Florabest FTS 1100 B2 User Manual [cs, pl, en, de]

Page 1
®
Dirty Water SubmerSible PumP FtS 1100 b2
Dirty Water SubmerSible PumP
Translation of original operation manual
Szennyvíz-búvárSziv a ttyú
Az originál használati utasítás fordítása
Ponorné čerPaDlo na znečiStěnou voDu
Překlad originálního provozního návodu
SchmutzWaSSer-tauchPumPe
Originalbetriebsanleitung
PomPa zanurzenioWa Do PomPoWania bruDnej WoDy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PotoPna črPalka za umazano voDo
Prevod originalnega navodila za uporabo
Ponorné čerPaDlo na znečiStenú voDu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 78872
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 14 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 25 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 35 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 45 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 55 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 65
Page 3
1
8
2
7
9
10
6
5
3
4
9
11
  
3 10
452
Page 4
GB
Content
Introduction .................................4
Areas of Application ....................4
General Description ......................5
Scope of Delivery............................5
Functional description ......................5
Overview .......................................5
Technical Data ..............................5
Performance data ............................ 6
Notes on Safety ...........................6
Symbols in the manual ..................... 6
Symbols on the equipment ...............6
General notes on safety ................... 6
Initial Operation ...........................8
Positioning/Hanging .......................8
Mains Connection ........................... 9
Connecting the Pressure Line .............9
Adjustment of the oat switch ..........9
Operational start-up ......................10
Cleaning, Maintenance, Storage ... 10
General cleaning instructions .......... 10
Cleaning the Fan Wheel ................10
Storage........................................11
Spare Parts Order ......................11
Waste Disposal and Environ-
mental Protection .......................11
Troubleshooting .........................11
Guarantee .................................12
Repair Service ............................13
Service-Center ............................13
Service Branch ...........................13
Translation of the original EC
declaration of conformity ........... 76
Introduction
Congratulations on the purchase of
your new device. With it, you have chosen a high quality product.
The operating instructions constitute part of this product. They contain important in­formation on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise your­self with all of the operating and safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Areas of Application
The dirty water submersible pump is a drainage pump and designed for trans­porting water and sewage water (max. particle size 35 mm) up to a temperature of max. 35°C. It is suitable e.g. for pumping around and pumping out basins and containers, for pumping out ooded cellars, and for ex­tracting water from wells and shafts. This equipment is not suitable for industrial use. Industrial use will invalidate the guar­antee. Any other use, not expressly authorised in these instructions (e.g. for transporting foodstuffs, salt water, motor fuels, chemical products or water with abrasive materials), may cause damage to the equipment and represent a serious risk for the user. The pump is not suitable for continuous operation. Continuous operation reduces the durability and shortens the guarantee period. The operator or user is responsible for ac­cidents or damage to other people or their property.
4
Page 5
GB
The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by in­correct operation.
General Description
The diagram of the most impor-
tant functional elements can be found on the foldout side.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete:
- Fully assembled sewage water pump
- Angle adapter
- Reducer
- 8 m cord
- Instruction Manual
Dispose of the packaging material cor­rectly.
Functional description
The dirty water submersible pump has a stainless steel casing, a stable suction foot and a non-corrosive motor shaft with ce­ramic seal. It has a cooling jacket, through
which the pumped water ows around the
motor to the two brass-threaded pump out-
lets. The pump is tted with a oat switch,
which automatically switches the equip­ment on or off. The motor is protected from overload by a thermal safety switch. Please refer to the following descriptions for the function of the operating parts.
Overview
1 Round handle 2 Pump housing 3 Pump outlet 4 Floor plate 5 Foot part 6 Mains connection cable 7 Float switch 8 Float switch grating 9 Reducer 10 Angle adapter 11 8 m cord
Technical Data
Dirty water submersible pump FTS 1100 B2
Mains connection ...............230 V~50 Hz
Power consumption ................... 1100 W
Max. discharge rate (Q max) .. 20000 l/h
Max. discharge head (H max) ........ 8.0 m
Max. depth of immersion .................. 8 m
Max. water temperature (T max) ...... 35°C
Hose connection .............. 1“, 1¼ “, 1½ “
Max. foreign body size .................35 mm
Switching point level:
ON ...........................approx. 520 mm
OFF ...........................approx. 230 mm
Mains cable .................................. 10 m
Weight ....................................... 6.6 kg
Safety class .......................................... I
Degree of protection .........................IPX8
Technical and optical changes can be carried out in the course of further devel­opment without notice. All dimensions, references and information of this instruc­tion manual are without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be consid­ered as valid.
5
Page 6
GB
The maximum performance data are measured with a straight, di-
rect outlet ow. The angle piece and backow valve may reduce
performance.
Performance data
(m)
(l/h)
Notes on Safety
This section deals with the general safety regulations for working with the equip­ment.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and injury prevention.
Symbols on the equipment
Caution! Do not use for water with
a high sand content!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the op­erating elements, particularly with how they function and operate. Ask a specialist if necessary.
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is damaged or cut.
Greatest possible operating immer-
8m
sion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
Instruction symbols (the instruction is
explained at the place of the excla­mation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
6
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concer­ning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensu-
re that they do not play with the appli­ance.
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted
Page 7
GB
to use the equipment. The operation of the equipment is not authorised for people under the age of 16.
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment. Risk of electric shock!
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment whilst it is running. There is a risk of injury!
• Do not use the equipment in the vicinity of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re
or explosion.
• The transportation of aggressive, abra­sive (grinding effect), corrosive, com­bustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temper­ature of the liquid being transported must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person injury resulting from this:
Non-observance will invalidate all guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suit-
able for continuous operation (e.g. for watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct functioning.
• Note that the lubricants used in the
equipment may cause damage or con­tamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and
from running dry.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
• Do not work with damaged or incom­plete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical pro­tection measures are in place.
• Monitor the equipment during opera­tion (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“).
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if
there are people in the water. There is a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be
freely accessible when the equipment is in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit
7
Page 8
GB
breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function with­out fault,
- The protection of the electrical plug connections from the wet.
- If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is
safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a sock­et with a residual current protection device (residual current circuit breaker) with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage. Defec­tive cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied
person in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro­tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca­ble for damage.
• Disconnect the mains plug from the
socket before all work on the equip­ment, in case of leaks in the water sys­tem, during work breaks, and when not in use.
• The cross-section of mains connection
lines must be no smaller than rub­ber hose lines with the designation H07RN-F. The line must be 10 m long.
The exible lead cross-section of the ex-
tension cord must at least 2.5 mm
2
.
Initial Operation
Positioning/Hanging
• The dimensions of the pump shaft must
be not less than 40 x 40 x 50 cm, in
order that the oat switch (
move freely.
• The pump can be suspended by the
round handle ( shaft oor. The pump can be suspended and/ or removed using the cable ( provided. To hang up safely, loop the cord around both of the cable holders that are pointing downwards and pull it up­wards through the round handle.
Never suspend the pump by the hose.
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from dam­aged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump. We recommend standing the pump on a brick. If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and im­pede the pump when warming up.
1) or placed on the
7) can
11)
8
Page 9
GB
Mains Connection
The pump you have purchases is already
tted with an earthed plug. The equipment
is designed for connection to an earthed wall socket with a residual current operat­ed device (RCD switch) at 230 V ~ 50Hz.
Connecting the Pressure Line
The pump is installed
- Either with a xed pipeline
- Or with a exible hose line.
1. Screw the bracket adapter (10) onto the pump outlet (3).
2. Fit the hose over the reducer (9) and secure it with a hose clamp.
Or use a screw connection at
the bracket adapter (10) or the reducer (9).
Outlet with a 1½” internal thread on
the pump for connection of the angle adapter (10) or for direct connection of a hose with a 1½” external thread;
Outlet with 1½“ external thread at the
bracket adapter (10) for connection of the reducer (9) or a 1½“ screw con­nection;
Outlet on reducer (9) for connection of
a 1¼” or 1½” hose as a compression
joint (xing with a hose clamp);
Outlet with 1“ external thread at the re-
ducer (9) for connection of a 1“ screw connection;
Outlet with 1½“ thread at the reducer
(9) for connection of a 1“hose as clamp
connection (xing with a hose clamp)
Adjustment of the oat
switch
The oat switch ( 7) is adjusted so that it can be started up immediately. In the case of stationary installation, check regularly (no less then once every three
months) that the oat switch is working.
The ON and OFF switching point of the
oat switch can be adjusted by changing the position of the oat switch in the oat
switch grating. Please check the following points before start of operation.
• The oat switch must be attached so
that the switching point ON level and the switching point OFF level can be reached easily and with little expendi­ture of energy. Check this by placing
the pump into a vessel lled with water and lift the oat switch carefully by
hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.
• Also ensure that the separation dis­tance between the oat switch head and the oat switch latching mecha-
nism ( case of a separation distance which is too small, trouble-free functioning can­not be guaranteed.
• During the adjustment of the oat switch, ensure that the oat switch does not contact the oor before the
pump switches off.
There is a risk of dry running if the
8) is not too small. In the
oat switch cable is selected to be
too long
Note that the particle size may
be max. 19 mm if the reducer (Ø
19.3mm) is used, otherwise the re­ducer and hose can become blocked.
9
Page 10
GB
Operational start-up
• Check that the pump is standing rmly on the bottom of the shaft
or hung up safely.
• Check whether the pressure line
has been attached correctly and the unused pump outlet is fully closed.
• Avoid that the pump runs dry.
Regularly check the function of
the oat switch. In case of non-
observance or if the pump runs dry, guarantee and liability claims are invalidated.
• Check that the electrical connec­tion is 230V ~50Hz
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make sure that the plug socket is suf­ciently fused (at least 6 A). In­sert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or water
never come in contact with the mains connection. There is a risk of electrocution.
Cleaning, Maintenance, Storage
Clean and maintain your equipment regu­larly. This will guarantee its performance and long durability.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in these instructions. Use only original parts. This will prevent damage to the equipment and any resulting per­sonal injury.
Pull out the power plug before
every maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in
different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the function of the oat switch (
to be checked regularly (at the latest every three months).
• With a water jet, remove uff and brous particles which are possibly
present in the pump casing
• Regularly remove sludge from the pit
base (at the latest every 3 months) and also clean the shaft walls
• Clean precipitation from the oat
switch with clear water,
• In the case of a long period of non-use,
the pump must be thoroughly cleaned after the last use and before the new
use, since difculties in start-up can
arise due to precipitation and residues.
7) is
Cleaning the Fan Wheel
In case of soiling or blockage of the impel­ler, this can be cleaned via the pump outlet
(3) or by removing the oor plate (4):
1. Unscrew the bracket adapter (
10) from the pump outlet
(
3).
2. Remove the 3 screws on the bot­tom of the base (5) and take off the base plate (4).
3. Clean the fan wheel using clean water.
4. To re-assemble, reverse this or­der.
10
Page 11
GB
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Storage
• Keep the equipment clean, dry and out
of the reach of children.
• Unscrew the bracket adapter (
for storage.
10)
Spare Parts Order
Use the service address supplied to order replacement parts (see page 13).
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them.
Do not dispose of electrical appli-
ances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Hand over the device at an utilization loca­tion. The plastic and metal parts employed can be separated out and thus recycled use can be implemented. Ask our Service­Center for details. Defective units returned to us will be disposed of for free.
Troubleshooting
Faults Causes Remedies
Mains voltage is not applied Check mains voltage
Pump does not start
Pumps has no dis­charge
Pump does not switch off
Flow rate insufcient
Float switch ( switch
Buckled pressure hose Repair point at which the line
Trapped air in the pump cas­ing
Float switch ( drop Reduces pump performance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect
7) does not
7) cannot
Bring oat switch into higher
position
is bent Tip the pump underwater until
the air escapes Set up pumps correctly on the
pit base Clean pumps and replace
wear parts
Pump switches off after a short period
Motor contactor disconnects the pumps because of water pollution that is too severe.
Water temperature too high, motor contactor breaks
Pull out power plug and clean the pump as well as shaft
Note maximum water tempera­ture of 35°C!
11
Page 12
GB
Guarantee
Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statu­tory rights are not restricted by our guaran­tee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defec­tive equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what consti­tutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore
be considered as wearing parts (e.g. lters
or attachments) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specied in the operating manu­al is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch.
In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other incor­rect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inap-
propriate or insufcient maintenance, no
guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materi­als (sand, stone). Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or remov­ing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as possi­ble. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden irrigation
systems) or as constant water-ow pumps (such as in articial streams or ornamental
12
Page 13
GB
fountains). Inappropriate use will invalidate the warranty. In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or sus­pending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item num-
ber (e.g. IAN 12345) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat-
ing plate, an engraved plate on the front page of your manual (bottom left) or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the ad­dress communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure ad­equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 78872
Service Branch
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
DES UK Ltd. Unit B7
Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF
13
Page 14
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................14
Przeznaczenie ............................14
Opis ogólny ...............................15
Zawartość opakowania ..................15
Opis działania ..............................15
Przegląd .......................................15
Dane techniczne .........................15
Dane wydajnościowe ..................... 16
Zasady bezpieczeństwa .............16
Symbole w instrukcji obsługi ............16
Symbole graczne na urządzeniu .... 16
Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 16
Uruchamianie ............................18
Ustawianie, zawieszanie ................18
Podłączanie do sieci ......................19
Podłączanie przewodu ...................19
Kontrola działania włącznika-
wyłącznika pływakowego ............... 19
Kontrole przed uruchomieniem ........20
Konserwacja, oczyszczanie,
przechowywanie urządzenia .....20
Ogólne prace z zakresu
oczyszczania ................................21
Oczyszczanie wirnika .................... 21
Przechowywanie urządzenia ........... 21
Usuwanie i ochrona środowiska .. 21
Części zamienne .........................21
Gwarancja .................................21
Serwis naprawczy .....................23
Service-Center ............................23
Oddział serwisowy .................... 23
Odszukiwanie błędów ...............24
Tłumaczenie oryginalnej dekla-
racji zgodności WE .....................76
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urzą-
dzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed roz-
poczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z
opisem i podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu oso-
bom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Pompa zatapialna do wypompowywania
wody jest pompą do tłoczenia wody i brudnej wody (max. rozmiar cząsteczek = 35 mm) o temperaturze najwyżej 35°C. Nadaje się ona np. do przepompowywa-
nia i wypompowywania wody z kadzi i
zbiorników, do wypompowywania wody z
zalanych piwnic oraz do pobierania wody
ze studni i szybów. Urządzenie nie nadaje się do zastosowań profesjonalnych. W przypadku używania urządzenia do celów profesjonalnych gwarancja traci ważność. Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi (np. pompowanie artykułów spożywczych, słonej wody, paliw silnikowych, produktów chemicznych i wody zawierającej sub­stancje ścierne) może spowodować uszko­dzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Pompa nie jest przeznaczona do pracy cią-
14
Page 15
PL
głej. Ciągła praca skraca okres eksploata­cji pompy i zmniejsza długość gwarancji. Osoba obsługująca urządzenie lub jego użytkownik odpowiada za wszelkie wy-
padki lub szkody poniesione przez innych
ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Rysunek ilustrujący najważniej-
sze elementy funkcyjne znaj-
dziesz na rozkładanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
- zmontowana pompa do wody ścieko-
wej
- Adapter kątowy
- Zwężka
- Linka 8 m
- Instrukcja obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Opis działania
Pompa zatapialna do wypompowywania
wody posiada obudowę ze stali nierdzew­nej, stabilną stopę ssącą i nierdzewny wał
silnikowy z uszczelnieniem ceramicznym.
Ma ona też płaszcz chłodzący, przez który pompowana ciecz opływa silnik w kierunku obu wyjść pompy z gwintem miedzianym. Pompa jest wyposażona w przełącznik pływakowy, który włącza i wyłącza urządzenie automatycznie w za­leżności od poziomu lustra wody.
