Betriebsanleituncr
Opera ting lnstrüctions
Mode d’emploi
VRZ 650/650 R
VRZ 710/750
Meßwertanzeigen
Display Units
Visualisation de totes
Inhaltsübersicht
*
1.
Lieferumfang
2. Technische Daten
3. Anschlußmaße
4. Aufstellung der Meßwertanzeige
5. Elektrische Anschlüsse
Inbetriebnahme
5.1 Schutzklasse
5.2 Anschluß der Meßsysteme
5.3 Umschalten der Netz-
spannung
5,4 Netzanschluß
6. Parameter-Übersicht
6.1 Einstellen der Parameter
7. Besonderheiten bei VRZ 650R
8. Hinweis für Betrieb und Wartung
Seite
4
5
8
12
12
12
12
12
14
15
18
21
24
Contents
ltems supplied
1.
khnical specifications
2.
Dimensions
3.
Set-up of counter
4.
Electrical connections -
5.
commissioning
5.1 Protection
5.2 Connection of the encoders
5.3 Selection of mains voltage
5.4 Mains connectibn
Parameter Overview
6.
6. I Setting of Parameters
Special features VRZ 650R
7.
8. lnstructions for Operation and
maintenance
Page
12
12
12
12
12
14
16
18
21
24
Sommaire
4
1.
Objet de Ia fourniture
6
2. Specifications techniques
8
3. Cotes
4. Mise en place du compteur
5. Raccordements electriques
Mise en Service
5.1 Categorie de protection
5.2 Branchement des systemes
de mesure
5.3 Commutation de Ia tension
secteur
5.4 Raccordement secteur
6. Liste des parametres
7. 6.1 Introduction des VRZ parametres 650R
Supplement pour
8. Directives pour I’utilisation et
I’entretien
Page
4
7
8
12
12
12
12
12
14
17
21 18
24
1. Lieferumfang
.VRZ 6501650R für 3 Achsen
,Ersatzsicherung
,Betriebsanleitung mit Parameterkarte
,Bedienungsanleitung ,,Lotse”
,Kontrollschein
1. Items supplied
VRZ 650/650R for 3 axes
.replacement fuse
operating instructions with Parameter
Chart
Opera ting g uide
.cettikate of inspection
“Pilot ”
1. Objet de Ia fourniture
.VRZ 650/650R pour 3 axes
.fusible de rechange
.mode d’emploi avec carte des
parametres
.mode d’emploi “Pilote”
.fiche de controle
.VRZ 710 für 2 Achsen bzw.
VRZ 750 für 3 Achsen
.Ersatzsicherung
,Netzkupplung, (beigepackt)
.Betriebsanleitung mit Parameterkarte
,Bedienungsanleitung ,,Lotse”
.Kontrollschein
auf Wunsch:
Netzkabel 2.7 m lang
Gültigkeit:
Diese Betriebsanleitung gilt für
VRZ 650, 710/750
ab Software-Nr. 212994.04
für VRZ 650R
ab Software-Nr. 212992.09
.VRZ 710 for 2 axes or
VRZ 750 for 3 axes
replacement füse
.mains coupling, separate
operating instructions with Parameter
Chart
Opera ting guide
.cettificate of inspection
on Option:
mains cable 2.7 m (IO@ long
Validity:
These ,Operating lnstructions are
applicable to
VRZ 650, 7101750
as of sofiware No. 212994.04
for VRZ 650R
as of sofiware No. 212992.09
“Pilot ”
.VRZ 710 pour 2 axes ou
VRZ 750 pour 3 axes
.fusible de rechange
.fiche de raccordement, dans Ie colis
.mode d’emploi avec carte des
parametres
.mode d’emploi “Pilote”
.fiche de controle
en Option:
cable secteur d’une longueur de 2.7 m
Validit6:
Ce mode d’emploi est valable pour les
VRZ 650, 710/750
a partir du no. de soft: 212994.04
Ie VRZ 650R
a partir du no. de soft: 212992.09
Bescheinigung des Herstellers
Hiermit wird bescheinigt, daß obiges
Gerät in Ubereinstimmung mit den
Bestimmungen der AmtsblVfg 1046/
1984 funkentstört ist.
Der Deutschen Bundespost wurde das
Inverkehrbringen dieses Gerätes,.ange-
zeigt und die Berechtigung zur Uber-
Prüfung der Serie auf Einhaltung der
Bestimmungen eingeräumt.
Hinweis:
Wird vom Betreiber das Gerät in eine
Anlage eingefügt, muß die gesamte
Anlage den obigen Bestimmungen
genügen.
4
Manufacturerk certificate
We hereby certim that the above unit is
radioshielded in accordance with the
West German ofikial register decree
1046/1984.
The West German postal authonties
have been notified of the issuance of
this unit and have been granted admission for examination of the series
regarding compliance with the regula-
tions.
Information
lf the unit is incorporated by the user
into an installation then the complete
instalation must comply with the
above requirements.
Attestation du constructeur
Par Ia presente nous cer-tifions que
I’appareil ci-dessus est antiparasite
conformement aux dispositions du
decret du bulletin officiel 1046/1984.
L’administration des postes allemande
a etc informee de Ia mise en circulation de cet appareil et autorisee a verifier Ia Serie en ce qui concerne Ia conformite aux stipulations.
Remarque:
Si I’utilisateur a integre I’appareil dans
une installation, celle-ci doit se conformer aux stipulations ci-dessus dans
sa totalite.
