Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 11
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 17
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 23
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 29
Page 3
9
1
8
12
11
10
7
65
2
3
4
aCb
9
8
411
13
10
65
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Proper use .........................................................................................................................Page 6
Features and equipment .................................................................................................. Page 6
Included items .................................................................................................................. Page 6
Technical data .................................................................................................................. Page 6
General safety advice ....................................................................................... Page 6
Safety advice relating specifically to submersible pumps ............................................. Page 7
Further safety advice relating to submersible pumps .....................................................Page 7
Preparing for use .................................................................................................. Page 7
Standing up or suspending the device ........................................................................... Page 8
Connecting the discharge hose or pipe ......................................................................... Page 8
Attaching the float switch ................................................................................................ Page 8
Maintenance and cleaning ............................................................................ Page 8
Cleaning the impeller .......................................................................................................Page 9
Service ............................................................................................................................ Page 9
Declaration of Conformity / Manufacturer.......................................Page 10
®
5 GB/IE
Page 6
Dirty Water Submersible Pump
FTS 1100 B2
Introduction
Please make sure you familiarise yourself
fully with the way the device works be-
fore you use it for the first time and that
you understand how to handle electrical devices.
To help you do this, please read the following operating instructions. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the device on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the documentation.
Proper use
This submersible dirty water pump is intended for
pumping out and delivering water, including dirty
water with a maximum particle size of 35 mm (with
reducer max. 19 mm), at a maximum water temperature of + 35 °C. Examples of use include recirculating or pumping out water in pools and containers,
flooded cellars or for extracting water from wells or
chambers. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could
give rise to considerable risk of accident. Not suitable for continuous operation. Not for commercial
use.
Included items
1 Dirty Water Submersible Pump FTS 1100 B2
1 Angle adapter
1 Reducer
1 Rope (8 m)
1 Operating instructions
Technical data
Submersible dirty water pump FTS 1100
Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz
Rated power consumption: 1100 W
Protection class: I
IP rating: IPX8
Water temperature: Max. 35 °C
Max. particle size: 35 mm
Max. submersion depth: Hmax. 8 m
Max. flow rate: Qmax 20000 l/h
Max. delivery head: 8 m
Switching point “On”: approx. 520 mm
Switching point “Off”: approx. 230 mm
Hose connection: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“)
Length of mains lead: 10 m
Weight: approx. 6.8 kg
General safety advice
(EN 60335-1)
B2
Features and equipment
1
Handle
2
Air bleed mechanism
3
Pump housing
4
Pump outlet
5
Base plate
6
Foot
7
Mains connection lead
8
Float switch
9
Float switch pivot clip
10
Reducer
11
Angle adapter
12
Rope
13
Impeller
6 GB/IE
This device is not intended to be used by per
(including children) with restricted physical,
sensory or mental abilities or with insufficient
experience and / or knowledge, unless they are
supervised by a person who is responsible for
their safety or they have received instruction on
how to use the device from such a responsible
person.
Children should be supervised in order to en
that they do not play with the device. Take the
appropriate precautions to keep children away
from the device.
sons
sure
®
Page 7
General safety advice / Preparing for use
Safety advice relating
specifically to submersible
pumps
RISK TO LIFE FROM ELECTRIC
SHOCK! Do not use the device if
there are people in the water. Ensure
that the electrical plug-in connector is positioned
where it cannot be reached by the water. Otherwise there is a risk of loss of life through electric shock.
Do not use the mains lead or the
hose for any purpose for which it
was not intended, e.g. to carry the
product, to hang it up or to pull the mains plug
out of the mains socket. Keep the mains lead
away from heat, oil, sharp edges or moving
parts of the device. Damaged or tangled mains
leads increase the risk of electric shock.
Please note that health and employment authori-
ties, water supply and other similar bodies in
countries may impose additional requirements.
Connect the device through a residual current
device (RCD) with a maximum trip current of
30 mA.
When not in use always ensure that electrical
devices are kept out of reach of children. Do
not let anyone use the device if he or she is not
familiar with it or has not read the instructions
and advice. Electrical power tools are dangerous
when they are used by inexperienced people.
many
When working with the device, please take
note of the maximum operating depth of 8 m.
Otherwise damage to the device could occur.
Please note that the device uses lubricant. If it
leaks then damage or contamination could occur. Therefore do not use the device in garden
ponds containing fish or valuable plants.
In the interest of safety, do not allow children,
young persons under the age of 16 or any person who is not familiar with these operating instructions to use this device.
Pay attention to the device while it is operating
so that you are aware in good time of the pump
switching off automatically or running dry.
Check regularly that the float switch is working
properly (see the section on “Preparing for use”.
Always check the device for damage before use. Do not operate the pump continuously, e.g. for
circulating water in garden ponds. It is not designed for continuous operation. Otherwise a
reduction in the service life of the device could
occur.
Protect the device from frost. Store the submers-
ible dirty water pump in a frost-free place.
Never leave the device unattended. Otherwise
damage to the device could occur.
Use original accessories only. Do not carry out
any repairs to the device. This way you will ensure that the device remains safe to use.
The device must be opened only by an electrician
or similar expert. In the event of a repair being
necessary, please contact our Service Centre.
Further safety advice
relating to submersible
pumps (EN 60335-2-41)
Do not use for sand-water mixtures. Otherwise
damage to the device could occur.
Do not pump aggressive, abrasive (capable of
removing coatings), corrosive, combustible or
explosive liquids, brine, cleaning agents or
foodstuffs. Otherwise a risk to health, material
damage or damage to the device could occur.
When pumping, ensure that the water tempera-
ture is less than 35 °C. Otherwise damage to
the device could occur.
®
Preparing for use
Note: You can install this submersible pump in a
fixed position, i.e. it can be permanently fastened
in place (e.g. for regularly circulating or pumping
out water in pools or containers). If you wish to install your submersible pump in a fixed position, you
may have to seek the further advice of a suitable
specialist.
7 GB/IE
Page 8
Preparing for use / Maintenance and cleaningMaintenance and cleaning / Service / Warranty
Standing up or suspending
the device
Note: The pump chamber should have minimum
dimensions of 40 x 40 x 50 cm (W x D x H) to allow the float switch
8
to move freely.
Suspend the device from the handle 1 or
stand it on the bottom or supporting surface.
Otherwise damage to the device could occur.
Note: You can suspend the pump safely using
the supplied rope
the handle
12
. Loop the rope 12 around
1
and fasten it with a double knot.
ATTENTION! Never suspend
the device from the hose. Otherwise damage
to the device could occur.
ATTENTION! Check the state
of the device occasionally while it is working.
Dirt and sand may build up over time on the
bottom or supporting surface, which could
damage the pump. If the water level in the
chamber is too low, any sludge present could
quickly dry out and prevent the pump from
starting.
Note: The submersible pump has an automatic
air bleed mechanism
2
. This mechanism allows
any air to escape from the device as soon as
the device is submerged in water. If the submersible pump is not completely submerged in
water during operation, then water may escape
from the air bleed mechanism
2
. This does not
indicate that the device is defective.
ATTENTION! Do not screw off the air bleed
mechanism
2
, otherwise damage to the de-
vice may occur.
Connecting the discharge
hose or pipe
Note: The water can be pumped out through a
fixed pipe or a flexible hose.
The hose may block if the particle size is greater
than 35 mm, or 19 mm with the reducer fitted, (see
the section on “Maintenance and cleaning”).
Screw the angle adapter 11 on to the pump
4
outlet
Pull a hose over the reducer 10 and fix it in
place with a hose clamp. Or you can use a
8 GB/IE
(see Fig. B).
threaded connector on the angle adapter 11
or the reducer
10
.
Attaching the float switch
Note: The float switch 8 is set up to allow the
to be used immediately. In the case of a permanent
installation, the float switch
8
must be checked
regularly (at least every three months) to see that it
is working properly.
The on and off switching point of the float switch
can be set by altering the position of the float switch
8
in the float switch pivot clip 9 (see Fig. A).
