Florabest FTS 1100 C3 User Manual [en, it, de]

®
POMPA AD IMMERSIONE PER ACQUE SCURE FTS 1100 C3
POMPA AD IMMERSIONE PER ACQUE SCURE
DIRTY WATER SUBMERSIBLE PUMP
Translation of original operation manual
BOMBA SUBMERSÍVEL PARA ÁGUAS RESIDUAIS
Tradução do manual de instruções original
SCHMUTZWASSER­TAUCHPUMPE
Originalbetriebsanleitung
IAN 102797
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 4 PT Tradução do manual de instruções original Página 15 GB / MT Translation of original operation manual Page 26 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 37
1
8
2
7
3
9
10
4
6
5
9
11
  
3
2
10
4
4a
5
IT MT
Contenuto
Introduzione ...............................4
Scopo d’uso .................................5
Descrizione generale ....................5
Confezione ....................................5
Descrizione delle funzioni ................ 5
Vista d’insieme ...............................5
Dati tecnici ...................................6
Altezza di portata ........................... 6
Consigli di sicurezza .....................6
Spiegazione di simboli e avvertenze
di sicurezza ...................................6
Simboli nelle istruzioni .................... 6
Consigli di sicurezza generali ..........7
Messa in esercizio .......................8
Installazione/sospensione ................ 8
Allacciamento di rete ......................9
Allacciamento della conduttura .........9
Regolazione del punto d’interruzione
ON/OFF .....................................10
Messa in esercizio ........................10
Manutenzione/Pulizia/
Immagazzinamento ...................10
Lavori di pulizia generali ...............11
Pulizia della ruota a pale ............... 11
Immagazzinamento ...................... 11
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente .............................11
Garanzia ...................................12
Servizio di riparazione ............... 13
Service-Center ............................13
Importatore ...............................13
Ricerca di guasti .........................14
Ricambi/Accessori ......................14
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale .......... 48
Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire da 8 anni come anche da persone
con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o senza esperienze e conoscenze, se sono sorvegliati o istruiti sull’uso sicuro dell’appa­recchio e comprendono i pericoli
che ne scaturiscono. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utilizzatore non devono essere eseguite da bambini senza sorveglianza.
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto del Suo nuovo apparecchio. Ha scelto un prodotto altamente pregiato. Questo apparecchio è stato sottoposto a un controllo di qualità durante la produ­zione e quindi sottoposto a un controllo
nale. Quindi è garantito il funzionamento
del vostro apparecchio. Non si esclude tuttavia che in casi singoli possano trovarsi
nell’apparecchio o nelle condutture essi­bili residui di acqua o lubricanti. Questo non rappresenta un vizio o difetto e nean-
che un motivo di preoccupazione.
Le istruzioni per l’uso costituiscono
parte integrante di questo prodotto. Contengono indicazioni importanti per la sicurezza, l’uso e lo smalti­mento. Prima dell’uso del prodotto,
si raccomanda di familiarizzare
con tutte le indicazioni di comando e di sicurezza. Usare il prodotto
4
IT MT
solo come descritto e per i campi
d’impiego specicati. Conservare le
istruzioni in un luogo sicuro e conse­gnare la documentazione in caso di cessione del prodotto a terzi.
Scopo d’uso
La pompa ad immersione per acque scure è una pompa di drenaggio ed è adatta per il trasporto di acque bianche e nere
(granulometria massima di 35 mm) no ad una temperatura massima di 35°C.
E‘ adatta p. es. per il ricircolo e prosciu­gamento di vasche e contenitori, per il prosciugamento di cantine allagate e per il
prelievo di acqua da fontane o pozzetti.
Questo apparecchio non è adatto per l’uso commerciale. L’uso commerciale comporta il decadimento della garanzia. Qualsiasi utilizzo diverso non espressa­mente autorizzato nelle presenti istruzioni può causare danni all’apparecchio e rappresentare un pericolo grave per l’uti­lizzatore.
La pompa non è adatta per un funziona­mento permanente. Un funzionamento
permanente accorcia la durata e riduce il periodo di garanzia. L’utilizzatore è responsabile per incidenti o danni ad altre persone o alla proprietà delle medesime.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni causati da un uso conforme alle
disposizioni o da un comando errato.
Descrizione generale
La gura delle principali compo-
nenti di funzione si trovano sul
lato pieghevole.
Confezione
Rimuovere l’apparecchio dalla confezione
e controllare se è completo. Smaltire il materiale di imballaggio secondo le dispo­sizioni.
- Pompa ad immersione per acque scure (pompa)
- Adattatore angolare
- Riduttore
- 8 m di corda in nylon
- Istruzioni per l’uso
Descrizione delle funzioni
La pompa ad immersione per acque scure è dotata di un corpo in acciaio inossidabi­le, un piede a ventosa stabile e un albero motore inossidabile. La pompa è dotata di un interruttore galleggiante, che spegne e accende l’apparecchio automaticamente in base al livello dell’acqua. Un interruttore termico protegge il motore da sovraccarichi.
La funzione degli elementi di comando è
riportata sulle seguenti descrizioni.
Vista d’insieme
1 Impugnatura circolare 2 Carcassa pompa 3 Uscita pompa 4 Piastra di base 5 Zoccolo della pompa 6 Cavo di rete 7 Interruttore galleggiante 8 Blocco interruttore galleggiante 9 Riduttore 10 Adattatore angolare 11 8 m di corda in nylon
5
IT MT
Dati tecnici
7 m
Consigli di sicurezza
Tensione nominale ............ 230 V~, 50 Hz
Assorbimento nominale/
potenza installata .......................1100 W
Portata massima (Q max) .........20000 l/h
Altezza massima di portata (H max) ....9 m
Massima profondità di immersione ......7 m
Temperatura mass. dell’acqua (T max) ...35 °C Allacciamento tubo essibile ...1“, 1¼ “, 1½ “ Corpi estranei dimensione massima ..35 mm Altezza punto d’interruzione:
ON ............................... 520 mm circa
OFF ............................... 230 mm circa
Conduttura rete ...............................10 m
Peso (incl. accessori) ....................6,18 kg
Classe di protezione .............................. I
Tipo di protezione ........................... IPX8
Ci si riserva il diritto di apportare varia­zioni tecniche ed ottiche senza preavviso nell’ambito dello sviluppo del prodotto. Tutte le dimensioni, indicazioni e dati delle presenti istruzioni per l’uso sono pertanto non vincolanti. Non si accetta pertanto al-
cuna rivendicazione di diritti a fronte delle
presenti istruzioni per l’uso.
La misurazione dei dati di potenza massima avviene con uscita rettilinea e diretta. L’adat­tatore dell’angolo può ridurre la potenza.
Altezza di portata
Questo paragrafo tratta le disposizioni di
sicurezza di base per il lavoro con l’appa­recchio.
Spiegazione di simboli e av­vertenze di sicurezza
Attentione! Non adatto per acqua
ad alto contenuto di sabbia!
Prima di iniziare il lavoro, familiariz-
zarsi con tutti i comandi, in particola-
re con il loro funzionamento ed effet­to. Chiedere eventualmente informa-
zioni a un tecnico.Leggere e seguire scrupolosamente le istruzioni per l’uso che accompagnano l’apparecchio.
Attenzione! In caso di danneggia-
mento o taglio del cavo di alimen-
tazione, slare immediatamente la
spina dalla presa.
Massima profondità di immersione
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con appo-
site indicazioni per prevenire danni a persone o cose.
(m)
(l/h)
Simboli dei divieti (al posto del
punto esclamativo, viene spiegato il divieto) con indicazioni relative alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con informa-
zioni relative ad un migliore tratta­mento dell’apparecchio.
6
IT MT
Consigli di sicurezza generali
Lavorare con l’apparecchio:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni:
• Persone che non hanno letto attenta­mente le istruzioni d’uso, non devono usare l’apparecchio. Disposizioni di legge locali possono stabilire l’età mi­nima dell’utente.
• Indossare calzature antinfortunistiche
per proteggersi da scariche elettriche.
• Adottare adeguate misure per tenere bambini lontani dall’apparecchio. Peri­colo di lesioni!
• Non usare l’apparecchio nelle vicinan-
ze di liquidi o gas inammabili. La
mancata osservanza comporta pericoli di incendio o di esplosione.
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e fuori dalla portata di bambini.
Attenzione! In questo modo evitate
danni all’apparecchio ed eventuali danni a persone consequenziali :
• Non è ammesso il trasporto di liquidi aggressivi, abrasivi (ad es. acqua ad alto contenuto di sabbia), corrosivi, in­ammabili (ad es. carburanti per moto­re) o esplosivi, acqua salata, detergenti e generi alimentari. La temperatura del liquido trasportato non deve superare
i 35°C. La mancata osservanza può
comportare danni all’apparecchio e rap­presenta un pericolo per l’utilizzatore.
• Non lavorare con un apparecchio
danneggiato, incompleto o trasformato senza l’autorizzazione del fabbricante. Prima della messa in esercizio fare
controllare da un esperto, che siano
presenti i dispositivi di protezione elet­trici richiesti.
• Sorvegliare l’apparecchio durante l’esercizio (soprattutto negli ambienti abitativi), per riconoscere tempesti­vamente un eventuale spegnimento
automatico o funzionamento a secco
della pompa. Controllare ad intervalli regolari il funzionamento dell’interrutto­re galleggiante (vedi capitolo „Messa in esercizio“). La mancata osservanza comporta l’esclusione dei diritti di ga­ranzia e di responsabilità.
• Tenere conto che la pompa non è adat-
ta per un funzionamento permanente
(p. es. per corsi d’acqua nei laghetti del giardino). Controllare ad intervalli
regolari il funzionamento perfetto
dell’apparecchio.
• Tenere conto che all’interno dell’appa-
recchio vengono impiegati lubricanti che, in caso di fuoriuscita, possono
causare danni o inquinamento. Non impiegare la pompa nei laghetti del giardino contenenti pesci o piante pre­ziose.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo o dalla tubazione di mandata.
• Proteggere l’apparecchio dal gelo e
dal funzionamento a secco.
• Usare solo accessori originali e non eseguire trasformazioni all’apparec­chio.
• Per quanto riguarda il tema „Manuten­zione e pulizia“ leggere le indicazioni contenute nelle istruzioni d’uso. Ogni altra operazione, in particolare l’aper­tura dell’apparecchio, devono essere eseguite da un elettricista. In caso di ri­parazione, rivolgersi sempre al nostro centro di assistenza.
7
IT MT
Sicurezza elettrica:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse elettriche:
• In presenza di persone nell’acqua l’ap­parecchio non deve essere azionato. Pericolo di scosse elettriche.
• Quando l’apparecchio è in funzione,
dopo l’installazione il cavo di rete deve essere liberamente accessibile.
• Prima di mettere in esercizio la vostra
nuova pompa, fare controllare da un
esperto:
- il collegamento a terra, la messa a
terra del neutro, l’interruttore di si­curezza per correnti di guasto deve corrispondere alle disposizioni di sicurezza delle aziende d’approvvi­gionamento di energie e garantire
un funzionamento perfetto,
- i collegamenti elettrici a spina devo-
no essere protetti dall’acqua.
