Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 14
HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 25
SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 35
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 45
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 55
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 65
Page 3
1
8
2
7
9
10
6
5
3
4
9
11
310
452
Page 4
GB
Content
Introduction .................................4
Areas of Application ....................4
General Description ......................5
Scope of Delivery............................5
Functional description ......................5
Overview .......................................5
Technical Data ..............................5
Performance data ............................ 6
Notes on Safety ...........................6
Symbols in the manual ..................... 6
Symbols on the equipment ...............6
General notes on safety ................... 6
Initial Operation ...........................8
Positioning/Hanging .......................8
Mains Connection ........................... 9
Connecting the Pressure Line .............9
Adjustment of the oat switch ..........9
Operational start-up ......................10
Cleaning, Maintenance, Storage ... 10
General cleaning instructions .......... 10
Cleaning the Fan Wheel ................10
Storage........................................11
Spare Parts Order ......................11
Waste Disposal and Environ-
mental Protection .......................11
Troubleshooting .........................11
Guarantee .................................12
Repair Service ............................13
Service-Center ............................13
Service Branch ...........................13
Translation of the original EC
declaration of conformity ........... 76
Introduction
Congratulations on the purchase of
your new device. With it, you have
chosen a high quality product.
The operating instructions constitute part
of this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Areas of Application
The dirty water submersible pump is a
drainage pump and designed for transporting water and sewage water (max.
particle size 35 mm) up to a temperature
of max. 35°C.
It is suitable e.g. for pumping around and
pumping out basins and containers, for
pumping out ooded cellars, and for extracting water from wells and shafts.
This equipment is not suitable for industrial
use. Industrial use will invalidate the guarantee.
Any other use, not expressly authorised
in these instructions (e.g. for transporting
foodstuffs, salt water, motor fuels, chemical
products or water with abrasive materials),
may cause damage to the equipment and
represent a serious risk for the user.
The pump is not suitable for continuous
operation. Continuous operation reduces
the durability and shortens the guarantee
period.
The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their
property.
4
Page 5
GB
The manufacturer shall not be liable for
damages caused by use other than for
which the equipment is intended or by incorrect operation.
General Description
The diagram of the most impor-
tant functional elements can be
found on the foldout side.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete:
- Fully assembled sewage water pump
- Angle adapter
- Reducer
- 8 m cord
- Instruction Manual
Dispose of the packaging material correctly.
Functional description
The dirty water submersible pump has a
stainless steel casing, a stable suction foot
and a non-corrosive motor shaft with ceramic seal. It has a cooling jacket, through
which the pumped water ows around the
motor to the two brass-threaded pump out-
lets. The pump is tted with a oat switch,
which automatically switches the equipment on or off.
The motor is protected from overload by a
thermal safety switch.
Please refer to the following descriptions
for the function of the operating parts.
Mains cable .................................. 10 m
Weight ....................................... 6.6 kg
Safety class .......................................... I
Degree of protection .........................IPX8
Technical and optical changes can be
carried out in the course of further development without notice. All dimensions,
references and information of this instruction manual are without guarantee. Legal
claims, which are made on the basis of the
instruction manual, cannot thus be considered as valid.
5
Page 6
GB
The maximum performance data
are measured with a straight, di-
rect outlet ow. The angle piece
and backow valve may reduce
performance.
Performance data
(m)
(l/h)
Notes on Safety
This section deals with the general safety
regulations for working with the equipment.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Symbols on the equipment
Caution! Do not use for water with
a high sand content!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the operating elements, particularly with
how they function and operate. Ask
a specialist if necessary.
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is
damaged or cut.
Greatest possible operating immer-
8m
sion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic garbage.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
Instruction symbols (the instruction is
explained at the place of the exclamation mark) with information on
preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
6
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensu-
re that they do not play with the appliance.
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted
Page 7
GB
to use the equipment. The operation
of the equipment is not authorised for
people under the age of 16.
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment. Risk of
electric shock!
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment
whilst it is running. There is a risk of
injury!
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of re
or explosion.
• The transportation of aggressive, abrasive (grinding effect), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive
liquids, salt water, cleaning agents and
foodstuffs is not permitted. The temperature of the liquid being transported
must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person
injury resulting from this:
Non-observance will invalidate all
guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suit-
able for continuous operation (e.g. for
watercourses in garden ponds). Check
the equipment regularly for correct
functioning.
• Note that the lubricants used in the
equipment may cause damage or contamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and
from running dry.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the
equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures
above and beyond these, particularly
opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case
of repairs, always contact our service
centre.
Electrical safety:
• Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment
that has been converted without the
approval of the manufacturer. Before
initial operation, have a specialist
check that the required electrical protection measures are in place.
• Monitor the equipment during operation (particularly in residential spaces,
in order to detect automatic switching
off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“).
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if
there are people in the water. There is
a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be
freely accessible when the equipment
is in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple
earthing; the residual current circuit
7
Page 8
GB
breaking must be compliant with
the safety regulations of the energy
supply company and function without fault,
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
- If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is
safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a socket with a residual current protection
device (residual current circuit breaker)
with a rated current of not more than
30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage. Defective cables are not to be repaired, but
rather replaced by new ones. Have
damage on your equipment repaired
by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied
person in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat,
oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are protected from spray water and designed
for outdoor use. Always fully unroll a
cable drum before use. Check the cable for damage.
• Disconnect the mains plug from the
socket before all work on the equipment, in case of leaks in the water system, during work breaks, and when not
in use.
• The cross-section of mains connection
lines must be no smaller than rubber hose lines with the designation
H07RN-F. The line must be 10 m long.
The exible lead cross-section of the ex-
tension cord must at least 2.5 mm
2
.
Initial Operation
Positioning/Hanging
• The dimensions of the pump shaft must
be not less than 40 x 40 x 50 cm, in
order that the oat switch (
move freely.
• The pump can be suspended by the
round handle (
shaft oor.
The pump can be suspended and/
or removed using the cable (
provided.
To hang up safely, loop the cord
around both of the cable holders that
are pointing downwards and pull it upwards through the round handle.
Never suspend the pump by the
hose.
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the
mains cable. There is a risk
of electric shock from damaged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the
shaft, which could damage the
pump.
We recommend standing the pump
on a brick.
If the water level is too low, the silt in
the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up.
1) or placed on the
7) can
11)
8
Page 9
GB
Mains Connection
The pump you have purchases is already
tted with an earthed plug. The equipment
is designed for connection to an earthed
wall socket with a residual current operated device (RCD switch) at 230 V ~ 50Hz.
Connecting the Pressure Line
The pump is installed
- Either with a xed pipeline
- Or with a exible hose line.
1. Screw the bracket adapter (10)
onto the pump outlet (3).
2. Fit the hose over the reducer (9)
and secure it with a hose clamp.
Or use a screw connection at
the bracket adapter (10) or the
reducer (9).
Outlet with a 1½” internal thread on
the pump for connection of the angle
adapter (10) or for direct connection
of a hose with a 1½” external thread;
Outlet with 1½“ external thread at the
bracket adapter (10) for connection of
the reducer (9) or a 1½“ screw connection;
Outlet on reducer (9) for connection of
a 1¼” or 1½” hose as a compression
joint (xing with a hose clamp);
Outlet with 1“ external thread at the re-
ducer (9) for connection of a 1“ screw
connection;
Outlet with 1½“ thread at the reducer
(9) for connection of a 1“hose as clamp
connection (xing with a hose clamp)
Adjustment of the oat
switch
The oat switch (7) is adjusted so that
it can be started up immediately.
In the case of stationary installation, check
regularly (no less then once every three
months) that the oat switch is working.
The ON and OFF switching point of the
oat switch can be adjusted by changing
the position of the oat switch in the oat
switch grating. Please check the following
points before start of operation.
• The oat switch must be attached so
that the switching point ON level and
the switching point OFF level can be
reached easily and with little expenditure of energy. Check this by placing
the pump into a vessel lled with water
and lift the oat switch carefully by
hand and then lower it again. In this
case, you can see whether the pump
switches on and off.
• Also ensure that the separation distance between the oat switch head
and the oat switch latching mecha-
nism (
case of a separation distance which is
too small, trouble-free functioning cannot be guaranteed.
• During the adjustment of the oat
switch, ensure that the oat switch
does not contact the oor before the
pump switches off.
There is a risk of dry running if the
8) is not too small. In the
oat switch cable is selected to be
too long
Note that the particle size may
be max. 19 mm if the reducer (Ø
19.3mm) is used, otherwise the reducer and hose can become blocked.
9
Page 10
GB
Operational start-up
• Check that the pump is standing
rmly on the bottom of the shaft
or hung up safely.
• Check whether the pressure line
has been attached correctly and
the unused pump outlet is fully
closed.
• Avoid that the pump runs dry.
Regularly check the function of
the oat switch. In case of non-
observance or if the pump runs
dry, guarantee and liability claims
are invalidated.
• Check that the electrical connection is 230V ~50Hz
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make
sure that the plug socket is sufciently fused (at least 6 A). Insert the pump plug into the plug
socket and the pump is ready for
operation.
• Make sure that moisture or water
never come in contact with the
mains connection. There is a risk
of electrocution.
Cleaning, Maintenance,
Storage
Clean and maintain your equipment regularly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in
these instructions. Use only original
parts.
This will prevent damage to the
equipment and any resulting personal injury.
Pull out the power plug before
every maintenance operation. There
is a risk of electrocution or of injury
from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in
different locations, the pump must be
cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the
function of the oat switch (
to be checked regularly (at the latest
every three months).
• With a water jet, remove uff and
brous particles which are possibly
present in the pump casing
• Regularly remove sludge from the pit
base (at the latest every 3 months) and
also clean the shaft walls
• Clean precipitation from the oat
switch with clear water,
• In the case of a long period of non-use,
the pump must be thoroughly cleaned
after the last use and before the new
use, since difculties in start-up can
arise due to precipitation and residues.
7) is
Cleaning the Fan Wheel
In case of soiling or blockage of the impeller, this can be cleaned via the pump outlet
(3) or by removing the oor plate (4):
1. Unscrew the bracket adapter
(
10) from the pump outlet
(
3).
2. Remove the 3 screws on the bottom of the base (5) and take off
the base plate (4).
3. Clean the fan wheel using clean
water.
4. To re-assemble, reverse this order.
10
Page 11
GB
Any measures above and beyond these,
particularly opening the equipment, are
to be carried out by an electrician. In the
case of repairs, always contact our service
centre.
Storage
• Keep the equipment clean, dry and out
of the reach of children.
• Unscrew the bracket adapter (
for storage.
10)
Spare Parts Order
Use the service address supplied to order
replacement parts (see page 13).
Waste Disposal
and Environmental
Protection
Be environmentally friendly. Return the tool,
accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them.
Do not dispose of electrical appli-
ances as unsorted municipal waste,
use separate collection facilities.
Hand over the device at an utilization location. The plastic and metal parts employed
can be separated out and thus recycled
use can be implemented. Ask our ServiceCenter for details. Defective units returned
to us will be disposed of for free.
Troubleshooting
FaultsCausesRemedies
Mains voltage is not appliedCheck mains voltage
Pump does not start
Pumps has no discharge
Pump does not switch
off
Flow rate insufcient
Float switch (
switch
Buckled pressure hoseRepair point at which the line
Trapped air in the pump casing
Float switch (
drop
Reduces pump performance,
through severely contaminated
water and additions in the water
which produce a grinding effect
7) does not
7) cannot
Bring oat switch into higher
position
is bent
Tip the pump underwater until
the air escapes
Set up pumps correctly on the
pit base
Clean pumps and replace
wear parts
Pump switches off after
a short period
Motor contactor disconnects
the pumps because of water
pollution that is too severe.
Water temperature too high,
motor contactor breaks
Pull out power plug and clean
the pump as well as shaft
Note maximum water temperature of 35°C!
11
Page 12
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect occurs
within three years of the date of purchase
of this product, we will repair or replace –
at our choice – the product for you free of
charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be
presented within the three-year period with
a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the
defect is covered by our guarantee, you will
receive either the repaired product or a new
product. No new guarantee period begins
on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately
after unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in
accordance with strict quality guidelines and
conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee does
not extend to cover product parts that are
subject to normal wear and may therefore
be considered as wearing parts (e.g. lters
or attachments) or to cover damage to
breakable parts (e.g. switches, batteries, or
parts made of glass).
This guarantee shall be invalid if the product
has been damaged, used incorrectly or not
maintained. Precise adherence to all of the
instructions specied in the operating manual is required for proper use of the product.
Intended uses and actions against which the
operating manual advises or warns must be
categorically avoided.
The product is designed only for private and
not commercial use. The guarantee will be
invalidated in case of misuse or improper
handling, use of force, or interventions
not undertaken by our authorised service
branch.
In the case of pumping water containing
sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as
in case of non-observance of the operating
manual, application of force in use or inap-
propriate or insufcient maintenance, no
guarantee claim exists, since seals, impeller
wheel, motor or other parts are damaged
by this. Also, sewage water pumps are not
suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone).
Note: submersible pumps are drainage
pumps. This kind of pump is constructed
with the purpose of transporting or removing a certain volume of water – depending
on its output category – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended as
irrigation (for example, in garden irrigation
systems) or as constant water-ow pumps
(such as in articial streams or ornamental
12
Page 13
GB
fountains). Inappropriate use will invalidate
the warranty.
In particular, the guarantee is likewise void
in the case of employment of the sewage
water pumps without base plate or (this
applies for all pumps) in case of damages
which are caused by supporting on or suspending from the mains cable. The pumps
must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item num-
ber (e.g. IAN 12345) ready as proof of
purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat-
ing plate, an engraved plate on the
front page of your manual (bottom left)
or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then
receive further information on the processing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective
can be sent postage paid to the service
address communicated to you, with the
proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid
acceptance problems and additional
costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that
the consignment is not sent carriage
forward or by bulky goods, express or
other special freight. Please send the
equipment inc. all accessories supplied
at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our service
branch, which will be happy to issue a cost
estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special freight
will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Instrukcja obsługi jest
częścią składową produktu. Zawiera ona
ważne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed roz-
poczęciem użytkowania produktu należy
się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami
dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Produkt należy użytkować tylko zgodnie z
opisem i podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu oso-
bom trzecim należy dostarczyć nabywcy
kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Pompa zatapialna do wypompowywania
wody jest pompą do tłoczenia wody i
brudnej wody (max. rozmiar cząsteczek =
35 mm) o temperaturze najwyżej 35°C.
Nadaje się ona np. do przepompowywa-
nia i wypompowywania wody z kadzi i
zbiorników, do wypompowywania wody z
zalanych piwnic oraz do pobierania wody
ze studni i szybów.
Urządzenie nie nadaje się do zastosowań
profesjonalnych. W przypadku używania
urządzenia do celów profesjonalnych
gwarancja traci ważność.
Każdy inny sposób używania urządzenia,
który nie jest jednoznacznie określony jako
dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi
(np. pompowanie artykułów spożywczych,
słonej wody, paliw silnikowych, produktów
chemicznych i wody zawierającej substancje ścierne) może spowodować uszkodzenie urządzenia i stanowić poważne
zagrożenie dla użytkownika.
Pompa nie jest przeznaczona do pracy cią-
14
Page 15
PL
głej. Ciągła praca skraca okres eksploatacji pompy i zmniejsza długość gwarancji.
Osoba obsługująca urządzenie lub jego
użytkownik odpowiada za wszelkie wy-
padki lub szkody poniesione przez innych
ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem
użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą
urządzenia.
Opis ogólny
Rysunek ilustrujący najważniej-
sze elementy funkcyjne znaj-
dziesz na rozkładanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
- zmontowana pompa do wody ścieko-
wej
- Adapter kątowy
- Zwężka
- Linka 8 m
- Instrukcja obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Opis działania
Pompa zatapialna do wypompowywania
wody posiada obudowę ze stali nierdzewnej, stabilną stopę ssącą i nierdzewny wał
silnikowy z uszczelnieniem ceramicznym.
Ma ona też płaszcz chłodzący, przez
który pompowana ciecz opływa silnik
w kierunku obu wyjść pompy z gwintem
miedzianym. Pompa jest wyposażona w
przełącznik pływakowy, który włącza i
wyłącza urządzenie automatycznie w zależności od poziomu lustra wody.
