Florabest FTS 1100 B2 User Manual

Page 1
 Dirty Water Submersible Pump FTS 1100 B2
®
Dirty Wa ter SubmerSible PumP
Translation of original operation manual
DränkPumP för SmutSvatten
Översättning av bruksanvisning i original
SchmutzWaSSer-tauchPumPe
Originalbetriebsanleitung
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
SPilDevanDS-D ykPumPe
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5 FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 11 SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 17 DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 23 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 29
Page 3
9
1
8
12
11
10
7
6 5
2
3
4
a Cb
9
8
4 11
13
10
6 5
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Proper use .........................................................................................................................Page 6
Features and equipment .................................................................................................. Page 6
Included items .................................................................................................................. Page 6
Technical data .................................................................................................................. Page 6
General safety advice ....................................................................................... Page 6
Safety advice relating specifically to submersible pumps ............................................. Page 7
Further safety advice relating to submersible pumps .....................................................Page 7
Preparing for use .................................................................................................. Page 7
Standing up or suspending the device ........................................................................... Page 8
Connecting the discharge hose or pipe ......................................................................... Page 8
Attaching the float switch ................................................................................................ Page 8
Maintenance and cleaning ............................................................................ Page 8
Cleaning the impeller .......................................................................................................Page 9
Service ............................................................................................................................ Page 9
Warranty ......................................................................................................................Page 9
Disposal ......................................................................................................................... Page 10
Declaration of Conformity / Manufacturer.......................................Page 10
®
5 GB/IE
Page 6
Dirty Water Submersible Pump FTS 1100 B2
Introduction
Please make sure you familiarise yourself fully with the way the device works be-
fore you use it for the first time and that you understand how to handle electrical devices. To help you do this, please read the following oper­ating instructions. Keep these instructions in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please ensure that you also pass on all the docu­mentation.
Proper use
This submersible dirty water pump is intended for pumping out and delivering water, including dirty water with a maximum particle size of 35 mm (with reducer max. 19 mm), at a maximum water temper­ature of + 35 °C. Examples of use include recirculat­ing or pumping out water in pools and containers, flooded cellars or for extracting water from wells or chambers. Any other use or modification to the de­vice shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. Not suita­ble for continuous operation. Not for commercial
use.
Included items
1 Dirty Water Submersible Pump FTS 1100 B2 1 Angle adapter 1 Reducer 1 Rope (8 m) 1 Operating instructions
Technical data
Submersible dirty water pump FTS 1100
Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz Rated power consumption: 1100 W Protection class: I IP rating: IPX8 Water temperature: Max. 35 °C Max. particle size: 35 mm Max. submersion depth: Hmax. 8 m Max. flow rate: Qmax 20000 l/h Max. delivery head: 8 m Switching point “On”: approx. 520 mm Switching point “Off”: approx. 230 mm Hose connection: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“) Length of mains lead: 10 m Weight: approx. 6.8 kg
General safety advice (EN 60335-1)
B2
Features and equipment
1
Handle
2
Air bleed mechanism
3
Pump housing
4
Pump outlet
5
Base plate
6
Foot
7
Mains connection lead
8
Float switch
9
Float switch pivot clip
10
Reducer
11
Angle adapter
12
Rope
13
Impeller
6 GB/IE
This device is not intended to be used by per
(including children) with restricted physical, sensory or mental abilities or with insufficient experience and / or knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have received instruction on how to use the device from such a responsible person.
Children should be supervised in order to en
that they do not play with the device. Take the appropriate precautions to keep children away from the device.
sons
sure
®
Page 7
General safety advice / Preparing for use
Safety advice relating
specifically to submersible pumps
RISK TO LIFE FROM ELECTRIC
SHOCK! Do not use the device if
there are people in the water. Ensure that the electrical plug-in connector is positioned where it cannot be reached by the water. Oth­erwise there is a risk of loss of life through elec­tric shock.
Do not use the mains lead or the
hose for any purpose for which it
was not intended, e.g. to carry the product, to hang it up or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or tangled mains leads increase the risk of electric shock.
Please note that health and employment authori-
ties, water supply and other similar bodies in countries may impose additional requirements.
Connect the device through a residual current
device (RCD) with a maximum trip current of 30 mA.
When not in use always ensure that electrical
devices are kept out of reach of children. Do not let anyone use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dangerous when they are used by inexperienced people.
many
When working with the device, please take
note of the maximum operating depth of 8 m. Otherwise damage to the device could occur.
Please note that the device uses lubricant. If it
leaks then damage or contamination could oc­cur. Therefore do not use the device in garden ponds containing fish or valuable plants.
In the interest of safety, do not allow children,
young persons under the age of 16 or any per­son who is not familiar with these operating in­structions to use this device.
Pay attention to the device while it is operating
so that you are aware in good time of the pump switching off automatically or running dry. Check regularly that the float switch is working properly (see the section on “Preparing for use”.
Always check the device for damage before use. Do not operate the pump continuously, e.g. for
circulating water in garden ponds. It is not de­signed for continuous operation. Otherwise a reduction in the service life of the device could occur.
Protect the device from frost. Store the submers-
ible dirty water pump in a frost-free place.
Never leave the device unattended. Otherwise
damage to the device could occur.
Use original accessories only. Do not carry out
any repairs to the device. This way you will en­sure that the device remains safe to use.
The device must be opened only by an electrician
or similar expert. In the event of a repair being necessary, please contact our Service Centre.
Further safety advice
relating to submersible pumps (EN 60335-2-41)
Do not use for sand-water mixtures. Otherwise
damage to the device could occur.
Do not pump aggressive, abrasive (capable of
removing coatings), corrosive, combustible or explosive liquids, brine, cleaning agents or foodstuffs. Otherwise a risk to health, material damage or damage to the device could occur.
When pumping, ensure that the water tempera-
ture is less than 35 °C. Otherwise damage to the device could occur.
®
Preparing for use
Note: You can install this submersible pump in a
fixed position, i.e. it can be permanently fastened in place (e.g. for regularly circulating or pumping out water in pools or containers). If you wish to in­stall your submersible pump in a fixed position, you may have to seek the further advice of a suitable specialist.
7 GB/IE
Page 8
Preparing for use / Maintenance and cleaning Maintenance and cleaning / Service / Warranty
Standing up or suspending
the device
Note: The pump chamber should have minimum
dimensions of 40 x 40 x 50 cm (W x D x H) to al­low the float switch
8
to move freely.
Suspend the device from the handle 1 or
stand it on the bottom or supporting surface. Otherwise damage to the device could occur. Note: You can suspend the pump safely using the supplied rope the handle
12
. Loop the rope 12 around
1
and fasten it with a double knot.
ATTENTION! Never suspend
the device from the hose. Otherwise damage
to the device could occur.
ATTENTION! Check the state
of the device occasionally while it is working.
Dirt and sand may build up over time on the bottom or supporting surface, which could damage the pump. If the water level in the chamber is too low, any sludge present could quickly dry out and prevent the pump from starting. Note: The submersible pump has an automatic air bleed mechanism
2
. This mechanism allows any air to escape from the device as soon as the device is submerged in water. If the sub­mersible pump is not completely submerged in water during operation, then water may escape from the air bleed mechanism
2
. This does not
indicate that the device is defective.
ATTENTION! Do not screw off the air bleed
mechanism
2
, otherwise damage to the de-
vice may occur.
Connecting the discharge
hose or pipe
Note: The water can be pumped out through a
fixed pipe or a flexible hose. The hose may block if the particle size is greater than 35 mm, or 19 mm with the reducer fitted, (see the section on “Maintenance and cleaning”).
Screw the angle adapter 11 on to the pump
4
outlet
Pull a hose over the reducer 10 and fix it in
place with a hose clamp. Or you can use a
8 GB/IE
(see Fig. B).
threaded connector on the angle adapter 11 or the reducer
10
.
Attaching the float switch
Note: The float switch 8 is set up to allow the
to be used immediately. In the case of a permanent installation, the float switch
8
must be checked regularly (at least every three months) to see that it is working properly. The on and off switching point of the float switch can be set by altering the position of the float switch
8
in the float switch pivot clip 9 (see Fig. A). The following principles apply here: The longer the length of the cable of the float switch float switch pivot clip
9
to the float, the higher the
on and off switching point will be.
Position the float switch 8 so that the “ON”
and “OFF” switch point level is achieved easily and with little force.
Check that it is working properly i.e. stand the
pump in water in a vessel, then carefully raise the float switch
8
by hand and then let it fall
again. Check that the pump switches on and off.