• In caso di pericolo di inondazione, i collegamenti a spina devono essere
ssati in una zona lontana da quella affetta dall’inondazione.
• Fare attenzione che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni sulla tar­ghetta.
• Collegare l’apparecchio a una presa
protetta da interruttore differenziale
(interruttore FI) con corrente di guasto nominale non superiore a 30 mA; di­spositivo di protezione di un minimo di 6 Ampere.
• Controllare prima di ogni utilizzo la presenza di eventuali danni all’ap­parecchio, al cavo e alla spina. Cavi
difettosi non devono essere riparati,
ma sostituiti con cavi nuovi. Eventuali danneggiamenti all’apparecchio de-
vono essere eliminati da un esperto autorizzato.
• Nel caso in cui la conduttura di colle­gamento di questo apparecchio venga danneggiata, deve essere sostituita da parte del produttore o dal servizio di assistenza cliente dello stesso oppure
da una persona qualicata, al ne di
evitare pericoli.
• Non usare il cavo per staccare la spi­na dalla presa. Proteggere il cavo da
fonti di calore, olio e angoli appuntiti.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo.
• Usare solo prolunghe protette da spruzzi d’acqua e adatte per l’uso esterno. Prima dell’uso srotolare com­pletamente il tamburo per cavi. Con­trollare eventuali danneggiamenti del cavo.
• Prima di qualsiasi lavoro all’apparec­chio, in caso di anermeticità nel siste­ma idrico, durante le pause di lavoro e in caso di non-utilizzo, staccare la spina dalla presa.
• I cavi di rete non devono avere una sezione inferiore alle tubazioni di gom­ma con la denominazione H07RN8-F. La lunghezza delle condutture deve es-
sere di 10 m. La sezione del trefolo del
cavo di prolunga deve esser di almeno 2,5 mm
2
.
Messa in esercizio
Installazione/sospensione
• Il pozzetto della pompa deve avere di­mensioni minime 40 x 40 x 50 cm, in modo tale che l’interruttore galleggian­te (
7) possa muoversi liberamente.
• L’apparecchio può essere appeso al manico circolare (
1) oppure posi-
8
IT MT
zionato sul fondo della fessura. Per appendere e/o estrarre la pompa, usare la corda in nylon ( nuta nel volume di fornitura.
Per una sospensione sicura, avvolgere la corda in nylon intorno ai due sup­porti per cavi orientati verso il basso e inserirli verso l’alto attraverso l’impu­gnatura circolare.
Non appendere mai l’apparecchio dal cavo.
Fare attenzione che l’appa-
recchio non venga tenuto o sospeso dal cavo di rete. Esi­ste il pericolo di scosse elet­triche a causa di cavi di rete danneggiati.
Tenere conto che nel corso del tem-
po possono accumularsi sul fondo
del pozzetto sporco e sabbia, che possono danneggiare la pompa. Consigliamo di posizionare la pompa su un mattone. In caso di un livello dell’acqua trop-
po basso può avvenire che il fango
presente nel pozzetto si secchi troppo rapidamente e impedisca il
funzionamento della pompa.
11) conte-
Allacciamento di rete
La pompa da voi acquistata è dotata di una spina di contatto di protezione. L’apparecchio è concepito per l’allac­ciamento a una spina con dispositivo di
protezione differenziale (interruttore FI) da
230 V ~ 50 Hz.
Allacciamento della conduttura
L’installazione della pompa avviene
- con tubazione rigida
- con tubi essibili.
1. Avvitare l‘adattatore ad angolo (10) sull‘uscita della pompa (3).
2. Inserire il tubo essibile sul ridut­tore (9) e ssarlo con una fascet-
ta serratubi.
In alternativa usare un collega­mento a vite sull’adattatore ad angolo (10) o sul riduttore (9).
Uscita con lettatura interna da 1½ “
sulla pompa vero l’attacco dell’adat­tatore angolare (10) oppure per il col-
legamento diretto di un tubo essibile con lettatura esterna da 1½ “ ;
Uscita con lettature esterna da 1½“
sull’adattatore ad angolo (10) verso l’attacco del riduttore (9) o un collega­mento a vite da 1½“ ;
Uscita sul riduttore (9) per l’attacco di
un tubo essibile da 1¼ “ o da 1½ “ come collegamento a morsa (ssaggio con fascetta serratubo);
Uscita con lettatura esterna da 1“ sul
riduttore (9) verso l‘attacco di un colle­gamento a vite da 1“ ;
Uscita con 1“ sul riduttore (9) verso
l‘attacco di un tubo essibile da 1“ come collegamento a morsa (ssaggio con fascetta serratubo).
Prestare attenzione che in caso di
utilizzo del riduttore (Ø 19,3 mm) la dimensione delle particelle deve corrispondere a max. 19 mm, altri-
menti il riduttore e il tubo essibile
si possono intasare.
9
IT MT
Regolazione del punto d’in­terruzione ON/OFF
Nelle installazioni stazionarie il funziona­mento dell’interruttore a galleggiante (
7) deve essere controllato a intervalli rego­lari (al più tardi ogni tre mesi).
Il punto d’interruzione ON/OFF dell’inter­ruttore a galleggiante ( regolato modicando la posizione dell’in­terruttore a galleggiante all’interno del dispositivo di blocco dell’interruttore a gal­leggiante (
• L’interruttore a galleggiante deve es­sere montato in maniera tale da poter raggiungere l’altezza del punto d’in­terruzione ON e l’altezza del punto
d’interruzione OFF con facilità e con un’applicazione di forza solo leggera.
Controllare ciò immergendo la pompa in un contenitore riempito d’acqua, alzare attentamente l’interruttore a gal­leggiante per poi abbassarlo di nuovo. Facendo ciò si può vedere se la pompa si accende ovvero se si spegne.
• Fare anche attenzione che la distanza tra la testa dell’interruttore a galleg­giante ed il dispositivo di arresto dell’interruttore a galleggiante non sia troppo piccola. Nel caso di una di-
stanza troppo piccola il funzionamento perfetto non è garantito.
• Nella regolazione dell’interruttore a galleggiante fare attenzione che, pri­ma dello spegnimento della pompa, l’interruttore a galleggiante non tocchi
il fondo.
Pericolo di funzionamento a secco,
8).
quando il cavo dell’interruttore a galleggiante è troppo lungo.
7) può essere
Messa in esercizio
• Controllare se la pompa è ben
ssata sul fondo del pozzetto
oppure sospesa in modo sicuro.
• Controllare se la conduttura di pressione è stata ssata confor­memente alle disposizioni.
• Evitare che la pompa sia in fun­zionamento a secco. Controllare
regolarmente il funzionamento
dell’interruttore a galleggiante. In caso di mancata osservan­za di questa indicazione o di
funzionamento a secco della
pompa decade qualsiasi diritto di garanzia.
• Accertarsi che l’allacciamento elettrico sia di 230 V ~ 50 Hz.
• Controllare lo stato corretto della presa elettrica (protetta con al-
meno 6A, interruttore FI).
• Accertarsi che non giunga mai dell’umidità o dell’acqua all’al­lacciamento a rete. Pericolo di schock elettrico!
Manutenzione/Pulizia/ Immagazzinamento
Eseguire la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio ad intervalli regolari. In questo modo si garantisce le sue prestazio­ni e una lunga durata.
Fare eseguire i lavori non descritti
nelle presenti istruzioni d’uso dal nostro centro di assistenza. Usare solo componenti originali. In questo modo si evitano danneggiamenti all’apparecchio ed eventuali danni consequenziali a persone.
10
IT MT
Prima di ogni intervento di manu-
tenzione estrarre la spina dalla pre­sa. Pericolo di scosse elettriche o di
ferite a causa di parti mobili.
Lavori di pulizia generali
• Nel caso di applicazione trasportabile occorre pulire la pompa con acqua limpida dopo ogni uso.
• Nel caso di installazione stazionaria occorre controllare ad intervalli regolari (al più tardi ogni tre mesi) il funziona­mento dell’interruttore a galleggiante.
• Peli e particelle simili a bre che even­tualmente si sono ssate nella carcassa
della pompa vanno rimossi per mezzo di getto d’acqua.
• Pulire ad intervalli regolari il fondo del pozzetto rimovendo il fango e pulire
anche le pareti del pozzetto.
• Pulire l’interruttore a galleggiante con acqua limpida da eventuali depositi.
• Nel caso di un uso mancato della pom­pa per un prolungato periodo di tempo, dopo l’ultimo impiego della stessa e pri­ma del nuovo impiego occorre pulire la stessa con cura poiché, a causa di de­positi e di residui, si possono altrimenti
presentare difcoltà nell’avvio.
Pulizia della ruota a pale
In presenza di sporcizia o bloccaggio del­la girante, questa può essere pulita dall‘u­scita della pompa (3) oppure mediante svitamento della piastra di base (4):
Prima di ogni intervento di manu-
tenzione estrarre la spina dalla pre­sa. Pericolo di scosse elettriche o di
ferite a causa di parti mobili.
1. Svitare l’adattatore ad angolo (
10) dall’uscita della pompa
(
3).
2. Rimuovere le 3 viti sul lato inferio­re dello zoccolo della pompa (5) e rimuovere la piastra di base (4).
3. Pulire la ruota a pale con acqua chiara.
4. L’assemblaggio avviene nella se­quenza invertita.
Tutte le altre operazioni, in particolare l’apertura della pompa, devono essere eseguite da un elettricista. In caso di ripara­zione, rivolgersi sempre al nostro centro di assistenza.
Immagazzinamento
• Conservare l’apparecchio pulito, asciut-
to e fuori dalla portata di bambini.
• Per lo stoccaggio, svitare l‘adattatore
ad angolo (
10).
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel
rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non devono
essere smaltite insieme ai riuti do­mestici.
Consegnare l’apparecchiatura presso un centro di raccolta e recupero. Le parti pla­stiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al recupero. Chiedere
informazioni a riguardo al nostro centro
assistenza clienti.
Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.
11
IT MT
Garanzia
Gentile cliente, Su questo apparecchio Le viene concessa una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto.
In caso di difetti di questo prodotto può avanzare diritti legali nei confronti del
venditore del prodotto. Tali diritti legali non vengono limitati dalla nostra garanzia qui di seguito rappresentata.
Condizioni di garanzia
Il termine di garanzia inizia con la data di acquisto. La preghiamo di conservare in un
luogo sicuro lo scontrino scale originale.
Questo documento viene richiesto come prova d’acquisto.
Qualora subentrasse un difetto di materiale o di fabbricazione entro tre anni a partire
dalla data di acquisto di questo prodotto, il prodotto verrà riparato o sostituito – a nostra discrezione - gratuitamente da noi. Questa prestazione di garanzia presuppo­ne che venga presentato entro il termine di
tre anni l’apparecchio difettoso e la prova d’acquisto (scontrino scale) e descritto bre-
vemente per iscritto in che cosa consiste il
difetto e quando si è vericato. Se il difetto è coperto dalla nostra garan-
zia, riceverà il prodotto riparato oppure un prodotto nuovo. Con la riparazione o la so­stituzione del prodotto non inizia un nuovo periodo di garanzia.