Silnik jest zabezpieczony przed przegrzaniem przez presostat (bezpiecznik
termiczny).
Funkcje elementów urządzenia są podane
w poniższym opisie.
Ciężar ........................................ 6,6 kg
Typ zabezpieczenia .............................. l
Rodzaj ochrony ...............................IPX8
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w trakcie
15
Page 16
PL
udoskonalania produktu. W związku z
tym wszelkie podane w niniejszej instrukcji
obsługi wymiary, wskazówki i dane nie posiadają gwarancji bezwzględnej prawid-łowości. W związku z powyższym wyklucza
się wszelkie roszczenia prawne zgłaszana
na podstawie danych instrukcji obsługi.
Pomiar maksymalnych parame-
trów wydaj-nościowych ma miejsce
przy prostym, bezpośrednim wyjściu. Adapter kątowy może zredukować wydajność pompy.
Dane wydajnościowe
(m)
(l/h)
Zasady bezpieczeństwa
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się
urządzeniem.
Symbole graczne na
urządzeniu
Uwaga! Nie stosować do wody o
dużej zawartości piasku!
Przed rozpoczęciem pracy z
pompą zapoznaj się dokładnie z
wszystkimi elementami sterującymi,
a w szczególności z ich funkcjami
i sposobem działania. W razie potrzeby poproś o pomoc specjalistę.
Przeczytaj należącą do urządzenia
instrukcję obsługi i przestrzegaj zawartych w niej wskazówek!
Uwaga! W razie uszkodzenia
albo przecięcia kabla sieciowego
natychmiast wyjmij wtyczkę kabla z
gniazdka sieci elektrycznej.
Maksymalna głębokość zanurzenia
8m
podczas pracy
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z
urządzeniem.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochrony osób i zapobiegania szkodom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyk-
nika objaśnienie nakazu) z informacjami na temat zapobiegania
szkodom.
16
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Praca z urządzeniem:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
• To urządzenie nie jest przeznaczone
do używania przez osoby (włącznie
z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych, zmysłowych lub
Page 17
PL
umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i/lub odpowied-
niego doświadczenia, chyba że będą
one pracować pod nadzorem odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo osoby
lub otrzymają od niej wskazówki, jak
powinno być używane urządzenie.
• Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem.
• Osoby, które nie znają instrukcji obsługi, nie mogą używać urządzenia. Obsługiwanie urządzenia przez osoby,
które nie ukończyły 16 roku życia, jest
zabronione.
• Dla ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym należy nosić mocne
obuwie.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu
uniemożliwienia dzieciom dostępu do
pracującego urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo doznania obrażeń.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu
palnych cieczy lub gazów. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za
sobą niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
• Pompowanie substancji agresywnych
chemicznie (powodujących ścieranie),
żrących, palnych (np. paliwa silnikowe) lub wybuchowych, słonej wody,
środków czyszczących i środków
spożywczych jest niedozwolone. Temperatura pompowanej cieczy nie może
przekraczać 35°C.
• Przechowuj urządzenie w suchym,
zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych:
• Nie pracuj uszkodzonym, niekomplet-
nym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Przed uruchomieniem urządzenia zleć wykwalikowanemu specjaliście sprawdzenie,
czy zostały zastosowane wymagane
zabezpieczenia elektryczne.
• Nadzoruj urządzenie podczas pracy
(przede wszystkim w pomieszczeniach
mieszkalnych), aby dostatecznie
wcześnie rozpoznać automatyczne
wyłączenie pompy albo pracę „na
sucho”. Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego (zob.
rozdział „Konserwacja i oczyszczanie”). Nieprzestrzeganie powyższych
wskazówek pociąga za sobą utratę
gwarancji i rękojmi.
• Uwaga – pompa nie jest przystosowana do ciągłej pracy (np. do napędzanie cieków wodnych w sadzawkach
ogrodowych). Regularnie sprawdzaj,
czy urządzenie prawidłowo pracuje.
• Uwaga – pompa zawiera środki
smarne, które w określonych okolicznościach mogą wyciec z pompy i
spowodować uszkodzenia oraz zanieczyszczenia. Nie używaj pompy w
sadzawkach ogrodowych, w których
żyją ryby i/lub cenne rośliny.
• Nie noś i nie mocuj urządzenia za kabel ani przewód ciśnieniowy.
• Chroń urządzenie przed mrozem i pracą bez wody („na sucho”).
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów
i nie przebudowuj urządzenia.
• Przeczytaj wskazówki na temat „Konserwacji i oczyszczania” urządzenia
w instrukcji obsługi. Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a
szczególnie otwieranie urządzenia,
muszą być wykonywane przez wykwalikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się
zawsze do naszego Centrum Serwisowego.
17
Page 18
PL
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek porażenia prądem:
• Nie wolno używać urządzenia, gdy
w wodzie przebywają osoby. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
• Urządzenie musi być ustawione tak,
by podczas pracy był w każdej chwili
zapewniony dostęp do wtyczki siecio-
wej.
• Przed uruchomieniem nowej pompy
zleć wykwalikowanemu specjaliście
sprawdzenie:
- czy uziemienie, przewód zerowy i
bezpiecznik uszkodzeniowy spełniają przepisy dostawcy energii elektrycznej i bezbłędnie działają,
- czy złącza elektryczne są zabezpie-
czone przed wodą i wilgocią.
- W razie zagrożenia zalaniem
elektryczne złącza wtykowe należy
umieścić w miejscu zabezpieczonym
przed zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było
zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Podłączaj urządzenie tylko do gniazdek wyposażonych w element ochronny zabezpieczający przez prądem
uszkodzeniowym (bezpiecznik Fi) o
wartości nie większej od 30 mA; bezpiecznik co najmniej 6 amperów.
• Przed każdym użyciem skontroluj
urządzenie, kabel i wtyczkę pod kątem uszkodzeń. Uszkodzonych kabli
nie wolno naprawiać, lecz należy je
wymieniać na nowe. Naprawę uszkodzeń urządzenia należy zlecać autoryzowanemu specjaliście.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządze-
nia jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony przez producenta lub
jego serwis albo osobę posiadającą
podobne kwalikacje - tylko w ten sposób można zapewnić bezpieczeństwo
urządzenia.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za
kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabezpieczonych przed bryzgami wody i
przeznaczonych do stosowania na
dworze. Przed użyciem zawsze odwijaj kabel z bębna kablowego. Zawsze
sprawdzaj, czy kabel nie jest uszkodzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek
prac przy urządzeniu, w przypadku
wystąpienia nieszczelności w układzie
wodnym, na czas przerw w pracy, a
także gdy urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę z kon-
taktu.
• Przekrój przewodów sieciowych nie
może być mniejszy od węży gumowych z oznaczeniem H07RN-F. Długość przewodu musi wynosić 10 m.
Przekrój lica kabla przedłużającego
musi wynosić co najmniej 2,5 mm
2
.
Uruchamianie
Ustawianie, zawieszanie
• Kanał pompy powinien mieć rozmiary
co najmniej 40 x 40 x 50 cm, aby
przełącznik pływakowy (
się swobodnie poruszać.
• Urządzenie można wieszać za uchwyt
okrągły (
kanału.
Do zawieszania i/lub wyciągania
1) albo ustawiać na dnie
7) mógł
18
Page 19
PL
pompy można używać dostarc zonej
linki (
Aby pewnie zawiesić urządzenie,
owiń linkę (
w dół uchwyty kablowe i przewiń ją
przez okrągły uchwyt do góry.
Nigdy nie wieszaj urządzenia za
wąż.
11).
11) o oba skierowane
Uważaj, by nigdy nie trzy-
mać ani nie zawieszać urzą-
dzenia za kabel sieciowy.
Grozi to porażeniem prądem
wskutek uszkodzenia kabli.
Pamiętaj, że na dnie szybu może
się z czasem gromadzić brud i piasek, które mogą uszkodzić pompę.
Zalecamy ustawienie pompy na
cegle.
Gdy lustro wody leży zbyt nisko,
muł znajdujące się w kanale może
szybko zaschnąć i uniemożliwić
uruchomienie pompy.
Podłączanie do sieci
Kupiona pompa jest wyposażona we
wtyczkę z zestykiem ochronnym. Urządzenie jest przeznaczone do podłączania do
gniazdka z zestykiem ochronnym zabez-
pieczonym wyłącznikiem różnicowo-prądowym (RCD ), o napięciu 230 V ~ 50Hz.
Podłączanie przewodu
mocuj go obejmą do węży.
Albo użyj złącza gwintowego na
adapterze kątowym (10) albo na
zwężką (9).
Wyjście z gwintem wewnętrznym
1½ “ do pompy, do podłączenia
do adaptera kątowego (10) albo do
bezpośredniego podłączenia węża z
gwintem zewnętrznym 1½ “;
Wyjście z gwintem wewnętrznym
1½“ na adapterze kątowym (10) do
podłączania zwężką (9) albo łącznika
wkręcanego 1½“
Wyjście ze zwężką (9) do podłącze-
nia węża 1¼ “ albo 1½ “ jako złącze
zaciskowe (mocowanie opaską zaciskową do węży);
Wyjście z gwintem zewnętrznym 1“
na zwężką (9) do podłączania łącznika wkręcanego 1“;
Wyjście 1“ na zwężką (9) do podłą-
czania węża 1“ jako złącze zaciskowe (mocowanie opaską zaciskową do
węży).
Zwracać uwagę na to, że w przy-
padku zastosowania zwężki (Ø
19,3 mm) wielkość cząstek stałych
może wynosić maks. 19 mm, ponieważ w przeciwnym razie może
dojść do zatkania zwężki i węża.
Kontrola działania
włącznika-wyłącznika
pływakowego
Pompę ściekową należy zainstalować
- albo ze stałym przewodem rurowym,
- albo z giętkim przewodem wężowym.
1. Wkręć pasujący adapter kątowy
(10) na wyjście pompy (3).
2. Nasuń wąż na zwężką (9) i za-
Włącznik-wyłącznik pływakowy (7)
jest ustawiony w sposób umożliwiający na-
tychmiastowe uruchomienie pompy. Przy
instalacji stacjonarnej działanie włącznika-wyłącznika pływakowego należy
regularnie kontrolować (najpóźniej co trzy
miesiące).
19
Page 20
PL
Punkt włączania wzgl. wyłączania włącznika-wyłącznika pływakowego można
regulować przez zmianę pozycji włącznika-wyłącznika pływakowego w jego obu-
dowie (
• Włącznik-wyłącznik pływakowy musi
• Uważaj także, by odstęp między głów-
• Przy regulacji włącznika-wyłącznika
8).
być ustawiony tak, aby punkty włączania i wyłączania były uaktywniane
swobodnie i niewielkim nakładem siły.
Należy to sprawdzić przez ustawienie
pompy w naczyniu napełnionym wodą
i ostrożne unoszenie, a następnie
opuszczanie włącznika-wyłącznika dłonią. Można przy tym zaobserwować,
czy pompa włącza się i wyłącza.
ką włącznika-wyłącznika pływakowego
a jego obudową nie był za mały. Jeżeli
odstęp ten jest za mały, nie jest zapewnione prawidłowe działanie pompy.
pływakowego uważaj, by nie dotykał
on dna przed wyłączeniem pompy.
Jeżeli kabel wyłącznika pływako-
wego jest zbyt długi, a zwłaszcza
gdy nie zamontowano regulacji wy-
sokości wyłącznika pływakowego.
Kontrole przed uruchomieniem
• Spraqwd: czy pompa pewnie
stoi na dnie szybu i jest stabilnie
zawieszona.
• Sprawdź, czy przewód ciśnieniowy jest prawidłowo zamocowany, a nieużywane wyjście
pompy dobrze zamknięte.
• Regularnie sprawdzaj działanie
przełącznika pływakowego.
Nieprzestrzeganie powyższych
wskazówek lub pozwalanie
pompie na pracę na sucho pociąga za sobą utratę gwarancji i
rękojmi.
• Unikaj pracy pompy na sucho
(prawidłowe ustawienie włącznika-wyłącznika pływakowego).
Upewnij się, że parametry sieci
elektrycznej wynoszą 230 V -
50 Hz.
• Sprawdź stan gniazdka elektrycznego i upewnij się, że
posiada ono odpowiednie zabezpieczenie (co najmniej 6A).
• Upewnij się, że nie jest możliwe
dostanie się wilgoci lub wody
do gniazdka sieciowego. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia
prądem elektrycznym.
Konserwacja, oczyszczanie, przechowywanie
urządzenia
Regularnie oczyszczaj i konserwuj urządzenie. Zapewni to jego sprawność i długą żywotność eksploatacyjną.
Prace, które nie zostały opisane w
tej instrukcji obsługi, musi wykonywać nasze Centrum Serwisowe.
Stosuj tylko oryginalne części.
W ten sposób unika się uszkodzenia urządzenia oraz wynikających
stąd szkód osobowych.
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Istnieje nie-
bezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym lub niebezpieczeństwo urazów z powodu poruszających się części.
20
Page 21
PL
Ogólne prace z zakresu
oczyszczania
• Urządzenie zainstalowane inaczej niż
stacjonarnie: Po każdym użyciu oczyść
pompę czystą wodą.
• Urządzenie zainstalowane stacjonarnie: Regularnie sprawdzaj działanie
włącznika-wyłącznika pływakowego
(
7) (najpóźniej co trzy miesiące).
• Usuwaj strumieniem wody włoski i
włók-niste cząstki, które osadziły się w
obu-dowie pompy. Oczyszczaj włącznik-wyłącznik pływakowy z osadów
czystą wodą.
• Regularnie oczyszczaj szyb, w którym
pracuje pompa z mułu (najpóźniej co
trzy miesiące); oczyszczaj także ścia-
ny szybu.
• Jeżeli pompa nie była używana przez
dłuższy okres czasu, po ostatnim użyciu
i przed pierwszym użyciem po przerwie pompę należy dokładnie oczyścić.
Z powodu osadów i pozo-stałości materiałów może inaczej dojść do trudności
z uruchomieniem pompy.
Oczyszczanie wirnika
W razie zabrudzenia lub blokady wirnika
można go oczyścić przez wyjście pompy
(3) lub po odkrąceniu płyty dennej (4):
1. Odkręć adapter kątowy (10)
wzgl. pokrywę od wyjścia pom-
py (
3).
2. Wykręcić 3 śruby u dołu stopy
(5) i zdjąć płytę denną (4).
3. Umyj wirnik czystą wodą.
4. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Wszystkie wykraczające poza ten zakres
czynności, a szczególnie otwieranie pom-
py, muszą być wykonywane przez wykwalikowanego elektryka. Jeżeli urządzenie
wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do
naszego Centrum Serwisowego.
Przechowywanie urządzenia
• Przechowuj urządzenie w suchym i
niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Na czas przechowywania adapter
kątowy (
10).
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte
v souladu s požadavkami na ochranu
životního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu.
Użyte do produkcji urządzenia części
plastikowe i metalowe mogą zostać od
siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie
poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Części zamienne
Nabywaj części zamienne pod podanym adresem serwisowym
str.
23).
(zob. adres na
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
21
Page 22
PL
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że
w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem
zakupu (paragonem) z krótkim opisem,
gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą
lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. ltry
lub nasadki), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowania „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Określone części konstrukcyjne ulegają
normalnemu zużyciu i są wykluczone z
zakresu gwarancji. Uprawnienia gwaran-
cyjne wygasają przede wszystkim w razie
pompowania ścierających się substancji
(piasek, kamienie) lub agresywnych chemicznie cieczy, w razie nieprzestrzegania
zaleceń instrukcji obsługi albo w razie
stosowania siły, ponieważ powoduje to
uszkodzenia uszczelek, wirnika, silnika lub
innych części pompy. Uwaga: pompy zanurzeniowe są pompami odwadniającymi.
Konstrukcja pompy zanurzeniowej ma na
celu jak najszybsze przetłoczenie wzgl.
odpompowanie określonej ilości wody w
ramach danej klasy wydajności pompy.
