EMPLOI ET ENTRETIEN
GEBRAUCHS - UND WARTUNGSANLEITUNG
USO Y MANTENIMIENTO
SUMMARY
Safety rules 1
Informations and warnings 4
Instructions : 5
Warnings 5
Identification and servicing 6
Technical specifications 7
Putting the machine into service 8
Instructions for use 8
Maintenance and lubrication 9
Commands (Fig.1) 42
Pictures’ list 43
Transporting 47
EC Declaration of Conformity48
INDICE
Norme antinfortunistiche 1
Etichette e avvertenze 4
Istruzioni : 15
Avvertenze 15
Identificazione e assistenza 16
Caratteristiche tecniche 17
Messa in opera della macchina 17
Istruzioni d’uso 17
Manutenzione e lubrificazione 19
Comandi (Fig.1) 42
Elenco figure 43
Trasporto 47
Certificato di Conformità CE 48
INDEX
Règles de sécurité 1
Etiquettes et mise en garde 4
Instructions : 23
Mises en garde 24
Identification et assistance 24
Caractéristiques techniques 25
Mise en service de la machine 25
Mode d’emploi 26
Maintenance et lubrification 27
Commandes (Fig. 1) 42
Tableau des illustrations 43
Transport 47
Certificat de Conformité CE 48
INHALTSÜBERSICHT
Sicherheitsvorschriften 1
Etiketten und Warnungen 4
Anleitung: 32
Sicherheitsrelevante Hinweise 32
Identifikation der Maschine und Kundendienst 33
Technische Daten 34
Inbetriebnahme der Maschine 35
Wartung und Schmierung 36
Steuerung (Abb. 1) 42
Abbildungsverzeichnis 43
Transport 47
EG-Konformitätserklärung 48
- i -
SAFETY RULES
This symbol alongside messages and instructions in this manual and on the machine indicates a potential
danger; care must be taken so ensure your own safety and that of anyone within the machine’s range of
operation.
BEWARE! This machine has been manufactured to European standards and carries the mark.
NORME ANTINFORTUNISTICHE
Sulla macchina ed all’interno di questo manuale sono presenti scritte ed indicazioni accompagnate da questo
segnale, stanno ad indicare la presenza di un potenziale pericolo per cui è opportuno utilizzare una particolare
prudenza per la propria sicurezza e di quanti si possono trovare nel raggio di azione della macchina.
ATTENZIONE! Questa macchina è costruita secondo le normative europee ed è certificata col marchio .
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNERALE
Sur la machine et sur les pages de ce manuel se trouvent des mises en garde et des indications accompagnées de ce
signal; elles indiquent la présence d’un danger potentiel qui explique la nécessité d’être particulièrement prudent pour
sauvegarder sa propre sécurité et la sécurité de tous ceux qui peuvent se trouver dans le rayon d’action de la
machine.
ATTENTION! Cette machine est fabriquée selon les directives européennes et est certifiée par le label
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Auf der Maschine und in diesem Handbuch finden Sie Beschriftungen und Hinweise mit dem hier abgebildeten
Symbol. Sie weisen auf eine potentielle Gefahr hin, und Sie sollten besonders gefahrenbewusst vorgehen, um
unnötige Risiken für sich selbst und andere Personen, die sich im Aktionsbereich der Maschine befinden,
auszuschließen.
ACHTUNG! Diese Maschine entspricht den europäischen Richtlinien und ist mit dem Zeichen zertifiziert.
NORMAS DE SEGURIDAD
En la máquina y dentro de este manual hay leyendas e indicaciones acompañadas por esta señal que indican la
presencia de un peligro potencial o la necesidad de adoptar una prudencia mayor para la seguridad propria y de
los que se encuentran en el radio de acción de la máquina.
¡ATENCIÓN! Esta máquina es fabricada según las normas europeas y es certificada con la marca .
NORMAS DE PRECAUÇAÕ CONTRA ACIDENTES
Na máquina e neste manual, estão presentes escritas e indicações acompanhadas por este sinal. Estas
chamam a atenção do Operador para a presença de um risco petencial. Portanto, recomenda-se a máxima
atenção para garantir a própria segurança e a de terceiros, que possam estar no raio de acção da máquina.
ATENÇÃO! Esta máquina foi construída em conformidade com as normas europeas e está certificada com a marca
.
GENERAL SECURITY RULES
NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA
SICHERHEITSHINWEISE
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD
NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA
Pay attention to symbol DANGER! It points out all m
ost dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed. Always keep this handbook within the
reach, read it carefully and learn how to use the equipment in a safe way. Let nobody, unprovided with necessary information, work with the equipment.
Fare attenzione al simbolo PERICOLO! Esso indica la presenza delle principali situazioni di pericolo. Tutte le norme antinfortunistiche contente sono importanti e
vanno rispettate. Tenere sempre questo manuale a portata di mano, leggerlo attentamente ed imparare ad usare l’attrezzatura in modo sicuro. Non permettere che
qualcuno operi con questa attrezzatura senza aver ricevuto istruzioni esaurienti.
Attention au symbole DANGER! Il indique la présence des principales situations de danger. Toutes les normes contenues pour la prévention des accidents sont
importantes et doivent être respectées scrupuleusement. Garder toujours ce manuel à la portée de la main, le lire attentivement et apprendre à utiliser ce matériel en
toute sécurité. Ne pas permettre que d’autres personnes utilisent ce matériel sans avoir reçus des instructions exhaustives.