Tempo di garanzia e diritti legali per vizi della cosa
Il periodo di garanzia non viene prolunga­to. Questo vale anche per parti sostituite e riparate. Difetti e vizi presenti già al mo­mento dell’acquisto devono essere segnalati immediatamente dopo la rimozione dall’im­ballaggio. Riparazioni che accorrono dopo il periodo di garanzia sono a pagamento.
Volume di garanzia
L’apparecchio è stato prodotto accuratamen­te secondo severe direttive di qualità e con­trollato con coscienza prima della consegna.
La prestazione di garanzia vale per difetti di materiale o di fabbricazione. Questa
garanzia non si estende ai componenti del prodotto che sono soggetti a normale usura e che quindi possono essere visti come parti
di usura (p. es. ltri o inserti) oppure per danneggiamenti delle parti fragili (p. es. in-
terruttori, accumulatori o elementi di vetro). Questa garanzia decade se il prodotto è stato danneggiato, non usato correttamente o non manutenuto. Per un uso corretto del prodotto devono essere osservate tutte le indicazioni riportate nelle istruzioni per l’u­so. Destinazioni d’uso e azioni sconsigliate nelle istruzioni d’uso o dalle quali si viene avvertiti, sono tassativamente da evitare. Il prodotto è destinato esclusivamente all’u­so commerciale. In caso di uso improprio,
esercizio della forza e interventi non effet­tuati dalla nostra liale di assistenza tecnica
autorizzata, decade la garanzia.
Esclusi dalla garanzia sono danni dovuti a trasporti di liquidi aggressivi o altri usi impro­pri, poiché in tali casi vengono danneggiati guarnizioni, ruota a pale, motore o altri com­ponenti della pompa. Anche le pompe per acque fangose non sono adatte per il tra­sporto di materiali abrasivi (sabbia, pietre). Attenzione: le pompe ad immersione sono delle pompe di drenaggio. La costruzione di una pompa ad immersione persegue lo sco­po di trasportare o drenare, nell‘ambito della sua classe di rendimento, nel minore tempo possibile un dato volume d‘acqua.Le pompe ad immersione non sono adatte per l‘uso come pompe da irrigazione (per esempio per l‘irrigazione del giardino) o come pom­pa a ciclo continuo (per esempio per ruscelli
o per fontane di laghetti). In caso di utilizzo
12
IT MT
per uno scopo diverso da quello previsto decade ogni diritto di garanzia. Il diritto di garanzia cessa in particolare con impiego delle pompe per acque fango­se senza piastra di base oppure (e ciò vale per tutte le pompe) nel caso di danni causa-
ti dal fatto che la pompa è stata appesa o
sostenuta con il cavo di rete. Le pompe non
devono essere in funzione a secco oppure
essere esposte al gelo.
Svolgimento in caso di garanzia
Per garantire una rapida elaborazione del­la Sua pratica, La preghiamo di seguire le seguenti indicazioni:
• per tutte le richieste tenere a portata di
mano lo scontrino scale e il codice di identicazione (IAN 102797) come
prova d’acquisto.
• I codici articolo sono riportati sulla tar­ghetta del tipo.
• Nel caso in cui si dovessero vericare difetti funzionali o altri vizi, La preghia-
mo di contattare telefonicamente o per e-mail. Riceverà ulteriori informazioni
sullo svolgimento del Suo reclamo.
• Un prodotto rilevato come difettoso può essere inviato con porto franco all’indi-
rizzo di assistenza comunicato, previa consultazione del nostro servizio di assistenza tecnica, allegando la prova
d‘acquisto (scontrini scali) e l’indica­zione, in che cosa consiste il difetto e quando si è vericato. Per evitare pro-
blemi di accettazione e costi aggiuntivi, usare tassativamente solo l’indirizzo che Le è stato comunicato. Assicurarsi che la spedizione non avvenga in porto assegnato, con merce ingombrante, corriere espresso o altro carico specia­le. Spedire l’apparecchio inclusi tutti gli
accessori forniti insieme al momento
dell’acquisto e garantire un imballaggio
di trasporto sufcientemente sicuro.
Servizio di riparazione
Riparazioni non soggette alla garanzia
possono essere effettuate dietro fattura dalla nostra liale di assistenza tecnica previo pre-
ventivo gratuito da parte della stessa. Possiamo lavorare solo apparecchi che
vengono spediti sufcientemente imballati e affrancati.
Attenzione: Spedire l’apparecchio alla no-
stra liale in condizioni pulite e con l’indica­zione del difetto.
Apparecchi spediti in porto assegnato - con merce ingombrante, corriere espresso o altro carico speciale - non vengono accettati.
Lo smaltimento degli apparecchi difettosi spediti viene effettuato da noi gratuitamente.
Service-Center
Assistenza Italia
IT
Tel.: 02 36003201 E-Mail: grizzly@lidl.it
IAN 102797
Assistenza Malta
MT
Tel.: 80062230 E-Mail: grizzly@lidl.com.mt
IAN 102797
Importatore
Non dimenticare che il seguente indirizzo non è un indirizzo di assistenza tecnica. Contattare prima di tutto il centro di assi­stenza tecnica sopra nominato.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germania www.grizzly-service.eu
13
IT MT
Ricerca di guasti
Disturbi Cause Rimedio
- mancanza di tensione di rete - controllare tensione di rete La pompa non si avvia
La pompa non trasporta
La pompa non si spegne
Quantità insuf­ciente di portata
- l’interruttore a galleggiante
(
7) non funziona
- tubo essibile di mandata piegato
- bolle d’aria nella scatola della
pompa
- l’interruttore a galleggiante
(
7) non può abbassarsi
- prestazione ridotta della pompa
a causa di additivi fortemente
impuri e abrasivi nell’acqua
- portare l’interruttore a gal­leggiante in una posizione più elevata
- addrizzare punto piegato
- Capovolgere la pompa
sotto l’acqua no a quando tutta l’aria fuoriesce
- mettere in piedi la pompa
corretta-mente sul fondo del
pozzetto
- pulire la pompa e sostituire i pezzi soggetti ad usura
- estrarre la spina dalla rete e pulire la pompa ed il poz­zetto
- fare attenzione che la tempera­tura massima consentita dell’ac-
qua è di 35° C!
Dopo un breve pe­riodo di funziona­mento la pompa si spegne
- il salvamotore fa spegnere la
pompa a causa di grado d’im­purità troppo elevata dell’acqua
- temperatura troppo elevata dell’acqua, il salvamotore causa lo spegnimento della pompa
Ricambi/Accessori
È possibile ordinare pezzi di ricambio e accessori all’indirizzo
www.grizzly-service.eu
Se non si dispone di una connessione Internet, contattare telefonicamente il centro di as­sistenza (vedere “Service-Center” a pag. 13). Tenere a portata di mano i numeri d’ordine riportati in basso.
Pos. Denominazione Cod. art.
4 Piastra di base 91103470
4a Set viti (piastra di basa) 91103471
9/10 Set angolo di raccordo
(riduttore, anello di tenuta, adattatore angolare) 91103472
11 8 m di corda in nylon 91103473
14
PT
Conteúdo
Introdução .................................15
Uso previsto ...............................16
Descrição geral ..........................16
Volume de fornecimento ................. 16
Funcionamento ..............................16
Vista geral ....................................16
Dados técnicos ...........................17
Dados de rendimento ..................... 17
Medidas de segurança ...............17
Símbolos grácos colocados no
aparelho ......................................17
Símbolos que aparecem no manual
de instruções ................................. 18
Indicações gerais de segurança ......18
Colocação em funcionamento .....20
Montar/Suspender ........................20
Ligação à rede .............................. 20
Ligação da tubagem ...................... 20
Ajuste do ponto de câmbio liga/
desliga ........................................ 21
A tomada em funcionamento .........21
Limpeza/manutenção/
armazenagem ...........................21
Trabalhos gerais de limpeza ........... 22
Limpeza da roda de pás ................22
Armazenagem .............................22
Remoção da Ferramenta/
Protecção ao Meio Ambiente ......22
Garantia ....................................23
Serviço de reparação .................24
Service-Center ............................24
Importador ................................24
Diagnóstico de falhas .................25
Peças sobressalentes/Acessórios ..25 Tradução do original da Decla-
ração de conformidade CE .........48
Este dispositivo pode ser utilizado
por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou falta de experiência e conhecimento, contanto que super­visionadas ou instruídas acerca da utilização segura do dispositivo e desde que estejam conscientes dos riscos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o apare­lho. A limpeza e a manutenção não
podem ser efetuadas por crianças
sem supervisão.
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo apa­relho. Com a sua compra, decidiu-se por um produto de alta qualidade. Este apa-
relho foi testado durante a produção em relação à qualidade e submetido a uma inspeção nal. A funcionalidade do seu aparelho está desta forma garantida. Em casos isolados, não é de excluir a ausência
total de quantidades residuais de água ou
lubricantes no ou dentro do aparelho, ou nas canalizações de mangueira. Isto não representa contudo nenhuma deciência ou defeito e não é motivo para preocupações.
O manual de instruções é uma parte
integrante deste artigo. Ele contém
indicações importantes referentes à segurança, utilização e eliminação.
Familiarize-se com todas as indica-
ções de utilização e de segurança do artigo. Utilize este artigo da for-
ma que é descrita e apenas para as
nalidades indicadas. Guarde bem
o manual e, se transmitir o artigo a terceiros, entregue também todos os respetivos documentos.
15
PT
Uso previsto
A bomba submersível para águas residuais é uma bomba para drenagem e para o bombeamento de água limpa e suja (partí-
culas com uma dimensão máx. de 35 mm) a uma temperatura de, no máximo, 35°C.
Ela é indicada, por exemplo, para o en­chimento e esvaziamento de tanques e contentores, a bombagem de caves inun­dadas, e para a drenagem de água de
fontes e de poços. Esta máquina não é indicada para uso
comercial. Em caso de uso comercial, a garantia perde a validade.
Não utilizar com água com um elevado teor de areia! Qualquer outra aplicação não autorizada explicitamente neste ma­nual de serviço pode causar danos no
aparelho e representa um sério perigo ao utilizador. A bomba não é apropriada para o funcio­namento em regime permanente, pois ele reduz a vida útil e o tempo de garantia. O operador ou o utilizador é responsável por quaisquer acidentes ou danos a outras pessoas ou às suas propriedades.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados pelo uso fora das espe­cicações ou operação inadequada do
aparelho.
Descrição geral
As guras das principais peças
funcionais encontram-se na capa.
- Bomba submersível para águas resi­duais montada
- Adaptador angular
- Redutor
- 8 m de corda de tração em nylon
- Manual de Instruções
Funcionamento
A bomba submersível para águas residuais
possui uma estrutura em aço inoxidável, uma base de sucção estável e um veio de
motor inoxidável. A bomba está guarne-
cida com um interruptor de utuador que
liga ou desliga automaticamente o apare­lho de acordo com o nível de água. Um interruptor de segurança térmico prote­ge o motor contra sobrecarga. Poderá obter informações acerca do fun­cionamento da unidade de comando nas
descrições feitas a seguir.
