HEIDENHAIN VRZ 650, VRZ 710, VRZ 750, VRZ 650 R Operating Lnstructions

Betriebsanleituncr Opera ting lnstrüctions Mode d’emploi
VRZ 650/650 R VRZ 710/750
Meßwertanzeigen Display Units Visualisation de totes
1. Lieferumfang
.VRZ 6501650R für 3 Achsen ,Ersatzsicherung ,Betriebsanleitung mit Parameterkarte ,Bedienungsanleitung ,,Lotse” ,Kontrollschein
1. Items supplied VRZ 650/650R for 3 axes
.replacement fuse
operating instructions with Parameter Chart Opera ting g uide
.cettikate of inspection
“Pilot ”
1. Objet de Ia fourniture
.VRZ 650/650R pour 3 axes .fusible de rechange .mode d’emploi avec carte des
parametres .mode d’emploi “Pilote” .fiche de controle
.VRZ 710 für 2 Achsen bzw.
VRZ 750 für 3 Achsen .Ersatzsicherung ,Netzkupplung, (beigepackt) .Betriebsanleitung mit Parameterkarte ,Bedienungsanleitung ,,Lotse” .Kontrollschein
auf Wunsch:
Netzkabel 2.7 m lang
Gültigkeit:
Diese Betriebsanleitung gilt für
VRZ 650, 710/750 ab Software-Nr. 212994.04 für VRZ 650R ab Software-Nr. 212992.09
.VRZ 710 for 2 axes or
VRZ 750 for 3 axes replacement füse .mains coupling, separate operating instructions with Parameter
Chart
Opera ting guide .cettificate of inspection
on Option:
mains cable 2.7 m (IO@ long
Validity:
These ,Operating lnstructions are
applicable to
VRZ 650, 7101750 as of sofiware No. 212994.04 for VRZ 650R as of sofiware No. 212992.09
“Pilot ”
.VRZ 710 pour 2 axes ou
VRZ 750 pour 3 axes .fusible de rechange .fiche de raccordement, dans Ie colis .mode d’emploi avec carte des
parametres
.mode d’emploi “Pilote”
.fiche de controle
en Option:
cable secteur d’une longueur de 2.7 m
Validit6:
Ce mode d’emploi est valable pour les
VRZ 650, 710/750
a partir du no. de soft: 212994.04 Ie VRZ 650R a partir du no. de soft: 212992.09
Bescheinigung des Herstellers
Hiermit wird bescheinigt, daß obiges
Gerät in Ubereinstimmung mit den
Bestimmungen der AmtsblVfg 1046/
1984 funkentstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes,.ange-
zeigt und die Berechtigung zur Uber-
Prüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
Hinweis:
Wird vom Betreiber das Gerät in eine
Anlage eingefügt, muß die gesamte Anlage den obigen Bestimmungen
genügen.
4
Manufacturerk certificate
We hereby certim that the above unit is
radioshielded in accordance with the
West German ofikial register decree
1046/1984.
The West German postal authonties
have been notified of the issuance of
this unit and have been granted admis­sion for examination of the series regarding compliance with the regula-
tions. Information lf the unit is incorporated by the user
into an installation then the complete
instalation must comply with the above requirements.
Attestation du constructeur
Par Ia presente nous cer-tifions que
I’appareil ci-dessus est antiparasite conformement aux dispositions du decret du bulletin officiel 1046/1984.
L’administration des postes allemande a etc informee de Ia mise en circula­tion de cet appareil et autorisee a veri­fier Ia Serie en ce qui concerne Ia con­formite aux stipulations.
Remarque: Si I’utilisateur a integre I’appareil dans
une installation, celle-ci doit se con­former aux stipulations ci-dessus dans sa totalite.
2. Technische Daten Bezeichnung
Gehäuse-Ausführung Einbaugehäuse Abmessungen B 281 x H 205 x B 270 mm x H 221 mm x T 172 mm
Gewicht Arbeitstemperatur
Lagertemperatur
Elektrische Kennwerte
Eingänge
Eingangsfrequenz ­Kabellänge Zähler/Meßsystem
Anzeige Anzeige-Umfang
Tastatur
Parameter
Alle Parameter werden netz-
unabhängig gespeichert Referenzsignal-Auswertung
Störungsanzeige Nenn-Netzspannung
VRZ 650 (3 Achsen-Anzeige) VRZ 750 (3 Achsen-Anzeige)
T 137 mm ca. 4.8 kg
VRZ 710 (2 Achsen-Anzeige)
Standmodell, Gußgehäuse
ca. 5.1 kg O” C bis + 45O C
- 30’ C bis + 70” C Für HEIDENHAIN-Wegmeßsysteme
mit 10 um und 20 um Teilungsperiode mit sinusförmigen Abtast-Signalen, auch mit abstandscodierten Referenz­marken.