Silnik jest zabezpieczony przed prze­grzaniem przez presostat (bezpiecznik termiczny).
Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Przegląd
1 Uchwyt okrągły
2 Obudowa pompy
3 Wyjście pompy
4 Płyta denna
5 Stopa 6 Kabel sieciowy
7 Przełącznik pływakowy 8 Blokada przełącznika pływako-
wego
9 Zwężka
10 Adapter kątowy
11 Linka 8 m
Dane techniczne
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody FTS 1100 B2
Napięcie znamionowe
wejścia ........................... 230 V~, 50 Hz
Pobór mocy .............................. 1100 W
Maksymalna wydajność
pompowania (Q max) .............20000 l/h
Maks. wysokość pompowania (H max) ...8 m
Maks. głębokość zanurzenia ............. 8 m
Maks. temperatura wody (T max) .... 35 °C
Przyłącze węża ............... 1“, 1¼ “, 1½ “
Maksymalny rozmiar ziarna ......... 35 mm
Wysokość punktu „włącz“ ......ok. 520 mm
Wysokość punktu „wyłącz“ ....ok. 230 mm
Długość kabla sieciowego............... 10 m
Ciężar ........................................ 6,6 kg
Typ zabezpieczenia .............................. l
Rodzaj ochrony ...............................IPX8
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w trakcie
15
Page 16
PL
udoskonalania produktu. W związku z tym wszelkie podane w niniejszej instrukcji
obsługi wymiary, wskazówki i dane nie po­siadają gwarancji bezwzględnej prawid-ło­wości. W związku z powyższym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszana na podstawie danych instrukcji obsługi.
Pomiar maksymalnych parame-
trów wydaj-nościowych ma miejsce przy prostym, bezpośrednim wyj­ściu. Adapter kątowy może zredu­kować wydajność pompy.
Dane wydajnościowe
(m)
(l/h)
Zasady bezpieczeństwa
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Symbole graczne na urządzeniu
Uwaga! Nie stosować do wody o
dużej zawartości piasku!
Przed rozpoczęciem pracy z
pompą zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami sterującymi, a w szczególności z ich funkcjami i sposobem działania. W razie po­trzeby poproś o pomoc specjalistę. Przeczytaj należącą do urządzenia instrukcję obsługi i przestrzegaj za­wartych w niej wskazówek!
Uwaga! W razie uszkodzenia
albo przecięcia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę kabla z
gniazdka sieci elektrycznej.
Maksymalna głębokość zanurzenia
8m
podczas pracy
Ten rozdział zawiera podstawowe prze­pisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z urządzeniem.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochro­ny osób i zapobiegania szko­dom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyk-
nika objaśnienie nakazu) z infor­macjami na temat zapobiegania szkodom.
16
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Praca z urządzeniem:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
• To urządzenie nie jest przeznaczone
do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolno­ściach zycznych, zmysłowych lub
Page 17
PL
umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i/lub odpowied-
niego doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpowie­dzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powinno być używane urządzenie.
• Dzieci należy nadzorować, aby wyklu­czyć zabawę urządzeniem.
• Osoby, które nie znają instrukcji obsłu­gi, nie mogą używać urządzenia. Ob­sługiwanie urządzenia przez osoby, które nie ukończyły 16 roku życia, jest
zabronione.
• Dla ochrony przed porażeniem prą­dem elektrycznym należy nosić mocne
obuwie.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu uniemożliwienia dzieciom dostępu do pracującego urządzenia. Istnieje nie­bezpieczeństwo doznania obrażeń.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Nieprze­strzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
• Pompowanie substancji agresywnych chemicznie (powodujących ścieranie), żrących, palnych (np. paliwa silniko­we) lub wybuchowych, słonej wody, środków czyszczących i środków spożywczych jest niedozwolone. Tem­peratura pompowanej cieczy nie może przekraczać 35°C.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikają­cych stąd szkód osobowych:
• Nie pracuj uszkodzonym, niekomplet-
nym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Przed uru­chomieniem urządzenia zleć wykwali­kowanemu specjaliście sprawdzenie, czy zostały zastosowane wymagane
zabezpieczenia elektryczne.
• Nadzoruj urządzenie podczas pracy
(przede wszystkim w pomieszczeniach mieszkalnych), aby dostatecznie
wcześnie rozpoznać automatyczne wyłączenie pompy albo pracę „na sucho”. Regularnie sprawdzaj działa­nie przełącznika pływakowego (zob. rozdział „Konserwacja i oczyszcza­nie”). Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek pociąga za sobą utratę gwarancji i rękojmi.
• Uwaga – pompa nie jest przystosowa­na do ciągłej pracy (np. do napędza­nie cieków wodnych w sadzawkach
ogrodowych). Regularnie sprawdzaj,
czy urządzenie prawidłowo pracuje.
• Uwaga – pompa zawiera środki smarne, które w określonych okolicz­nościach mogą wyciec z pompy i spowodować uszkodzenia oraz za­nieczyszczenia. Nie używaj pompy w sadzawkach ogrodowych, w których żyją ryby i/lub cenne rośliny.
• Nie noś i nie mocuj urządzenia za ka­bel ani przewód ciśnieniowy.
• Chroń urządzenie przed mrozem i pra­cą bez wody („na sucho”).
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i nie przebudowuj urządzenia.
• Przeczytaj wskazówki na temat „Kon­serwacji i oczyszczania” urządzenia w instrukcji obsługi. Wszystkie wykra­czające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie urządzenia, muszą być wykonywane przez wykwa­likowanego elektryka. Jeżeli urzą­dzenie wymaga naprawy, zwracaj się
zawsze do naszego Centrum Serwiso­wego.
17
Page 18
PL
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek pora­żenia prądem:
• Nie wolno używać urządzenia, gdy w wodzie przebywają osoby. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
• Urządzenie musi być ustawione tak, by podczas pracy był w każdej chwili zapewniony dostęp do wtyczki siecio-
wej.
• Przed uruchomieniem nowej pompy zleć wykwalikowanemu specjaliście
sprawdzenie:
- czy uziemienie, przewód zerowy i
bezpiecznik uszkodzeniowy spełnia­ją przepisy dostawcy energii elek­trycznej i bezbłędnie działają,
- czy złącza elektryczne są zabezpie-
czone przed wodą i wilgocią.
- W razie zagrożenia zalaniem
elektryczne złącza wtykowe należy umieścić w miejscu zabezpieczonym
przed zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Podłączaj urządzenie tylko do gniaz­dek wyposażonych w element ochron­ny zabezpieczający przez prądem
uszkodzeniowym (bezpiecznik Fi) o
wartości nie większej od 30 mA; bez­piecznik co najmniej 6 amperów.
• Przed każdym użyciem skontroluj urządzenie, kabel i wtyczkę pod ką­tem uszkodzeń. Uszkodzonych kabli nie wolno naprawiać, lecz należy je wymieniać na nowe. Naprawę uszko­dzeń urządzenia należy zlecać autory­zowanemu specjaliście.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządze-
nia jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony przez producenta lub
jego serwis albo osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten spo­sób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, cią­gnąc za kabel. Chroń kabel przed go­rącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za
kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabez­pieczonych przed bryzgami wody i przeznaczonych do stosowania na
dworze. Przed użyciem zawsze odwi­jaj kabel z bębna kablowego. Zawsze
sprawdzaj, czy kabel nie jest uszko­dzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu, w przypadku wystąpienia nieszczelności w układzie
wodnym, na czas przerw w pracy, a
także gdy urządzenie nie jest używa­ne, należy wyciągnąć wtyczkę z kon-
taktu.
• Przekrój przewodów sieciowych nie może być mniejszy od węży gumo­wych z oznaczeniem H07RN-F. Dłu­gość przewodu musi wynosić 10 m. Przekrój lica kabla przedłużającego musi wynosić co najmniej 2,5 mm
2
.
Uruchamianie
Ustawianie, zawieszanie
• Kanał pompy powinien mieć rozmiary
co najmniej 40 x 40 x 50 cm, aby
przełącznik pływakowy ( się swobodnie poruszać.
• Urządzenie można wieszać za uchwyt okrągły ( kanału. Do zawieszania i/lub wyciągania
1) albo ustawiać na dnie
7) mógł
18
Page 19
PL
pompy można używać dostarc zonej
linki (
Aby pewnie zawiesić urządzenie, owiń linkę ( w dół uchwyty kablowe i przewiń ją przez okrągły uchwyt do góry.
Nigdy nie wieszaj urządzenia za wąż.
11).
11) o oba skierowane
Uważaj, by nigdy nie trzy-
mać ani nie zawieszać urzą-
dzenia za kabel sieciowy.
Grozi to porażeniem prądem
wskutek uszkodzenia kabli.
Pamiętaj, że na dnie szybu może
się z czasem gromadzić brud i pia­sek, które mogą uszkodzić pompę.
Zalecamy ustawienie pompy na cegle.
Gdy lustro wody leży zbyt nisko, muł znajdujące się w kanale może szybko zaschnąć i uniemożliwić
uruchomienie pompy.
Podłączanie do sieci
Kupiona pompa jest wyposażona we wtyczkę z zestykiem ochronnym. Urządze­nie jest przeznaczone do podłączania do
gniazdka z zestykiem ochronnym zabez-
pieczonym wyłącznikiem różnicowo-prą­dowym (RCD ), o napięciu 230 V ~ 50Hz.
Podłączanie przewodu
mocuj go obejmą do węży.
Albo użyj złącza gwintowego na
adapterze kątowym (10) albo na zwężką (9).
Wyjście z gwintem wewnętrznym
1½ “ do pompy, do podłączenia do adaptera kątowego (10) albo do bezpośredniego podłączenia węża z gwintem zewnętrznym 1½ “;
Wyjście z gwintem wewnętrznym
1½“ na adapterze kątowym (10) do podłączania zwężką (9) albo łącznika wkręcanego 1½“
Wyjście ze zwężką (9) do podłącze-
nia węża 1¼ “ albo 1½ “ jako złącze zaciskowe (mocowanie opaską zaci­skową do węży);
Wyjście z gwintem zewnętrznym 1“
na zwężką (9) do podłączania łączni­ka wkręcanego 1“;
Wyjście 1“ na zwężką (9) do podłą-
czania węża 1“ jako złącze zacisko­we (mocowanie opaską zaciskową do węży).
Zwracać uwagę na to, że w przy-
padku zastosowania zwężki (Ø 19,3 mm) wielkość cząstek stałych może wynosić maks. 19 mm, po­nieważ w przeciwnym razie może dojść do zatkania zwężki i węża.
Kontrola działania włącznika-wyłącznika pływakowego
Pompę ściekową należy zainstalować
- albo ze stałym przewodem rurowym,
- albo z giętkim przewodem wężowym.
1. Wkręć pasujący adapter kątowy (10) na wyjście pompy (3).
2. Nasuń wąż na zwężką (9) i za-
Włącznik-wyłącznik pływakowy ( 7) jest ustawiony w sposób umożliwiający na-
tychmiastowe uruchomienie pompy. Przy
instalacji stacjonarnej działanie włącz­nika-wyłącznika pływakowego należy regularnie kontrolować (najpóźniej co trzy miesiące).
19
Page 20
PL
Punkt włączania wzgl. wyłączania włącz­nika-wyłącznika pływakowego można regulować przez zmianę pozycji włączni­ka-wyłącznika pływakowego w jego obu-
dowie (
• Włącznik-wyłącznik pływakowy musi
• Uważaj także, by odstęp między głów-
• Przy regulacji włącznika-wyłącznika
8).
być ustawiony tak, aby punkty włą­czania i wyłączania były uaktywniane swobodnie i niewielkim nakładem siły. Należy to sprawdzić przez ustawienie pompy w naczyniu napełnionym wodą i ostrożne unoszenie, a następnie opuszczanie włącznika-wyłącznika dło­nią. Można przy tym zaobserwować, czy pompa włącza się i wyłącza.
ką włącznika-wyłącznika pływakowego a jego obudową nie był za mały. Jeżeli odstęp ten jest za mały, nie jest zapew­nione prawidłowe działanie pompy.
pływakowego uważaj, by nie dotykał on dna przed wyłączeniem pompy.
Jeżeli kabel wyłącznika pływako-
wego jest zbyt długi, a zwłaszcza
gdy nie zamontowano regulacji wy-
sokości wyłącznika pływakowego.
Kontrole przed uruchomieniem
• Spraqwd: czy pompa pewnie
stoi na dnie szybu i jest stabilnie zawieszona.
• Sprawdź, czy przewód ciśnie­niowy jest prawidłowo zamo­cowany, a nieużywane wyjście pompy dobrze zamknięte.
• Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego. Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek lub pozwalanie
pompie na pracę na sucho po­ciąga za sobą utratę gwarancji i rękojmi.
• Unikaj pracy pompy na sucho (prawidłowe ustawienie włącz­nika-wyłącznika pływakowego). Upewnij się, że parametry sieci elektrycznej wynoszą 230 V -
50 Hz.
• Sprawdź stan gniazdka elek­trycznego i upewnij się, że
posiada ono odpowiednie za­bezpieczenie (co najmniej 6A).
• Upewnij się, że nie jest możliwe dostanie się wilgoci lub wody
do gniazdka sieciowego. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Konserwacja, oczysz­czanie, przechowywanie
urządzenia
Regularnie oczyszczaj i konserwuj urzą­dzenie. Zapewni to jego sprawność i dłu­gą żywotność eksploatacyjną.
Prace, które nie zostały opisane w
tej instrukcji obsługi, musi wykony­wać nasze Centrum Serwisowe. Stosuj tylko oryginalne części. W ten sposób unika się uszkodze­nia urządzenia oraz wynikających stąd szkód osobowych.
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Istnieje nie-
bezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub niebezpieczeń­stwo urazów z powodu poruszają­cych się części.
20
Page 21
PL
Ogólne prace z zakresu
oczyszczania
• Urządzenie zainstalowane inaczej niż stacjonarnie: Po każdym użyciu oczyść pompę czystą wodą.
• Urządzenie zainstalowane stacjonar­nie: Regularnie sprawdzaj działanie włącznika-wyłącznika pływakowego
(
7) (najpóźniej co trzy miesiące).
• Usuwaj strumieniem wody włoski i włók-niste cząstki, które osadziły się w obu-dowie pompy. Oczyszczaj włącz­nik-wyłącznik pływakowy z osadów czystą wodą.
• Regularnie oczyszczaj szyb, w którym pracuje pompa z mułu (najpóźniej co trzy miesiące); oczyszczaj także ścia-
ny szybu.
• Jeżeli pompa nie była używana przez dłuższy okres czasu, po ostatnim użyciu i przed pierwszym użyciem po prze­rwie pompę należy dokładnie oczyścić. Z powodu osadów i pozo-stałości mate­riałów może inaczej dojść do trudności
z uruchomieniem pompy.
Oczyszczanie wirnika
W razie zabrudzenia lub blokady wirnika
można go oczyścić przez wyjście pompy (3) lub po odkrąceniu płyty dennej (4):
1. Odkręć adapter kątowy ( 10) wzgl. pokrywę od wyjścia pom-
py (
3).
2. Wykręcić 3 śruby u dołu stopy (5) i zdjąć płytę denną (4).
3. Umyj wirnik czystą wodą.
4. Montaż odbywa się w odwrot­nej kolejności.
Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie pom-
py, muszą być wykonywane przez wykwa­likowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do
naszego Centrum Serwisowego.
Przechowywanie urządzenia
• Przechowuj urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Na czas przechowywania adapter kątowy (
10).
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Części zamienne
Nabywaj części zamienne pod poda­nym adresem serwisowym
str.
23).