Vista geral
1 Pega redonda 2 Caixa da bomba 3 Saída da bomba
4 Placa de fundo
5 Base
6 Cabo de ligação à rede 7 Interruptor utuante 8 Entalhe do interruptor utuante
9 Redutor 10 Adaptador angular
11 8 m de corda de tração em
nylon
Volume de fornecimento
Ao desembalar o aparelho, verique se o fornecimento é completo.
Eliminar a embalagem de maneira apro­priada.
16
PT
Dados técnicos
7 m
Tensão de alimentação .... 230 V ~, 50 Hz
Consumo de energia atribuído
(potência) ................................ 1100 W
Quantidade máx. transportada
(Q max) .................................20000 l/h
Altura máx. da água (H max) ............ 9 m
Profundidade de imersão
operacional máx. ............................. 7 m
Temperatura máx. da água (T max) .. 35 °C
Conexão de mangueira .... 1“, 1¼ “, 1½ “
Quantidade máx.
de corpos estranhos .....................35 mm
Altura de câmbio:
LIGA ............................aprox. 520 mm
DESLIGA ......................aprox. 230 mm
Linha de rede ................................ 10 m
Peso (incl. todas as peças) .......... 6,18 kg
Classe de protecção .............................. I
Tipo de protecção ............................IPX8
Poderemos efectuar modicações técnicas e no design no decurso da evolução técni-
ca sem avisarmos previamente.
Não os responsabilizamos, por isso, por todas as medidas, indicações e informa­ções contidas neste manual de instruções. Títulos que possam ser feitos valer devido às informações deste manual não pode­rão, por isso, ser postos em vigor.
A medição dos dados sobre a potência máxima efectua-se à saída da potência máxima imediata. O adaptador angular pode reduzir a potência da bomba.
Dados de rendimento
(m)
(l/h)
Medidas de segurança
Esta secção trata das instruções básicas de segurança a serem observadas durante o
trabalho com o aparelho.
Símbolos grácos colocados
no aparelho
Atenção! Não é adecuado para
água muito arenosa!
Antes de inciar o trabalho, familia-
rize-se com todos os elementos de comando, em especial suas respec­tivs funçoes e modos de funciona­mento. Caso necessário, consulte um especialista.
Leia e observe as instruções de ser­viço pertencentes ao aparelho!
Atenção! Caso o cabo de rede seja
danicado ou cortado, tire ime­diatamente a cha da tomada de
corrente.
Profundidade de imersão operacio-
nal máxima.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
17
PT
Símbolos que aparecem no manual de instruções
Sinais de perigo para a pre-
venção de danos físicos ou de danos materiais.
Sinais ordenativos (neste caso, em
vez de aparecer o ponto de excla-
mação, vem explicada a ordem) para a prevenção contra danos.
Sinais indicativos com informações
de como trabalhar melhor com o aparelho.
Indicações gerais de segurança
Trabalhos com o aparelho:
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos:
• As pessoas que não estiverem familia­rizadas com o manual de instruções de serviço não devem utilizar o aparelho. As leis e as disposições locais podem
prever uma idade mínima para a utili-
zação do mesmo.
• Use calçado resistente como proteção
contra choques elétricos.
• Tome as medidas necessárias para
manter as crianças longe do aparelho em funcionamento. Existe perigo de ferimento!
• Não utilize o aparelho próximo a líqui­dos ou gases inamáveis. A inobser-
vância desta regra implica em risco de
incêndio ou explosão.
• Mantenha o aparelho num sítio seco e
fora do alcance das crianças.
Cuidado! Assim poderá evitar danos
ao aparelho e eventuais danos corpo­rais a eles associados:
• É proibido usar o aparelho para bom­bear líquidos agressivos, abrasivos/de
acção abrasiva (p.ex. água com areia),
corrosivos, combustíveis (p. ex. combus­tíveis de motores) ou explosivos, água salgada, produtos de limpeza e géneros alimentícios. A temperatura do líquido a
ser bombeado não deve exceder 35°C.
A inobservância pode levar a danos no aparelho e representar um risco para o utilizador.
• Não trabalhe com um aparelho ava­riado, incompleto ou modicado sem a autorização do fabricante. Solicite a inspecção da existência das medidas ne­cessárias de protecção eléctrica por um
técnico especializado.
• Controle o aparelho durante o funcio­namento (principalmente se ele estiver
em aposentos), a m de detectar a
tempo um desligamento automático ou
o funcionamento a seco da bomba. Ve­rique regularmente o funcionamento do interruptor utuante (veja o capítulo “co­locação em funcionamento”). Se essas regras não forem observadas, a garantia e as reivindicações de responsabilidade serão perdidas.
• É favor ter em conta que a bomba não é apropriada para o funcionamento em
regime contínuo (p. ex. corrente de água em lagoas de jardim). Inspeccione o aparelho regularmente para assegurar o
seu funcionamento perfeito.
• Tenha em mente que o aparelho possui
lubricantes que, sob determinadas condições, podem escorrer e, com isso, causar danos ou poluição. Não use a
bomba em lagoas de jardim onde haja peixes ou plantas valiosos.
18
PT
• Não transporte nem xe o aparelho pelo cabo ou pelo conduto de pressão.
• Proteja o aparelho contra a congelação e o funcionamento a seco.
• Utilize apenas acessórios originais e não execute nenhuma modicação no apare-
lho.
• Com relação ao assunto “Manutenção e limpeza”, é favor ler as instruções indicadas no manual de serviço. Todas
as outras medidas para além daquelas descritas, nomeadamente a abertura do aparelho, devem ser tomadas por um electricista. No caso de necessidade de
reparação, entre sempre em contacto com o nosso serviço de assistência técni-
ca.
Segurança eléctrica:
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos causados por
choque eléctrico:
• O aparelho não pode ser operado se
se encontrarem pessoas na água. Existe perigo provocado por choques elétricos.
• Depois da montagem e durante o funcio­namento do aparelho, deve-se ter fácil acesso à cha de rede.
• Antes de colocar a sua nova bomba em
funcionamento, solicite a inspecção dos
seguintes pontos por um especialista:
- A ligação à terra, o ajuste a zero e o
disjuntor de corrente de avaria devem estar de acordo com os regulamentos
de segurança da empresa de abasteci­mento de energia e em perfeitas condi­ções de funcionamento.
- Protecção das conexões eléctricas de cha contra a água.
• Se houver perigo de inundação, as cone­xões de cha devem ser colocadas numa zona protegida contra inundações.
• Certique-se de que a tensão de rede corresponde às informações indicadas na chapa de identicação.
• Ligue o aparelho a uma tomada com
um dispositivo de proteção contra cor­rente de avaria (interruptor diferencial) e com uma corrente atribuída não superior a 30 mA. Fusível de, pelo menos, 6A.
• Cada vez que for usar o aparelho, veri­que a presença de danos no aparelho, no cabo e na cha. Os cabos com de­feito não devem ser reparados, mas sim
substituídos por um novo. Mande reparar as avarias no seu aparelho apenas por um técnico autorizado.
• Quando o cabo de ligação deste apa­relho estiver danicado, ele terá de ser substituído pelo fabricante, por um Servi­ço à Clientela por ele autorizado ou por uma pessoa qualicada para tal, a m
de evitar-se perigos.
• Não use o cabo para puxar a cha da
tomada. Proteja o cabo contra o calor,
óleo e arestas cortantes.
• Não carregue nem xe o aparelho pelo
cabo.
• Utilize unicamente cabos de extensão protegidos contra borrifos de água e autorizados para utilização ao ar livre. Sempre desenrole totalmente o o antes de usar o aparelho. Verique se o cabo está danicado.
• Retire a cha da tomada de corrente elé­trica antes de efetuar qualquer trabalho no aparelho, em caso de fugas no siste-
ma de água, em intervalos de trabalho e
em caso de não utilização.
• As linhas de ligação à rede não devem ter uma secção transversal menor do que
os condutos de mangueira de borracha
com a marcação H07RN8-F. A linha
deve ter 10 m de comprimento. O corte
transversal do cabo de extensão deverá medir, pelo menos, 2,5mm
2
.
19
PT
Colocação em funcionamento
Montar/Suspender
• As dimensões do poço da bom­ba devem ser de, pelo menos, 40x40x50cm, para que o inter­ruptor utuante ( livremente.
• O aparelho pode ser suspendido pelo punho redondo ( sobre o fundo da caixa. Para suspender e/ou retirar a bomba,
poderá utilizar o corda de tração em
nylon ( duto.
Para suspender de maneira segura, en-
role o corda de tração em nylon (
11) ao redor das duas xações para
cabos direccionadas para baixo e conduza-o para cima através da pega redonda (
aparelho pelo tubo exível.
Cuide para nunca segurar
Tenha em conta que, com o passar
11) fornecido com o pro-
nem suspender o aparelho pelo cabo de ligação à rede. Há risco de choque eléctrico
se o cabo estiver danicado.
do tempo, pode haver acumulação de sujidade e areia no fundo do poço, que podem danicar a bom-
ba. Recomendamos que coloque a bomba sobre um tijolo. Quando houver um nível de água demasiado baixo, a lama que se encontra no poço pode secar rapi­damente, impedindo a bomba de
entrar em funcionamento.
7) possa se mover
1) ou colocado
1). Nunca suspender o
Ligação à rede
A sua bomba já vem equipada com uma
cha de contacto de segurança. O apa-
relho foi concebido para a ligação a uma tomada de ligação à terra isolada com dis­positivo de proteção diferencial residual (in­terruptor diferencial) com 230 V ~ 50Hz.
Ligação da tubagem
Faz-se a instalação da bomba de maneira
- com tubulação xa
- ou com conduto de mangueira exível.
1. Aparafusar o adaptador angular
(10) na saída da bomba (3).
2. Encaixar o tubo exível sobre o redutor (9) e xá-lo com uma braçadeira para tubos exíveis.
Ou utilizar uma união roscada
no adaptador angular (10) e no redutor (9).
Saída com rosca interior de 1½ “ na
bomba destinada à ligação do adap­tador angular (10) ou para ligação
direta de uma mangueira com rosca exterior de 1½ “;
Saída com rosca externa de1½“ no
adaptador angular (10) para ligação do redutor (9) ou uma união roscada
de 1½“;
Saída no redutor (9) destinada à liga-
ção de uma mangueira de 1¼ “ ou 1½ “ como união xa (xação com braçadeira de mangueira);
Saída com rosca externa de 1“ no
redutor (9) para ligação de uma união
roscada de 1“;
Saída com 1“ no redutor (9) para li-
gação de um tubo exível de 1“ como acoplamento de aperto (xação com braçadeira de mangueira).
20
PT
Preste atenção ao facto de que
em caso de utilização do redutor (Ø19,3 mm), o tamanho das par­tículas só pode corresponder no
máx. a 19 mm, caso contrário o
redutor e a mangueira podem car
entupidos.