Achtung - die mit dem Symbol GEFAHR! gekennzeichneten Hinweise weisen auf potentielle Gefahrensituationen hin. Alle sicherheitsrelevanten Hinweise in diesem
Handbuch sind sehr wichtig und müssen unbedingt befolgt werden. Bewahren Sie dieses Handbuch stets griffbereit auf, lesen Sie es aufmerksam durch, und lernen
Sie, die Maschine und die gesamte Ausrüstung sicher zu benutzen. Die Maschine darf nur von Personen benutzt werden, die vorher entsprechend unterwiesen
wurden.
Preste atención al símbolo ¡PELIGRO! Indica la presencia de situaciones importantes de peligro. Todas las normas de prevención de accidentes detalladas son
importantes y deben respetarse strictamente. Conserve este manual al alcance de la mano, léalo atentamente y aprenda a utilizar el equipamiento de modo seguro.
No permita que otras personas operen con este equipamiento sin haber recibido instrucciones exhaustivas.
Take special care not to touch hot parts of the engine.
Prestate particolare attenzione a non entrare in contatto con parti surriscaldate del motore.
Veiller tout particulièrement à ne pas toucher des éléments surchauffés du moteur.
Achtung – keine heißen Motorteile berühren!
No tocar partes recalentadas del motor.
Tome muito cuidado para não entrar em contacto com as partes aquecidas do motor.
Engine exhaust fumes can cause sickness or death. If it is necessary to run an engine in an enclosed area,
use an exhaust pipe extension to remove the fumes. Always try to work in a well ventilated area.
I gas di scarico possono causare malanni o morte. Se è necessario mettere in moto un motore in uno
spazio chiuso, usare una prolunga tubo di scarico per far uscire il fumo. Lavorare in una zona ben ventilata.
L’exhalation des gaz d’échappement peut être cause d’intoxication ou de mort. S’il est vraiment nécessaire
d’allumer le moteur à l’interieur, appliquer au tuyau d’échappement un autre tuyau extensible pour permettre
la sortie des gaz. Il est toujours mieux de travailler en plein air.
Auspuffgase können Übelkeit oder Tod verursachen. Wenn es notwendig ist, einen Motor in einem
geschlossenen Raum laufen zu lassen, benützen Sie eine Verlängerung, um das Auspuffgas abzuleiten.
Versuchen Sie immer in einem gut belüfteten Raum zu arbeiten.
Los gases de escape pueden provocar enfermedades o muerte. De tener que poner en marcha un motor en
un espacio cerrado, usar una prolongación del tubo de escape para que salga el humo. Trabajar en una
zona bien ventilada.
Os gases de escape podem causar danos ou morte. Caso seja ncessário fazer com que o motor funcione
num espaço fechado, utilize uma extensão para o tubo de escape que os fumos sejam espulso para o
exterior. Trabalhe numa área bem ventilada.
Caution! Never touch moving pulleys or belts. They can be very dangerous. Never do maintenance with
engine running.
Attenzione! Non toccare mai pulegge o cinghie in movimento, creano gravi danni alla persona. Non fare
manutenzione col motore in moto.
Attention! Ne jamais toucher ni poulies ni courroies en mouvement, elles peuvent provoquer des accidents
aux personnes. Ne pas faire l’entretien quand le moteur est en marche.
Vorsicht! Nie laufende Riemenscheiben oder Treibriemen anfassen, da es gefährlich ist. Nie bei laufendem
Motor Instandhaltung machen.
¡Atención! No tocar jamás poleas o correas en movimiento, porque pueden crear graves daños a la
persona. No efectuar el mantenimiento con el motor en marcha.
Atenção! Nunca toque nas polias ou correias em movimento devido ao alto risco de ferimentos. Nunca faça
a manutenção da máquina com o motor ligado.
A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death.
La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie
ferite o addirittura la morte.
La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages,
blessures ou la mort.
Die Trennung der Räder von den Felgen durch Explosion kann schwere Verletzungen oder den Tod
verursachen.
La separación entre el neumático y la llanta producida por la explosión del neumático puede provocar
graves herida e incluso la muerte.
A separação entre o pneumático e o aro, provocada pela explosão do pneumático, pode causar graves
ferimentos ou até mesmo a morte.
Prevent battery explosions: keep sparks, lighted matches and open flames away from the top of the battery.
Battery gas can explode.
Per prevenire l’esplosione della batteria, tenete scintille, fiammiferi accesi e fiamme lontani dalla stessa. Il
gas della batteria può esplodere.
Prevenir l’explosion de la batterie: tenir les éticelles, les alumettes et le feu loin de la batterie. Le gaz de la
batterie peut exploser.
Vorbeugung der Batterie-Explosion. Entfernen Sie Funken, Zündhölzer und Flammen von der Batterie. Das
Batteriegas kann explodieren.
Para prevenir la explosión de la batería, mantener chispas, cerillas encendidas y llamas lejos de la misma.
El gas de la batería puede explotar.
Para prevenir explosao da bateria ter centelhas, fosforos acendido e chamas longe da mesma.O gas da
bateria poderia expludir.
Handle fuel with care, it is highly flammable: Do not refuel machine while smoking, when machine is near an
open flame or sparks, or when the engine is running. Stop the engine.
Maneggiare il carburante con cura, è altamente infiammabile; non fate rifornimento mentre fumate, o vicino
a fiamme o scintille, o quando il motore è acceso.