To bring the submersible pump into use, plug
the mains plug into a suitable mains socket. Depending on the set switch point level and the water level, the float switch
8
automatically on or off as appropriate. Note: Ensure that the distance between the float switch head and the float switch pivot clip 9 is not too short. If the distance is too short, the switch may not work properly.
ATTENTION! When making the setting ensure
that float switch
8
does not come into contact with the bottom or supporting surface before the pump switches off. Otherwise there is the risk that the pump may run dry and become damaged.
pump
8
from the
switches
8
Maintenance and cleaning
RISK OF LOSS OF LIFE AND
INJURY! Before you carry out any work on the
device, always pull the mains plug out of the mains socket.
®
Page 9
Maintenance and cleaning / Service / Warranty
If the pump is not permanently installed, clean
it with clean water after every use.
Check regularly that the float switch 8 is work-
ing properly on permanently installed devices (at least once every three months).
Use a jet of water to remove any fluff and fibrous
particles that may have attached themselves to the pump housing.
Remove any deposits from the float switch 8
with clean water.
Remove sludge from the bottom of the chamber
(at least every three months) and clean the walls.
Thoroughly clean the pump if it has not been
used for an extended period. The pump may be difficult to start if deposits and residues are allowed to form.
Use a cloth to clean the outside of the housing
- never use petrol, solvents or cleaners. Other­wise damage to the device could occur.
Cleaning the impeller
Note: If the impeller 13 becomes dirty or blocked,
you can clean it using the pump outlet screwing off the base plate
5
To do this, screw off the angle adapter 11 from
the pump outlet
4
.
Remove the 3 screws from the underside of the
pump housing 3 and take off the base plate 5.
Clean the impeller 13 with clean water. To reassemble the device, proceed in reverse
order. Note: Any other tasks on the pump, in particu­lar opening the pump, must be carried out by an electrician or similar expert. In the event of a repair being necessary, please contact our Service Centre.
4
(see Fig. C).
or by
If the plug or lead
needs to be replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Service
Have your device
repaired at the service centre or by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
®
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gb
IAN 69518
9 GB/IE
Page 10
Warranty / Disposal / Declaration of Conformity / Manufacturer Sisällysluettelo
IE Service Ireland Tel: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min. (peak) 0,06 EUR/Min. (off peak))
e-mail: kompernass@lidl.ie
IAN 69518
Disposal
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical devices with the household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn out electrical power tools must be collected sepa and taken for environmentally compatible recycling.
rately
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
Applicable harmonized standards
EN 60335-2-41:2003+A1:04 EN 62233:2008, EK1 337-07:2007 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2: 06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Type / Device description:
Dirty Water Submersible Pump FTS 1100 B2
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
10 GB/IE
Date of manufacture (DOM): 10–2011 Serial number: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica­tions in the course of further development.
®
Page 11
Sisällysluettelo
Johdanto
Määräystenmukainen käyttö .............................................................................................Sivu 12
Varustus ..............................................................................................................................Sivu 12
Toimitukseen kuuluu ...........................................................................................................Sivu 12
Tekniset tiedot .....................................................................................................................Sivu 12
Yleiset turvallisuusohjeet .................................................................................Sivu 12
Uppopumppujen laitekohtaiset turvallisuusohjeet ............................................................Sivu 13
Muut relevantit uppopumppujen turvallisuusohjeet .........................................................Sivu 13
Käyttöönotto
Laitteen sijoitus / ripustus ....................................................................................................Sivu 13
Tyhjennysjohdon liittäminen...............................................................................................Sivu 14
Uimurikytkimen asennus.....................................................................................................Sivu 14
Huolto ja puhdistus ................................................................................................Sivu 14
Siipirattaan puhdistus .........................................................................................................Sivu 15
Huolto................................................................................................................................Sivu 15
Takuu .................................................................................................................................Sivu 15
Hävittäminen ..............................................................................................................Sivu 15
Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja ...............................Sivu 16
®
11 FI
Page 12
Jäteveden uppopumppu FTS 1100 B2
Johdanto
Tutustu ennen ensimmäistä käyttöönot­toa laitteen kaikkiin toimintoihin ja ota
selvää, miten sähkötyökaluja käsitellään. Lue tätä varten seuraava käyttöohje läpi. Säilytä tämä käyttöohje. Anna kaikki dokumentit mukaan, jos luovutat laitteen edelleen.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä jätevesiuppopumppu on tarkoitettu veden ja j
äteveden pumppaamiseen ja siirtoon maksimi 35 mm:n hiukkaskoolla (supistuskappale max. 19 mm) ja veden lämpötilan ollessa max. + 35 °C. Se on tarkoitettu esimerkiksi altaiden ja säiliöiden, kellareiden tulva­vesien poisto- ja tyhjennyspumppaamiseen sekä ve­denottoon kaivoista ja kuiluista. Kaikki muunlainen käyttö tai muutosten teko laitteeseen on määräys­tenvastaista ja voi aiheuttaa huomattavia tapatur­mavaaroja. Pumppu ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Se ei ole tarkoitettu kaupalliseen käyttöön.
Toimitukseen kuuluu
1 jäteveden uppopumppu FTS 1100 B2 1 kulma-adapteri 1 supistuskappale 1 köysi (8 m) 1 käyttöohje
Tekniset tiedot
Jätevesiuppopumppu FTS 1100 B2
Nimellisjännite: 230 V∼, 50 Hz Nimellisottoteho: 1100 W Suojausluokka: I Kotelointiluokka: IPX8 Veden lämpötila: max. 35 °C Max. hiukkaskoko: 35 mm Max. upotussyvyys Hmax. 8 m Max. tuotto: Qmax 20000 l/h Max. nostokorkeus: 8 m Kytkentäpisteen korkeus ”Päällä”: n. 520 mm Kytkentäpisteen korkeus ”Pois”: n. 230 mm Letkuliitäntä: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“) Verkkojohdon pituus: 10 m Paino: n. 6,8 kg
Varustus
1
Kahva
2
Ilmanpoistolaite
3
Pumpunpesä
4
Pumpun poistoaukko
5
Pohjalevy
6
Jalkaosa
7
Verkkoliitäntäjohto
8
Uimurikytkin
9
Uimurikytkimen pidike
10
Supistuskappale
11
Kulma-adapteri
12
Köysi
13
Siipiratas
12 FI
Yleiset turvallisuusohjeet (EN 60335-1)
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöi-
den (lapset mukaan luettuina) käyttöön, joiden fyysinen, aistimuksellinen tai henkinen kunto rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta / tietoja teen käytöstä. He saavat käyttää laitetta ainoas­taan turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön valvonnassa tai jos tämä on antanut heille opastusta laitteen käytössä.
Lapsia on valvottava ja pidettävä huoli siitä, ett-
eivät he pääse leikkimään laitteen kanssa. Pidä lapset sopivilla toimenpiteillä loitolla käynnissä olevasta laitteesta.
on
lait-
®
Page 13
Yleiset turvallisuusohjeet / Käyttöönotto
Uppopumppujen
laitekohtaiset turvallisuusohjeet
HENGENVAARALLINEN SÄH-
KÖISKUN VAARA! Laitetta ei
saa käyttää, mikäli vedessä on sa­manaikaisesti ihmisiä. Varmista, että sähköiset pistokeliitännät on asennettu alueelle, johon ei pääse tulvimaan vettä. Muussa tapauksessa sähköisku voi aiheuttaa hengenvaaran.
Älä koskaan käytä johtoa tai letkua
sähkölaitteen kantamiseen tai ripu-
stamiseen, älä myöskään vedä pisto­ketta johdon avulla ulos pistorasiasta. Älä altista johtoa kuumuudelle ja öljylle, varo teräviä reu­noja ja laitteen liikkuvia osia. Vaurioitunut tai sotkeutunut johto lisää sähköiskun vaaraa.
Huomautamme, että monissa maissa kansalliset
terveys- ja työsuojeluviranomaiset, vesihuolto ja vastaavat virastot asettavat lisävaatimuksia.
Liitä laite vikavirta (FI)-suojakytkimellä maksimi
30 mA laukaisuvirtaan.
Kun et käytä sähkölaitteita, säilytä ne lasten
ulottumattomissa. Älä anna laitetta henkilöiden käyttöön, jotka eivät ole perehtyneet sen toimin­taan tai eivät ole lukeneet tätä ohjetta. Sähkö­työkalut ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt käyttävät niitä.
Huomaa, että laitteessa käytetään voiteluainetta.
Tämä voi vuotaessaan likaantumista. Älä tästä syystä käytä laitetta puutarhalammissa, joissa on kaloja tai arvok­kaita kasveja.