(zob. adres na
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
21
Page 22
PL
ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządze­nie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi­ła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. ltry lub nasadki), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Określone części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z
zakresu gwarancji. Uprawnienia gwaran-
cyjne wygasają przede wszystkim w razie pompowania ścierających się substancji
(piasek, kamienie) lub agresywnych che­micznie cieczy, w razie nieprzestrzegania
zaleceń instrukcji obsługi albo w razie stosowania siły, ponieważ powoduje to
uszkodzenia uszczelek, wirnika, silnika lub
innych części pompy. Uwaga: pompy za­nurzeniowe są pompami odwadniającymi.
Konstrukcja pompy zanurzeniowej ma na
celu jak najszybsze przetłoczenie wzgl. odpompowanie określonej ilości wody w ramach danej klasy wydajności pompy. Pompy zanurzeniowe nie nadają się do stosowania jako pompy nawadniające (np. do podlewania ogrodów) ani jako pompy o ciągłej pracy (np. do sztucznych potoków albo fontann sadzawkowych). Używanie urządzenia niezgodnie z
22
Page 23
PL
przeznaczeniem pociąga za sobą utratę uprawnień gwarancyjnych. Uprawnienia gwarancyjne wygasają także
w razie stosowania pompy do brudnej
wody bez płyty dennej albo w przypadku uszkodzeń wywołanych przez trzymanie
lub zawieszanie pompy za kabel siecio-
wy. Pompy nie mogą pracować na sucho (bez wody) i być wystawiane na działanie
mrozu.
Realizacja w przypadkach objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(np. IAN 12345).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz­ce znamionowej, stronie tytułowej in-
strukcji (na dole po lewej), na naklejce na odwrocie lub jest wygrawerowany.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem ser­wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó­łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, za­łączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć proble­mów z odbiorem i dodatkowych kosz­tów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi­ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi czę­ściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 78872
Oddział serwisowy
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak ul. Rolna 6 62-081 Baranowo www.krysiak.pl
23
Page 24
PL
Odszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia usterki
Sprawdź gniazdko, kabel, przewód, wtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawę wykwa­likowanemu elektrykowi.
Ustaw włącznik-wyłącznik pły­wakowy wyżej.
Oczyść pompę; w razie potrze­by wymień zużyte części
Pompa nie uru-
chamia się
Pompa nie pom­puje
Brak zasilania prądem sieciowym
Włącznik-wyłącznik pływakowy
(
7) nie działa.
Moc pompy jest zredukowana przez silne zabrudzenia lub
pozostawiające osad domieszki
wody
Pompa nie
wyłącza się
Pompowana
ilość wody jest iewystarczająca
Pompa wyłącza się po krótkim
czasie
Włącznik-wyłącznik pływakowy (
7) nie może opaść
Moc pompy jest zredukowana przez silne zanieczyszczenia lub pozostawiające osad domieszki wody
Bezpiecznik silnika wyłącza pompę z powodu zbyt silnego
zanieczyszczenia wody
Za wysoka temperatura wody, bezpiecznik silnika wyłącza urzą­dzenie
Prawidłowo ustaw pompę na
dnie szybu
Oczyść pompę; w razie potrze­by wymień zużyte części
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść pompę oraz szyb
Uwaga – maksymalna tempera­tura wody wynosi 35°C!
24
Page 25
HU
Tartalom
Bevezetö ....................................25
Rendeltetés ................................25
Általános leírás ..........................26
Szállítási terjedelem ....................... 26
Működésleírás ...............................26
Áttekintés ......................................26
Műszaki adatok .........................26
Teljesítményadatok ........................27
Biztonsági utasítások .................27
A készüléken található képjelek .......27
Szimbólumok az utasításban .......... 27
Általános biztonsági tudnivalók ....... 27
Üzembe helyezés .......................29
Beállítás/felakasztás ...................... 29
Hálózati csatlakozás ..................... 30
A vezeték csatlakoztatása ...............30
Ellenőrizzük az úszókapcsoló
működését ....................................30
Üzembe helyezés előtti ellenőrzések ...30
Tisztítás, karbantartás, tárolás ...31
Általános tisztítási munkák .............. 31
A szárnyaskerék tisztítása ............... 31
Tárolás ......................................... 32
Hibakeresés ...............................32
Pótalkatrészek ...........................32
Eltávolítás és környezetvédelem ..32
Jótállási tájékoztató ...................33
Az eredeti CE megfelelőségi
nyilatkozat fordítása ....................76
Bevezetö
Gratulálunk az Ön által megvásá-
rolt új berendezéshez.
Ezzel egy kiváló minőségű termék mellett döntött. A használati útmutató a termék részét képezi. Fontos utasításokat tartal-
maz a biztonságra, a használatra és a
hulladékeltávolításra vonatkozóan. A ter­mék használata előtt ismerkedjen meg az
összes kezelési és biztonsági útmutatással.
A terméket csak a leírtaknak megfelelően
és a megadott használati területen lehet alkalmazni.
Őrizze meg jól az útmutatót és a termék harmadik személynek való továbbadása
esetén mellékelje az összes dokumentumot.
Rendeltetés
A szennyvíz búvárszivattyú egy víztelenítő szivattyú és tiszta valamint szennyvíz szál­lítására rendeltetett (max. szemcseméret 35mm) max. 35°C hőmérsékletig.
Alkalmas pl. medencék és tartályok át- és kiszivattyúzásához, elöntött pincék kiszi-
vattyúzásához, valamint kutakból és ak­nákból való víznyeréshez.
A készülék nem alkalmas ipari haszná-
latra. Ipari használat esetén megszűnik a
garancia.
Jelen útmutatóban nem nyomatékkal meg­engedett alkalmazásoktól eltérő minden egyéb használat (pl. élelmiszerek, sós víz,
motorüzemanyagok, vegyi termékek vagy abrazív anyagokat tartalmazó vizek szállí­tása) a gép károsodását okozhatja, és ko-
moly veszélyt jelenthet a kezelő számára. A szivattyú nem alkalmas tartós üzemelte­tésre. A tartós üzem lerövidíti az élettarta­mot és csökkenti a garanciaidőt. A kezelő vagy a használó felelős az olyan
balesetekért vagy károkért, melyeknek sze­mélyek vagy tulajdonuk van kitéve.
25
Page 26
HU
A gyártó nem felel a rendeltetésellenes használatból vagy a hibás kezelésből adó­dó károkért.
Általános leírás
A legfontosabb funkcióelemek
ábráját a kihajtható oldalon talál-
hatja.
Szállítási terjedelem
Csomagolja ki a készüléket és ellenőrizze
teljességét:
- Készre összeszerelt szennyvízszivattyú
- Szögadapter
- Szűkítő idom
- 8 méter kötél
- Használati utasítás
Gondoskodjon a csomagolóanyag sza­bályszerű hulladékként történő elhelyezé­séről.
Működésleírás
A szennyvíz búvárszivattyú nemesacél bur­kolattal, stabil szívótalppal és kerámiatömí-
téses rozsdamentes motortengellyel rendel-
kezik. Hűtőköpenye van, melyen keresztül a szivattyúzott víz a motor körül a két
rézmenetes szivattyúkimenethez folyik. A
szivattyú úszókapcsolóval van felszerelve, ami a készüléket a vízszint függvényében
automatikusan be- vagy kikapcsolja.
A túlterheléstől hővédő kapcsoló védi a
motort.
A kezelőelemek funkciójára vonatkozó tá­jékoztatót a lenti ismertetésben találhat.
Áttekintés
1 Körszelvényes nyél 2 Szivattyúház 3 Szivattyúkimenet 4 Talplemez 5 Lábrész
6 Hálózati csatlakozó kábel 7 Úszókapcsoló 8 Úszókapcsolót rögzítő szerkezet 9 Szűkítő idom
10 Szögadapter 11 8 méter kötél
Műszaki adatok
Szennyvíz-búvárszivattyú .......FTS 1100 B2
Névleges bemeneti
feszültség ........................ 230 V~, 50 Hz
Teljesítményfelvétel .................... 1100 W
Maximális szállítási mennyiség
(Qmax) ..................................20000 l/h
Maximális szállítási magasság (Hmax) ....8 m
Maximális merülési mélység ............. 8 m
Maximális vízhőmérséklet (Tmax) .... 35 °C
Tömlőcsatlakozás ............. 1“, 1¼ “, 1½ “
Maximális szemcseméret .............. 35 mm
Kapcsolási pont magassága
„BE“ .................................kb. 520mm
„KI“ ..................................kb. 230mm
Hálózati kábel hossza .................... 10 m
Súly ........................................... 6,6 kg
Védelmi osztály ..................................... I
Védelmi mód ...................................IPX8
A termékfejlesztés folytán fenntartjuk ma-
gunknak a műszaki módosítások és a külső megjelenés változtatásának előzetes érte­sítés nélküli jogát. Ezért a jelen kezelési utasításban megadott minden méret, tud­nivaló és adat szavatosság nélkül adatik. A kezelési utasítás alapján támasztott jogi igények ezért nem érvényesíthetők.
26
Page 27
HU
A maximális teljesítményadatok mérése egyenes, közvetlen kime­netnél történik. A szögadapter csökkentheti a teljesítményt.
Teljesítményadatok
(m)
Biztonsági utasítások
A készüléken található képjelek
Vigyázat! Ne használja nagy ho-
moktartalmú vízhez!
A munka előtt ismerkedjen meg
minden kezelőelemmel, főként a funkciókkal és a hatásmódokkal.
Szükség esetén kérdezzen szakem­bert.
Olvassa el és tartsa be a készülék-
hez tartozó kezelési utasítást!
Vigyázat! A hálózati kábel sérülése
vagy átvágása esetén azonnal húz-
za ki a dugót a dugaszoló aljzat­ból.
A lehető legnagyobb üzemi
8m
merülőmélység
Az elektromos készülékek nem tartoz-
nak a háztartási hulladékok közé.
Szimbólumok az utasításban
Veszélyjelek a személyi sérü-
lés vagy anyagi kár elhárítá­sára vonatkozó utasítások­kal.
Utasító jelzések (felkiáltó jel helyett
az utasítás magyarázata áll) az anyagi kár elhárítására vonatkozó utasításokkal.
Tájékoztató jelzések, amelyek a
szerszámgép optimális kezeléséről
informálnak.
(l/h)
Általános biztonsági
tudnivalók
Munkavégzés a készülékkel:
Vigyázat: Így kerülheti el a balese-
teket és a sérüléseket:
• Ez az eszköz nem rendeltetett arra, hogy korlátozott zikai, érzéki vagy szellemi képességekkel rendelkező,
vagy tapasztalattal és/vagy tudással
nem rendelkező személyek használják
(beleértve a gyermekeket is), kivéve,
ha a biztonságukért felelős személy fel­ügyeli őket vagy utasításokat ad nekik az eszköz használatára vonatkozóan.
• A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítása érdekében, hogy nem ját-
szanak a készülékkel.
• A kezelési utasítást nem ismerő szemé­lyek a készüléket nem használhatják.
16 évnél atalabb személyeknek a
készülék használata nem megengedett.
• Az elektromos ütés elleni védelem ér­dekében viseljen bizos lábbelit.
• A gyermekek járó készüléktől való távol
27
Page 28
HU
tartása érdekében tegyen megfelelő
intézkedéseket. Sérülésveszély áll fenn!
• Ne használja a készüléket gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelében. Az
előírások gyelmen kívül hagyása ese­tén tűz- és robbanásveszély áll fenn.
• Agresszív, abrazív (kenőgélként ható), maró, éghető (pl. motorüzemanyagok) vagy robbanékony folyadékok, sós víz, tisztítószerek és élelmiszerek szállítása nem megengedett. A szállított folyadék hőmérséklete nem lépheti túl a 35 C
fokot.
• A készülék tárolása száraz és gyerme­kek által el nem érhető helyen történ-
jen.
Vigyázat! Így kerülheti el a készülék
károsodását és az abból esetleg eredő személyi sérüléseket:
• Ne dolgozzon sérült, nem teljes vagy a gyártó engedélye nélkül módosított készülékkel. Az üzembe helyezés előtt
szakemberrel meg kell vizsgáltatni, hogy a követelt villamos óvintézkedé­sek megtétele megtörtént-e.
• Üzem közben felügyelje a készüléket (mindenekelőtt lakóterekben), ezzel
idejében felismerve az automatikus kikapcsolást vagy a szivattyú szára-
zon járását. Rendszeresen ellenőrizze az úszókapcsoló működését (lásd az „Üzembe helyezés“ fejezetet). Ennek ­gyelmen kívül hagyása esetén érvényü­ket veszítik a garanciális és felelősségi
igények.
• Kérjük, szíveskedjék gyelembe venni, hogy a szivattyú nem alkalmas tartós üzemeltetés céljára (pl. vízfolyásokhoz
kerti tavakban). Rendszeresen ellen­őrizze a készülék kifogástalan működé­sét.
• Vegye gyelembe, hogy a készülékben
kenőanyagok vannak, melyek esetleg
kifolyhatnak, ezzel károkat és szeny-
nyeződést okozva. Ne alkalmazza a
szivattyút olyan tavakban, melyekben halak és értékes növények élnek.
• Ne hordozza vagy rögzítse a készülé­ket a kábelnél vagy a nyomóvezeték-
nél fogva.
• Óvja a készüléket a fagytól és a szára­zon járástól.
• Csak eredeti tartozékokat alkalmaz-
zon, és ne végezzen a készüléken
átépítéseket.
• A „Karbantartás és tisztítás“ témával
kapcsolatban kérjük, olvassa el a keze-
lési utasítás tudnivalóit. Minden ezen túlmenő teendőt, főként a készülék
nyitását villamossági szakembernek
kell végeznie. Javítások esetén mindig
forduljon szerviz-központunkhoz.
Elektromos biztonság:
Vigyázat: Így kerülheti el az áram-
ütés folytán bekövetkező balesete­ket és a sérüléseket:
• Amennyiben a vízben emberek tartóz­kodnának, tilos használni a berendezést. Fennáll az elektromos ütés veszélye.
• A készülék működtetése esetén a há­lózati csatlakozó dugónak a felállítás után szabadon hozzáférhetőnek kell
lennie.
• Az új szivattyú üzembe helyezése előtt szakemberrel ellenőriztesse következő-
ket:
- a földelésnek, a nullázásnak és a
hibaáramvédő kapcsolásnak meg kell felelnie az energiaszolgáltató vállalatok biztonsági előírásainak és kifogástalanul kell működnie,
- a dugaszolt elektromos kapcsolatok
legyenek védettek nedvesség ellen.
28
Page 29
HU
- A víz áradásának veszélye esetén a
dugaszolt összeköttetéseket áradás-
tól biztos területen kell elhelyezni.
• Ügyeljen arra, hogy a hálózati feszült­ség megegyezzen a típustáblán meg-
adott adatokkal.
• A készüléket csak hibaáram-védőszer­kezettel (FI-kapcsoló) felszerelt duga­szoló aljzatra csatlakoztassa, melynek
méretezési árama nem magasabb, mint 30 mA; biztosíték legalább 6 am­per.
• Minden használat előtt ellenőrizni kell
sérülések tekintetében a készüléket, a
kábelt és a dugót. A meghibásodott kábeleket tilos megjavítani, új kábelre kell őket cserélni. A berendezésen
keletkezett károkat engedéllyel ellátott
szakemberrel kell elhárítani.
• Ha e készülék csatlakozó vezetéke meg-
sérül, azt a veszélyeztetések elkerülése
érdekében a gyártóval, annak vevőszol­gálatával vagy egy hasonlóan szakkép-
zett szakemberrel ki kell cseréltetni.
• Ne használja a kábelt a dugó duga­szoló aljzatból történő kihúzásához. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.
• Soha ne hordozza vagy rögzítse a ké-
szüléket a kábelnél fogva.
• Csak olyan hosszabbító kábeleket al­kalmazzon, melyek fröccsenő víz ellen védettek és szabadban történő hasz­nálatra alkalmasak. Használat előtt a
kábeldobokat mindig teljesen tekerje le. Ellenőrizze a kábelt sérülések tekin­tetében.