20 kHz max. - 10 m
14kHzmax.-20m
7-Segment-Fluoreszenz-Ziffern 8 Dekaden mit Vorzeichen
für Bezugswert-Setzen und Parameter­Eingabe
Anzeigeschritt fein/grob Anzeigeart Radius/Durchmesser
(Tabelle 1)
Zählrichtung
Linearkorrektur
Teilungsperiode
Für Wegmeßsysteme mit einer,
mehreren oder abstandscodierten
Referenzmarken. Die Referenzmarkenwette für alle
Achsen werden automatisch netzunab-
hängig gespeichert; nach Spannungsunterbrechung wird
der Bezugspunkt mit einmaligem
Überfahren der Referenzmarken aller
Längenmeßsysteme reproduziert. für Zählfrequenz-Überwachung 100/120/140/200/220/240 V
+ IO/- 15 %
48...62 Hz
Tabelle 1 Anzeigeschritt
Teilungs- Strichzahl Periode
10
um
20 um 50 LS 303 (C)
40 um” 25 LIDA 190
’ Nur in Betriebsart: Durchmesser-Anzeige (P3 = 1) VRZ 650R siehe Kapitel 6
pro mm
100 LID 351(C)
Längenmeßsystem
LS 101 (C) LID 311(C)
MT 12, MT 25 MT 60, MT 101
LS 107(C) LS 403 (C)
LS 603(C) LS 704(C)
Anzeigeschritt in mm
fein
0,005 0.01 0,0002 0.0005
0 0,Ol 0 0,02 0 0,0005 0 0,001
0,005 0.01 0,0002 0,0005
0 0,Ol 0 0,02 0 0.0005 0 0,001
0 0.01 0 0,02 0 0.0005 0 0,001
grob fein
Anzeigeschritt in Zoll
grob
5
2. Technical specifications
Electrical data
Type
Housing Dimensions
Weigh t approx. 4.8 kg
Opera ting Storage temperature
Inputs
Input frequency ­cable length counterltransducer
Display displa y capacity
Ke yboard Parameters
non-volatile storage of all Parameters
Reference Signal evaluation
Fault detection Signal Nominal mains voltage
tempera ture
VRZ 650
(3-axes displa y) modular assembly width 281 mm (11.06 in)
x height 205mm (8.07in) 221 mm (8.70 in) x depth 172 mm x depth 137 mm (5.39 in)
VRZ 710 (2-axes display)
VRZ 750 (3-axes display) desktop, cast housing width 270 mm (10.63 in) x height
(6.77 in)
approx. 5,l kg
o” c to + 45O c
-30°cto+700c
for HEIDENHAIN linear encoders
with IO um and 20 ,um grating period with sinusoidal scanning Signals also with distance-coded reference marks.
20 kHz max. max. 14 m (46ff) - 20 m (66tf)
7 Segment fluorescent numerals
8 decades with sign for preset and Parameter entry resolution finejcoatse
radiusjdiameter displa y
(see table 1)
counting direction linear correction grating period
for linear encoders with one, several or distance-coded reference marks. Automatic non-volatile storage of the reference mark values for all axes; retrieval of datum Point afier power failure by passing once over the reference marks of all linear encoders.
for monitonng counting frequency 100/120/140/200/220/240 V
f IO/- 15 %
48...62 Hz
- IO m (33Q
Table I Display Step
Gra ting oeriod
/
IOum
um
20
4Opm”
* Only in operating mode: diameter display (P3 = 1)
VRZ 650R sec chapter 6 6
Line number
per mm
100
50
25
Linear encoder
LS lOl(C) LID 311(rJ
LID 351(C) MT 12, MT25
MT 60, MT 101 LS 107(C)
LS 303 (C) LS 403 (C) LS 603(C)
LS 704(C) LIDA 190
Display Step in mm Display Step in inch
fine
0.005 0.01
0 0.01 0 0.02
0.005 0.01
0 0.01 0 0.02
0 0.01 0 0.02
coarse fine coarse
0.0002
0 0.0005
0.0002
0 0.0005
0 0.0005
0.0005
0 0.001
0.0005 0 0.001
0 0.001
3. Anschlußmaße mm/Zoll
VRZ 650
3. Dimensions mm/inch
3. Cotes mmlpouce
VRZ 650
R
Frontplattenausschnitt FACE PLATE OPENING dkoupe de La Plaque frontok
i
VRZ 750
11
4. Aufstellung der Meßwertanzeige
Das Gehäuse der Meßwertanzeige VRZ 710/750 ist ein Aluminium-Druck­guß. M5-Gewindebohrungen in den Gerätefüßen ermöglichen eine Be­festigung auf Tischen oder Konsolen (siehe Anschlußmaße). Das Einbaugehäuse des VRZ 650 ist vorgesehen für die Installation in Konsolen, Schalttafeln o.ä. (siehe Anschlußmaße).
4, Set-up of display unit
The housing of VRZ 7lOj750 display units is cast aluminium. The feet of the unit are provided with M5 tapped holes and permit mounting onto tables or consoles (see dimensions).
The modular housing of VRZ 650 is designed for installation into consoles, switching Panels etc. (sec dimensions).