Turvallisuussyistä eivät lapset eivätkä alle
16-vuotiaat tai henkilöt, jotka eivät ole tutustu­neet laitteen käyttöohjeisiin, saa käyttää tätä laitetta.
Valvo laitetta käytön aikana, jotta voit tunnistaa
automaattisen poiskytkennän tai käynnin
ajoissa. Tarkista säännöllisesti uimuri­kytkimen toiminto (katso kappale ”Käyttöönotto”).
Tarkista laite aina ennen jokaista käyttöönottoa
ettei siinä ole vaurioita.
Älä käytä pumppua jatkuvassa käytössä esimer-
kiksi puutarhalammikoiden veden kierrättämiseen. Se ei ole käytössä
Suojaa laite pakkaselta. Varastoi jätevesiuppo-
pumppu jäätymiseltä suojattuun paikkaan.
Älä anna laitteen käydä kuivana.
Laite voi muuten vaurioitua
Käytä vain alkuperäisiä osia. Älä tee mitään
muutoksia laitteeseen. Tällä taataan, että lait­teen turvallisuus säilyy.
Anna sähköalan ammattimiehen suorittaa lait-
teen avaaminen. Käänny korjaustapauksessa huoltopalvelumme puoleen.
tarkoitettu tällaiseen käyttöön. Tällaisessa
laitteen käyttöikä lyhenee.
aiheuttaa vaurioita tai
pumpun kuiva-
Muut relevantit
uppopumppujen turvallisuusohjeet (EN 60335-2-41)
Älä käytä hiekkavedessä. Laite voi muuten
vaurioitua
Älä pumppua aggressiivisia, abrassiivisia (hiovia),
syövyttäviä, paloherkkiä tai räjähtäviä nesteitä, suolavettä, puhdistusaineita tai elintarvikkeita. Näistä voi aiheutua terveydellisiä vaaroja, ai­neellisia vauriota tai laitteen vaurioituminen.
Pumpattavan veden lämpötilan on oltava alle
35 °C. Laite voi muuten vaurioitua.
Tarkista laitteella työskennellessäsi, että mak-
simi käyttöupotussyvyys on 8 m. Muuten laite voi vaurioitua.
®
Käyttöönotto
Huomautus: Voit asentaa tämän uppopumpun
myös kiinteästi aina samassa paikassa (esim. altaiden ja säiliöiden säännölliseen tyhjennyspumppaukseen). Mikäli ha­luat asentaa uppopumpun kiinteästi, pyydä tarvitta­essa lisätietoja alan asiatuntijalta.
, toisin sanoen se voi olla kiinnitettynä
Laitteen sijoitus / ripustus
Huomautus: Pumpun kuillun mittojen tulisi olla
vähintään 40 x 40 x 50 cm (l x s x k), jotta uimuri-
8
kytkin
voi liikkua vapaasti.
13 FI
Page 14
Ripusta laite kahvasta 1 tai aseta se pohjaan.
Laite voi muuten vaurioitua. Huomautus: Voit pumpun turvalliseen ripusta­miseen käyttää toimitukseen kuuluvaa köyttä Kierrä tätä varten köysi kiinnitä se
kaksoissolmulla.
12
ympäri
kahvan 1 ja
12
HUOMIO! Älä koskaan ripusta
laitetta letkusta. Laite voi muuten vaurioitua.
HUOMIO! Tarkista töiden
aikana silloin tällöin laitteen kunto. Pohjaan voi
ajan kuluessa kerääntyä likaa ja hiekkaa, mikä voi vaurioittaa pumpun. Mikäli vedenpinnan korkeus on alhainen, kuilussa oleva liete voi kui­vua nopeasti ja estää pumpun käynnistymisen. Huomautus: Uppopumppu on varustettu au­tomaattisella ilmanpoistolaitteella
2
. Tämän kautta laitteesta poistuu siinä mahdollisesti vielä oleva ilma, kun upotat sen veteen. Ellet upota uppopumppua käytön aikana kokonaan veteen, vettä voi vuotaa ulos ilmanpoistolaitteesta
2
Tässä ei ole kyse viasta.
HUOMIO! Älä ruuvaa ilmanpoistolaitetta 2
irti, laite voi vaurioitua.
Tyhjennysjohdon liittäminen
Huomautus: Tyhjennyspumppaus voidaan suorit-
taa joko kiinteällä putki- tai joustavalla letkujohdolla. Mikäli hiukkaskoko on yli 35 mm tai 19 mm supis­tuskappaleessa, letku voi tukkeutua (katso myös kappale “Huolto ja puhdistus“).
Ruuvaa kulma-adapteri 11 pumpun poistoauk-
4
koon
(katso kuva B).
Pistä letku supistus
letkun
kiristimellä. Käytä vaihtoehtoisesti ruuvilii-
täntää kulma-adapterilla
10
leella
.
kappaleelle 10 ja kiinnitä se
11
tai supistuskappa-
Uimurikytkimen asennus
Huomautus: Uimurikytkin 8 on säädetty niin,
välitön käyttöönotto on mahdollinen. nuksessa
uimuri
kytkimen 8 toiminto on tarkistettava
Kiinteässä asen-
säännöllisesti (vähintään joka kolmas kuukausi Uimurikytkimen 8 päälle- ja poiskytkentäpistettä
14 FI
että
).
voidaan säätää uimurikytkimen 8 asentoa muutta­malla uimurikytkimen pidikkeestä
9
(katso kuva A).
Tässä pätee: Mitä enemmän välystä on uimuri
8
.
johdossa uimurikytkimen pidikkeen 9 takana,
sitä korkeampi on päälle- ja poiskytkentäkorkeus.
Paikoita uimurikytkin 8 niin, että kytkentäpisteen
korkeus ”PÄÄLLE“ ja ”POIS“ voidaan saavuttaa helposti vain vähän voimaa käyttäen.
Tarkista sen toiminto asettamalla pumppu vedellä
täytettyyn astiaan, kohottamalla uimurikytkintä 8 varovasti käsin ja laskemalla se tämän jälkeen taas alas. Tällöin voit nähdä kytkeytyykö pumppu päälle vai pois.
Pistä uppopumpun
käyttöönottoa varten verkko­pistoke sopivaan pistorasiaan. Riippuen asete kytkentäpisteen korkeudesta ja vedenpinnan korkeudesta uimurikytkin
8
kytkeytyy auto-
maattisesti päälle tai pois.
.
Huomautus: Tarkista ettei uimurikytkimen pään ja uimurikytkimen pidikkeen liian pieni. Mikäli etäisyys on liian pieni, moit­teetonta toimintoa ei voida taata.
HUOMIO! Pidä huoli siitä, ettei uimurikytkin 8
kosketa pohjaa ennen kuin pumppu on kytketty pois. Muuten on olemassa kuivakäynnin vaara ja laite voi vaurioitua.
Huolto ja puhdistus
HENGEN- JA LOUKKAAN-
TUMISVAARA! Irrota aina verkkopistoke pistora-
siasta ennen kuin ryhdyt töihin laitteella.
Puhdista laite, jota ei ole asennettu kiinteästi
jokaisen käytön jälkeen puhtaalla vedellä.
Tarkista kiinteästi asennetuissa laitteissa sään-
nöllisesti uimurikytkimen joka kolmas kuukausi).
Poista vesiruiskulla nukka ja kuituhiukkaset, jotka
mahdollisesti ovat kiinnittyneet pumpunpesään.
Poista kerrostumat uimurikytkimeltä 8 puh-
taalla vedellä.
Poista kuilun pohjasta liete säännöllisesti (vähin-
tään joka 3 kuukausi) ja puhdista kuilun seinät.
Puhdista pumppu perusteellisesti ellei sitä ole
käytetty pitempään aikaan. Kerrostumat ja jää voivat muuten aiheuttaa käynnistysvaikeuksia.
8
toiminto (vähintään
kytkimen
9
väli ole
tusta
mät
®
Page 15
Huolto ja puhdistus / Huolto / Takuu / Hävittäminen
Käytä pesän puhdistukseen liinaa, älä missään
tapauksessa käytä bensiiniä, liuottimia äläkä puhdistusaineita. Laite voi muuten vaurioitua
Siipirattaan puhdistus
Huomautus: Mikäli siipipyörä 13 on likainen tai
juuttunut kiinni, voit puhdistaa sen pumpun poistoau-
4
kosta
tai ruuvaamalla pohjalevy 5 irti (katso
kuva C).
Ruuvaa tätä varten kulma-adapteri 11 irti pum-
pun poistoaukosta
4
.
Poista 3 ruuvia pumpunpesän 3 alapuolelta
ja ota pohjalevy Puhdista siipiratas 13 puhtaalla vedellä
5
pois.