• Minden a berendezésen végzett munka előtt, a vízrendszerben lévő tö­mítetlenség esetén bei, munkavégzési
szünetekben és használatlanság esetén
húzza ki a hálózati csatlakozót a csat­lakozó aljzatból.
• A hálózati csatlakozó vezetékek ke-
resztmetszete nem lehet kisebb, mint a H07 RN-F jelölésű gumitömlős vezeté­keké. A vezeték hossza legyen 10 m. A hosszabbító kábel zsinórkeresztmet­szete legalább 2,5 mm
2
legyen.
Üzembe helyezés
Beállítás/felakasztás
• A szivattyúaknának legalább 40x40x50cm mérettel kell rendel­keznie, hogy az úszókapcsoló (
szabadon tudjon mozogni.
• A készülék a körszelvényes nyélnél (
1) fogva felakasztható vagy ráállít-
ható az akna aljára.
A szivattyú felakasztásához és/vagy
kihúzásához alkalmazhatja a szállítási
terjedelemben mellékelt kötelet ( A biztonságos felakasztás érdekében
tegye a kötelet a két lefelé mutató kábeltartó köré, majd a körszelvényes
nyélen keresztül vezesse felfelé.
A készüléket soha ne akassza fel a
tömlőnél fogva.
Ügyeljen arra, hogy a készü-
léket semmi esetre se tartsa, és ne akassza fel a hálózati kábelnél fogva. A sérült háló­zati vezetékek áramütés ve­szélyét hordozzák magukban.
Ügyeljen arra, hogy az akna alján
idővel szennyeződés és homok gyűl­het össze, ami a szivattyú károsodá-
sát okozhatja. Javasolt a szivattyút ráállítani egy téglára. Túl alacsony vízszint mellett az aknában található iszap gyorsan
beszáradhat és akadályozhatja a szivattyú beindulását.
7)
11).
29
Page 30
HU
Hálózati csatlakozás
Az Ön által vásárolt szivattyú már védő­érintkezős dugóval rendelkezik.
A készüléket csak egy 230 V ~ 50Hz hi-
baáram-védőkapcsolós (FI-kapcsolós) védő­érintős csatlakozóaljzaton való használatra
tervezték.
A vezeték csatlakoztatása
A szivattyú csatlakoztatása
- helyhez kötötten merev csővezetékkel
- vagy helyhez kötötten rugalmas csőve-
zetékkel történik.
1. Csavarozza a szögadaptert (10) a szivattyúkimenetre (3).
2. A tömlőt borítsa rá a szűkítő idomra (9) és rögzítse egy tömlő-
bilinccsel.
Vagy használjon csavaros össze-
köttetést a szögadapteren (10)
ill. a szűkítő idomon (9).
Kimenetet 1½ “ belső menettel a szi-
vattyún a szögadapter (10) csatlakoz-
tatásához vagy egy 1½ “ külső mene­tes tömlő közvetlen csatlakoztatásához;
Kimenet 1½“ külső menettel a
szögadapteren (10) a szűkítő idom (9)
vagy egy 1½“ csavaros összeköttetés csatlakoztatásához;
Kimenet a szűkítő idomon (9) egy
1¼ “ vagy 1½ “ tömlő csatlakoztatá­sához befogó csatlakozásként (rögzítés csőbilinccsel);
Kimenet 1“ külső menettel a szűkítő
idomon (9) egy 1“ csavaros összeköt­tetés csatlakoztatásához;
1“ kimenet a szűkítő idomon (9) egy
1“ tömlő csatlakoztatásához szorított összeköttetésként (rögzítés csőbilincs-
csel).
Figyeljen arra, hogy a szűkítő idom
(Ø 19,3 mm) alkalmazásakor a ré­szecskék mérete max. 19 mm lehet,
különben a szűkítő idom és a tömlő eltömődhet.
Ellenőrizzük az úszókapcsoló működését
Az úszókapcsoló úgy van beállítva, hogy
lehetséges az azonnali üzembe helyezés.
Helyhez kötött telepítés esetén az úszókap­csoló ( később háromhavonta) ellenőrizni kell. Az úszókapcsoló be- ill. kikapcsolási pontja az úszókapcsoló rögzítő szerkezetben lévő hely­zetének változtatásával állítható be (l
• Az úszókapcsolót úgy kell pozícionálni,
• Ügyeljen arra is, hogy az úszókap-
• A beállítás közben ügyeljen arra, hogy
7) működését rendszeresen (leg-
8).
hogy a „Be“ és a „Ki“ kapcsolópont-ma­gasság könnyen és csekély erőráfordí­tással legyen elérhető. Ezt úgy ellenőriz­heti, hogy a szivattyút egy vízzel töltött edénybe teszi és az úszókapcsolót kézzel óvatosan megemeli, majd újra
lesüllyeszti. Eközben láthatja, hogy a szivattyú be- illetve kikapcsol-e.
csoló feje és az úszókapcsoló rögzítő
szerkezete közötti távolság ne legyen túl kicsi. Túl kis távolság mellett nem
szavatolt a kifogástalan működés.
az úszókapcsoló a szivattyú kikapcso­lása előtt ne érintse meg a padlót.
Vigyázat! Fennáll a szárazon járás és
a készülék károsodásának veszélye.
Üzembe helyezés előtti ellenőrzések
• Ellenőrizze, hogy a szivattyú szilár-
dan áll-e az akna alján vagy, hogy biztonságosan fel van-e akasztva.
30
Page 31
HU
• Ellenőrizze, hogy a nyomóvezeték szabályszerűen fel van-e helyezve
és a nem használt szivattyúkime­net szorosan le van-e zárva.
• Kerülje el a szivattyú szárazon járását (állítsa be megfelelő­en az úszókapcsolót). Ennek gyelmen kívül hagyása, ill. a
szivattyú szárazon futása esetén
megszűnik a garanciára és a jótállásra vonatkozó igény.
• Győződjön meg arról, hogy
a villamos csatlakozás értéke 230 V ~50 Hz legyen.
• Ellenőrizze az elektromos du­gaszoló aljzat szabályszerű
állapotát, valamint azt, hogy
megfelelően le van-e biztosítva
(legalább 6A).
• Győződjön meg arról, hogy a hálózati csatlakozáshoz soha ne juthasson nedvesség vagy víz.
Fennáll az áramütés veszélye.
Tisztítás, karbantartás,
tárolás
Általános tisztítási munkák
• Nem helyhez kötötten felállított készü-
lékek: A szivattyút minden használat
után tiszta vízzel tisztogassa meg.
• Helyhez kötötten felállított készülékek: Rendszeresen ellenőrizze az úszókap­csoló (
háromhavonta).
• Egy vízsugárral távolítsa el a szivattyú­házban esetleg lerakódott bolyhokat és
rostos részecskéket.
• Az úszókapcsolót tiszta vízzel tiszto­gassa meg a lerakódásoktól.
• Rendszeresen szabadítsa meg az akna alját az iszaptól (legkésőbb háromha­vonta) és tisztítsa meg az akna falait is
• Ha a szivattyút hosszabb ideig nem használta, a szivattyút az utolsó hasz­nálat után és az újbóli alkalmazás előtt alaposan meg kell tisztogatni. Lerakó-
dások és maradványok következtében egyéb esetben nehézségek adódhat­nak a beindulásnál.
7) működését (legkésőbb
A szárnyaskerék tisztítása
Rendszeresen tisztítsa meg és ápolja ké­szülékét. Ezzel szavatolt a teljesítmény és a
hosszú élettartam.
Valamennyi, jelen útmutatóban nem
ismertetett munkát csak szerviz­központunk hajthatja végre. Csak eredeti alkatrészeket használjon. Így elkerülheti a berendezés ká-
rosodását és az esetleg abból kövtekező személyi sérüléseket.
Minden készüléken végzett munka
előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót. Fennáll az áramütés veszé­lye vagy a mozgó alkotóelemek
miatti sérülés veszélye.
A szárnyaskerék elkoszolódása vagy blok­kolása esetén azt a szivattyúkimeneten (3) keresztül vagy a talplemez lecsavarásával
megtisztíthatja (4):
1. A szivattyúkimenetnél ( 3) csavarozza le a szögadaptert (
10).
2. Távolítsa el a 3 csavart a lábrész (5) alsó részén és vegye le a
talplemezt (4).
3. A szárnyaskereket tiszta vízzel
tisztogassa meg.
4. Az összeszerelés fordított sor­rendben történik.
Minden ezen túlmenő teendőt, főként a
31
Page 32
HU
szivattyú nyitását, villamossági szakember-
nek kell végeznie. Javítások esetén mindig
forduljon szerviz-központunkhoz.
Tárolás
• A készülék tárolása megtisztított álla-
potban, száraz és gyermekek által el
nem érhető helyen történjen.
• A tároláshoz csavarozza le a
szögadaptert (
10).
Pótalkatrészek
Ha pótalkatrészeket kíván vásárolni, hasz­nálja a megadott szerviz címét (lásd a 33
oldalon).
Eltávolítás és
környezetvédelem
Gondoskodjon a szerszámgép, a tartozék­részek és a csomagolás környezetbarát
újra hasznosításáról.
Az elektromos gépek nem a háztar-
tási hulladékba tartoznak.
Adja le a gépet egy hasznosító telepen. A felhasznált műanyag- és fémrészek fajtájuk szerint szétválaszthatók és újra haszno­síthatók. Érdeklődjön e felől szerviz köz-
pontunknál. A beküldött hibás berendezés
eltávolításáról ingyenesen gondoskodunk.
Hibakeresés
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
Ellenőrizni kell a dugaszoló aljzatot,
A szivattyú nem indul be
Nincs hálózati feszültség
Az úszókapcsoló (
csol
7) nem kap-
a kábelt, a vezetéket - adott esetben villamossági szakember által
Az úszókapcsolót magasabb állás­ba visszük
A szivattyú
nem szállít
A szivattyú nem kapcsol ki
Elégtelen szállítási meny­nyiség
A szivattyú
rövid működés
után kikapcsol
32
A szivattyú teljesítménye csökken az erősen szennyeződött és dörzsölő vízelegyek miatt
Az úszókapcsoló (
lesüllyedni
A szivattyú teljesítménye csökken az erősen szennyeződött és dörzsölő vízelegyek miatt
A motorvédelem a túl erős víz­szennyeződés miatt kikapcsolja a
szivattyút. Túl magas a vízhőmérséklet, a motor-
védelem kikapcsolja a készüléket.
7) nem tud
Megtisztítjuk a szivattyút és szük­ség esetén kicseréljük a kopó
alkatrészeket
A szivattyút megfelelően állítjuk fel
az akna alján
Megtisztítjuk a szivattyút és szük­ség esetén kicseréljük a kopó
alkatrészeket
Kihúzzuk a hálózati dugót és meg­tisztítjuk a szivattyút valamint az
aknát. Ügyelünk a max. 35°C vízhőmér-
sékletre!
Page 33
HU
Jótállási tájékoztató
A termék megnevezése:
Szennyvíz-búvárszivattyú
A termék típusa:
FTS 1100 B2
A gyártó cégneve, címe és email címe:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt E-Mail: service@grizzly.biz
Az importáló és forgalmazó cégneve és címe:
Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt., H-1037 Budapest, Rádl árok 6
1. A jótállási idő a Magyar Köztársaság területén, Lidl Magyarország Kereskedelmi Bt. üzletében történt vásárlás napjától számított 3 év.
2. A jótállási igény a jótállási jeggyel érvényesíthető. A jótállási jegy szabálytalan ki­állítása, vagy átadásának elmaradása nem érinti a jótállási kötelezettség-vállalás ér­vényességét. Kérjük, hogy a vásárlás tényének és időpontjának bizonyítására őrizze meg a pénztári zetésnél kapott jótállási jegyet (nyugtát).
3. A vásárlástól számított három napon belül érvényesített csereigény esetén a forgal­mazó köteles a terméket kicserélni, feltéve ha a hiba a rendeltetésszerű használatot akadályozza. A jótállási jogokat a termék tulajdonosaként a fogyasztó érvényesítheti az áruházakban, valamint a jótállási tájékoztatóban feltüntetett szervizekben.
Gyártási szám:
IAN 78872
A termék azonosításra alkalmas részeinek meg­határozása:
A szerviz neve, címe és telefonszáma:
Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785 E-Mail: grizzly@lidl.hu
W+T Környezetvédelmi és Szolgáltató Kft.
Dunapart also 138 2318 Szigetszentmárton Tel.: 0624 456 672
A fogyasztó jótállási kifogásáról a forgalmazó (szerviz) jegyzőkönyvet köteles fel-
venni, amelyben rögzíteni kell a fogyasztó nevét, címét, a fogyasztási cikk (termék) megnevezését, vételárát, a vásárlás időpontját, a hiba bejelentésének időpontját, a hiba leírását, a fogyasztó által érvényesíteni kívánt igényt, a kifogás rendezésének módját. Amennyiben a kifogás rendezésének módja a fogyasztó igényétől eltér, ennek indo­kolását a jegyzőkönyvben meg kell adni. A jegyzőkönyv másolatát a fogyasztónak át kell adni. Ha a kötelezett a fogyasztó igényének teljesíthetőségéről annak beje­lentésekor nem tud nyilatkozni, álláspontjáról legkésőbb három munkanapon belül köteles értesíteni a fogyasztót.
#
33
Page 34
A jótállás ideje alatt a fogyasztó kérheti a termék kijavítását, kicserélését, vagy ha a
termék nem javítható vagy cserélhető, árleszállítást kérhet, vagy elállhat a szerződés­től és visszakérheti a vételárat. Ha a forgalmazó, vagy szerviz a termék kijavítását megfelelő határidőre nem vállalja, vagy nem végzi el, a fogyasztó a hibát a forgal­mazó költségére kijavíthatja, vagy mással kijavíttathatja. A kijavítás során a termék­be csak új alkatrész kerülhet beépítésre.
4. A fogyasztó a hiba felfedezésé után a lehető legrövidebb időn belül köteles a hibát bejelenteni és a terméket a jótállási jogok érvényesítése céljából átadni. A hiba felfe­dezésétől számított két hónapon belül bejelentett jótállási igényt időben közöltnek kell tekinteni. A közlés elmaradásából eredő kárért a fogyasztó felelős. A jótállási igény érvényesíthetőségének határideje a termék, vagy fődarabjának kicserélése, kijavítása esetén a kicserélt, vagy kijavított termékre, illetve alkatrészre újra kezdődik.
5. A rögzített bekötésű, illetve a 10 kg-nál súlyosabb, vagy tömegközlekedési eszközön nem szállítható terméket az üzemeltetés helyén kell megjavítani. Abban az esetben, ha a javítás a helyszínen nem végezhető el, a termék ki- és visszaszereléséről, vala­mint szállításáról a forgalmazónak kell gondoskodnia.
6. A jótállás nem áll fenn, ha a hiba a nem rendeltetésszerű használatból, átalakítás­ból, helytelen tárolásból, vagy a használati utasítástól eltérő kezelésből, vagy bár­mely a vásárlást követő behatásból fakad, vagy elemi kár okozta, és azt a forgalma­zó, vagy a szerviz bizonyítja. A jótállás nem vonatkozik a mozgó kopó alkatrészek (világítótestek, gumiabroncsok stb.) rendeltetésszerű elhasználódására. A szerviz és a forgalmazó a kijavítás során nem felel a terméken a fogyasztó vagy harmadik sze­mélyek által tárolt adatokért vagy beállításokért.
A jótállás a fogyasztó törvényből eredő szavatossági jogait és azok érvényesíthető
ségét nem érinti.