Pompy zanurzeniowe nie nadają się do
stosowania jako pompy nawadniające
(np. do podlewania ogrodów) ani jako
pompy o ciągłej pracy (np. do sztucznych
potoków albo fontann sadzawkowych).
Używanie urządzenia niezgodnie z
22
Page 23
PL
przeznaczeniem pociąga za sobą utratę
uprawnień gwarancyjnych.
Uprawnienia gwarancyjne wygasają także
w razie stosowania pompy do brudnej
wody bez płyty dennej albo w przypadku
uszkodzeń wywołanych przez trzymanie
lub zawieszanie pompy za kabel siecio-
wy. Pompy nie mogą pracować na sucho
(bez wody) i być wystawiane na działanie
mrozu.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(np. IAN 12345).
• Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej, stronie tytułowej in-
strukcji (na dole po lewej), na naklejce
na odwrocie lub jest wygrawerowany.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na
adres, który Państwu podano. Należy
się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją,
można zlecić odpłatnie w naszym oddziale serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urządzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 78872
Oddział serwisowy
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak
ul. Rolna 6
62-081 Baranowo
www.krysiak.pl
23
Page 24
PL
Odszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczynaSposób usunięcia usterki
Sprawdź gniazdko, kabel,
przewód, wtyczkę; w razie
potrzeby zleć naprawę wykwalikowanemu elektrykowi.
Ustaw włącznik-wyłącznik pływakowy wyżej.
Oczyść pompę; w razie potrzeby wymień zużyte części
Pompa nie uru-
chamia się
Pompa nie pompuje
Brak zasilania prądem sieciowym
Włącznik-wyłącznik pływakowy
(
7) nie działa.
Moc pompy jest zredukowana
przez silne zabrudzenia lub
pozostawiające osad domieszki
wody
Pompa nie
wyłącza się
Pompowana
ilość wody jest
iewystarczająca
Pompa wyłącza
się po krótkim
czasie
Włącznik-wyłącznik pływakowy
(
7) nie może opaść
Moc pompy jest zredukowana
przez silne zanieczyszczenia lub
pozostawiające
osad domieszki wody
Bezpiecznik silnika wyłącza
pompę z powodu zbyt silnego
zanieczyszczenia wody
Za wysoka temperatura wody,
bezpiecznik silnika wyłącza urządzenie
Prawidłowo ustaw pompę na
dnie szybu
Oczyść pompę; w razie potrzeby wymień zużyte części
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i
oczyść pompę oraz szyb
Ezzel egy kiváló minőségű termék mellett
döntött. A használati útmutató a termék
részét képezi. Fontos utasításokat tartal-
maz a biztonságra, a használatra és a
hulladékeltávolításra vonatkozóan. A termék használata előtt ismerkedjen meg az
összes kezelési és biztonsági útmutatással.
A terméket csak a leírtaknak megfelelően
és a megadott használati területen lehet
alkalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a termék
harmadik személynek való továbbadása
esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Rendeltetés
A szennyvíz búvárszivattyú egy víztelenítő
szivattyú és tiszta valamint szennyvíz szállítására rendeltetett (max. szemcseméret
35mm) max. 35°C hőmérsékletig.
Alkalmas pl. medencék és tartályok át- és
kiszivattyúzásához, elöntött pincék kiszi-
vattyúzásához, valamint kutakból és aknákból való víznyeréshez.
A készülék nem alkalmas ipari haszná-
latra. Ipari használat esetén megszűnik a
garancia.
Jelen útmutatóban nem nyomatékkal megengedett alkalmazásoktól eltérő minden
egyéb használat (pl. élelmiszerek, sós víz,
motorüzemanyagok, vegyi termékek vagy
abrazív anyagokat tartalmazó vizek szállítása) a gép károsodását okozhatja, és ko-
moly veszélyt jelenthet a kezelő számára.
A szivattyú nem alkalmas tartós üzemeltetésre. A tartós üzem lerövidíti az élettartamot és csökkenti a garanciaidőt.
A kezelő vagy a használó felelős az olyan
balesetekért vagy károkért, melyeknek személyek vagy tulajdonuk van kitéve.
25
Page 26
HU
A gyártó nem felel a rendeltetésellenes
használatból vagy a hibás kezelésből adódó károkért.
Általános leírás
A legfontosabb funkcióelemek
ábráját a kihajtható oldalon talál-
hatja.
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze
teljességét:
- Készre összeszerelt szennyvízszivattyú
- Szögadapter
- Szűkítő idom
- 8 méter kötél
- Használati utasítás
Gondoskodjon a csomagolóanyag szabályszerű hulladékként történő elhelyezéséről.
Működésleírás
A szennyvíz búvárszivattyú nemesacél burkolattal, stabil szívótalppal és kerámiatömí-
téses rozsdamentes motortengellyel rendel-
kezik. Hűtőköpenye van, melyen keresztül
a szivattyúzott víz a motor körül a két
rézmenetes szivattyúkimenethez folyik. A
szivattyú úszókapcsolóval van felszerelve,
ami a készüléket a vízszint függvényében
automatikusan be- vagy kikapcsolja.
A túlterheléstől hővédő kapcsoló védi a
motort.
A kezelőelemek funkciójára vonatkozó tájékoztatót a lenti ismertetésben találhat.
Súly ........................................... 6,6 kg
Védelmi osztály ..................................... I
Védelmi mód ...................................IPX8
A termékfejlesztés folytán fenntartjuk ma-
gunknak a műszaki módosítások és a külső
megjelenés változtatásának előzetes értesítés nélküli jogát. Ezért a jelen kezelési
utasításban megadott minden méret, tudnivaló és adat szavatosság nélkül adatik.
A kezelési utasítás alapján támasztott jogi
igények ezért nem érvényesíthetők.
26
Page 27
HU
A maximális teljesítményadatok
mérése egyenes, közvetlen kimenetnél történik. A szögadapter
csökkentheti a teljesítményt.
Teljesítményadatok
(m)
Biztonsági utasítások
A készüléken található
képjelek
Vigyázat! Ne használja nagy ho-
moktartalmú vízhez!
A munka előtt ismerkedjen meg
minden kezelőelemmel, főként a
funkciókkal és a hatásmódokkal.
Szükség esetén kérdezzen szakembert.
Olvassa el és tartsa be a készülék-
hez tartozó kezelési utasítást!
Vigyázat! A hálózati kábel sérülése
vagy átvágása esetén azonnal húz-
za ki a dugót a dugaszoló aljzatból.
A lehető legnagyobb üzemi
8m
merülőmélység
Az elektromos készülékek nem tartoz-
nak a háztartási hulladékok közé.
Szimbólumok az utasításban
Veszélyjelek a személyi sérü-
lés vagy anyagi kár elhárítására vonatkozó utasításokkal.
Utasító jelzések (felkiáltó jel helyett
az utasítás magyarázata áll) az
anyagi kár elhárítására vonatkozó
utasításokkal.
Tájékoztató jelzések, amelyek a
szerszámgép optimális kezeléséről
informálnak.
(l/h)
Általános biztonsági
tudnivalók
Munkavégzés a készülékkel:
Vigyázat: Így kerülheti el a balese-
teket és a sérüléseket:
• Ez az eszköz nem rendeltetett arra,
hogy korlátozott zikai, érzéki vagy
szellemi képességekkel rendelkező,
vagy tapasztalattal és/vagy tudással
nem rendelkező személyek használják
(beleértve a gyermekeket is), kivéve,
ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket vagy utasításokat ad nekik
az eszköz használatára vonatkozóan.
• A gyermekeket felügyelni kell annak
biztosítása érdekében, hogy nem ját-
szanak a készülékkel.
• A kezelési utasítást nem ismerő személyek a készüléket nem használhatják.
16 évnél atalabb személyeknek a
készülék használata nem megengedett.
• Az elektromos ütés elleni védelem érdekében viseljen bizos lábbelit.
• A gyermekek járó készüléktől való távol
27
Page 28
HU
tartása érdekében tegyen megfelelő
intézkedéseket. Sérülésveszély áll fenn!
• Ne használja a készüléket gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelében. Az
előírások gyelmen kívül hagyása esetén tűz- és robbanásveszély áll fenn.
• Agresszív, abrazív (kenőgélként ható),
maró, éghető (pl. motorüzemanyagok)
vagy robbanékony folyadékok, sós víz,
tisztítószerek és élelmiszerek szállítása
nem megengedett. A szállított folyadék
hőmérséklete nem lépheti túl a 35 C
fokot.
• A készülék tárolása száraz és gyermekek által el nem érhető helyen történ-
jen.
Vigyázat! Így kerülheti el a készülék
károsodását és az abból esetleg
eredő személyi sérüléseket:
• Ne dolgozzon sérült, nem teljes vagy
a gyártó engedélye nélkül módosított
készülékkel. Az üzembe helyezés előtt
szakemberrel meg kell vizsgáltatni,
hogy a követelt villamos óvintézkedések megtétele megtörtént-e.
• Üzem közben felügyelje a készüléket
(mindenekelőtt lakóterekben), ezzel
idejében felismerve az automatikus
kikapcsolást vagy a szivattyú szára-
zon járását. Rendszeresen ellenőrizze
az úszókapcsoló működését (lásd az
„Üzembe helyezés“ fejezetet). Ennek gyelmen kívül hagyása esetén érvényüket veszítik a garanciális és felelősségi
igények.
• Kérjük, szíveskedjék gyelembe venni,
hogy a szivattyú nem alkalmas tartós
üzemeltetés céljára (pl. vízfolyásokhoz
kerti tavakban). Rendszeresen ellenőrizze a készülék kifogástalan működését.
• Vegye gyelembe, hogy a készülékben
kenőanyagok vannak, melyek esetleg
kifolyhatnak, ezzel károkat és szeny-
nyeződést okozva. Ne alkalmazza a
szivattyút olyan tavakban, melyekben
halak és értékes növények élnek.
• Ne hordozza vagy rögzítse a készüléket a kábelnél vagy a nyomóvezeték-
nél fogva.
• Óvja a készüléket a fagytól és a szárazon járástól.
• Csak eredeti tartozékokat alkalmaz-
zon, és ne végezzen a készüléken
átépítéseket.
• A „Karbantartás és tisztítás“ témával
kapcsolatban kérjük, olvassa el a keze-
lési utasítás tudnivalóit. Minden ezen
túlmenő teendőt, főként a készülék
nyitását villamossági szakembernek
kell végeznie. Javítások esetén mindig
forduljon szerviz-központunkhoz.
Elektromos biztonság:
Vigyázat: Így kerülheti el az áram-
ütés folytán bekövetkező baleseteket és a sérüléseket:
• Amennyiben a vízben emberek tartózkodnának, tilos használni a berendezést.
Fennáll az elektromos ütés veszélye.
• A készülék működtetése esetén a hálózati csatlakozó dugónak a felállítás
után szabadon hozzáférhetőnek kell
lennie.
• Az új szivattyú üzembe helyezése előtt
szakemberrel ellenőriztesse következő-
ket:
- a földelésnek, a nullázásnak és a
hibaáramvédő kapcsolásnak meg
kell felelnie az energiaszolgáltató
vállalatok biztonsági előírásainak és
kifogástalanul kell működnie,
- a dugaszolt elektromos kapcsolatok
legyenek védettek nedvesség ellen.
28
Page 29
HU
- A víz áradásának veszélye esetén a
dugaszolt összeköttetéseket áradás-
tól biztos területen kell elhelyezni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszültség megegyezzen a típustáblán meg-
adott adatokkal.
• A készüléket csak hibaáram-védőszerkezettel (FI-kapcsoló) felszerelt dugaszoló aljzatra csatlakoztassa, melynek
méretezési árama nem magasabb,
mint 30 mA; biztosíték legalább 6 amper.
• Minden használat előtt ellenőrizni kell
sérülések tekintetében a készüléket, a
kábelt és a dugót. A meghibásodott
kábeleket tilos megjavítani, új kábelre
kell őket cserélni. A berendezésen
keletkezett károkat engedéllyel ellátott
szakemberrel kell elhárítani.
• Ha e készülék csatlakozó vezetéke meg-
sérül, azt a veszélyeztetések elkerülése
érdekében a gyártóval, annak vevőszolgálatával vagy egy hasonlóan szakkép-
zett szakemberrel ki kell cseréltetni.
• Ne használja a kábelt a dugó dugaszoló aljzatból történő kihúzásához.
Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles
peremektől.
• Soha ne hordozza vagy rögzítse a ké-
szüléket a kábelnél fogva.
• Csak olyan hosszabbító kábeleket alkalmazzon, melyek fröccsenő víz ellen
védettek és szabadban történő használatra alkalmasak. Használat előtt a
kábeldobokat mindig teljesen tekerje
le. Ellenőrizze a kábelt sérülések tekintetében.
• Minden a berendezésen végzett
munka előtt, a vízrendszerben lévő tömítetlenség esetén bei, munkavégzési
szünetekben és használatlanság esetén
húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
• A hálózati csatlakozó vezetékek ke-
resztmetszete nem lehet kisebb, mint a
H07 RN-F jelölésű gumitömlős vezetékeké. A vezeték hossza legyen 10 m.
A hosszabbító kábel zsinórkeresztmetszete legalább 2,5 mm
2
legyen.
Üzembe helyezés
Beállítás/felakasztás
• A szivattyúaknának legalább
40x40x50cm mérettel kell rendelkeznie, hogy az úszókapcsoló (
szabadon tudjon mozogni.
• A készülék a körszelvényes nyélnél (
1) fogva felakasztható vagy ráállít-
ható az akna aljára.
A szivattyú felakasztásához és/vagy
kihúzásához alkalmazhatja a szállítási
terjedelemben mellékelt kötelet (
A biztonságos felakasztás érdekében
tegye a kötelet a két lefelé mutató
kábeltartó köré, majd a körszelvényes
nyélen keresztül vezesse felfelé.
A készüléket soha ne akassza fel a
tömlőnél fogva.
Ügyeljen arra, hogy a készü-
léket semmi esetre se tartsa,
és ne akassza fel a hálózati
kábelnél fogva. A sérült hálózati vezetékek áramütés veszélyét hordozzák magukban.
Ügyeljen arra, hogy az akna alján
idővel szennyeződés és homok gyűlhet össze, ami a szivattyú károsodá-
sát okozhatja. Javasolt a szivattyút
ráállítani egy téglára.
Túl alacsony vízszint mellett az
aknában található iszap gyorsan
beszáradhat és akadályozhatja a
szivattyú beindulását.
7)
11).
29
Page 30
HU
Hálózati csatlakozás
Az Ön által vásárolt szivattyú már védőérintkezős dugóval rendelkezik.
A készüléket csak egy 230 V ~ 50Hz hi-
baáram-védőkapcsolós (FI-kapcsolós) védőérintős csatlakozóaljzaton való használatra
tervezték.
A vezeték csatlakoztatása
A szivattyú csatlakoztatása
- helyhez kötötten merev csővezetékkel
- vagy helyhez kötötten rugalmas csőve-
zetékkel történik.
1. Csavarozza a szögadaptert (10)
a szivattyúkimenetre (3).
2. A tömlőt borítsa rá a szűkítő
idomra (9) és rögzítse egy tömlő-
bilinccsel.
Vagy használjon csavaros össze-
köttetést a szögadapteren (10)
ill. a szűkítő idomon (9).
Kimenetet 1½ “ belső menettel a szi-
vattyún a szögadapter (10) csatlakoz-
tatásához vagy egy 1½ “ külső menetes tömlő közvetlen csatlakoztatásához;
Kimenet 1½“ külső menettel a
szögadapteren (10) a szűkítő idom (9)
vagy egy 1½“ csavaros összeköttetés
csatlakoztatásához;
(Ø 19,3 mm) alkalmazásakor a részecskék mérete max. 19 mm lehet,
különben a szűkítő idom és a tömlő
eltömődhet.
Ellenőrizzük az úszókapcsoló
működését
Az úszókapcsoló úgy van beállítva, hogy
lehetséges az azonnali üzembe helyezés.
