Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 4
PT Tradução do manual de instruções original Página 15
GB / MT Translation of original operation manual Page 26
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 37
1
8
2
7
3
9
10
4
6
5
9
11
3
2
10
4
4a
5
ITMT
Contenuto
Introduzione ...............................4
Scopo d’uso .................................5
Descrizione generale ....................5
Confezione ....................................5
Descrizione delle funzioni ................ 5
Vista d’insieme ...............................5
Dati tecnici ...................................6
Altezza di portata ........................... 6
Consigli di sicurezza .....................6
Spiegazione di simboli e avvertenze
di sicurezza ...................................6
Simboli nelle istruzioni .................... 6
Consigli di sicurezza generali ..........7
Messa in esercizio .......................8
Installazione/sospensione ................ 8
Allacciamento di rete ......................9
Allacciamento della conduttura .........9
Regolazione del punto d’interruzione
ON/OFF .....................................10
Messa in esercizio ........................10
Manutenzione/Pulizia/
Immagazzinamento ...................10
Lavori di pulizia generali ...............11
Pulizia della ruota a pale ............... 11
Immagazzinamento ...................... 11
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente .............................11
Garanzia ...................................12
Servizio di riparazione ............... 13
Service-Center ............................13
Importatore ...............................13
Ricerca di guasti .........................14
Ricambi/Accessori ......................14
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale .......... 48
Questo apparecchio può essere
usato da bambini a partire da
8 anni come anche da persone
con capacità siche, sensoriali o
mentali ridotte o senza esperienze
e conoscenze, se sono sorvegliati
o istruiti sull’uso sicuro dell’apparecchio e comprendono i pericoli
che ne scaturiscono. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da
parte dell’utilizzatore non devono
essere eseguite da bambini senza
sorveglianza.
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto del Suo
nuovo apparecchio. Ha scelto un prodotto
altamente pregiato.
Questo apparecchio è stato sottoposto a
un controllo di qualità durante la produzione e quindi sottoposto a un controllo
nale. Quindi è garantito il funzionamento
del vostro apparecchio. Non si esclude
tuttavia che in casi singoli possano trovarsi
nell’apparecchio o nelle condutture essibili residui di acqua o lubricanti. Questo
non rappresenta un vizio o difetto e nean-
che un motivo di preoccupazione.
Le istruzioni per l’uso costituiscono
parte integrante di questo prodotto.
Contengono indicazioni importanti
per la sicurezza, l’uso e lo smaltimento. Prima dell’uso del prodotto,
si raccomanda di familiarizzare
con tutte le indicazioni di comando
e di sicurezza. Usare il prodotto
4
ITMT
solo come descritto e per i campi
d’impiego specicati. Conservare le
istruzioni in un luogo sicuro e consegnare la documentazione in caso di
cessione del prodotto a terzi.
Scopo d’uso
La pompa ad immersione per acque scure
è una pompa di drenaggio ed è adatta
per il trasporto di acque bianche e nere
(granulometria massima di 35 mm) no ad
una temperatura massima di 35°C.
E‘ adatta p. es. per il ricircolo e prosciugamento di vasche e contenitori, per il
prosciugamento di cantine allagate e per il
prelievo di acqua da fontane o pozzetti.
Questo apparecchio non è adatto per l’uso
commerciale. L’uso commerciale comporta
il decadimento della garanzia.
Qualsiasi utilizzo diverso non espressamente autorizzato nelle presenti istruzioni
può causare danni all’apparecchio e
rappresentare un pericolo grave per l’utilizzatore.
La pompa non è adatta per un funzionamento permanente. Un funzionamento
permanente accorcia la durata e riduce il
periodo di garanzia.
L’utilizzatore è responsabile per incidenti
o danni ad altre persone o alla proprietà
delle medesime.
Il fabbricante declina ogni responsabilità
per danni causati da un uso conforme alle
disposizioni o da un comando errato.
Descrizione generale
La gura delle principali compo-
nenti di funzione si trovano sul
lato pieghevole.
Confezione
Rimuovere l’apparecchio dalla confezione
e controllare se è completo. Smaltire il
materiale di imballaggio secondo le disposizioni.
- Pompa ad immersione per acque scure
(pompa)
- Adattatore angolare
- Riduttore
- 8 m di corda in nylon
- Istruzioni per l’uso
Descrizione delle funzioni
La pompa ad immersione per acque scure
è dotata di un corpo in acciaio inossidabile, un piede a ventosa stabile e un albero
motore inossidabile. La pompa è dotata di
un interruttore galleggiante, che spegne e
accende l’apparecchio automaticamente in
base al livello dell’acqua.
Un interruttore termico protegge il motore
da sovraccarichi.
La funzione degli elementi di comando è
riportata sulle seguenti descrizioni.
Vista d’insieme
1 Impugnatura circolare
2 Carcassa pompa
3 Uscita pompa
4 Piastra di base
5 Zoccolo della pompa
6 Cavo di rete
7 Interruttore galleggiante
8 Blocco interruttore galleggiante
9 Riduttore
10 Adattatore angolare
11 8 m di corda in nylon
5
ITMT
Dati tecnici
7 m
Consigli di sicurezza
Tensione nominale ............ 230 V~, 50 Hz
Assorbimento nominale/
potenza installata .......................1100 W
Portata massima (Q max) .........20000 l/h
Altezza massima di portata (H max) ....9 m
Massima profondità di immersione ......7 m
Temperatura mass. dell’acqua (T max) ...35 °CAllacciamento tubo essibile ...1“, 1¼ “, 1½ “
Corpi estranei dimensione massima ..35 mm
Altezza punto d’interruzione:
ON ............................... 520 mm circa
OFF ............................... 230 mm circa
Conduttura rete ...............................10 m
Peso (incl. accessori) ....................6,18 kg
Classe di protezione .............................. I
Tipo di protezione ........................... IPX8
Ci si riserva il diritto di apportare variazioni tecniche ed ottiche senza preavviso
nell’ambito dello sviluppo del prodotto.
Tutte le dimensioni, indicazioni e dati delle
presenti istruzioni per l’uso sono pertanto
non vincolanti. Non si accetta pertanto al-
cuna rivendicazione di diritti a fronte delle
presenti istruzioni per l’uso.
La misurazione dei dati di potenza massima
avviene con uscita rettilinea e diretta. L’adattatore dell’angolo può ridurre la potenza.
Altezza di portata
Questo paragrafo tratta le disposizioni di
sicurezza di base per il lavoro con l’apparecchio.
Spiegazione di simboli e avvertenze di sicurezza
Attentione! Non adatto per acqua
ad alto contenuto di sabbia!
Prima di iniziare il lavoro, familiariz-
zarsi con tutti i comandi, in particola-
re con il loro funzionamento ed effetto. Chiedere eventualmente informa-
zioni a un tecnico.Leggere e seguire
scrupolosamente le istruzioni per l’uso
che accompagnano l’apparecchio.
Attenzione! In caso di danneggia-
mento o taglio del cavo di alimen-
tazione, slare immediatamente la
spina dalla presa.
Massima profondità di immersione
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con appo-
site indicazioni per prevenire
danni a persone o cose.
(m)
(l/h)
Simboli dei divieti (al posto del
punto esclamativo, viene spiegato il
divieto) con indicazioni relative alla
prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con informa-
zioni relative ad un migliore trattamento dell’apparecchio.
6
ITMT
Consigli di sicurezza generali
Lavorare con l’apparecchio:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni:
• Persone che non hanno letto attentamente le istruzioni d’uso, non devono
usare l’apparecchio. Disposizioni di
legge locali possono stabilire l’età minima dell’utente.
• Indossare calzature antinfortunistiche
per proteggersi da scariche elettriche.
• Adottare adeguate misure per tenere
bambini lontani dall’apparecchio. Pericolo di lesioni!
• Non usare l’apparecchio nelle vicinan-
ze di liquidi o gas inammabili. La
mancata osservanza comporta pericoli
di incendio o di esplosione.
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e fuori dalla portata di bambini.
Attenzione! In questo modo evitate
danni all’apparecchio ed eventuali
danni a persone consequenziali :
• Non è ammesso il trasporto di liquidi
aggressivi, abrasivi (ad es. acqua ad
alto contenuto di sabbia), corrosivi, inammabili (ad es. carburanti per motore) o esplosivi, acqua salata, detergenti
e generi alimentari. La temperatura del
liquido trasportato non deve superare
i 35°C. La mancata osservanza può
comportare danni all’apparecchio e rappresenta un pericolo per l’utilizzatore.
• Non lavorare con un apparecchio
danneggiato, incompleto o trasformato
senza l’autorizzazione del fabbricante.
Prima della messa in esercizio fare
controllare da un esperto, che siano
presenti i dispositivi di protezione elettrici richiesti.
• Sorvegliare l’apparecchio durante
l’esercizio (soprattutto negli ambienti
abitativi), per riconoscere tempestivamente un eventuale spegnimento
automatico o funzionamento a secco
della pompa. Controllare ad intervalli
regolari il funzionamento dell’interruttore galleggiante (vedi capitolo „Messa
in esercizio“). La mancata osservanza
comporta l’esclusione dei diritti di garanzia e di responsabilità.
• Tenere conto che la pompa non è adat-
ta per un funzionamento permanente
(p. es. per corsi d’acqua nei laghetti
del giardino). Controllare ad intervalli
regolari il funzionamento perfetto
dell’apparecchio.
• Tenere conto che all’interno dell’appa-
recchio vengono impiegati lubricanti
che, in caso di fuoriuscita, possono
causare danni o inquinamento. Non
impiegare la pompa nei laghetti del
giardino contenenti pesci o piante preziose.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo o dalla tubazione di mandata.
• Proteggere l’apparecchio dal gelo e
dal funzionamento a secco.
• Usare solo accessori originali e non
eseguire trasformazioni all’apparecchio.
• Per quanto riguarda il tema „Manutenzione e pulizia“ leggere le indicazioni
contenute nelle istruzioni d’uso. Ogni
altra operazione, in particolare l’apertura dell’apparecchio, devono essere
eseguite da un elettricista. In caso di riparazione, rivolgersi sempre al nostro
centro di assistenza.