A jótállási igény bejelentésének és javításra át­vételi időpontja:
A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A hiba javításának módja:
A szerviz bélyegzője, kelt és aláírása: A javításra tekintettel a jótállás új határideje:
A hiba oka:
34
Page 35
SI
Kazalo
Predgovor ..................................35
Namen uporabe ........................35
Splošen opis ..............................36
Obseg dobave ............................. 36
Funkcijski opis ..............................36
Pregled .......................................36
Tehnični podatki .........................36
Podatki o zmogljivosti ...................36
Varnostna navodila ...................37
Simboli v navodilih ....................... 37
Simboli na napravi .......................37
Splošna varnostna navodila ........... 37
Pred uporabo.............................39
Postavitev/obešanje ......................39
Priklop na električno omrežje .........39
Priključitev cevi .............................39
Preverjanje funkcije plavajočega
stikala ......................................... 40
Preverjanje pred zagonom .............40
Vzdrževanje in čiščenje ..............40
Splošna čistilna opravila ...............41
Čiščenje krilatega kolesa ...............41
Shranjevanje ................................41
Nadomestni deli.........................41
Odstranjevanje/ varstvo okolja .. 41
Odpravljanje napak ...................42
Garancijski list ...........................43
Prevod originalne izjave o
skladnosti CE .............................76
Predgovor
Čestitke ob nakupu vaše nove na-
prave.
Odločili ste se za visokokakovosten iz­delek. Izdelku so priložena navodila za
uporabo. Vsebujejo pomembna navodila glede varnosti uporabe in odstranitve. Pred uporabo izdelka se seznanite z navodili za uporabo in varnostnimi navodili. Izde-
lek uporabljajte zgolj na opisani način in v naštete namene.
Navodila skrbno shranite in pri predaji naprave tretji osebi priložite tudi vso doku­mentacijo.
Namen uporabe
Črpalka za umazano vodo je namenjena odvajanju ter izčrpavanju čiste in umazane
vode (maks. velikost delcev 35 mm) s tem-
peraturo do največ 35 °C. Črpalka je primerna npr. za prečrpavanje in izčrpavanje bazenov in korit, za izčrpa-
vanje poplavljenih kleti in za odstranjeva-
nje vode iz vodnjakov in jaškov.
Naprava ni primerna za profesionalno uporabo. Veljavnost garancije preneha,
če napravo uporabljate v profesionalne
namene.
Kakršnakoli druga raba, ki v teh navodilih ni pisno dovoljena (npr. črpanje živil, slane
vode, motornih goriv, kemijskih proizvodov
ali vode z brusnimi delci) lahko poškoduje
napravo in predstavlja resno nevarnost za uporabnika.
Črpalka ni primerna za trajno obratova­nje. Trajno obratovanje skrajša življenjsko
dobo in garancijsko dobo. Uporabnik je odgovoren za nezgode ali
poškodbe drugih ljudi ali njihove lastnine. Proizvajalec ne jamči za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe.
35
Page 36
SI
Splošen opis
Sliko pomembnih obratovalnih
delov poiščite na zložljivi strani.
Obseg dobave
Orodje vzemite iz embalaže in preverite,
ali je popolno.
Embalažo odstranite v skladu s predpisi.
- Sestavljena črpalka za umazano vodo
- Kotni adapter
- Reducirni nastavek
- 8 m vrvi
- Navodila za uporabo
Funkcijski opis
Črpalka za umazano vodo ima ohišje iz nerjavečega jekla, stabilno sesalno nogo in nerjavečo motorno gred s keramičnim tesnilom. Ima hladilni plašč, skozi katere­ga teče prečrpana voda okoli motorja k obema izhodoma črpalke z medeninastim navojem. Črpalka ima plavajoče stikalo, ki glede na višino vode napravo samodejno
vklopi ali izklopi.
Termično zaščitno stikalo ščiti motor pred
preobremenitvijo. Funkcije elementov za upravljanje so opisane v naslednjih opisih.
Pregled
1 Okrogel ročaj 2 Ohišje črpalke 3 Izhod črpalke 4 Osnovna plošča 5 Podnožje 6 Priključni električni kabel 7 Plavajoče stikalo 8 Držalo plavajočega stikala
9 Reducirni nastavek 10 Kotni adapter 11 8 m vrvi
Tehnični podatki
Potopna črpalka za umazano vodo FTS 1100 B2
Nazivna napetost.............230 V~, 50 Hz
Nazivna moč ........................... 1100 W
Maksimalen pretok (Qmax) ......20000 l/h
Maksimalna dobavna višina (Hmax) ... 8 m
Maksimalna potopna globina ............ 8 m
Maks. temperatura vode (Tmax) ...... 35 °C
Cevni priključek ............... 1“, 1¼ “, 1½ “
Maksimalna velikost zrn ............... 35 mm
Preklopna višina za vklop ...... ca. 520 mm
Preklopna višina za izklop ..... ca. 230 mm
Dolžina priključnega kabla ............. 10 m
Teža ........................................... 6,6 kg
Razred zaščite ...................................... I
Stopnja zaščite ................................IPX8
Pridržujemo si pravico do tehničnih in
oblikovnih sprememb, ki so povezane z nadaljnjim razvojem, brez predhodnega obvestila. Vse mere, navodila in podatki v teh navodilih za uporabo so zato brez jamstva. Garancijskih zahtevkov na pod­lagi vsebine navodil za uporabo zato ni
mogoče uveljavljati.
Merjenje maksimalne zmogljivosti je bilo
opravljeno pri ravnem in neposrednem
izhodu. Kotni adapter lahko zmanjša zmo­gljivost črpalke.
Podatki o zmogljivosti
(m)
(l/h)
36
Page 37
SI
Varnostna navodila
Ta poglavje obravnava varnostne predpise pri delu z napravo.
Simboli v navodilih
Znaki za nevarnost z napotki
za preprečevanje osebne in
materialne škode.
Znaki za navodilo (namesto klicaja
sledi razlaga navodila) z napotki
za preprečevanje škode.
Znaki za napotek z informacijami o
primernem rokovanju z napravo.
Simboli na napravi
Pozor!
Naprave ne uporabljajte za čisto
vodo s peskom!
Pred prvo uporabo se dobro sezna-
nite z vsemi upravljalnimi elementi, funkcijami in načini delovanja na­prave. Po potrebi prosite strokovnja­ka za razlago.
Preberite in upoštevajte navodila za
uporabo naprave!
Pozor! V primeru, da se priključni
kabel med delom poškoduje ali prereže, ga nemudoma izvlecite iz vtičnice.
Maksimalna potopna globina.
8m
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
Splošna varnostna navodila
Delo z napravo:
Opozorilo: Za preprečevanje ne-
sreč in poškodb:
• Orodja ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z omejenimi zič­nimi, senzoričnimi in duhovnimi spo-
sobnostmi oz. osebe, ki za uporabo
nimajo dovolj znanja in/ali izkušenj,
razen v primeru, da jih nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali jim posreduje navodila za uporabo orodja.
• Otroke nadzorujte, da se ne bodo
igrali z orodjem.
• Osebe, ki ne poznajo navodil za upo­rabo, ne smejo uporabljati naprave. Upravljanje z napravo ni dovoljeno
osebam, mlajšim od 16 let.
• Pred vsemi deli na napravi, med delov-
nimi odmori in ko naprave ne upora-
bljate, izvlecite kabel iz vtičnice.
• Naredite vse potrebno, da otrokom preprečite dostop do delujoče napra­ve. Nevarnost poškodb!
• Naprave ne uporabljajte v bližini gor­ljivih tekočin ali plinov. V primeru neu­poštevanja opozoril obstaja nevarnost požara ali eksplozije.
• Črpanje agresivnih, abrazivnih (z
brusnim efektom), jedkih, vnetljivih (npr. motorna goriva) ali eksplozivnih
tekočin, slane vode, čistil in živil ni do­voljeno. Temperatura črpane tekočine
ne sme presegati 35 °C.
• Napravo hranite na suhem mestu izven
dosega otrok.
• Za zaščito pred električnim udarom
nosite ustrezno obutev.
37
Page 38
SI
Previdno! Na naslednji način boste
preprečili poškodbe naprave in mo­rebitne telesne poškodbe:
• Ne delajte s poškodovano, nepopolno
ali brez dovoljenja proizvajalca spre­menjeno napravo. Pred uporabo naj
strokovnjak preveri, da je zadoščeno zahtevanim električnim varnostnim
ukrepom.
• Nadzorujte napravo med obrato-
vanjem (predvsem v stanovanjskem
prostoru), da pravočasno prepoznate samodejni izklop črpalke ali delovanje
na suho. Redno preverjajte delovanje
plavajočih stikal (glejte poglavje „Pred uporabo“). Ob neupoštevanju navodil
ne prevzemamo odgovornosti in ga­rancija ne velja.
• Prosimo, da upoštevate, da črpalka ni
primerna za trajno obratovanje (npr. za stalno cirkulacijo v vrtnih ribnikih).
Redno preverjajte, če naprava deluje
brezhibno.
• Upoštevajte, da v napravo lahko pride uporabljeno mazivo, ki lahko včasih z izlitjem povzroči škodo ali onesnaže­nje. Črpalke ne uporabljajte v vrtnih
ribnikih z dragocenimi rastlinami ali ribami.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne pritrjujte tako, da jo držite za kabel ali tlačni vod.
• Napravo zaščitite pred zmrzaljo in
obratovanjem na suho.
• Uporabljajte le originalni pribor in čr­palke ne predelujte.
• Preberite napotke v poglavju „Vzdrže­vanje in čiščenje“ v navodilih za upo-
rabo. Vse ostale ukrepe, zlasti odpira-
nje naprave, mora izvesti električar. V primeru popravila se obrnite na našo servisno službo.
Električna varnost:
Opozorilo: Na naslednji način pre-
prečite nesreče in poškodbe zaradi električnega udara:
• Črpalke ne uporabljajte, če so v vodi ljudje. Nevarnost zaradi električnega
udara.
• Po postavitvi in med obratovanjem na­prave mora biti omogočen dostop do vtiča.
• Pred zagonom vaše nove črpalke naj
strokovnjak preveri:
- ozemljitev, ničenje in zaščitno stikalo
okvarnega toka morajo ustrezati varnostnim predpisom podjetja za distribucijo električne energije in de­lovati brezhibno,
- električne vtične spoje zaščite pred
vlago.
- Pri nevarnosti poplave prestavite vse
vtične spoje na suho, varno mesto.
• Bodite pozorni, da omrežna napetost ustreza podatkom na tipski ploščici.
• Napravo priključite le na vtičnico z zaščitno napravo okvarnega toka (diferenčno stikalo) z nazivnim tokom največ 30 mA; varovalka mora biti vsaj 6amperska.
• Pred vsako uporabo preverite, da naprava, kabel in stikalo niso poško­dovani. Poškodovanih kablov ni dovo-
ljeno popravljati, ampak jih je treba
zamenjati. Škodo na vaši napravi naj popravi pooblaščen strokovnjak.
• Če se poškoduje priključni kabel tega
orodja, naj ga zaradi varnostnih ra­zlogov zamenja proizvajalec, njegova
servisna služba ali podobno ustrezno
usposobljen strokovnjak.
• Ne vlecite za kabel, da bi izvlekli vtič iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vro-
38
Page 39
SI
čini, olju ali ostrim robovom.
• Naprave nikoli ne prenašajte in ne pri­trjujte tako, da jo držite za kabel.
• Uporabljajte le podaljške kablov, na­menjene delu na prostem in zaščitene pred škropljenjem vode. Pred uporabo
naprave vedno povsem odvijte kabelski boben. Preverite, ali je kabel brezhiben.
• Pred vsemi deli na napravi, v primeru
netesnosti v vodnem sistemu, med delovnimi odmori in ko naprave ne
uporabljate, izvlecite kabel iz vtičnice.
• Prerez električnega kabla ne sme biti manjši od prereza gumijastih kablov z oznako H07RN-F. Priključni kabel mora biti dolg 10 m. Presek električnega po­daljška mora znašati najmanj 2,5 mm
Pred uporabo
Postavitev/obešanje
• Jašek črpalke mora meriti vsaj 40x40x50cm, da se lahko plavajo­če stikalo (
• Napravo lahko obesite na okrogli ročaj
(
1) ali postavite na dno jaška.
Za obešenje in/ali izvlečenje črpalke
lahko uporabite vrv ( segu dobave. Za varno namestitev ovijte vrv okoli obeh navzdol obrnjenih nosilcev ka­blov in jo speljite prek okroglega roča­ja navzgor.
Naprave nikoli ne obešajte za cev.
Pazite, da naprava v nobe-
nem primeru ne bo pritrjena ali obešena na priključni ka­bel. Obstaja nevarnost elek-
tričnega udara zaradi poško­dovanega priključnega kabla.
7) prosto premika.
11), ki je v ob-
Pozor: na dnu jaška se lahko nabere
umazanija in pesek, kar lahko po-
škoduje črpalko. Priporočamo, da črpalko postavite na opečni zidak.
Pri prenizki vodni gladini se lahko blato v jašku hitro izsuši in ovira čr­palko pri zagonu.
Priklop na električno omrežje
Kupljena črpalka je opremljena z vtičem z zaščitnim kontaktom. Naprava je namenjena priklopu na vtičnico z zaščitnim kontaktom in napetostjo z za­ščitno napravo okvarnega toka (diferenčno
2
stikalo) z 230 V ~ 50Hz.
.
Priključitev cevi
Namestitev črpalke je lahko
- s togim cevovodom
- ali z gibkim cevovodom.
1 Privijte kotni adapter (10) na
izhod črpalke (3).
2. Potegnite cev preko reducirnega nastavka (9) in jo pritrdite s cev­no objemko.
Ali privijte kotni adapter (10) oz.
Reducirni nastavek (9).
Izhod z notranjim navojem dim. 1½«
na črpalki za namestitev kotnega adap­terja (10) ali za neposredno priključitev
cevi z zunanjim navojem dim. 1½«.
Izhod z zunanjim navojem dimenzije
1½ “ na kotnem adapterju (10) za
priključitev reducirnega nastavka (9) ali vijačne zveze dimenzije 1½ “.
Izhod z reducirnim nastavkom (9) za
priključitev cevi dim. 1¼« ali 1½« s
pritrdilnim spojem (pritrditev s cevno spojko).
39
Page 40
SI
Izhod z zunanjim navojem dimenzije 1“
na reducirnem nastavku (9) za priključi­tev vijačne zveze dimenzije 1“.
Izhod dimenzije 1“ na reducirnem na-
stavku (9) za priključitev cevi dimenzije
1“ s spojko (pritrditev s cevno spojko).
Bodite pozorni, da lahko velikost
delcev pri uporabi reducirnega na-
stavka (Ø 19,3 mm) znaša največ
19 mm, saj se lahko sicer reducirni
nastavek in cev zamašita.
Preverjanje funkcije plavajočega stikala
Plavajoče stikalo ( 7) je nastavljeno tako, da je napravo možno takoj zagnati.
Pri stacionarni instalaciji je treba funkcijo plavajočega stikala redno preverjati (naj­manj vsake tri mesece).
Točki vklopa in izklopa se da nastaviti s spremembo položaja plavajočega stikala v njegovem držalu (
• Položaj plavajočega stikala mora biti
tak, da lahko enostavno in brez sile
doseže višini za vklop in izklop. To pre­verite tako, da črpalko postavite v po­sodo, napolnjeno z vodo, in plavajoče stikalo ročno pazljivo dvignete in nato
ponovno potopite. Pri tem lahko vidite,
ali se črpalka vklopi oziroma izklopi.
• Pazite, da ni razmak med glavo pla­vajočega stikala in njegovim držalom
premajhen. Pri premajhnem razmaku brezhibno delovanje ni zagotovljeno.
• Pri nastavljanju pazite, da se plava­joče stikalo ne dotakne dna še pred izklopom črpalke.
Obstaja nevarnost delovanja na
suho, če izberete predolg kabel plavajočega stikala.