Helyhez kötött telepítés esetén az úszókapcsoló (
később háromhavonta) ellenőrizni kell. Az
úszókapcsoló be- ill. kikapcsolási pontja az
úszókapcsoló rögzítő szerkezetben lévő helyzetének változtatásával állítható be (l
• Az úszókapcsolót úgy kell pozícionálni,
• Ügyeljen arra is, hogy az úszókap-
• A beállítás közben ügyeljen arra, hogy
7) működését rendszeresen (leg-
8).
hogy a „Be“ és a „Ki“ kapcsolópont-magasság könnyen és csekély erőráfordítással legyen elérhető. Ezt úgy ellenőrizheti, hogy a szivattyút egy vízzel töltött
edénybe teszi és az úszókapcsolót
kézzel óvatosan megemeli, majd újra
lesüllyeszti. Eközben láthatja, hogy a
szivattyú be- illetve kikapcsol-e.
csoló feje és az úszókapcsoló rögzítő
szerkezete közötti távolság ne legyen
túl kicsi. Túl kis távolság mellett nem
szavatolt a kifogástalan működés.
az úszókapcsoló a szivattyú kikapcsolása előtt ne érintse meg a padlót.
Vigyázat! Fennáll a szárazon járás és
a készülék károsodásának veszélye.
Üzembe helyezés előtti
ellenőrzések
• Ellenőrizze, hogy a szivattyú szilár-
dan áll-e az akna alján vagy, hogy
biztonságosan fel van-e akasztva.
30
Page 31
HU
• Ellenőrizze, hogy a nyomóvezeték
szabályszerűen fel van-e helyezve
és a nem használt szivattyúkimenet szorosan le van-e zárva.
• Kerülje el a szivattyú szárazon
járását (állítsa be megfelelően az úszókapcsolót). Ennek
gyelmen kívül hagyása, ill. a
szivattyú szárazon futása esetén
megszűnik a garanciára és a
jótállásra vonatkozó igény.
• Győződjön meg arról, hogy
a villamos csatlakozás értéke
230 V ~50 Hz legyen.
• Ellenőrizze az elektromos dugaszoló aljzat szabályszerű
állapotát, valamint azt, hogy
megfelelően le van-e biztosítva
(legalább 6A).
• Győződjön meg arról, hogy a
hálózati csatlakozáshoz soha ne
juthasson nedvesség vagy víz.
Fennáll az áramütés veszélye.
Tisztítás, karbantartás,
tárolás
Általános tisztítási munkák
• Nem helyhez kötötten felállított készü-
lékek: A szivattyút minden használat
után tiszta vízzel tisztogassa meg.
• Helyhez kötötten felállított készülékek:
Rendszeresen ellenőrizze az úszókapcsoló (
háromhavonta).
• Egy vízsugárral távolítsa el a szivattyúházban esetleg lerakódott bolyhokat és
rostos részecskéket.
• Az úszókapcsolót tiszta vízzel tisztogassa meg a lerakódásoktól.
• Rendszeresen szabadítsa meg az akna
alját az iszaptól (legkésőbb háromhavonta) és tisztítsa meg az akna falait is
• Ha a szivattyút hosszabb ideig nem
használta, a szivattyút az utolsó használat után és az újbóli alkalmazás előtt
alaposan meg kell tisztogatni. Lerakó-
dások és maradványok következtében
egyéb esetben nehézségek adódhatnak a beindulásnál.
7) működését (legkésőbb
A szárnyaskerék tisztítása
Rendszeresen tisztítsa meg és ápolja készülékét. Ezzel szavatolt a teljesítmény és a
hosszú élettartam.
Valamennyi, jelen útmutatóban nem
ismertetett munkát csak szervizközpontunk hajthatja végre. Csak
eredeti alkatrészeket használjon.
Így elkerülheti a berendezés ká-
rosodását és az esetleg abból
kövtekező személyi sérüléseket.
Minden készüléken végzett munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozó
dugót. Fennáll az áramütés veszélye vagy a mozgó alkotóelemek
miatti sérülés veszélye.
A szárnyaskerék elkoszolódása vagy blokkolása esetén azt a szivattyúkimeneten (3)
keresztül vagy a talplemez lecsavarásával
megtisztíthatja (4):
1. A szivattyúkimenetnél (3)
csavarozza le a szögadaptert
(
10).
2. Távolítsa el a 3 csavart a lábrész
(5) alsó részén és vegye le a
talplemezt (4).
3. A szárnyaskereket tiszta vízzel
tisztogassa meg.
4. Az összeszerelés fordított sorrendben történik.
Minden ezen túlmenő teendőt, főként a
31
Page 32
HU
szivattyú nyitását, villamossági szakember-
nek kell végeznie. Javítások esetén mindig
forduljon szerviz-központunkhoz.
Tárolás
• A készülék tárolása megtisztított álla-
potban, száraz és gyermekek által el
nem érhető helyen történjen.
• A tároláshoz csavarozza le a
szögadaptert (
10).
Pótalkatrészek
Ha pótalkatrészeket kíván vásárolni, használja a megadott szerviz címét (lásd a 33
oldalon).
Eltávolítás és
környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozékrészek és a csomagolás környezetbarát
újra hasznosításáról.
Az elektromos gépek nem a háztar-
tási hulladékba tartoznak.
Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A
felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk
szerint szétválaszthatók és újra hasznosíthatók. Érdeklődjön e felől szerviz köz-
pontunknál. A beküldött hibás berendezés
eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk.
Hibakeresés
ProblémaLehetséges okHibaelhárítás
Ellenőrizni kell a dugaszoló aljzatot,
A szivattyú
nem indul be
Nincs hálózati feszültség
Az úszókapcsoló (
csol
7) nem kap-
a kábelt, a vezetéket - adott esetben
villamossági szakember által
Az úszókapcsolót magasabb állásba visszük
A szivattyú
nem szállít
A szivattyú
nem kapcsol ki
Elégtelen
szállítási menynyiség
A szivattyú
rövid működés
után kikapcsol
32
A szivattyú teljesítménye csökken az
erősen szennyeződött és dörzsölő
vízelegyek miatt
Az úszókapcsoló (
lesüllyedni
A szivattyú teljesítménye csökken az
erősen szennyeződött és dörzsölő
vízelegyek miatt
A motorvédelem a túl erős vízszennyeződés miatt kikapcsolja a
szivattyút.
Túl magas a vízhőmérséklet, a motor-
védelem kikapcsolja a készüléket.
7) nem tud
Megtisztítjuk a szivattyút és szükség esetén kicseréljük a kopó
alkatrészeket
A szivattyút megfelelően állítjuk fel
az akna alján
Megtisztítjuk a szivattyút és szükség esetén kicseréljük a kopó
alkatrészeket
Kihúzzuk a hálózati dugót és megtisztítjuk a szivattyút valamint az
aknát.
Ügyelünk a max. 35°C vízhőmér-
sékletre!
Page 33
HU
Jótállási tájékoztató
A termék megnevezése:
Szennyvíz-búvárszivattyú
A termék típusa:
FTS 1100 B2
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt
E-Mail: service@grizzly.biz
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt.
üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan kiállítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás érvényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze
meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgalmazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot
akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti
az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
Gyártási szám:
IAN 78872
A termék azonosításra alkalmas részeinek meghatározása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
E-Mail: grizzly@lidl.hu
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138
2318 Szigetszentmárton
Tel.: 0624 456 672
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles fel-
venni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék)
megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a
hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének
módját.
Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indokolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak
át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak bejelentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül
köteles értesíteni a fogyasztót.
#
33
Page 34
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a
termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződéstől és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását
megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgalmazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termékbe csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát
bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfedezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell
tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény
érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása
esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön
nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben,
ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, valamint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakításból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bármely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalmazó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek
(világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és
a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik személyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető
ségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra átvételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása:A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
Odločili ste se za visokokakovosten izdelek. Izdelku so priložena navodila za
uporabo. Vsebujejo pomembna navodila
glede varnosti uporabe in odstranitve. Pred
uporabo izdelka se seznanite z navodili
za uporabo in varnostnimi navodili. Izde-
lek uporabljajte zgolj na opisani način in v
naštete namene.
Navodila skrbno shranite in pri predaji
naprave tretji osebi priložite tudi vso dokumentacijo.
Namen uporabe
Črpalka za umazano vodo je namenjena
odvajanju ter izčrpavanju čiste in umazane
vode (maks. velikost delcev 35 mm) s tem-
peraturo do največ 35 °C.
Črpalka je primerna npr. za prečrpavanje
in izčrpavanje bazenov in korit, za izčrpa-
vanje poplavljenih kleti in za odstranjeva-
nje vode iz vodnjakov in jaškov.
Naprava ni primerna za profesionalno
uporabo. Veljavnost garancije preneha,
če napravo uporabljate v profesionalne
namene.
Kakršnakoli druga raba, ki v teh navodilih
ni pisno dovoljena (npr. črpanje živil, slane
vode, motornih goriv, kemijskih proizvodov
ali vode z brusnimi delci) lahko poškoduje
napravo in predstavlja resno nevarnost za
uporabnika.
Črpalka ni primerna za trajno obratovanje. Trajno obratovanje skrajša življenjsko
dobo in garancijsko dobo.
Uporabnik je odgovoren za nezgode ali
poškodbe drugih ljudi ali njihove lastnine.
Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo
zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
35
Page 36
SI
Splošen opis
Sliko pomembnih obratovalnih
delov poiščite na zložljivi strani.
Obseg dobave
Orodje vzemite iz embalaže in preverite,
ali je popolno.
Embalažo odstranite v skladu s predpisi.
- Sestavljena črpalka za umazano vodo
- Kotni adapter
- Reducirni nastavek
- 8 m vrvi
- Navodila za uporabo
Funkcijski opis
Črpalka za umazano vodo ima ohišje iz
nerjavečega jekla, stabilno sesalno nogo
in nerjavečo motorno gred s keramičnim
tesnilom. Ima hladilni plašč, skozi katerega teče prečrpana voda okoli motorja k
obema izhodoma črpalke z medeninastim
navojem. Črpalka ima plavajoče stikalo, ki
glede na višino vode napravo samodejno
vklopi ali izklopi.
Termično zaščitno stikalo ščiti motor pred
preobremenitvijo. Funkcije elementov za
upravljanje so opisane v naslednjih opisih.
oblikovnih sprememb, ki so povezane z
nadaljnjim razvojem, brez predhodnega
obvestila. Vse mere, navodila in podatki
v teh navodilih za uporabo so zato brez
jamstva. Garancijskih zahtevkov na podlagi vsebine navodil za uporabo zato ni
mogoče uveljavljati.
Merjenje maksimalne zmogljivosti je bilo
opravljeno pri ravnem in neposrednem
izhodu. Kotni adapter lahko zmanjša zmogljivost črpalke.
Podatki o zmogljivosti
(m)
(l/h)
36
Page 37
SI
Varnostna navodila
Ta poglavje obravnava varnostne predpise
pri delu z napravo.
Simboli v navodilih
Znaki za nevarnost z napotki
za preprečevanje osebne in
materialne škode.
Znaki za navodilo (namesto klicaja
sledi razlaga navodila) z napotki
za preprečevanje škode.
Znaki za napotek z informacijami o
primernem rokovanju z napravo.
Simboli na napravi
Pozor!
Naprave ne uporabljajte za čisto
vodo s peskom!
Pred prvo uporabo se dobro sezna-
nite z vsemi upravljalnimi elementi,
funkcijami in načini delovanja naprave. Po potrebi prosite strokovnjaka za razlago.
Preberite in upoštevajte navodila za
uporabo naprave!
Pozor! V primeru, da se priključni
kabel med delom poškoduje ali
prereže, ga nemudoma izvlecite iz
vtičnice.
Maksimalna potopna globina.
8m
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
Splošna varnostna navodila
Delo z napravo:
Opozorilo: Za preprečevanje ne-
sreč in poškodb:
• Orodja ne smejo uporabljati osebe
(vključno z otroki) z omejenimi zičnimi, senzoričnimi in duhovnimi spo-
sobnostmi oz. osebe, ki za uporabo
nimajo dovolj znanja in/ali izkušenj,
razen v primeru, da jih nadzoruje
oseba, odgovorna za njihovo varnost,
ali jim posreduje navodila za uporabo
orodja.
• Otroke nadzorujte, da se ne bodo
igrali z orodjem.
• Osebe, ki ne poznajo navodil za uporabo, ne smejo uporabljati naprave.
Upravljanje z napravo ni dovoljeno
osebam, mlajšim od 16 let.
• Pred vsemi deli na napravi, med delov-
nimi odmori in ko naprave ne upora-
bljate, izvlecite kabel iz vtičnice.
• Naredite vse potrebno, da otrokom
preprečite dostop do delujoče naprave. Nevarnost poškodb!
• Naprave ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov. V primeru neupoštevanja opozoril obstaja nevarnost
požara ali eksplozije.
• Črpanje agresivnih, abrazivnih (z
brusnim efektom), jedkih, vnetljivih
(npr. motorna goriva) ali eksplozivnih
tekočin, slane vode, čistil in živil ni dovoljeno. Temperatura črpane tekočine
ne sme presegati 35 °C.
• Napravo hranite na suhem mestu izven
dosega otrok.
• Za zaščito pred električnim udarom
nosite ustrezno obutev.
37
Page 38
SI
Previdno! Na naslednji način boste
preprečili poškodbe naprave in morebitne telesne poškodbe:
• Ne delajte s poškodovano, nepopolno
ali brez dovoljenja proizvajalca spremenjeno napravo. Pred uporabo naj
strokovnjak preveri, da je zadoščeno
zahtevanim električnim varnostnim
ukrepom.
• Nadzorujte napravo med obrato-
vanjem (predvsem v stanovanjskem
prostoru), da pravočasno prepoznate
samodejni izklop črpalke ali delovanje
na suho. Redno preverjajte delovanje
plavajočih stikal (glejte poglavje „Pred
uporabo“). Ob neupoštevanju navodil
ne prevzemamo odgovornosti in garancija ne velja.
• Prosimo, da upoštevate, da črpalka ni
primerna za trajno obratovanje (npr.
za stalno cirkulacijo v vrtnih ribnikih).
Redno preverjajte, če naprava deluje
brezhibno.
• Upoštevajte, da v napravo lahko pride
uporabljeno mazivo, ki lahko včasih z
izlitjem povzroči škodo ali onesnaženje. Črpalke ne uporabljajte v vrtnih
ribnikih z dragocenimi rastlinami ali
ribami.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne
pritrjujte tako, da jo držite za kabel ali
tlačni vod.
• Napravo zaščitite pred zmrzaljo in
obratovanjem na suho.
• Uporabljajte le originalni pribor in črpalke ne predelujte.
• Preberite napotke v poglavju „Vzdrževanje in čiščenje“ v navodilih za upo-
rabo. Vse ostale ukrepe, zlasti odpira-
nje naprave, mora izvesti električar. V
primeru popravila se obrnite na našo
servisno službo.
Električna varnost:
Opozorilo: Na naslednji način pre-
prečite nesreče in poškodbe zaradi
električnega udara:
• Črpalke ne uporabljajte, če so v vodi
ljudje. Nevarnost zaradi električnega
udara.
• Po postavitvi in med obratovanjem naprave mora biti omogočen dostop do
vtiča.
• Pred zagonom vaše nove črpalke naj
strokovnjak preveri:
- ozemljitev, ničenje in zaščitno stikalo
okvarnega toka morajo ustrezati
varnostnim predpisom podjetja za
distribucijo električne energije in delovati brezhibno,
- električne vtične spoje zaščite pred
vlago.
- Pri nevarnosti poplave prestavite vse
vtične spoje na suho, varno mesto.
• Bodite pozorni, da omrežna napetost
ustreza podatkom na tipski ploščici.
• Napravo priključite le na vtičnico z
zaščitno napravo okvarnega toka
(diferenčno stikalo) z nazivnim tokom
največ 30 mA; varovalka mora biti
vsaj 6amperska.
• Pred vsako uporabo preverite, da
naprava, kabel in stikalo niso poškodovani. Poškodovanih kablov ni dovo-
ljeno popravljati, ampak jih je treba
zamenjati. Škodo na vaši napravi naj
popravi pooblaščen strokovnjak.