7
ITMT
Sicurezza elettrica:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse
elettriche:
• In presenza di persone nell’acqua l’apparecchio non deve essere azionato.
Pericolo di scosse elettriche.
• Quando l’apparecchio è in funzione,
dopo l’installazione il cavo di rete
deve essere liberamente accessibile.
• Prima di mettere in esercizio la vostra
nuova pompa, fare controllare da un
esperto:
- il collegamento a terra, la messa a
terra del neutro, l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto deve
corrispondere alle disposizioni di
sicurezza delle aziende d’approvvigionamento di energie e garantire
un funzionamento perfetto,
- i collegamenti elettrici a spina devo-
no essere protetti dall’acqua.
• In caso di pericolo di inondazione, i
collegamenti a spina devono essere
ssati in una zona lontana da quella
affetta dall’inondazione.
• Fare attenzione che la tensione di rete
corrisponda alle indicazioni sulla targhetta.
• Collegare l’apparecchio a una presa
protetta da interruttore differenziale
(interruttore FI) con corrente di guasto
nominale non superiore a 30 mA; dispositivo di protezione di un minimo di
6 Ampere.
• Controllare prima di ogni utilizzo la
presenza di eventuali danni all’apparecchio, al cavo e alla spina. Cavi
difettosi non devono essere riparati,
ma sostituiti con cavi nuovi. Eventuali
danneggiamenti all’apparecchio de-
vono essere eliminati da un esperto
autorizzato.
• Nel caso in cui la conduttura di collegamento di questo apparecchio venga
danneggiata, deve essere sostituita da
parte del produttore o dal servizio di
assistenza cliente dello stesso oppure
da una persona qualicata, al ne di
evitare pericoli.
• Non usare il cavo per staccare la spina dalla presa. Proteggere il cavo da
fonti di calore, olio e angoli appuntiti.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo.
• Usare solo prolunghe protette da
spruzzi d’acqua e adatte per l’uso
esterno. Prima dell’uso srotolare completamente il tamburo per cavi. Controllare eventuali danneggiamenti del
cavo.
• Prima di qualsiasi lavoro all’apparecchio, in caso di anermeticità nel sistema idrico, durante le pause di lavoro
e in caso di non-utilizzo, staccare la
spina dalla presa.
• I cavi di rete non devono avere una
sezione inferiore alle tubazioni di gomma con la denominazione H07RN8-F.
La lunghezza delle condutture deve es-
sere di 10 m. La sezione del trefolo del
cavo di prolunga deve esser di almeno
2,5 mm
2
.
Messa in esercizio
Installazione/sospensione
• Il pozzetto della pompa deve avere dimensioni minime 40 x 40 x 50 cm, in
modo tale che l’interruttore galleggiante (
7) possa muoversi liberamente.
• L’apparecchio può essere appeso al
manico circolare (
1) oppure posi-
8
ITMT
zionato sul fondo della fessura.
Per appendere e/o estrarre la pompa,
usare la corda in nylon (
nuta nel volume di fornitura.
Per una sospensione sicura, avvolgere
la corda in nylon intorno ai due supporti per cavi orientati verso il basso
e inserirli verso l’alto attraverso l’impugnatura circolare.
Non appendere mai l’apparecchio dal
cavo.
Fare attenzione che l’appa-
recchio non venga tenuto o
sospeso dal cavo di rete. Esiste il pericolo di scosse elettriche a causa di cavi di rete
danneggiati.
Tenere conto che nel corso del tem-
po possono accumularsi sul fondo
del pozzetto sporco e sabbia, che
possono danneggiare la pompa.
Consigliamo di posizionare la
pompa su un mattone.
In caso di un livello dell’acqua trop-
po basso può avvenire che il fango
presente nel pozzetto si secchi
troppo rapidamente e impedisca il
funzionamento della pompa.
11) conte-
Allacciamento di rete
La pompa da voi acquistata è dotata di
una spina di contatto di protezione.
L’apparecchio è concepito per l’allacciamento a una spina con dispositivo di
protezione differenziale (interruttore FI) da
230 V ~ 50 Hz.
Allacciamento della
conduttura
L’installazione della pompa avviene
- con tubazione rigida
- con tubi essibili.
1. Avvitare l‘adattatore ad angolo
(10) sull‘uscita della pompa (3).
2. Inserire il tubo essibile sul riduttore (9) e ssarlo con una fascet-
ta serratubi.
In alternativa usare un collegamento a vite sull’adattatore ad
angolo (10) o sul riduttore (9).
Uscita con lettatura interna da 1½ “
sulla pompa vero l’attacco dell’adattatore angolare (10) oppure per il col-
legamento diretto di un tubo essibile
con lettatura esterna da 1½ “ ;
Uscita con lettature esterna da 1½“
sull’adattatore ad angolo (10) verso
l’attacco del riduttore (9) o un collegamento a vite da 1½“ ;
Uscita sul riduttore (9) per l’attacco di
un tubo essibile da 1¼ “ o da 1½ “
come collegamento a morsa (ssaggio
con fascetta serratubo);
Uscita con lettatura esterna da 1“ sul
riduttore (9) verso l‘attacco di un collegamento a vite da 1“ ;
Uscita con 1“ sul riduttore (9) verso
l‘attacco di un tubo essibile da 1“
come collegamento a morsa(ssaggio
con fascetta serratubo).
Prestare attenzione che in caso di
utilizzo del riduttore (Ø 19,3 mm)
la dimensione delle particelle deve
corrispondere a max. 19 mm, altri-
menti il riduttore e il tubo essibile
si possono intasare.
9
ITMT
Regolazione del punto d’interruzione ON/OFF
Nelle installazioni stazionarie il funzionamento dell’interruttore a galleggiante (
7) deve essere controllato a intervalli regolari (al più tardi ogni tre mesi).
Il punto d’interruzione ON/OFF dell’interruttore a galleggiante (
regolato modicando la posizione dell’interruttore a galleggiante all’interno del
dispositivo di blocco dell’interruttore a galleggiante (
• L’interruttore a galleggiante deve essere montato in maniera tale da poter
raggiungere l’altezza del punto d’interruzione ON e l’altezza del punto
d’interruzione OFF con facilità e con
un’applicazione di forza solo leggera.
Controllare ciò immergendo la pompa
in un contenitore riempito d’acqua,
alzare attentamente l’interruttore a galleggiante per poi abbassarlo di nuovo.
Facendo ciò si può vedere se la pompa
si accende ovvero se si spegne.
• Fare anche attenzione che la distanza
tra la testa dell’interruttore a galleggiante ed il dispositivo di arresto
dell’interruttore a galleggiante non sia
troppo piccola. Nel caso di una di-
stanza troppo piccola il funzionamento
perfetto non è garantito.
• Nella regolazione dell’interruttore a
galleggiante fare attenzione che, prima dello spegnimento della pompa,
l’interruttore a galleggiante non tocchi
il fondo.
Pericolo di funzionamento a secco,
8).
quando il cavo dell’interruttore a
galleggiante è troppo lungo.
7) può essere
Messa in esercizio
• Controllare se la pompa è ben
ssata sul fondo del pozzetto
oppure sospesa in modo sicuro.
• Controllare se la conduttura di
pressione è stata ssata conformemente alle disposizioni.
• Evitare che la pompa sia in funzionamento a secco. Controllare
regolarmente il funzionamento
dell’interruttore a galleggiante.
In caso di mancata osservanza di questa indicazione o di
funzionamento a secco della
pompa decade qualsiasi diritto
di garanzia.
• Accertarsi che l’allacciamento
elettrico sia di 230 V ~ 50 Hz.
• Controllare lo stato corretto della
presa elettrica (protetta con al-
meno 6A, interruttore FI).
• Accertarsi che non giunga mai
dell’umidità o dell’acqua all’allacciamento a rete. Pericolo di
schock elettrico!
Manutenzione/Pulizia/
Immagazzinamento
Eseguire la pulizia e la manutenzione
dell’apparecchio ad intervalli regolari. In
questo modo si garantisce le sue prestazioni e una lunga durata.
Fare eseguire i lavori non descritti
nelle presenti istruzioni d’uso dal
nostro centro di assistenza. Usare
solo componenti originali. In questo
modo si evitano danneggiamenti
all’apparecchio ed eventuali danni
consequenziali a persone.
10
ITMT
Prima di ogni intervento di manu-
tenzione estrarre la spina dalla presa. Pericolo di scosse elettriche o di
ferite a causa di parti mobili.
Lavori di pulizia generali
• Nel caso di applicazione trasportabile
occorre pulire la pompa con acqua
limpida dopo ogni uso.
• Nel caso di installazione stazionaria
occorre controllare ad intervalli regolari
(al più tardi ogni tre mesi) il funzionamento dell’interruttore a galleggiante.
• Peli e particelle simili a bre che eventualmente si sono ssate nella carcassa
della pompa vanno rimossi per mezzo
di getto d’acqua.
• Pulire ad intervalli regolari il fondo del
pozzetto rimovendo il fango e pulire
anche le pareti del pozzetto.
• Pulire l’interruttore a galleggiante con
acqua limpida da eventuali depositi.
• Nel caso di un uso mancato della pompa per un prolungato periodo di tempo,
dopo l’ultimo impiego della stessa e prima del nuovo impiego occorre pulire la
stessa con cura poiché, a causa di depositi e di residui, si possono altrimenti
presentare difcoltà nell’avvio.
Pulizia della ruota a pale
In presenza di sporcizia o bloccaggio della girante, questa può essere pulita dall‘uscita della pompa (3) oppure mediante
svitamento della piastra di base (4):
Prima di ogni intervento di manu-
tenzione estrarre la spina dalla presa. Pericolo di scosse elettriche o di
ferite a causa di parti mobili.
1. Svitare l’adattatore ad angolo
(
10) dall’uscita della pompa
(
3).
2. Rimuovere le 3 viti sul lato inferiore dello zoccolo della pompa (5)
e rimuovere la piastra di base (4).
3. Pulire la ruota a pale con acqua
chiara.
4. L’assemblaggio avviene nella sequenza invertita.
Tutte le altre operazioni, in particolare
l’apertura della pompa, devono essere
eseguite da un elettricista. In caso di riparazione, rivolgersi sempre al nostro centro di
assistenza.