2. Technische Daten Bezeichnung
Gehäuse-Ausführung Einbaugehäuse
Abmessungen B 281 x H 205 x B 270 mm x H 221 mm x T 172 mm
hängig gespeichert;
nach Spannungsunterbrechung wird
der Bezugspunkt mit einmaligem
Überfahren der Referenzmarken aller
Längenmeßsysteme reproduziert.
für Zählfrequenz-Überwachung
100/120/140/200/220/240 V
+ IO/- 15 %
48...62 Hz
Tabelle 1 Anzeigeschritt
Teilungs- Strichzahl
Periode
10
um
20 um 50 LS 303 (C)
40 um” 25 LIDA 190
’ Nur in Betriebsart: Durchmesser-Anzeige (P3 = 1)
VRZ 650R siehe Kapitel 6
pro mm
100 LID 351(C)
Längenmeßsystem
LS 101 (C)
LID 311(C)
MT 12, MT 25
MT 60, MT 101
LS 107(C)
LS 403 (C)
LS 603(C)
LS 704(C)
Anzeigeschritt in mm
fein
0,005 0.01 0,0002 0.0005
0 0,Ol 0 0,02 0 0,0005 0 0,001
0,005 0.01 0,0002 0,0005
0 0,Ol 0 0,02 0 0.0005 0 0,001
0 0.01 0 0,02 0 0.0005 0 0,001
grob fein
Anzeigeschritt in Zoll
grob
5
2. Technical specifications
Electrical data
Type
Housing
Dimensions
Weigh t approx. 4.8 kg
Opera ting
Storage temperature
Inputs
Input frequency cable length counterltransducer
Display
displa y capacity
Ke yboard
Parameters
non-volatile storage
of all Parameters
Reference Signal evaluation
Fault detection Signal
Nominal mains voltage
tempera ture
VRZ 650
(3-axes displa y)
modular assembly
width 281 mm (11.06 in)
x height 205mm (8.07in) 221 mm (8.70 in) x depth 172 mm
x depth 137 mm (5.39 in)
VRZ 710 (2-axes display)
VRZ 750 (3-axes display)
desktop, cast housing
width 270 mm (10.63 in) x height
(6.77 in)
approx. 5,l kg
o” c to + 45O c
-30°cto+700c
for HEIDENHAIN linear encoders
with IO um and 20 ,um grating period
with sinusoidal scanning Signals also
with distance-coded reference marks.
20 kHz max.
max. 14 m (46ff) - 20 m (66tf)
7 Segment fluorescent numerals
8 decades with sign
for preset and Parameter entry
resolution finejcoatse
radiusjdiameter displa y
(see table 1)
counting direction
linear correction
grating period
for linear encoders with one, several
or distance-coded reference marks.
Automatic non-volatile storage of the
reference mark values for all axes;
retrieval of datum Point afier power
failure by passing once over the
reference marks of all linear encoders.
for monitonng counting frequency
100/120/140/200/220/240 V
f IO/- 15 %
48...62 Hz
- IO m (33Q
Table I Display Step
Gra ting
oeriod
/
IOum
um
20
4Opm”
* Only in operating mode: diameter display (P3 = 1)
VRZ 650R sec chapter 6
6
Line
number
per mm
100
50
25
Linear encoder
LS lOl(C)
LID 311(rJ
LID 351(C)
MT 12, MT25
MT 60, MT 101
LS 107(C)
LS 303 (C)
LS 403 (C)
LS 603(C)
LS 704(C)
LIDA 190
Display Step in mm Display Step in inch
fine
0.005 0.01
0 0.01 0 0.02
0.005 0.01
0 0.01 0 0.02
0 0.01 0 0.02
coarse fine coarse
0.0002
0 0.0005
0.0002
0 0.0005
0 0.0005
0.0005
0 0.001
0.0005
0 0.001
0 0.001
:.- ,-, .; 1 ,. ,
2. Sptkifications techniquess
Caracteristiques electriques
‘Designation
VRZ 650 .h
WZ-7
10 (affishag’e 2 .axes)
(Affichkge 3’aies’ VRZ,.750 (affichage 3 axes)
Execution du car-ter
Dimensions I 281 x h 205 x largeur 270 mm x hauteur 221 mm x
Poids
Temperature de Service
Temperature de stockage
Entrees
Frequence d’entree Longueur du cable compteur/
Systeme de mesure
Visualisation
Affichage sur
Tabulateur
Parametres
Tous les parametres memorises
sont sauvegardes en cas de coupure
d’alimentation
Exploitation du Signal de
reference
Affichage de perturbations
Tension nominale secteur
car-ter a encastrer
p 137 mm profondeur 172 mm
env. 4.8 kg
modele de table, carter en fonte
env. 5.1 kg
00 c a + 450 c
- 300 c a + 700 c
pour systemes de mesure lineaire
HEIDENHAIN au pas de 10 um ou
20 um avec signaux de sortie
sinuso’idaux - egalement avec marques
de reference codees.
20kHzmax. - IOm
14kHzmax. -2Om
chiffres a 7 Segments, fluorescents
8 decades avec signe
pour I’introduction de valeurs d’origine
et de parametres
affichage fin/grossier
mode d’affichage rayon/diametre
(tableau 1)
sens de camptage
correction lineaire
pas de Ia oravure
pour systemes de mesure lineaire avec
une ou plusieurs marques de reference
ou marques,de reference codees.
Les valeurs des marques de reference
de tous les axes sont memorisees
automatiquement, et sauvegardees en
cas de coupure d’alimentation.
Apres des coupures d’alimentation, les
Points d’origine de tous les systemes
de mesure lineaire sont reproduits par
un seul passage au-dessus des marques de reference.
pour Ia surveillance de Ia frequence
de camptage
100/120/140/200/220/240 V
+ IO/- 15 %
48...62 Hz
Tableau 1 Pas de l’affichage
Pas de Ia
gravure
um
10
um
20
40 um”
* uniquement en mode: affichage diametre (P3 .= 1)
Pour VR2 650R voir chap. 6
Nombre de Systeme de mesure Pas de I’affichage en mm Pas de I’affichage en pouces
traits fin I
par mm
LS lOl(C)
LID 311 (C)
100 LID 351 (C)
MT 12, MT 25
MT 60, MT 101
LS 107 (C)
-50 LS 303 (C)
LS 403 (C)
LS 603 (C)
LS 704(C)
25 LIDA 190
.