The following principles apply here: The longer the
length of the cable of the float switch
float switch pivot clip
9
to the float, the higher the
on and off switching point will be.
Position the float switch 8 so that the “ON”
and “OFF” switch point level is achieved easily
and with little force.
Check that it is working properly i.e. stand the
pump in water in a vessel, then carefully raise
the float switch
8
by hand and then let it fall
again. Check that the pump switches on and off.
To bring the submersible pump into use, plug
the mains plug into a suitable mains socket.
Depending on the set switch point level and
the water level, the float switch
8
automatically on or off as appropriate.
Note: Ensure that the distance between the float
switch head and the float switch pivot clip 9 is
not too short. If the distance is too short, the
switch may not work properly.
ATTENTION! When making the setting ensure
that float switch
8
does not come into contact
with the bottom or supporting surface before the
pump switches off. Otherwise there is the risk that
the pump may run dry and become damaged.
pump
8
from the
switches
8
Maintenance and cleaning
RISK OF LOSS OF LIFE AND
INJURY! Before you carry out any work on the
device, always pull the mains plug out of the mains
socket.
®
Page 9
Maintenance and cleaning / Service / Warranty
If the pump is not permanently installed, clean
it with clean water after every use.
Check regularly that the float switch 8 is work-
ing properly on permanently installed devices
(at least once every three months).
Use a jet of water to remove any fluff and fibrous
particles that may have attached themselves to
the pump housing.
Remove any deposits from the float switch 8
with clean water.
Remove sludge from the bottom of the chamber
(at least every three months) and clean the walls.
Thoroughly clean the pump if it has not been
used for an extended period. The pump may
be difficult to start if deposits and residues are
allowed to form.
Use a cloth to clean the outside of the housing
- never use petrol, solvents or cleaners. Otherwise damage to the device could occur.
Cleaning the impeller
Note: If the impeller 13 becomes dirty or blocked,
you can clean it using the pump outlet
screwing off the base plate
5
To do this, screw off the angle adapter 11 from
the pump outlet
4
.
Remove the 3 screws from the underside of the
pump housing 3 and take off the base plate 5.
Clean the impeller 13 with clean water.
To reassemble the device, proceed in reverse
order.
Note: Any other tasks on the pump, in particular opening the pump, must be carried out by
an electrician or similar expert. In the event of
a repair being necessary, please contact our
Service Centre.
4
(see Fig. C).
or by
If the plug or lead
needs to be replaced, always have
the replacement carried out by the
manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
Service
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
®
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gb
IAN 69518
9 GB/IE
Page 10
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / ManufacturerSisällysluettelo
IE
Service Ireland
Tel: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min. (peak)
0,06 EUR/Min. (off peak))
e-mail: kompernass@lidl.ie
IAN 69518
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that
can be disposed of at a local recycling
centre.
Do not dispose of electrical
devices with the household
rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, worn
out electrical power tools must be collected sepa
and taken for environmentally compatible recycling.
rately
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
Applicable harmonized standards
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / Device description:
Dirty Water Submersible Pump FTS 1100 B2
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
10 GB/IE
Date of manufacture (DOM): 10–2011
Serial number: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
®
Page 11
Sisällysluettelo
Johdanto
Määräystenmukainen käyttö .............................................................................................Sivu 12
Tutustu ennen ensimmäistä käyttöönottoa laitteen kaikkiin toimintoihin ja ota
selvää, miten sähkötyökaluja käsitellään.
Lue tätä varten seuraava käyttöohje läpi. Säilytä
tämä käyttöohje. Anna kaikki dokumentit mukaan,
jos luovutat laitteen edelleen.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä jätevesiuppopumppu on tarkoitettu veden ja
j
äteveden pumppaamiseen ja siirtoon maksimi 35 mm:n
hiukkaskoolla (supistuskappale max. 19 mm) ja veden
lämpötilan ollessa max. + 35 °C. Se on tarkoitettu
esimerkiksi altaiden ja säiliöiden, kellareiden tulvavesien poisto- ja tyhjennyspumppaamiseen sekä vedenottoon kaivoista ja kuiluista. Kaikki muunlainen
käyttö tai muutosten teko laitteeseen on määräystenvastaista ja voi aiheuttaa huomattavia tapaturmavaaroja. Pumppu ei sovellu jatkuvaan käyttöön.
Se ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Nimellisjännite: 230 V∼, 50 Hz
Nimellisottoteho: 1100 W
Suojausluokka: I
Kotelointiluokka: IPX8
Veden lämpötila: max. 35 °C
Max. hiukkaskoko: 35 mm
Max. upotussyvyys Hmax. 8 m
Max. tuotto: Qmax 20000 l/h
Max. nostokorkeus: 8 m
Kytkentäpisteen korkeus ”Päällä”: n. 520 mm
Kytkentäpisteen korkeus ”Pois”: n. 230 mm
Letkuliitäntä: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“)
Verkkojohdon pituus: 10 m
Paino: n. 6,8 kg
Varustus
1
Kahva
2
Ilmanpoistolaite
3
Pumpunpesä
4
Pumpun poistoaukko
5
Pohjalevy
6
Jalkaosa
7
Verkkoliitäntäjohto
8
Uimurikytkin
9
Uimurikytkimen pidike
10
Supistuskappale
11
Kulma-adapteri
12
Köysi
13
Siipiratas
12 FI
Yleiset turvallisuusohjeet
(EN 60335-1)
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöi-
den (lapset mukaan luettuina) käyttöön, joiden
fyysinen, aistimuksellinen tai henkinen kunto
rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta / tietoja
teen käytöstä. He saavat käyttää laitetta ainoastaan turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön
valvonnassa tai jos tämä on antanut heille
opastusta laitteen käytössä.
Lapsia on valvottava ja pidettävä huoli siitä, ett-
eivät he pääse leikkimään laitteen kanssa. Pidä
lapset sopivilla toimenpiteillä loitolla käynnissä
olevasta laitteesta.
on
lait-
®
Page 13
Yleiset turvallisuusohjeet / Käyttöönotto
Uppopumppujen
laitekohtaiset
turvallisuusohjeet
HENGENVAARALLINEN SÄH-
KÖISKUN VAARA! Laitetta ei
saa käyttää, mikäli vedessä on samanaikaisesti ihmisiä. Varmista, että sähköiset
pistokeliitännät on asennettu alueelle, johon ei
pääse tulvimaan vettä. Muussa tapauksessa
sähköisku voi aiheuttaa hengenvaaran.
Älä koskaan käytä johtoa tai letkua
sähkölaitteen kantamiseen tai ripu-
stamiseen, älä myöskään vedä pistoketta johdon avulla ulos pistorasiasta. Älä altista
johtoa kuumuudelle ja öljylle, varo teräviä reunoja ja laitteen liikkuvia osia. Vaurioitunut tai
sotkeutunut johto lisää sähköiskun vaaraa.
Huomautamme, että monissa maissa kansalliset
terveys- ja työsuojeluviranomaiset, vesihuolto ja
vastaavat virastot asettavat lisävaatimuksia.
Liitä laite vikavirta (FI)-suojakytkimellä maksimi
30 mA laukaisuvirtaan.
Kun et käytä sähkölaitteita, säilytä ne lasten
ulottumattomissa. Älä anna laitetta henkilöiden
käyttöön, jotka eivät ole perehtyneet sen toimintaan tai eivät ole lukeneet tätä ohjetta. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos kokemattomat
henkilöt käyttävät niitä.
Huomaa, että laitteessa käytetään voiteluainetta.
Tämä voi vuotaessaan
likaantumista. Älä tästä syystä käytä laitetta
puutarhalammissa, joissa on kaloja tai arvokkaita kasveja.
Turvallisuussyistä eivät lapset eivätkä alle
16-vuotiaat tai henkilöt, jotka eivät ole tutustuneet laitteen käyttöohjeisiin, saa käyttää tätä
laitetta.
