura,
kPa -- 1,2 -- 1,2 -- 1,2 depressão
Superfície filtrante do filtro do pó m
2
-- 4 -- 4 -- 4
Escovas de limpeza
Largura de trabalho mm 1000 1200 Diâmetro da escova mm 130 500 130 Velocidade da escova 1/min 1250 140 1250 Diâmetro do rolo-escova mm -- 285 -- 285 -- 285 Largura do rolo-escova mm -- 710 -- 710 -- 710 Rotação do rolo varredor 1/min -- 650 -- 650 -- 650 Diâmetro das escovas laterais mm -- 450 -- 450 -- 450 Rotação das escovas laterais 1/min -- 70 -- 70 -- 70
Medidas e pesos
Velocidade de marcha (máx.) km/h 6/7,6 Inclinação (máx.) % 15 Desempenho teórico por superfície m
2
/h 5000 6000 Volume do depósito de água limpa/água suja l 250 Volume recipiente de material varrido l -- 2x 30 -- 2x 30 -- 2x 30 Comprimento mm 1900 2730 1900 2730 1900 2730 Largura (sem barra de aspiração) mm 1060 1260 Altura mm 1550 Peso total admissível kg 1723 1970 1723 1970 1723 1970 Peso de transporte kg 1575 1775 1575 1775 1595 1795
Carga de superfície (com condutor e depósito de água limpa)
Roda da unidade de varredura N/cm Roda dianteira N/cm Roda traseira N/cm
2
2
2
-- 116 -- 116 -- 116
207 158 207 158 207 158
60 63 60 63 60 63
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
m/s
2
2
2
2
2
<2,5
0,2
<2,5
0,2
<2,5
Valor total de vibração dos braços m/s Insegurança K m/s Valor total de vibração dos pés m/s Insegurança K m/s Valor total de vibração da superfície do as-
sento Insegurança K m/s Nível de pressão acústica L Insegurança K
pA
Nível de potência acústica L Insegurança K
WA
pA
WA
2
0,1 dB(A) 73 71 73 71 73 71 dB(A) 1 dB(A) 88 dB(A) 1
- 13
97PT
Page 98
Declaração de conformidade
CE
Declaramos que a máquina a seguir desig­nada corresponde às exigências de segu­rança e de saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE por quanto concerne à sua concepção e ao tipo de construção as­sim como na versão lançada no mercado. Se houver qualquer modificação na máqui­na sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a validade.
Produto: detergente para o solo carro Tipo: 1.246-xxx Tipo: 1.480-xxx Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE) 2004/108/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009 EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 EN 60335–2–29 EN 60335–2–72 EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009 EN 61000–3–3: 2008 EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
-
Garantia
Em cada país são válidas as respectivas condições de garantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Comercialização. Eventuais avarias no seu acessório duran­te o período de garantia serão reparadas, sem encargos para o cliente, desde que se trate de um defeito de material ou de fabri­co. Em caso de garantia, dirija-se, munido do comprovativo de compra, ao seu reven­dedor ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Peças sobressalentes
Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Peças de Reposição Originais - forne­cem a garantia para que o aparelho possa ser operado em segurança e isento de falhas.
No final das Instruções de Serviço en-
contra uma lista das peças de substitui­ção mais necessárias.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página www.kaercher.com o ponto dos servi­ços.
Os abaixo assinados têm procuração para agirem e representarem a gerência.
CEO
Responsável pela documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Head of Approbation
98 PT
- 14
Page 99
Læs original brugsanvisning in-

Dansk

gerne og opbevar vejledningen til senere efterlæsning eller til den næste ejer.
den første brug, følg anvisnin-
Indholdsfortegnelse
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . 1
Funktion . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . DA . . 1
Betjenings- og funktionsele-
menter. . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 2
Inden ibrugtagning . . . . . . . DA . . 3
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . 7
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . DA . . 7
Pleje og vedligeholdelse . . . DA . . 7
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . DA . 12
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . 14
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . DA . 14
Reservedele . . . . . . . . . . . . DA . 14
Sikkerhedsanvisninger
Læs og følg denne betjeningsvejledning samt den vedlagte brochure med sikker­hedsanvisninger for børsterengøringsma­skiner og tæpperensere, 5.956-251, inden maskinen tages i brug første gang. Maskinen er godkendt til brug på arealer med en stigning på maks. 15%..
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse og må ikke sættes ud af drift og deres funktion må ikke omgås.
Nødstop-knap
For en øjeblikkelig ud-af-drifttagning af alle funktioner: Tryk på nødstop-knappen.
Når der trykkes på nødstop-knappen,
bremser maskinen hårdt op.
Nødstoppet virker umiddelbart på alle
maskinens funktioner.
Displayet fortsætter med sin visning.
Efter nødstop skal nøglekontakten blive i stilling "1" for at sikre følgende funktioner:
Lukning af doseringsventilen for at for-
hindre udløb fra beholderne.
Sikkerhedslampens funktion.