0,005
0 0.01
0,005
0 0.01
0
0,Ol
au pas de
grossier fin
0.01
0 0.02 0 0,0005
0.01
0 0.02 0 0.0005
0 0.02 0 0.9005
0.0002
0,0002
I
au pas de
.
‘grossier
0.0005
0 cj,OOl
0.0005
‘0 0,001
0 0,001
7.
3. Anschlußmaße mm/Zoll
VRZ 650
3. Dimensions mm/inch
3. Cotes mmlpouce
VRZ 650
R
Frontplattenausschnitt
FACE PLATE OPENING
dkoupe de La Plaque frontok
i
VRZ 710
VRZ 750
11
4. Aufstellung der Meßwertanzeige
Das Gehäuse der Meßwertanzeige
VRZ 710/750 ist ein Aluminium-Druckguß. M5-Gewindebohrungen in den
Gerätefüßen ermöglichen eine Befestigung auf Tischen oder Konsolen
(siehe Anschlußmaße).
Das Einbaugehäuse des VRZ 650 ist
vorgesehen für die Installation in
Konsolen, Schalttafeln o.ä. (siehe
Anschlußmaße).
4, Set-up of display unit
The housing of VRZ 7lOj750 display
units is cast aluminium. The feet of the
unit are provided with M5 tapped
holes and permit mounting onto tables
or consoles (see dimensions).
The modular housing of VRZ 650 is
designed for installation into consoles,
switching Panels etc. (sec dimensions).
4. Mise en place du compteur
Le cat-ter des compteurs VRZ 710/750
est en fonte d’aluminium. Les pieds de
I’appareil sont pourvus de trous
taraudes M5 et permettent une fixation
sur des tables ou consoles (voir totes).
Le carter a encastrer du VRZ 650 est
prevu pour montage dans des consoles, pupitres de commande, etc. (voir
totes).
5. Elektrische Anschlüsse
Inbetriebnahme
ACHTUNG: Unter Spannung keine
Stecker lösen oder verbinden.
5.1
Schutzklasse
Die Frontplatten und Bedientafel der
VRZ sind spritzwassergeschützt.
Die Meßwertanzeigen entsprechen
Schutzklasse I der VDE-Bestimmungen
VDE 0411 und sind gemäß DIN 57411
Teil l/VDE 0411 Teil 1 ,,Schutzmaß-
nahmen für elektronische Meßgeräte”
gebaut und geprüft. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen
Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die
merke
anleitung enthalten sind.
Hinweise und Warnver-
beachten, die in dieser Betriebs-
5.2
Anschluß der Meßsysteme
Alle Längenmeßsysteme mit 10 bzw.
20 um Teilungsperiode, auch abstands-
codiert, sind anschließbar. Ebenso
HEIDENHAIN-Drehgeber ohne einge-
baute Impulsformerstufe.
5.3
Umschalten der Netzspannung
Die Geräte sind vom Werk auf 220 V-
eingestellt und können auf 100, 120,
140, 200 oder 240 V- umgestellt
werden. Nach Herausnehmen des
Netzsicherungshalters kann der Span-
nungsumschalter mit einer Münze auf
die gewünschte Spannung eingestellt
werden. Danach ist der Netzsiche-
rungshalter mit der entsprechenden
Sicherung wieder einzusetzen:
T 0.16 A für 200 - 240 V
T 0,315 A für 100 - 140 V
Je 1 Ersatzsicherung befindet sich im
Sicherungskästchen auf der Gehäuse-
rückwand.
Hinweise vor dem Einschalten
des Gerätes
1. Vor dem Einschalten ist sicherzustellen, daß die am Gerät eingestellte
Betriebsspannung und die Netzspannung übereinstimmen.
2. Wenn dieses Gerät über einen Spar-
transformator aus einem Netz höherer
Spannung betrieben werden soll, ist
sicherzustellen, daß der Fußpunkt des
Transformators mit dem Mittelleiter des
Netzes verbunden ist.
5. Electrical connections commissioning
CAUTION! DO not engage or disengage
any connectors whilst equipment is
under power
5.1
Protection
Front Panel and control Panel of the
VRZ are splashwater-proof
The display units have been produced
and checked as per German Standard
DIN 57411 patt IIVDE 00411
protective measures for electronie
measuring equipment’: Please do not
neglect to caretülly comply with all
instructions and notes contained
herein.
5.2
Connection of the encoders
All linear encoders with IO or 20 ,um
grating period also distance-coded
tan be connected. Also HEIDENHAIN
rotary encoders without built-in pulse
shaping Stage.
5.3
Selection of mains vokage
The units are supplied for 220 VOperation. This may be changed to 100,
120, 140, 200 or 240 V- as follows:
remove fuse holder and adjust voltage
selector to the desired voltage rating
by means of a coin. Replace fuse
holder with appropnate fuse.
T 0.16 A for 200 - 240 V-
T0.315 A for 100 - 140 V-
1 replacement fuse of each type
provided in fuse compattment at rear
of housing.
lnstructions Prior to activation of
unit
1. Please ensure that the voltage rating
corresponds to the mains supply Prior
to activa tion.
2. lf this unit is to be operated via an
autotransformer from mains supply of
higher voltage, it must be ensured that
the low end of the transformer is connected to the neutral wire of mains.
5. Raccordements electriques
Mise en Service
ATTENTION: Ne pas brancher ou
debrancher de fiches sous tension.
5.1
Categorie de protection
Les plaques frontales ainsi que les
tableaux de commande des compteurs
sont etanches a I’eau de projection.
Les compteurs sont conformes a Ia
categorie de protection I des dispositions VDE (= federation allemande des
electro-techniciens) VDE 0411 et sont
construits et controles selon Ia norme
allemande DIN 57411, Tome l/DE 0411,
Tome 1 “Mesures de protection pour appareils electroniques de mesure”. Afin de
maintenir cet etat et d’assurer une utilisation Sure, I’utilisateur doit se conformer
aux
directives et remarques
dans Ie present mode d’emploi.