.
Kokoa päinvastaisessa järjestyksessä.
Huomautus: Kaikki tämän yli menevät toi­menpiteet, erityisesti pumpun avaaminen on annettava asiantuntijan tehtäväksi. Käänny korjaustapauksessa aina huoltopalvelumme puoleen.
Huolto
liikkeen tai sähköliikkeen korjattav Korjauksissa saa käyttää vain alku­peräisiä varaosia. Laitteesi säilyy näin
turvallisena.
verkkojohdon saa vaihtaa vain lait­teen valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Anna laitteet huolto-
aksi.
Laitteen pistokkeen tai
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir­heitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei ra­joita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puut­teista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta pur­kamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
FI Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: kompernass@lidl.fi
IAN 69518
Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystäväl­lisistä kierrätettävistä materiaaleista.
Älä heitä sähkölaitteita talous­jätteisiin!
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkis­tettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassa­olosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähet­täminen huoltoon.
®
Sähkölaitteiden hävittämistä koskevan EU-normin 2002 / 96 / EC mukaan käytöstä poistettuja sähkö­laitteita hävitettäessä on huolehdittava materiaalien erottelusta ja kierrätyksestä.
Lisätietoja antavat mm. paikalliset ympäristöviran­omaiset.
15 FI
Page 16
Hävittäminen / Vaatimustenmukaisuusvakuutus / Valmistaja Innehållsförteckning
Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus / Valmista ja
Me, Kompernaß GmbH, dokumentoinnista vastaava: herra Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Saksa, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, normatiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä
Pienjännitedirektiivi (2006 / 95 / EC)
Elektromagneettista yhteensopivuutta koskevat direktiivit (2004 / 108 / EC)
Sovelletut harmonisoidut normit
EN 60335-2-41:2003+A1:04 EN 62233:2008, EK1 337-07:2007 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2: 06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Tyyppi / Laitekuvaus:
Jäteveden uppopumppu FTS 1100 B2
Date of manufacture (DOM): 10–2011 Sarjanumero: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Laatumanageri -
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
16 FI
®
Page 17
Innehållsförteckning
Inledning
Avsedd användning ........................................................................................................Sidan 18
De olika delarna .............................................................................................................Sidan 18
Leveransens omfattning ..................................................................................................Sidan 18
Tekniska data ..................................................................................................................Sidan 18
Allmänna säkerhetsanvis ningar ............................................................. Sidan 18
Produktspecifika säkerhetsanvisningar för dränkbara pumpar ....................................Sidan 19
Ytterligare relevanta säkerhetsanvisningar för dränkbara pumpar .............................Sidan 19
Användning
Ställa upp / hänga upp produkt .....................................................................................Sidan 19
Ansluta pumpslangen .....................................................................................................Sidan 20
Montera flottör ................................................................................................................Sidan 20
Underhåll och rengöring ................................................................................Sidan 20
Rengöra fläkt ...................................................................................................................Sidan 21
Service ...........................................................................................................................Sidan 21
Garanti ..........................................................................................................................Sidan 21
Avfallshantering ...................................................................................................Sidan 21
Konformitetsdeklaration / Tillverkarintyg ......................................Sidan 22
®
17 SE
Page 18
Dränkpump FTS 1100 B2 för smutsvatten
Inledning
Innan du börjar använda produkten gör dig ovillkorligen förtrogen med de olika
funktionerna och informera dig om hur man hanterar med elprodukten. Läs nedanstående bruksanvisning. Spara denna bruksanvisning. Se till att bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även vid vidare användning av tredje man.
Avsedd användning
D
enna dränkbara smutsvattenpump är avsedd för att pumpa med maximal partikelstorlek på 35 mm (reducer max. 19 mm) och vattentemperatur på max. + 35 °C. Den är t.ex. avsedd för att pumpa om eller pumpa ur bassänger och behållare, översvämmande käl­lare och pumpa bort vatten ur brunnar och schakt. Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra allvarliga olycksfalls­risker. Endast lämplig för konstant användning. Inte avsedd för kommersiellt bruk.
och transportera vatten och smutsvatten
stycke
Leveransens omfattning
1 dränkpump FTS 1100 B2 för smutsvatten 1 vinkeladapter 1 reducerstycke 1 lina (8 m) 1 bruksanvisning
Tekniska data
Dränkbar smutsvattenpump FTS 1100 B2
Märkspänning: 230 V∼, 50 Hz Effekt: 1100 W Skyddsklass: I Skyddstyp: IPX8 Vattentemperatur: max. 35 °C Max. partikelstorlek: 35 mm Max. sänkdjup: Hmax. 8 m Max. pumpmängd: Qmax 20000 l/h Max. pumphöjd: 8 m Kopplingspunkthöjd ”TILL“: ca. 520 mm Kopplingspunkthöjd ”FRÅN“: ca. 230 mm Slanganslutning: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“) Nätkabellängd: 10 m Vikt: ca. 6,8 kg
De olika delarna
1
Handtag
2
Avluftningsanordning
3
Pumphus
4
Pumputgång
5
Bottenplatta
6
Bottendel
7
Nätanslutningskabel
8
Flottör
9
Flottörkoppling
10
Reducerstycke
11
Vinkeladapter
12
Lina
13
Fläkt
18 SE
Allmänna säkerhetsanvis­ningar (EN 60335-1)
Barn och personer med bristande kunskaper
och eller erfarenhet samt personer med nedsatta fysiska, motoriska hinder, handikappade perso­ner eller barn skall om möjligt inte använda produkten utan uppsikt eller handledning av säkerhetsansvarig person.
Barn skall hållas under uppsikt och får absolut
inte använda produkten som leksak. Vidtag lämpliga åtgärder för att hålla barn borta från aktiv produkt.
®
Page 19
Allmänna säkerhetsanvis ningar / Användning
Produktspecifika
säkerhetsanvisningar för dränkbara pumpar
LIVSFARA FÖR ELSTÖTAR! An-
vänd inte produkten om det befinner
sig personer i vattnet. Säkerställ att alla elektriska anslutningar finns i ett översväm­ningssäkert område. Risk för personskador p.g.a. elstötar föreligger.
Använd inte kabeln eller slangen för
något de inte är avsedda för genom
att använda dessa för att bära eller hänga upp apparaten och dra inte i kabeln eller slangen för att dra ut stickkontakten ur eluttaget. Se till att kabeln inte utsätts för värme, olja, kanter eller rörliga apparatdelar. Skadade eller snodda kablar ökar risken för elstötar.
Observera att i många länder gäller ytterligare
från nationella hälso- och arbetsskyddsmyndighe­ter, vattenleverantörer och liknande myndigheter.
Anslut produkten via en jordfelsbrytare med
maximalt 30 mA utlösningsström.
Förvara elektrisk utrustning som inte används
utom räckhåll för barn. Låt inte personer använda verktyget utan att de känner till användningen e har läst användningsinstruktionerna. Elverktyg är farliga om oerfarna personer använder dem.
skarpa
ller
Observera att produkten använder smörjmedel.
Detta kan medföra läcker ut. gårdsdammar med fisk eller värdefulla plantor.
Produkten får av säkerhetsskäl inte användas
av barn eller ungdomar under 16 år eller per­soner som inte läst denna bruksanvisning.
Håll produkten under uppsikt under användning
för att upptäcka automatisk avstängning eller tomkörning av pumpen i tid. funktion regelbundet (se kapitel „Användning“).
Kontrollera produkten på skador före varje an-
vändning.
Använd inte pumpen kontinuerligt t.ex. för vat-
tenfall i trädgårdsdammar. Den är för detta driftssätt. Annnars tens användningstid.
Frostskydda produkten. Förvara den dränkbara
pumpen för smutsvatten på frostfri plats.
Låt inte produkten torrköra.
Risk för produktskador föreligger.
Använd endast original-tillbehör. Förändra inte
produkten. Detta säkerställer säkerheten för produkten.
Låt endast behörig elektriker öppna produkten.
Kontakta kundtjänst om reparation är nödvändig.
Använd därför inte produkten i träd-
skador eller smuts
Kontrollera flottörens
förkortas produk-
om det
inte avsedd
Användning
Ytterligare relevanta
säkerhetsanvisningar för dränkbara pumpar (EN 60335-2-41)
Använd inte i sandigt vatten. Risk för produktska-
dor föreligger.
Pumpa inga aggressiva, abrasiva (slipande),
frätande, brännbara eller explosiva vätskor, saltvatten, rengöringsmedel eller livsmedel. Hälsorisker, risk för materialskador och pro­duktskador föreligger.
Se till att vattentemperaturen ligger under 35 °C
vid användning. Risk för produktskador föreligger.