Ajuste do ponto de câmbio liga/desliga
Em caso de instalação estacionária, é pre­ciso controlar regularmente o funcionamen­to do interruptor utuante ( tardar, após cada três meses). O ponto de
câmbio liga/desliga do interruptor utuan­te pode ser ajustado mediante alteração da posição do interruptor utuante com auxíio dos engastes para o interruptor u­tuante. Antes da tomada em funcionamen­to, queira vericar os seguintes pontos:
• O interruptor utuante automático (
7) deve ser instalado de tal modo, que a altura de câmbio: LIGA e a altura de câmbio: DESLIGA possam ser aces-
sadas de modo fácil e sem emprego de força física. Para vericar estas condições, coloque a bomba em um
recipiente cheio de água, e procure er­guer e baixar cuidadosamente com a
mão o interruptor utuante automático. Deste modo é possível vericar se a
bomba pode ser ligada/desligada.
• Certique-se também se a distância entre a cabeça do interruptor utuante
automático e os engastes do interruptor
utuante automático ( ciente. Caso esta distância não seja suciente, não é possível garantir um funcionamento correto e livre de falhas.
• Ao ajustar o interruptor utuante auto­mático certique-se que o interruptor utuante automático não toque o fun-
do, antes do desligamento da bomba.
7) (o mais
8) seja su-
Atenção! Perigo de funcionamento a
seco e danicação do aparelho.
A tomada em funcionamento
• Verique se a bomba está em pé xa sobre o fundo do poço ou
suspensa de maneira segura.
• Verique se o conduto de pressão foi correctamente ligado.
• Evite que a bomba funcione a seco. Verique regularmente a funcionalidade do interruptor utuante. A inobservância ou funcionamento a seco da bomba dão origem à anulação de quais-
quer direitos de garantia ou rei-
vindicações de responsabilidade.
• Certique-se, que a conexão
elétrica corresponde a 230 V ~
50Hz.
• Verique o estado correto das
tomadas elétricas (fusível de, pelo
menos, 6A; interruptor diferenci­al).
• Certique-se, que jamais entre hu­midade ou poeira na conexão elé-
trica. Perigo de choque eléctrico.
Limpeza/manutenção/ armazenagem
Limpe e cuide regularmente do seu apare­lho. Desta maneira, poderá garantir a sua
eciência e um tempo de vida prolongado.
Solicite à nossa equipa de assistên-
cia técnica a execução de serviços não descritos neste manual de ins­truções. Utilize unicamente peças
originais. Desta forma evita danos na máqui­na e os eventuais danos pessoais que possam daí resultar.
21
PT
Antes de todo trabalho de manuten-
ção, tire o plug da tomada de cor­rente. Perigo de choque eléctrico ou
de sofrer ferimentos causados por partes móveis.
Trabalhos gerais de limpeza
• Para usar a bomba de modo portátil, esta deve ser limpa com água clara
após cada emprego.
• Em caso de instalação xa, a função do interruptor utuante automático deve ser vericada periodicamente (no mais tardar a cada três meses).
• Fiapos e partículas brosas, que even-
tualmente tenham sido retidas na carca-
ça da bomba devem ser retiradas com
um jato de água.
• O fundo do poço deve ser periodica­mente limpo de lama (no mais tardar a
cada três meses). As paredes do poço
também devem ser limpas.
• Os depósitos do interruptor utuante auto­mático devem ser limpos com água clara.
• Caso a bomba que sem uso por um
período de tempo mais prolongado, ela
deve ser limpa após o uso e antes de uma nova tomada em funcionamento, pois os depósitos e os restos podem provocar diculdades de arranque.
Limpeza da roda de pás
No caso da presença de sujidades ou blo­queio da hélice, poderá limpá-la através da
saída da bomba (3) ou se desaparafusar a placa do fundo (4).
Antes de todo trabalho de manuten-
ção, tire o plug da tomada de cor­rente. Perigo de choque eléctrico ou
de sofrer ferimentos causados por partes móveis.
1. Desaparafusar o adaptador
angular ( bomba (
2. Retire os 3 parafusos no lado inferior da base (5) e remova a placa de fundo (4).
3. Limpe a roda de pás com água limpa.
4. A montagem é feita na sequên­cia inversa.
Todas as outras medidas para além daque­las descritas, nomeadamente a abertura da bomba, devem ser tomadas por um electricista. No caso de necessidade de
reparação, entre sempre em contacto com o nosso serviço de assistência técnica.
10) na saída da
3).
Armazenagem
• Guarde o aparelho limpo, seco e fora
do alcance das crianças.
• Para o armazenamento, desaparafusar
o adaptador angular (
10).
Remoção da Ferramenta/Protecção ao Meio Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os acessó­rios e a embalagem nos respectivos eco­pontos para serem reciclados.
As ferramentas não devem ser dei-
tadas para o lixo doméstico.
Entregue o artigo num local de reciclagem.
As peças de material sintético e de metal
podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem recicla-
das. Para tal, dirija-se aos nossos Serviços de Assistência Técnica. A eliminação do
aparelhos inutilizado que nos enviar será
realizada por nós gratuitamente.
22
PT
Garantia
Prezada cliente, prezado cliente, Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar a partir da data da compra. Em caso
de deciências vericadas neste produto, estão à sua disposição direitos legais face ao vendedor. Estes direitos legais não são restri-
tos pela nossa garantia a seguir descrita.
Termos de garantia
O período de garantia começa a contar da
data da compra. Mantenha guardado o
talão de compra original. Esse documento é
exigido como comprovativo de compra.
Se no decorrer de três anos a partir da data de aquisição deste produto, ocorrer uma falha de material ou defeito de fabrico, o
produto será substituído ou reparado gratuita­mente, de acordo com a nossa escolha. Esta
garantia exige que o dispositivo defeituoso e o talão de compra (recibo) sejam apresenta­dos no decorrer de um prazo de três anos e
que seja brevemente descrito por escrito, qual
o defeito e quando é que ele ocorreu. Se o defeito for coberto pela nossa garantia
é coberta, receberá de volta o produto repa-
rado ou um novo produto. Com a reparação ou substituição do produto não é iniciado
nenhum novo período de garantia.
Período de garantia e reclamações legais por defeitos
O período de garantia não é prolongado pela prestação de garantia. Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas. Quaisquer danos e defeitos eventualmente existentes vericados na altura da compra deverão ser comunicados imediatamente após se ter desembalado o produto. Após de­corrido o período de garantia, as reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
Âmbito da garantia
O aparelho foi cuidadosamente produzido
de acordo com diretivas de qualidade rigorosas e devidamente testado antes da entrega.
A prestação de garantia aplica-se a falhas de material ou defeitos de fabrico. Esta ga­rantia não cobre os componentes do produto que estão sujeitos a desgaste normal e que são portanto consideradas como peças de desgaste (por exemplo, ltros ou ensaios), nem os danos causados nas partes frágeis
(por exemplo, interruptores, baterias recarre-
gáveis ou as peças feitas em vidro). Esta garantia caduca, se o produto for dani­cado ou se não for devidamente usado ou conservado. Para uma correta utilização do produto, deverão ser cumpridas todas as in­dicações descritas no manual de instruções. Deverão ser impreterivelmente evitados os usos e as ações desaconselhados no manual de instruções, ou para os quais são feitas advertências. Este produto foi concebido unicamente para uso privado e não é indicado para uso co-
mercial. A garantia é anulada em caso de
uso abusivo e inadequado, do uso de força, e em caso de intervenções que não tenham sido realizadas pela nossa estação de servi­ço autorizada.
Perde-se o direito a garantia no caso de transporte de água arenosa, ou permeada com líquidos agressivos, ou no caso de
utilização incorreta, ou inapropriada, assim
como, no caso de inobservância das ins-
truções de serviço, de aplicação de força bruta, ou de manutenção incorreta e insu-
ciente, pois cada uma destas possibilidades
implica que ocorram defeitos nas vedações, na roda livre, no motor, ou em outras peças. Mesmo bombas de água suja não são
apropriadas para o transporte de materiais abrasivos (areia, pedras).
Atenção: bombas submersíveis são bombas de drenagem. A construção de uma bomba
submersível tem como objectivo, dentro
da sua respectiva categoria de potência,
23
PT
transportar rapidamente um certo volume de água, ou seja, esvaziá-la. Bombas de
drenagem não são apropriadas para serem
usadas como bombas de irrigação (p.ex.
para a rega do jardim) ou como bombas com repuxo de água (p.ex. para ribeiros ou
fontes). A garantia não contempla danos causa-
dos por uso indevido. Perde-se o direito a garantia também, e especialmente, caso as bombas de água suja sejam utilizadas sem
a placa de fundamento, ou (isto vale para
todas as bombas) em caso de danos ocorri­dos devido ao fato do aparelho ter sido se­gurado ou pendurado pelo cabo elétrico. As
bombas não devem correr a seco, ou serem expostas a temperaturas inferiores a 0°C.
Procedimento em caso de reclama­ção de garantia
Para assegurar um processamento rápido da
sua reclamação, siga por favor as seguintes instruções:
• Mantenha à mão o talão de compra e o número de identicação (IAN 102797),
como comprovativo da compra.
• Pode consultar o número do artigo na
placa de identicação.
• Se ocorrerem erros na funcionalidade ou outros defeitos, contate imediatamente
por telefone ou e-mail o departamento
de serviços a seguir designado. Rece­berá informações adicionais acerca do processamento da sua reclamação.
• Após consulta do nosso serviço de
atendimento a clientes, pode enviar-nos
um produto defeituoso com despesas
de envio gratuitas para si, mediante a
anexação do talão de compra (recibo)
e indicando onde e quando surgiu o
defeito, para o endereço de serviço que lhe for comunicado. Para evitar proble­mas de receção e custos adicionais, use apenas o endereço que lhe for comuni­cado. Certique-se de que o envio não
foi enviado livre de franquia, através de serviço de transporte de mercadorias pesadas, serviço de envio expresso, ou qualquer outro serviço de envio especial.
Envie o aparelho incluindo todas as pe­ças acessórias fornecidas aquando efe­tuada a compra e use uma embalagem
de transporte sucientemente segura.
Serviço de reparação
As reparações que não sejam abrangidas pela garantia podem ser efetuadas pelo nos-
so centro de serviço, mediante faturação. Ele apresentar-lhe-á de bom grado um orçamento
dos custos. Podemos reparar apenas os apa­relhos que tenham sido devidamente embala-
dos e enviados com franquia suciente. Atenção: Por favor, envie o seu aparelho lim­po e mediante referência da falha ou defeito para a nossa sucursal de serviços. Não serão aceites máquinas ou aparelhos não franqueados, devolvidos como mercado­rias volumosas, ou através de serviços postais
por expresso ou especiais.
Efetuamos gratuitamente a eliminação das suas máquinas defeituosas enviadas.