Manier avec soin le carburant car c’est très inflammable. Ne pas remplir le réservoir si vous êtes en train de
fumer ou pendant que la machine est près du feu ou d’étincelles ou encore pendant que la machine
travaille. Arrêter le moteur.
Treibstoff vorsichtig handhaben, da er sehr entzündbar ist: beim Tanken nicht rauchen. Nicht tanken, wenn
die Maschine in der Nähe von Flammen oder Funken ist oder wenn der Motor läuft. Immer den Motor
abschalten.
Manejar el combustible con cuidado porque es sumamente inflamable; no repostar mientras se fuma o
cerca de llamas o chispas, o cuando el motor está encendido.
Manuseie o carburante com cuidado, pois este è altamente inflamável; não fume durante o abastecimento
da máquina ou enquanto o motor estiver ligado, não o aproximado de chiama ou de faíscas.
Rotating blades are dangerous. Protect children and prevent accidents.
Le lame in movimento sono pericolose. Proteggete i bambini e prevenite gli incidenti.
Les lames en rotation sont dangereuses. Proteger les enfants et prévenir les accidents.
Arbeitende Messer sind gefährlich, Kinder schützen und Unfälle vorbeugen.
Las cuchillas en movimiento son peligrosas, proteger a los niños y prevenir los accidentes.
As facas em movimento sao perigosas.Proteger as criancas e prevenir acidentes.
Sulfuric acid in battery electrolyte is poisonous. It is strong enough to burn skin, eat holes in clothing and
cause blindness if it gets in contact with the eyes.
L’acido solforico della batteria è velenoso. È in grado di causare bruciature alla pelle, bucare vestiti e
causare cecità se arriva negli occhi.
L’acide sulfurique de la batterie est toxique. Il peut causer des brûlures à la peau, endommager les
vêtements et peut aussi causer cécité.
Säure der Batterie ist giftig. Sie kann die Haut verbrennen, Löcher in die Kleidung machen und Blindheit
verursachen.
El ácido sulfúreo de la batería es venenoso, puede provocar quemaduras en la piel, agujear la ropa y
provocar ceguez si llega a los ojos.
O acido sulfurico e toxico. Pode ser causa de queimadura da pele, furar roupa e provocar cegueira, no
caso chegarem em contacto com os olhos.
Avoid tipping. Do not drive where machine could slip or tip. Stay alert for holes and other hidden objects.
Evitate le scivolate. Non guidate dove la macchina potrebbe scivolare o inclinarsi. Attenzione a buche o ad
oggetti nascosti.
Eviter les pentes. Ne pas conduire la machine où elle peurrait glisser ou se renverser. Faire attention aux
trous ou à tout autre obstacle caché.
Nicht dort fahren, wo die Maschine rutschen könnte. Vorsicht bei Löchern oder versteckten Gegenständen.
Evitar patinazos. No conducir donde la máquina pueda patinar o inclinarse. Cuidado con los baches o con
objetos escondidos.
Evitar deslizamentos.Nao diriga em lugares onde a maquina poderia deslizar. Ter cuidado a buracos e
objetos escondidos.
DANGER! Machine rollover: Do not use this machine on slopes greater than 17° (30%).
PERICOLO! Ribaltamento della macchina. Non usare questa macchina su pendii superiori ai 17° (30%).
DANGER! Renversement de la machine. Ne pas utiliser cette machine sur des pentes supérieures à 17° (30%).
GEFAHR! Umstürzen der Maschine. Die Maschine nicht an Hängen mit einer Neigung über 17° (30%) einsetzen.
¡PELIGRO! Volcado de la máquina. No utilizar esta máquina en pendientes superiores a 17° (30%).
PERIGO! Revirado da máquina. Não use essa máquina em inclinacaoes além de 17° (30%).
WARNING! SHARP PARTS. Keep hands and feet away. Do not operate the mower over
gravel or foreign bodies which may be sucked up and ejected by the blades, generating a
danger. Keep people away. Remove the key and read the instruction manual before
attempting to carry out any maintenance or repairs to the machine.
ATTENZIONE! ORGANO TAGLIENTE. Tenere lontano mani e piedi. Non lavorare col
rasaerba sopra alla ghiaia o corpi estranei che possono essere aspirati e centrifugati dalle
lame risultando molto pericolosi, tenere lontano le persone. Togliere la chiave e leggere le
istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione e riparazione.
ATTENTION! ORGANE TRANCHANT. Eloigner les mains et les pieds. Ne pas utiliser la
tondeuse sur le gravier ou sur des corps qui peuvent être aspirés et centrifugés par les lames
et devenir très dangereux. Les personnes doivent se trouver à une certaine distance. Enlever
la clé et lire les instructions avant toute opération de maintenance et de réparation.
ACHTUNG! SCHARFE KLINGEN. Hände und Füße fernhalten. Beim Mähen nicht über
Schotter, Steine oder andere Fremdkörper fahren, da diese durch die Drehbewegung der
Messer angesaugt und weggeschleudert werden können (Verletzungsgefahr). Nicht in der
Nähe von anderen Personen mähen. Vor jedem Wartungs- bzw. Reparatureingriff den
Startschlüssel abziehen und die Gebrauchsanleitung durchlesen.