Immagazzinamento
• Conservare l’apparecchio pulito, asciut-
to e fuori dalla portata di bambini.
• Per lo stoccaggio, svitare l‘adattatore
ad angolo (
10).
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio,
degli accessori e della confezione nel
rispetto dell’ambiente presso un punto di
raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non devono
essere smaltite insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchiatura presso un
centro di raccolta e recupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere
selezionate e avviate al recupero. Chiedere
informazioni a riguardo al nostro centro
assistenza clienti.
Lo smaltimento degli apparecchio difettosi
consegnati viene effettuato gratuitamente.
11
ITMT
Garanzia
Gentile cliente, Su questo apparecchio Le
viene concessa una garanzia di 3 anni a
partire dalla data di acquisto.
In caso di difetti di questo prodotto può
avanzare diritti legali nei confronti del
venditore del prodotto. Tali diritti legali non
vengono limitati dalla nostra garanzia qui
di seguito rappresentata.
Condizioni di garanzia
Il termine di garanzia inizia con la data di
acquisto. La preghiamo di conservare in un
luogo sicuro lo scontrino scale originale.
Questo documento viene richiesto come
prova d’acquisto.
Qualora subentrasse un difetto di materiale
o di fabbricazione entro tre anni a partire
dalla data di acquisto di questo prodotto,
il prodotto verrà riparato o sostituito – a
nostra discrezione - gratuitamente da noi.
Questa prestazione di garanzia presuppone che venga presentato entro il termine di
tre anni l’apparecchio difettoso e la prova
d’acquisto (scontrino scale) e descritto bre-
vemente per iscritto in che cosa consiste il
difetto e quando si è vericato.
Se il difetto è coperto dalla nostra garan-
zia, riceverà il prodotto riparato oppure un
prodotto nuovo. Con la riparazione o la sostituzione del prodotto non inizia un nuovo
periodo di garanzia.
Tempo di garanzia e diritti legali per
vizi della cosa
Il periodo di garanzia non viene prolungato. Questo vale anche per parti sostituite
e riparate. Difetti e vizi presenti già al momento dell’acquisto devono essere segnalati
immediatamente dopo la rimozione dall’imballaggio. Riparazioni che accorrono dopo
il periodo di garanzia sono a pagamento.
Volume di garanzia
L’apparecchio è stato prodotto accuratamente secondo severe direttive di qualità e controllato con coscienza prima della consegna.
La prestazione di garanzia vale per difetti
di materiale o di fabbricazione. Questa
garanzia non si estende ai componenti del
prodotto che sono soggetti a normale usura
e che quindi possono essere visti come parti
di usura (p. es. ltri o inserti) oppure per
danneggiamenti delle parti fragili (p. es. in-
terruttori, accumulatori o elementi di vetro).
Questa garanzia decade se il prodotto è
stato danneggiato, non usato correttamente
o non manutenuto. Per un uso corretto del
prodotto devono essere osservate tutte le
indicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso. Destinazioni d’uso e azioni sconsigliate
nelle istruzioni d’uso o dalle quali si viene
avvertiti, sono tassativamente da evitare.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso commerciale. In caso di uso improprio,
esercizio della forza e interventi non effettuati dalla nostra liale di assistenza tecnica
autorizzata, decade la garanzia.
Esclusi dalla garanzia sono danni dovuti a
trasporti di liquidi aggressivi o altri usi impropri, poiché in tali casi vengono danneggiati
guarnizioni, ruota a pale, motore o altri componenti della pompa. Anche le pompe per
acque fangose non sono adatte per il trasporto di materiali abrasivi (sabbia, pietre).
Attenzione: le pompe ad immersione sono
delle pompe di drenaggio. La costruzione di
una pompa ad immersione persegue lo scopo di trasportare o drenare, nell‘ambito della
sua classe di rendimento, nel minore tempo
possibile un dato volume d‘acqua.Le pompe
ad immersione non sono adatte per l‘uso
come pompe da irrigazione (per esempio
per l‘irrigazione del giardino) o come pompa a ciclo continuo (per esempio per ruscelli
o per fontane di laghetti). In caso di utilizzo
12
ITMT
per uno scopo diverso da quello previsto
decade ogni diritto di garanzia.
Il diritto di garanzia cessa in particolare
con impiego delle pompe per acque fangose senza piastra di base oppure (e ciò vale
per tutte le pompe) nel caso di danni causa-
ti dal fatto che la pompa è stata appesa o
sostenuta con il cavo di rete. Le pompe non
devono essere in funzione a secco oppure
essere esposte al gelo.
Svolgimento in caso di garanzia
Per garantire una rapida elaborazione della Sua pratica, La preghiamo di seguire le
seguenti indicazioni:
• per tutte le richieste tenere a portata di
mano lo scontrino scale e il codice di
identicazione (IAN 102797) come
prova d’acquisto.
• I codici articolo sono riportati sulla targhetta del tipo.
• Nel caso in cui si dovessero vericare
difetti funzionali o altri vizi, La preghia-
mo di contattare telefonicamente o per
e-mail. Riceverà ulteriori informazioni
sullo svolgimento del Suo reclamo.
• Un prodotto rilevato come difettoso può
essere inviato con porto franco all’indi-
rizzo di assistenza comunicato, previa
consultazione del nostro servizio di
assistenza tecnica, allegando la prova
d‘acquisto (scontrini scali) e l’indicazione, in che cosa consiste il difetto e
quando si è vericato. Per evitare pro-
blemi di accettazione e costi aggiuntivi,
usare tassativamente solo l’indirizzo
che Le è stato comunicato. Assicurarsi
che la spedizione non avvenga in porto
assegnato, con merce ingombrante,
corriere espresso o altro carico speciale. Spedire l’apparecchio inclusi tutti gli
accessori forniti insieme al momento
dell’acquisto e garantire un imballaggio
di trasporto sufcientemente sicuro.
Servizio di riparazione
Riparazioni non soggette alla garanzia
possono essere effettuate dietro fattura dalla
nostra liale di assistenza tecnica previo pre-
ventivo gratuito da parte della stessa.
Possiamo lavorare solo apparecchi che
vengono spediti sufcientemente imballati e
affrancati.
Attenzione: Spedire l’apparecchio alla no-
stra liale in condizioni pulite e con l’indicazione del difetto.
Apparecchi spediti in porto assegnato - con
merce ingombrante, corriere espresso o altro
carico speciale - non vengono accettati.
Lo smaltimento degli apparecchi difettosi
spediti viene effettuato da noi gratuitamente.
Service-Center
Assistenza Italia
IT
Tel.: 02 36003201
E-Mail: grizzly@lidl.it
IAN 102797
Assistenza Malta
MT
Tel.: 80062230
E-Mail: grizzly@lidl.com.mt
IAN 102797
Importatore
Non dimenticare che il seguente indirizzo
non è un indirizzo di assistenza tecnica.
Contattare prima di tutto il centro di assistenza tecnica sopra nominato.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
Germania
www.grizzly-service.eu
13
ITMT
Ricerca di guasti
DisturbiCauseRimedio
- mancanza di tensione di rete- controllare tensione di rete
La pompa non si
avvia
La pompa non
trasporta
La pompa non si
spegne
Quantità insufciente di portata
- l’interruttore a galleggiante
(
7) non funziona
- tubo essibile di mandata piegato
- bolle d’aria nella scatola della
pompa
- l’interruttore a galleggiante
(
7) non può abbassarsi
- prestazione ridotta della pompa
a causa di additivi fortemente
impuri e abrasivi nell’acqua
- portare l’interruttore a galleggiante in una posizione
più elevata
- addrizzare punto piegato
- Capovolgere la pompa
sotto l’acqua no a quando
tutta l’aria fuoriesce
- mettere in piedi la pompa
corretta-mente sul fondo del
pozzetto
- pulire la pompa e sostituire i
pezzi soggetti ad usura
- estrarre la spina dalla rete
e pulire la pompa ed il pozzetto
- fare attenzione che la temperatura massima consentita dell’ac-
qua è di 35° C!
Dopo un breve periodo di funzionamento la pompa si
spegne
- il salvamotore fa spegnere la
pompa a causa di grado d’impurità troppo elevata dell’acqua
- temperatura troppo elevata
dell’acqua, il salvamotore causa
lo spegnimento della pompa
Ricambi/Accessori
È possibile ordinare pezzi di ricambio e accessori all’indirizzo
www.grizzly-service.eu
Se non si dispone di una connessione Internet, contattare telefonicamente il centro di assistenza (vedere “Service-Center” a pag. 13). Tenere a portata di mano i numeri d’ordine
riportati in basso.
Pos. Denominazione Cod. art.
4 Piastra di base 91103470
4a Set viti (piastra di basa) 91103471
9/10 Set angolo di raccordo
(riduttore, anello di tenuta, adattatore angolare) 91103472
11 8 m di corda in nylon 91103473
14
PT
Conteúdo
Introdução .................................15
Uso previsto ...............................16
Descrição geral ..........................16
Volume de fornecimento ................. 16
Funcionamento ..............................16
Vista geral ....................................16
Dados técnicos ...........................17
Dados de rendimento ..................... 17
Medidas de segurança ...............17
Símbolos grácos colocados no
aparelho ......................................17
Símbolos que aparecem no manual
de instruções ................................. 18
Peças sobressalentes/Acessórios ..25
Tradução do original da Decla-
ração de conformidade CE .........48
Este dispositivo pode ser utilizado
por crianças a partir de 8 anos de
idade e por pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou falta de experiência e
conhecimento, contanto que supervisionadas ou instruídas acerca da
utilização segura do dispositivo e
desde que estejam conscientes dos
riscos daí resultantes. As crianças
não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção não
podem ser efetuadas por crianças
sem supervisão.
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Com a sua compra, decidiu-se por
um produto de alta qualidade. Este apa-
relho foi testado durante a produção em
relação à qualidade e submetido a uma
inspeção nal. A funcionalidade do seu
aparelho está desta forma garantida. Em
casos isolados, não é de excluir a ausência
total de quantidades residuais de água ou
lubricantes no ou dentro do aparelho, ou
nas canalizações de mangueira. Isto não
representa contudo nenhuma deciência ou
defeito e não é motivo para preocupações.