8).
Preverjanje pred zagonom
• Preverite, če črpalka stoji trdno na tleh jaška ali če je varno obe­šena.
• Preverite, če je tlačni vod pravil­no pritrjen in če je neuporabljen izhod črpalke trdno zaprt.
• Izogibajte se delovanju črpal-
ke na suho (pravilno nastavite plavajoče stikalo). Ob neupošte­vanju navodil ali delovanju na suho ne prevzemamo odgovor­nosti in pravica do uveljavljanja garancije ugasne.
• Prepričajte se, da znaša na­petost električnega omrežja
230 V ~ 50 Hz.
• Preverite stanje vtičnice in ali je
zadostno zavarovana (najmanj 6A-varovalka).
• Poskrbite, da omrežni priključek
ne more priti v stik z vlago ali vodo. Obstaja nevarnost električ­nega udara.
Vzdrževanje in čiščenje
Vašo napravo redno čistite in negujte. S
tem bo zagotovljena zmogljivost in dolga
življenjska doba naprave.
Dela, ki niso opisana v teh navodilih
za uporabo, naj opravi naš servisni
center. Uporabljajte samo originalne dele. Z naslednjimi ukrepi boste pre-
prečili poškodbe naprave in morebi­tne telesne poškodbe.
Pred vsemi deli na napravi izvlecite
kabel iz vtičnice.
Obstaja nevarnost električnega uda-
ra in poškodb zaradi gibljivih delov.
40
Page 41
SI
Splošna čistilna opravila
• Naprave, ki niso v stacionarni instala­ciji: Po vsaki uporabi očistite črpalko s čisto vodo.
• Naprave v stacionarni instalaciji: Re­dno preverjajte delovanje plavajočega
stikala ( ce).
• Odstranite s curkom vode kosme in vla­kna, ki so se morda nabrala v ohišju.
• S čisto vodo odstranite usedline s pla­vajočega stikala.
• Redno odstranjujte blato z dna jaška (najmanj vsake tri mesece) ter očistite tudi stene jaška.
• Če črpalke daljši čas niste uporablja-
li, jo morate pred ponovno uporabo
temeljito očistiti. Usedline in ostanki lahko povzročijo težave pri zagonu.
7) (najmanj vsake tri mese-
Čiščenje krilatega kolesa
Če je krilato kolo umazano ali blokirano, ga lahko očistite prek izhoda črpalke (3) ali če odvijete osnovno ploščo (4):
1. Odvijte kotni adapter ( 10) z
izhoda črpalke (
2. Odstranite 3 vijake na spodnji
strani podnožja (5) in snemite osnovno ploščo (4).
3. Očistite krilato kolo s čisto vodo.
4. Montaža poteka v obratnem vr-
stnem redu.
3).
Shranjevanje
• Očiščeno in posušeno napravo hranite
izven dosega otrok.
• Za shranjevanje kotni adapter (
odvijte.
10)
Nadomestni deli
Nadomestne dele lahko naročite neposre­dno prek našega servisnega centra (glejte
naslov na strani 43).
Odstranjevanje/ varstvo
okolja
Napravo, opremo in embalažo reciklirajte na okolju primeren način, v skladu z ura-
dnimi predpisi in veljavno zakonodajo.
Električne naprave ne spadajo med
gospodinjske odpadke.
O tem se lahko dodatno pozanimate pri
našem servisnem centru. Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, od­stranimo brezplačno.
Vse ostale ukrepe, zlasti odpiranje črpalke, mora izvesti električar. V primeru popravila se obrnite na našo servisno službo.
41
Page 42
SI
Odpravljanje napak
Problem Možni vzroki Popravilo
Preverite vtičnico, kabel, napelja-
Črpalke se ne da
zagnati
Črpalka ne črpa
Ni omrežne napetosti
Plavajoče stikalo (
preklaplja
Zmanjšana zmogljivost čr­palke zaradi močno umaza-
ne vode in abrazivnih snovi v vodi
7) ne
vo, vtikač, po potrebi angažirajte eletričarja
Plavajoče stikalo postavite v višjo
lego
Črpalko očistite in po potrebi za­menjajte obrabljene dele
Črpalka se ne iz­klopi
Nezadostna zmoglji-
vost črpanja
Črpalka se po krat­kem času izklopi
Plavajoče stikalo (
ne more spustiti
Zmanjšana zmogljivost čr­palke zaradi močno umaza-
ne vode in abrazivnih snovi v vodi
Zaščita motorja izklopi črpalko zaradi premočne
umazanosti vode
Previsoka temperatura vode, zaščita motorja izklopi na­pravo
7) se
Črpalko pravilno postavite na dno jaška
Črpalko očistite in po potrebi za-
menjajte obrabljene dele
Izvlecite kabel ter očistite črpalko in jašek
Pazite na maksimalno temperaturo vode (35°C) !
42
Page 43
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt
Servis Slovenija:
Tel.: 080080917
E-Mail: grizzly@lidl.si
(Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota)
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se
zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem na­tančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potr­dilo in dokazilo o nakupu.
6. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih doku­mentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
#
43
Page 44
44
Page 45
CZ
Obsah
Úvod..........................................45
Účel použití ................................45
Všeobecný popis ........................46
Objem dodávky ...........................46
Popis funkce .................................46
Přehled ........................................46
Technická data ...........................46
Data výkonů ................................46
Bezpečnostní pokyny .................47
Symboly v návodu ........................ 47
Obrázkové znaky na čerpadle ........47
Všeobecné bezpečnostní pokyny .... 47
Uvedení do provozu ...................49
Postavení/zavěšení .......................49
Připojení na síť .............................49
Připojení rozvodů .........................49
Kontrola funkce plovákového
spínače .......................................50
Kontroly před uvedením do provozu ..50
Údržba, čištění, skladování ........51
Všeobecné čisticí práce ................. 51
Čištění oběžného kola ..................51
Skladování ..................................51
Odklízení a ochrana okolí ..........51
Hledání závad ...........................52
Náhradní díly ............................52
Záruka ......................................53
Opravna ....................................54
Service-Center ............................54
Autorizované servisy .................54
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE .................................77
Úvod
Blahopřejeme vám ke koupi vašeho
nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výro­bek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Vý­robek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání vý­robku třetímu předejte i všechny podklady.
Účel použití
Ponorné kalové čerpadlo je odvodňovací čerpadlo a je určené pro přečerpávání vody a znečištěné vody (max. velikost čás­tic 35 mm) až po teplotu max. 35°C. Je vhodné např. pro přečerpávání a vyčer­pávání jímek a nádrží, k vyčerpávání vody ze zatopených sklepů a k odběru vody ze studní a šachet. Tento přístroj není vhodný ke komerčnímu využívání. Při používání ke komerčním úče­lům záruka zaniká. Každé jiné použití, které v tomto návodu není výslovně připuštěné (např. přeprava
potravin, slané vody, motorových pohon-
ných látek, chemických produktů anebo vody s abrazivními látkami) může vést ke škodám na tomto zařízení a může pro uži­vatele představovat vážné nebezpečí. Toto čerpadlo není vhodné pro trvalý pro­voz. Trvalý provoz zkracuje životnost a redukuje záruční dobu. Obsluhující osoba je zodpovědná za ne­hody anebo škody způsobené jiným oso-
bám anebo jejich majetku.
Výrobce neručí za škody, které byly zapří­činěné skrze použití ne podle určení anebo
skrze nesprávnou obsluhu.
45
Page 46
CZ
Všeobecný popis
Zobrazení nejdůležitějších
funkčních dílů najdete na roz­kládací straně.
Objem dodávky
Přístroj vybaltej a zkontrolujte, je-li kompletní:
- hotově smontované kalové čerpadlo
- Úhlový adaptér
- Redukční tvarovka
- 8 m dlouhé lano
- Návod k obsluze
Obalový materiál řádně zlikvidujte.
Popis funkce
Toto kalové čerpadlo má plášť z ušlechtilé oceli, stabilní přísavkovou nohu a nerezový motorový hřídel s keramickým těsněním. Má chladicí plášť, skrze který teče čerpaná voda kolem motoru k oboum výstupům čer­padla s mosaznými závity. Toto čerpadlo je vybavené plovákovým spínačem, který automaticky za- anebo vypíná toto zaříze­ní v závislosti na výšce hladiny vody. Tepelný ochranný spínač chrání motor před přetížením. Funkci obslužních dílů si prosím zjistěte z následujících popisů.
Přehled
Technická data
Ponorné čerpadlo
na znečistěnou vodu .............. FTS 1100 B2
Jmenovité vstupní napětí....230 V~, 50 Hz
Příkon ...................................... 1100 W
Maximální dopravní množství
(Qmax) ..................................20000 l/h
Maximální dopravní výška (Hmax) ..... 8 m
Maximální ponorná hloubka ............. 8 m
Max. teplota vody (Tmax) .............. 35 °C
Přípoj hadice ................... 1“, 1¼ “, 1½ “
Maximální zrnění ......................... 35 mm
Výška spínacího bodu
„zapnout“............................ca. 520 mm
„vypnout“ ............................ ca. 230 mm
Délka síťového kabelu ..................... 10 m
Hmotnost..................................... 6,6 kg
Ochranná třída ..................................... I
Druh ochrany ..................................IPX8
Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez před­chozího ohlášení. Všechny míry, pokyny a
údaje tohoto návodu pro obsluhu nejsou
proto zaručené. Právní nároky, které bu­dou uplatňovány na základě provozního návodu, jsou proto bezpředmětné.
Měření maximálních výkonových dat se provádí s rovným, přímým výstupem. Úhlový adaptér a závěrka zpětného toku mohou vý­kon redukovat.
1 Okrouhlá rukojeť
2 Pouzdro čerpadla
3 Výstup čerpadla 4 Základová deska 5 Stojanová noha
6 Síťový kabel 7 Plovákový spínač 8 Rastrování plovákového spínače
9 Redukční tvarovka 10 Úhlový adaptér 11 8 m dlouhé lano
46
Data výkonů
(m)
(l/h)
Page 47
CZ
8m
Bezpečnostní pokyny
Tento odstavec pojednává o základních bezpečnostních předpisech při práci s tím­to zařízením.
Symboly v návodu
Výstražné značky s údaji pro
zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám.
Příkazové značky (namísto výkřič-
níku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod.
Informační značky s informacemi
pro lepší zacházení s nástrojem.
Obrázkové znaky na čerpadle
Pozor!
Nepoužívat pro vodu s vysokým obsahem písku!
Před zahájením práce se dobře se-
znamte se všemi ovládacími elemen­ty, zejména s funkcemi a činnosti. Informujte se případně u odborníka. Čtěte a dbejte na příslušný návod k obsluze přístroje!
Pozor! Při poškození anebo přesek-
nutí síťového kabelu ihned vytáhněte zástrčku ze síťové zásuvky.
Maximální provozní hloubka ponoru
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Práce s tímto zařízením:
Pozor: Takto zabráníte nehodám a
poraněním:
• Tento nástroj není určen na to, aby
byl používaný osobami (včetně dětí)
s omezenými fyzickými, smyslovými
anebo duševními schopnostmi anebo osobami s nedostatkem zkušeností a/ anebo znalostí; ledaže jsou pod dohle­dem anebo dostávají pokyny ohledně používání tohoto nástroje skrze osobu, která je za jejich bezpečnost zodpo­vědná.
• Děti by měly být pod dozorem, aby bylo
zajištěno, že si nehrají s přístrojem.
• Osoby, které nejsou obeznámeny s
návodem k použití, nesmí toto zařízení používat. Obsluha tohoto zařízení není osobám mladším 16 let dovolená.
• Noste pevnou obuv pro ochranu před
úderem elektrickým proudem.
• Proveďte vhodná opatření na to, aby
se děti nepřiblížily k tomuto zařízení, nacházejícím v provozu. Hrozí nebez­pečí úrazu!
• Nepoužívejte toto zařízení v blízkosti
zápalných tekutin anebo plynů. Při nedbání na toto, existuje nebezpečí požáru anebo exploze.
• Přepravování agresivních, abrazivních
(působících jako smirek), leptavých, hořlavých (např. pohonné hmoty pro motory) anebo výbušných tekutin, slané vody, čisticích prostředků a po­travin, není povolené. Teplota přepra­vovaných tekutin nesmí překročit 35°C.
• Uložte toto zařízení na suchém místě a
mimo dosahu dětí.
47
Page 48
CZ
Pozor! Takto zabráníte škodám na
zařízení a případně škodám na osobách, které z těchto škod vyplývají:
• Nepracujte se zařízením poškozeným, neúplným anebo přestavěným bez sou­hlasu výrobce. Nechte před uvedením do provozu odborníkem zkontrolovat to, jsou-li požadovaná elektrická ochranná opatření k dispozici.
• Dohlížejte na toto zařízení během jeho provozu (především v obytných míst­nostech), aby se zavčasu spoznalo au­tomatické vypnutí anebo běh čerpadla nasucho. Kontrolujte pravidelně funkci plovákového spínače (viz kapitolu „Uve­dení do provozu“). Při nedbání na toto zanikají nároky na záruku a na ručení.
• Dbejte prosím na to, že čerpadlo není vhodné pro trvalý provoz (např. pro vodné toky v zahradních jezírkách). Kontrolujte toto zařízení pravidelně ohledně jeho bezvadné funkce.
• Dbejte na to, že se v tomto zařízení používají maziva, která za jistých okol­ností mohou skrze vytečení způsobit poškození anebo pošpinění. Nepoží­vejte toto čerpadlo v zahradních je­zírkách s rybama anebo se vzácnými
rostlinami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto zaříze­ní za kabel anebo za tlakové vedení.
• Chraňte toto zařízení před mrazem a před chodem nasucho.
• Používejte pouze originální příslušen­ství a neprovádějte žádné přestavby na tomto zařízení.
• Přečtěte prosím k tématu „Údržba a čiš­tění“ pokyny v návodu k použití. Všech­na další opatření mimo tento rámec, obzvlášť otevření tohoto zařízení, je třeba nechat vykonat elektrotechnickou odbornou sílou. V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko.
Elektrická bezpečnost:
Pozor: takto se vyhnete nehodám a
poraněním skrze elektrický úder:
• Nachází-li se osoby ve vodě, pak se tento přístroj nesmí používat. Hrozí nebezpečí poranění elektrickým prou-
dem.
• Při provozu tohoto zařízení, musí být po jeho postavení síťová zástrčka vol­ně přístupná.
• Předtím, než uvedete Vaše nové čerpa­dlo do provozu, nechte odborně zkont-
rolovat:
- zemnění, vybavení nulovým vodičem, dále pak to, že zapojení s ochran­ným vypínačem proti chybovému proudu musí vyhovovat bezpečnost­ním předpisům podniků zásobujících elektrickou energií a musí bezvadně
fungovat,
- ochranu elektrických zástrčkových spojení před mokrem.
- to, že při nebezpečí zaplavení je třeba umístit zástrčková spojení v ob­lasti bezpečné proti zaplavení.
• Dbejte na to, aby síťové napětí souhla­silo s údaji na typovém štítku.
• Připojte toto zařízení pouze na zá­strčku s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (proudový chránič FI) s reziduálním proudem ne větším, než 30 mA; jištění pojistkou alespoň 6ampér.
• Kontrolujte před každým použitím toto zařízení, kabel, a zástrčku ohledně poškození. Defektní kabely se nesmí opravovat, nýbrž se musí vyměnit za nové. Poškození vašeho přístroje ne­chte odstranit autorizovaným odborní-
kem.
• Je-li přípojné vedení tohoto nástroje po­škozené, musí být skrze výrobce anebo
48
Page 49
CZ
jeho servisní službu zákazníkům anebo podobně kvalikovanou osobou nahra­zené, aby se vyvarovalo ohrožením.
• Nepoužívejte kabel na vytahování zá­strčky ze zásuvky. Chraňte kabel před
horkem, olejem a ostrými hranami.