¡PELIGRO! ÓRGANO CORTANTE. Mantener alejados los pies y las manos. No limpiar la
herramienta con el motor en marcha. ¡Peligro! Expulsión de objetos: mantener alejadas a las
personas. Atención: quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier
operación de mantenimiento o reparación.
ATENÇÃO! Órgão cortante. Ficar longe com pés e maos. Nao trabalhar com a máquina
sobre cascalho ou objetos que poden ser aspirados e centrifugados gerando perigo, manterse longe das pessoas.
Tirar a chave de ignicao e ler as istrucoes antes de efetuar qualquer operacao de reparo ou
servico.
Before using the machine, it is mandatory to put on the appropriate individual safety devices:
body protection, protection gloves, security shoes, ear protection.
Prima di utilizzare la macchina, è obbligatorio indossare gli appositi dispositivi di sicurezza
individuali: protezione del corpo, guanti di protezione, calzature di sicurezza, protezione
dell’udito.
Avant d’utiliser la machine, il est obligatoire de mettre les dispositifs individuels de sécurité
appropriés: protection du corps, gants de protection, chaussures de sécurité, protection de
l’ouïe.
Vor dem Gebrauch der Maschine ist es vorgeschrieben, die geeignete persönlichen
Schutzkleidung anzuziehen: Körperschutz, Schutzhandschuhe, Sicherheitsschuhe,
Gehörschutz.
Antes de utilizar la máquina es obligatorio ponerse los dispositivos individuales de seguridad
apropiados: protección del cuerpo, guantes de protección, calzado de seguridad, protección
del oído.
Climber Series 7/ Translation of the original instructions
“GRILLO CLIMBER SERIES 7” HYDROSTATIC TRACTOR
MOWER
Dear Customer,
thank you for choosing the Grillo CLIMBER. We hope that this new tractor mower will perfectly meet your
requirements.
For best use and maintenance over time, please carefully read and follow the instructions given in this
manual. This will enable you to get top results from your mower and will prevent avoidable expense.
Please look after this manual which should always be kept with the machine.
GENERAL DESCRIPTION AND INTENDED USE
The Grillo machine Climber series 7 is a ride-on grass-cutter with operator on board, designed for the cut
of grass, on slopes also.
WARNING! Before starting the engine, read this manual carefully. The
following warnings are very important in ensuring safety!
WARNINGS
Caution is the best tool for accident prevention.
You are urged to read the following instructions for use of the mower before starting work.
Incorrect use of the mower and its equipment may cause damage. To reduce this risk, follow the
precautions given below:
1) Read the whole of this before turning on and using the mower, before starting any work at all.
2) Pay particular attention to the warnings and safety labels set out around the mower.
3) Before allowing others to use the mower, inform them of the safety rules and carefully instruct them
on how to use the machine.
4) Before starting work, put on suitable working clothes, gloves, strong shoes and protective glasses.
5) Wear special acoustic protections (ear-caps) during work.
6) Before turning on the machine, make sure there are no persons around it; especially children.
7) Before driving the machine in reverse, make sure there are no persons or obstacle in the way.
8) Check the condition of the ground before mowing. Make sure that there are no stones, sticks, or
other objects, which could be run over and become a danger when projected.
9) If any impact with a foreign object occurs, disengage the blade, turn off the engine , remove the
ignition key and examine the lawnmower. If the machine vibrates, have it repaired.
10) Before getting off the mower, turn off the engine, turn off the PTO, remove the ignition key and lower
the cutting deck in the lowest position.
11) Always drive slowly along uneven paths.
12) Keep the speed down when driving down slopes.
13) Always turn slowly when driving downhill.
14) The user is always liable for any damage caused to third parties.
15) Deformed or damaged blades must always be replaced , never just repaired.
16) Always use original GRILLO spare parts and accessories.
17) Only work in sunlight or under effective artificial lighting.
18) Only store fuel in suitable containers designed for the purpose.
19) Be very careful when working close to a road.
20) Allow the engine to cool before putting the machine away in a closed environment.
21) Do not operate the machine when tired or after drinking alcohol.
22) Do not allow any fuel spillage and after filling the tank wipe away any spilled fuel before starting the
engine.
23) Do not tamper with the safety devices or disable them.
24) Do not change the engine settings, especially the maximum number of revs.
25) Do not rest heavy loads on the seat, the starter safety device could become disengaged.
26) Never attempt any adjustments or cleaning with the engine running.
5
Climber Series 7/ Translation of the original instructions
27) Never allow anyone to check the machine while you are seated at the controls with the engine
running.
IMPROPER USE TO BE AVOIDED
28) Do not allow passengers to ride on the machine.
29) Do not allow under-age children to operate it; use is prohibited to children under 16 years old.
30) Do not operate the mower near to ditches or verges which could collapse under the weight of the
machine, especially when the surface is loose or wet.
31) Replace worn or damaged exhausts.
FURTHER SAFETY ADVICE
The above mentioned warnings could not be enough to avoid any risk, if the operator does not use the
present lawnmower correctly. Therefore, for your safety we give you following advices:
32) The mower blade is very dangerous when rotating, never put hands or feet underneath themower
deck.
33) Do not drive in reverse at high speed.
34) It is dangerous to operate the steering wheel abruptly with the motor at full power.
35) Fill the tank with fuel before starting the engine. Only refuel outdoors, always turn off the engine,
keep away from sparks or naked flames, do not smoke! Always replace the cap on the fuel tank and
those on fuel containers properly.