O manual de instruções é uma parte
integrante deste artigo. Ele contém
indicações importantes referentes à
segurança, utilização e eliminação.
Familiarize-se com todas as indica-
ções de utilização e de segurança
do artigo. Utilize este artigo da for-
ma que é descrita e apenas para as
nalidades indicadas. Guarde bem
o manual e, se transmitir o artigo a
terceiros, entregue também todos os
respetivos documentos.
15
PT
Uso previsto
A bomba submersível para águas residuais
é uma bomba para drenagem e para o
bombeamento de água limpa e suja (partí-
culas com uma dimensão máx. de 35 mm)
a uma temperatura de, no máximo, 35°C.
Ela é indicada, por exemplo, para o enchimento e esvaziamento de tanques e
contentores, a bombagem de caves inundadas, e para a drenagem de água de
fontes e de poços.
Esta máquina não é indicada para uso
comercial. Em caso de uso comercial, a
garantia perde a validade.
Não utilizar com água com um elevado
teor de areia! Qualquer outra aplicação
não autorizada explicitamente neste manual de serviço pode causar danos no
aparelho e representa um sério perigo ao
utilizador.
A bomba não é apropriada para o funcionamento em regime permanente, pois ele
reduz a vida útil e o tempo de garantia.
O operador ou o utilizador é responsável
por quaisquer acidentes ou danos a outras
pessoas ou às suas propriedades.
O fabricante não se responsabiliza por
danos causados pelo uso fora das especicações ou operação inadequada do
aparelho.
Descrição geral
As guras das principais peças
funcionais encontram-se na capa.
- Bomba submersível para águas residuais montada
- Adaptador angular
- Redutor
- 8 m de corda de tração em nylon
- Manual de Instruções
Funcionamento
A bomba submersível para águas residuais
possui uma estrutura em aço inoxidável,
uma base de sucção estável e um veio de
motor inoxidável. A bomba está guarne-
cida com um interruptor de utuador que
liga ou desliga automaticamente o aparelho de acordo com o nível de água.
Um interruptor de segurança térmico protege o motor contra sobrecarga.
Poderá obter informações acerca do funcionamento da unidade de comando nas
descrições feitas a seguir.
Vista geral
1 Pega redonda
2 Caixa da bomba
3 Saída da bomba
4 Placa de fundo
5 Base
6 Cabo de ligação à rede
7 Interruptor utuante
8 Entalhe do interruptor utuante
9 Redutor
10 Adaptador angular
11 8 m de corda de tração em
nylon
Volume de fornecimento
Ao desembalar o aparelho, verique se o
fornecimento é completo.
Eliminar a embalagem de maneira apropriada.
16
PT
Dados técnicos
7 m
Tensão de alimentação .... 230 V ~, 50 Hz
Consumo de energia atribuído
(potência) ................................ 1100 W
operacional máx. ............................. 7 m
Temperatura máx. da água (T max) .. 35 °C
Conexão de mangueira .... 1“, 1¼ “, 1½ “
Quantidade máx.
de corpos estranhos .....................35 mm
Altura de câmbio:
LIGA ............................aprox. 520 mm
DESLIGA ......................aprox. 230 mm
Linha de rede ................................ 10 m
Peso (incl. todas as peças) .......... 6,18 kg
Classe de protecção .............................. I
Tipo de protecção ............................IPX8
Poderemos efectuar modicações técnicas
e no design no decurso da evolução técni-
ca sem avisarmos previamente.
Não os responsabilizamos, por isso, por
todas as medidas, indicações e informações contidas neste manual de instruções.
Títulos que possam ser feitos valer devido
às informações deste manual não poderão, por isso, ser postos em vigor.
A medição dos dados sobre a potência
máxima efectua-se à saída da potência
máxima imediata. O adaptador angular
pode reduzir a potência da bomba.
Dados de rendimento
(m)
(l/h)
Medidas de segurança
Esta secção trata das instruções básicas de
segurança a serem observadas durante o
trabalho com o aparelho.
Símbolos grácos colocados
no aparelho
Atenção! Não é adecuado para
água muito arenosa!
Antes de inciar o trabalho, familia-
rize-se com todos os elementos de
comando, em especial suas respectivs funçoes e modos de funcionamento. Caso necessário, consulte
um especialista.
Leia e observe as instruções de serviço pertencentes ao aparelho!
Atenção! Caso o cabo de rede seja
danicado ou cortado, tire imediatamente a cha da tomada de
corrente.
Profundidade de imersão operacio-
nal máxima.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
17
PT
Símbolos que aparecem no
manual de instruções
Sinais de perigo para a pre-
venção de danos físicos ou
de danos materiais.
Sinais ordenativos (neste caso, em
vez de aparecer o ponto de excla-
mação, vem explicada a ordem)
para a prevenção contra danos.
Sinais indicativos com informações
de como trabalhar melhor com o
aparelho.
Indicações gerais de
segurança
Trabalhos com o aparelho:
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos:
• As pessoas que não estiverem familiarizadas com o manual de instruções de
serviço não devem utilizar o aparelho.
As leis e as disposições locais podem
prever uma idade mínima para a utili-
zação do mesmo.
• Use calçado resistente como proteção
contra choques elétricos.
• Tome as medidas necessárias para
manter as crianças longe do aparelho
em funcionamento. Existe perigo de
ferimento!
• Não utilize o aparelho próximo a líquidos ou gases inamáveis. A inobser-
vância desta regra implica em risco de
incêndio ou explosão.
• Mantenha o aparelho num sítio seco e
fora do alcance das crianças.
Cuidado! Assim poderá evitar danos
ao aparelho e eventuais danos corporais a eles associados:
• É proibido usar o aparelho para bombear líquidos agressivos, abrasivos/de
acção abrasiva (p.ex. água com areia),
corrosivos, combustíveis (p. ex. combustíveis de motores) ou explosivos, água
salgada, produtos de limpeza e géneros
alimentícios. A temperatura do líquido a
ser bombeado não deve exceder 35°C.
A inobservância pode levar a danos no
aparelho e representar um risco para o
utilizador.
• Não trabalhe com um aparelho avariado, incompleto ou modicado sem
a autorização do fabricante. Solicite a
inspecção da existência das medidas necessárias de protecção eléctrica por um
técnico especializado.
• Controle o aparelho durante o funcionamento (principalmente se ele estiver
em aposentos), a m de detectar a
tempo um desligamento automático ou
o funcionamento a seco da bomba. Verique regularmente o funcionamento do
interruptor utuante (veja o capítulo “colocação em funcionamento”). Se essas
regras não forem observadas, a garantia
e as reivindicações de responsabilidade
serão perdidas.
• É favor ter em conta que a bomba não
é apropriada para o funcionamento em
regime contínuo (p. ex. corrente de água
em lagoas de jardim). Inspeccione o
aparelho regularmente para assegurar o
seu funcionamento perfeito.
• Tenha em mente que o aparelho possui
lubricantes que, sob determinadas
condições, podem escorrer e, com isso,
causar danos ou poluição. Não use a
bomba em lagoas de jardim onde haja
peixes ou plantas valiosos.
18
PT
• Não transporte nem xe o aparelho pelo
cabo ou pelo conduto de pressão.
• Proteja o aparelho contra a congelação
e o funcionamento a seco.
• Utilize apenas acessórios originais e não
execute nenhuma modicação no apare-
lho.
• Com relação ao assunto “Manutenção
e limpeza”, é favor ler as instruções
indicadas no manual de serviço. Todas
as outras medidas para além daquelas
descritas, nomeadamente a abertura do
aparelho, devem ser tomadas por um
electricista. No caso de necessidade de
reparação, entre sempre em contacto
com o nosso serviço de assistência técni-
ca.
Segurança eléctrica:
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos causados por
choque eléctrico:
• O aparelho não pode ser operado se
se encontrarem pessoas na água. Existe
perigo provocado por choques elétricos.
• Depois da montagem e durante o funcionamento do aparelho, deve-se ter fácil
acesso à cha de rede.
• Antes de colocar a sua nova bomba em
funcionamento, solicite a inspecção dos
seguintes pontos por um especialista:
- A ligação à terra, o ajuste a zero e o
disjuntor de corrente de avaria devem
estar de acordo com os regulamentos
de segurança da empresa de abastecimento de energia e em perfeitas condições de funcionamento.
- Protecção das conexões eléctricas de
cha contra a água.
• Se houver perigo de inundação, as conexões de cha devem ser colocadas numa
zona protegida contra inundações.
• Certique-se de que a tensão de rede
corresponde às informações indicadas
na chapa de identicação.
• Ligue o aparelho a uma tomada com
um dispositivo de proteção contra corrente de avaria (interruptor diferencial) e
com uma corrente atribuída não superior
a 30 mA. Fusível de, pelo menos, 6A.
• Cada vez que for usar o aparelho, verique a presença de danos no aparelho,
no cabo e na cha. Os cabos com defeito não devem ser reparados, mas sim
substituídos por um novo. Mande reparar
as avarias no seu aparelho apenas por
um técnico autorizado.
• Quando o cabo de ligação deste aparelho estiver danicado, ele terá de ser
substituído pelo fabricante, por um Serviço à Clientela por ele autorizado ou por
uma pessoa qualicada para tal, a m
de evitar-se perigos.
• Não use o cabo para puxar a cha da
tomada. Proteja o cabo contra o calor,
óleo e arestas cortantes.
• Não carregue nem xe o aparelho pelo
cabo.
• Utilize unicamente cabos de extensão
protegidos contra borrifos de água e
autorizados para utilização ao ar livre.
Sempre desenrole totalmente o o antes
de usar o aparelho. Verique se o cabo
está danicado.
• Retire a cha da tomada de corrente elétrica antes de efetuar qualquer trabalho
no aparelho, em caso de fugas no siste-
ma de água, em intervalos de trabalho e
em caso de não utilização.
• As linhas de ligação à rede não devem
ter uma secção transversal menor do que
os condutos de mangueira de borracha
com a marcação H07RN8-F. A linha
deve ter 10 m de comprimento. O corte
transversal do cabo de extensão deverá
medir, pelo menos, 2,5mm
2
.
19
PT
Colocação em
funcionamento
Montar/Suspender
• As dimensões do poço da bomba devem ser de, pelo menos,
40x40x50cm, para que o interruptor utuante (
livremente.