• Če se poškoduje priključni kabel tega
orodja, naj ga zaradi varnostnih razlogov zamenja proizvajalec, njegova
servisna služba ali podobno ustrezno
usposobljen strokovnjak.
• Ne vlecite za kabel, da bi izvlekli vtič
iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vro-
38
Page 39
SI
čini, olju ali ostrim robovom.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne pritrjujte tako, da jo držite za kabel.
• Uporabljajte le podaljške kablov, namenjene delu na prostem in zaščitene
pred škropljenjem vode. Pred uporabo
naprave vedno povsem odvijte kabelski
boben. Preverite, ali je kabel brezhiben.
• Pred vsemi deli na napravi, v primeru
netesnosti v vodnem sistemu, med
delovnimi odmori in ko naprave ne
uporabljate, izvlecite kabel iz vtičnice.
• Prerez električnega kabla ne sme biti
manjši od prereza gumijastih kablov z
oznako H07RN-F. Priključni kabel mora
biti dolg 10 m. Presek električnega podaljška mora znašati najmanj 2,5 mm
Pred uporabo
Postavitev/obešanje
• Jašek črpalke mora meriti vsaj
40x40x50cm, da se lahko plavajoče stikalo (
• Napravo lahko obesite na okrogli ročaj
(
1) ali postavite na dno jaška.
Za obešenje in/ali izvlečenje črpalke
lahko uporabite vrv (
segu dobave.
Za varno namestitev ovijte vrv okoli
obeh navzdol obrnjenih nosilcev kablov in jo speljite prek okroglega ročaja navzgor.
Naprave nikoli ne obešajte za cev.
Pazite, da naprava v nobe-
nem primeru ne bo pritrjena
ali obešena na priključni kabel. Obstaja nevarnost elek-
tričnega udara zaradi poškodovanega priključnega kabla.
7) prosto premika.
11), ki je v ob-
Pozor: na dnu jaška se lahko nabere
umazanija in pesek, kar lahko po-
škoduje črpalko. Priporočamo, da
črpalko postavite na opečni zidak.
Pri prenizki vodni gladini se lahko
blato v jašku hitro izsuši in ovira črpalko pri zagonu.
Priklop na električno
omrežje
Kupljena črpalka je opremljena z vtičem z
zaščitnim kontaktom.
Naprava je namenjena priklopu na vtičnico
z zaščitnim kontaktom in napetostjo z zaščitno napravo okvarnega toka (diferenčno
2
stikalo) z 230 V ~ 50Hz.
.
Priključitev cevi
Namestitev črpalke je lahko
- s togim cevovodom
- ali z gibkim cevovodom.
1 Privijte kotni adapter (10) na
izhod črpalke (3).
2. Potegnite cev preko reducirnega
nastavka (9) in jo pritrdite s cevno objemko.
Ali privijte kotni adapter (10) oz.
Reducirni nastavek (9).
Izhod z notranjim navojem dim. 1½«
na črpalki za namestitev kotnega adapterja (10) ali za neposredno priključitev
cevi z zunanjim navojem dim. 1½«.
Izhod z zunanjim navojem dimenzije
1½ “ na kotnem adapterju (10) za
priključitev reducirnega nastavka (9) ali
vijačne zveze dimenzije 1½ “.
Izhod z reducirnim nastavkom (9) za
priključitev cevi dim. 1¼« ali 1½« s
pritrdilnim spojem (pritrditev s cevno
spojko).
39
Page 40
SI
Izhod z zunanjim navojem dimenzije 1“
na reducirnem nastavku (9) za priključitev vijačne zveze dimenzije 1“.
Izhod dimenzije 1“ na reducirnem na-
stavku (9) za priključitev cevi dimenzije
1“ s spojko (pritrditev s cevno spojko).
Bodite pozorni, da lahko velikost
delcev pri uporabi reducirnega na-
stavka (Ø 19,3 mm) znaša največ
19 mm, saj se lahko sicer reducirni
nastavek in cev zamašita.
Preverjanje funkcije
plavajočega stikala
Plavajoče stikalo (7) je nastavljeno
tako, da je napravo možno takoj zagnati.
Pri stacionarni instalaciji je treba funkcijo
plavajočega stikala redno preverjati (najmanj vsake tri mesece).
Točki vklopa in izklopa se da nastaviti s
spremembo položaja plavajočega stikala v
njegovem držalu (
• Položaj plavajočega stikala mora biti
tak, da lahko enostavno in brez sile
doseže višini za vklop in izklop. To preverite tako, da črpalko postavite v posodo, napolnjeno z vodo, in plavajoče
stikalo ročno pazljivo dvignete in nato
ponovno potopite. Pri tem lahko vidite,
ali se črpalka vklopi oziroma izklopi.
• Pazite, da ni razmak med glavo plavajočega stikala in njegovim držalom
premajhen. Pri premajhnem razmaku
brezhibno delovanje ni zagotovljeno.
• Pri nastavljanju pazite, da se plavajoče stikalo ne dotakne dna še pred
izklopom črpalke.
Obstaja nevarnost delovanja na
suho, če izberete predolg kabel
plavajočega stikala.
8).
Preverjanje pred zagonom
• Preverite, če črpalka stoji trdno
na tleh jaška ali če je varno obešena.
• Preverite, če je tlačni vod pravilno pritrjen in če je neuporabljen
izhod črpalke trdno zaprt.
• Izogibajte se delovanju črpal-
ke na suho (pravilno nastavite
plavajoče stikalo). Ob neupoštevanju navodil ali delovanju na
suho ne prevzemamo odgovornosti in pravica do uveljavljanja
garancije ugasne.
• Prepričajte se, da znaša napetost električnega omrežja
230 V ~ 50 Hz.
• Preverite stanje vtičnice in ali je
zadostno zavarovana (najmanj
6A-varovalka).
• Poskrbite, da omrežni priključek
ne more priti v stik z vlago ali
vodo. Obstaja nevarnost električnega udara.
Vzdrževanje in čiščenje
Vašo napravo redno čistite in negujte. S
tem bo zagotovljena zmogljivost in dolga
življenjska doba naprave.
Dela, ki niso opisana v teh navodilih
za uporabo, naj opravi naš servisni
center. Uporabljajte samo originalne
dele. Z naslednjimi ukrepi boste pre-
prečili poškodbe naprave in morebitne telesne poškodbe.
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
kabel iz vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega uda-
ra in poškodb zaradi gibljivih delov.
40
Page 41
SI
Splošna čistilna opravila
• Naprave, ki niso v stacionarni instalaciji: Po vsaki uporabi očistite črpalko s
čisto vodo.
• Naprave v stacionarni instalaciji: Redno preverjajte delovanje plavajočega
stikala (
ce).
• Odstranite s curkom vode kosme in vlakna, ki so se morda nabrala v ohišju.
• S čisto vodo odstranite usedline s plavajočega stikala.
• Redno odstranjujte blato z dna jaška
(najmanj vsake tri mesece) ter očistite
tudi stene jaška.
• Če črpalke daljši čas niste uporablja-
li, jo morate pred ponovno uporabo
temeljito očistiti. Usedline in ostanki
lahko povzročijo težave pri zagonu.
7) (najmanj vsake tri mese-
Čiščenje krilatega kolesa
Če je krilato kolo umazano ali blokirano,
ga lahko očistite prek izhoda črpalke (3)
ali če odvijete osnovno ploščo (4):
1. Odvijte kotni adapter (10) z
izhoda črpalke (
2. Odstranite 3 vijake na spodnji
strani podnožja (5) in snemite
osnovno ploščo (4).
3. Očistite krilato kolo s čisto vodo.
4. Montaža poteka v obratnem vr-
stnem redu.
3).
Shranjevanje
• Očiščeno in posušeno napravo hranite
izven dosega otrok.
• Za shranjevanje kotni adapter (
odvijte.
10)
Nadomestni deli
Nadomestne dele lahko naročite neposredno prek našega servisnega centra (glejte
naslov na strani 43).
Odstranjevanje/ varstvo
okolja
Napravo, opremo in embalažo reciklirajte
na okolju primeren način, v skladu z ura-
dnimi predpisi in veljavno zakonodajo.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
O tem se lahko dodatno pozanimate pri
našem servisnem centru.
Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, odstranimo brezplačno.
Vse ostale ukrepe, zlasti odpiranje črpalke,
mora izvesti električar. V primeru popravila
se obrnite na našo servisno službo.
41
Page 42
SI
Odpravljanje napak
ProblemMožni vzrokiPopravilo
Preverite vtičnico, kabel, napelja-
Črpalke se ne da
zagnati
Črpalka ne črpa
Ni omrežne napetosti
Plavajoče stikalo (
preklaplja
Zmanjšana zmogljivost črpalke zaradi močno umaza-
ne vode in abrazivnih snovi
v vodi
7) ne
vo, vtikač, po potrebi angažirajte
eletričarja
Plavajoče stikalo postavite v višjo
lego
Črpalko očistite in po potrebi zamenjajte obrabljene dele
Črpalka se ne izklopi
Nezadostna zmoglji-
vost črpanja
Črpalka se po kratkem času izklopi
Plavajoče stikalo (
ne more spustiti
Zmanjšana zmogljivost črpalke zaradi močno umaza-
ne vode in abrazivnih snovi
v vodi
Zaščita motorja izklopi
črpalko zaradi premočne
umazanosti vode
Previsoka temperatura vode,
zaščita motorja izklopi napravo
7) se
Črpalko pravilno postavite na dno
jaška
Črpalko očistite in po potrebi za-
menjajte obrabljene dele
Izvlecite kabel ter očistite črpalko
in jašek
Pazite na maksimalno temperaturo
vode (35°C) !
42
Page 43
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis Slovenija:
Tel.: 080080917
E-Mail: grizzly@lidl.si
(Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo
izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji
izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih
postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more
uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne
vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati
zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani
zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti
prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
nového přístroje.
Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající
se bezpečnosti, používání a likvidace.
Před použitím výrobku se seznamte se
všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a
v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady.
Účel použití
Ponorné kalové čerpadlo je odvodňovací
čerpadlo a je určené pro přečerpávání
vody a znečištěné vody (max. velikost částic 35 mm) až po teplotu max. 35°C.
Je vhodné např. pro přečerpávání a vyčerpávání jímek a nádrží, k vyčerpávání vody
ze zatopených sklepů a k odběru vody ze
studní a šachet.
Tento přístroj není vhodný ke komerčnímu
využívání. Při používání ke komerčním účelům záruka zaniká.
Každé jiné použití, které v tomto návodu
není výslovně připuštěné (např. přeprava
potravin, slané vody, motorových pohon-
ných látek, chemických produktů anebo
vody s abrazivními látkami) může vést ke
škodám na tomto zařízení a může pro uživatele představovat vážné nebezpečí.
Toto čerpadlo není vhodné pro trvalý provoz. Trvalý provoz zkracuje životnost a
redukuje záruční dobu.
Obsluhující osoba je zodpovědná za nehody anebo škody způsobené jiným oso-
bám anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly zapříčiněné skrze použití ne podle určení anebo
skrze nesprávnou obsluhu.
45
Page 46
CZ
Všeobecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů najdete na rozkládací straně.
Objem dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li kompletní:
- hotově smontované kalové čerpadlo
- Úhlový adaptér
- Redukční tvarovka
- 8 m dlouhé lano
- Návod k obsluze
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Popis funkce
Toto kalové čerpadlo má plášť z ušlechtilé
oceli, stabilní přísavkovou nohu a nerezový
motorový hřídel s keramickým těsněním.
Má chladicí plášť, skrze který teče čerpaná
voda kolem motoru k oboum výstupům čerpadla s mosaznými závity. Toto čerpadlo
je vybavené plovákovým spínačem, který
automaticky za- anebo vypíná toto zařízení v závislosti na výšce hladiny vody.
Tepelný ochranný spínač chrání motor
před přetížením. Funkci obslužních dílů si
prosím zjistěte z následujících popisů.
Přehled
Technická data
Ponorné čerpadlo
na znečistěnou vodu .............. FTS 1100 B2
Jmenovité vstupní napětí....230 V~, 50 Hz
Příkon ...................................... 1100 W
9 Redukční tvarovka
10 Úhlový adaptér11 8 m dlouhé lano
46
Data výkonů
(m)
(l/h)
Page 47
CZ
8m
Bezpečnostní pokyny
Tento odstavec pojednává o základních
bezpečnostních předpisech při práci s tímto zařízením.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví
anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji
pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Obrázkové znaky na
čerpadle
Pozor!
Nepoužívat pro vodu s vysokým
obsahem písku!
Před zahájením práce se dobře se-
znamte se všemi ovládacími elementy, zejména s funkcemi a činnosti.
Informujte se případně u odborníka.
Čtěte a dbejte na příslušný návod k
obsluze přístroje!
Pozor! Při poškození anebo přesek-
nutí síťového kabelu ihned vytáhněte
zástrčku ze síťové zásuvky.
Maximální provozní hloubka ponoru
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Práce s tímto zařízením:
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním:
• Tento nástroj není určen na to, aby
byl používaný osobami (včetně dětí)
s omezenými fyzickými, smyslovými
anebo duševními schopnostmi anebo
osobami s nedostatkem zkušeností a/
anebo znalostí; ledaže jsou pod dohledem anebo dostávají pokyny ohledně
používání tohoto nástroje skrze osobu,
která je za jejich bezpečnost zodpovědná.
• Děti by měly být pod dozorem, aby bylo
zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
• Osoby, které nejsou obeznámeny s
návodem k použití, nesmí toto zařízení
používat. Obsluha tohoto zařízení není
osobám mladším 16 let dovolená.
• Noste pevnou obuv pro ochranu před
úderem elektrickým proudem.
• Proveďte vhodná opatření na to, aby
se děti nepřiblížily k tomuto zařízení,
nacházejícím v provozu. Hrozí nebezpečí úrazu!
• Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti
zápalných tekutin anebo plynů. Při
nedbání na toto, existuje nebezpečí
požáru anebo exploze.
• Přepravování agresivních, abrazivních
(působících jako smirek), leptavých,
hořlavých (např. pohonné hmoty pro
motory) anebo výbušných tekutin,
slané vody, čisticích prostředků a potravin, není povolené. Teplota přepravovaných tekutin nesmí překročit 35°C.
• Uložte toto zařízení na suchém místě a
mimo dosahu dětí.
47
Page 48
CZ
Pozor! Takto zabráníte škodám na
zařízení a případně škodám na
osobách, které z těchto škod vyplývají:
• Nepracujte se zařízením poškozeným,
neúplným anebo přestavěným bez souhlasu výrobce. Nechte před uvedením
do provozu odborníkem zkontrolovat
to, jsou-li požadovaná elektrická
ochranná opatření k dispozici.
• Dohlížejte na toto zařízení během jeho
provozu (především v obytných místnostech), aby se zavčasu spoznalo automatické vypnutí anebo běh čerpadla
nasucho. Kontrolujte pravidelně funkci
plovákového spínače (viz kapitolu „Uvedení do provozu“). Při nedbání na toto
zanikají nároky na záruku a na ručení.
• Dbejte prosím na to, že čerpadlo není
vhodné pro trvalý provoz (např. pro
vodné toky v zahradních jezírkách).
Kontrolujte toto zařízení pravidelně
ohledně jeho bezvadné funkce.
• Dbejte na to, že se v tomto zařízení
používají maziva, která za jistých okolností mohou skrze vytečení způsobit
poškození anebo pošpinění. Nepožívejte toto čerpadlo v zahradních jezírkách s rybama anebo se vzácnými
rostlinami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení za kabel anebo za tlakové vedení.
• Chraňte toto zařízení před mrazem a
před chodem nasucho.
• Používejte pouze originální příslušenství a neprovádějte žádné přestavby
na tomto zařízení.
• Přečtěte prosím k tématu „Údržba a čištění“ pokyny v návodu k použití. Všechna další opatření mimo tento rámec,
obzvlášť otevření tohoto zařízení, je
třeba nechat vykonat elektrotechnickou
odbornou sílou. V případě opravy se
vždy obraťte na naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: takto se vyhnete nehodám a
poraněním skrze elektrický úder:
• Nachází-li se osoby ve vodě, pak se
tento přístroj nesmí používat. Hrozí
nebezpečí poranění elektrickým prou-
dem.