Service-Center
Assistência Portugal
PT
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.pt
IAN 102797
Importador
Tenha em conta que o endereço seguinte não é nenhum endereço de serviço. Entre
em contacto com o centro de atendimento
acima referido.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Alemanha www.grizzly-service.eu
24
PT
Diagnóstico de falhas
Falhas Motivos Eliminação
A bomba não fun­ciona
A bomba não trans­porta
A bomba não des­liga
A quantidade transportada é insu-
ciente
A bomba se des-
liga após breve momento de funcio-
namento
Falta corrente Vericar a corrente
Colocar o interruptor utuante auto-
O interruptor utuante ( não funciona
O conduto de pressão está
dobrado
O interruptor utuante ( não pode baixar
O rendimento da bomba foi reduzido devido à existência
na água de partículas de suji­dade e abrasivas
O dispositivo de proteção
do motor desliga a bomba devido a sujidades intensas na água.
A temperatura da água está muito elevada, o dispositivo
de proteção do motor desliga
a bomba.
7)
mático numa posição mais elevada
Desfazer a dobra
Colocar a bomba no fundo do
7)
poço de modo correto
Limpar a bomba e trocar as peças
expostas a desgaste
Tirar a cha da tomada e limpar bomba e poço.
Observar a temperatura máxima
da água de 35°C!
Peças sobressalentes/Acessórios
Pode obter as peças de reposição e os acessórios em
www.grizzly-service.eu
Caso não tenha internet entre em contacto, por telefone, com o centro de assistência (ver “Service-Center“ página 24). Mantenha os números de encomenda, em baixo men­cionados, disponíveis.
Pos. Designação Artigo n.o
4 Placa de fundo 91103470 4a Parafusos (placa de fundo) 91103471
9/10 Conjunto ângulo de conexão
(redutor, anel vedante, adaptador angular) 91103472
11 8 m de corda de tração em nylon 91103473
25
GB MT
Content
Introduction ...............................26
Areas of Application ..................27
General Description ....................27
Scope of Delivery..........................27
Functional description ....................27
Overview .....................................27
Technical Data ............................28
Performance data .......................... 28
Notes on Safety .........................28
Symbols in the manual ................... 28
Symbols on the equipment .............28
General notes on safety ................. 29
Initial Operation .........................30
Positioning/Hanging .....................30
Mains Connection ......................... 31
Connecting the Pressure Line ...........31
Adjustment of the oat switch ........31
Operational start-up ......................32
Cleaning/Maintenance/Storage ..32
General cleaning instructions .......... 32
Cleaning the Fan Wheel ................33
Storage........................................33
Waste Disposal/Environmental
Protection ..................................33
Guarantee .................................34
Repair Service ............................35
Service-Center ............................35
Importer ....................................35
Troubleshooting .........................36
Replacement parts/Accessories ..36 Translation of the original EC
declaration of conformity ........... 49
This appliance can be used by chil­dren aged from 8 years and above and persons with reduced physi­cal, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowl­edge if they have been given su­pervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards in­volved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to a nal inspection. The functionality of your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
26
GB MT
Areas of Application
General Description
The dirty water submersible pump is a drainage pump and designed for trans­porting water and sewage water (max. particle size 35 mm) up to a temperature
of max. 35°C. It is suitable e.g. for pumping around and pumping out basins and containers, for pumping out ooded cellars, and for ex­tracting water from wells and shafts. This equipment is not suitable for industrial
use. Industrial use will invalidate the guar­antee. Any other use, not expressly authorised in these instructions, may cause damage to the equipment and represent a serious risk
for the user. The pump is not suitable for continuous
operation. Continuous operation reduces the durability and shortens the guarantee period. The operator or user is responsible for ac­cidents or damage to other people or their property.
The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for
which the equipment is intended or by in­correct operation.
The diagram of the most impor-
tant functional elements can be found on the foldout side.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete. Dispose of the packag-
ing material correctly.
- Fully assembled dirty water submersible pump
- Angle adapter
- Reducer
- 8 m nylon cord
- Instruction Manual
Functional description
The dirty water submersible pump has a
stainless steel casing, a stable suction foot and a non-corrosive motor shaft. The pump is tted with a oat switch, which automati­cally switches the equipment on or off. The motor is protected from overload by a thermal safety switch. Please refer to the following descriptions for the function of the operating parts.
Overview
1 Round handle 2 Pump housing 3 Pump outlet 4 Floor plate 5 Foot part 6 Mains connection cable 7 Float switch 8 Float switch grating 9 Reducer 10 Angle adapter 11 8 m nylon cord
27
GB MT
Technical Data
7 m
Notes on Safety
Rated voltage ..................230 V~, 50 Hz
Rated power input/
Power consumption ................... 1100 W
Max. discharge rate (Q max) .. 20000 l/h
Max. discharge head (H max) ........... 9 m
Max. depth of immersion .................. 7 m
Max. water temperature (T max) ..... 35°C
Hose connection .............. 1“, 1¼ “, 1½ “
Max. foreign body size .................35 mm
Switching point level:
ON ...........................approx. 520 mm
OFF ...........................approx. 230 mm
Mains cable .................................. 10 m
Weight (incl. accessories) ............ 6.18 kg
Safety class .......................................... I
Degree of protection .........................IPX8
Technical and optical changes can be carried out in the course of further devel­opment without notice. All dimensions, references and information of this instruc­tion manual are without guarantee. Legal
claims, which are made on the basis of the
instruction manual, cannot thus be consid­ered as valid.
The maximum performance data are meas-
ured with a straight, direct outlet ow. The angle piece and backow valve may
reduce performance.
Performance data
This section deals with the general safety regulations for working with the equip-
ment.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction is
explained at the place of the excla­mation mark) with information on
preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Symbols on the equipment
Caution! Not suitable for water
with a high sand content!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the op-
erating elements, particularly with
how they function and operate. Ask a specialist if necessary.
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is damaged or cut.
28
(m)
(l/h)
Greatest possible operating immer-
sion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
GB MT
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted to use the equipment. Local regulations or bylaws may determine the minimum
age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment. Risk of
electric shock!
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment whilst it is running. There is a risk of
injury!
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re
or explosion.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person
injury resulting from this:
• The transportation of aggressive, abra­sive (grinding effect, e.g. sandwater),
corrosive, combustible (e.g. motor
fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temperature of the liq-
uid being transported must not exceed
35°C. Non-observance can lead to device damage and create a risk for
the user.
• Do not work with damaged or incom­plete equipment, or with equipment
that has been converted without the
approval of the manufacturer. Before
initial operation, have a specialist check that the required electrical pro­tection measures are in place.
• Monitor the equipment during opera­tion (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching
off or dry running of the pumps in time. Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“). Non-observance will invalidate all guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suit-
able for continuous operation (e.g. for
watercourses in garden ponds). Check
the equipment regularly for correct functioning.
• Note that the lubricants used in the equipment may cause damage or con-
tamination if they escape. Do not use the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and from running dry.
• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an electrician. In the case
of repairs, always contact our service
centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
29
GB MT
• The equipment is not to be operated if
there are people in the water. There is
a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment
is in operation.
• Before operating your new pump,
have a specialist check:
- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with
the safety regulations of the energy supply company and function with­out fault,
- The protection of the electrical plug connections from the wet.
- If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is
safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac­cording to national wiring rules.
• Connect the appliance to a power socket with a residual current circuit
breaker of rated residual current no more than 30 mA; minimum fuse 6 am-
peres.
• Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. Defec-
tive cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied
person in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro-
tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca­ble for damage.
• Disconnect the mains plug from the socket before all work on the equip­ment, in case of leaks in the water
system, during work breaks, and when not in use.
• The cross-section of mains connection
lines must be no smaller than rub­ber hose lines with the designation H07RN8-F. The line must be 10 m long.
The exible lead cross-section of the
extension cord must at least 2.5 mm
2
.
Initial Operation
Positioning/Hanging
• The dimensions of the pump shaft must
be not less than 40 x 40 x 50 cm, in
order that the oat switch ( move freely.
• The pump can be suspended by the round handle ( shaft oor. The pump can be suspended and/or removed using the nylon cord ( provided.
To hang up safely, loop the nylon cord around both of the cable holders that
are pointing downwards and pull it up­wards through the round handle.
Never suspend the pump by the hose.
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from dam­aged mains cables.
1) or placed on the
7) can
11)
30
GB MT
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the shaft, which could damage the
pump. We recommend standing the pump on a brick.
If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and
impede the pump when warming up.
Mains Connection
The pump you have purchases is already
tted with an earthed plug. The equipment is designed for connection to an earthed
wall socket with a residual current operat­ed device (RCD switch) at 230 V ~ 50Hz.
Connecting the Pressure Line
The pump is installed
- Either with a xed pipeline
- Or with a exible hose line.
1. Screw the bracket adapter (10) onto the pump outlet (3).
2. Fit the hose over the reducer (9) and secure it with a hose clamp.
Or use a screw connection at
the bracket adapter (10) or the reducer (9).
Outlet with a 1½” internal thread on
the pump for connection of the angle adapter (10) or for direct connection of a hose with a 1½” external thread;
Outlet with 1½“ external thread at the
bracket adapter (10) for connection of
the reducer (9) or a 1½“ screw con­nection;
Outlet on reducer (9) for connection of
a 1¼” or 1½” hose as a compression
joint (xing with a hose clamp);
Outlet with 1“ external thread at the re-
ducer (9) for connection of a 1“ screw
connection;
Outlet with 1½“ thread at the reducer
(9) for connection of a 1“hose as clamp connection (xing with a hose
clamp).
Note that the particle size may
be max. 19 mm if the reducer (Ø19.3mm) is used, otherwise
the reducer and hose can become blocked.
Adjustment of the oat
switch
The oat switch ( 7) is adjusted so that it can be started up immediately.
In the case of stationary installation, check
regularly (no less then once every three
months) that the oat switch is working. The ON and OFF switching point of the oat switch can be adjusted by changing the position of the oat switch in the oat switch grating. Please check the following points before start of operation.
• The oat switch must be attached so
that the switching point ON level and the switching point OFF level can be reached easily and with little expendi-
ture of energy. Check this by placing the pump into a vessel lled with water and lift the oat switch carefully by
hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump
switches on and off.
• Also ensure that the separation dis-
tance between the oat switch head and the oat switch latching mecha-
nism (
case of a separation distance which is too small, trouble-free functioning can-
8) is not too small. In the
31
GB MT
not be guaranteed.
• During the adjustment of the oat switch, ensure that the oat switch does not contact the oor before the pump switches off.
There is a risk of dry running if the
oat switch cable is selected to be
too long
Operational start-up
• Check that the pump is standing
rmly on the bottom of the shaft or hung up safely.
• Check whether the pressure line
has been attached correctly and
the unused pump outlet is fully
closed.
• Avoid that the pump runs dry.
Regularly check the function of the oat switch. In case of non-observance or if the pump
runs dry, guarantee and liability claims are invalidated.
• Check that the electrical connec-
tion is 230V ~50Hz
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make
sure that the plug socket is suf­ciently fused (at least 6 A, RCD
switch). Insert the pump plug into the plug socket and the pump is
ready for operation.