• O aparelho pode ser suspendido pelo
punho redondo (
sobre o fundo da caixa.
Para suspender e/ou retirar a bomba,
poderá utilizar o corda de tração em
nylon (
duto.
Para suspender de maneira segura, en-
role o corda de tração em nylon (
11) ao redor das duas xações para
cabos direccionadas para baixo e
conduza-o para cima através da pega
redonda (
aparelho pelo tubo exível.
Cuide para nunca segurar
Tenha em conta que, com o passar
11) fornecido com o pro-
nem suspender o aparelho
pelo cabo de ligação à rede.
Há risco de choque eléctrico
se o cabo estiver danicado.
do tempo, pode haver acumulação
de sujidade e areia no fundo do
poço, que podem danicar a bom-
ba. Recomendamos que coloque a
bomba sobre um tijolo.
Quando houver um nível de água
demasiado baixo, a lama que se
encontra no poço pode secar rapidamente, impedindo a bomba de
entrar em funcionamento.
7) possa se mover
1) ou colocado
1). Nunca suspender o
Ligação à rede
A sua bomba já vem equipada com uma
cha de contacto de segurança. O apa-
relho foi concebido para a ligação a uma
tomada de ligação à terra isolada com dispositivo de proteção diferencial residual (interruptor diferencial) com 230 V ~ 50Hz.
Ligação da tubagem
Faz-se a instalação da bomba de maneira
- com tubulação xa
- ou com conduto de mangueira exível.
1. Aparafusar o adaptador angular
(10) na saída da bomba (3).
2. Encaixar o tubo exível sobre
o redutor (9) e xá-lo com uma
braçadeira para tubos exíveis.
Ou utilizar uma união roscada
no adaptador angular (10) e no
redutor (9).
Saída com rosca interior de 1½ “ na
bomba destinada à ligação do adaptador angular (10) ou para ligação
direta de uma mangueira com rosca
exterior de 1½ “;
Saída com rosca externa de1½“ no
adaptador angular (10) para ligação
do redutor (9) ou uma união roscada
de 1½“;
Saída no redutor (9) destinada à liga-
ção de uma mangueira de 1¼ “ ou
1½ “ como união xa (xação com
braçadeira de mangueira);
Saída com rosca externa de 1“ no
redutor (9) para ligação de uma união
roscada de 1“;
Saída com 1“ no redutor (9) para li-
gação de um tubo exível de 1“ como
acoplamento de aperto (xação com
braçadeira de mangueira).
20
PT
Preste atenção ao facto de que
em caso de utilização do redutor
(Ø19,3 mm), o tamanho das partículas só pode corresponder no
máx. a 19 mm, caso contrário o
redutor e a mangueira podem car
entupidos.
Ajuste do ponto de câmbio
liga/desliga
Em caso de instalação estacionária, é preciso controlar regularmente o funcionamento do interruptor utuante (
tardar, após cada três meses). O ponto de
câmbio liga/desliga do interruptor utuante pode ser ajustado mediante alteração
da posição do interruptor utuante com
auxíio dos engastes para o interruptor utuante. Antes da tomada em funcionamento, queira vericar os seguintes pontos:
• O interruptor utuante automático (
7) deve ser instalado de tal modo, que
a altura de câmbio: LIGA e a altura
de câmbio: DESLIGA possam ser aces-
sadas de modo fácil e sem emprego
de força física. Para vericar estas
condições, coloque a bomba em um
recipiente cheio de água, e procure erguer e baixar cuidadosamente com a
mão o interruptor utuante automático.
Deste modo é possível vericar se a
bomba pode ser ligada/desligada.
• Certique-se também se a distância
entre a cabeça do interruptor utuante
automático e os engastes do interruptor
utuante automático (
ciente. Caso esta distância não seja
suciente, não é possível garantir um
funcionamento correto e livre de falhas.
• Ao ajustar o interruptor utuante automático certique-se que o interruptor
utuante automático não toque o fun-
do, antes do desligamento da bomba.
7) (o mais
8) seja su-
Atenção! Perigo de funcionamento a
seco e danicação do aparelho.
A tomada em funcionamento
• Verique se a bomba está em pé
xa sobre o fundo do poço ou
suspensa de maneira segura.
• Verique se o conduto de pressão
foi correctamente ligado.
• Evite que a bomba funcione a
seco. Verique regularmente a
funcionalidade do interruptor
utuante. A inobservância ou
funcionamento a seco da bomba
dão origem à anulação de quais-
quer direitos de garantia ou rei-
vindicações de responsabilidade.
• Certique-se, que a conexão
elétrica corresponde a 230 V ~
50Hz.
• Verique o estado correto das
tomadas elétricas (fusível de, pelo
menos, 6A; interruptor diferencial).
• Certique-se, que jamais entre humidade ou poeira na conexão elé-
trica. Perigo de choque eléctrico.
Limpeza/manutenção/
armazenagem
Limpe e cuide regularmente do seu aparelho. Desta maneira, poderá garantir a sua
eciência e um tempo de vida prolongado.
Solicite à nossa equipa de assistên-
cia técnica a execução de serviços
não descritos neste manual de instruções. Utilize unicamente peças
originais.
Desta forma evita danos na máquina e os eventuais danos pessoais
que possam daí resultar.
21
PT
Antes de todo trabalho de manuten-
ção, tire o plug da tomada de corrente. Perigo de choque eléctrico ou
de sofrer ferimentos causados por
partes móveis.
Trabalhos gerais de limpeza
• Para usar a bomba de modo portátil,
esta deve ser limpa com água clara
após cada emprego.
• Em caso de instalação xa, a função
do interruptor utuante automático deve
ser vericada periodicamente (no mais
tardar a cada três meses).
• Fiapos e partículas brosas, que even-
tualmente tenham sido retidas na carca-
ça da bomba devem ser retiradas com
um jato de água.
• O fundo do poço deve ser periodicamente limpo de lama (no mais tardar a
cada três meses). As paredes do poço
também devem ser limpas.
• Os depósitos do interruptor utuante automático devem ser limpos com água clara.
• Caso a bomba que sem uso por um
período de tempo mais prolongado, ela
deve ser limpa após o uso e antes de
uma nova tomada em funcionamento,
pois os depósitos e os restos podem
provocar diculdades de arranque.
Limpeza da roda de pás
No caso da presença de sujidades ou bloqueio da hélice, poderá limpá-la através da
saída da bomba (3) ou se desaparafusar a
placa do fundo (4).
Antes de todo trabalho de manuten-
ção, tire o plug da tomada de corrente. Perigo de choque eléctrico ou
de sofrer ferimentos causados por
partes móveis.
1. Desaparafusar o adaptador
angular (
bomba (
2. Retire os 3 parafusos no lado
inferior da base (5) e remova a
placa de fundo (4).
3. Limpe a roda de pás com água
limpa.
4. A montagem é feita na sequência inversa.
Todas as outras medidas para além daquelas descritas, nomeadamente a abertura
da bomba, devem ser tomadas por um
electricista. No caso de necessidade de
reparação, entre sempre em contacto com
o nosso serviço de assistência técnica.
10) na saída da
3).
Armazenagem
• Guarde o aparelho limpo, seco e fora
do alcance das crianças.
• Para o armazenamento, desaparafusar
o adaptador angular (
10).
Remoção da
Ferramenta/Protecção
ao Meio Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos respectivos ecopontos para serem reciclados.
As ferramentas não devem ser dei-
tadas para o lixo doméstico.
Entregue o artigo num local de reciclagem.
As peças de material sintético e de metal
podem ser sujeitas a uma escolha selectiva
e, deste modo, prontas para serem recicla-
das. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços
de Assistência Técnica. A eliminação do
aparelhos inutilizado que nos enviar será
realizada por nós gratuitamente.
22
PT
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a
contar a partir da data da compra. Em caso
de deciências vericadas neste produto,
estão à sua disposição direitos legais face ao
vendedor. Estes direitos legais não são restri-
tos pela nossa garantia a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar da
data da compra. Mantenha guardado o
talão de compra original. Esse documento é
exigido como comprovativo de compra.
Se no decorrer de três anos a partir da data
de aquisição deste produto, ocorrer uma
falha de material ou defeito de fabrico, o
produto será substituído ou reparado gratuitamente, de acordo com a nossa escolha. Esta
garantia exige que o dispositivo defeituoso e
o talão de compra (recibo) sejam apresentados no decorrer de um prazo de três anos e
que seja brevemente descrito por escrito, qual
o defeito e quando é que ele ocorreu.
Se o defeito for coberto pela nossa garantia
é coberta, receberá de volta o produto repa-
rado ou um novo produto. Com a reparação
ou substituição do produto não é iniciado
nenhum novo período de garantia.
Período de garantia e reclamações
legais por defeitos
O período de garantia não é prolongado
pela prestação de garantia. Isto também se
aplica às peças substituídas e reparadas.
Quaisquer danos e defeitos eventualmente
existentes vericados na altura da compra
deverão ser comunicados imediatamente
após se ter desembalado o produto. Após decorrido o período de garantia, as reparações
necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido
de acordo com diretivas de qualidade
rigorosas e devidamente testado antes da
entrega.
A prestação de garantia aplica-se a falhas
de material ou defeitos de fabrico. Esta garantia não cobre os componentes do produto
que estão sujeitos a desgaste normal e que
são portanto consideradas como peças de
desgaste (por exemplo, ltros ou ensaios),
nem os danos causados nas partes frágeis
(por exemplo, interruptores, baterias recarre-
gáveis ou as peças feitas em vidro).
Esta garantia caduca, se o produto for danicado ou se não for devidamente usado ou
conservado. Para uma correta utilização do
produto, deverão ser cumpridas todas as indicações descritas no manual de instruções.
Deverão ser impreterivelmente evitados os
usos e as ações desaconselhados no manual
de instruções, ou para os quais são feitas
advertências.
Este produto foi concebido unicamente para
uso privado e não é indicado para uso co-
mercial. A garantia é anulada em caso de
uso abusivo e inadequado, do uso de força,
e em caso de intervenções que não tenham
sido realizadas pela nossa estação de serviço autorizada.