4. Mise en place du compteur
Le cat-ter des compteurs VRZ 710/750 est en fonte d’aluminium. Les pieds de I’appareil sont pourvus de trous taraudes M5 et permettent une fixation sur des tables ou consoles (voir totes).
Le carter a encastrer du VRZ 650 est prevu pour montage dans des con­soles, pupitres de commande, etc. (voir totes).
5. Elektrische Anschlüsse Inbetriebnahme
ACHTUNG: Unter Spannung keine Stecker lösen oder verbinden.
5.1 Schutzklasse
Die Frontplatten und Bedientafel der
VRZ sind spritzwassergeschützt.
Die Meßwertanzeigen entsprechen Schutzklasse I der VDE-Bestimmungen VDE 0411 und sind gemäß DIN 57411 Teil l/VDE 0411 Teil 1 ,,Schutzmaß-
nahmen für elektronische Meßgeräte” gebaut und geprüft. Um diesen Zu­stand zu erhalten und einen gefahrlosen
Betrieb sicherzustellen, muß der An­wender die
merke
anleitung enthalten sind.
Hinweise und Warnver-
beachten, die in dieser Betriebs-
5.2
Anschluß der Meßsysteme
Alle Längenmeßsysteme mit 10 bzw.
20 um Teilungsperiode, auch abstands-
codiert, sind anschließbar. Ebenso
HEIDENHAIN-Drehgeber ohne einge-
baute Impulsformerstufe.
5.3
Umschalten der Netzspannung
Die Geräte sind vom Werk auf 220 V-
eingestellt und können auf 100, 120,
140, 200 oder 240 V- umgestellt werden. Nach Herausnehmen des
Netzsicherungshalters kann der Span-
nungsumschalter mit einer Münze auf
die gewünschte Spannung eingestellt werden. Danach ist der Netzsiche-
rungshalter mit der entsprechenden
Sicherung wieder einzusetzen: T 0.16 A für 200 - 240 V T 0,315 A für 100 - 140 V Je 1 Ersatzsicherung befindet sich im
Sicherungskästchen auf der Gehäuse-
rückwand.
Hinweise vor dem Einschalten
des Gerätes
1. Vor dem Einschalten ist sicherzu­stellen, daß die am Gerät eingestellte Betriebsspannung und die Netzspan­nung übereinstimmen.
2. Wenn dieses Gerät über einen Spar-
transformator aus einem Netz höherer
Spannung betrieben werden soll, ist sicherzustellen, daß der Fußpunkt des
Transformators mit dem Mittelleiter des
Netzes verbunden ist.
5. Electrical connections ­commissioning CAUTION! DO not engage or disengage
any connectors whilst equipment is
under power
5.1 Protection Front Panel and control Panel of the
VRZ are splashwater-proof
The display units have been produced and checked as per German Standard DIN 57411 patt IIVDE 00411
protective measures for electronie measuring equipment’: Please do not neglect to caretülly comply with all instructions and notes contained herein.
5.2
Connection of the encoders All linear encoders with IO or 20 ,um grating period also distance-coded tan be connected. Also HEIDENHAIN rotary encoders without built-in pulse shaping Stage.
5.3
Selection of mains vokage
The units are supplied for 220 V­Operation. This may be changed to 100,
120, 140, 200 or 240 V- as follows: remove fuse holder and adjust voltage selector to the desired voltage rating by means of a coin. Replace fuse holder with appropnate fuse.
T 0.16 A for 200 - 240 V-
T0.315 A for 100 - 140 V-
1 replacement fuse of each type provided in fuse compattment at rear of housing. lnstructions Prior to activation of
unit
1. Please ensure that the voltage rating
corresponds to the mains supply Prior
to activa tion.
2. lf this unit is to be operated via an autotransformer from mains supply of higher voltage, it must be ensured that
the low end of the transformer is con­nected to the neutral wire of mains.
5. Raccordements electriques Mise en Service
ATTENTION: Ne pas brancher ou
debrancher de fiches sous tension.
5.1 Categorie de protection
Les plaques frontales ainsi que les
tableaux de commande des compteurs
sont etanches a I’eau de projection. Les compteurs sont conformes a Ia categorie de protection I des disposi­tions VDE (= federation allemande des electro-techniciens) VDE 0411 et sont construits et controles selon Ia norme allemande DIN 57411, Tome l/DE 0411, Tome 1 “Mesures de protection pour ap­pareils electroniques de mesure”. Afin de
maintenir cet etat et d’assurer une utili­sation Sure, I’utilisateur doit se conformer aux
directives et remarques
dans Ie present mode d’emploi.
Signalees
5.2
Branchement des systemes de
mesure
Tous les systemes de mesure lineaire avec un pas de gravure de 10 ou
20 um - egalement avec marques de
reference codees peuvent etre con-
nettes.
5.3
Commutation de Ia tension secteur
Les compteurs sont regles a
I’usine pour une tension 220 V- et
peuvent etre adaptes pour 100, 120, 140, 200 ou 240 V-. Apres avoir
enleve Ie suppot-t du fusible secteur, on tourne Ie commutateur sur Ia tension
desiree a I’aide d’une piece de
monnaie. Puis remettre Ie support avec
Ie fusible approprie:
0.16 A a action retardee pour
200 - 240 V
0,315 A a action retardee pour
100 - 140v 1 fusible de rechange de chaque type est’prevu dans Ia boite a fusibles au dos du compteur.