Valvo laitetta käytön aikana, jotta voit tunnistaa
automaattisen poiskytkennän tai
käynnin
ajoissa. Tarkista säännöllisesti uimurikytkimen toiminto (katso kappale
”Käyttöönotto”).
Tarkista laite aina ennen jokaista käyttöönottoa
ettei siinä ole vaurioita.
Älä käytä pumppua jatkuvassa käytössä esimer-
kiksi puutarhalammikoiden veden kierrättämiseen.
Se ei ole
käytössä
Suojaa laite pakkaselta. Varastoi jätevesiuppo-
pumppu jäätymiseltä suojattuun paikkaan.
Älä anna laitteen käydä kuivana.
Laite voi muuten vaurioitua
Käytä vain alkuperäisiä osia. Älä tee mitään
muutoksia laitteeseen. Tällä taataan, että laitteen turvallisuus säilyy.
Anna sähköalan ammattimiehen suorittaa lait-
teen avaaminen. Käänny korjaustapauksessa
huoltopalvelumme puoleen.
syövyttäviä, paloherkkiä tai räjähtäviä nesteitä,
suolavettä, puhdistusaineita tai elintarvikkeita.
Näistä voi aiheutua terveydellisiä vaaroja, aineellisia vauriota tai laitteen vaurioituminen.
Pumpattavan veden lämpötilan on oltava alle
35 °C. Laite voi muuten vaurioitua.
Tarkista laitteella työskennellessäsi, että mak-
simi käyttöupotussyvyys on 8 m. Muuten laite
voi vaurioitua.
®
Käyttöönotto
Huomautus: Voit asentaa tämän uppopumpun
myös kiinteästi
aina samassa paikassa (esim. altaiden ja säiliöiden
säännölliseen tyhjennyspumppaukseen). Mikäli haluat asentaa uppopumpun kiinteästi, pyydä tarvittaessa lisätietoja alan asiatuntijalta.
, toisin sanoen se voi olla kiinnitettynä
Laitteen sijoitus / ripustus
Huomautus: Pumpun kuillun mittojen tulisi olla
vähintään 40 x 40 x 50 cm (l x s x k), jotta uimuri-
8
kytkin
voi liikkua vapaasti.
13 FI
Page 14
Ripusta laite kahvasta 1 tai aseta se pohjaan.
Laite voi muuten vaurioitua.
Huomautus: Voit pumpun turvalliseen ripustamiseen käyttää toimitukseen kuuluvaa köyttä
Kierrä tätä varten köysi
kiinnitä se
kaksoissolmulla.
12
ympäri
kahvan 1 ja
12
HUOMIO! Älä koskaan ripusta
laitetta letkusta. Laite voi muuten vaurioitua.
HUOMIO! Tarkista töiden
aikana silloin tällöin laitteen kunto. Pohjaan voi
ajan kuluessa kerääntyä likaa ja hiekkaa, mikä
voi vaurioittaa pumpun. Mikäli vedenpinnan
korkeus on alhainen, kuilussa oleva liete voi kuivua nopeasti ja estää pumpun käynnistymisen.
Huomautus: Uppopumppu on varustettu automaattisella ilmanpoistolaitteella
2
. Tämän
kautta laitteesta poistuu siinä mahdollisesti vielä
oleva ilma, kun upotat sen veteen. Ellet upota
uppopumppua käytön aikana kokonaan veteen,
vettä voi vuotaa ulos ilmanpoistolaitteesta
2
Tässä ei ole kyse viasta.
HUOMIO! Älä ruuvaa ilmanpoistolaitetta 2
irti, laite voi vaurioitua.
Tyhjennysjohdon liittäminen
Huomautus: Tyhjennyspumppaus voidaan suorit-
taa joko kiinteällä putki- tai joustavalla letkujohdolla.
Mikäli hiukkaskoko on yli 35 mm tai 19 mm supistuskappaleessa, letku voi tukkeutua (katso myös
kappale “Huolto ja puhdistus“).
Ruuvaa kulma-adapteri 11 pumpun poistoauk-
4
koon
(katso kuva B).
Pistä letku supistus
letkun
kiristimellä. Käytä vaihtoehtoisesti ruuvilii-
täntää kulma-adapterilla
10
leella
.
kappaleelle 10 ja kiinnitä se
11
tai supistuskappa-
Uimurikytkimen asennus
Huomautus: Uimurikytkin 8 on säädetty niin,
välitön käyttöönotto on mahdollinen.
nuksessa
uimuri
kytkimen 8 toiminto on tarkistettava
Kiinteässä asen-
säännöllisesti (vähintään joka kolmas kuukausi
Uimurikytkimen 8 päälle- ja poiskytkentäpistettä
14 FI
että
).
voidaan säätää uimurikytkimen 8 asentoa muuttamalla uimurikytkimen pidikkeestä
9
(katso kuva A).
Tässä pätee: Mitä enemmän välystä on uimuri
8
.
johdossa uimurikytkimen pidikkeen 9 takana,
sitä korkeampi on päälle- ja poiskytkentäkorkeus.
Paikoita uimurikytkin 8 niin, että kytkentäpisteen
korkeus ”PÄÄLLE“ ja ”POIS“ voidaan saavuttaa
helposti vain vähän voimaa käyttäen.
Tarkista sen toiminto asettamalla pumppu vedellä
täytettyyn astiaan, kohottamalla uimurikytkintä 8
varovasti käsin ja laskemalla se tämän jälkeen
taas alas. Tällöin voit nähdä kytkeytyykö pumppu
päälle vai pois.
Pistä uppopumpun
käyttöönottoa varten verkkopistoke sopivaan pistorasiaan. Riippuen asete
kytkentäpisteen korkeudesta ja vedenpinnan
korkeudesta uimurikytkin
8
kytkeytyy auto-
maattisesti päälle tai pois.
.
Huomautus: Tarkista ettei uimurikytkimen
pään ja uimurikytkimen pidikkeen
liian pieni. Mikäli etäisyys on liian pieni, moitteetonta toimintoa ei voida taata.
HUOMIO! Pidä huoli siitä, ettei uimurikytkin 8
kosketa pohjaa ennen kuin pumppu on kytketty
pois. Muuten on olemassa kuivakäynnin vaara
ja laite voi vaurioitua.
Huolto ja puhdistus
HENGEN- JA LOUKKAAN-
TUMISVAARA! Irrota aina verkkopistoke pistora-
siasta ennen kuin ryhdyt töihin laitteella.
Puhdista laite, jota ei ole asennettu kiinteästi
jokaisen käytön jälkeen puhtaalla vedellä.
Tarkista kiinteästi asennetuissa laitteissa sään-
nöllisesti uimurikytkimen
joka kolmas kuukausi).
Poista vesiruiskulla nukka ja kuituhiukkaset, jotka
mahdollisesti ovat kiinnittyneet pumpunpesään.
Poista kerrostumat uimurikytkimeltä 8 puh-
taalla vedellä.
Poista kuilun pohjasta liete säännöllisesti (vähin-
tään joka 3 kuukausi) ja puhdista kuilun seinät.
Puhdista pumppu perusteellisesti ellei sitä ole
käytetty pitempään aikaan. Kerrostumat ja jää
voivat muuten aiheuttaa käynnistysvaikeuksia.
8
toiminto (vähintään
kytkimen
9
väli ole
tusta
mät
®
Page 15
Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu / Hävittäminen
Käytä pesän puhdistukseen liinaa, älä missään
tapauksessa käytä bensiiniä, liuottimia äläkä
puhdistusaineita. Laite voi muuten vaurioitua
Siipirattaan puhdistus
Huomautus: Mikäli siipipyörä 13 on likainen tai
juuttunut kiinni, voit puhdistaa sen pumpun poistoau-
4
kosta
tai ruuvaamalla pohjalevy 5 irti (katso
kuva C).
Ruuvaa tätä varten kulma-adapteri 11 irti pum-
pun poistoaukosta
4
.
Poista 3 ruuvia pumpunpesän 3 alapuolelta
ja ota pohjalevy
Puhdista siipiratas 13 puhtaalla vedellä
5
pois.
.