Perde-se o direito a garantia no caso de
transporte de água arenosa, ou permeada
com líquidos agressivos, ou no caso de
utilização incorreta, ou inapropriada, assim
como, no caso de inobservância das ins-
truções de serviço, de aplicação de força
bruta, ou de manutenção incorreta e insu-
ciente, pois cada uma destas possibilidades
implica que ocorram defeitos nas vedações,
na roda livre, no motor, ou em outras peças.
Mesmo bombas de água suja não são
apropriadas para o transporte de materiais
abrasivos (areia, pedras).
Atenção: bombas submersíveis são bombas
de drenagem. A construção de uma bomba
submersível tem como objectivo, dentro
da sua respectiva categoria de potência,
23
PT
transportar rapidamente um certo volume
de água, ou seja, esvaziá-la. Bombas de
drenagem não são apropriadas para serem
usadas como bombas de irrigação (p.ex.
para a rega do jardim) ou como bombas
com repuxo de água (p.ex. para ribeiros ou
fontes).
A garantia não contempla danos causa-
dos por uso indevido. Perde-se o direito a
garantia também, e especialmente, caso as
bombas de água suja sejam utilizadas sem
a placa de fundamento, ou (isto vale para
todas as bombas) em caso de danos ocorridos devido ao fato do aparelho ter sido segurado ou pendurado pelo cabo elétrico. As
bombas não devem correr a seco, ou serem
expostas a temperaturas inferiores a 0°C.
Procedimento em caso de reclamação de garantia
Para assegurar um processamento rápido da
sua reclamação, siga por favor as seguintes
instruções:
• Mantenha à mão o talão de compra e o
número de identicação (IAN 102797),
como comprovativo da compra.
• Pode consultar o número do artigo na
placa de identicação.
• Se ocorrerem erros na funcionalidade ou
outros defeitos, contate imediatamente
por telefone ou e-mail o departamento
de serviços a seguir designado. Receberá informações adicionais acerca do
processamento da sua reclamação.
• Após consulta do nosso serviço de
atendimento a clientes, pode enviar-nos
um produto defeituoso com despesas
de envio gratuitas para si, mediante a
anexação do talão de compra (recibo)
e indicando onde e quando surgiu o
defeito, para o endereço de serviço que
lhe for comunicado. Para evitar problemas de receção e custos adicionais, use
apenas o endereço que lhe for comunicado. Certique-se de que o envio não
foi enviado livre de franquia, através de
serviço de transporte de mercadorias
pesadas, serviço de envio expresso, ou
qualquer outro serviço de envio especial.
Envie o aparelho incluindo todas as peças acessórias fornecidas aquando efetuada a compra e use uma embalagem
de transporte sucientemente segura.
Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas
pela garantia podem ser efetuadas pelo nos-
so centro de serviço, mediante faturação. Ele
apresentar-lhe-á de bom grado um orçamento
dos custos. Podemos reparar apenas os aparelhos que tenham sido devidamente embala-
dos e enviados com franquia suciente.
Atenção: Por favor, envie o seu aparelho limpo e mediante referência da falha ou defeito
para a nossa sucursal de serviços.
Não serão aceites máquinas ou aparelhos
não franqueados, devolvidos como mercadorias volumosas, ou através de serviços postais
por expresso ou especiais.
Efetuamos gratuitamente a eliminação das
suas máquinas defeituosas enviadas.
Tenha em conta que o endereço seguinte
não é nenhum endereço de serviço. Entre
em contacto com o centro de atendimento
acima referido.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim, Alemanha
www.grizzly-service.eu
24
PT
Diagnóstico de falhas
FalhasMotivosEliminação
A bomba não funciona
A bomba não transporta
A bomba não desliga
A quantidade
transportada é insu-
ciente
A bomba se des-
liga após breve
momento de funcio-
namento
Falta correnteVericar a corrente
Colocar o interruptor utuante auto-
O interruptor utuante (
não funciona
O conduto de pressão está
dobrado
O interruptor utuante (
não pode baixar
O rendimento da bomba foi
reduzido devido à existência
na água de partículas de sujidade e abrasivas
O dispositivo de proteção
do motor desliga a bomba
devido a sujidades intensas
na água.
A temperatura da água está
muito elevada, o dispositivo
de proteção do motor desliga
a bomba.
7)
mático numa posição mais elevada
Desfazer a dobra
Colocar a bomba no fundo do
7)
poço de modo correto
Limpar a bomba e trocar as peças
expostas a desgaste
Tirar a cha da tomada e limpar
bomba e poço.
Observar a temperatura máxima
da água de 35°C!
Peças sobressalentes/Acessórios
Pode obter as peças de reposição e os acessórios em
www.grizzly-service.eu
Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência
(ver “Service-Center“ página 24). Mantenha os números de encomenda, em baixo mencionados, disponíveis.
Pos. Designação Artigo n.o
4 Placa de fundo 91103470
4a Parafusos (placa de fundo) 91103471
Replacement parts/Accessories ..36
Translation of the original EC
declaration of conformity ........... 49
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it represents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on,
hand over all documents to the third
party.
26
GBMT
Areas of Application
General Description
The dirty water submersible pump is a
drainage pump and designed for transporting water and sewage water (max.
particle size 35 mm) up to a temperature
of max. 35°C.
It is suitable e.g. for pumping around and
pumping out basins and containers, for
pumping out ooded cellars, and for extracting water from wells and shafts.
This equipment is not suitable for industrial
use. Industrial use will invalidate the guarantee.
Any other use, not expressly authorised in
these instructions, may cause damage to
the equipment and represent a serious risk
for the user.
The pump is not suitable for continuous
operation. Continuous operation reduces
the durability and shortens the guarantee
period.
The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their
property.
The manufacturer shall not be liable for
damages caused by use other than for
which the equipment is intended or by incorrect operation.
The diagram of the most impor-
tant functional elements can be
found on the foldout side.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packag-
ing material correctly.
- Fully assembled dirty water
submersible pump
- Angle adapter
- Reducer
- 8 m nylon cord
- Instruction Manual
Functional description
The dirty water submersible pump has a
stainless steel casing, a stable suction foot
and a non-corrosive motor shaft. The pump
is tted with a oat switch, which automatically switches the equipment on or off.
The motor is protected from overload by a
thermal safety switch.
Please refer to the following descriptions
for the function of the operating parts.
Mains cable .................................. 10 m
Weight (incl. accessories) ............ 6.18 kg
Safety class .......................................... I
Degree of protection .........................IPX8
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further development without notice. All dimensions,
references and information of this instruction manual are without guarantee. Legal
claims, which are made on the basis of the
instruction manual, cannot thus be considered as valid.
The maximum performance data are meas-
ured with a straight, direct outlet ow.
The angle piece and backow valve may
reduce performance.
Performance data
This section deals with the general safety
regulations for working with the equip-
ment.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Instruction symbols (the instruction is
explained at the place of the exclamation mark) with information on
preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Symbols on the equipment
Caution! Not suitable for water
with a high sand content!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the op-
erating elements, particularly with
how they function and operate. Ask
a specialist if necessary.
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is
damaged or cut.
28
(m)
(l/h)
Greatest possible operating immer-
sion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic garbage.
GBMT
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted
to use the equipment. Local regulations
or bylaws may determine the minimum
age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment. Risk of
electric shock!
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment
whilst it is running. There is a risk of
injury!
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of re
or explosion.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person
injury resulting from this:
• The transportation of aggressive, abrasive (grinding effect, e.g. sandwater),
corrosive, combustible (e.g. motor
fuels) or explosive liquids, salt water,
cleaning agents and foodstuffs is not
permitted. The temperature of the liq-
uid being transported must not exceed
35°C. Non-observance can lead to
device damage and create a risk for
the user.
• Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment
that has been converted without the
approval of the manufacturer. Before
initial operation, have a specialist
check that the required electrical protection measures are in place.
• Monitor the equipment during operation (particularly in residential spaces,
in order to detect automatic switching
off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“).
Non-observance will invalidate all
guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suit-
able for continuous operation (e.g. for
watercourses in garden ponds). Check
the equipment regularly for correct
functioning.
• Note that the lubricants used in the
equipment may cause damage or con-
tamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and
from running dry.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the
equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures
above and beyond these, particularly
opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case
of repairs, always contact our service
centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
29
GBMT
• The equipment is not to be operated if
there are people in the water. There is
a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be
freely accessible when the equipment
is in operation.
• Before operating your new pump,
have a specialist check:
- The earthing, the protective multiple
earthing; the residual current circuit
breaking must be compliant with
the safety regulations of the energy
supply company and function without fault,
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
- If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is
safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be according to national wiring rules.
• Connect the appliance to a power
socket with a residual current circuit
breaker of rated residual current no
more than 30 mA; minimum fuse 6 am-
peres.
• Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage. Defec-
tive cables are not to be repaired, but
rather replaced by new ones. Have
damage on your equipment repaired
by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied
person in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro-
tected from spray water and designed
for outdoor use. Always fully unroll a
cable drum before use. Check the cable for damage.
• Disconnect the mains plug from the
socket before all work on the equipment, in case of leaks in the water
system, during work breaks, and when
not in use.
• The cross-section of mains connection
lines must be no smaller than rubber hose lines with the designation
H07RN8-F. The line must be 10 m long.
The exible lead cross-section of the
extension cord must at least 2.5 mm
2
.
Initial Operation
Positioning/Hanging
• The dimensions of the pump shaft must
be not less than 40 x 40 x 50 cm, in
order that the oat switch (
move freely.
• The pump can be suspended by the
round handle (
shaft oor.
The pump can be suspended and/or
removed using the nylon cord (
provided.
To hang up safely, loop the nylon cord
around both of the cable holders that
are pointing downwards and pull it upwards through the round handle.
Never suspend the pump by the hose.
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the
mains cable. There is a risk
of electric shock from damaged mains cables.
1) or placed on the
7) can
11)
30
GBMT
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the
shaft, which could damage the
pump.
We recommend standing the pump
on a brick.
If the water level is too low, the silt
in the shaft can quickly dry out and
impede the pump when warming
up.
Mains Connection
The pump you have purchases is already
tted with an earthed plug. The equipment
is designed for connection to an earthed
wall socket with a residual current operated device (RCD switch) at 230 V ~ 50Hz.