Observera detmaximala driftssänkdjupet på
8 m när du arbetar med produkten. Risk för produktskador föreligger.
®
Obs: Du kan även installera denna dränkbara pump statio
närt, dvs du kan montera den fast på en plats (t.ex. för att regelbundet pumpa om eller ur bas­sänger och behållare). Om du vill installera den dränkbara pumpen stationärt, kontakta eventuellt behörig elektriker för ytterligare information.
Ställa upp / hänga upp
produkt
Obs: Pumpschaktet måste minst hålla måtten 40 x
40 x 50 cm (B x D x H) så att flottören sig fritt.
Häng upp produkten i handtaget 1 eller ställ
på marken. Risk för produktskador föreligger.
8
kan rör
den
19 SE
Page 20
Obs: Använd medlevererad lina 12 för att hänga upp pumpen säkert. Lägg linan handtaget 1 och sätt fast med
12
om
en dubbelknut.
OBSERVERA! Häng aldrig upp
produkten i slangen. Risk för produktskador fö-
religger.
OBSERVERA! Kontrollera
tillståndet för produkten regelbundet under ar-
betet. Smuts och sand kan samlas i botten under användningen, detta kan skada pumpen. Slam­met som finns i schaktet kan torka snabbt om vattenytan är låg och förhindra att pumpen startar. Obs: Den dränkbara pumpen har en automa­tisk avluftningsanordning
2
. Via denna för­svinner eventuell befintlig luft ur produkten när den dränks i vatten. Om du inte sänker ner den dränkbara pumpen helt i vattnet, kan vatten rinna genom avluftningsanordningen
2
. Detta
är dock ingen fel utan helt normalt.
OBSERVERA! Skruva inte av avluftningsanord-
2
ningen
, risk för produktskador föreligger.
Ansluta pumpslangen
Obs: Pumpen kan användas med fast rör eller
flexibel slang. Slangen kan blockeras om partikelstorleken är större än 35 mm resp. 19 mm för recuderstycket (se även kapitel “Underhåll och rengöring“).
Skruva fast vinkeladaptern 11 på pumput-
gången
Sätt fast en slang över recuder
fäst med en slangklämma. skruvförbindelse på vinkeladaptern reducerstycket
4
(se bild B).
10
stycket 10 och
Använd alternativt en
.
11
resp. på
Montera flottör
Obs: Flottören 8 är inställd för omedelbar använd-
ning. Vid funktion kontrolleras regelbundet (var tredje månad) Flottörens 8 TILL- resp. FRÅN-kopplingspunkter kan förändras med flottörens lingen
stationär installation måste
8
position i flottörklopp-
9
(se bild A).
flottörens
8
Därvid gäller: Ju mer spel för flottorens bakom flottörkopplingen
9
, desto högre TILL- resp.
8 kabel
FRÅN-kopplingshöjd.
Positionera flottören 8 så att kopplingspunk-
terna “TILL“ och “FRÅN“ kan aktiveras lätt utan större kraft.
Kontrollera funktionen genom att ställa pumpen
i ett vattenfyllt kar, lyft flottören
8
försiktigt för hand och sänk den igen. Pumpen startar och stänger av.
Anslut den dränkbara pumpens nätkontakt till
lämpligt vägguttag för användning. Beroende på inställd kopplingshöjd och vattennivå, kopp­lar flottören
8
automatiskt TILL resp. FRÅN.
Obs: Observera att avståndet mellan flottörhu­vudet och flottörkopplingen
9
inte är för kort.
Ett för kort avstånd ger inte felfri funktion.
OBSERVERA! Observera vid flottörens 8 in-
ställning att den inte rör marken innan pumpen stängs av. Risk för torrkörning och produktskador.
Underhåll och rengöring
RISK FÖR LIVSFARLIGA
SKADOR OCH PERSONSKADOR! Dra alltid
ut nätkontakten ur vägguttaget innan arbeten görs på produkten.
Ren produkten med rent vatten efter varje an-
vändning.
Kontrollera flottörens 8 funktion på stationärt in-
stallerad produkt regelbundet (var tredje månad).
Ta bort ludd och fiberpartiklar som ev. fastnat i
pumphuset med vattenstråle.
Ta bort avlagringar på flottören 8 med rent
vatten.
Ta bort slam i botten regelbundet (var tredje
månad) och rengör även väggarna.
Rengör pumpen noga om den inte skall använ
under längre tid. Startsvårigheter kan annars förekomma pga avlagringar och rester.
Använd en duk för rengöring, använd inte ben-
.
sin, lösningsmedel eller rengöringsmedel. Risk för produktskador föreligger.
das
20 SE
®
Page 21
Underhåll och rengöring / Service / Garanti / Avfallshantering
Rengöra fläkt
Obs: Om fläkten 13 är smutsig eller blockerad kan
den rengöras via pumputgången att skruva loss bottenplattan
Skruva av vinkeladaptern 11 på pumput-
gången
Ta bort de 3 skruvarna på pumphusets 3 un-
dersida och ta bort bottenplattan Rengör fläkten 13 med rent vatten
Montera i omvänd ordning.
Obs: Alla därutöver nödvändiga åtgärder skall utföras av behörig elektriker. Kontakta all­tid kundtjänst om reparation är nödvändig.
4
.
4
5
(se bild C).
eller genom
5
.
.
Service
elektriker reparera utrustningen och använd endast reservdelar i original.
Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
eller kundtjänst byta nätkontakt eller nätsladd. Därmed säkerställs verktygets
säkerhet.
Låt endast behörig
Låt alltid tillverkaren
serade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lag­stadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar ga­rantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedel­bart efter uppackningen, dock senast två dagar ef inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.
SE Service Sverige Tel.: 0770 930739 e-mail: kompernass@lidl.se
ter
IAN 69518
FI Service Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: kompernass@lidl.fi
IAN 69518
Avfallshantering
Garanti
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. En­dast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fa­brikationsfel, den täcker inte transportskador, förslit­ningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktori-
®
för
Förpackningen består av miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen.
Kasta inte elprodukter i hus-
hållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2002 / 96 / EC gällande Begag­nad elektrisk och elektronisk utrustning skall trasiga eller begagnade elverktyg avfallshanteras separat och tillföras återvinningen enligt gällande miljölag­stiftning.
Kontakta miljökontoret på din ort för vidare infor­mation om avfallshantering av förbrukad utrustning.
21 SE
Page 22
Konformitetsdeklaration /Tillverkarintyg Indholdsfortegnelse
Konformitetsdeklaration /
Tillverkarintyg
Vi, Kompernaß GmbH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tysk­land, förklarar härmed att detta produkt motsvarar följande normer, normade dokument och EU-direktiv:
Lågspänningsdirektiv (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet (2004 / 108 / EC)
använda harmoniserade normer
EN 60335-2-41:2003+A1:04 EN 62233:2008, EK1 337-07:2007 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2: 06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Typ / beteckning:
Dränkpump FTS 1100 B2 för smutsvatten
Date of manufacture (DOM): 10–2011 Serienummer: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles.
22 SE
®
Page 23
Indholdsfortegnelse
Indledning
Brug efter bestemmelsen ....................................................................................................Side 24
Udstyr ..................................................................................................................................Side 24
Leveringsomfang ................................................................................................................Side 24
Tekniske specifikationer .....................................................................................................Side 24
Generelle sikkerhedshen visninger ..........................................................Side 24
Apparatspecifikke Sikkerhedshenvisninger for dykkerpumper ........................................Side 25
Yderligere, relevante sikkerhedshenvisninger for dykkerpumpen ...................................Side 25
Ibrugtagning ...............................................................................................................Side 25
Apparatet stilles / hænges op ...........................................................................................Side 26
Pumpeledning tilsluttes .......................................................................................................Side 26
Flydeafbryder anbringes ...................................................................................................Side 26
Vedligeholdelse og rensning ........................................................................Side 26
Vingehjul renses .................................................................................................................Side 27
Service ..............................................................................................................................Side 27
Garanti .............................................................................................................................Side 27
Bortskaffelse ...............................................................................................................Side 27
Konformitetserklæring / Fremstiller ........................................................Side 28
®
23 DK
Page 24
Spildevands-dykpumpe FTS 1100 B2
Indledning
Gør dig inden første ibrugtagning fortro­lig med apparatet og informer dig om
den rigtige håndtering af el-apparater. Læs til dette formål den efterfølgende betjeningsvej­ledning. Opbevar denne vejledning godt. Udlever alle dokumenter, når apparatet gives videre til tredje mand.