Sikkerhedsafbryder
Slår køremotoren fra med en forsinkelse på 1,5 sekunder, hvis brugeren under arbejds­driften eller under kørslen forlader sædet.
Symbolerne i driftsvejledningen
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til personskader eller til materialeskader.
Funktion
Maskinen anvendes til vådrensning el-
ler til at polere jævne gulvflader. Gen­nem indstilling af vandmængden, børsternes pressetryk og omdrejnings­tal, rengøringsmiddelmængden samt kørehastigheden kan den nemt tilpas­ses til den enkelte rengøringsopgave.
Roterende valser- eller skivebørster
renser gulvet under tilsætning af rense­middelvæske. Den snavse rensemid­delvæske suges ind i snavsevandstanken.
Hos BR/BD....RI optages løs snavs af
en fejeindretning inden rensningen.
En arbejdsbredde på 1000 mm og en
kapacitet for frisk- og snavsevandsbe­holderne på 250 l hver muliggør en ef­fektiv rengøring ved lang brugstid.
Maskinen er selvkørende; køremotoren
forsynes ved hjælp af et traktionsbatte­ri.
Batterierne kan oplades på en 230V-
stikkontakt ved hjælp af en oplader.
Batteriet og opladeren er allerede inklu-
deret ved pakke-varianterne.
Bestemmelsesmæssig an-
vendelse
Brug maskinen kun i overensstemmelse med angivelserne i denne driftsvejledning.
Maskinen må kun benyttes til rengøring
af ikke-fugtighedsfølsomme og ikke-po­leringsfølsomme glatte gulve.
Anvendelsestemperaturområdet ligger
mellem +5°C og +40°C.
Maskinen er ikke egnet til rengøring af
frosne gulve (f.eks. i kølehuse).
Maskinen må kun udstyres med origi-
nalt tilbehør og originale reservedele.
Maskinen må ikke køres uden det flade
foldefilter i snavsevandstankens dæk­sel.
Maskinen blev udviklet til rengøring af
indendørs gulve, henholdsvis gulve der bliver overdækket af tag. Ved anven­delse til andre formål eller områder skal brugen af alternative børster (hos BR/ BD...også brugen af fejeindretningen) afprøves.
BR/BD...RI (med fejeindretning): Der
må kun køres over trin som er max. 2 cm høj.
Maskinen er ikke beregnet til rengøring
af offentlige færdselsårer.
Maskinen må ikke anvendes på trykføl-
somme gulve. Tag hensyn til gulvets til­ladte fladebelastning. Fladebelastningen på grund af maski­nen er angivet i de tekniske data.
Maskinen er ikke egnet til brug i eksplo-
sionsudsatte omgivelser.
Brændbare gas, ufortyndede syrer eller
opløsningsmidler må ikke optages med maskinen.
Hertil hører benzin, fortyndervæske el­ler fyringsolie, som kan danne eksplosi­ve blandinger når de hvirvles sammen med sugeluften. Undgå brug af aceto­ne, ufortyndede syrer og opløsnings­midler, da disse angriber de materialer, højtryksrenseren er lavet af.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, men afle­ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Akku'er og batterier indeholder stoffer, der ikke må komme ud i naturen. Aflever derfor udtjente apparater, batterier og akkuer på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin­der du på:
www.kaercher.com/REACH
- 1
99DA
Page 100
Betjenings- og funktionselementer
1 Skrue sædeanslag 2 Sædekonsol 3 Batteristik 4 Støtte til sædekonsol 5 Justering af styrehjul 6 Bremsepedal 7 Kørepedal 8 Lys (option) 9 Rengøringshoved 10 Aftørringslæbe 11 Beholder for groft snavs (kun BR) 12 Batteri 13 Filter for friskvand 14 Sugebjælke * 15 Afledningsslange for snavsevand 16 Vingemøtrikker til hældning af suge-
bjælken
17 Vingemøtrikker til fastgørelse af suge-
bjælken 18 Sugeslange 19 Afledningsslange for friskvand 20 Rengøringsåbning for snavsevandsbe-
holder 21 Recyclingfilter (option) 22 Svømmerventil 23 Fladt foldefilter 24 Snavsevandsbeholder
25 Dæksel til snavsevandsbeholder 26 Sugeturbine 27 Dunk med rengøringsmiddel (option) 28 Advarselslampe (option) 29 Sugeslange til rengøringsmiddel (opti-
on) 30 Dæksel til friskvandsbeholder 31 Skift recycling-/friskvandsfunktion (opti-
on) 32 Sæde (med sikkerhedsafbryder) 33 Arm til sædejustering 34 Rat 35 Elektronik/styring * Ikke inkluderet i leveringen
Kun BR/BD...RI
A Pedal grovsmudslåge B Støvfilter C Filterkasse D Hætte fejeindretning E Fejeindretning F Sidekost G Fejevalse H Fejegodsbeholder venstre/højre I Lås hætte fejeindretning (åbne = dreje
ind)
100 DA
- 2
Loading...