Connecting the Pressure Line
The pump is installed
- Either with a xed pipeline
- Or with a exible hose line.
1. Screw the bracket adapter (10)
onto the pump outlet (3).
2. Fit the hose over the reducer (9)
and secure it with a hose clamp.
Or use a screw connection at
the bracket adapter (10) or the
reducer (9).
Outlet with a 1½” internal thread on
the pump for connection of the angle
adapter (10) or for direct connection
of a hose with a 1½” external thread;
Outlet with 1½“ external thread at the
bracket adapter (10) for connection of
the reducer (9) or a 1½“ screw connection;
Outlet on reducer (9) for connection of
a 1¼” or 1½” hose as a compression
joint (xing with a hose clamp);
Outlet with 1“ external thread at the re-
ducer (9) for connection of a 1“ screw
connection;
Outlet with 1½“ thread at the reducer
(9) for connection of a 1“hose as
clamp connection (xing with a hose
clamp).
Note that the particle size may
be max. 19 mm if the reducer
(Ø19.3mm) is used, otherwise
the reducer and hose can become
blocked.
Adjustment of the oat
switch
The oat switch (7) is adjusted so that
it can be started up immediately.
In the case of stationary installation, check
regularly (no less then once every three
months) that the oat switch is working.
The ON and OFF switching point of the
oat switch can be adjusted by changing
the position of the oat switch in the oat
switch grating. Please check the following
points before start of operation.
• The oat switch must be attached so
that the switching point ON level and
the switching point OFF level can be
reached easily and with little expendi-
ture of energy. Check this by placing
the pump into a vessel lled with water
and lift the oat switch carefully by
hand and then lower it again. In this
case, you can see whether the pump
switches on and off.
• Also ensure that the separation dis-
tance between the oat switch head
and the oat switch latching mecha-
nism (
case of a separation distance which is
too small, trouble-free functioning can-
8) is not too small. In the
31
GBMT
not be guaranteed.
• During the adjustment of the oat
switch, ensure that the oat switch
does not contact the oor before the
pump switches off.
There is a risk of dry running if the
oat switch cable is selected to be
too long
Operational start-up
• Check that the pump is standing
rmly on the bottom of the shaft
or hung up safely.
• Check whether the pressure line
has been attached correctly and
the unused pump outlet is fully
closed.
• Avoid that the pump runs dry.
Regularly check the function
of the oat switch. In case of
non-observance or if the pump
runs dry, guarantee and liability
claims are invalidated.
• Check that the electrical connec-
tion is 230V ~50Hz
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make
sure that the plug socket is sufciently fused (at least 6 A, RCD
switch). Insert the pump plug into
the plug socket and the pump is
ready for operation.
• Make sure that moisture or water
never come in contact with the
mains connection. There is a risk
of electrocution.
Cleaning/Maintenance/
Storage
Clean and maintain your equipment regu-
larly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in
these instructions. Use only original
parts.
This will prevent damage to the
equipment and any resulting personal injury.
Pull out the power plug before
every maintenance operation. There
is a risk of electrocution or of injury
from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in
different locations, the pump must be
cleaned with clear water after every
use.
• In case of stationary installation, the
function of the oat switch (
to be checked regularly (at the latest
every three months).
• With a water jet, remove uff and
brous particles which are possibly
present in the pump casing.
• Regularly remove sludge from the pit
base and also clean the shaft walls.
• Clean precipitation from the oat
switch with clear water.
• In the case of a long period of non-use,
the pump must be thoroughly cleaned
after the last use and before the new
use, since difculties in start-up can
arise due to precipitation and residues.
7) is
32
GBMT
Cleaning the Fan Wheel
In case of soiling or blockage of the impeller, this can be cleaned via the pump outlet
(3) or by removing the oor plate (4):
1. Unscrew the bracket adapter
(
10) from the pump outlet
(
3).
2. Remove the 3 screws on the bot-
tom of the base (5) and take off
the base plate (4).
3. Clean the fan wheel using clean
water.
4. To re-assemble, reverse this order.
Any measures above and beyond these,
particularly opening the equipment, are
to be carried out by an electrician. In the
case of repairs, always contact our service
centre.
Storage
• Keep the equipment clean, dry and out
of the reach of children.
• Unscrew the bracket adapter (
for storage.
10)
Waste Disposal/Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Do not dispose of electrical appli-
ances as unsorted municipal waste,
use separate collection facilities.
Hand over the device at an utilization location. The plastic and metal parts employed
can be separated out and thus recycled
use can be implemented. Ask our Service-
Center for details.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
33
GBMT
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs
within three years of the date of purchase
of this product, we will repair or replace –
at our choice – the product for you free of
charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be
presented within the three-year period with
a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the
defect is covered by our guarantee, you will
receive either the repaired product or a new
product. No new guarantee period begins
on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that
are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g.
lters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries,
or parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other
incorrect, non-design-appropriate use, as
well as in case of non-observance of the
operating manual, application of force in
use or inappropriate or insufcient main-
tenance, no guarantee claim exists, since
seals, impeller wheel, motor or other parts
are damaged by this. Also, sewage water
pumps are not suitable for the pumping of
abrasive materials (sand, stone).
Note: submersible pumps are drainage
pumps. This kind of pump is constructed
with the purpose of transporting or removing a certain volume of water – depending
on its output category – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended
as irrigation (for example, in garden irrigation systems) or as constant water-ow
pumps (such as in articial streams or ornamental fountains). Inappropriate use will
34
GBMT
invalidate the warranty.
In particular, the guarantee is likewise void
in the case of employment of the sewage
water pumps without base plate or (this
applies for all pumps) in case of damages
which are caused by supporting on or sus-
pending from the mains cable. The pumps
must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 102797) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat-
ing plate.
• Should functional errors or other defects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or-
der to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht
auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am
oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen
Restmengen von Wasser oder Schmierstoffen benden. Dies ist kein Mangel oder Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
37
DEATCH
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Schmutzwasser-Tauchpumpe (im
folgenden Pumpe genannt) ist eine Entwässerungspumpe und zur Förderung von
Wasser und Schmutzwasser (max. Partikelgröße 35 mm) bis zu einer Temperatur von
max. 35°C bestimmt.
Sie ist z.B. geeignet zum Um- und Auspumpen von Becken und Behältern, zum Auspumpen überuteter Keller und zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb
geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Lebensdauer und reduziert die Garantiezeit.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
- Fertig montierte SchmutzwasserTauchpumpe
- Winkeladapter
- Reduzierstück
- 8 m Nylon-Zugseil
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Das Gerät besitzt ein Edelstahl-Gehäuse,
einen stabilen Ansaugfuß und eine rostfreie Motorwelle. Die Pumpe ist mit einer
Schwimmerschaltung ausgestattet, die das
Gerät wasserstandsabhängig automatisch
ein- oder ausschaltet.
Ein Thermoschutzschalter schützt den Motor vor Überlastung.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei geradem, direktem
Ausgang. Der Winkeladapter kann die
Leistung reduzieren.
Leistungsdaten
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen-
den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit
mit der Pumpe.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung! Nicht für reines Sandwas-
ser geeignet!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut,
insbesondere mit Funktionen und
Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf.
eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der
Netzanschlussleitung sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
Größtmögliche Tauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Bildzeichen in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Förderhöhe (m)
Fördermenge (l/h)
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
39
DEATCH
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter der Bedie-
nungsperson festlegen.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag festes Schuhwerk.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be-
steht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort und außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Die Förderung von aggressiven, abrasiven/schmiergelwirkenden (z.B. Sandwasser), ätzenden, brennbaren (z.B.
Motorenkraftstoffe) oder explosiven
Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht ge-
stattet. Die Temperatur der Förderüssigkeit darf 35°C nicht überschreiten.
Eine Nichtbeachtung kann zu Schäden
am Gerät führen und eine Gefahr für
den Benutzer darstellen.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten
Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme
durch einen Fachmann prüfen, dass die
geforderten elektrischen Schutzmaßnah-
men vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während
des Betriebs, um automatisches Ab-
schalten oder Trockenlaufen der Pumpe
rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie
regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“). Bei Nichtbeachtung erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe
nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Wasserläufe in Gartenteichen) geeignet ist.
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf
einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen, die
u.U. durch Ausießen Beschädigungen
oder Verschmutzungen verursachen
können. Setzen Sie die Pumpe nicht in
Gartenteichen mit Fischbestand oder
wertvollen Panzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung oder
am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör
und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung,
Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise
in der Betriebsanleitung. Alle darüber
hinausgehenden Maßnahmen, insbe-
sondere das Öffnen des Gerätes, sind
von einer Elektrofachkraft auszuführen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall im-
mer an unser Service-Center.
40
DEATCH
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
• Benden sich Personen im Wasser, so
darf das Gerät nicht betrieben werden.
Es besteht Gefahr durch elektrischen
Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach
dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb
nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen entsprechen und
einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
dungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überutungssicheren Bereich anbringen. Gefahr
durch elektrischen Schlag.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entspre-
chend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemes-
sungsfehlerstrom von nicht mehr als
30mA an; Sicherung mind. 6Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Netzanschlussleitung und Netzstecker
auf Beschädigungen. Defekte Netzanschlussleitungen dürfen nicht repariert
werden, sondern müssen gegen neue
ausgetauscht werden. Lassen Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem autorisierten Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung
nicht, um den Netzstecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und
für den Gebrauch im Freien bestimmt
sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor
Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen
Sie das Kabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät,
bei Undichtigkeiten im Wassersystem,
in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen
als Gummischlauchleitungen mit der
Bezeichnung H07RN8-F. Die Leitungslänge muss 10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels
muss mindestens 2,5 mm
2
betragen.
Inbetriebnahme
Aufstellen/Aufhängen
• Der Pumpenschacht sollte mindestens
die Abmessungen von 40x40x50cm
haben, damit sich der Schwimmschalter
(
7) frei bewegen kann.
• Das Gerät kann an dem Rundgriff (
1) aufgehängt werden oder auf den
Schachtboden gestellt werden.
Zum Aufhängen und/oder Herauszie-
41
DEATCH
hen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Nylon-Zugseil
(
11) verwenden.