Kokoa päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomautus: Kaikki tämän yli menevät toimenpiteet, erityisesti pumpun avaaminen on
annettava asiantuntijan tehtäväksi. Käänny
korjaustapauksessa aina huoltopalvelumme
puoleen.
Huolto
liikkeen tai sähköliikkeen korjattav
Korjauksissa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia. Laitteesi säilyy näin
turvallisena.
verkkojohdon saa vaihtaa vain laitteen valmistaja tai sen valtuuttama
huoltoliike. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Anna laitteet huolto-
aksi.
Laitteen pistokkeen tai
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai
herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen
vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen,
ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden
kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset
aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee
myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo
ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää
ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut
korjaukset ovat maksullisia.
FI
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
e-mail: kompernass@lidl.fi
IAN 69518
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä kierrätettävistä materiaaleista.
Älä heitä sähkölaitteita talousjätteisiin!
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä.
Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä
ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse
yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin
voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon.
®
Sähkölaitteiden hävittämistä koskevan EU-normin
2002 / 96 / EC mukaan käytöstä poistettuja sähkölaitteita hävitettäessä on huolehdittava materiaalien
erottelusta ja kierrätyksestä.
Lisätietoja antavat mm. paikalliset ympäristöviranomaiset.
Me, Kompernaß GmbH, dokumentoinnista vastaava:
herra Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Saksa, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa
seuraavia standardeja, normatiivisia dokumentteja
ja EY-direktiivejä
Pienjännitedirektiivi
(2006 / 95 / EC)
Elektromagneettista yhteensopivuutta
koskevat direktiivit
(2004 / 108 / EC)
Sovelletut harmonisoidut normit
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Tyyppi / Laitekuvaus:
Jäteveden uppopumppu FTS 1100 B2
Date of manufacture (DOM): 10–2011
Sarjanumero: IAN 69518
Innan du börjar använda produkten gör
dig ovillkorligen förtrogen med de olika
funktionerna och informera dig om hur
man hanterar med elprodukten. Läs nedanstående
bruksanvisning. Spara denna bruksanvisning. Se till
att bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även vid
vidare användning av tredje man.
Avsedd användning
D
enna dränkbara smutsvattenpump är avsedd för
att pumpa
med maximal partikelstorlek på 35 mm (reducer
max. 19 mm) och vattentemperatur på max. + 35 °C.
Den är t.ex. avsedd för att pumpa om eller pumpa
ur bassänger och behållare, översvämmande källare och pumpa bort vatten ur brunnar och schakt.
Varje annan användning gäller som icke avsedd
användning och kan medföra allvarliga olycksfallsrisker. Endast lämplig för konstant användning. Inte
avsedd för kommersiellt bruk.
och transportera vatten och smutsvatten
stycke
Leveransens omfattning
1 dränkpump FTS 1100 B2 för smutsvatten
1 vinkeladapter
1 reducerstycke
1 lina (8 m)
1 bruksanvisning
Tekniska data
Dränkbar smutsvattenpump FTS 1100 B2
Märkspänning: 230 V∼, 50 Hz
Effekt: 1100 W
Skyddsklass: I
Skyddstyp: IPX8
Vattentemperatur: max. 35 °C
Max. partikelstorlek: 35 mm
Max. sänkdjup: Hmax. 8 m
Max. pumpmängd: Qmax 20000 l/h
Max. pumphöjd: 8 m
Kopplingspunkthöjd ”TILL“: ca. 520 mm
Kopplingspunkthöjd ”FRÅN“: ca. 230 mm
Slanganslutning: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“)
Nätkabellängd: 10 m
Vikt: ca. 6,8 kg
De olika delarna
1
Handtag
2
Avluftningsanordning
3
Pumphus
4
Pumputgång
5
Bottenplatta
6
Bottendel
7
Nätanslutningskabel
8
Flottör
9
Flottörkoppling
10
Reducerstycke
11
Vinkeladapter
12
Lina
13
Fläkt
18 SE
Allmänna säkerhetsanvisningar (EN 60335-1)
Barn och personer med bristande kunskaper
och eller erfarenhet samt personer med nedsatta
fysiska, motoriska hinder, handikappade personer eller barn skall om möjligt inte använda
produkten utan uppsikt eller handledning av
säkerhetsansvarig person.
Barn skall hållas under uppsikt och får absolut
inte använda produkten som leksak. Vidtag
lämpliga åtgärder för att hålla barn borta från
aktiv produkt.
®
Page 19
Allmänna säkerhetsanvis ningar / Användning
Produktspecifika
säkerhetsanvisningar för
dränkbara pumpar
LIVSFARA FÖR ELSTÖTAR! An-
vänd inte produkten om det befinner
sig personer i vattnet. Säkerställ att
alla elektriska anslutningar finns i ett översvämningssäkert område. Risk för personskador p.g.a.
elstötar föreligger.
Använd inte kabeln eller slangen för
något de inte är avsedda för genom
att använda dessa för att bära eller
hänga upp apparaten och dra inte i kabeln eller
slangen för att dra ut stickkontakten ur eluttaget.
Se till att kabeln inte utsätts för värme, olja,
kanter eller rörliga apparatdelar. Skadade eller
snodda kablar ökar risken för elstötar.
Observera att i många länder gäller ytterligare
från nationella hälso- och arbetsskyddsmyndigheter, vattenleverantörer och liknande myndigheter.
Anslut produkten via en jordfelsbrytare med
maximalt 30 mA utlösningsström.
Förvara elektrisk utrustning som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte personer använda
verktyget utan att de känner till användningen e
har läst användningsinstruktionerna. Elverktyg
är farliga om oerfarna personer använder dem.
skarpa
ller
Observera att produkten använder smörjmedel.
Detta kan medföra
läcker ut.
gårdsdammar med fisk eller värdefulla plantor.
Produkten får av säkerhetsskäl inte användas
av barn eller ungdomar under 16 år eller personer som inte läst denna bruksanvisning.
Håll produkten under uppsikt under användning
för att upptäcka automatisk avstängning eller
tomkörning av pumpen i tid.
funktion regelbundet (se kapitel „Användning“).
Kontrollera produkten på skador före varje an-
vändning.
Använd inte pumpen kontinuerligt t.ex. för vat-
tenfall i trädgårdsdammar. Den är
för detta driftssätt. Annnars
tens användningstid.
Frostskydda produkten. Förvara den dränkbara
pumpen för smutsvatten på frostfri plats.
Låt inte produkten torrköra.
Risk för produktskador föreligger.
Använd endast original-tillbehör. Förändra inte
produkten. Detta säkerställer säkerheten för
produkten.
Låt endast behörig elektriker öppna produkten.
Kontakta kundtjänst om reparation är nödvändig.
Använd därför inte produkten i träd-
skador eller smuts
Kontrollera flottörens
förkortas produk-
om det
inte avsedd
Användning
Ytterligare relevanta
säkerhetsanvisningar
för dränkbara pumpar
(EN 60335-2-41)
Använd inte i sandigt vatten. Risk för produktska-
dor föreligger.
Pumpa inga aggressiva, abrasiva (slipande),
frätande, brännbara eller explosiva vätskor,
saltvatten, rengöringsmedel eller livsmedel.
Hälsorisker, risk för materialskador och produktskador föreligger.
Se till att vattentemperaturen ligger under 35 °C
vid användning. Risk för produktskador föreligger.
Observera detmaximala driftssänkdjupet på
8 m när du arbetar med produkten. Risk för
produktskador föreligger.
®
Obs: Du kan även installera denna dränkbara pump
statio
närt, dvs du kan montera den fast på en plats
(t.ex. för att regelbundet pumpa om eller ur bassänger och behållare). Om du vill installera den
dränkbara pumpen stationärt, kontakta eventuellt
behörig elektriker för ytterligare information.
Ställa upp / hänga upp
produkt
Obs: Pumpschaktet måste minst hålla måtten 40 x
40 x 50 cm (B x D x H) så att flottören
sig fritt.
