Weitere Informationen siehe Betriebsanleitung ATS-Software.
For more information, refer to the ATS software operating instructions.
Pour plus dinformations, se reporter au Guide dutilisation du logiciel ATS.
Per ulteriori informazioni vedi il Manuale di messa in funzione ATS-Software.
Para más información consultar el modo de empleo del software ATS.
Weitere Informationen über die Montage des Messgerätes siehe
Montageanleitung.
For more information about mounting the encoder, refer to the mounting
instructions.
Pour plus dinformations sur le montage du système de mesure, se reporter
aux Instructions de montage.
Per ulteriori informazioni vedi le Istruzioni di montaggio.
Para más información sobre el montaje del sistema de medida consulta
las instrucciones de montaje.
ID 543734
ID 1064902
ID 1064903
3
Inhalt
Contents
Sommaire
Indice
Indice
4
Seite 6 Kapitel 1: Justage und Diagnose
19 Kapitel 2: Manuelle Einstellung der Geräteparameter
22 Kapitel 3: Fehlermeldung
24 Kapitel 4: Überprüfung des Abtastspalts
28 Kapitel 5: Sondereinstellung
Page 6 Chapter 1: Adjustment and diagnosis
19 Chapter 2: Manual setting of the encoder parameters
22 Chapter 3: Error message
24 Chapter 4: Checking the scanning gap
28 Chapter 5: Special setting
Page 6 Chapitre 1 : Ajustage et diagnostic
19 Chapitre 2 : Réglage manuel des paramètres du système de mesure
22 Chapitre 3 : Message d'erreur
24 Chapitre 4 : Contrôle de la distance de balayage
28 Chapitre 5 : Réglage spécial
Pagina 6 Capitolo 1: Taratura e test
19 Capitolo 2: Settaggio manuale dei parametri encoder
22 Capitolo 3: Messaggio di errore
24 Capitolo 4: Verifica del gioco assiale
28 Capitolo 5: Impostazioni speciali
Página 6 Capítulo 1: Ajuste y diagnóstico
19 Capítulo 2: Ajuste manual de los parámetros del sistema
22 Capítulo 3: Avisos de error
24 Capítulo 4: Comprobación de la distancia de captación
28 Capítulo 5: Ajuste especial
Warnhinweise
Warnings
Recommandtions
Avvertenze
Advertencias
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der
örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen.
Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden.
Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with
local safety regulations.
Do not engage or disengage any connections while under power.
Attention: le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié dans le
respect des consignes de sécurité locales.
Le connecteur ne doit être connecté ou déconnecté quhors potentiel.
Attenzione: Il montaggio e la messa in funzione devono essere eseguite da personale qualificato nel
rispetto delle norme di sicurezza locali.
I cavi possono essere collegati o scollegati solo in assenza di tensione.
Atención: El montaje y la puesta en marcha deben ser realizados por un especialista cualificado,
observando las prescripciones locales de seguridad.
Conectar o desconectar el conector sólo en ausencia de tensión.
5
Zur Justage und Diagnose bietet HEIDENHAIN das PWM 20 an. Es besteht aus folgenden Komponenten:
PWM 20
Adjusting and Testing Software (ATS) Version 2.6.04 und höher, mit integrierter lokaler Messgeräte-Datenbank zur
automatischen Messgeräte-Erkennung. Steht auch zum freien Download auf der HEIDENHAIN-Homepage im
Software-Downloadbereich zur Verfügung.
HEIDENHAIN offers the PWM 20 for adjustment and diagnosis. It consists of the following components:
PWM 20
Adjusting and Testing Software (ATS) Version 2.6.04 and higher, with integrated local encoder database for
automatic encoder identification.
Also available for downloading free of charge from the software download area on the HEIDENHAIN homepage.
HEIDENHAIN propose le PWM 20 pour le réglage et le diagnostic. Il comprend les composants suivants:
PWM 20
Logiciel pour réglage et test (ATS) version 2.6.04 et plus, avec banque de données pour la reconnaissance
automatique du système de mesure. Est disponible au téléchargement gratuit sur la page daccueil HEIDENHAIN
dans la rubrique téléchargement.
Per la taratura e la diagnosi HEIDENHAIN offre il PWM 20. È composto da:
PWM 20
Adjusting and Testing Software (ATS) versione 2.6.04 e successive, con banca dati dei sistemi di misura integrata
per il riconoscimento dei sistemi di misura. È possibile scaricarlo gratuitamente dalla pagina Download della sezione
software.
HEIDENHAIN ofrece para el ajuste y diagnóstico el PWM 20. Consta de los siguientes componentes:
PWM 20
Software de test y ajuste (ATS) Version 2.6.04 y superior, integra una base de datos de los sistemas de medida
para el reconocimiento automático de los mismos. Disponible también como descarga gratuita desde la página
web de HEIDENHAIN en el área de descarga de softwares.
6
Die Justage und Diagnose muss bei einer Raumtemperatur von 23 °C ± 10 °C durchgeführt werden.
Adjustment and diagnosis must be performed at a room temperature of 23 °C ± 10 °C.
L'ajustage et le diagnostic doivent être effectués à une température ambiante de 23 °C ± 10 °C.
Eseguire taratura e test a una temperatura ambiente di 23 °C ± 10 °C.
El ajuste y diagnóstico debe realizarse con una temperatura ambiente de 23 °C ± 10 °C.
1.
Messgerät anschließen.
Connect the encoder.
Raccorder le système de mesure.
Collegare il sistema di misura.
Conectar el aparato de medida.
2.
Verbindung zum Messgerät herstellen.
Connect encoder.
Connecter le système de mesure.
Ripristinare il collegamento al sistema di misura.
Establecer la comunicación con el aparato de medida.
ID 621742-01
Order separately.
Separat bestellen.
Commander séparément.
Ordinare separatamente.
Pedir por separado.
PWM 20
X1 (IN)
7
3.
Eingabe der Geräte-ID-Nummer.
Bei Nichtannahme der ID-Nummer siehe Kapitel 2.
Enter the encoder ID number.
If ID is not accepted, see Chapter 2.
*)
Introduction du numéro ID de lappareil.
En cas de non-acceptation du numéro ID, voir
chapitre 2.
Immissione del numero ID dello strumento.
Se lID-Nr. non viene accettato vedi capitolo 2.
Introducción del número de ID del aparato.
Si no es posible introducir el número de ID,
consultar capítulo 2.
*) Spannungsversorgung nicht von Folge-Elektronik verwenden.
Do not use power supply from subsequent electronics.
Ne pas utiliser la tension dalimentation de lélectronique consécutive.
Non utilizzare lalimentazione dellelettronica successiva.
No utilizar la tensión de alimentación de la electrónica subsiguiente.
8
Click
Rotes Symbol bedeutet: Versorgungsspannung liegt am Messgerät an.
Red symbol indicates that the encoder is under power.
Symbole rouge signifie: tension dalimentation présente au système de mesure.
Il simbolo rosso indica: tensione di alimentazione nel sistema di misura.
El símbolo rojo significa: tensión de alimentación en el sistema de medida.
9
Loading...
+ 21 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.