Remarques avant Ia mise sous
tension de l’appareil.
1, Avant Ia mise sous tension il faut s’assurer que Ia tension de Service prevue dans ‘Ie compteur est bien identique a Ia tension secteur.
2. Si Ie compteur est branche sur un auto-transformateur d’un rheau d’une tension plus elev6e. il y a lieu de s’assurer que Ia base du transforma­teur soit connectke au conducteur
median du secteur.
12
“mscha,te” ger N@z&p&&w
Selection of mains voltage .­Commutation tension secteur
VRZ 650
.;
Arrswechseln der Netzsicherung Exchange of mains fuse Changement du fusible secteur
Ersatzsicherungen 0,315 A und T 0.16 A
replacement fuse 0.315 A and T 0.16 A, slow-blow
fusibles de rechange 0.315 A et 0.16 A B action retardbe
VRZ 650R
‘Ersatzsicherungen 0.315 A und T 0.16 A
replacement fuse 0.315 A and-T 0.16 A. slow-blow
fusibles de rechange 0,315 A et 0.16 A B action retard&
Ersatzsicherungen
replacement fuse
fusibles de rechange 0,315 A et 0.16 A B action retard&
I
0,315 A und T 0.16 A
0.315 A and T 0.16 A.
slow-blow
13
6. Parametekübersicht
~.~&. :i ‘4. :y
P2
P3
P4
P5
CE mit 1
CE mit 2
CE mit 3
CE mit 4
CE mit 5
Anzeigeschritt X=Pll
Y=P12 Z=P13
Zählrichtung
X=P21. Y=P22 Z = P23
Radius-f Durchmesser-Anzeige
x= P31 Y=P32 z = P33
Teilungsperiode Referenzmarken
X=P41 j: Y = P42 z = P43
Linearkorrektur
x= P51 Y=P52 z = P53
0: = Anzeigeschritt fein
1: = Anzeigeschritt grob
Ändern mit
ia
0: = normal
1: = invers
Ändern mit
ll
0: = Radius-Anzeige
1: = Durchmesser-Anzeige.
Ändern mit
H
einzelne Referenzmarken O:=lOumTP 1: = 20 um TP
abstandscodierte Referenzmarken ’ 2:=10um (IOOOTP) 3: = 20 um (1000 4: = 10 um (2000 5: = 20 um (2000
TP) TP) TP)
Über die Tastatur kann der Korre & 0 999 um/m eingegeben Übernahme mit ENT
urwert von
rden.
6. Parameter Overview
16
A&&&mgN’ 4
P.2
P3
P4
P5
CE with 1
CE with 2
CE with 3
CE with 4
CE with 5
Counting direction
Radius/
diameter display
Grating penod reference Mark Evaluation
Linear correction
X=PIl
Y=P12
Z=P13
X=P27
Y= P22
Z=P23
X=P37
Y=P32
Z=P33
X=P41
Y=P42
Z=P43
X=P51
Y=P52
Z=P53
0: = display Step fine
1: = display Step coarse
0: = normal
1: = invers
Change with
B
0: = radius display
7 : = diameter displa y
Change with
B
Single reference marks 0: = ?O,um TP
1: =2Oum TP
distance-coded reference marks 2: = IOum (7000 TP 3: = 2Oum (1000 TpI
70 ,um (2000 TpI
4: =
20 um (2000 TpI
5: = Change with
il
A compensation value of -t 0 999 umlm tan be entered via the keyboard.
Transfer via ENT
6. Liste des param&tr& ’ ”
;i ?
Pl
P2
P3
P5
CE avec 1
CE avec 2
CE avec 3
CE avec 4
CE avec 5
Resolution
Sens de camptage
Affichage du Rayon/
Diametre
Pas de Ia gravure
Exploitation des marques
de reference
Correction lineaire
x = Pl 1 Y=P12 Z=Pi3
x= P21 Y=P22
z = P23
x= P31 Y=P32 z = P33
x = P41 Y=P42 z = P43
x= P51 Y=P52 z = P53
1: = Resolution grossiere
Changer avec
im
0: = normal
1: = inverse
Changer avec
iB
0: = Affichage du rayon
1: = Affichage du diametre
Changer avec
Ia
marque de reference normales
O:=lOumTP
1:=20umTP
marques de reference a distance codee
2: = 10 um (1000 TP) 3: = 20 um (1000 TP) 4: = 10 um (2000 TP) 5: = 20 um (2000 TP)
Changer avec
B
Une Valeur de compensation du retrait de t- 0 . . 999 um/m peut etre entree ou clavier.
Prise en campte avec ENT
17
Parameter 2 Zählrichtung
Die Zählrichtung läßt sich für jede
Achse getrennt durch Einstellung des
Parameters P2 umstellen.