Häng upp produkten i handtaget 1 eller ställ
på marken. Risk för produktskador föreligger.
8
kan rör
den
19 SE
Page 20
Obs: Använd medlevererad lina 12 för att
hänga upp pumpen säkert. Lägg linan
handtaget 1 och sätt fast med
12
om
en dubbelknut.
OBSERVERA! Häng aldrig upp
produkten i slangen. Risk för produktskador fö-
religger.
OBSERVERA! Kontrollera
tillståndet för produkten regelbundet under ar-
betet. Smuts och sand kan samlas i botten under
användningen, detta kan skada pumpen. Slammet som finns i schaktet kan torka snabbt om
vattenytan är låg och förhindra att pumpen
startar.
Obs: Den dränkbara pumpen har en automatisk avluftningsanordning
2
. Via denna försvinner eventuell befintlig luft ur produkten när
den dränks i vatten. Om du inte sänker ner den
dränkbara pumpen helt i vattnet, kan vatten
rinna genom avluftningsanordningen
2
. Detta
är dock ingen fel utan helt normalt.
OBSERVERA! Skruva inte av avluftningsanord-
2
ningen
, risk för produktskador föreligger.
Ansluta pumpslangen
Obs: Pumpen kan användas med fast rör eller
flexibel slang.
Slangen kan blockeras om partikelstorleken är större
än 35 mm resp. 19 mm för recuderstycket (se även
kapitel “Underhåll och rengöring“).
Skruva fast vinkeladaptern 11 på pumput-
gången
Sätt fast en slang över recuder
fäst med en slangklämma.
skruvförbindelse på vinkeladaptern
reducerstycket
4
(se bild B).
10
stycket 10 och
Använd alternativt en
.
11
resp. på
Montera flottör
Obs: Flottören 8 är inställd för omedelbar använd-
ning. Vid
funktion kontrolleras regelbundet (var tredje månad)
Flottörens 8 TILL- resp. FRÅN-kopplingspunkter kan
förändras med flottörens
lingen
stationär installation måste
8
position i flottörklopp-
9
(se bild A).
flottörens
8
Därvid gäller: Ju mer spel för flottorens
bakom flottörkopplingen
9
, desto högre TILL- resp.
8 kabel
FRÅN-kopplingshöjd.
Positionera flottören 8 så att kopplingspunk-
terna “TILL“ och “FRÅN“ kan aktiveras lätt utan
större kraft.
Kontrollera funktionen genom att ställa pumpen
i ett vattenfyllt kar, lyft flottören
8
försiktigt för
hand och sänk den igen. Pumpen startar och
stänger av.
Anslut den dränkbara pumpens nätkontakt till
lämpligt vägguttag för användning. Beroende
på inställd kopplingshöjd och vattennivå, kopplar flottören
8
automatiskt TILL resp. FRÅN.
Obs: Observera att avståndet mellan flottörhuvudet och flottörkopplingen
9
inte är för kort.
Ett för kort avstånd ger inte felfri funktion.
OBSERVERA! Observera vid flottörens 8 in-
ställning att den inte rör marken innan pumpen
stängs av. Risk för torrkörning och produktskador.
Underhåll och rengöring
RISK FÖR LIVSFARLIGA
SKADOR OCH PERSONSKADOR! Dra alltid
ut nätkontakten ur vägguttaget innan arbeten görs
på produkten.
Ren produkten med rent vatten efter varje an-
vändning.
Kontrollera flottörens 8 funktion på stationärt in-
stallerad produkt regelbundet (var tredje månad).
Ta bort ludd och fiberpartiklar som ev. fastnat i
pumphuset med vattenstråle.
Ta bort avlagringar på flottören 8 med rent
vatten.
Ta bort slam i botten regelbundet (var tredje
månad) och rengör även väggarna.
Rengör pumpen noga om den inte skall använ
under längre tid. Startsvårigheter kan annars
förekomma pga avlagringar och rester.
Använd en duk för rengöring, använd inte ben-
.
sin, lösningsmedel eller rengöringsmedel. Risk
för produktskador föreligger.
das
20 SE
®
Page 21
Underhåll och rengöring / Service / Garanti / Avfallshantering
Rengöra fläkt
Obs: Om fläkten 13 är smutsig eller blockerad kan
den rengöras via pumputgången
att skruva loss bottenplattan
Skruva av vinkeladaptern 11 på pumput-
gången
Ta bort de 3 skruvarna på pumphusets 3 un-
dersida och ta bort bottenplattan
Rengör fläkten 13 med rent vatten
Montera i omvänd ordning.
Obs: Alla därutöver nödvändiga åtgärder
skall utföras av behörig elektriker. Kontakta alltid kundtjänst om reparation är nödvändig.
4
.
4
5
(se bild C).
eller genom
5
.
.
Service
elektriker reparera utrustningen och
använd endast reservdelar i original.
Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
eller kundtjänst byta nätkontakt eller
nätsladd. Därmed säkerställs verktygets
säkerhet.
Låt endast behörig
Låt alltid tillverkaren
serade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller
reparerade delar. Eventuella skador och brister som
upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar ef
inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man
betala för eventuella reparationer.
SE
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
e-mail: kompernass@lidl.se
ter
IAN 69518
FI
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
e-mail: kompernass@lidl.fi
IAN 69518
Avfallshantering
Garanti
För den här apparaten lämnar vi tre års
garanti från och med inköpsdatum. Den
här apparaten har tillverkats med omsorg
och genomgått en noggrann kontroll innan
leveransen. Var god bevara kassakvittot
som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt
serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex
brytare och batterier. Produkten är endast avsedd
privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktori-
®
för
Förpackningen består av miljövänligt
material som kan avfallshanteras vid
lokala återvinningsställen.
Kasta inte elprodukter i hus-
hållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EC gällande Begagnad elektrisk och elektronisk utrustning skall trasiga
eller begagnade elverktyg avfallshanteras separat
och tillföras återvinningen enligt gällande miljölagstiftning.
Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om avfallshantering av förbrukad utrustning.
Vi, Kompernaß GmbH, dokumentansvarig: Herr
Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskland, förklarar härmed att detta produkt motsvarar
följande normer, normade dokument och EU-direktiv:
Lågspänningsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2004 / 108 / EC)
använda harmoniserade normer
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Typ / beteckning:
Dränkpump FTS 1100 B2 för smutsvatten
Date of manufacture (DOM): 10–2011
Serienummer: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt
produktutveckling förbehålles.
22 SE
®
Page 23
Indholdsfortegnelse
Indledning
Brug efter bestemmelsen ....................................................................................................Side 24
Gør dig inden første ibrugtagning fortrolig med apparatet og informer dig om
den rigtige håndtering af el-apparater.
Læs til dette formål den efterfølgende betjeningsvejledning. Opbevar denne vejledning godt. Udlever
alle dokumenter, når apparatet gives videre til
tredje mand.
Brug efter bestemmelsen
D
enne spildevands-dykkerpumpe er beregnet til
bortpump
med en maksimal partikelstørrelse på 35 mm (overgangsstykke maks. 19 mm) og vandtemperatur på
maks. 35 °C. Den er for eksempel beregnet til omog udpumpning af kar og beholdere, oversvømmede
kældre samt vandoptagning fra brønde og skakte.
Enhver anden anvendelse eller ændring på apparatet gælder som ikke hensigtsmæssig og skjuler
alvorlige risici for ulykker. Ikke egnet til døgndrift.
Ikke til erhvervsmæssig brug.