• Nenoste anebo neupevňujte toto zaří­zení pomocí kabelu.
• Používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou chráněné proti stříkající vodě a které jsou určené pro venkovní pou­žití. Vždy úplně odviňte kabelový bu­ben před použitím. Zkontrolujte kabel ohledně poškození.
• Před prováděním jakékoli práce na pří­stroji, v případě netěsností ve vodním systému, během pracovních přestávek a při nepoužívání vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
• Přípojná síťová vedení nesmí mít menší průřez, než vedení s pryžovým pláštěm s označením H07RN-F. Délka vedení musí činit 10 m. Průřez licny prodlu­žovacího kabelu musí být minimálně 2,5mm
2
.
Uvedení do provozu
Postavení/zavěšení
• Čerpací šachta by měla mít rozměry alespoň 40 x 40 x 50 cm, aby se plovákový spínač (
pohybovat.
• Přístroj můžete zavěsit za kulatou ruko­jeť (
1) nebo jej můžete postavit na dno šachty. Kzavěšení a vytažení čerpadla můžete použít dodané lano (
Pro bezpečné zavěšení provlečte lano kolem obou, směrem dolů otevřených držáků kabelu a proveďte ho skrz okrouhlou rukojeť nahoru.
7) mohl volně
11).
Přístroj nikdy nezavěšujte za hadici.
Dbejte na to, aby se toto zaří-
zení v žádném případě nedr­želo anebo nezavěšovalo za síťový kabel. Existuje nebez­pečí elektrického úderu skrze poškozený síťový kabel.
Dbejte na to, že se během času může
na dně šachty nashromáždit špína a písek, který by mohl čerpadlo poško­dit. Doporučujeme, abyste čerpadlo postavili na cihlu. Při příliš nízké hla­dině vody může bahno nacházející se v šachtě rychle zaschnout a bránit čerpadlu v najíždění.
Připojení na síť
Vámi nabyté čerpadlo již je opatřené zá­strčkovou vidlicí s ochranným kontaktem. Přístroj je určen pro připojení do kontaktní ochranné zásuvky s ochranným zařízením proti nedostatečnému proudu (FI-vypínač) s
230 V ~ 50Hz.
Připojení rozvodů
Instalace čerpadla se provádí
- buď prostřednictvím pevného trubkové­ho vedení
- anebo prostřednictvím exibilního ha­dicového vedení.
1. Našroubujte úhlový adaptér (10) na výstup čerpadla (3).
2. Nasaďte hadici na redukční tva­rovku (9) a upevněte ji hadicovou
sponou.
Nebo použijte šroubový spoj na
úhlovém adaptéru (10) nebo na
redukční tvarovce (9).
49
Page 50
CZ
Výstup s vnitřním závitem 1½ “ na čer-
padle k připojení úhlového adaptéru (10) nebo k přímému připojení hadice s vnějším závitem 1½ “;
Výstup svnějším závitem 1½“ na úhlo-
vém adaptéru (10) kpřipojení redukční tvarovky (9) nebo šroubového spoje
1½“;
Výstup na redukční tvarovce (9) k při-
pojení hadice 1¼ “ nebo 1½ “ formou spojení pomocí svorky (upevnění s hadi-
covou sponou);
Výstup svnějším závitem 1“ na redukční
tvarovce (9) kpřipojení šroubového spo­je 1“;
Výstup 1“ na redukční tvarovce (9)
kpřipojení hadice 1“ formou spojení pomocí svorky (upevnění s hadicovou
sponou).
Respektujte, že při použití redukč-
ní tvarovky (Ø 19,3 mm) může velikost částic činit max. 19 mm, protože jinak může dojít k ucpání redukční tvarovky a hadice.
Kontrola funkce plovákového spínače
Plovákový spínač ( 7) je nastaven tak, že je možné okamžité uvedení do provo­zu. Při stacionární instalaci musí být funkce plovákového spínače pravidelně kontrolo­vána (nejméně každé tři měsíce). Spínací a vypínací bod plovákového spí­nače může být změněn změnou polohy plovákového spínače v rastrování plováko­vého spínače (
• Plovákový spínač musí být v takové poloze, aby výšky spínacího bodu „zapnout“ a výšky spínacího bodu „vy­pnout“ bylo možné vynaložením malé síly lehce dosáhnout. Kontrolujte toto
8).
tak, že čerpadlo postavíte do vodou naplněné nádoby a plovákový spínač rukou opatrně nadzvednete a pak opět spustíte. Při tom poznáte, zda se čer-
padlo zapne, anebo vypne.
• Dbejte rovněž na to, aby vzdálenost mezi hlavici plovákového spínače a rastrem plovákového spínače nebyla příliš malá. Při příliš malé vzdálenosti není zaručena bezvadná funkce.
• Při nastavování plovákového spínače dbejte na to, aby plovákový spínač se nedotkl země ještě před vypnutím čer-
padla.
Nebezpečí běhu na sucho hrozí,
je-li vybrán příliš dlouhý kabel plo­vákového spínače.
Kontroly před uvedením do
provozu
• Zkontrolujte to, stojí-li čerpadlo pevně na dně šachty anebo je-li bezpečně zavěšené.
• Zkontrolujte to, je-li tlakové ve­dení řádně připojené a je-li ne­používaný vývod čerpadla těsně uzavřený.
• Zamezte běh čerpadla na sucho (správné nastavení plovákového spínače). Při nedodržování nebo běhu čerpadla na sucho zanikají veškeré požadavky a nároky na
záruku.
• Ujistěte se, že elektrický přípoj je
230 V - 50 Hz.
• Zkontrolujte stav elektrické zásuv­ky a zda je dostatečně zajištěna pojistkou (nejméně 6A).
• Přesvědčte se, že do přípojky sítě se v žádném případě nedo-
stane vlhkost anebo voda. Existu-
je nebezpečí elektrického úderu.
50
Page 51
CZ
Údržba, čištění, skladování
Čistěte a ošetřujte Vaše zařízení pravidel­ně. Tímto se zaručí jeho výkonnost a dlou­há životnost.
Práce, které nejsou v tomto návodu
popsané, nechte vykonat našim servisním střediskem (Service-Cen­ter). Používejte pouze originální díly. Takto zabráníte škodám na zařízení a případně poranění osob, které z těchto škod vyplývají.
Před jakoukoliv práci na přístroji
vytáhněte síťovou zástrčku. Existuje nebezpečí elektrického úderu ane­bo zranění skrz pohyblivé části.
Všeobecné čisticí práce
• Nestacionárně instalované přístroje: Vyčistěte čerpadlo po každém použití čistou vodou.
• Stacionárně intalované přístroje: Pra­videlně kontrolujte funkci plovákového spínače ( síce).
• Odstraňte chmýří a vláknité částice, které se případně usadily ve skříní čer­padla, vodním paprskem.
• Odstraňte z plovákového spínače usa­zeniny čistou vodou.
• Ze dna šachty pravidelně odstraňujte bahno (nejméně každé 3 měsíce) a očistěte i stěny šachty.
• Nybude-li čerpadlo delší dobu používá­no, pak se musí po posledním použití a před prvním dalším použitím vždy řád­ně vyčistit. Následkem usazenin a zbyt­ků může dojít k potížím při rozběhu.
7) (nejméně každé tři mě-
Čištění oběžného kola
Vpřípadě znečištění nebo ucpání lopatko­vého kola můžete provést čištění ze strany výstupu čerpadla (3) nebo odšroubováním
základové desky (4):
1. Odšroubujte úhlový adaptér (
10) z výstupu čerpadla ( 3).
2. Odstraňte 3 šrouby ze spodní
strany stojanové nohy (5) a sej-
měte základovou desku (4).
3. Očistěte oběžné kolo čistou vodou.
4. Složení se provádí postupem v obráceném pořadí.
Všechna opatření mimo tento rámec, ob­zvlášť otevření čerpadla, je třeba nechat vykonat elektrotechnickou odbornou sílou. V případě opravy se vždy obraťte na naše servisní středisko (Service-Center).
Skladování
• Uchovávejte toto zařízení očištěné, na
suchém místě a mimo dosahu dětí.
• Při skladování odšroubujte úhlový
adaptér (
10)
Odklízení a ochrana okolí
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu život­ního prostředí do recyklační sběrny.
Elektrické přístroje nepatří do do-
mácího odpadu
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité díly
z plastu a kovu se tam dle druhu materiálu
roztřídí a mohou se pak zavést do recyklace. Dotažte se k tomuto tématu ve Vašem servis­ním středisku. Likvidaci vašich zaslaných po­škozených přístrojů provádíme bezplatně.
51
Page 52
CZ
Hledání závad
Problém Možná příčina Odstranění závady
Kontrolovat zásuvku, kabel, vedení,
Chybí síťové napětí Čerpadlo se neroz­bíhá
Plovákový spínač (
nespíná
zástrčku, příp. oprava elektroodbor­níkem
Plovákový spínač přesunout do vyšší
7) polohy
Čerpadlo nečerpá
Čerpadlo nevypíná
Nedostatečné do­pravní množství
Čerpadlo vypíná po krátké době běhu
Výkon čerpadla snížen silným znečištěním anebo smirkující příměsi ve vodě
Plovákový spínač ( nemůže poklesnout
Výkon čerpadla snížen silně znečištěnými a smirku­jícími příměsemi ve vodě
Ochrana motoru vypíná čerpadlo kvůlí příliš vysoké­mu znečištění vody.
Příliš vysoká teplota vody, ochrana motoru přístroj
vypne.
Čerpadlo vyčistit a případně vymě­nit opotřebované díly
Čerpadlo správně ustavit na dně
7)
šachty
Čerpadlo vyčistit a případně nahra­dit opotřebované díly
Vytáhnout síťovou zástrčku a vyčistit čerpadlo i šachtu.
Dbát na maximální teplotu vody
35°C!
Náhradní díly
Pro dodatečný nákup náhradních dílů použijte udanou adresu servisu (viz adresa stra­na54).
52
Page 53
CZ
Záruka
Vážení zákazníci, Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru­ku od data zakoupení. V případě závady tohoto výrobku vám vůči prodejci výrobku přináleží zákonná
práva. Tato zákonná práva nejsou omeze-
na naší následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku­pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky pro pozdější použití. Tento dokument bu­dete potřebovat jako doklad o koupi. Zjistíte-li během tří let od data koupě u tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní vadu, bude výrobek námi, podle našeho výběru, bezplatně opraven nebo nahra­zen. Tato záruční oprava předpokládá, že během 3leté lhůty předložíte poškozený přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr­zenka) a písemně krátce popíšete, v čem spočívá závada a kdy k ní došlo. Bude-li závada kryta naší zárukou, zís­káte zpět opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra­vené díly. Již při koupi zjištěné závady a nedostatky musíte nahlásit okamžitě po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční doby musíte uhradit náklady za provede-
né opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís­ných jakostních směrnic a před dodáním byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká dílů výrobku, které jsou vystaveny normál­nímu opotřebení, a lze je považovat za spotřební materiál (např. ltry nebo nástav­ce), nebo poškození křehkých dílů (např. spínače, akumulátory nebo díly vyrobené
ze skla).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen z důvodu neodborného používání, nebo pokud u něj nebyla prováděna údržba. Pro odborné používání výrobku musí být přesně dodržovány všechny pokyny uvede­né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno. Výrobek je určen jen pro soukromé účely a ne pro komerční využití. Záruka zaniká v případě zneužívání a neodborné ma­nipulace, používání nadměrné síly a při zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Škody, které spadají pod přírozené opotře­bení, přetížení anebo nesprávnou obsluhu, jsou ze záruky vyloučeny. Určité součásti, podléhající normálnímu opotřebení, jsou rovněž ze záruky vyloučeny. Záruka se zejména nepos-kytuje tehdy, dopravují-li se abrazivní materiály (písek, kameny) anebo agresivní kapaliny, dále při nedodržování návodu k obsluze anebo použití násíli, po­něvadž v takových případech se poškodí těsnění, oběžné kolo, motor anebo i jiné díly. Pozor: Ponorná čerpadla jsou odvodňo-va- cí čerpadla. Účelem konstrukce ponorného čerpadla je v rámci jeho výkonnostní třídy co nejrychleji vytlačit, popř. odčerpat určitý ob­jem vody. Ponorná čerpadla nejsou vhodná jako zavlažovací čerpadla (např. k zavlažo­vání zahrad) nebo jako čerpadla s nepřetrži­tým provozem (např. pro toky potoků nebo
53
Page 54
CZ
rybníkové fontány). V případě nepoužívání k původnímu účelu zaniká nárok na záruku. Nárok na záruku rovněž zaniká při použití čerpadla pro čerpání znečištěné vody bez spodní desky anebo při poškozeních, která vznikla následkem přídržování anebo za­věšení na síťovém kabelu. Čerpadla nesmí běžet na sucho anebo být vystavena mrazu.
Postup v případě uplatňování zá­ruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší žádosti, prosím, postupujte podle následu­jících pokynů:
• Na důkaz, že jste výrobek zakoupili, mějte pro jakékoli případné dotazy připravenou pokladní stvrzenku a číslo výrobku (např. IAN 12345).
• Číslo výrobku je uvedeno na typovém štítku, matrici, na titulním listě vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
• Pokud by došlo k funkční poruše nebo jiným závadám, nejdříve telefonicky nebo e-mailem kontaktujte níže uvede­né servisní oddělení. Pak získáte další informace o vyřízení vaší reklamace.
• Výrobek označený jako vadný můžete po domluvě s naším zákaznickým servisem, s připojením dokladu o kou­pi (pokladní stvrzenky) a po uvedení, v čem závada spočívá a kdy k ní došlo, přeposlat bez platby poštovného na vám sdělenou adresu příslušného ser­visu. Aby bylo zabráněno problémům s přijetím a dodatečnými náklady, bezpodmínečně použijte jen tu adresu, která vám bude sdělena. Zajistěte, aby zásilka nebyla odeslána nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za­šlete včetně všech částí příslušenství dodaných při zakoupení a zajistěte dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, které nespadají do záruky, mů­žete nechat udělat v našem servisu oproti zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný odhad nákladů. Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které byly dostatečně zabalené a odeslány vy­placeně. Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto­rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně­ním na závadu. Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně jako nadměrné zboží, expres nebo jiný, zvláštní druh zásilky. Likvidaci vašich poškozených zaslaných přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 78872
Autorizované
servisy
Prosím, respektujte, že následující adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte shora uvedené servisní středisko.
WERCO Ltd.
U Mototechny 131
251 62 Mukařov-Tehovec
www.werco.cz
54
Page 55
SK
Obsah
Úvod..........................................55
Účel použitia ..............................55
Všeobecný popis ........................56
Objem dodávky ...........................56
Popis funkcie ................................56
Prehľad .......................................56
Technické údaje ..........................56
Výkonové údaje ...........................57
Bezpečnostné pokyny ................57
Obrázkové znaky na prístroji .........57
Symboly v návode ........................ 57
Všeobecné bezpečnostné pokyny ...57
Uvedenie do prevádzky .............59
Postavenie/zavesenie ...................59
Pripojenie na sieť .......................... 59
Pripojenie potrubia .......................60
Kontrola funkčnosti plavákového
spínača ....................................... 60
Kontrola pred uvedením do
prevádzky ...................................60
Údržba, čistenie a Skladovanie ..61
Všeobecné čistiace práce ..............61
Čistenie obežného kolesa .............. 61
Skladovanie ................................. 62
Zisťovanie závad .......................62
Náhradné diely ..........................62
Odstránenie a ochrana životného
prostredia ..................................62
Záruka ......................................63
Servisná oprava ........................64
Service-Center ............................64
Servisná pobočka ......................64
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ..............77
Úvod
Gratulujeme Vám k zakúpeniu Váš-
ho nového prístroja.