Parameter 2
Counting direction
The counting direction tan be selected
for each axis separately by means of difie, separement pour chaque axe,
Parameter P2.
Parameter value Counting direction
Parametre 2 Sens de camptage
Le sens de camptage peut etre mo­par introduction du parametre P2.
<l
Meßsystem-Typenschild’ Encoder labt-1 Plaque signal6tlque du Systeme de mesure
Parameter 3 Radius- oder Durchmesser-Anzeige
Mit Parameter P3 wird die Anzeigeart Radius oder Durchmesser gewählt,
Parameterwert Anzeige
0 Radius
(= direkte Anzeige)
1
Durchmesser (= 2x Meßwert)
Parameter 4 Teilungsperiode - einzelne/ abstandscodierte Referenzmarken
Die Teilungsperiode der angeschlos­senen Längenmeßsysteme sowie die Art der Referenzmarken - einzeln oder abstandscodiert - muß in Parameter P4 eingegeben werden.
\
Parameter 3 Radius or diameter display
Parameter P3 determines display as radius or diameter value.
Parameter value Display
0 radius
(= direct
displa y)
?
diameter (= 2x measured value)
Parameter 4 Grating period - singleldistance­coded reference marks
The grating penod of the connected linear encoders as weil as the type of reference mark - Single or distance­coded - must be entered in Parameter P4.
Bewegung der Maßstab-Einheit für positiv steigende Werte Movement of scale unit for positive increasing values sens de Ia regle pour des valeurs croissantes
Bewegung der Abtast-Einheit für positiv steigende Werte Movement of scanning umt for positive increasing values sens de Ia t&e captnce pour des valeurs croissantes
normale Zählrichtung
normal counting direction
sens de camptage normal
Parametre 3 Affichage du rayon ou du diametre
Avec Ie parametre P3 on choisit Ie mode d’affichage rayon ou diametre.
Valeur parametre
0 rayon
1
affichage
(= affichage , direct)
diametre (= 2x Valeur) mesuree)
Parametre 4 Periode de division - Marques de r6f6rence unique ou & distance cod6e
La Periode de division des systemes de mesure raccordes ainsi que Ie type de marques de reference uniques ou a distance codee - doivent etre introduit
dans Ie parametre 4.
Parameter-Code Parameter Code Code parametre
x= P41 Y = P42 z = P43
Parameterwert Teilungsperiode/Längenmeßsystem Parameter value Grating penod/Linear encoder Valeur parametre
0
1
2
3
4
Pas de Ia gravure/Systeme de mesure lineaire
10 um
20 um
LS IOIC
LS 107c, LS 303c. LS 403c. LS 404c, LS 603C. LS 704C, ULS 300C
LID 311C. LID 351C
2 ,$.za $JJs??. 7 $oJ33 %s 3;D~~Q~~
Cg”07
-s
(Domo NcTl
~cDWcb
cf3
g$$$gg; !Tj$i?afi?$g
CSSOS
~O~o~~cl
(D~(D~Nco
8 m,$fs 0 a, 0
0: iJ- 2
h30
m K
IQ
Parameter 5 (Parameter 7 bei VRZ 650R) Linearkorrektur
Mit Parameter P5 kann eine Korrektur der angeschlossenen Längenmeß­systeme programmiert werden. Die Korrektur ist für jede Achse ge­trennt in um/m bzw. ppm (Teile pro
Million) einzugeben.
Parameter 5 (Parameter 7 with VRZ 650,R) Linear correction Parameter P5 is used for programming
a correction of the connected linear
transducers. Correction is to be entered for each axis separately in ,um/m or ppm (Parts per million).
Paramhtre 5 (Parametre 7 avec VRZ 650R) Correction linhaire
Avec Ie parametre P5 on peut pro­grammer une correction des systemes de mesure lineaire branches. La cor­rection doit etre introduite, separement
pour chaque axe, en um par metre ou ppm (Parts par million)
Korrekturbereich: 4 0.. ,999 ppm
Mit Hilfe eines Vergleichsmeßsystems können lineare Führungsfehler der Maschinenachsen ermittelt werden. Beispiel:
X-Achse, Meßlänge 620 mm
Fehler über die gesamte Meßlänge
- 124 um A - 200 um/m
Einstellung des Korrekturfaktors P 41
Für Achsen ohne Führungsfehler ist der Korrekturfaktor 0 einzugeben.
- 200
Correction range: f 0. .999 ppm
Linear guideway errots of the machine
axes tan be determined by means of a
comparator measuring System.
Example.
X-axis, measuring length 620 mm
error over total measuring length
-
124 um A - 200 um/m
Setting of correction factor P41
For axes without guideway error enter
correction factor 0.
- 200
Plage de correction: f 0.. ,999 ppm
A I’aide d’un comparateur on peut
determiner des defauts de guidage lineaires des axes .de Ia machine. Exemple:
Axe X, longueur utile 620 mm
Defaut sur Ia longueur utile totale
- 124 um k - 200 um/m
Fixation du facteur de correction P 41 - 200
Pour les axes sans defaut de guidage, il faut introduire un facteur de cor­rection “0”.