Nominel kapacitet: 230 V∼, 50 Hz
Nominel optagelse: 1100 W
Beskyttelsesklasse: I
Beskyttelsesart: IPX8
Vandtemperatur : maks. 35 °C
MAks. partikelstørrelse: 35 mm
Maks. dykkedybde: Hmax. 8 m
Maks. transportkapacitet: Qmax 20000 l/h
Maks. transporthøjde: 8 m
Afbryderpunkthøjde ”Tænd”: ca. 520 mm
Afbryderpunkthøjde ”Sluk”: ca. 230 mm
Slangetilslutning: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“)
Strømkabellængde: 10 m
Vægt: ca. 6,8 kg
Udstyr
1
håndtag
2
ventilationsmekanisme
3
pumpehus
4
pumpeudgang
5
bundplade
6
foddel
7
strømtilslutningskabel
8
flydeafbryder
9
flydeafbryder-raster
10
overgangsstykke
11
vinkeladapter
12
reb
13
vingehjul
24 DK
Generelle sikkerhedshenvisninger (EN 60335-1)
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (inklusive børn) med indskrænkede
fysiske, sensoriske eller mentale ev
manglende erfaring og / eller mang
medmindre de er under opsyn af en person,
som er ansvarlig for vedkommendes sikkerhed
eller har fået anvisninger om hvordan apparatet benyttes af samme.
Børn bør være under opsyn, for at sikre, at de
ikke leger med apparatet. Sørg for egnede foranstaltninger, for at holde børn væk fra det kørende apparat.
ner eller
lende viden,
®
Page 25
Generelle sikkerhedshen visninger / Ibrugtagning
Apparatspecifikke
Sikkerhedshenvisninger
for dykkerpumper
LIVSFARE GRUNDET ELEKTRISK
STØD! Brug apparatet ikke, hvis der
befinder sig personer i vandet. Det
skal sikres, at elektriske stikforbindelser er anbragt
i et område, som er sikret mod oversvømmelse.
Ellers er der livsfare grundet elektrisk stød.
Brug ikke kablet eller slangen mod
deres formål til at bære det elek-
triske apparat, til at hænge det op
eller til at trække elstikket ud af stikdåsen. Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie,
skarpe kanter eller dele af apparatet, der er i
bevægelse. Beskadigede eller forsnoede ledninger forhøjer risikoen for elektrisk stød.
Der gøres opmærksomt på, at der i mange
lande vedtages yderligere krav af nationale
sundheds- og arbejdstilsynsstyrelser, vandforsyningsstyrelser og lignende styrelser.
Tilslut apparatet over et fejlstrøms (FI)-beskyttelses-
relæs med maksimal udløsningsstrøm på 30 mA.
Elektriske apparater, der ikke er i brug, skal op-
bevares uden for børns rækkevidde. Lad ikke
personer benyttet apparatet, hvis de ikke er fortrolige med det eller ikke har læst disse anvisninger. Elektrisk værktøj er farligt, hvis det
benyttes af uerfarne personer.
Vær under arbejdet med apparatet opmærksom
på den maksimale driftsdykkedybde på 8 m.
Ellers kan det resultere i skader på apparatet.
Vær opmærksom på, at apparatet bruger smø-
remidler. Disse kan ved udløb resultere i
digelser og tilsmudsninger. Indsæt derfor ikke
apparatet i havebassiner med fiskebestand eller
værdifulde planter.
Af sikkerhedsgrunde må børn og unge under
16 år samt personer, som ikke er fortrolig med
betjeningsvejledningen, ikke bruge dette apparat.
Observer apparatet mens det er i drift, for at
genkende automatisk slukning eller
tørløben i ti
bryderens funktion (se kapitel ”Ibrugtagning”).
Kontroller apparatet inden hvert brug for even-
tuelle beskadigelser.
Brug pumpen ikke i døgndrift f. eks. til vandløb
eller havebassiner. Den er
driftsart. El
Beskyt apparatet mod frost. Lager spildevands-
dykkerpumpen på et frostsikkert sted.
Lad ikke apparatet køre uden pumbar væske.
Ellers kan det resultere i skader på apparatet.
Brug kun original-tilbehør. Gennemfør ingen
ombygninger på apparatet. På den måde sikres, at apparatets sikkerhed holdes vedlige.
Lad åbning af apparatet gennemføres af en el-
specialist. I tilfælde af reparation henvende dig
til vores service-center.
de. Kontroller regelmæssigt flydeaf-
ikke beregnet til denne
lers forkortes apparatets levetid.
beska-
pumpens
Yderligere, relevante
sikkerhedshenvisninger
for dykkerpumpen
(EN 60335-2-41)
Må ikke bruges til sandet vand. Ellers kan det
resultere i skader på apparatet.
Udvind ingen aggressive, abrasive (smerglende),
ætsende, brandbare eller eksplosive væsker,
saltvand, rensemidler eller fødevarer. Ellers er
der sundhedsrisici, risiko for materiel skade og
skader på apparatet.
Sørg ved udvindingen for, at vandtemperaturen
er lavere end 35 °C. Ellers kan det resultere i
skader på apparatet.
®
Ibrugtagning
Bemærk: Denne spildevands-dykkerpumpe kan
også installeres statio
vedvarende på et sted (f. eks. til regelmæssig omog udpumpning af bassiner og beholdere). Hvis du
vil installere din dykkerpumpe stationært, henvend
dig i givet fald til en specialist for yderligere informationer.
nært, dvs. den kan monteres
25 DK
Page 26
Apparatet stilles / hænges op
Flydeafbryder anbringes
Bemærk: Pumpeskakten skal have mindst målene
40 x 40 x 50 cm (B x D x H) , så flydeafbryderen 8
kan bevæges frit.
Hæng apparatet op i håndtaget 1 eller stil
den på gulvet / jorden. Ellers kan det resultere i
skader på apparatet.
Bemærk: Til sikker ophængning af apparatet
kan det medleverede reb
til dette formål rebet
og fastgør det ved hjælp af
12
også bruges. Slyng
12
omkring
en doppelknude.
håndtaget 1
OBS! Hæng aldrig apparatet
op i slangen. Ellers kan det resultere i skader
på apparatet.
OBS! Kontroller under arbejdet
en gang imellem apparatets tilstand. I løbet af
tiden kan der samles snavs og sand i bunden,
som kan beskadige pumpen. For lav vandstand
kan hurtigt udtørre slammen, som befinder sig i
skakten, og hindre pumpen i at gå i gang.
Bemærk: Dykkerpumpen er udstyret med en
automatisk ventilationsmekanisme
2
. Over
denne undviger luft, som eventuelt stadig befinder sig i apparatet, så snart det dykkes i vand.
Hvis dykkerpumpen ved brug ikke dykkes helt i
vand, kan der træde vand ud af ventilationsmekanismen
OBS! Spæd ikke ventilationsmekanismen 2
2
. Det er ikke nogen defekt.
af,
ellers kan det resultere i skader på apparatet.
Pumpeledning tilsluttes
Bemærk: Pumpningen kan foregå ved hjælp af
en fast rør- eller fleksibel slangeforbindelse.
Ved en partikelstørrelse på mere end 35 mm hhv.
19 mm ved overgangsstykket kan slangen stoppes
til (se også kapitlet “Vedligeholdelse og rensning“).
Spænd vinkeladapteren 11 på pumpeudgan-
4
gen
(se illust. B).
Sæt en slange over overgangs
fastgør den ved hjælp af et slange
Brug alternativt en skrueforbindelse på vinkeladapteren
11
hhv. på overgangsstykket 10.
stykket 10 og
spændebånd.
Bemærk: Flydeafbryderen 8 er indstillet, så en
øjeblikkelige ibrugtagning er mulig. Ved
installering skal
flyde
afbryderens funktion 8 kon-
trolleres regelmæssigt (senest hver tredje måned
stationær
).
Tænd- hhv. sluk-afbryderpunktet på flydeafbryderen 8
9
, desto
8
8
kan indstilles ved ændring af flydeafbryderens
position i flydeafbryder-rasteret
9
(se illust. A).
Derved gælder: Jo mere spil flydeafbryderens
kabel har bagved flydeafbryder-rasteret
højere bliver tænd- hhv. sluk-højden.
Positioner flydeafbryderen 8 på en sådan
at afbryderpunkthøjden for ”TÆND” eller
måde,
”SLUK”
kan nås nemt og med kun lidt kraft.