Signalees
5.2
Branchement des systemes de
mesure
Tous les systemes de mesure lineaire
avec un pas de gravure de 10 ou
20 um - egalement avec marques de
reference codees peuvent etre con-
nettes.
5.3
Commutation de Ia tension secteur
Les compteurs sont regles a
I’usine pour une tension 220 V- et
peuvent etre adaptes pour 100, 120,
140, 200 ou 240 V-. Apres avoir
enleve Ie suppot-t du fusible secteur, on
tourne Ie commutateur sur Ia tension
desiree a I’aide d’une piece de
monnaie. Puis remettre Ie support avec
Ie fusible approprie:
0.16 A a action retardee pour
200 - 240 V
0,315 A a action retardee pour
100 - 140v
1 fusible de rechange de chaque type
est’prevu dans Ia boite a fusibles au
dos du compteur.
Remarques avant Ia mise sous
tension de l’appareil.
1, Avant Ia mise sous tension il faut
s’assurer que Ia tension de Service
prevue dans ‘Ie compteur est bien
identique a Ia tension secteur.
2. Si Ie compteur est branche sur un
auto-transformateur d’un rheau d’une
tension plus elev6e. il y a lieu de
s’assurer que Ia base du transformateur soit connectke au conducteur
median du secteur.
12
“mscha,te” ger N@z&p&&w
Selection of mains voltage .Commutation tension secteur
VRZ 650
.;
Arrswechseln der Netzsicherung
Exchange of mains fuse
Changement du fusible secteur
Ersatzsicherungen 0,315 A und T 0.16 A
replacement fuse 0.315 A and T 0.16 A, slow-blow
fusibles de rechange 0.315 A et 0.16 A B action retardbe
VRZ 650R
‘Ersatzsicherungen 0.315 A und T 0.16 A
replacement fuse 0.315 A and-T 0.16 A. slow-blow
fusibles de rechange 0,315 A et 0.16 A B action retard&
Ersatzsicherungen
replacement fuse
fusibles de rechange 0,315 A et 0.16 A B action retard&
I
0,315 A und T 0.16 A
0.315 A and T 0.16 A.
slow-blow
13
5.4 5.4
NetzanschluR
Bei VRZ 650/650R
Kunden bereitzustellende Netzleitung customer-specific mains supply is to be
direkt an der Netzklemme auf der connected directly to the terminal on branch6 directement a la borne secteur
Gerate-Ruckwand anzuschliel3en.
ist die vom With counter VRZ 650/65OR, the
Mains connection
rear panel of the units. au dos du compteur.
5.4
Raccordement secteur
Avec VRZ 650lVRZ 650R le
secteur a prevoir par le client doit etre
cable
L1
VRZ 650
Die den Meewettanzeigen
VRZ 710/750
kupplung ist mit einem Netzkabel zu
verdrahten (komplettes Netzkabel auf
Wunsch). Nach Einstecken der Netz-
kupplung in die Netzdose ist der
Sicherungsbugel niederzudrucken.
beigepackte Netz-
VRZ 650 R
For display units VRZ 7101750 wire La fiche de raccordement secteur,
separate mains coupling to a mains faisant par-tie de la fourniture, des
cable (compl. mains cable available on
option) and push down clip afier cablee a un cable secteur (cable
inserting mains coupling into mains
socket of counter:
compteurs
secteur complet en option). Apres
branchement de cette fiche a la prise
secteur, baisser la bride de securite
sur la fiche.
VRZ 710/750
doit etre
Verdrahtung der Netzkupplung Verdrahtung der Netzkupplung
Wiring of mains coupling Wiring of mains coupling
Cdblage de la fiche de raccordement secteur Cdblage de la fiche de raccordement secteur
ACHTUNG! ACHTUNG!
ATTENTION! ATTENTION!
ATTENTION! ATTENTION!
Netzanschlul3 an Kontakten Netzanschlul3 an Kontakten
Mains connection at contacts Mains connection at contacts
Raccordement secteur aux contacts
Schutzerde an
Protective earth to
Terre de protection a
Hinweis
Der Netzstecker darf nur in eine Steck- The mains connector may only be in- La fiche secteur ne peut etre branchee
dose mit Schutzkontakt eingefijht-t set-ted into a socket with earthing qu’a une prise avec contact de mise a
werden. Die Schutzwirkung darf nicht contact. The protective effect should la terre. L’effet de cette protection ne
durch eine Verlangerungsleitung ohne not be cancelled by an extension lead doit pas etre supprime par un cable
Schutzleiter aufgehoben werden. without an earthed conductor prolongateur sans conducteur de pro;
Jegliche Unterbrechung des Schutz- Any interruption of the earthed con- tection.
leiters innerhalb oder aul3erhalb des ductor either inside or outside of the Toute interruption du conducteur de
Gerates oder L&en des Schutzleiter- unit or disconnection of the earthed
anschlusses kann dazu fiihren, da13 das conductor can render the equipment
Gerat gefahrbringend wird. Absichtliche potentially dangerous. Any intentional
Unterbrechung ist nicht zulassig. break is not permissible.
Please note
Remarque
protection a I’interieur ou a I’exterieur
de I’appareil ou toute suppression de
connexion du conducteur de protection
peut rendre I’appareil dangereux. Une
interruption intentionnelle n’est pas
admissible.
&
0
14
6. Parametekübersicht
~.~&. :i ‘4. :y
P2
P3
P4
P5
CE mit 1
CE mit 2
CE mit 3
CE mit 4
CE mit 5
Anzeigeschritt X=Pll
Y=P12
Z=P13
Zählrichtung
X=P21.
Y=P22
Z = P23
Radius-f
Durchmesser-Anzeige
x= P31
Y=P32
z = P33
Teilungsperiode
Referenzmarken
X=P41 j:
Y = P42
z = P43
Linearkorrektur
x= P51
Y=P52
z = P53
0: = Anzeigeschritt fein
1: = Anzeigeschritt grob
Ändern mit
ia
0: = normal
1: = invers
Ändern mit
ll
0: = Radius-Anzeige
1: = Durchmesser-Anzeige.