20
7. Besonderheiten bei VRZ 650R
Die 3-Achs-Meßwertanzeige VRZ 650 R
hat einen Eingang für
Es können alle HEIDENHAIN-Meß­Systeme mittels 3-Achsen-lnter­polations- und Digitalisierungs-
Elektroniken der Baureihe EXE 800 an diesen VRZ angeschlossen werden.
Rechtecksignale.
7. Special features VRZ 650R The 3-axes display unit VRZ 650R is
provided with an input for square-
wave Signals. All HEIDENHAIN en­coders tan be connected to this VRZ via 3-axes interpolation and digitizing electronics series EXE 800.
7. Supplement pour VRZ 650R
Le compteur 3 axes VRZ 650R a une entree pour des
laires.
Tous les systemes de mesure HEIDENHAIN peuvent etre raccordes a ce compteur par I’intermediaire de I’electronique d’interpolation et de digi­talisation 3 axes de Ia Serie EXE 800.
signaux rectangu-
Der VRZ 650 R ist fest auf 4-fach-
Impulsauswertung eingestellt. In Ver­bindung mit 5-fach bzw. 25-fach­interpolierenden Interpolations- und Digitalisierungs-Elektroniken ergeben sich bei Längenmeßsystemen folgende Anzeigeschritte:
Teilungs­Periode Gra ting oeriod
Pas de Ia gravure
10 um
20
um
um
“100
40 um
IOOum
Strichzahl pro mm Line Linear encoder count
per mm
Nombre de Systeme de mesure
traits lineaire
par mm
100 LID 351(C)
50 LS 403(C), LS 603(C)
10 LB 326
25 LIDA 190
10 LIDA 201
Längenmeßsystem
LS 101 (C) LID 311 (C)
MT 12, MT 25 MT 60, MT 101
LS 107(C), LS 303(C) LS 704(C)
LIDA 201/225
LB 326 LIDA 225
The VRZ 650R is permanently set to
4 x pulse evaluation. In conjunction
with 5 x or 25 x interpolation and digi­tizing electronics the following displa y
Steps are obtained with linear trans-
ducers.
Anzeigeschritt in mm
Display Step in mm Display Step in inch
pas de I’affichage en mm pas de I’affichage en pouces
fein grob fine coarse
fin grossier fin
au pas de au pas de
0.0005 0 0.01 0 0.02 0 0.00005 0 0.0001
0,001
0 0,002 0 0,005 0 0.0001 0 0.0002
0,002 0,005
0 0,005 0 0,Ol 0 0.0002 0 0.0005
0,005
0 0.01 0 0.02 0 0.0005 0 0.001
0.00 1
0,005 0.00005
0.01
Le VRZ 650R camporte une exploita­tion des impulsions quadruple. En rela­tion avec I’electronique d’interpolation et de digitalisation interpolant par 5 ou 25, on obtient les resolutions suivantes avec les systemes de mesure lineaire ci-apres:
Anzeigeschritt in Zoll
fein fine
0.00002 0.00005
grob
coatse
grossier
0.0001
0.000 1
0.0002 0.0005
0.0005
*nur in Verbindung mit 25-fach-unter *only in conjunction with 25 x interpo-
teilenden Interpolations- und Digitali- Ia ting in terpola tion and digitizing sierungs-Elektroniken.
Der VRZ 650 R wertet normale und
abstandscodierte Referenzmarken aus.
Bitte beachten Sie:
Linear-Korrektur erfolgt beim
VRZ 650R
über Parameter P7.
electronics. sation a subdivision par 25.
The VRZ 650 R evaluates normal and
distance-coded reference. reference normales et a distance
Please note: Linear correction with VRZ 650R via
Parameter P7.
“uniquement en liaison avec lelectro-
nique d’interpolation et de digitali­Le VRZ 650 R exploite les marques de codee.
Remarque:
La correction lineaire est possible dans
Ie
VRZ 650R
grate au parametre P7.
71
Parameter 4 (bei VRZ 650 R)
2.2
Parameter 4 (with VRZ 650 R)
Parametre 4 (avec VRZ 650 R)
Einstellung der Teilungsperiode - einzelne/abstandscodierte Referenzmarken Setting of grating period - singleldistance-coded reference marks Adaptation du compteur au pas de Ia gravure - marques de reference normale@ distance codee
drücken und Taste halten
press and hold depressed
Appuyer sur Ia tauche m et Ia tenir, puis drücken, q und q loslassen
press q and release m and
sur Ia tauche ID, puis Iacher les 2 touches. drücken
press www
drücken
press www
drücken
press www
Mit Drücken von H werden die Parameterwerte, hier: 0 fortgeschaltet
By pressing H the Parameter values, i. e. 0 3, are displayed in sequence.
En appuyant plusieurs fois sur H, les valeurs du
parametre (ici 0 3) apparaissent successivement Speichert die gewählten Parameterwerte
stores the selected parameter values Par action sur q , les valeurs choisies du parametre sont prises en campte dans Ie compteur
q
Die rechtsbündige Ziffer (= Parameterwert)
steht für verschiedene Teilungsperioden der
Längenmeßsysteme.