36) If the fuel tank has to be emptied, only do so outdoors.
37) Do not operate the mower over gravel which could become sucked up and drawn into the blade,
becoming very dangerous.
38) If you have children, hide the ignition key after using the machine.
39) CAUTION: to avoid the risk of fire, keep the engine compartment, exhaust, discharge outlets,
battery, tank area and fuel pipes free from grass, leaves, dirt etc.
40) Do not store the machine inside any building where the engine fumes can reach naked flames,
sparks or bare electrical wires
IDENTIFICATION AND SERVICING
IDENTIFICATION
The Grillo CLIMBER SERIES 7 has a label on the
steering column indicating the machine’s serial
number.
TECHNICAL ASSISTANCE
This manual provides instructions for use and basic maintenance of the mower by the user.
For operations that are not described in this manual, contact your Area Dealer.
SPARE PARTS
Only use original spare parts. These are the only parts that ensure safety and interchangeability.
Always quote the machine’s serial number and the code number of the part to be replaced when
ordering spare parts.
For engine parts, follow the indications given in the specific manual.
GUARANTEE
The guarantee is provided according to the terms indicated on the guarantee card.
6
Climber Series 7/ Translation of the original instructions
For the engine and the battery, the provisions of the relative manufacturers apply.
RECOMMENDED LIST OF SPARE PARTS TO BE KEPT IN STORE
2 x mowing blades
2 x blade screws
2 x blade screw nuts
1 x set of belts
1 x air filter for engine
1 x oil filter for engine
1 x throttle cable
2 x wiring system fuses
HOURLY CONSUMPTION: 3 lt/h – 7.13 / 3.5 lt/h – 7.16 / 3.8 lt/h – 7.21.
STARTING SYSTEM: electric, with battery 12V.
GEARBOX: hydrostatic transmission.
DIFFERENTIAL: with locking device.
CLUTCH: for PTO with electromagnetic clutch.
GROUND SPEED: from 0 to 9 km/h with continuous variation and reverse from 0 to 4 km/h.
TYRES front: 13x5.00-6; rear: 16x 6.50-8.
BRAKE: front emergency brake; rear parking brake.
OPERATOR SEAT: sprung und adjustable, fitted with roll bar.
CUTTING DECK: side/rear discharge.
CUTTING SYSTEM: single rotating blade.
CUTTING WIDTH: 850 mm.
BLADE SPEED: 76 m/sec.
CUTTING HEIGTH: from 35 mm to 85 mm, 6 cutting positions and 1 for travelling.
WORK CAPACITY: 5000 m
STEERING RADIUS: 450 mm.
FUEL TANK: 7 lt, RESERVE: 1 lt.
TOWING BAR: as a standard.
SIZES: W950xL1895xH975mm.
WEIGHT: 225 kg – 7.13 / 235 kg – 7.16 / 245 kg – 7.21.
1) Check that the machine has not been damaged in transit.
2) Check the oil levels of the engine, hydrostatic transmission and final drive.
3) Check the tyre pressure:
4) 1 BAR front wheels 13 x 5.00-6
5) 1.2 BAR rear wheels 16 x 6.50-8.
6) Check the battery voltage; it must be at least 12 Volts. Charge if necessary.
7) IMPORTANT!!! During assembly take care not to reverse the polarity of the battery.
8) Fix the steering wheel taking care the key is properly inserted and the screw is tight enough
(tightening torque 2 KgF.m [20 N.m]).
9) Fit the muffler, the rear bumper and the roll bar.
7
Climber Series 7/ Translation of the original instructions
RUNNING IN - CAUTION!!
Change the engine oil and filter after the first 5 working hours.
Check that there are no oil leaks or slack screws, especially those which fix the blade and the steering.
BEFORE STARTING UP THE ENGINE
Before starting up the engine, always check that:
– the travel lever is in the idle position (fig. 3);
– the engine oil level is correct (fig. 4);
– the engine cooling intake grilles are clean (fig. 4);
– air filter is clean (fig. 8).
– the mowing deck is clean;
– the hydraulic motor fins are clean (fig. 5);
– the blades are sharp and firmly fastened in place;
– the screw in the centre of the blade hub is safety tightened (3, fig. 9)
– the oil in the hydraulic axle is at the correct level (fig. 5); the correct level is 12 mm underneath the
bottom of the tank (fig. 6);
Fill the fuel tank using a funnel with very fine filter (4, fig. 10).
Adjust the seat by using the lever fig. 11.
STARTING UP THE ENGINE
– Push the throttle half way in (5, fig. 3)
– If the engine is cold, use the choke (6, fig. 3). Turn the ignition key (1, fig. 1).
– Once the engine has started, turn off the choke and wait for a few minutes to allow the engine to warm
up.
N.B. When travelling with the mower from one place to another, you are advised to keep the cutting deck
at the maximum height setting.
SWITCHING ON THE HEADLAMP
To switch on the headlamp, put the ignition key in the second position (fig. 18, position A).
IMPORTANT
It is necessary to switch on the headlamp once the engine has started up to avoid battery discharge.
STARTING WORK
– Choose the desired cutting height by means of the lever 8 fig. 2. Suitably accelerate the
engine and engage the PTO lever using the switch on the dashboard (Fig.1, n°6). Gently
operate the forward travel lever (2, fig. 3) and start work. To stop, return the forward travel
lever to the stop position.
– The lever (2, fig. 3) is also used to reverse. When it is moved back, the machine moves
backwards; always operate it gently.