Ändern mit
H
einzelne Referenzmarken
O:=lOumTP
1: = 20 um TP
abstandscodierte Referenzmarken ’
2:=10um (IOOOTP)
3: = 20 um (1000
4: = 10 um (2000
5: = 20 um (2000
TP)
TP)
TP)
Über die Tastatur kann der Korre
& 0 999 um/m eingegeben
Übernahme mit ENT
A compensation value of -t 0 999 umlm tan
be entered via the keyboard.
Transfer via ENT
6. Liste des param&tr& ’ ”
;i ?
‘
Pl
P2
P3
P5
CE avec 1
CE avec 2
CE avec 3
CE avec 4
CE avec 5
Resolution
Sens de camptage
Affichage du Rayon/
Diametre
Pas de Ia gravure
Exploitation des marques
de reference
Correction lineaire
x = Pl 1
Y=P12
Z=Pi3
x= P21
Y=P22
z = P23
x= P31
Y=P32
z = P33
x = P41
Y=P42
z = P43
x= P51
Y=P52
z = P53
1: = Resolution grossiere
Changer avec
im
0: = normal
1: = inverse
Changer avec
iB
0: = Affichage du rayon
1: = Affichage du diametre
Changer avec
Ia
marque de reference normales
O:=lOumTP
1:=20umTP
marques de reference a distance codee
2: = 10 um (1000 TP)
3: = 20 um (1000 TP)
4: = 10 um (2000 TP)
5: = 20 um (2000 TP)
Changer avec
B
Une Valeur de compensation du retrait de
t- 0 . . 999 um/m peut etre entree ou clavier.
Prise en campte avec ENT
17
6.1
18
Einstellen der Parameter
6.1
Setting öf Parameters
6.1
Introduction des parametres
Parameter 1
Anzeigeschritt
Grundsätzliche Vorgehensweise, gezeigt am Parameter Pl
(Anzeigeschritt fein/grob)
Basic procedure, shown on Parameter Pl
(resolution finejcoarse)
Procedure de Principe montree a titre d’exemple pour Ie parametre Pl
(Pas de I’affichage fin/grossier)
drücken und Tasten halten
press and hold depressed
Appuyer sur Ia tauche m et Ia tenir, puis
drücken m und q loslassen
press q and release
sur Ia tauche 1, puis Iacher les 2 touches
drücken
press
www
drücken
press
www
Parameter 1
Resolution
0
Parametre 1
Pas de l’affichage
Die rechtsbündige Ziffer (= Parameterwert)
steht für unterschiedliche Anzeigeschritte.
The digit on the right (= Parameter value)
designates the different resolutions.
Le Chiffre a I’extPme droite (= Valeur du parametre)
designe un des differents pas d’affichage.
drücken
press
www
werden abwechselnd die Mit Drücken von
Ga
L
Parameterwerte 0 und 1 fortgeschaltet
By pressing H the Parameter values,
0 and 7 are alternately displa yed
En appuyant plusieurs fois sur H, les valeurs du
parametre 0 et 1 apparaissent successivement
Speichert die gewählten Parameterwerte
stores the selected Parameter values
Par action sur m, les valeurs choisies du parametre
sont prises en campte dans Ie compteur.
Parameter 2
Zählrichtung
Die Zählrichtung läßt sich für jede
Achse getrennt durch Einstellung des
Parameters P2 umstellen.
Parameter 2
Counting direction
The counting direction tan be selected
for each axis separately by means of difie, separement pour chaque axe,
Parameter P2.
Parameter value Counting direction
Parametre 2
Sens de camptage
Le sens de camptage peut etre mopar introduction du parametre P2.
<l
Meßsystem-Typenschild’
Encoder labt-1
Plaque signal6tlque
du Systeme de mesure
Parameter 3
Radius- oder Durchmesser-Anzeige
Mit Parameter P3 wird die Anzeigeart
Radius oder Durchmesser gewählt,
Die Teilungsperiode der angeschlossenen Längenmeßsysteme sowie die
Art der Referenzmarken - einzeln oder
abstandscodiert - muß in Parameter P4
eingegeben werden.
\
Parameter 3
Radius or diameter display
Parameter P3 determines display as
radius or diameter value.
Parameter value Display
0 radius
(= direct
displa y)
?
diameter
(= 2x measured
value)
Parameter 4
Grating period - singleldistancecoded reference marks
The grating penod of the connected
linear encoders as weil as the type of
reference mark - Single or distancecoded - must be entered in Parameter
P4.
Bewegung der Maßstab-Einheit für positiv steigende Werte
Movement of scale unit for positive increasing values
sens de Ia regle pour des valeurs croissantes
Bewegung der Abtast-Einheit für positiv steigende Werte
Movement of scanning umt for positive increasing values
sens de Ia t&e captnce pour des valeurs croissantes
normale Zählrichtung
normal counting direction
sens de camptage normal
Parametre 3
Affichage du rayon ou du diametre
Avec Ie parametre P3 on choisit Ie
mode d’affichage rayon ou diametre.
Valeur parametre
0 rayon
1
affichage
(= affichage ,
direct)
diametre
(= 2x Valeur)
mesuree)
Parametre 4
Periode de division - Marques de
r6f6rence unique ou & distance cod6e
La Periode de division des systemes de
mesure raccordes ainsi que Ie type de
marques de reference uniques ou a
distance codee - doivent etre introduit
dans Ie parametre 4.
Parameter-Code
Parameter Code
Code parametre
x= P41
Y = P42
z = P43
Parameterwert Teilungsperiode/Längenmeßsystem
Parameter value Grating penod/Linear encoder
Valeur parametre
0
1
2
3
4
Pas de Ia gravure/Systeme de mesure lineaire
10 um
20 um
LS IOIC
LS 107c, LS 303c. LS 403c. LS 404c,
LS 603C. LS 704C, ULS 300C
LID 311C. LID 351C
2 ,$.za $JJs??.