• Make sure that moisture or water
never come in contact with the mains connection. There is a risk
of electrocution.
Cleaning/Maintenance/ Storage
Clean and maintain your equipment regu-
larly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in these instructions. Use only original parts. This will prevent damage to the equipment and any resulting per­sonal injury.
Pull out the power plug before
every maintenance operation. There
is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in different locations, the pump must be cleaned with clear water after every
use.
• In case of stationary installation, the function of the oat switch (
to be checked regularly (at the latest every three months).
• With a water jet, remove uff and brous particles which are possibly
present in the pump casing.
• Regularly remove sludge from the pit base and also clean the shaft walls.
• Clean precipitation from the oat
switch with clear water.
• In the case of a long period of non-use,
the pump must be thoroughly cleaned
after the last use and before the new use, since difculties in start-up can
arise due to precipitation and residues.
7) is
32
GB MT
Cleaning the Fan Wheel
In case of soiling or blockage of the impel­ler, this can be cleaned via the pump outlet
(3) or by removing the oor plate (4):
1. Unscrew the bracket adapter (
10) from the pump outlet
(
3).
2. Remove the 3 screws on the bot-
tom of the base (5) and take off
the base plate (4).
3. Clean the fan wheel using clean
water.
4. To re-assemble, reverse this order.
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the
case of repairs, always contact our service
centre.
Storage
• Keep the equipment clean, dry and out
of the reach of children.
• Unscrew the bracket adapter (
for storage.
10)
Waste Disposal/Envi­ronmental Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Do not dispose of electrical appli-
ances as unsorted municipal waste,
use separate collection facilities.
Hand over the device at an utilization loca­tion. The plastic and metal parts employed can be separated out and thus recycled use can be implemented. Ask our Service-
Center for details. Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
33
GB MT
Guarantee
Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defec­tive equipment and proof of purchase to be
presented within the three-year period with
a brief written description of what consti­tutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will
receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins
on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there-
fore be considered as wearing parts (e.g. lters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries,
or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of the instructions specied in the operating manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised service branch.
In the case of pumping water contain­ing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as
well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufcient main-
tenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water
pumps are not suitable for the pumping of
abrasive materials (sand, stone). Note: submersible pumps are drainage
pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or remov­ing a certain volume of water – depending
on its output category – as quickly as pos­sible. Submersible pumps are not intended
as irrigation (for example, in garden ir­rigation systems) or as constant water-ow pumps (such as in articial streams or or­namental fountains). Inappropriate use will
34
GB MT
invalidate the warranty. In particular, the guarantee is likewise void
in the case of employment of the sewage
water pumps without base plate or (this
applies for all pumps) in case of damages
which are caused by supporting on or sus-
pending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query, please follow the directions below:
• Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 102797) ready as
proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat-
ing plate.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the pro­cessing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the service address communicated to you,
with the proof of purchase (receipt) and specication of what constitutes the defect and when it occurred. In or-
der to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our ser­vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and
with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
GB
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 102797
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Germany www.grizzly-service.eu
35
GB MT
Troubleshooting
Faults Causes Remedies
Mains voltage is not applied Check mains voltage
Pump does not start
Pumps has no dis­charge
Pump does not switch
off
Flow rate insufcient
Pump switches off after
a short period
Float switch ( switch
Buckled pressure hose Repair point at which the line
Trapped air in the pump cas­ing
Float switch ( drop
Reduces pump performance,
through severely contami­nated water and additions in the water which produce a
grinding effect
Motor contactor disconnects
the pumps because of water
pollution that is too severe. Water temperature too high,
motor contactor breaks
7) does not
7) cannot
Bring oat switch into higher
position
is bent Tip the pump underwater until
the air escapes Set up pumps correctly on the
pit base Clean pumps and replace
wear parts
Pull out power plug and clean
the pump as well as shaft
Note maximum water tem-
perature of 35°C!
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone (see
“Service-Center” Page 35). Please have the order number mentioned below ready.
Item Description Product No.
4 Floor plate 91103470
4a Screw set for oor plate 91103471 9/10 Connector set (reducer, sealing ring, angle adapter) 91103472 11 8 m nylon cord 91103473
36
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ...................................37
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 38
Allgemeine Beschreibung ...........38
Lieferumfang ................................. 38
Funktionsbeschreibung ...................38
Übersicht ...................................... 38
Technische Daten ........................39
Leistungsdaten ............................... 39
Sicherheitshinweise ....................39
Bildzeichen auf dem Gerät .............39
Bildzeichen in der Betriebsanleitung .. 39
Allgemeine Sicherheitshinweise ....... 40
Inbetriebnahme .........................41
Aufstellen/Aufhängen ....................41
Netzanschluss ............................... 42
Anschluss der Leitung ..................... 42
Funktion des Schwimmschalters
prüfen .......................................... 42
Prüfungen vor Inbetriebnahme ......... 43
Reinigung/Wartung/Lagerung ...43
Allgemeine Reinigungsarbeiten .......43
Reinigung des Flügelrades ..............44
Lagerung ...................................... 44
Entsorgung/Umweltschutz ..........44
Garantie ....................................44
Reparatur-Service ......................46
Service-Center ............................46
Importeur ..................................46
Fehlersuche ................................47
Ersatzteile/Zubehör ...................47
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................49
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfah­rung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein
hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht
auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am
oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen
Restmengen von Wasser oder Schmierstof­fen benden. Dies ist kein Mangel oder De­fekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
37
DE AT CH
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unter­lagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Schmutzwasser-Tauchpumpe (im folgenden Pumpe genannt) ist eine Ent­wässerungspumpe und zur Förderung von Wasser und Schmutzwasser (max. Partikel­größe 35 mm) bis zu einer Temperatur von
max. 35°C bestimmt.
Sie ist z.B. geeignet zum Um- und Auspum­pen von Becken und Behältern, zum Aus­pumpen überuteter Keller und zur Wasser­entnahme aus Brunnen und Schächten. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein­satz erlischt die Garantie. Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zuge­lassen wird, kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb
geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Le­bensdauer und reduziert die Garantiezeit.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist:
- Fertig montierte Schmutzwasser­Tauchpumpe
- Winkeladapter
- Reduzierstück
- 8 m Nylon-Zugseil
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Das Gerät besitzt ein Edelstahl-Gehäuse,
einen stabilen Ansaugfuß und eine rost­freie Motorwelle. Die Pumpe ist mit einer
Schwimmerschaltung ausgestattet, die das Gerät wasserstandsabhängig automatisch ein- oder ausschaltet. Ein Thermoschutzschalter schützt den Mo­tor vor Überlastung. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Rundgriff
2 Pumpengehäuse 3 Pumpenausgang 4 Bodenplatte 5 Fußteil 6 Netzanschlussleitung 7 Schwimmschalter 8 Schwimmschalter-Rasterung 9 Reduzierstück 10 Winkeladapter 11 8 m Nylon-Zugseil
38
DE AT CH
Technische Daten
7 m
Sicherheitshinweise
Bemessungsspannung ........230 V~, 50 Hz
Bemessungsaufnahme
(Anschlussleistung) ...................... 1100 W
Maximale Fördermenge (Q max) ... 20000 l/h
Maximale Förderhöhe (H max) .......... 9 m
Maximale Tauchtiefe ......................... 7 m
Maximale Wassertemperatur (T max) .. 35°C
Schlauchanschluss ............ 1“, 1¼ “, 1½ “
Maximale Schwebstoffgröße .........35 mm
Schaltpunkthöhe „Ein“ .......... ca. 520 mm
Schaltpunkthöhe „Aus“ ......... ca. 230 mm
Länge Netzanschlussleitung ............. 10 m
Gewicht (incl. Zubehör) .............. 6,18 kg
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart.........................................IPX8
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge-
währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Die Messung der maximalen Leistungs­daten erfolgt bei geradem, direktem Ausgang. Der Winkeladapter kann die Leistung reduzieren.
Leistungsdaten
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen-
den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit
mit der Pumpe.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung! Nicht für reines Sandwas-
ser geeignet!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und
Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der
Netzanschlussleitung sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
Größtmögliche Tauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Bildzeichen in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per­sonen- oder Sachschäden.
Förderhöhe (m)
Fördermenge (l/h)
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot er­läutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
39
DE AT CH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedie-
nungsperson festlegen.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri-
schen Schlag festes Schuhwerk.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fern­zuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be-
steht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen Ort und außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resul­tierende Personenschäden:
• Die Förderung von aggressiven, abra­siven/schmiergelwirkenden (z.B. Sand­wasser), ätzenden, brennbaren (z.B.
Motorenkraftstoffe) oder explosiven
Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungs­mitteln und Lebensmitteln ist nicht ge-
stattet. Die Temperatur der Förderüs­sigkeit darf 35°C nicht überschreiten.
Eine Nichtbeachtung kann zu Schäden
am Gerät führen und eine Gefahr für
den Benutzer darstellen.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme
durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnah-
men vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während
des Betriebs, um automatisches Ab-
schalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie
regelmäßig die Funktion des Schwimm­schalters (siehe Kapitel „Inbetriebnah­me“). Bei Nichtbeachtung erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe
nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Was­serläufe in Gartenteichen) geeignet ist. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät Schmiermittel zum Einsatz kommen, die
u.U. durch Ausießen Beschädigungen
oder Verschmutzungen verursachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand oder
wertvollen Panzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung oder am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Ge­rät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung, Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise in der Betriebsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbe-
sondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall im-
mer an unser Service-Center.
40
DE AT CH
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Benden sich Personen im Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben werden. Es besteht Gefahr durch elektrischen
Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zu­gänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb
nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheitsvor­schriften der Energie-Versorgungs­unternehmen entsprechen und
einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
dungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überutungs­sicheren Bereich anbringen. Gefahr
durch elektrischen Schlag.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entspre-
chend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzein­richtung (FI-Schalter) mit einem Bemes-
sungsfehlerstrom von nicht mehr als 30mA an; Sicherung mind. 6Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Netzanschlussleitung und Netzstecker
auf Beschädigungen. Defekte Netzan­schlussleitungen dürfen nicht repariert
werden, sondern müssen gegen neue ausgetauscht werden. Lassen Sie Schä­den an Ihrem Gerät von einem autori­sierten Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel, die spritzwassergeschützt und
für den Gebrauch im Freien bestimmt
sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor
Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, bei Undichtigkeiten im Wassersystem, in Arbeitspausen und bei Nichtge­brauch den Netzstecker aus der Steck­dose.
• Netzanschlussleitungen dürfen kei­nen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung H07RN8-F. Die Leitungs­länge muss 10 m betragen. Der Litzen­querschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm
2
betragen.
Inbetriebnahme
Aufstellen/Aufhängen
• Der Pumpenschacht sollte mindestens
die Abmessungen von 40x40x50cm
haben, damit sich der Schwimmschalter (
7) frei bewegen kann.
• Das Gerät kann an dem Rundgriff (
1) aufgehängt werden oder auf den
Schachtboden gestellt werden. Zum Aufhängen und/oder Herauszie-
41
DE AT CH
hen der Pumpe können Sie das im Lie­ferumfang enthaltene Nylon-Zugseil (
11) verwenden.