Brug efter bestemmelsen
D
enne spildevands-dykkerpumpe er beregnet til bortpump med en maksimal partikelstørrelse på 35 mm (over­gangsstykke maks. 19 mm) og vandtemperatur på maks. 35 °C. Den er for eksempel beregnet til om­og udpumpning af kar og beholdere, oversvømmede kældre samt vandoptagning fra brønde og skakte. Enhver anden anvendelse eller ændring på appa­ratet gælder som ikke hensigtsmæssig og skjuler alvorlige risici for ulykker. Ikke egnet til døgndrift. Ikke til erhvervsmæssig brug.
ning og udvinding af vand og spildevand
Leveringsomfang
1 spildevands-dykpumpe FTS 1100 B2 1 vinkeladapter 1 overgangsstykke 1 reb (8 m) 1 betjeningsvejledning
Tekniske specifikationer
Spildevands-dykkerpumpe FTS 1100 B2
Nominel kapacitet: 230 V∼, 50 Hz Nominel optagelse: 1100 W Beskyttelsesklasse: I Beskyttelsesart: IPX8 Vandtemperatur : maks. 35 °C MAks. partikelstørrelse: 35 mm Maks. dykkedybde: Hmax. 8 m Maks. transportkapacitet: Qmax 20000 l/h Maks. transporthøjde: 8 m Afbryderpunkthøjde ”Tænd”: ca. 520 mm Afbryderpunkthøjde ”Sluk”: ca. 230 mm Slangetilslutning: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“) Strømkabellængde: 10 m Vægt: ca. 6,8 kg
Udstyr
1
håndtag
2
ventilationsmekanisme
3
pumpehus
4
pumpeudgang
5
bundplade
6
foddel
7
strømtilslutningskabel
8
flydeafbryder
9
flydeafbryder-raster
10
overgangsstykke
11
vinkeladapter
12
reb
13
vingehjul
24 DK
Generelle sikkerhedshen­visninger (EN 60335-1)
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (inklusive børn) med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale ev manglende erfaring og / eller mang medmindre de er under opsyn af en person, som er ansvarlig for vedkommendes sikkerhed eller har fået anvisninger om hvordan appara­tet benyttes af samme.
Børn bør være under opsyn, for at sikre, at de
ikke leger med apparatet. Sørg for egnede for­anstaltninger, for at holde børn væk fra det kø­rende apparat.
ner eller
lende viden,
®
Page 25
Generelle sikkerhedshen visninger / Ibrugtagning
Apparatspecifikke
Sikkerhedshenvisninger for dykkerpumper
LIVSFARE GRUNDET ELEKTRISK
STØD! Brug apparatet ikke, hvis der
befinder sig personer i vandet. Det skal sikres, at elektriske stikforbindelser er anbragt i et område, som er sikret mod oversvømmelse. Ellers er der livsfare grundet elektrisk stød.
Brug ikke kablet eller slangen mod
deres formål til at bære det elek-
triske apparat, til at hænge det op eller til at trække elstikket ud af stikdåsen. Led­ningen skal holdes på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller dele af apparatet, der er i bevægelse. Beskadigede eller forsnoede led­ninger forhøjer risikoen for elektrisk stød.
Der gøres opmærksomt på, at der i mange
lande vedtages yderligere krav af nationale sundheds- og arbejdstilsynsstyrelser, vandforsy­ningsstyrelser og lignende styrelser.
Tilslut apparatet over et fejlstrøms (FI)-beskyttelses-
relæs med maksimal udløsningsstrøm på 30 mA.
Elektriske apparater, der ikke er i brug, skal op-
bevares uden for børns rækkevidde. Lad ikke personer benyttet apparatet, hvis de ikke er for­trolige med det eller ikke har læst disse anvis­ninger. Elektrisk værktøj er farligt, hvis det benyttes af uerfarne personer.
Vær under arbejdet med apparatet opmærksom
på den maksimale driftsdykkedybde på 8 m. Ellers kan det resultere i skader på apparatet.
Vær opmærksom på, at apparatet bruger smø-
remidler. Disse kan ved udløb resultere i digelser og tilsmudsninger. Indsæt derfor ikke apparatet i havebassiner med fiskebestand eller værdifulde planter.
Af sikkerhedsgrunde må børn og unge under
16 år samt personer, som ikke er fortrolig med betjeningsvejledningen, ikke bruge dette apparat.
Observer apparatet mens det er i drift, for at
genkende automatisk slukning eller tørløben i ti bryderens funktion (se kapitel ”Ibrugtagning”).
Kontroller apparatet inden hvert brug for even-
tuelle beskadigelser.
Brug pumpen ikke i døgndrift f. eks. til vandløb
eller havebassiner. Den er driftsart. El
Beskyt apparatet mod frost. Lager spildevands-
dykkerpumpen på et frostsikkert sted.
Lad ikke apparatet køre uden pumbar væske.
Ellers kan det resultere i skader på apparatet.
Brug kun original-tilbehør. Gennemfør ingen
ombygninger på apparatet. På den måde sik­res, at apparatets sikkerhed holdes vedlige.
Lad åbning af apparatet gennemføres af en el-
specialist. I tilfælde af reparation henvende dig til vores service-center.
de. Kontroller regelmæssigt flydeaf-
ikke beregnet til denne
lers forkortes apparatets levetid.
beska-
pumpens
Yderligere, relevante
sikkerhedshenvisninger for dykkerpumpen (EN 60335-2-41)
Må ikke bruges til sandet vand. Ellers kan det
resultere i skader på apparatet.
Udvind ingen aggressive, abrasive (smerglende),
ætsende, brandbare eller eksplosive væsker, saltvand, rensemidler eller fødevarer. Ellers er der sundhedsrisici, risiko for materiel skade og skader på apparatet.
Sørg ved udvindingen for, at vandtemperaturen
er lavere end 35 °C. Ellers kan det resultere i skader på apparatet.
®
Ibrugtagning
Bemærk: Denne spildevands-dykkerpumpe kan
også installeres statio vedvarende på et sted (f. eks. til regelmæssig om­og udpumpning af bassiner og beholdere). Hvis du vil installere din dykkerpumpe stationært, henvend dig i givet fald til en specialist for yderligere infor­mationer.
nært, dvs. den kan monteres
25 DK
Page 26
Apparatet stilles / hænges op
Flydeafbryder anbringes
Bemærk: Pumpeskakten skal have mindst målene
40 x 40 x 50 cm (B x D x H) , så flydeafbryderen 8 kan bevæges frit.
Hæng apparatet op i håndtaget 1 eller stil
den på gulvet / jorden. Ellers kan det resultere i skader på apparatet. Bemærk: Til sikker ophængning af apparatet kan det medleverede reb til dette formål rebet og fastgør det ved hjælp af
12
også bruges. Slyng
12
omkring
en doppelknude.
håndtaget 1
OBS! Hæng aldrig apparatet
op i slangen. Ellers kan det resultere i skader
på apparatet.
OBS! Kontroller under arbejdet
en gang imellem apparatets tilstand. I løbet af
tiden kan der samles snavs og sand i bunden, som kan beskadige pumpen. For lav vandstand kan hurtigt udtørre slammen, som befinder sig i skakten, og hindre pumpen i at gå i gang. Bemærk: Dykkerpumpen er udstyret med en automatisk ventilationsmekanisme
2
. Over denne undviger luft, som eventuelt stadig befin­der sig i apparatet, så snart det dykkes i vand. Hvis dykkerpumpen ved brug ikke dykkes helt i vand, kan der træde vand ud af ventilationsme­kanismen
OBS! Spæd ikke ventilationsmekanismen 2
2
. Det er ikke nogen defekt.
af,
ellers kan det resultere i skader på apparatet.
Pumpeledning tilsluttes
Bemærk: Pumpningen kan foregå ved hjælp af
en fast rør- eller fleksibel slangeforbindelse. Ved en partikelstørrelse på mere end 35 mm hhv. 19 mm ved overgangsstykket kan slangen stoppes til (se også kapitlet “Vedligeholdelse og rensning“).
Spænd vinkeladapteren 11 på pumpeudgan-
4
gen
(se illust. B).
Sæt en slange over overgangs
fastgør den ved hjælp af et slange Brug alternativt en skrueforbindelse på vinkela­dapteren
11
hhv. på overgangsstykket 10.
stykket 10 og
spændebånd.
Bemærk: Flydeafbryderen 8 er indstillet, så en øjeblikkelige ibrugtagning er mulig. Ved installering skal
flyde
afbryderens funktion 8 kon-
trolleres regelmæssigt (senest hver tredje måned
stationær
).