7 $oJ33 %s
3;D~~Q~~
Cg”07
-s
(Domo NcTl
~cDWcb
cf3
g$$$gg;
!Tj$i?afi?$g
CSSOS
~O~o~~cl
(D~(D~Nco
8 m,$fs 0 a, 0
0:
iJ- 2
h30
m
K
IQ
Parameter 5
(Parameter 7 bei VRZ 650R)
Linearkorrektur
Mit Parameter P5 kann eine Korrektur
der angeschlossenen Längenmeßsysteme programmiert werden.
Die Korrektur ist für jede Achse getrennt in um/m bzw. ppm (Teile pro
Million) einzugeben.
Parameter 5
(Parameter 7 with VRZ 650,R)
Linear correction
Parameter P5 is used for programming
a correction of the connected linear
transducers. Correction is to be entered
for each axis separately in ,um/m or
ppm (Parts per million).
Paramhtre 5
(Parametre 7 avec VRZ 650R)
Correction linhaire
Avec Ie parametre P5 on peut programmer une correction des systemes
de mesure lineaire branches. La correction doit etre introduite, separement
pour chaque axe, en um par metre ou
ppm (Parts par million)
Korrekturbereich: 4 0.. ,999 ppm
Mit Hilfe eines Vergleichsmeßsystems
können lineare Führungsfehler der
Maschinenachsen ermittelt werden.
Beispiel:
X-Achse, Meßlänge 620 mm
Fehler über die gesamte Meßlänge
- 124 um A - 200 um/m
Einstellung des Korrekturfaktors
P 41
Für Achsen ohne Führungsfehler ist der
Korrekturfaktor 0 einzugeben.
- 200
Correction range: f 0. .999 ppm
Linear guideway errots of the machine
axes tan be determined by means of a
comparator measuring System.
Example.
X-axis, measuring length 620 mm
error over total measuring length
-
124 um A - 200 um/m
Setting of correction factor
P41
For axes without guideway error enter
correction factor 0.
- 200
Plage de correction: f 0.. ,999 ppm
A I’aide d’un comparateur on peut
determiner des defauts de guidage
lineaires des axes .de Ia machine.
Exemple:
Axe X, longueur utile 620 mm
Defaut sur Ia longueur utile totale
- 124 um k - 200 um/m
Fixation du facteur de correction
P 41 - 200
Pour les axes sans defaut de guidage,
il faut introduire un facteur de correction “0”.
20
7. Besonderheiten bei VRZ 650R
Die 3-Achs-Meßwertanzeige VRZ 650 R
hat einen Eingang für
Es können alle HEIDENHAIN-MeßSysteme mittels 3-Achsen-lnterpolations- und Digitalisierungs-
Elektroniken der Baureihe EXE 800 an
diesen VRZ angeschlossen werden.
Rechtecksignale.
7. Special features VRZ 650R
The 3-axes display unit VRZ 650R is
provided with an input for square-
wave Signals. All HEIDENHAIN encoders tan be connected to this VRZ
via 3-axes interpolation and digitizing
electronics series EXE 800.
7. Supplement pour VRZ 650R
Le compteur 3 axes VRZ 650R a une
entree pour des
laires.
Tous les systemes de mesure
HEIDENHAIN peuvent etre raccordes a
ce compteur par I’intermediaire de
I’electronique d’interpolation et de digitalisation 3 axes de Ia Serie EXE 800.
signaux rectangu-
Der VRZ 650 R ist fest auf 4-fach-
Impulsauswertung eingestellt. In Verbindung mit 5-fach bzw. 25-fachinterpolierenden Interpolations- und
Digitalisierungs-Elektroniken ergeben
sich bei Längenmeßsystemen folgende
Anzeigeschritte:
TeilungsPeriode
Gra ting
oeriod
Pas de Ia
gravure
10 um
20
um
um
“100
40 um
IOOum
Strichzahl
pro mm
Line Linear encoder
count
per mm
Nombre de Systeme de mesure
traits lineaire
par mm
100 LID 351(C)
50 LS 403(C), LS 603(C)
10 LB 326
25 LIDA 190
10 LIDA 201
Längenmeßsystem
LS 101 (C)
LID 311 (C)
MT 12, MT 25
MT 60, MT 101
LS 107(C), LS 303(C)
LS 704(C)
LIDA 201/225
LB 326
LIDA 225
The VRZ 650R is permanently set to
4 x pulse evaluation. In conjunction
with 5 x or 25 x interpolation and digitizing electronics the following displa y
Steps are obtained with linear trans-
ducers.
Anzeigeschritt in mm
Display Step in mm Display Step in inch
pas de I’affichage en mm pas de I’affichage en pouces
fein grob
fine coarse
fin grossier fin
au pas de au pas de
0.0005
0 0.01 0 0.02 0 0.00005 0 0.0001
0,001
0 0,002 0 0,005 0 0.0001 0 0.0002
0,002 0,005
0 0,005 0 0,Ol 0 0.0002 0 0.0005
0,005
0 0.01 0 0.02 0 0.0005 0 0.001
0.00 1
0,005 0.00005
0.01
Le VRZ 650R camporte une exploitation des impulsions quadruple. En relation avec I’electronique d’interpolation
et de digitalisation interpolant par 5 ou
25, on obtient les resolutions suivantes
avec les systemes de mesure lineaire
ci-apres:
Anzeigeschritt in Zoll
fein
fine
0.00002 0.00005
grob
coatse
grossier
0.0001
0.000 1
0.0002 0.0005
0.0005
*nur in Verbindung mit 25-fach-unter *only in conjunction with 25 x interpo-
teilenden Interpolations- und Digitali- Ia ting in terpola tion and digitizing
sierungs-Elektroniken.
Der VRZ 650 R wertet normale und
abstandscodierte Referenzmarken aus.
Bitte beachten Sie:
Linear-Korrektur erfolgt beim
VRZ 650R
über Parameter P7.
electronics. sation a subdivision par 25.
The VRZ 650 R evaluates normal and
distance-coded reference. reference normales et a distance
Please note:
Linear correction with VRZ 650R via
Parameter P7.