Kontroller dens funktion, idet du stiller pumpen
i en beholder, som er fyldt med vand, løfter flydeafbryderen
8
forsigtigt med hånden og efterfølgende sænker den igen. Derved kan du se,
om pumpen tændes hhv. slukkes.
Sæt til ibrugtagning dykkerpumpens s
en egnet stikkontakt
. Alt efter indstillet afbryder-
punkthøjde tændes hhv. slukkes flydeafbryde
8
automatisk.
trømstik i
ren
Bemærk: Sørg for, at afstanden imellem flydeafbryderhoved og flydeafbryder-rasteret
9
ikke er for lille. Ved for lille afstand kan en upåklagelig funktion ikke garanteres.
OBS! Sørg ved indstillingen for, at flydeafbry-
8
deren
ikke rører bunden inden pumpen
slukkes. Ellers er der risiko for, at pumpen kører
uden væske og på den måde for en beskadigelse på apparatet.
Vedligeholdelse og rensning
LIVSFARE OG RISIKO FOR
TILSKADEKOMST! Strømstikket trækkes altid ud
af stikkontakten, inden arbejder på apparatet gennemføres.
Rens apparater, som ikke er installeret statio
med klart vand efter hvert brug.
Kontroller ved stationært installerede apparater
regelmæssigt flydeafbryderens
8
(senest hver trdje måned).
nært,
funktion
26 DK
®
Page 27
Vedligeholdelse og rensning / Service / Garanti / Bortskaffelse
Fjern fnug og fiberagtige partikler, som eventu-
elt har sat sig fast i pumpehuset, ved hjælp af
en vandstråle.
Fjern aflejringer på flydeafbryderen 8 ved
hjælp af klart vand.
Befri skaktbunden regelmæssigt for slam (senest
hver tredje måned) og rens også skaktvæggene.
Rens pumpen grundigt, hvis denne ikke blev brugt
i et længere tidsrum. Ellers kan det på grund af
aflejringer og rester komme til startproblemer.
Brug til rensning af huset en klud og under ingen
omstændigheder benzin, løsningsmidler eller
rensemidler. Ellers kan det resultere i skader på
apparatet.
Vingehjul renses
Bemærk: Ved tilsmudsning og blokering af vinge-
hjulet 13 kan du rense dette over pumpeudgangen 4
eller ved at skrue bundpladen
Skru til dette formål vinkeladapteren 11 på
pumpeudgangen
Fjern de 3 skruer på pumpehusets 3 underside
og tag bundpladen
Rens vingehjulet 13 med klart van
Gå frem i omvendt rækkefølge, når den samles.
Bemærk: Alle foranstaltninger, som går ud
over, især åbning af pumpning, skal udføres af
en el-specialist. I tilfælde af reparation henvend
dig altid til vores service-center.
5
af (se illust. C).
4
af.
5
af.
d.
Service
Deres apparater bør
De kun lade reparere hos serviceafdelingen eller af en fagmand og kun
med originale reservedele. På den måde
er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares.
Stik eller ledning må
altid kun udføres af apparatets producent eller dennes kundetjeneste. På
den måde er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares.
Garanti
På denne donkraft får du 3 års garanti
fra købsdatoen. Apparatet er produceret
omhyggeligt og inden levering afprøvet
samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen
som bevis for købet. I garantitilfælde be
du kontakte service-afdelingen telefonisk.
På denne måde kan gratis indsendelse af
varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele
eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter
eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat
og ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke
ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og
reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som
allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter
udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når
garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
DK
Service Danmark
Tel.: 32 710005
e-mail: kompernass@lidl.dk
des
IAN 69518
Bortskaffelse
Emballagen består af mljøvenlige
materialer og kan smides ud på de
lokale genbrugsstationer.
I henhold til Europæisk direktiv 2002 / 96 / EC om
udtjente elektriske apparater og dets omsætning til
national lov skal brugte elektriske redskaber indsamles særskilt og bringes til miljvenlig genindvinding.
Mulighederne for at komme af med et udtjent apparat kan De få at vide hos de lokale myndigheder.
Konformitetserklæring /
Fremstiller
Vi, Kompernaß GmbH, ansvarlig for dokumenter:
Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskla
erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens
med de følgende normer, normative dokumenter og
EF-retningslinjer:
EF-lavspændingsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk fordragelighed
(2004 / 108 / EC)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / apparatbetegnelse:
Spildevands-dykpumpe FTS 1100 B2
nd,
28 DK
Date of manufacture (DOM): 10–2011
Serienummer: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Tekniske ændringer af hensyn til den videre
udvikling forbeholdes.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den
Umgang mit Elektrogeräten. Lesen Sie hierzu die
nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie
diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
D
iese Schmutzwasser-Tauchpumpe ist zum Abpump
und Fördern von Wasser und Schmutzwasser mit
einer maximalen Partikelgröße von 35 mm (Reduzierstück max. 19 mm) und Wassertemperatur von
max. + 35 °C bestimmt. Sie ist beispielsweise zum
Um- und Auspumpen von Becken und Behältern,
überfluteten Kellern sowie zur Wasserentnahme aus
Brunnen und Schächten vorgesehen. Jede andere
Verwendung oder Veränderung des Geräts gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht für den Dauerbetrieb geeignet.
Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz
Nennaufnahme: 1100 W
Schutzklasse: I
Schutzart: IPX8
Wassertemperatur: max. 35 °C
Max. Partikelgröße: 35 mm
en
Max. Eintauchtiefe: Hmax. 8 m
Max. Fördermenge: Qmax 20000 l/h
Max. Förderhöhe: 8 m
Schaltpunkthöhe „Ein“: ca. 520 mm
Schaltpunkthöhe „Aus“: ca. 230 mm
Schl aucha nschl uss: 25 mm (1“), 38 mm (1 ½“)
Netzkabellänge: 10 m
Gewicht: ca. 6,8 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise (EN 60335-1)
Ausstattung
1
Griff
2
Entlüftungsvorrichtung
3
Pumpengehäuse
4
Pumpenausgang
5
Bodenplatte
6
Fußteil
7
Netzanschlusskabel
8
Schwimmschalter
9
Schwimmschalter-Rasterung
10
Reduzierstück
11
Winkeladapter
12
Seil
13
Flügelrad
30 DE/AT/CH
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mange
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder
vom laufenden Gerät fernzuhalten.
ls
®
Page 31
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
für Tauchpumpen
LEBENSGEFAHR DURCH ELEK-
TRISCHEN SCHLAG! Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen im Wasser befinden. Stellen Sie sicher,
dass elektrische Steckverbindungen in einem
überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Zweckentfremden Sie das Kabel
den Schlauch nicht, um das Elektro-
gerät zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Es wird darauf hingewiesen, dass in vielen
Ländern zusätzliche Anforderungen durch die
nationalen Gesundheits- und Arbeitsschutzbehörden, die Wasserversorgungen und ähnliche
Behörden erlassen werden.
Schließen Sie das Gerät über einen Fehler-
strom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA
Auslösestrom an.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrogeräte außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit die
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
oder
sem
Weitere, relevante
Sicherheitshinweise für
Tauchpumpen
(EN 60335-2-41)
bestehen Gesundheitsgefahr, Gefahr der Sachbeschädigung und Schäden am Gerät.
Achten Sie beim Fördern darauf, dass die
Wassertemperatur weniger als 35 °C beträgt.
Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
Beachten Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die
maximale Betriebstauchtiefe von 8 m. Ansonsten
drohen Schäden am Gerät.
Beachten Sie, dass das Gerät Schmiermittel ver-
wendet. Diese können im Falle des Auslaufens zu
Beschädigungen oder Verschmutzungen führen.
Setzen Sie das Gerät daher nicht in Gartenteichen
mit Fischbeständen oder wertvollen Pflanzen ein.
Aus Gründen der Sicherheit dürfen Kinder und
Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen,
die nicht mit dieser Bedienungsanleitung vertraut
sind, dieses Gerät nicht benutzen.
Beaufsichtigen Sie das Gerät während des
Betriebs, um automatisches Abschalten oder
Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkenn
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“).
Prüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
Beschädigung.
Benutzen Sie die Pumpe nicht im Dauerbetrieb
z. B. für Wasserläufe in Gartenteichen. Sie ist
für diese Betriebsart nicht vorgesehen. Andernfa
verkürzt sich die Lebensdauer des Gerätes.
Schützen Sie das Gerät vor Frost. Lagern Sie
die Schmutzwasser-Tauchpumpe an einem
frostsicheren Ort.
Lassen Sie das Gerät nicht trocken laufen.
Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör. Führen
Sie keine Umbauten am Gerät durch. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie das Öffnen des Gerätes von einer
Elektrofachkraft ausführen. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an unser Service-Center.
en.
lls
Nicht für Sandwasser benutzen. Ansonsten
drohen Schäden am Gerät.
Fördern Sie keine aggressiven, abrasiven
(schmirgelwirkenden), ätzenden, brennbaren
oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser,
Reinigungsmittel oder Lebensmittel. Andernfalls
®
Inbetriebnahme
Hinweis: Sie können diese Tauchpumpe auch statio
när installieren, d.h. sie kann dauerhaft an einem Ort
befestigt werden (z. B. zum regel mäßigen Um- und
Auspumpen von Becken und Behältern). Falls Sie Ihre
-
31 DE/AT/CH
Page 32
Tauchpumpe stationär installieren wollen, wenden
Sie sich für weitere Informationen bitte gegebenenfalls an eine Fachkraft.
Gerät aufstellen / aufhängen
Hinweis: Der Pumpenschacht sollte mindestens
die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm (B x T x H)
haben, damit sich der Schwimmschalter
8
frei
bewegen kann.
Hängen Sie das Gerät am Griff 1 auf oder
stellen Sie es auf den Boden. Ansonsten drohen
Schäden am Gerät.
Hinweis: Zum sicheren Aufhängen der Pumpe
können Sie auch das mitgelieferte Seil
wenden. Schlingen Sie hierzu das Seil
den Griff 1 und befestigen Sie es mit
12
12
einem
ver um
Doppelknoten.
ACHTUNG! Hängen Sie das
Gerät niemals am Schlauch auf. Ansonsten
drohen Schäden am Gerät.
ACHTUNG! Prüfen Sie
während der Arbeit gelegentlich den Zustand
des Geräts. Am Boden kann sich im Laufe der
Zeit Schmutz und Sand ansammeln, der die
Pumpe beschädigen könnte. Bei zu geringem
Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche
Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe
am Anlaufen hindern.
Hinweis: Die Tauchpumpe verfügt über eine
automatische Entlüftungsvorrichtung
2
. Über
diese entweicht die eventuell noch vorhandene
Luft aus dem Gerät, sobald Sie es ins Wasser
eintauchen. Falls Sie die Tauchpumpe beim
Gebrauch nicht ganz ins Wasser eintauchen,
kann Wasser aus der Entlüftungsvorrichtung
austreten. Dabei handelt es sich nicht um einen
Defekt.
ACHTUNG! Schrauben Sie die Entlüftungs-
vorrichtung
2
nicht ab, ansonsten drohen
Schäden am Gerät.
Abpump-Leitung anschließen
Hinweis: Das Abpumpen kann mit fester Rohr-
oder flexibler Schlauchleitung erfolgen.
32 DE/AT/CH
Bei einer Partikelgröße von mehr als 35 mm bzw.
19 mm beim Reduzierstück kann der Schlauch
verstopfen (sehen Sie auch Kapitel „Wartung und
Reinigung“).
Schrauben Sie den Winkeladapter 11 auf den
Pumpenausgang
4
(s. Abb. B).
Stülpen Sie einen Schlauch über das Reduzier-
stück 10 und befestigen Sie ihn mit einer
Schlauc
h schelle. Verwenden Sie alternativ eine
Schraubverbindung am Winkeladapter
bzw. am Reduzierstück
10
.
Schwimmschalter anbringen
Hinweis: Der Schwimmschalter 8 ist so eingestellt,
dass eine sofortige Inbetriebnahme möglich ist. Bei
stationärer Installation muss die Funktion des
schalters 8 regelmäßig (spätestens alle drei Monate
überprüft werden.
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des Schwimmschalters 8
kann durch Verändern der Position des Schwimmschalters
eingestellt werden (s. Abb. A).
Dabei gilt: Je mehr Spiel das Kabel des Schwimmsc
ters
desto höher wird die Ein- bzw. Ausschalthöhe.
Positionieren Sie den Schwimmschalter 8 so,
Prüfen Sie seine Funktion, indem Sie die Pumpe
2
Stecken Sie zur Inbetriebnahme der Tauchpumpe
8
in der Schwimmschalter-Rasterung
8
hinter der Schwimmschalter-Rasterung 9 hat,
dass die Schaltpunkthöhe für „EIN“ und „AUS“
leicht und mit wenig Kraftaufwand erreicht
werden kann.
in ein mit Wasser gefülltes Gefäß stellen, den
Schwimmschalter
8
mit der Hand vorsichtig
hochheben und anschließend wieder senken.
Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich
ein- bzw. ausschaltet.
d
en Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose
Je nach eingestellter Schaltpunkthöhe und Wasserstand schaltet sich der Schwimmschalter
automatisch ein bzw. aus.
Hinweis: Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimmschalterkopf
und der Schwimmschalter-Rasterung
gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die
einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
11
Schwimm-
hal-
9
nicht zu
)
9
.
8
®
Page 33
Wartung und Reinigung / Service / Garantie
ACHTUNG! Achten Sie bei der Einstellung
darauf, dass der Schwimmschalter
8
nicht vor
dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt.
Ansonsten besteht die Gefahr des Trockenlaufens
und somit einer Beschädigung des Gerätes.
Wartung und Reinigung
LEBENS- UND VERLET-
ZUNGSGEFAHR! Bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus
der Steckdose.
Reinigen Sie nicht stationär installierte Geräte
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser.
Prüfen Sie bei stationär installierten Geräten re-
gelmäßig die Funktion des Schwimmschalters
(spätestens alle drei Monate).
Entfernen Sie Fusseln und faserige Partikel, die
sich im Pumpengehäuse eventuell festgesetzt
haben, mit einem Wasserstrahl.
Entfernen Sie Ablagerungen am Schwimm-
schalter
8
mit klarem Wasser.
Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig
von Schlamm (spätestens alle 3 Monate) und
reinigen Sie auch die Schachtwände.
Reinigen Sie die Pumpe gründlich, wenn diese
über einen längeren Zeitraum hinweg nicht benutzt wurde. Infolge von Ablagerungen und
Rückständen kann es ansonsten zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein
Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder
Reiniger. Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
8
Gehen Sie zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge vor.
Hinweis: Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe,
sind von einer Elektrofachkraft auszuführen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an
unser Service-Center.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des
Ele
ktrowerkzeugs oder seinem Kunden-
dienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindu
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
ng.
Flügelrad reinigen
Hinweis: Bei Verschmutzung oder Blockierung des
Flügelrades
ausgang
platte
Schrauben Sie hierzu den Winkeladapter 11 am
Entfernen Sie die 3 Schrauben an der Unterseite
13
können Sie dieses über den Pumpen-
4
oder durch Abschrauben der Boden-
5
reinigen (s. Abb. C).
Pumpenausgang
des Pumpengehäuses
Bodenplatte
4
ab.
3
und nehmen Sie die
5
ab.
Reinigen Sie das Flügelrad 13 mit klarem Wasse
®
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
r.
33 DE/AT/CH
Page 34
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 69518
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
IAN 69518
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 69518
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
34 DE/AT/CH
®
Page 35
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Typbezeichnung der Maschine:
Schmutzwasser-Tauchpumpe FTS 1100 B2
Konformitätserklärung / Hersteller
Herstellungsjahr: 10–2011
Seriennummer: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
®
35 DE/AT/CH
Page 36
IAN 69518
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Stand der Informationen:
10 / 2011 · Ident.-No.: FTS1100B2102011-FI
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.