Tænd- hhv. sluk-afbryderpunktet på flydeafbryderen 8
9
, desto
8
8
kan indstilles ved ændring af flydeafbryderens position i flydeafbryder-rasteret
9
(se illust. A). Derved gælder: Jo mere spil flydeafbryderens kabel har bagved flydeafbryder-rasteret højere bliver tænd- hhv. sluk-højden.
Positioner flydeafbryderen 8 på en sådan
at afbryderpunkthøjden for ”TÆND” eller
måde,
”SLUK”
kan nås nemt og med kun lidt kraft.
Kontroller dens funktion, idet du stiller pumpen
i en beholder, som er fyldt med vand, løfter fly­deafbryderen
8
forsigtigt med hånden og ef­terfølgende sænker den igen. Derved kan du se, om pumpen tændes hhv. slukkes.
Sæt til ibrugtagning dykkerpumpens s
en egnet stikkontakt
. Alt efter indstillet afbryder-
punkthøjde tændes hhv. slukkes flydeafbryde
8
automatisk.
trømstik i
ren
Bemærk: Sørg for, at afstanden imellem fly­deafbryderhoved og flydeafbryder-rasteret
9
ikke er for lille. Ved for lille afstand kan en upå­klagelig funktion ikke garanteres.
OBS! Sørg ved indstillingen for, at flydeafbry-
8
deren
ikke rører bunden inden pumpen slukkes. Ellers er der risiko for, at pumpen kører uden væske og på den måde for en beskadi­gelse på apparatet.
Vedligeholdelse og rensning
LIVSFARE OG RISIKO FOR
TILSKADEKOMST! Strømstikket trækkes altid ud
af stikkontakten, inden arbejder på apparatet gen­nemføres.
Rens apparater, som ikke er installeret statio
med klart vand efter hvert brug.
Kontroller ved stationært installerede apparater
regelmæssigt flydeafbryderens
8
(senest hver trdje måned).
nært,
funktion
26 DK
®
Page 27
Vedligeholdelse og rensning / Service / Garanti / Bortskaffelse
Fjern fnug og fiberagtige partikler, som eventu-
elt har sat sig fast i pumpehuset, ved hjælp af en vandstråle.
Fjern aflejringer på flydeafbryderen 8 ved
hjælp af klart vand.
Befri skaktbunden regelmæssigt for slam (senest
hver tredje måned) og rens også skaktvæggene.
Rens pumpen grundigt, hvis denne ikke blev brugt
i et længere tidsrum. Ellers kan det på grund af aflejringer og rester komme til startproblemer.
Brug til rensning af huset en klud og under ingen
omstændigheder benzin, løsningsmidler eller rensemidler. Ellers kan det resultere i skader på apparatet.
Vingehjul renses
Bemærk: Ved tilsmudsning og blokering af vinge-
hjulet 13 kan du rense dette over pumpeudgangen 4 eller ved at skrue bundpladen
Skru til dette formål vinkeladapteren 11 på
pumpeudgangen
Fjern de 3 skruer på pumpehusets 3 underside
og tag bundpladen Rens vingehjulet 13 med klart van
Gå frem i omvendt rækkefølge, når den samles.
Bemærk: Alle foranstaltninger, som går ud over, især åbning af pumpning, skal udføres af en el-specialist. I tilfælde af reparation henvend dig altid til vores service-center.
5
af (se illust. C).
4
af.
5
af.
d.
Service
Deres apparater bør
De kun lade reparere hos serviceaf­delingen eller af en fagmand og kun med originale reservedele. På den måde
er der garanti for at apparatets sikkerhed bevares.
Stik eller ledning må
altid kun udføres af apparatets pro­ducent eller dennes kundetjeneste.
den måde er der garanti for at apparatets sik­kerhed bevares.
Garanti
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde be du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fa­brikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anven­delse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører ga­rantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af pro­duktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til repa­rationer betales normalt.
DK Service Danmark Tel.: 32 710005 e-mail: kompernass@lidl.dk
des
IAN 69518
Bortskaffelse
Emballagen består af mljøvenlige materialer og kan smides ud på de lokale genbrugsstationer.
El-apparater må ikke kastes i husholdningsaffald!
®
27 DK
Page 28
Bortskaffelse / Konformitetserklæring / Fremstiller Inhaltsverzeichnis
I henhold til Europæisk direktiv 2002 / 96 / EC om udtjente elektriske apparater og dets omsætning til national lov skal brugte elektriske redskaber indsam­les særskilt og bringes til miljvenlig genindvinding.
Mulighederne for at komme af med et udtjent ap­parat kan De få at vide hos de lokale myndigheder.
Konformitetserklæring /
Fremstiller
Vi, Kompernaß GmbH, ansvarlig for dokumenter: Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Tyskla erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med de følgende normer, normative dokumenter og EF-retningslinjer:
EF-lavspændingsdirektiv (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk fordragelighed (2004 / 108 / EC)
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-2-41:2003+A1:04 EN 62233:2008, EK1 337-07:2007 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2: 06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Type / apparatbetegnelse:
Spildevands-dykpumpe FTS 1100 B2
nd,
28 DK
Date of manufacture (DOM): 10–2011 Serienummer: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Tekniske ændringer af hensyn til den videre udvikling forbeholdes.
®
Page 29
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................Seite 30
Ausstattung ....................................................................................................................... Seite 30
Lieferumfang ..................................................................................................................... Seite 30
Technische Daten ............................................................................................................. Seite 30
Allgemeine Sicherheits hinweise ............................................................... Seite 30
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Tauchpumpen ............................................. Seite 31
Weitere, relevante Sicherheitshinweise für Tauchpumpen ............................................ Seite 31
Inbetriebnahme ...................................................................................................... Seite 31
Gerät aufstellen / aufhängen .......................................................................................... Seite 32
Abpump-Leitung anschließen .......................................................................................... Seite 32
Schwimmschalter anbringen ...........................................................................................Seite 32
Wartung und Reinigung
Flügelrad reinigen ............................................................................................................ Seite 33
Service ............................................................................................................................ Seite 33
Garantie ........................................................................................................................ Seite 33
Entsorgung .................................................................................................................. Seite 34
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................... Seite 35
®
29 DE/AT/CH
Page 30
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Schmutzwasser-Tauchpumpe FTS 1100 B2
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb­nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den Umgang mit Elektrogeräten. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
D
iese Schmutzwasser-Tauchpumpe ist zum Abpump und Fördern von Wasser und Schmutzwasser mit einer maximalen Partikelgröße von 35 mm (Redu­zierstück max. 19 mm) und Wassertemperatur von max. + 35 °C bestimmt. Sie ist beispielsweise zum Um- und Auspumpen von Becken und Behältern, überfluteten Kellern sowie zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten vorgesehen. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Geräts gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Un­fallgefahren. Nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Lieferumfang
1 Schmutzwasser-Tauchpumpe FTS 1100 B2 1 Winkeladapter 1 Reduzierstück 1 Seil (8 m) 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Schmutzwasser-Tauchpumpe FTS 1100 B2
Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz Nennaufnahme: 1100 W Schutzklasse: I Schutzart: IPX8 Wassertemperatur: max. 35 °C Max. Partikelgröße: 35 mm
en
Max. Eintauchtiefe: Hmax. 8 m Max. Fördermenge: Qmax 20000 l/h Max. Förderhöhe: 8 m Schaltpunkthöhe „Ein“: ca. 520 mm Schaltpunkthöhe „Aus“: ca. 230 mm Schl aucha nschl uss: 25 mm (1“), 38 mm (1 ½“) Netzkabellänge: 10 m Gewicht: ca. 6,8 kg
Allgemeine Sicherheits­hinweise (EN 60335-1)
Ausstattung
1
Griff
2
Entlüftungsvorrichtung
3
Pumpengehäuse
4
Pumpenausgang
5
Bodenplatte
6
Fußteil
7
Netzanschlusskabel
8
Schwimmschalter
9
Schwimmschalter-Rasterung
10
Reduzierstück
11
Winkeladapter
12
Seil
13
Flügelrad
30 DE/AT/CH
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und / oder mange Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten.
ls
®
Page 31
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für Tauchpumpen
LEBENSGEFAHR DURCH ELEK-
TRISCHEN SCHLAG! Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn sich Per­sonen im Wasser befinden. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckverbindungen in einem überflutungssicheren Bereich angebracht sind. Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag.
Zweckentfremden Sie das Kabel
den Schlauch nicht, um das Elektro-
gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Es wird darauf hingewiesen, dass in vielen
Ländern zusätzliche Anforderungen durch die nationalen Gesundheits- und Arbeitsschutzbe­hörden, die Wasserversorgungen und ähnliche Behörden erlassen werden.