“uniquement en liaison avec lelectro-
nique d’interpolation et de digitaliLe VRZ 650 R exploite les marques de
codee.
Remarque:
La correction lineaire est possible dans
Ie
VRZ 650R
grate au parametre P7.
71
Parameter 4 (bei VRZ 650 R)
2.2
Parameter 4 (with VRZ 650 R)
Parametre 4 (avec VRZ 650 R)
Einstellung der Teilungsperiode - einzelne/abstandscodierte Referenzmarken
Setting of grating period - singleldistance-coded reference marks
Adaptation du compteur au pas de Ia gravure - marques de reference normale@ distance codee
drücken und Taste halten
press and hold depressed
Appuyer sur Ia tauche m et Ia tenir, puis
drücken, q und q loslassen
press q and release m and
sur Ia tauche ID, puis Iacher les 2 touches.
drücken
press
www
drücken
press
www
drücken
press
www
Mit Drücken von H werden die Parameterwerte,
hier: 0 fortgeschaltet
By pressing H the Parameter values,
i. e. 0 3, are displayed in sequence.
En appuyant plusieurs fois sur H, les valeurs du
parametre (ici 0 3) apparaissent successivement
Speichert die gewählten Parameterwerte
stores the selected parameter values
Par action sur q , les valeurs choisies du
parametre sont prises en campte dans Ie compteur
q
Die rechtsbündige Ziffer (= Parameterwert)
steht für verschiedene Teilungsperioden der
Längenmeßsysteme.
The digit on the right (= Parameter value)
designates the different grating Periods
of the linear encoders.
Le Chiffre a I’extreme droite (= Valeur du parametre)
designe un des differents pas de gravure des
systemes de mesure lineaire.
LS 403 c. LS 404 c
603 C, LS 703 C
Parameter 7 (bei VRZ
.
Linearkorrektur
Mit Parameter P7 kann eine Korrektur
der angeschlossenen Längenmeßsysteme programmiert werden.
Die Korrektur ist für jede Achse ge-
trennt in um/m bzw. ppm (Teile pro
Million) einzugeben.
Korrekturbereich: + 0.. ,999 ppm
Mit Hilfe eines Vergleichsmeßsystems
können lineare Führungsfehler der
Maschinenachsen ermittelt werden.
Beispiel:
X-Achse, Meßlänge 620 mm
Fehler über die gesamte Meßlänge
- 124 um b - 200 um/m
Einstellung des Korrekturfaktors
P 41
1
Für Achsen ohne Führungsfehler ist der
Korrekturfaktor 0 einzugeben.
- 200
650 R)
Parameter
Linear correction
Parameter P7 is used for programming
a correction of the connected linear
encoders. Correction is to be entered
for each axis separately in ,um/m or
ppm (Parts per million).
Correction range: f 0.. ,999 ppm
linear guideway errors of the machine
axes tan be determined by means of a
comparator measunng System.
Example
X-axis, measuring length 620 mm
error over total measuring length
-
124 ,um k - 200 ,um/m
Setting of correction factor
P 41
For axes without guideway error enter
correction factor 0.
7 lwith
- 200
VRZ 650 R)
Parametre 7
(pas avec VRZ 650
Correction lineaire
Avec Ie parametre P7 on peut programmer une correction des systemes
de mesure lineaire branches. La correction doit etre introduite, separement
pour chaque axe, en um par metre ou
ppm (Parts par million).
Plage de correction: + 0.. ,999 ppm
A I’aide d’un comparateur on peut
determiner des defauts de guidage
lineaires des axes de Ia machine.
Exemple:
Axe X, longueur utile 620 mm
Defaut sur Ia longueur utile totale
- 124 um A - 200 um/m
1 I
Fixation du facteur de correction
P 41 - 200
Pour les axes sans defaut de guidage,
il faut introduire un facteur de correction “0”. ’
R)
I
Rechtecksignal-Eingänge
Eingangsstufe
Differenz-Leitungsempfänger mit
Hysterese und Kabelanschlußwiderstand (nach EIA RS-422)
Squarewave Signal inputs
Input Stage
Differential line receiver with hysteresis
and cable terminal resistor (as per
EIA RS-422)
Entrees pour les signaux rectangulaires
Etage d’entree
Recepteurs de ligne differentiels avec
hysterese et resistance terminale du
cable (suivant EIA RS-422)
Eingangsspannung
Gleichspannungsbereich
Differenzspannungsbereich
min. Flankenabstand
Eingangswiderstand
Ua: - R L 2 KQ gegen + 5 V
Ua: RL2KQgegen OV
Uas: R L 2 KR gegen
Schwellenspannung bei unsym-
metrischer Ansteuerung mit Uas:
1.45
v typ.
Kabel-Abschlußwiderstand
passend für HEIDENHAIN-Kabel
R = 120 0 in Reihe mit C = 10 nF
- 7.. + 7 V
2.. 6 V
0,5 ps
0 V
Input voltage
DC voltage range
Differential voltage range
min. edge Separation
Input resistance
Ua: - R L 2 KQ against + 5 V
& Re2KRagainst OV
Uas: R B 2 KR against 0 V
Threshold voltage with non-symmetn~
cal input voltage with Uas:
1.45
v typ.
Cable terminal resistor
suitable for HEIDENHAIN cable
R = 120 Q in series with C = 10 nF
-
7... + 7 v
2... 6 V
0.5 ps
Steckerbelegung der 25-poligen Harting-Flanschdose
Connector Ia yout of 25-pole Harting flange socket
Distribution des raccordements sur l’embase 6 bride Harting ZI 25 poles
Signalbezeichnung
Signal designation
Designation des signaux
X Y
Ual
Ual
Ua2
Ua2
UaO
UaO
Uas
0 v
(UN)
Schirm
Shield at VRZ housing
Blindage
am VRZ-Gehäuse
au carter du compteur
Al B7
82
Cl
A2
B3
c2
B4 A9
c9 c9
Tension d’entree
plage de tension continue - 7.. + 7 V
plage de tension
differentielle
distance des fronts min.