Zur sicheren Aufhängung schlingen Sie
das Nylon-Zugseil um zwei der Halte-
rungen des Rundgriffs und führen es durch den Rundgriff nach oben.
Hängen Sie das Gerät niemals am Schlauch auf.
1. Schrauben Sie den Winkeladapter
(10) auf den Pumpenausgang (3).
2. Stülpen Sie den Schlauch über das Reduzierstück (9) und befes­tigen Sie ihn mit einer Schlauch­schelle. Oder verwenden Sie eine Schraubverbindung am Winkeladapter (10) bzw. am Reduzierstück (9).
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netzan­schlussleitung zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages durch beschädigte Netzan­schlussleitungen.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammeln kann, der die Pumpe beschädigen
könnte. Wir empfehlen, die Pumpe auf einen Ziegelstein zu stellen.
Bei zu geringem Wasserspiegel
kann der im Schacht bendliche
Schlamm schnell eintrocknen und
die Pumpe am Anlaufen hindern.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker
versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den
Anschluss an eine Steckdose mit Fehler­strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit
230V~50Hz.
Anschluss der Leitung
Ausgang mit 1½ “ Innengewinde an der
Pumpe zum Anschluss des Winkeladap­ters (10) oder zum direkten Anschluss ei-
nes Schlauches mit 1½ “Außengewinde;
Ausgang mit 1½ “ Außengewinde am
Winkeladapter (10) zum Anschluss des Reduzierstücks (9) oder einer 1½ “ Schraubverbindung;
Ausgang am Reduzierstück (9) zum
Anschluss eines 1¼ “ oder 1½ “ Schlauches als Klemmverbindung (Be-
festigung mit Schlauchschelle);
Ausgang mit 1“ Außengewinde am
Reduzierstück (9) zum Anschluss einer 1“ Schraubverbindung;
Ausgang mit 1“ am Reduzierstück (9)
zum Anschluss eines 1“ Schlauches
als Klemmverbindung (Befestigung mit
Schlauchschelle).
Achten Sie darauf, dass bei Ver-
wendung des Reduzierstückes
(Ø19,3mm) die Partikelgröße max. 19mm betragen darf, da an-
sonsten das Reduzierstück und der
Schlauch verstopfen können.
Funktion des Schwimmschal­ters prüfen
Die Installation der Pumpe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
42
Der Schwimmschalter ( 7) ist so einge-
stellt, dass eine sofortige Inbetriebnahme
möglich ist. Bei stationärer Installation muss die Funktion des Schwimmschalters
DE AT CH
regelmäßig (spätestens alle drei Monate) überprüft werden. Der Ein- bzw. Ausschalt­punkt des Schwimmschalters kann durch Verändern der Position des Schwimmschal­ters in der Schwimmschalter-Rasterung (
8) eingestellt werden.
• Der Schwimmschalter ( positioniert sein, dass die Schaltpunkt­höhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe
„Aus“ leicht und mit wenig Kraftauf­wand erreicht werden kann. Prüfen Sie
dies, in dem Sie die Pumpe in ein Ge-
fäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den
Schwimmschalter mit der Hand vorsich­tig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie erkennen, ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
• Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimmschal­terkopf und der Schwimmschalterraste­rung (
geringem Abstand ist die einwandfreie
Funktion nicht gewährleistet.
• Achten Sie bei der Einstellung darauf,
dass der Schwimmschalter nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Bo­den berührt.
Es besteht die Gefahr des Trocken-
laufens, wenn das Schwimmschal-
ter-Kabel zu lang gewählt wird.
7) muss so
8) nicht zu gering ist. Bei zu
Prüfungen vor Inbetriebnahme
• Prüfen Sie, ob die Pumpe fest auf
dem Schachtboden steht oder
sicher aufgehängt ist.
• Prüfen Sie, ob der Schlauch ord-
nungsgemäß angebracht wurde.
• Vermeiden Sie, dass die Pumpe
trocken läuft (Schwimmschalter
richtig einstellen). Bei Nichtbe-
achtung oder Trockenlaufen der
Pumpe erlöschen Garantie- und
Haftungsansprüche.
• Vergewissern Sie sich, dass der elektrische Anschluss 230 V~ 50 Hz beträgt.
• Überprüfen Sie den ordnungsge­mäßen Zustand der elektrischen Steckdose und dass diese ausrei-
chend abgesichert ist (mind. 6A,
FI-Schalter).
• Vergewissern Sie sich, dass nie­mals Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr ei­nes Stromschlages.
Reinigung/Wartung/ Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regelmä­ßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit
und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in die-
ser Betriebsanleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. So vermeiden Sie Ge­räteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie
die Funktion des Schwimmschalters
43
DE AT CH
( 7) regelmäßig (spätestens alle drei Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige
Partikel, die sich im Pumpengehäuse
eventuell festgesetzt haben, mit einem
Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter von Ablagerungen mit klarem Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regel­mäßig von Schlamm und reinigen Sie auch die Schachtwände.
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss die Pumpe nach dem letzten Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablage­rungen und Rückständen kann es sonst
zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Reinigung des Flügelrades
Alle darüber hinausgehenden Maßnah-
men, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszufüh­ren. Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät gereinigt, trocken und außerhalb der Reichwei-
te von Kindern auf.
• Zur Aufbewahrung schrauben Sie den
Winkeladapter (
10) ab
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Bei Verschmutzung oder Blockierung des Flügelrades können Sie dieses über den Pumpenausgang (3) oder durch Abschrau­ben der Bodenplatte (4) reinigen:
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
1. Schrauben Sie den Winkeladap­ter (
10) am Pumpenausgang
(
3) ab.
2. Entfernen Sie die 3 Schrauben
(4a) an der Unterseite des Fuß­teils (5) und nehmen Sie die Bodenplatte (4) ab.
3. Reinigen Sie das Flügelrad mit klarem Wasser.
4. Der Zusammenbau erfolgt in um­gekehrter Reihenfolge.
44
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
DE AT CH
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-
Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf­beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Gerätes beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschä­digungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Akkus).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachge­mäße Benutzung des Gerätes sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie. Es besteht insbesondere kein Garantiean­spruch beim Fördern von abrasiven Ma­terialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen, Laufrad, Motor oder andere Teile beschä­digt werden. Achtung: Tauchpumpen sind Entwässe­rungspumpen. Die Konstruktion einer
Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im
Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu
fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen
sind nicht geeignet als Bewässerungspum­pen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als
Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung er-
lischt der Garantieanspruch. Der Garantieanspruch erlischt auch beim Einsatz der Tauchpumpe ohne Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Hal­ten oder Aufhängen an der Netzanschluss­leitung verursacht werden. Die Tauchpum-
pen dürfen nicht trocken laufen oder Frost
ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
45
DE AT CH
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum­mer (IAN102797) als Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 0800 54 35 111 E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 102797
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 102797
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 102797
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga- rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos­tenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden.
46
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim www.grizzly-service.eu
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Pumpe läuft nicht
an
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter ( nicht
7) schaltet
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Leitung, Netzstecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stel­lung bringen
Pumpe fördert
nicht
Pumpe schaltet nicht aus
Fördermenge ungenügend
Pumpe schaltet nach kurzer Lauf­zeit ab
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmir­gelnde Wasserbeimengungen
Schwimmschalter ( nicht absinken
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmir­gelnde Wasserbeimengungen
Motorschutz schaltet die Pumpe wegen zu starker Wasserver­schmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch, Motorschutz schaltet Gerät ab.
7) kann
Pumpe reinigen und ggf. Ver­schleißteile ersetzen
Pumpe auf dem Schachtboden richtig aufstellen
Pumpe reinigen und ggf. Ver-
schleißteile ersetzen
Netzstecker ziehen und Pumpe sowie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur von 35°C achten!
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-shop.de oder www.grizzly-service.eu
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service-Center
(siehe „Service-Center“ Seite 46). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Pos. Bezeichnung Artikel-Nr.
4 Bodenplatte 91103470 4a Schraubenset für Bodenplatte 91103471
9/10 Anschlusswinkel-Set
(Reduzierstück, Dichtungsring, Winkeladapter) 91103472
11 8 m Nylon-Zugseil 91103473
47
Traduzione della di-
IT
MT
chiarazione di con-
formità CE originale
Tradução do original
PT
da Declaração de
conformidade CE
Con la presente dichiariamo che le
Pompa ad immersione per acque scure serie di costruzione FTS 1100 C3
Numero di serie 201411000001 - 201411042686
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
Vimos, por este meio, declarar que o
Bomba submers=ivel para águas residuais da série FTS 1100 C3
Número de série 201411000001 - 201411042686
corresponde às respectivas normas da UE
na sua versão em vigor:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
Per garantire la conformità sono state
applicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono:
Para garantir a conformidade, foram apli­cadas as seguintes normas harmonizadas bem como normas e disposições nacio­nais:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
Il produttore è il solo responsabile della stesura della presente dichiarazione di
conformità (14)**:
O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração de conformida­de (14)**:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim, Germany
18.12.2014
(Responsabile documentazione tecnica,
Encarregado de documentação)
Volker Lappas
* L’oggetto descritto sopra è conforme alle prescrizioni
della Direttiva 2011/65/EU del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011 sulla restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche
** Le ultime due cifre dell’anno nel quale è stato
apportato il marchio CE.
48
* O objeto acima descrito da declaração cumpre as normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Euro­peu e do Conselho do dia 8 de junho de 2011 sobre a restrição da utilização de determinadas substâncias em aparelhos elétricos e eletrónicos. ** Os últimos dois algarismos do ano, em que a mar­ca CE foi aplicada.
DE
AT
Original EG-Kon-
formitätserklärung
CH
GB
Translation of the
original EC declara-
MT
tion of conformity
Hiermit bestätigen wir, dass die
Schmutzwasser-Tauchpumpe Baureihe FTS 1100 C3
Seriennummer 201411000001 - 201411042686
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in
ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EG • 2006/95/EG
2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten,
wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
We hereby conrm that the
FTS 1100 C3 series
Dirty water submersible pump
Serial number 201411000001 - 201411042686
conforms with the following applicable rele­vant version of the EU guidelines
2004/108/EC • 2006/95/EC
2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the fol­lowing harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1:2006/A1:2009/A2:2011 • EN 55014-2:1997/A1:2001/A2:2008
EN 61000-3-2:2006/A1:2009/A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätser­klärung (14)** trägt der Hersteller:
This declaration of conformity (14)** is issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim, Germany
18.12.2014
(Dokumentationsbevollmächtigter,
Volker Lappas
Documentation Representative)
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. ** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
2014-10-24_rev03_gs
* The object of the declaration described above sa­tises the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances. ** The last two digits of the year in which the CE mar­king was afxed.
49
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim
Versione delle informazioni · Estado das informações · Last Information Update Stand der Informationen: 09 / 2014 Ident.-No.: 79010046092014-IT/PT
IAN 102797
Loading...