Schließen Sie das Gerät über einen Fehler-
strom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrogeräte außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit die nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
oder
sem
Weitere, relevante
Sicherheitshinweise für Tauchpumpen (EN 60335-2-41)
bestehen Gesundheitsgefahr, Gefahr der Sach­beschädigung und Schäden am Gerät.
Achten Sie beim Fördern darauf, dass die
Wassertemperatur weniger als 35 °C beträgt.
Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
Beachten Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die
maximale Betriebstauchtiefe von 8 m. Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
Beachten Sie, dass das Gerät Schmiermittel ver-
wendet. Diese können im Falle des Auslaufens zu Beschädigungen oder Verschmutzungen führen. Setzen Sie das Gerät daher nicht in Gartenteichen mit Fischbeständen oder wertvollen Pflanzen ein.
Aus Gründen der Sicherheit dürfen Kinder und
Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die nicht mit dieser Bedienungsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen.
Beaufsichtigen Sie das Gerät während des
Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkenn Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimm­schalters (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“).
Prüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
Beschädigung.
Benutzen Sie die Pumpe nicht im Dauerbetrieb
z. B. für Wasserläufe in Gartenteichen. Sie ist für diese Betriebsart nicht vorgesehen. Andernfa verkürzt sich die Lebensdauer des Gerätes.
Schützen Sie das Gerät vor Frost. Lagern Sie
die Schmutzwasser-Tauchpumpe an einem frostsicheren Ort.
Lassen Sie das Gerät nicht trocken laufen.
Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör. Führen
Sie keine Umbauten am Gerät durch. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie das Öffnen des Gerätes von einer
Elektrofachkraft ausführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an unser Service-Center.
en.
lls
Nicht für Sandwasser benutzen. Ansonsten
drohen Schäden am Gerät.
Fördern Sie keine aggressiven, abrasiven
(schmirgelwirkenden), ätzenden, brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmittel oder Lebensmittel. Andernfalls
®
Inbetriebnahme
Hinweis: Sie können diese Tauchpumpe auch statio
när installieren, d.h. sie kann dauerhaft an einem Ort befestigt werden (z. B. zum regel mäßigen Um- und Auspumpen von Becken und Behältern). Falls Sie Ihre
-
31 DE/AT/CH
Page 32
Tauchpumpe stationär installieren wollen, wenden Sie sich für weitere Informationen bitte gegebenen­falls an eine Fachkraft.
Gerät aufstellen / aufhängen
Hinweis: Der Pumpenschacht sollte mindestens
die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm (B x T x H) haben, damit sich der Schwimmschalter
8
frei
bewegen kann.
Hängen Sie das Gerät am Griff 1 auf oder
stellen Sie es auf den Boden. Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
Hinweis: Zum sicheren Aufhängen der Pumpe
können Sie auch das mitgelieferte Seil wenden. Schlingen Sie hierzu das Seil den Griff 1 und befestigen Sie es mit
12 12
einem
ver­ um
Doppelknoten.
ACHTUNG! Hängen Sie das
Gerät niemals am Schlauch auf. Ansonsten
drohen Schäden am Gerät.
ACHTUNG! Prüfen Sie
während der Arbeit gelegentlich den Zustand
des Geräts. Am Boden kann sich im Laufe der Zeit Schmutz und Sand ansammeln, der die Pumpe beschädigen könnte. Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern. Hinweis: Die Tauchpumpe verfügt über eine automatische Entlüftungsvorrichtung
2
. Über diese entweicht die eventuell noch vorhandene Luft aus dem Gerät, sobald Sie es ins Wasser eintauchen. Falls Sie die Tauchpumpe beim Gebrauch nicht ganz ins Wasser eintauchen, kann Wasser aus der Entlüftungsvorrichtung austreten. Dabei handelt es sich nicht um einen Defekt.
ACHTUNG! Schrauben Sie die Entlüftungs-
vorrichtung
2
nicht ab, ansonsten drohen
Schäden am Gerät.
Abpump-Leitung anschließen
Hinweis: Das Abpumpen kann mit fester Rohr-
oder flexibler Schlauchleitung erfolgen.
32 DE/AT/CH
Bei einer Partikelgröße von mehr als 35 mm bzw. 19 mm beim Reduzierstück kann der Schlauch verstopfen (sehen Sie auch Kapitel „Wartung und Reinigung“).
Schrauben Sie den Winkeladapter 11 auf den
Pumpenausgang
4
(s. Abb. B).
Stülpen Sie einen Schlauch über das Reduzier-
stück 10 und befestigen Sie ihn mit einer Schlauc
h schelle. Verwenden Sie alternativ eine Schraubverbindung am Winkeladapter bzw. am Reduzierstück
10
.
Schwimmschalter anbringen
Hinweis: Der Schwimmschalter 8 ist so eingestellt,
dass eine sofortige Inbetriebnahme möglich ist. Bei stationärer Installation muss die Funktion des schalters 8 regelmäßig (spätestens alle drei Monate überprüft werden. Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des Schwimmschalters 8 kann durch Verändern der Position des Schwimm­schalters eingestellt werden (s. Abb. A). Dabei gilt: Je mehr Spiel das Kabel des Schwimmsc ters desto höher wird die Ein- bzw. Ausschalthöhe.
Positionieren Sie den Schwimmschalter 8 so,
Prüfen Sie seine Funktion, indem Sie die Pumpe
2
Stecken Sie zur Inbetriebnahme der Tauchpumpe
8
in der Schwimmschalter-Rasterung
8
hinter der Schwimmschalter-Rasterung 9 hat,
dass die Schaltpunkthöhe für „EIN“ und „AUS“ leicht und mit wenig Kraftaufwand erreicht werden kann.
in ein mit Wasser gefülltes Gefäß stellen, den Schwimmschalter
8
mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
d
en Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose Je nach eingestellter Schaltpunkthöhe und Was­serstand schaltet sich der Schwimmschalter automatisch ein bzw. aus. Hinweis: Achten Sie auch darauf, dass der Abstand zwischen dem Schwimmschalterkopf und der Schwimmschalter-Rasterung gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
11
Schwimm-
hal-
9
nicht zu
)
9
.
8
®
Page 33
Wartung und Reinigung / Service / Garantie
ACHTUNG! Achten Sie bei der Einstellung
darauf, dass der Schwimmschalter
8
nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt. Ansonsten besteht die Gefahr des Trockenlaufens und somit einer Beschädigung des Gerätes.
Wartung und Reinigung
LEBENS- UND VERLET-
ZUNGSGEFAHR! Bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie nicht stationär installierte Geräte
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser.
Prüfen Sie bei stationär installierten Geräten re-
gelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (spätestens alle drei Monate).
Entfernen Sie Fusseln und faserige Partikel, die
sich im Pumpengehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl.
Entfernen Sie Ablagerungen am Schwimm-
schalter
8
mit klarem Wasser.
Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig
von Schlamm (spätestens alle 3 Monate) und reinigen Sie auch die Schachtwände.
Reinigen Sie die Pumpe gründlich, wenn diese
über einen längeren Zeitraum hinweg nicht be­nutzt wurde. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es ansonsten zu Anlauf­schwierigkeiten kommen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein
Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger. Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
8
Gehen Sie zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge vor. Hinweis: Alle darüber hinausgehenden Maß­nahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Anschluss­leitung immer vom Hersteller des Ele
ktrowerkzeugs oder seinem Kunden-
dienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindu Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
ng.
Flügelrad reinigen
Hinweis: Bei Verschmutzung oder Blockierung des
Flügelrades ausgang platte
Schrauben Sie hierzu den Winkeladapter 11 am
Entfernen Sie die 3 Schrauben an der Unterseite
13
können Sie dieses über den Pumpen-
4
oder durch Abschrauben der Boden-
5
reinigen (s. Abb. C).
Pumpenausgang
des Pumpengehäuses Bodenplatte
4
ab.
3
und nehmen Sie die
5
ab.
Reinigen Sie das Flügelrad 13 mit klarem Wasse
®
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
r.
33 DE/AT/CH
Page 34
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal­lende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 69518
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
IAN 69518
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 69518
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien. Sie kann in den ört­lichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
34 DE/AT/CH
®
Page 35
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (
2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-41:2003+A1:04 EN 62233:2008, EK1 337-07:2007 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2: 06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Typbezeichnung der Maschine:
Schmutzwasser-Tauchpumpe FTS 1100 B2
Konformitätserklärung / Hersteller
Herstellungsjahr: 10–2011 Seriennummer: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
®
35 DE/AT/CH
Page 36
IAN 69518 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Tilstand af information · Stand der Informationen: 10 / 2011 · Ident.-No.: FTS1100B2102011-FI
Loading...