Resistance d’entree
Ua: RL2KQcontre+5V
Ua: R 2 2 KQ contre OV
Uas: R 2 2 KQ contre 0 V
tension de seuil en cas de commande
asymetrique avec Uas:
1.45
v typ.
Resistance terminale du cable
appropriee pour Ie cable HEIDENHAIN
R = 120 R en Serie avec C = 10 nF
Belegung-Achse
La youtlAxis
distribution sur les axes
2... 6
0.5
Z
c3
C6
A7
BB
c7
A8
A4
B5
c4
A5
B6
A6
c9
Steckergehäuse
Connector housing
carter de Ia fiche
V
ps
8. Hinweis für Betrieb und
24
Wartung
8. lnstructions for Operation and
maintenance
8. Directives pour l’utilisation et
I’entretien
’ Austausch von Teilen und
Instar+etzung
Beim Offnen von Abdeckungen oder
Entfernen von Teilen, außer wenn dies
von Hand möglich ist, können
spannungsführende Teile freigelegt
werden. Auch können Anschlußstellen
spannungsführend sein.
Vor einer Instandsetzung oder einem
Austausch von Teilen muß das Gerät
von allen Spannungsquellen getrennt
sein, wenn ein Öffnen des Gerätes
erforderlich ist.
Wenn eine Reparatur am geöffneten
Gerät unter Spannung unvermeidlich
ist, darf das nur durch eine Fachkraft
geschehen, die mit den damit verbundenen Gefahren vertraut ist.
Austausch von Sicherungen
Es ist sicherzustellen, daß nur
Sicherungen vom angegebenen Typ
und der angegebenen Nennstromstärke
als Ersatz verwendet werden. Die
Verwendung geflickter Sicherungen
oder Kurzschließen des Sicherungshalters ist unzulässig.
Folgende Sicherungen sind zu
verwenden:
. Sicherung im Netzsicherungshalter
T 0.16
T 0,315 A für 100 - 140 V
. Sicherungen auf Netzteil
T 0.16 A
T 0.25 A
T 0.25 A
A für 200 - 240 V
Replacement of Parts and repairs
Opening of covers or removal of part..,
unless this tan be done by hand, might
expose live Parts. Connection Points
might also be live.
Prior to repairs or replacement of Parts,
the unit must be disengaged from all
power sources if opening is required.
In the case that a repair must be
carried out with open unit under power
it is absolutely essential that this be
done by an expert who is weil aware
of the danger involved.
Replacement of fuses
lt must be ensured that only fuses of
the indicated type and rated voltage
are used as replacement. The use of
repaired fuses or shon-circuiting of the
fuse holder is not permissible.
The following fuses are to be used.
. fuse in mains fuse holder
T 0.16
T 0.315 A, slow-blow for 100 - 140 V-
. fuses on power pack
TO.16A
T 0.25 A
T 0.25 A
A, slow-blow for 200 - 240 V-
Remplacement de pkes et remise
en ktat
En enlevant des pieces ou ouvrant des
couvercles, excepte lorsque ceci peut
etre effectue a Ia main, des pieces
conductrices de courant peuvent
devenir accessibles. Les connexions
peuvent etre egalement conductrices
de courant. Avant une remise en etat
ou un remplacement de pieces necessi-
tant I’ouvetture de I’appareil, celui-ci
doit etre coupe de toute Source de
tension. Lorsqu’il est inevitable de
reparer I’appareil ouvert sous tension,
ceci ne peut etre fait que par une
personne qualifiee accoutumee a de
tels risques.
Remplacement de fusiblk
En cas de remplacement de fusibles,
on ne doit utiliser que des fusibles du
type et de I’intensite nominale in-
diques. II est inadmissible d’utiliser
des fusibles repares ou de court-circui-
ter Ie suppott de fusible. II y a lieu
d’utiliser les fusibles suivants:
Fusible dans son support
T 0.16 A a action retardee
pour 200 - 240 V
T 0,315 A a action retardee
pour 100 - 140 V
Fusibles sur Ie circuit d’alimentation
T 0.16 A
T 0.25 A
T 0.25 A
Fehler und außergewöhnliche
Beanspruchungen
Wenn anzunehmen ist, daß ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so
ist das Gerät außer Betrieb zu setzen
und gegen unabsichtlichen Betrieb zu
sichern. Es ist anzunehmen, daß ein
gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich
ist
. wenn das Gerät sichtbare Beschädi-
gungen aufweist,
. wenn das Gerät nicht mehr arbeitet,
. nach längerer Lagerung unter
ungünstigen Verhältnissen,
nach schwerer Transport-
beanspruchungen,
Das Gerät ist zur Uberprüfung ins Werk
oder zur nächsten HEIDENHAIN-
Servicestelle zu schicken.
Failures’ and extreme stress
condfiions
In the case that Safe Operation is no
longer possible, the unit is to be
disengaged and safeguarded against
unintentional Operation. Safe Operation
is no longer provided if
. the unit is obviously damaged
. the unit is no longer operational
. after extended storage under adverse
conditions
’ after extreme transport conditions.
The unit is to be returned for checking
to the factory or to the nearest
HEIDENHAIN Service agency
’ -: :.
Pannes et conditions extri3mes
d’utilisation
Lorsque I’on peut supposer qu’une
utilisation sans risque n’est plus
possible, il faut mettre I’appareil hors
circuit et Ie preserver d’une utilisation
par inadvet-tance. II y a lieu de supposer
qu’une utilisation sans risque n’est plus
possible:
lorsque I’appareil presente des
deteriorations visibles
lorsque I’appareil ne fonctionne plus
apres un stockage prolonge dans des
conditions defavorables
apres des deteriorations de transport.
Envoyer I’appareil a I’usine a Traunreut
ou au Service apres-vente HEIDENHAIN
Ie plus proche pour remise en etat.
229 141 94
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.