• Při provozu tohoto zařízení, musí být
po jeho postavení síťová zástrčka volně přístupná.
• Předtím, než uvedete Vaše nové čerpadlo do provozu, nechte odborně zkont-
rolovat:
- zemnění, vybavení nulovým vodičem,
dále pak to, že zapojení s ochranným vypínačem proti chybovému
proudu musí vyhovovat bezpečnostním předpisům podniků zásobujících
elektrickou energií a musí bezvadně
fungovat,
- ochranu elektrických zástrčkových
spojení před mokrem.
- to, že při nebezpečí zaplavení je
třeba umístit zástrčková spojení v oblasti bezpečné proti zaplavení.
• Dbejte na to, aby síťové napětí souhlasilo s údaji na typovém štítku.
• Připojte toto zařízení pouze na zástrčku s ochranným vypínačem proti
chybovému proudu (proudový chránič
FI) s reziduálním proudem ne větším,
než 30 mA; jištění pojistkou alespoň
6ampér.
• Kontrolujte před každým použitím toto
zařízení, kabel, a zástrčku ohledně
poškození. Defektní kabely se nesmí
opravovat, nýbrž se musí vyměnit za
nové. Poškození vašeho přístroje nechte odstranit autorizovaným odborní-
kem.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje poškozené, musí být skrze výrobce anebo
48
Page 49
CZ
jeho servisní službu zákazníkům anebo
podobně kvalikovanou osobou nahrazené, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Nepoužívejte kabel na vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto zařízení pomocí kabelu.
• Používejte pouze prodlužovací kabely,
které jsou chráněné proti stříkající vodě
a které jsou určené pro venkovní použití. Vždy úplně odviňte kabelový buben před použitím. Zkontrolujte kabel
ohledně poškození.
• Před prováděním jakékoli práce na přístroji, v případě netěsností ve vodním
systému, během pracovních přestávek
a při nepoužívání vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky.
• Přípojná síťová vedení nesmí mít menší
průřez, než vedení s pryžovým pláštěm
s označením H07RN-F. Délka vedení
musí činit 10 m. Průřez licny prodlužovacího kabelu musí být minimálně
2,5mm
2
.
Uvedení do provozu
Postavení/zavěšení
• Čerpací šachta by měla mít rozměry
alespoň 40 x 40 x 50 cm, aby se
plovákový spínač (
pohybovat.
• Přístroj můžete zavěsit za kulatou rukojeť (
1) nebo jej můžete postavit na
dno šachty.
Kzavěšení a vytažení čerpadla můžete
použít dodané lano (
Pro bezpečné zavěšení provlečte lano
kolem obou, směrem dolů otevřených
držáků kabelu a proveďte ho skrz
okrouhlou rukojeť nahoru.
7) mohl volně
11).
Přístroj nikdy nezavěšujte za hadici.
Dbejte na to, aby se toto zaří-
zení v žádném případě nedrželo anebo nezavěšovalo za
síťový kabel. Existuje nebezpečí elektrického úderu skrze
poškozený síťový kabel.
Dbejte na to, že se během času může
na dně šachty nashromáždit špína a
písek, který by mohl čerpadlo poškodit. Doporučujeme, abyste čerpadlo
postavili na cihlu. Při příliš nízké hladině vody může bahno nacházející
se v šachtě rychle zaschnout a bránit
čerpadlu v najíždění.
Připojení na síť
Vámi nabyté čerpadlo již je opatřené zástrčkovou vidlicí s ochranným kontaktem.
Přístroj je určen pro připojení do kontaktní
ochranné zásuvky s ochranným zařízením
proti nedostatečnému proudu (FI-vypínač) s
230 V ~ 50Hz.
Připojení rozvodů
Instalace čerpadla se provádí
- buď prostřednictvím pevného trubkového vedení
- anebo prostřednictvím exibilního hadicového vedení.
1. Našroubujte úhlový adaptér (10)
na výstup čerpadla (3).
2. Nasaďte hadici na redukční tvarovku (9) a upevněte ji hadicovou
sponou.
Nebo použijte šroubový spoj na
úhlovém adaptéru (10) nebo na
redukční tvarovce (9).
49
Page 50
CZ
Výstup s vnitřním závitem 1½ “ na čer-
padle k připojení úhlového adaptéru
(10) nebo k přímému připojení hadice s
vnějším závitem 1½ “;
Výstup svnějším závitem 1½“ na úhlo-
vém adaptéru (10) kpřipojení redukční
tvarovky (9) nebo šroubového spoje
1½“;
Výstup na redukční tvarovce (9) k při-
pojení hadice 1¼ “ nebo 1½ “ formou
spojení pomocí svorky (upevnění s hadi-
covou sponou);
Výstup svnějším závitem 1“ na redukční
tvarovce (9) kpřipojení šroubového spoje 1“;
Výstup 1“ na redukční tvarovce (9)
kpřipojení hadice 1“ formou spojení
pomocí svorky (upevnění s hadicovou
sponou).
Respektujte, že při použití redukč-
ní tvarovky (Ø 19,3 mm) může
velikost částic činit max. 19 mm,
protože jinak může dojít k ucpání
redukční tvarovky a hadice.
Kontrola funkce plovákového
spínače
Plovákový spínač (7) je nastaven tak,
že je možné okamžité uvedení do provozu. Při stacionární instalaci musí být funkce
plovákového spínače pravidelně kontrolována (nejméně každé tři měsíce).
Spínací a vypínací bod plovákového spínače může být změněn změnou polohy
plovákového spínače v rastrování plovákového spínače (
• Plovákový spínač musí být v takové
poloze, aby výšky spínacího bodu
„zapnout“ a výšky spínacího bodu „vypnout“ bylo možné vynaložením malé
síly lehce dosáhnout. Kontrolujte toto
8).
tak, že čerpadlo postavíte do vodou
naplněné nádoby a plovákový spínač
rukou opatrně nadzvednete a pak opět
spustíte. Při tom poznáte, zda se čer-
padlo zapne, anebo vypne.
• Dbejte rovněž na to, aby vzdálenost
mezi hlavici plovákového spínače a
rastrem plovákového spínače nebyla
příliš malá. Při příliš malé vzdálenosti
není zaručena bezvadná funkce.
• Při nastavování plovákového spínače
dbejte na to, aby plovákový spínač se
nedotkl země ještě před vypnutím čer-
padla.
Nebezpečí běhu na sucho hrozí,
je-li vybrán příliš dlouhý kabel plovákového spínače.
Kontroly před uvedením do
provozu
• Zkontrolujte to, stojí-li čerpadlo
pevně na dně šachty anebo je-li
bezpečně zavěšené.
• Zkontrolujte to, je-li tlakové vedení řádně připojené a je-li nepoužívaný vývod čerpadla těsně
uzavřený.
• Zamezte běh čerpadla na sucho
(správné nastavení plovákového
spínače). Při nedodržování nebo
běhu čerpadla na sucho zanikají
veškeré požadavky a nároky na
záruku.
• Ujistěte se, že elektrický přípoj je
230 V - 50 Hz.
• Zkontrolujte stav elektrické zásuvky a zda je dostatečně zajištěna
pojistkou (nejméně 6A).
• Přesvědčte se, že do přípojky
sítě se v žádném případě nedo-
stane vlhkost anebo voda. Existu-
je nebezpečí elektrického úderu.
50
Page 51
CZ
Údržba, čištění,
skladování
Čistěte a ošetřujte Vaše zařízení pravidelně. Tímto se zaručí jeho výkonnost a dlouhá životnost.
Práce, které nejsou v tomto návodu
popsané, nechte vykonat našim
servisním střediskem (Service-Center). Používejte pouze originální díly.
Takto zabráníte škodám na zařízení
a případně poranění osob, které z
těchto škod vyplývají.
Před jakoukoliv práci na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje
nebezpečí elektrického úderu anebo zranění skrz pohyblivé části.
Všeobecné čisticí práce
• Nestacionárně instalované přístroje:
Vyčistěte čerpadlo po každém použití
čistou vodou.
• Odstraňte chmýří a vláknité částice,
které se případně usadily ve skříní čerpadla, vodním paprskem.
• Odstraňte z plovákového spínače usazeniny čistou vodou.
• Ze dna šachty pravidelně odstraňujte
bahno (nejméně každé 3 měsíce) a
očistěte i stěny šachty.
• Nybude-li čerpadlo delší dobu používáno, pak se musí po posledním použití a
před prvním dalším použitím vždy řádně vyčistit. Následkem usazenin a zbytků může dojít k potížím při rozběhu.
7) (nejméně každé tři mě-
Čištění oběžného kola
Vpřípadě znečištění nebo ucpání lopatkového kola můžete provést čištění ze strany
výstupu čerpadla (3) nebo odšroubováním
základové desky (4):
1. Odšroubujte úhlový adaptér (
10) z výstupu čerpadla (3).
2. Odstraňte 3 šrouby ze spodní
strany stojanové nohy (5) a sej-
měte základovou desku (4).
3. Očistěte oběžné kolo čistou vodou.
4. Složení se provádí postupem v
obráceném pořadí.
Všechna opatření mimo tento rámec, obzvlášť otevření čerpadla, je třeba nechat
vykonat elektrotechnickou odbornou sílou.
V případě opravy se vždy obraťte na naše
servisní středisko (Service-Center).
Skladování
• Uchovávejte toto zařízení očištěné, na
suchém místě a mimo dosahu dětí.
• Při skladování odšroubujte úhlový
adaptér (
10)
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v
souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly
z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu
roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace.
Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servisním středisku. Likvidaci vašich zaslaných poškozených přístrojů provádíme bezplatně.
51
Page 52
CZ
Hledání závad
ProblémMožná příčinaOdstranění závady
Kontrolovat zásuvku, kabel, vedení,
Chybí síťové napětí
Čerpadlo se nerozbíhá
Plovákový spínač (
nespíná
zástrčku, příp. oprava elektroodborníkem
Plovákový spínač přesunout do vyšší
7)
polohy
Čerpadlo nečerpá
Čerpadlo nevypíná
Nedostatečné dopravní množství
Čerpadlo vypíná
po krátké době
běhu
Výkon čerpadla snížen
silným znečištěním anebo
smirkující příměsi ve vodě
Plovákový spínač (
nemůže poklesnout
Výkon čerpadla snížen
silně znečištěnými a smirkujícími příměsemi ve vodě
Ochrana motoru vypíná
čerpadlo kvůlí příliš vysokému znečištění vody.
Příliš vysoká teplota vody,
ochrana motoru přístroj
vypne.
Čerpadlo vyčistit a případně vyměnit opotřebované díly
Čerpadlo správně ustavit na dně
7)
šachty
Čerpadlo vyčistit a případně nahradit opotřebované díly
Vytáhnout síťovou zástrčku a vyčistit
čerpadlo i šachtu.
Dbát na maximální teplotu vody
35°C!
Náhradní díly
Pro dodatečný nákup náhradních dílů použijte udanou adresu servisu (viz adresa strana54).
52
Page 53
CZ
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záruku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám
vůči prodejci výrobku přináleží zákonná
práva. Tato zákonná práva nejsou omeze-
na naší následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne nákupu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument budete potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahrazen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvrzenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, získáte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky
na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opravené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provede-
né opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přísných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. ltry nebo nástavce), nebo poškození křehkých dílů (např.
spínače, akumulátory nebo díly vyrobené
ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
v případě zneužívání a neodborné manipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Škody, které spadají pod přírozené opotřebení, přetížení anebo nesprávnou obsluhu,
jsou ze záruky vyloučeny. Určité součásti,
podléhající normálnímu opotřebení, jsou
rovněž ze záruky vyloučeny. Záruka se
zejména nepos-kytuje tehdy, dopravují-li se
abrazivní materiály (písek, kameny) anebo
agresivní kapaliny, dále při nedodržování
návodu k obsluze anebo použití násíli, poněvadž v takových případech se poškodí
těsnění, oběžné kolo, motor anebo i jiné
díly.
Pozor: Ponorná čerpadla jsou odvodňo-va-
cí čerpadla. Účelem konstrukce ponorného
čerpadla je v rámci jeho výkonnostní třídy co
nejrychleji vytlačit, popř. odčerpat určitý objem vody. Ponorná čerpadla nejsou vhodná
jako zavlažovací čerpadla (např. k zavlažování zahrad) nebo jako čerpadla s nepřetržitým provozem (např. pro toky potoků nebo
53
Page 54
CZ
rybníkové fontány). V případě nepoužívání k
původnímu účelu zaniká nárok na záruku.
Nárok na záruku rovněž zaniká při použití
čerpadla pro čerpání znečištěné vody bez
spodní desky anebo při poškozeních, která
vznikla následkem přídržování anebo zavěšení na síťovém kabelu. Čerpadla nesmí
běžet na sucho anebo být vystavena mrazu.
Postup v případě uplatňování záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následujících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
výrobku (např. IAN 12345).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku, matrici, na titulním listě vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo e-mailem kontaktujte níže uvedené servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete
po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného servisu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj zašlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, můžete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vyplaceně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu autorizovanému servisu vyčištěný a s upozorněním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 78872
Autorizované
servisy
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní středisko.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upozornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a
likvidácie. Pred používaním produktu sa
oboznámte so všetkými pokynmi pre obsluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v uvedených
oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odovzdajte aj všetky podklady.
Účel použitia
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu je
odvodňovacie čerpadlo a je určené na
prečerpávanie vody a znečistenej vody
(max. veľkosť častíc 35 mm) až po teplotu
max. 35°C.
Je vhodné napríklad na prečerpávanie a
odčerpávanie bazénov a nádrží, na odčerpávanie zaplavených pivníc a odber vody
zo studní a šácht.
Tento prístroj nie je vhodný na priemyselné
používanie. Pri priemyselnom používaní
zaniká záruka.
Každé iné použitie, ktoré v tomto návode
nie je výslovne pripustené (napr. preprava
potravín, slanej vody, motorových pohonných látok, chemických produktov alebo
vody s abrazívnymi látkami) môže viesť ku
škodám na tomto zariadení a môže pre
používateľa predstavovať vážne nebezpečenstvo.
Toto čerpadlo nie je vhodné pre trvalú
prevádzku. Trvalá prevádzka skracuje životnosť a redukuje záručnú dobu.
Obsluhujúca osoba je zodpovedná za
nehody alebo škody spôsobené iným oso-
55
Page 56
SK
bám alebo ich majetku.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli zapríčinené skrz použitie nie podľa určenia
alebo skrz nesprávnu obsluhu.
Všeobecný popis
Zobrazenie najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na roz-
kladacej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kompletný:
- hotovo zmontované čerpadlo na znečistenú vodu
- uhlový adaptér
- redukčný kus
- 8 m dlhé lano
- Návod na obsluhu
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpisov.
Popis funkcie
Toto čerpadlo na znečistenú vodu má plášť
z ušľachtilej ocele, stabilnú prísavnú nohu
a nehrdzavejúci motorový hriadeľ s keramickým tesnivom. Má chladiaci plášť, skrz
ktorý tečie čerpaná voda okolo motora k
obom čerpacím výstupom s mosadznými
závitmi. Toto čerpadlo je vybavené plavákovým spínačom, ktorý automaticky zaalebo vypína toto zariadenie v závislosti
od výšky hladiny vody.
Tepelný ochranný spínač chráni motor
pred preťažením.
Funkciu obslužných dielov si prosím zistite
z nasledujúcích popisov.
Prehľad
1 Okrúhla rukoväť
2 Púzdro čerpadla
3 Výstup čerpadla4 Základová doska
5 Stojanová noha
Model ...................................FTS 1100 B2
menovité vstupné napätie .. 230 V~, 50 Hz
príkon ...................................... 1100 W
maximálny čerpací výkon
(prietok) (Qmax) .....................20000 l/h
maximálny výtlak (Hmax) .................. 8 m
maximálny ponor ............................. 8 m
max. teplota vody (Tmax) ............... 35 °C
hadicová prípojka ............ 1“, 1¼ “, 1½ “
maximálna zrnitosť ...................... 35 mm
výška bodu zapnutia ............ ca. 520 mm
výška bodu vypnutia ............. ca. 230 mm
dĺžka sieťového kábla ..................... 10 m
hmotnosť ..................................... 6,6 kg
ochranná trieda .................................... I
druh ochrany ..................................IPX8
Technické a optické zmeny môžu byť v
priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez
predchádzajúceho ohlásenia. Všetky mie-
ry, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto
návode na obsluhu sú preto bez záruky.