FRONT BRAKE
The front brake (4, fig. 1) must be used only as emergency brake, sloping down in order to avoid the
machine sliding. If you use it together with the differential lock, the machine is steadier, above all in slope
conditions. In normal conditions, to slow down and brake you need only to use the feed lever.
In order to adjust the cables you have to operate on the adjusters fig. 26.
PARKING BRAKE
To engage the parking brake lift the loop up 10, fig. 3 and hook the lever.
To adjust the parking brake use the register (fig. 5).
DIFFERENTIAL LOCKING
The differential locking pedal is the one indicated in fig. 1 no. 5.
8
Climber Series 7/ Translation of the original instructions
Press the differential locking pedal in case of driving-wheels skidding. It is advisable to use the locking
also sloping down and in steep slant to keep both the driving-wheels in adhesion.
Attention! Do not use the differential locking when bending.
In case of disengagement, keep lubricate with grease the coupling and the drive-chains (fig. 27).
USEFUL RULES FOR EFFICIENT USE
1) Never strain the engine: when fumes are emitted from the exhaust it means that it is being strained.
Slow down.
2) Do not leave the machine out in the rain.
3) Frequently sharpen the mower blades: the cut will be better and the engine will not be strained as
much.
4) Check the land before mowing to make sure that there are no stones, sticks or foreign bodies.
5) Keep the engine at peak rpm during mowing, adjust the speed according to the height of the grass.
6) Keep the grilles above the engine and the cooling fins of the hydraulic motor (fig. 4 - 5) clean.
CUTTING POSITIONS
The cutting position is adjusted using the lever 8 fig. 2.
The deck can be set in 4 different cutting positions from 35 to 80 mm and one travel position in which the
blade disengages automatically.
In case of uneven ground, humps or dips, the deck should be kept in the highest cutting position to
prevent knocks by the blade.
SLOPING GROUND
If possible, steep slopes must be mown in the up/down direction, taking great care when turning that the
wheels upstream do not strike obstacles (stones, branches, roots, etc.) which might cause the machine
to overturn, or lead to loss of control.
Assess the conditions and take care if the ground and grass are damp since the machine might slip.
Downhill, set off at low speed and do not pass over dry or cut grass since the wheels lose grip; please
remember that if you engage the differential lock and eventually the front emergency brake (4, fig. 1) the
machine is steadier.
INTERVENTION OF SAFETY DEVICES
Remember that the engine will stop whenever:
– The operator gets up from the seat.
The engine will not start up if:
– The blade is engaged.
– Nobody is sitting in the driver’s seat.
– If the forward lever isn’t at STOP setting.
MAINTENANCE AND LUBRICATION
CAUTION
Remove the key and disconnect the plug before performing any cleaning, maintenance or repair
operation. Always wear suitable clothing and working gloves.
IMPORTANT!
Protect the environment: carefully dispose of used oils, petrol and any other pollutant product!
Efficient maintenance and correct lubrication help keep the machine in perfect working order.
ENGINE
For the lubrication intervals, follow the instructions provided in the engine handbook; in all cases the oil
9
Climber Series 7/ Translation of the original instructions
must be changed after the first 5 working hours, and then every 50 hours or every season,
together with the oil filter (fig. 12, oil drain plug; please, use a second key in the fixing part).
Replace the engine oil filter (fig. 13).
The first precaution is to ensure that the engine is correctly serviced with the air filter, cooling fins and
cylinder head clean and the oil at the correct level.
Check the air filter every 4 hours, or even more often in very dusty environments.
Check the engine cooling intake grille (fig. 4).
HYDROSTATIC AXLE
With the engine cold, check the expansion tank (fig. 5); it must be empty.
Clean the hydraulic motor cooling fans often, every 4 working hours in summer when conditions are very
dusty (fig. 5).
Replace oil after the first 50 working hours, then every 200 hours, use 10W30 engine oil; quantity: 1.85
lt, for replacing follow the instructions given:
1) remove the two plugs fig. 14;
2) remove the plug using a screwdriver fig. 15;
3) screw the two caps fig. 14 (tightening torque 13-17 N.m);
4) add oil, fix the cap fig. 15;
5) make sure the expansion tank is empty, the correct oil level is 12 mm underneath the bottom of
the expansion tank, fig. 6.
FRONT WHEEL AXLE
Grease the wheel pivot pins (fig. 16) every 20 hours.
Lubricate the steering joints.
Lubricate the bushing in the belt stretcher of cutting deck- engine belt (fig. 16/A).
AIR FILTER
Check the air filter every 4 hours, or more frequently if working in a very dusty environment (fig. 8).
CHECKING THE BLADES AND CUTTING DECK
A blunt blade tears the grass, leaving it unattractive. The cutting edges of both blades must be
sharpened. To remove a blade, take hold of it firmly, wearing work gloves, and unscrew the central
screw, remembering that the screw has a right-hand thread (3 fig. 9). Sharpen both cutting edges using
a medium-grain grinding wheel and check that the blade is balanced by standing it on a round bar
inserted in the central hole.
Fit the two cutting blades following the diagram in fig. 9.
CAUTION!
Tighten the fixing screw (3 fig. 9) firmly.
Always replace damaged or crooked blades; never attempt to repair them! When fitting, always follow
the diagram fig. 9.