The digit on the right (= Parameter value) designates the different grating Periods of the linear encoders.
Le Chiffre a I’extreme droite (= Valeur du parametre) designe un des differents pas de gravure des systemes de mesure lineaire.
LS 403 c. LS 404 c
603 C, LS 703 C
Parameter 7 (bei VRZ
.
Linearkorrektur
Mit Parameter P7 kann eine Korrektur der angeschlossenen Längenmeß­systeme programmiert werden. Die Korrektur ist für jede Achse ge-
trennt in um/m bzw. ppm (Teile pro
Million) einzugeben.
Korrekturbereich: + 0.. ,999 ppm
Mit Hilfe eines Vergleichsmeßsystems können lineare Führungsfehler der Maschinenachsen ermittelt werden. Beispiel:
X-Achse, Meßlänge 620 mm
Fehler über die gesamte Meßlänge
- 124 um b - 200 um/m Einstellung des Korrekturfaktors
P 41
1
Für Achsen ohne Führungsfehler ist der Korrekturfaktor 0 einzugeben.
- 200
650 R)
Parameter
Linear correction Parameter P7 is used for programming a correction of the connected linear
encoders. Correction is to be entered for each axis separately in ,um/m or ppm (Parts per million).
Correction range: f 0.. ,999 ppm
linear guideway errors of the machine axes tan be determined by means of a
comparator measunng System.
Example X-axis, measuring length 620 mm error over total measuring length
-
124 ,um k - 200 ,um/m
Setting of correction factor P 41
For axes without guideway error enter
correction factor 0.
7 lwith
- 200
VRZ 650 R)
Parametre 7
(pas avec VRZ 650
Correction lineaire
Avec Ie parametre P7 on peut pro­grammer une correction des systemes de mesure lineaire branches. La cor­rection doit etre introduite, separement pour chaque axe, en um par metre ou ppm (Parts par million).
Plage de correction: + 0.. ,999 ppm
A I’aide d’un comparateur on peut determiner des defauts de guidage lineaires des axes de Ia machine. Exemple: Axe X, longueur utile 620 mm Defaut sur Ia longueur utile totale
- 124 um A - 200 um/m
1 I
Fixation du facteur de correction P 41 - 200
Pour les axes sans defaut de guidage, il faut introduire un facteur de cor­rection “0”.
R)
I
Rechtecksignal-Eingänge
Eingangsstufe Differenz-Leitungsempfänger mit Hysterese und Kabelanschlußwider­stand (nach EIA RS-422)
Squarewave Signal inputs Input Stage
Differential line receiver with hysteresis and cable terminal resistor (as per EIA RS-422)
Entrees pour les signaux rectangu­laires
Etage d’entree Recepteurs de ligne differentiels avec hysterese et resistance terminale du cable (suivant EIA RS-422)
Eingangsspannung Gleichspannungsbereich Differenzspannungsbereich min. Flankenabstand
Eingangswiderstand Ua: - R L 2 KQ gegen + 5 V Ua: RL2KQgegen OV Uas: R L 2 KR gegen
Schwellenspannung bei unsym-
metrischer Ansteuerung mit Uas:
1.45
v typ.
Kabel-Abschlußwiderstand passend für HEIDENHAIN-Kabel R = 120 0 in Reihe mit C = 10 nF
- 7.. + 7 V
2.. 6 V 0,5 ps
0 V
Input voltage DC voltage range Differential voltage range min. edge Separation
Input resistance Ua: - R L 2 KQ against + 5 V & Re2KRagainst OV Uas: R B 2 KR against 0 V
Threshold voltage with non-symmetn~
cal input voltage with Uas:
1.45
v typ.
Cable terminal resistor suitable for HEIDENHAIN cable R = 120 Q in series with C = 10 nF
-
7... + 7 v
2... 6 V
0.5 ps
Steckerbelegung der 25-poligen Harting-Flanschdose
Connector Ia yout of 25-pole Harting flange socket
Distribution des raccordements sur l’embase 6 bride Harting ZI 25 poles
Signalbezeichnung
Signal designation
Designation des signaux
X Y
Ual Ual Ua2 Ua2
UaO
UaO Uas
0 v
(UN)
Schirm
Shield at VRZ housing
Blindage
am VRZ-Gehäuse au carter du compteur
Al B7
82 Cl
A2
B3
c2
B4 A9
c9 c9
Tension d’entree plage de tension continue - 7.. + 7 V plage de tension differentielle distance des fronts min.
Resistance d’entree Ua: RL2KQcontre+5V
­Ua: R 2 2 KQ contre OV
Uas: R 2 2 KQ contre 0 V tension de seuil en cas de commande asymetrique avec Uas:
1.45
v typ.