Právne nároky vznesené na základe návo-
du na obsluhu nemožno preto uplatniť.
K nameraniu maximálnych výkonových
údajov dochádza pri rovnom, priamom
výstupe. Uhlový adaptér môže výkon čerpadla znížiť.
56
Page 57
SK
Výkonové údaje
(m)
(l/h)
Bezpečnostné pokyny
Tento odstavec pojednáva o základných
bezpečnostných predpisoch pri práci s
týmto zariadením.
Obrázkové znaky na prístroji
Pozor! Nepoužívať pre vodu s vyso-
kým obsahom piesku!
Pred začatím práce sa dobre oboz-
námte so všetkými obsluhovacími
prvkami prístroja, predovšetkým
s ich funkciami a spôsobom ich
fungovania. V prípade potreby sa
obráťte na odborníka.
Prečítajte si a dodržujte návod na
obsluhu patriaci k tomuto prístroju!
Pozor! V prípade poškodenia alebo
prerezania sieťového kábla ihneď
vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Maximálna prevádzková hĺbka po-
8m
noru
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na
zdraví alebo vecným škodám.
Príkazové značky (namiesto výkrič-
níka je vysvetľovaný príkaz) s údajmi pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami pre
lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Práce s týmto zariadením:
Pozor: Takto zabránite nehodám a
poraneniam:
• Tento prístroj nie je určený na to, aby
ho používali osoby (vrátane detí) s
obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo
s nedostatkom skúseností a/alebo s nedostatkom vedomostí; iba v tomto prípade, keď bude na ich bezpečnosť dohliadať kompetentná osoba alebo keď
budú dodržiavať pokyny kompetentnej
osoby, ako treba prístroj používať.
• Na deti by sa malo dohliadať, aby
bolo zabezpečené, že sa nebudú hrať
s prístrojom.
• Osoby, ktoré nie sú oboznámené s
návodom na použitie, nesmú toto
zariadenie používať. Obsluha tohoto
zariadenia nie je dovolená osobám
mladším než 16 rokov.
• Kvôli ochrane pred zásahom elektric-
kým prúdom noste pevnú obuv.
• Vykonajte vhodné opatrenia na to, aby
sa deti nepriblížili k tomuto zariade-
niu, nachádzejúcemu sa v prevádzke.
57
Page 58
SK
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom!
• Nepoužívajte toto zariadenie v blízkosti zápalných tekutín alebo plynov.
Pri nedbaní na toto, existuje nebezpečenstvo požiaru alebo explózie.
• Prepravovanie agresívnych, abrazívnych
(pôsobiacich ako šmirgeľ), leptavých,
horľavých (napr. pohonné hmoty pre
motory) alebo výbušných tekutín, slané
vody, čistiacich prostriedkov a potravín,
nie je povolené. Teplota prepravovaných
tekutín nesmie prekročiť 35°C.
• Uložte toto zariadenie na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
Pozor! Takto zabránite škodám na
zariadení a prípadne škodám na osobách, ktoré z týchto škôd vyplývajú:
• Nepracujte so zariadením poškode-
ným, neúplným alebo prestavaným
bez súhlasu výrobcu. Nechajte pred
uvedením do prevádzky odborníkom
skontrolovať to, či sú požadované elektrické ochranné opatrenia k dispozícii.
• Dohliadajte na toto zariadenie behom
jeho prevádzky (predovšetkým v obývacích miestnostiach), aby sa zavčasu
spoznalo automatické vypnutie alebo
beh čerpadla na sucho. Kontrolujte
pravidelne funkciu plavákového spínača (viď kapitolu „Uvedenie do prevádzky“). Pri nedbaní na toto zanikajú
nároky na záruku a na ručenie.
• Dbajte prosím na to, že čerpadlo nie je
vhodné pre trvalú prevádzku (napr. pre
vodné toky v záhradných jazierkach).
Kontrolujte toto zariadenie pravidelne
ohľadne jeho bezvadnej funkcie.
• Dbajte na to, že sa v tomto zariadení
používajú mastivá, ktoré za istých
okolností môžu skrz vytečenie spôsobiť
poškodenia alebo pošpinenia. Nepo-
žívajte toto čerpadlo v záhradných ja-
zierkach s rybami alebo so vzácnymi
rastlinami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto zaria-
denie pomocou kábla alebo tlakového
vedenia.
• Chráňte toto zariadenie pred mrazom
a pred chodom na sucho.
• Používajte iba originálne príslušenstvo
a nevykonávajte žiadne prestavby na
tomto zariadení.
• Prečítajte prosím na tému „Údržba a
čistenie“ pokyny v návode na použitie.
Všetky ďalšie opatrenia mimo tento
rámec, obzvlášť otvorenie tohoto zariadenia, treba nechať vykonať elektrotechnickou odbornou silou. V prípade
opravy sa vždy obráťte na naše servis-
né stredisko.
Elektrická bezpečnosť:
Pozor: takto sa vyhnete nehodám a
poraneniam skrz elektrický úder:
• Ak sa vo vode nachádzajú osoby,
prístroj sa nesmie používať. Vzniká
nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
• Pri prevádzke tohoto zariadenia musí
byť po jeho postavení sieťová zástrčka
voľne prístupná.
• Predtým, než uvediete Vaše nové čer-
padlo do prevádzky, nechajte odborne
skontrolovať:
- uzemnenie, vybavenie nulovým vodi-
čom, ďalej to, že zapojenie s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu musí vyhovovať bezpečnostným
predpisom podnikov zásobujúcich
elektrickou energiou a musí bezvadne fungovať,
- ochranu elektrických zástrčkových
spojení pred mokrom.
58
Page 59
SK
- to, že pri nebezpečenstve zaplavenia
treba umiestniť zástrčkové spojenia v
oblasti bezpečnej proti zaplaveniu.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie súhlasilo s údajmi na typovom štítku.
• Pripojte toto zariadenie iba na zástrčku
s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (prúdový chránič FI) s reziduálnym prúdom nie väčším, než 30 mA;
istenie poistkou aspoň 6ampérov.
• Kontrolujte pred každým použitím toto
zariadenie, kábel, a zástrčku ohľadne
poškodení. Defektné káble sa nesmú
opravovať, musia sa vymeniť za nové.
Škody na vašom prístroji nechajte odstrániť prostredníctvom autorizovaného
odborníka.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja
poškodí, musí byť nahradené skrz
výrobcu alebo jeho servisnú službu zákazníkom alebo podobne kvalikovanú
osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie
zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel
pred horúčosťou, olejom a ostrými hra-
nami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto zariadenie pomocou kábla.
• Používajte iba predĺžovacie káble,
ktoré sú chránené proti striekajúcej
vode a ktoré sú určené pre vonkajšie
použitie. Vždy úplne odviňte káblový
bubon pred použitím. Skontrolujte kábel ohľadne poškodení.
• Pred všetkými prácami na prístroji, netesnostiach na vodnom systéme, počas
pracovných prestávok a pri nepoužívaní vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Pripojovacie sieťové vedenia nesmú
mať menší prierez, než vedenie s gumovým plášťom s označením H07RN-F.
Dĺžka vedenia musí činiť 10 m. Prierez
prameňa predlžovacieho kábla musí
činiť minimálne 2,5 mm
2
.
Uvedenie do prevádzky
Postavenie/zavesenie
• Čerpacia šachta by mala mať rozmery aspoň 40 x 40 x 50 cm, aby sa
plavákový spínač (
pohybovať.
• Prístroj sa môže zavesiť za kruhové
držadlo (
na dno šachty.
Na zavesenie a/alebo vytiahnutie
čerpadla môžete použiť lano (
obsiahnuté v rozsahu dodávky.
Pro bezpečné zavesenie prevlečte lano
okolo oboch, smerom dolu otvorených
držiakov kábla a veďte ho skrz okrúhlu
rukoväť nahor.
Nikdy nevešajte prístroj za hadicu.
Dbajte na to, aby sa toto za-
riadenie v žiadnom prípade
nedržalo alebo nezavesovalo
za sieťový kábel. Existuje
nebezpečenstvo elektrického
úderu skrz poškodený sieťo-
vý kábel.
Dbajte na to, že sa behom času
môže na dne šachty nazhromaždiť
špina a piesok, ktorý by mohol čerpadlo poškodiť. Odporúčame umiestniť čerpadlo na nejakú tehlu.
Pri příliš nízkej hladine vody môže
bahno nachádzajúce sa v šachte
rýchlo zaschnúť a zabraňovať čerpadlu v nabiehaní.
1) alebo sa môže postaviť
Pripojenie na sieť
Vami nadobudnuté čerpadlo už je zaopatrené zástrčkovou vidlicou s ochranným
kontaktom. Prístroj je určený pre pripoje-
7) mohol voľne
11)
59
Page 60
SK
nie na zásuvku s ochranným kontaktom
s ochranným vypínačom proti chybnému
prúdu (FI-spínač) s 230 V ~ 50Hz.
Pripojenie potrubia
Inštalácia čerpadla sa vykonáva
- buď prostredníctvom pevného potrubia
- alebo prostredníctvom exibilného ha-
dicového potrubia.
1. Naskrutkujte uhlový adaptér (10)
na výstup čerpadla (3).
2. Zhrňte hadicu cez redukčný kus
(9) a upevnite ju pomocou hadi-
covej objímky.
Alebo použite skrutkový spoj na
uhlovom adaptéri (10) resp. na
redukčnom kuse (9).
Výstup s 1½ “ vnútorným závitom na
čerpadle k prípojke uhlového adaptéra
(10) alebo k priamemu pripojeniu ha-
dice s 1½ “ vonkajším závitom;
Výstup s 1½“ vonkajším závitom na
uhlovom adaptéri (10) kpripojeniu
redukčného kusu (9) alebo skrutkového
Plavákový spínač (7) je nastavený tak,
aby bolo možné okamžité uvedenie do
prevádzky.
V prípade stacionárnej inštalácie treba
funkčnosť plavákového spínača pravidelne
(najneskôr každé tri mesiace) kontrolovať.
Bod zapnutia resp. vypnutia plavákového
spínača možno nastaviť zmenou polohy
plavákového spínača v jeho aretovacom
mechanizme (
• Plavákový spínač musí byť polohovaný
tak, aby výšku bodu zapnutia a bodu
vypnutia bolo možné dosiahnuť ľahko
a s malým vynaložením sily. Vyskúšajte
to tým spôsobom, že čerpadlo postavíte
do nádoby naplnenej vodou a plavá-
kový spínač rukou opatrne zdvihnete a
vzápätí zasa spustíte. Pri tom môžete vidieť, či sa čerpadlo zapne resp. vypne.
• Dbajte aj na to, aby odstup medzi hlavou plavákového spínača a aretovacím
mechanizmom nebol príliš malý. Pri
príliš malom odstupe nie je zaručené
bezchybné fungovanie.
• Pri nastavovaní dbajte na to, aby sa
plavákový spínač nedotkol dna pred
vypnutím čerpadla.
Hrozí riziko prevádzky na sucho,
ak je kábel plavákového spínača
príliš dlhý
8).
Kontrola pred uvedením do
prevádzky
Dbajte na to, že pri použití redukč-
ného kusu (Ø 19,3 mm) môže byť
veľkosť častíc max. 19 mm, inak sa
môže redukčný diel a hadica upchať.
60
• Skontrolujte to, či stojí čerpadlo
pevne na dne šachty alebo či je
bezpečne zavesené.
• Skontrolujte to, či je tlakové
vedenie riadne pripojené a či
je nepoužívaný vývod čerpadla
Page 61
SK
tesne uzavretý.
• Zabráňte tomu, aby čerpadlo
bežalo na sucho (správne nastavte plavákový spínač). Pri
nedodržiavaní alebo chode na
sucho čerpadla zaniknú nároky
na záruku a ručenie.
• Uistite sa, že v prípojke elektric-
kého prúdu je napätie 230 V ~
50 Hz.
• Skontrolujte riadny stav elektrickej zásuvky a či je táto dostatoč-
ne istená (min. 6A).
• Uistite sa, že sa k sieťovej prípojke za žiadnych okolností
nemôže dostať vlhkosť alebo
voda. Existuje nebezpečenstvo
elektrického úderu.
Údržba, čistenie a
Skladovanie
Čistite a ošetrujte Vaše zariadenie pravidelne. Týmto se zaručí jeho výkonnosť a
dlhá životnosť.
Práce, ktoré nie sú v tomto návode
popísané, nechajte vykonať našim
servisným strediskom (Service-Cen-
ter). Používajte iba originálne diely.
Zabránite tak škodám na prístroji a
prípadne z toho vyplývajúcim osobným škodám.
Pred začatím akýchkoľvek prác
na prístroji vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Existuje nebezpečenstvo
elektrického úderu alebo zranenia
skrz pohyblivé časti.
Všeobecné čistiace práce
čistou vodou.
• Prístroje inštalované stacionárne: pravidelne kontrolujte funkčnosť plavákového
spínača (najneskôr každé tri mesiace).
• Chĺpky a vláknité čiastočky, ktoré sa
prípadne usadili v telese čerpadla, odstráňte prúdom vody.
• Plavákový spínač vyčistite od usadenín
čistou vodou.
• Dno šachty pravidelne vyčistite od
blata (najneskôr každé tri mesiace) a
vyčistite aj steny šachty
• Ak ste čerpadlo dlhší čas nepoužívali,
musí sa čerpadlo po poslednom použití a pred novým použitím dôkladne
vyčistiť. Inak sa môžu v dôsledku usadenín a zvyškov vyskytnúť ťažkosti pri
rozbiehaní čerpadla.
Čistenie obežného kolesa
Pri znečistení alebo zablokovaní obežného
kolesa sa môže toto vyčistiť cez výstup čerpadla (3) alebo odskrutkovaním dosky dna (4):
1. Odskrutkujte uhlový adaptér
(
10) na výstupe čerpadla
(
3).
2. Odstráňte 3 skrutky na spodnej
strane nohy stojana (5) a odoberte základovú dosku (4).
3. Očistite obežné koleso čistou
vodou.
4. Opätovné zloženie sa vykonáva
postupom v obrátenom poradí.
Všetky opatrenia mimo tento rámec, obzvlášť otvorenie čerpadla, treba nechať
vykonať elektrotechnickou odbornou silou.
V prípadě opravy sa vždy obráťte na naše
servisné stredisko (Service-Center ).
• Prístroje inštalované nie stacionárne:
vyčistite čerpadlo po každom použití
61
Page 62
SK
Skladovanie
• Uchovávajte toto zariadenie očistené,
na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu životného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prípade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko. Likvidáciu vašich chybných zaslaných prístrojov uskutočníme bezplatne.
Zisťovanie závad
ProblémMožná príčinaOdstránenie poruchy
skontrolujte zásuvku, kábel, el.
čerpadlo sa
nechce rozbeh-
núť
čerpadlo nečerpá
čerpadlo sa nevypína
čerpací výkon
je nedostatočný
čerpadlo sa po
krátkom čase
prevádzky
vypne
chýba sieťové napätie
plavákový spínač (
spína
výkon čerpadla je znížený v
dôsledku silne znečistených a
šmirgľujúcich prímesí vody
plavákový spínač (
môže klesnúť
výkon čerpadla je znížený v
dôsledku silne znečistených a
šmirgľujúcich prímesí vody
ochrana motora vypína čerpadlo kvôli príliš silnému znečisteniu vody
teplota vody je príliš vysoká,
ochrana motora prístroj vypína
7) ne-
7) ne-
vedenie, zástrčku, príp. nechajte
previesť opravu odborníkom na el.
prístroje
plavákový spínač uveďte do vyššej
polohy
čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte
opotrebované diely
čerpadlo na dne šachty správne
postavte
čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte
opotrebované diely
vytiahnite zástrčku a vyčistite čerpadlo ako i šachtu
dbajte na to, aby teplota vody bola
max. 35°C!