ALWAYS USE ORIGINAL BLADES! If they are worn they can be turned round since they have two
cutting edges. Always check that the blade bolts are not worn or damaged.
ADJUSTING THE CUTTING DECK
Levelness of the cutting deck is essential in order to obtain an evenly mown lawn.
Park the mower on a flat surface and check that the tyre pressure is correct. Adjust the 4 adjustment
devices (fig. 17 – 17A), so that the edge of the cutting plate is at the same distance from the floor, 100
mm, on both sides (with the operator sitting on board and the cutting deck in the position no. 1, fig. 18/A).
If you are unable to level off the deck, contact an Authorised After-Sales Service Centre.
BLADE - ENGINE BELT
To adjust the belt tension operate on the register (fig. 18)
If the belt becomes twisted or comes off, make all the checks and adjustments stated below, keeping the
deck at the lowest position.
10
Climber Series 7/ Translation of the original instructions
Take care when positioning the belt guides; move them towards the belt, checking the deck at the
various height settings (fig 19).
HYDROSTATIC AXLE - ENGINE BELTS
These belts are self-adjusting and do not require any adjustment. Simply check the spring tension. To
replace the belts, release the tension spring (fig. 21).
BLADE ROTATION
Rotation is started and stopped using the switch no. 6, fig. 1.
When rotation is engaged , the engine must be running at medium rpm and the machine must not be in
the grass for cutting. Never start the blades with the engine at maximum rpm.
The machine is equipped with an electromagnetic clutch which also brakes the blade during
disengagement.
The blades are also disengaged automatically when the cutting height adjuster lever is moved to the
highest position.
CAUTION!! WHEN THE LEVER IS LOWERED THE BLADE STARTS UP AGAIN.
The blade must stop within 5 seconds, if this is not the case, adjust the 3 nuts of the electromagnetic
clutch, placing a 0.3 mm feeler gauge under the brake plate.
N.B. This operation must be carried out by an authorized after-sales service centre.
CHANGING THE BELTS
The movement is transmitted from the motor to the hydraulic transmission and to the blades by means of
two v-belts. Replace the belts as soon as they show signs of wear!
Their replacement and subsequent adjustment are fairly complex procedures and must be carried out by
an Authorised After-Sales Service Centre.
For cutting deck drive belt, the three belt guides beside the deck pulley have to be removed (fig. 19);
release the belt stretcher spring (Fig.20) and remove the belt guide (Fig.20).
ALWAYS USE ORIGINAL BELTS!
TRACTION RELEASE LEVER
The traction release device is located at the back of the machine (fig. 22); if the machine breaks down, to
allow it to be towed or moved by hand, move the lever to idle position (B, fig. 22). In the position (A)
shown in fig. 22 the machine is in working condition.
TROUBLE-SHOOTING:
PROBLEM
CAUSE REMEDY
Dashboard OFF with key in “AVV.” (ON) pos.
– Battery not supplying power – Check connecting cables
– Recharge battery
– Change the fuse
Dashboard ON, but starter motor does not turn over with key in “AVV” (ON) pos.
– Battery not supplying enough power – Recharge battery
– Start-up go-ahead not given – Travel lever in stop position
– Disengage blades
– Sit in the driver’s seat
11
Climber Series 7/ Translation of the original instructions
– Check the three safety sensors (seat –
blades engagement - feed lever)
Difficult starting or irregular running of engine
– Carburetion problems – Clean or change the air filter
– Adjust the carburettor (follow engine
manual instructions)
– Deposits or dirt in fuel – Empty the tank and use fresh petrol
– Check and change the petrol filter if
necessary
Starter motor turns over but engine does not start
– No petrol flow – Check that the choke has been activated (if
engine is cold)
– Check petrol level in tank
– Check wiring of carburettor opening control
– Check petrol filter (and change if
necessary)
- Check that the vent on the tank cap is not
blocked
– Fault in ignition system – Check that the caps of the sparkplugs are
correctly fastened
– Check that the electrodes are clean and at
the correct distance apart.
Drop in engine performance during cutting
– Speed too high for cutting height – Reduce speed
– Raise cutting deck by a few notches
Uneven cutting
– Cutting deck not parallel to ground – Check tyre pressure
– Level off the deck
– Blades fault – Check that the blades are correctly
mounted
– Sharpen or change the blades
– Check the tension of the deck motor belt
Vibrations during operation
– Blades unbalanced – Balance blades or replace if damaged
– Fastenings are loose – Check and fasten the blade fixing screws
as well as the fixing screws of the engine
and chassis.
12
Climber Series 7/ Translation of the original instructions
ELECTRICAL SYSTEM
The electrical system is protected by a fuse which cuts out the entire electrical system if blown.
After finding and repairing the fault, replace the fuse with another of the same rating.
Never replace the fuse with one of a different rating.
The electrical system fuses are on the left-hand side of the steering wheel (fig. 23).
If the problems persist after all the procedures described above have been carried out, contact the
Authorised After-Sales Service Centre.
Never attempt to make difficult repairs unless you have the necessary equipment and technical
expertise.
IMPORTANT!
Take care not to reverse the battery polarity.
–
– Never operate the mower without the battery, since it is equipped with a charge regulator.
– Take care not to cause short-circuits.
THE MACHINE DOES NOT REMAIN IN NEUTRAL
Adjust the device (fig. 24) by loosening the counter-nut and acting on the central screws.