Resistance terminale du cable appropriee pour Ie cable HEIDENHAIN
R = 120 R en Serie avec C = 10 nF
Belegung-Achse
La youtlAxis
distribution sur les axes
2... 6
0.5
Z
c3
C6
A7 BB
c7
A8
A4
B5
c4
A5
B6
A6
c9
Steckergehäuse
Connector housing
carter de Ia fiche
V
ps
8. Hinweis für Betrieb und
24
Wartung
8. lnstructions for Operation and maintenance
8. Directives pour l’utilisation et I’entretien
’ Austausch von Teilen und
Instar+etzung
Beim Offnen von Abdeckungen oder Entfernen von Teilen, außer wenn dies
von Hand möglich ist, können
spannungsführende Teile freigelegt werden. Auch können Anschlußstellen spannungsführend sein. Vor einer Instandsetzung oder einem Austausch von Teilen muß das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt sein, wenn ein Öffnen des Gerätes erforderlich ist. Wenn eine Reparatur am geöffneten Gerät unter Spannung unvermeidlich ist, darf das nur durch eine Fachkraft geschehen, die mit den damit verbun­denen Gefahren vertraut ist.
Austausch von Sicherungen
Es ist sicherzustellen, daß nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke als Ersatz verwendet werden. Die Verwendung geflickter Sicherungen oder Kurzschließen des Sicherungs­halters ist unzulässig. Folgende Sicherungen sind zu verwenden:
. Sicherung im Netzsicherungshalter
T 0.16 T 0,315 A für 100 - 140 V
. Sicherungen auf Netzteil
T 0.16 A T 0.25 A T 0.25 A
A für 200 - 240 V
Replacement of Parts and repairs Opening of covers or removal of part.., unless this tan be done by hand, might expose live Parts. Connection Points
might also be live.
Prior to repairs or replacement of Parts,
the unit must be disengaged from all power sources if opening is required. In the case that a repair must be
carried out with open unit under power it is absolutely essential that this be
done by an expert who is weil aware
of the danger involved.
Replacement of fuses lt must be ensured that only fuses of
the indicated type and rated voltage are used as replacement. The use of repaired fuses or shon-circuiting of the fuse holder is not permissible.
The following fuses are to be used.
. fuse in mains fuse holder
T 0.16 T 0.315 A, slow-blow for 100 - 140 V-
. fuses on power pack
TO.16A T 0.25 A T 0.25 A
A, slow-blow for 200 - 240 V-
Remplacement de pkes et remise
en ktat
En enlevant des pieces ou ouvrant des couvercles, excepte lorsque ceci peut etre effectue a Ia main, des pieces conductrices de courant peuvent devenir accessibles. Les connexions peuvent etre egalement conductrices de courant. Avant une remise en etat ou un remplacement de pieces necessi-
tant I’ouvetture de I’appareil, celui-ci
doit etre coupe de toute Source de
tension. Lorsqu’il est inevitable de
reparer I’appareil ouvert sous tension, ceci ne peut etre fait que par une personne qualifiee accoutumee a de
tels risques.
Remplacement de fusiblk
En cas de remplacement de fusibles, on ne doit utiliser que des fusibles du
type et de I’intensite nominale in-
diques. II est inadmissible d’utiliser des fusibles repares ou de court-circui-
ter Ie suppott de fusible. II y a lieu
d’utiliser les fusibles suivants: Fusible dans son support
T 0.16 A a action retardee pour 200 - 240 V T 0,315 A a action retardee pour 100 - 140 V
Fusibles sur Ie circuit d’alimentation
T 0.16 A T 0.25 A T 0.25 A
Fehler und außergewöhnliche Beanspruchungen
Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahr­loser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer Betrieb zu setzen und gegen unabsichtlichen Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist
. wenn das Gerät sichtbare Beschädi-
gungen aufweist, . wenn das Gerät nicht mehr arbeitet, . nach längerer Lagerung unter
ungünstigen Verhältnissen,
nach schwerer Transport-
beanspruchungen,
Das Gerät ist zur Uberprüfung ins Werk
oder zur nächsten HEIDENHAIN-
Servicestelle zu schicken.
Failures’ and extreme stress
condfiions
In the case that Safe Operation is no longer possible, the unit is to be disengaged and safeguarded against unintentional Operation. Safe Operation
is no longer provided if . the unit is obviously damaged . the unit is no longer operational . after extended storage under adverse
conditions ’ after extreme transport conditions.
The unit is to be returned for checking to the factory or to the nearest HEIDENHAIN Service agency
’ -: :.
Pannes et conditions extri3mes
d’utilisation
Lorsque I’on peut supposer qu’une utilisation sans risque n’est plus possible, il faut mettre I’appareil hors circuit et Ie preserver d’une utilisation par inadvet-tance. II y a lieu de supposer
qu’une utilisation sans risque n’est plus
possible: lorsque I’appareil presente des
deteriorations visibles
lorsque I’appareil ne fonctionne plus apres un stockage prolonge dans des conditions defavorables apres des deteriorations de transport.
Envoyer I’appareil a I’usine a Traunreut ou au Service apres-vente HEIDENHAIN
Ie plus proche pour remise en etat.
229 141 94
Loading...