62
Page 63
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dôkaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo
nahradíme. Predpokladom záruky je, že v
priebehu trojročnej lehoty bude predložený
poškodený prístroj a pokladničný doklad a
stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstránenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a nedostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smerníc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu považovať za opotrebované diely (napr. lter
alebo nadstavce) alebo na poškodenia na
krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá-
tor alebo diely vyrobené zo skla).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne dodržiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je určený len pre súkromné použitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Nárok zo záruky neexistuje predovšetkým pri čerpaní abrazívnych materiálov
(piesku, kameňov) alebo agresívnych
tekutín, pri nedodržaní návodu na obsluhu
alebo pri použití násilia, pretože tým sa
tesnenia, obežné koleso, motor alebo iné
časti poškodzujú.
Pozor: Ponorné čerpadlá sú odvodňovacie
čerpadlá. Ponorné čerpadlo na znečistenú
vodu je konštruované tak, aby v rámci svojej výkonnostnej triedy čo najrýchlejšie prečerpalo resp. odčerpalo určitý objem vody.
Ponorné čerpadlá nie sú vhodné na použitie ako zavodňovacie čerpadlá (napr. na
zavodňovanie záhrad) ani ako čerpadlá v
nepretržitej prevádzke (napr. pre vodopá-
dy alebo fontány v záhradných jazerách).
V prípade použitia ponorného čerpadla
na iný účel, než na ktorý je určené, zaniká
63
Page 64
SK
nárok zo záruky. Nárok zo záruky zaniká
aj pri použití kalového čerpadla bez podložky alebo pri poškodeniach, ktoré boli
zapríčinené držaním alebo zavesením čerpadla za sieťový kábel. Čerpadlá nesmú
bežať na sucho ani byť vystavené mrazu.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo artiklu
(napr. IAN 12345) ako dôkaz o zakú-
pení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku,
na rytine, na titulnej strane vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku
na zadnej alebo spodnej strane.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený môžete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o zakúpení (pokladničný doklad) a s údajmi, v čom chyba spočíva a kedy vznikla, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení
a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zaplateným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej pobočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 78872
Servisná pobočka
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Die Betriebsanleitung
ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit , Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Schmutzwasser-Tauchpumpe ist eine
Entwässerungspumpe und zur Förderung
von Wasser und Schmutzwasser (max. Partikelgröße 35 mm) bis zu einer Temperatur
von max. 35°C bestimmt.
Sie ist z.B. geeignet zum Um- und Auspumpen von Becken und Behältern, zum Auspumpen überuteter Keller und zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird (z.B. Förderung von Lebensmitteln, Salzwasser, Motorenkraftstoffe, chemische Produkte oder Wasser mit abrasiven
(schmiergelwirkenden) Stoffen) kann zu
Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen .
Die Pumpe ist nicht für den Dauerbetrieb
geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Lebensdauer und reduziert die Garantiezeit.
65
Page 66
DEATCH
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
- fertig montierte SchmutzwasserTauchpumpe
- Winkeladapter
- Reduzierstück
- 8 m Seil
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Das Gerät besitzt ein Edelstahl-Gehäuse, einen stabilen Saugfuß und eine rostfreie Motorwelle mit Keramik-Dichtung. Sie hat einen
Kühlmantel, durch den das gepumpte Wasser um den Motor herum zu den beiden
Pumpausgängen mit Messinggewinde
ießt. Die Pumpe ist mit einer Schwimmerschaltung ausgestattet, die das Gerät wasserstandsabhängig automatisch ein- oder
ausschaltet.
Ein Thermoschutzschalter schützt den
Motor vor Überlastung.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei geradem,
direktem Ausgang. Der Winkeladapter kann die Leistung reduzieren.
66
Page 67
DEATCH
Leistungsdaten
Förderhöhe (m)
Fördermenge (l/h)
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit
mit der Pumpe.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Nicht für reines Sandwasser benutzen!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut,
insbesondere mit Funktionen und
Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf.
eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der
Netzanschlussleitung sofort den
Stecker aus der Steckdose.
Größtmögliche Betriebstauchtiefe
8m
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Bildzeichen in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot erläutert) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhalten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät
nicht benutzen. Das Bedienen des Ge-
rätes ist Personen unter 16 Jahren nicht
gestattet.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri-
67
Page 68
DEATCH
schen Schlag festes Schuhwerk.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven, abrasi-
ven (schmiergelwirkenden), ätzenden,
brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe)
oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht gestattet. Die Temperatur
der Förderüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä-
digten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen, dass
die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während
des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe
rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie
regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“). Bei Nichtbeachtung erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe
nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Wasserläufe in Gartenteichen) geeignet ist.
Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf
einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen,
die u.U. durch Ausießen Beschädigungen oder Verschmutzungen verursachen können. Setzen Sie die Pumpe
nicht in Gartenteichen mit Fischbestand
oder wertvollen Panzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung oder
am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör
und führen Sie keine Umbauten am
Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung,
Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise
in der Betriebsanleitung. Alle darüber
hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des Gerätes, sind
von einer Elektrofachkraft auszuführen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen
Schlag:
• Benden sich Personen im Wasser, so
darf das Gerät nicht betrieben werden.
Es besteht Gefahr durch elektrischen
Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach
dem Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb
nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutzschaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungs-
68
Page 69
DEATCH
unternehmen entsprechen und
einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbindungen vor Nässe.
- Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überutungssicheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan-
nung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entspre-
chend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als
30mA an; Sicherung mind. 6Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Netzanschlussleitung und Stecker auf
Beschädigungen. Defekte Netzanschlussleitung dürfen nicht repariert
werden, sondern müssen gegen ein
neues ausgetauscht werden. Lassen Sie
Schäden an Ihrem Gerät von einem
autorisierten Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlusslei-
tung nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel, die spritzwassergeschützt und
für den Gebrauch im Freien bestimmt
sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor
Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen
Sie das Kabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Gerät, bei Undichtigkeiten im Wassersystem, in Arbeitspausen und bei
Nichtgebrauch den Netzstecker aus
der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen kei-
nen geringeren Querschnitt besitzen
als Gummischlauchleitungen mit der
Bezeichnung H07 RN-F. Die Leitungslänge muss 10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels
muss mindestens 2,5 mm
2
betragen.
Inbetriebnahme
Aufstellen/Aufhängen
• Der Pumpenschacht sollte mindestens
die Abmessungen von 40x40x50cm
haben, damit sich der Schwimmschalter
(
7) frei bewegen kann.
• Das Gerät kann an dem Rundgriff (
1) aufgehängt werden oder auf den
Schachtboden gestellt werden.
Zum Aufhängen und/oder Herausziehen der Pumpe können Sie das im
Lieferumfang enthaltene Seil (
verwenden.
Zur sicheren Aufhängung schlingen Sie
das Seil (
gen des Rundgriffs (
es durch den Rundgriff nach oben.
Hängen Sie das Gerät niemals am
Schlauch auf.
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netzanschlussleitung zu halten oder
aufzuhängen. Es besteht die
Gefahr eines Stromschlages
durch beschädigte Netzanschlussleitungen.
11) um zwei der Halterun-
1) und führen
11)
69
Page 70
DEATCH
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammeln kann,
der die Pumpe beschädigen könnte.
Wir empfehlen, die Pumpe auf einen
Ziegelstein zu stellen.
Bei zu geringem Wasserspiegel kann
der im Schacht bendliche Schlamm
schnell eintrocknen und die Pumpe
am Anlaufen hindern.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits
mit einem Schutzkontaktstecker versehen.
Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss
an eine Schutzkontaktsteckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit
230V~50Hz.
Anschluss der Leitung
Die Installation der Pumpe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
1. Schrauben Sie den Winkeladapter (10) auf den Pumpenausgang
(3).
2. Stülpen Sie den Schlauch über
das Reduzierstück (9) und befestigen Sie ihn mit einer Schlauchschelle.
Oder verwenden Sie eine
Schraubverbindung am Winkeladapter (10) bzw. am Reduzierstück (9).
Ausgang mit 1½ “ Innengewinde an der
Pumpe zum Anschluss des Winkeladapters (10) oder zum direkten Anschluss ei-
nes Schlauches mit 1½ “Außengewinde;
Ausgang mit 1½ “ Außengewinde am
Winkeladapter (10) zum Anschluss
des Reduzierstücks (9) oder einer 1½ “
Schraubverbindung;
Ausgang am Reduzierstück (9) zum
Anschluss eines 1¼ “ oder 1½ “
Schlauches als Klemmverbindung (Befestigung mit Schlauchschelle);
Ausgang mit 1“ Außengewinde am
Reduzierstück (9) zum Anschluss einer
1“ Schraubverbindung;
Ausgang mit 1“ am Reduzierstück (9)
zum Anschluss eines 1“ Schlauches
als Klemmverbindung (Befestigung mit
Schlauchschelle).
Achten Sie darauf, dass bei Ver-
wendung des Reduzierstückes (Ø
19,3mm) die Partikelgröße max.
19mm betragen darf, da ansons-
ten das Reduzierstück und der
Schlauch verstopfen können.
Funktion des Schwimmschalters prüfen
Der Schwimmschalter (7) ist so eingestellt, dass eine sofortige Inbetriebnahme
möglich ist. Bei stationärer Installation
muss die Funktion des Schwimmschalters
regelmäßig (spätestens alle drei Monate)
überprüft werden.
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des
Schwimmschalters kann durch Verändern
der Position des Schwimmschalters in der
Schwimmschalter-Rasterung (
stellt werden.
• Der Schwimmschalter (
positioniert sein, dass die Schaltpunkt-
höhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe
„Aus“ leicht und mit wenig Kraftauf-
wand erreicht werden kann. Prüfen
Sie dies, in dem Sie die Pumpe in ein
Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und
den Schwimmschalter mit der Hand
vorsichtig hochheben und anschlie-
8) einge-
7) muss so
70
Page 71
DEATCH
ßend wieder senken. Dabei können
Sie sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw.
ausschaltet.
• Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimmschalterkopf und der Schwimmschalterrasterung (
geringem Abstand ist die einwandfreie
Funktion nicht gewährleistet.
• Achten Sie bei der Einstellung darauf,
dass der Schwimmschalter nicht vor
dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt.
Es besteht die Gefahr des Trocken-
8) nicht zu gering ist. Bei zu
laufens, wenn das Schwimmschalter-Kabel zu lang gewählt wird.
Prüfungen vor Inbetriebnahme
• Prüfen Sie, ob die Pumpe fest auf
dem Schachtboden steht oder
sicher aufgehängt ist.
• Prüfen Sie, ob der Schlauch ord-
nungsgemäß angebracht wurde.
• Vermeiden Sie, dass die Pumpe
trocken läuft (Schwimmschalter
richtig einstellen). Bei Nichtbeachtung oder Trockenlaufen der
Pumpe erlöschen Garantie- und
Haftungsansprüche.
• Vergewissern Sie sich, dass der
elektrische Anschluss 230 V ~
50 Hz beträgt.
• Überprüfen Sie den ordnungsge-
mäßen Zustand der elektrischen
Steckdose und dass diese ausrei-
chend abgesichert ist (mind. 6A).
• Vergewissern Sie sich, dass nie
Feuchtigkeit oder Wasser an den
Netzanschluss kommen kann. Es
besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Reinigung, Wartung,
Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit
und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in die-
ser Betriebsanleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. So vermeiden Sie Geräteschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Stromschlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie
die Funktion des Schwimmschalters
(
7) regelmäßig (spätestens alle drei
Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige
Partikel, die sich im Pumpengehäuse
eventuell festgesetzt haben, mit einem
Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter von
Ablagerungen mit klarem Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regel-
mäßig von Schlamm (spätestens alle
3 Monate) und reinigen Sie auch die
Schachtwände
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann
muss die Pumpe nach dem letzten
71
Page 72
DEATCH
Einsatz und vor Neueinsatz gründlich
gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es sonst
zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Reinigung des Flügelrades
Bei Verschmutzung oder Blockierung des
Flügelrades können Sie dieses über den
Pumpenausgang (3) oder durch Abschrauben der Bodenplatte (4) reinigen:
1. Schrauben Sie den Winkeladapter (
10) am Pumpenausgang
(
3) ab.
2. Entfernen Sie die 3 Schrauben
an der Unterseite des Fußteils (5)
und nehmen Sie die Bodenplatte
(4) ab.
3. Reinigen Sie das Flügelrad mit
klarem Wasser.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe,
sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
Lagerung
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoffund Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile/Zubehör
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse
(siehe Seite 74).
Zubehör kann online unter
www.grizzly.biz/shop bestellt werden.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
• Bewahren Sie das Gerät gereinigt,
trocken und außerhalb der Reichwei
te von Kindern auf.
• Zur Aufbewahrung schrauben Sie den
Winkeladapter (
10) ab
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
72
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
Page 73
DEATCH
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Gerätes beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z.B.
Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter,
Akkus oder die aus Glas gefertigt sind).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Gerätes sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt
wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abrasiven Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven
Flüssigkeiten, bei Nichtbeachtung der
Betriebsanleitung oder Gewaltanwendung,
da dadurch Dichtungen, Flügelrad, Motor
oder andere Teile beschädigt werden.
Achtung: Tauchpumpen sind Entwässerungspumpen. Die Konstruktion einer
Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im
Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst
rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu
fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen
sind nicht geeignet als Bewässerungspumpen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als
Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder
Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Der Garantieanspruch erlischt auch beim
Einsatz der Pumpe ohne Bodenplatte oder
bei Beschädigungen, die durch Halten
oder Aufhängen an der Netzanschlussleitung verursacht werden. Die Pumpen
dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B. IAN12345) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Betriebsanleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
73
Page 74
DEATCH
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere Informationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um Annahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim
Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein
und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gereinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesendeten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/
Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.de
Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej ,
seket alkalmaztuk:
normy i przepisy krajowe:
Translation of
declaration of
the original EC
GB
76
conformity
We hereby conrm that the
FTS 1100 B2 series
Dirty water submersible pump
(serial number
201210000001-
201210054000)
conforms with the following ap-
plicable relevant version of the
EU guidelines as:
In order to guarantee consisten-
cy, the following harmonised
standards as well as national
standards and stipulations have
been applied:
EN 55014-2:1997+A1+A2:2008 • EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 60335-1:2002/A15:2012 • EN 60335-2-41:2003/A1:2004 • EN 55014-1:2006+A1:2009 • EN 62233:2008
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt, 20.12.2012
Page 77
Original EG-
Konformitäts-
erklärung
Oliver Christ
DE
CH
Hiermit bestätigen wir, dass die
Schmutzwasser-Tauchpumpe
Baureihe FTS 1100 B2
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu
konštrukčnej
Um die Übereinstimmung zu gewähr-
(Seriennummer
201210000001-201210054000)
folgenden einschlägigen EU-Richtli-
nien in ihrer jeweils gültigen Fassung
entspricht:
rady FTS 1100 B2
(Poradové číslo
201210000001-201210054000)
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerni-
ciam EÚ v ich práve platnom znení:
leisten, wurden folgende harmonisierte
Aby bola zaručená zhoda, boli použité
2004/108/EC • 2011/65/EU • 2006/95/EC
sowie nationale Normen und Bestim-
mungen angewendet:
nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
Dokumentationsbevollmächtigter)
(Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace,
Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie,
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
CZSKAT
Potvrzujeme tímto, že
Ponorné čerpadlo na znečistěnou vodu
konstrukční
řady FTS 1100 B2
(Pořadové číslo
Aby byl zaručen souhlas, byly použity ná-
sledující harmonizované normy, národní
201210000001-201210054000)
odpovídá následujícím příslušným směrni-
cím EÚ v jejich právě platném znění:
normy a ustanovení:
EN 55014-2:1997+A1+A2:2008 • EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 60335-1:2002/A15:2012 • EN 60335-2-41:2003/A1:2004 • EN 55014-1:2006+A1:2009 • EN 62233:2008
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, 20.12.2012
77
Page 78
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacj
Információk állása · Stanje informacij · Stav informací
Stav informácií · Stand der Informationen: 09 / 2012
Ident.-No.: 79010030092012-4
IAN 78872
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.