FORWARD LEVER
To adjust the forward and reverse travel speeds, use the screws (A, fig. 25) if the forward lever
automatically returns to zero adjust the self-locking nut (B, fig. 25).
ENDING WORK
After mowing, disengage the blades and drive back to base with the cutting deck in the highest
position.
To stop, move the travel lever to the STOP position (2, fig. 3), set the throttle lever on the
minimum rpm, switch off the engine by turning the key (1, Fig. 1) and lower the deck to the
lowest position.
CLEANING
Clean the outside of the mower after each use.
STORAGE AND PROLONGED PERIODS OF DISUSE
Store the mower in a dry place, away from atmospheric agents, and preferably cover with a sheet. If the
mower is not going to be used for a long period (over 1 month), disconnect the red battery cable (fig. 23)
and follow the instructions given in the engine manual. Also lubricate all of the articulated joints.
Regularly check that the battery voltage does not drop below 12 volts. If it does, recharge the battery.
Use the preservative additive for unleaded petrol. If the machine is to be out of use for more than 30
days, drain the fuel from the engine to prevent sticky deposits from forming in the fuel intake system or in
vital parts of carburettor. To protect the engine we advise you to use the Briggs & Stratton fuel additive,
available from all Briggs & Stratton authorised services centres. Add the additive to the fuel in the tank or
in the fuel container. Run the engine a little to circulate the additive through the carburettor. The engine
and carburettor can be stored for up to 24 months.
NB.: If no additive are used or the engine is running on petrol which contains alcohol, drain the fuel tank
and run the engine until there is no fuel left.
13
Climber Serie 7/Original instructions- Istruzioni originali- Original-Anleitungen- Instrucciones originales
TRINCIAERBA IDROSTATICO
“GRILLO CLIMBER SERIE 7”
Gentile Cliente,
nel ringraziarla per la fiducia e la preferenza accordata al nostro Grillo CLIMBER, confidiamo che l’uso di
questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze.
Per l’impiego ottimale e per la sua manutenzione nel tempo, la preghiamo di leggere attentamente e
seguire scrupolosamente le indicazioni di questo libretto; ciò le consentirà di ottenere i massimi risultati e
salvaguardare la sua spesa.
La preghiamo di conservare questo libretto, che dovrà sempre accompagnare la macchina.
DESCRIZIONE GENERALE E USO PREVISTO
La macchina Grillo Climber serie 7 è un trinciaerba con operatore a bordo, progettato per il taglio
dell'erba, anche in pendenza.
ATTENZIONE! Leggere attentamente prima di avviare il motore.
Le seguenti avvertenze sono importanti per l’incolumità dell’operatore!
AVVERTENZE
La prudenza è l’arma principale nella prevenzione degli incidenti!
La preghiamo vivamente di leggere con attenzione le seguenti avvertenze nell’uso del trinciaerba, prima
ancora di iniziare il lavoro.
L’uso improprio del trinciaerba e il suo equipaggiamento possono risultare pericolosi; per ridurre queste
possibilità osservare le precauzioni necessarie di seguito riportate:
1) Leggere questo manuale interamente, prima di accendere e mettere in movimento il trinciaerba.
2) Dare particolare attenzione alle ammonizioni e alle etichette di sicurezza attorno al trinciaerba.
3) Prima di fare lavorare con la macchina altre persone bisogna metterle al corrente delle norme di
sicurezza e di come si usa.
4) Prima d'iniziare il lavoro, indussare indumenti appropriati da lavoro, guanti, scarponi, occhiali.
5) Durante il lavoro indossare adeguati mezzi di protezione acustica (cuffie).
6) Prima di accendere la macchina, verificare che non ci siano persone intorno; specialmente
bambini.
7) Prima di partire con la macchina in marcia indietro, controllare che non ci siano persone od
ostacoli.
8) Controllare il terreno prima di procedere alla rasatura, che non vi siano sassi, bastoni o corpi
estranei, che potrebbero essere scagliati lontano, e quindi molto pericolosi.
9) Se si urta un corpo estraneo, disinnestare la lama, fermare il motore, togliere la chiave di
avviamento e ispezionare il trinciaerba; se la macchina vibra, farla riparare.
10) Prima di scendere dal trinciaerba, spegnere il motore, disinserire la PTO, rimuovere la chiave
d'avviamento e abbassare il piatto tosaerba nella posizione più bassa.
11) Sui viali sconnessi viaggiare a bassa velocità.
12) Sulle pendenze, in discesa moderare la velocità
13) In discesa, curvare sempre lentamente.
14) L'utilizzatore è sempre responsabile dei danni arrecati a terzi.
15) I coltelli deformati o danneggiati devono essere sempre sostituiti, mai riparati.
16) Usare sempre ricambi ed accessori originali GRILLO.
17) Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale.
18) Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti per questo scopo.
19) Fare attenzione quando si lavora vicino ad una strada.
20) Far raffreddare il motore prima di mettere la macchina in locali chiusi.
21) Non usare la macchina quando si è affaticati e non bere alcolici.
22) Evitare fuoriuscite di combustibile e dopo aver riempito il serbatoio pulire ogni fuoriuscita sulla
macchina prima di avviare il motore.
23) Non manomettere o disattivare i dispositivi di sicurezza.
24) Non cambiare le regolazioni del motore, in modo particolare il numero di giri max.
25) Non appoggiare pesi sul sedile, si potrebbe disattivare il dispositivo di sicurezza dell'avviamento.
14
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.