Zur sicheren Aufhängung schlingen Sie
das Nylon-Zugseil um zwei der Halte-
rungen des Rundgriffs und führen es
durch den Rundgriff nach oben.
Hängen Sie das Gerät niemals am
Schlauch auf.
1. Schrauben Sie den Winkeladapter
(10) auf den Pumpenausgang (3).
2. Stülpen Sie den Schlauch über
das Reduzierstück (9) und befestigen Sie ihn mit einer Schlauchschelle. Oder verwenden Sie
eine Schraubverbindung am
Winkeladapter (10) bzw. am
Reduzierstück (9).
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netzanschlussleitung zu halten oder
aufzuhängen. Es besteht die
Gefahr eines Stromschlages
durch beschädigte Netzanschlussleitungen.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammeln
kann, der die Pumpe beschädigen
könnte. Wir empfehlen, die Pumpe
auf einen Ziegelstein zu stellen.
Bei zu geringem Wasserspiegel
kann der im Schacht bendliche
Schlamm schnell eintrocknen und
die Pumpe am Anlaufen hindern.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist
bereits mit einem Schutzkontaktstecker
versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den
Anschluss an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit
230V~50Hz.
Anschluss der Leitung
Ausgang mit 1½ “ Innengewinde an der
Pumpe zum Anschluss des Winkeladapters (10) oder zum direkten Anschluss ei-
nes Schlauches mit 1½ “Außengewinde;
Ausgang mit 1½ “ Außengewinde am
Winkeladapter (10) zum Anschluss
des Reduzierstücks (9) oder einer 1½ “
Schraubverbindung;
Ausgang am Reduzierstück (9) zum
Anschluss eines 1¼ “ oder 1½ “
Schlauches als Klemmverbindung (Be-
festigung mit Schlauchschelle);
Ausgang mit 1“ Außengewinde am
Reduzierstück (9) zum Anschluss einer
1“ Schraubverbindung;
Ausgang mit 1“ am Reduzierstück (9)
zum Anschluss eines 1“ Schlauches
als Klemmverbindung (Befestigung mit
Schlauchschelle).
Achten Sie darauf, dass bei Ver-
wendung des Reduzierstückes
(Ø19,3mm) die Partikelgröße
max. 19mm betragen darf, da an-
sonsten das Reduzierstück und der
Schlauch verstopfen können.
Funktion des Schwimmschalters prüfen
Die Installation der Pumpe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
42
Der Schwimmschalter (7) ist so einge-
stellt, dass eine sofortige Inbetriebnahme
möglich ist. Bei stationärer Installation
muss die Funktion des Schwimmschalters
DEATCH
regelmäßig (spätestens alle drei Monate)
überprüft werden. Der Ein- bzw. Ausschaltpunkt des Schwimmschalters kann durch
Verändern der Position des Schwimmschalters in der Schwimmschalter-Rasterung (
8) eingestellt werden.
• Der Schwimmschalter (
positioniert sein, dass die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe
„Aus“ leicht und mit wenig Kraftaufwand erreicht werden kann. Prüfen Sie
dies, in dem Sie die Pumpe in ein Ge-
fäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den
Schwimmschalter mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder
senken. Dabei können Sie erkennen, ob
die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
• Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimmschalterkopf und der Schwimmschalterrasterung (
geringem Abstand ist die einwandfreie
Funktion nicht gewährleistet.
• Achten Sie bei der Einstellung darauf,
dass der Schwimmschalter nicht vor
dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt.
Es besteht die Gefahr des Trocken-
laufens, wenn das Schwimmschal-
ter-Kabel zu lang gewählt wird.
7) muss so
8) nicht zu gering ist. Bei zu
Prüfungen vor Inbetriebnahme
• Prüfen Sie, ob die Pumpe fest auf
dem Schachtboden steht oder
sicher aufgehängt ist.
• Prüfen Sie, ob der Schlauch ord-
nungsgemäß angebracht wurde.
• Vermeiden Sie, dass die Pumpe
trocken läuft (Schwimmschalter
richtig einstellen). Bei Nichtbe-
achtung oder Trockenlaufen der
Pumpe erlöschen Garantie- und
Haftungsansprüche.
• Vergewissern Sie sich, dass der
elektrische Anschluss 230 V~
50 Hz beträgt.
• Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen
Steckdose und dass diese ausrei-
chend abgesichert ist (mind. 6A,
FI-Schalter).
• Vergewissern Sie sich, dass niemals Feuchtigkeit oder Wasser
an den Netzanschluss kommen
kann. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Reinigung/Wartung/
Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit
und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in die-
ser Betriebsanleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine
Reinigungsarbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie
die Funktion des Schwimmschalters
43
DEATCH
(7) regelmäßig (spätestens alle drei
Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige
Partikel, die sich im Pumpengehäuse
eventuell festgesetzt haben, mit einem
Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter von
Ablagerungen mit klarem Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig von Schlamm und reinigen Sie
auch die Schachtwände.
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann
muss die Pumpe nach dem letzten
Einsatz und vor Neueinsatz gründlich
gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es sonst
zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Reinigung des Flügelrades
Alle darüber hinausgehenden Maßnah-
men, insbesondere das Öffnen der Pumpe,
sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät gereinigt,
trocken und außerhalb der Reichwei-
te von Kindern auf.
• Zur Aufbewahrung schrauben Sie den
Winkeladapter (
10) ab
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Bei Verschmutzung oder Blockierung des
Flügelrades können Sie dieses über den
Pumpenausgang (3) oder durch Abschrauben der Bodenplatte (4) reinigen:
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
1. Schrauben Sie den Winkeladapter (
10) am Pumpenausgang
(
3) ab.
2. Entfernen Sie die 3 Schrauben
(4a) an der Unterseite des Fußteils (5) und nehmen Sie die
Bodenplatte (4) ab.
3. Reinigen Sie das Flügelrad mit
klarem Wasser.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
44
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
DEATCH
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B.
Schalter, Akkus).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abrasiven Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven
Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen,
Laufrad, Motor oder andere Teile beschädigt werden.
Achtung: Tauchpumpen sind Entwässerungspumpen. Die Konstruktion einer
Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im
Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst
rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu
fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen
sind nicht geeignet als Bewässerungspumpen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als
Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder
Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung er-
lischt der Garantieanspruch.
Der Garantieanspruch erlischt auch beim
Einsatz der Tauchpumpe ohne Bodenplatte
oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen an der Netzanschlussleitung verursacht werden. Die Tauchpum-
pen dürfen nicht trocken laufen oder Frost
ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
45
DEATCH
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnummer (IAN102797) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
46
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
DEATCH
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Pumpe läuft nicht
an
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter (
nicht
7) schaltet
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Leitung, Netzstecker prüfen, ggf.
Reparatur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stellung bringen
Pumpe fördert
nicht
Pumpe schaltet
nicht aus
Fördermenge
ungenügend
Pumpe schaltet
nach kurzer Laufzeit ab
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
Schwimmschalter (
nicht absinken
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgelnde Wasserbeimengungen
Motorschutz schaltet die Pumpe
wegen zu starker Wasserverschmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet Gerät ab.
7) kann
Pumpe reinigen und ggf. Verschleißteile ersetzen
Pumpe auf dem Schachtboden
richtig aufstellen
Pumpe reinigen und ggf. Ver-
schleißteile ersetzen
Netzstecker ziehen und Pumpe
sowie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur
von 35°C achten!
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-shop.de oder www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center
(siehe „Service-Center“ Seite 46). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Pos. Bezeichnung Artikel-Nr.
4 Bodenplatte 91103470
4a Schraubenset für Bodenplatte 91103471
Pompa ad immersione per acque scure
serie di costruzione FTS 1100 C3
Numero di serie
201411000001 - 201411042686
corrisponde alle seguenti direttive UE in
materia nella rispettiva versione valida:
Vimos, por este meio, declarar que o
Bomba submers=ivel para águas residuais
da série FTS 1100 C3
Número de série
201411000001 - 201411042686
corresponde às respectivas normas da UE
na sua versão em vigor:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
Per garantire la conformità sono state
applicate le seguenti norme armonizzate
e anche le norme e disposizioni nazionali
che seguono:
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas
bem como normas e disposições nacionais:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
Il produttore è il solo responsabile della
stesura della presente dichiarazione di
conformità (14)**:
O fabricante é o único responsável pela
emissão desta declaração de conformidade (14)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
18.12.2014
(Responsabile documentazione tecnica,
Encarregado de documentação)
Volker Lappas
* L’oggetto descritto sopra è conforme alle prescrizioni
della Direttiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo
e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione
dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche
** Le ultime due cifre dell’anno nel quale è stato
apportato il marchio CE.
48
* O objeto acima descrito da declaração cumpre as
normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre
a restrição da utilização de determinadas substâncias
em aparelhos elétricos e eletrónicos.
** Os últimos dois algarismos do ano, em que a marca CE foi aplicada.
DE
AT
Original EG-Kon-
formitätserklärung
CH
GB
Translation of the
original EC declara-
MT
tion of conformity
Hiermit bestätigen wir, dass die
Schmutzwasser-Tauchpumpe
Baureihe FTS 1100 C3
Seriennummer
201411000001 - 201411042686
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in
ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EG • 2006/95/EG
2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten,
wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen
angewendet:
We hereby conrm that the
FTS 1100 C3 series
Dirty water submersible pump
Serial number
201411000001 - 201411042686
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines
2004/108/EC • 2006/95/EC
2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as
national standards and stipulations have
been applied:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
Die alleinige Verantwortung für die
Ausstellung dieser Konformitätserklärung (14)** trägt der Hersteller:
This declaration of conformity (14)** is
issued under the sole responsibility of the
manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim, Germany
18.12.2014
(Dokumentationsbevollmächtigter,
Volker Lappas
Documentation Representative)
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung
erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni
2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die
CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
2014-10-24_rev03_gs
* The object of the declaration described above satises the provisions of Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and the Council of 8 June 2011
on limiting the use of certain harmful substances in
electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
49
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Versione delle informazioni · Estado das
informações · Last Information Update
Stand der Informationen: 09 / 2014
Ident.-No.: 79010046092014-IT/PT
IAN 102797
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.