Tým ste sa rozhodli pre kvalitný produkt.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto produktu. Obsahuje dôležité upozorne­nia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a likvidácie. Pred používaním produktu sa oboznámte so všetkými pokynmi pre ob­sluhu a bezpečnosť. Používajte produkt len predpísaným spôsobom a len v uvedených oblastiach použitia. Návod na obsluhu uschovajte a v prípade odovzdania produktu tretím osobám odo­vzdajte aj všetky podklady.
Účel použitia
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu je odvodňovacie čerpadlo a je určené na prečerpávanie vody a znečistenej vody (max. veľkosť častíc 35 mm) až po teplotu
max. 35°C.
Je vhodné napríklad na prečerpávanie a odčerpávanie bazénov a nádrží, na odčer­pávanie zaplavených pivníc a odber vody zo studní a šácht. Tento prístroj nie je vhodný na priemyselné používanie. Pri priemyselnom používaní
zaniká záruka.
Každé iné použitie, ktoré v tomto návode
nie je výslovne pripustené (napr. preprava potravín, slanej vody, motorových pohon­ných látok, chemických produktov alebo
vody s abrazívnymi látkami) môže viesť ku škodám na tomto zariadení a môže pre používateľa predstavovať vážne nebezpe­čenstvo. Toto čerpadlo nie je vhodné pre trvalú prevádzku. Trvalá prevádzka skracuje ži­votnosť a redukuje záručnú dobu.
Obsluhujúca osoba je zodpovedná za nehody alebo škody spôsobené iným oso-
55
Page 56
SK
bám alebo ich majetku.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli za­príčinené skrz použitie nie podľa určenia
alebo skrz nesprávnu obsluhu.
Všeobecný popis
Zobrazenie najdôležitejších
funkčných dielov nájdete na roz-
kladacej strane.
Objem dodávky
Vybaľte nástroj a skontrolujte, či je kom­pletný:
- hotovo zmontované čerpadlo na zne­čistenú vodu
- uhlový adaptér
- redukčný kus
- 8 m dlhé lano
- Návod na obsluhu
Baliaci materiál zlikvidujte podľa predpi­sov.
Popis funkcie
Toto čerpadlo na znečistenú vodu má plášť z ušľachtilej ocele, stabilnú prísavnú nohu a nehrdzavejúci motorový hriadeľ s kera­mickým tesnivom. Má chladiaci plášť, skrz ktorý tečie čerpaná voda okolo motora k obom čerpacím výstupom s mosadznými závitmi. Toto čerpadlo je vybavené plavá­kovým spínačom, ktorý automaticky za­alebo vypína toto zariadenie v závislosti od výšky hladiny vody. Tepelný ochranný spínač chráni motor pred preťažením. Funkciu obslužných dielov si prosím zistite z nasledujúcích popisov.
Prehľad
1 Okrúhla rukoväť
2 Púzdro čerpadla
3 Výstup čerpadla 4 Základová doska 5 Stojanová noha
6 Sieťový kábel 7 Plavákový spínač 8 Rastrovanie plavákového spínača
9 Redukčný kus 10 Uhlový adaptér 11 8 m dlhé lano
Technické údaje
Model ...................................FTS 1100 B2
menovité vstupné napätie .. 230 V~, 50 Hz
príkon ...................................... 1100 W
maximálny čerpací výkon
(prietok) (Qmax) .....................20000 l/h
maximálny výtlak (Hmax) .................. 8 m
maximálny ponor ............................. 8 m
max. teplota vody (Tmax) ............... 35 °C
hadicová prípojka ............ 1“, 1¼ “, 1½ “
maximálna zrnitosť ...................... 35 mm
výška bodu zapnutia ............ ca. 520 mm
výška bodu vypnutia ............. ca. 230 mm
dĺžka sieťového kábla ..................... 10 m
hmotnosť ..................................... 6,6 kg
ochranná trieda .................................... I
druh ochrany ..................................IPX8
Technické a optické zmeny môžu byť v priebehu ďalšieho vývoja prevedené bez predchádzajúceho ohlásenia. Všetky mie-
ry, pokyny a údaje obsiahnuté v tomto návode na obsluhu sú preto bez záruky. Právne nároky vznesené na základe návo-
du na obsluhu nemožno preto uplatniť.
K nameraniu maximálnych výkonových údajov dochádza pri rovnom, priamom výstupe. Uhlový adaptér môže výkon čer­padla znížiť.
56
Page 57
SK
Výkonové údaje
(m)
(l/h)
Bezpečnostné pokyny
Tento odstavec pojednáva o základných
bezpečnostných predpisoch pri práci s týmto zariadením.
Obrázkové znaky na prístroji
Pozor! Nepoužívať pre vodu s vyso-
kým obsahom piesku!
Pred začatím práce sa dobre oboz-
námte so všetkými obsluhovacími prvkami prístroja, predovšetkým
s ich funkciami a spôsobom ich
fungovania. V prípade potreby sa obráťte na odborníka. Prečítajte si a dodržujte návod na obsluhu patriaci k tomuto prístroju!
Pozor! V prípade poškodenia alebo
prerezania sieťového kábla ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Maximálna prevádzková hĺbka po-
8m
noru
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Symboly v návode
Výstražné značky s údajmi
pre zabránenie škodám na zdraví alebo vecným škodám.
Príkazové značky (namiesto výkrič-
níka je vysvetľovaný príkaz) s údaj­mi pre prevenciu škôd.
Informačné značky s informáciami pre
lepšie zaobchádzanie s nástrojom.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Práce s týmto zariadením:
Pozor: Takto zabránite nehodám a
poraneniam:
• Tento prístroj nie je určený na to, aby ho používali osoby (vrátane detí) s
obmedzenými fyzickými, senzorickými
alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo s ne­dostatkom vedomostí; iba v tomto prí­pade, keď bude na ich bezpečnosť do­hliadať kompetentná osoba alebo keď budú dodržiavať pokyny kompetentnej osoby, ako treba prístroj používať.
• Na deti by sa malo dohliadať, aby bolo zabezpečené, že sa nebudú hrať s prístrojom.
• Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na použitie, nesmú toto zariadenie používať. Obsluha tohoto
zariadenia nie je dovolená osobám
mladším než 16 rokov.
• Kvôli ochrane pred zásahom elektric-
kým prúdom noste pevnú obuv.
• Vykonajte vhodné opatrenia na to, aby sa deti nepriblížili k tomuto zariade-
niu, nachádzejúcemu sa v prevádzke.
57
Page 58
SK
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom!
• Nepoužívajte toto zariadenie v blíz­kosti zápalných tekutín alebo plynov. Pri nedbaní na toto, existuje nebezpe­čenstvo požiaru alebo explózie.
• Prepravovanie agresívnych, abrazívnych (pôsobiacich ako šmirgeľ), leptavých, horľavých (napr. pohonné hmoty pre motory) alebo výbušných tekutín, slané vody, čistiacich prostriedkov a potravín,
nie je povolené. Teplota prepravovaných
tekutín nesmie prekročiť 35°C.
• Uložte toto zariadenie na suchom mieste a mimo dosahu detí.
Pozor! Takto zabránite škodám na
zariadení a prípadne škodám na oso­bách, ktoré z týchto škôd vyplývajú:
• Nepracujte so zariadením poškode-
ným, neúplným alebo prestavaným bez súhlasu výrobcu. Nechajte pred
uvedením do prevádzky odborníkom skontrolovať to, či sú požadované elek­trické ochranné opatrenia k dispozícii.
• Dohliadajte na toto zariadenie behom jeho prevádzky (predovšetkým v obý­vacích miestnostiach), aby sa zavčasu
spoznalo automatické vypnutie alebo
beh čerpadla na sucho. Kontrolujte pravidelne funkciu plavákového spí­nača (viď kapitolu „Uvedenie do pre­vádzky“). Pri nedbaní na toto zanikajú nároky na záruku a na ručenie.
• Dbajte prosím na to, že čerpadlo nie je
vhodné pre trvalú prevádzku (napr. pre vodné toky v záhradných jazierkach). Kontrolujte toto zariadenie pravidelne
ohľadne jeho bezvadnej funkcie.
• Dbajte na to, že sa v tomto zariadení používajú mastivá, ktoré za istých okolností môžu skrz vytečenie spôsobiť poškodenia alebo pošpinenia. Nepo-
žívajte toto čerpadlo v záhradných ja-
zierkach s rybami alebo so vzácnymi rastlinami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto zaria-
denie pomocou kábla alebo tlakového vedenia.
• Chráňte toto zariadenie pred mrazom
a pred chodom na sucho.
• Používajte iba originálne príslušenstvo a nevykonávajte žiadne prestavby na tomto zariadení.
• Prečítajte prosím na tému „Údržba a čistenie“ pokyny v návode na použitie. Všetky ďalšie opatrenia mimo tento rámec, obzvlášť otvorenie tohoto za­riadenia, treba nechať vykonať elektro­technickou odbornou silou. V prípade opravy sa vždy obráťte na naše servis-
né stredisko.
Elektrická bezpečnosť:
Pozor: takto sa vyhnete nehodám a
poraneniam skrz elektrický úder:
• Ak sa vo vode nachádzajú osoby, prístroj sa nesmie používať. Vzniká nebezpečenstvo zásahu elektrickým
prúdom.
• Pri prevádzke tohoto zariadenia musí byť po jeho postavení sieťová zástrčka voľne prístupná.
• Predtým, než uvediete Vaše nové čer-
padlo do prevádzky, nechajte odborne
skontrolovať:
- uzemnenie, vybavenie nulovým vodi-
čom, ďalej to, že zapojenie s ochran­ným vypínačom proti chybovému prú­du musí vyhovovať bezpečnostným
predpisom podnikov zásobujúcich
elektrickou energiou a musí bezvad­ne fungovať,
- ochranu elektrických zástrčkových spojení pred mokrom.
58
Page 59
SK
- to, že pri nebezpečenstve zaplavenia treba umiestniť zástrčkové spojenia v oblasti bezpečnej proti zaplaveniu.
• Dbajte na to, aby sieťové napätie sú­hlasilo s údajmi na typovom štítku.
• Pripojte toto zariadenie iba na zástrčku s ochranným vypínačom proti chybové­mu prúdu (prúdový chránič FI) s rezidu­álnym prúdom nie väčším, než 30 mA; istenie poistkou aspoň 6ampérov.
• Kontrolujte pred každým použitím toto zariadenie, kábel, a zástrčku ohľadne poškodení. Defektné káble sa nesmú opravovať, musia sa vymeniť za nové. Škody na vašom prístroji nechajte od­strániť prostredníctvom autorizovaného odborníka.
• Ak sa prípojné vedenie tohto nástroja poškodí, musí byť nahradené skrz výrobcu alebo jeho servisnú službu zá­kazníkom alebo podobne kvalikovanú
osobu, aby sa vyvarovalo ohrozeniam.
• Nepoužívajte kábel na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Chráňte kábel pred horúčosťou, olejom a ostrými hra-
nami.
• Nenoste alebo neupevňujte toto zaria­denie pomocou kábla.
• Používajte iba predĺžovacie káble,
ktoré sú chránené proti striekajúcej
vode a ktoré sú určené pre vonkajšie použitie. Vždy úplne odviňte káblový bubon pred použitím. Skontrolujte ká­bel ohľadne poškodení.
• Pred všetkými prácami na prístroji, ne­tesnostiach na vodnom systéme, počas pracovných prestávok a pri nepoužíva­ní vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Pripojovacie sieťové vedenia nesmú mať menší prierez, než vedenie s gu­movým plášťom s označením H07RN-F. Dĺžka vedenia musí činiť 10 m. Prierez prameňa predlžovacieho kábla musí činiť minimálne 2,5 mm
2
.
Uvedenie do prevádzky
Postavenie/zavesenie
• Čerpacia šachta by mala mať rozme­ry aspoň 40 x 40 x 50 cm, aby sa plavákový spínač ( pohybovať.
• Prístroj sa môže zavesiť za kruhové držadlo ( na dno šachty.
Na zavesenie a/alebo vytiahnutie
čerpadla môžete použiť lano (
obsiahnuté v rozsahu dodávky.
Pro bezpečné zavesenie prevlečte lano
okolo oboch, smerom dolu otvorených
držiakov kábla a veďte ho skrz okrúhlu rukoväť nahor.
Nikdy nevešajte prístroj za hadicu.
Dbajte na to, aby sa toto za-
riadenie v žiadnom prípade nedržalo alebo nezavesovalo za sieťový kábel. Existuje nebezpečenstvo elektrického úderu skrz poškodený sieťo-
vý kábel.
Dbajte na to, že sa behom času
môže na dne šachty nazhromaždiť špina a piesok, ktorý by mohol čer­padlo poškodiť. Odporúčame umiest­niť čerpadlo na nejakú tehlu. Pri příliš nízkej hladine vody môže bahno nachádzajúce sa v šachte rýchlo zaschnúť a zabraňovať čer­padlu v nabiehaní.
1) alebo sa môže postaviť
Pripojenie na sieť
Vami nadobudnuté čerpadlo už je zao­patrené zástrčkovou vidlicou s ochranným kontaktom. Prístroj je určený pre pripoje-
7) mohol voľne
11)
59
Page 60
SK
nie na zásuvku s ochranným kontaktom
s ochranným vypínačom proti chybnému prúdu (FI-spínač) s 230 V ~ 50Hz.
Pripojenie potrubia
Inštalácia čerpadla sa vykonáva
- buď prostredníctvom pevného potrubia
- alebo prostredníctvom exibilného ha-
dicového potrubia.
1. Naskrutkujte uhlový adaptér (10)
na výstup čerpadla (3).
2. Zhrňte hadicu cez redukčný kus
(9) a upevnite ju pomocou hadi-
covej objímky.
Alebo použite skrutkový spoj na
uhlovom adaptéri (10) resp. na
redukčnom kuse (9).
Výstup s 1½ “ vnútorným závitom na
čerpadle k prípojke uhlového adaptéra
(10) alebo k priamemu pripojeniu ha-
dice s 1½ “ vonkajším závitom;
Výstup s 1½“ vonkajším závitom na
uhlovom adaptéri (10) kpripojeniu redukčného kusu (9) alebo skrutkového
spoja 1½“;
Výstup k redukčnému kusu (9) k prípojke
1¼ “ alebo 1½ “ hadice ako upínací
spoj (upevnenie s hadicovou spojkou);
Výstup s 1“ vonkajším závitom na
redukčnom kuse (9) kpripojeniu skrut­kového spoja 1“ ;
Výstup s 1“ na redukčnom kuse (9)
kpripojeniu hadice 1“ ako svorkového
spoja (upevnenie s hadicovou spojkou).
Kontrola funkčnosti plavákového spínača
Plavákový spínač ( 7) je nastavený tak, aby bolo možné okamžité uvedenie do
prevádzky.
V prípade stacionárnej inštalácie treba funkčnosť plavákového spínača pravidelne (najneskôr každé tri mesiace) kontrolovať.
Bod zapnutia resp. vypnutia plavákového
spínača možno nastaviť zmenou polohy plavákového spínača v jeho aretovacom
mechanizme (
• Plavákový spínač musí byť polohovaný tak, aby výšku bodu zapnutia a bodu vypnutia bolo možné dosiahnuť ľahko a s malým vynaložením sily. Vyskúšajte to tým spôsobom, že čerpadlo postavíte
do nádoby naplnenej vodou a plavá-
kový spínač rukou opatrne zdvihnete a vzápätí zasa spustíte. Pri tom môžete vi­dieť, či sa čerpadlo zapne resp. vypne.
• Dbajte aj na to, aby odstup medzi hla­vou plavákového spínača a aretovacím mechanizmom nebol príliš malý. Pri príliš malom odstupe nie je zaručené
bezchybné fungovanie.
• Pri nastavovaní dbajte na to, aby sa plavákový spínač nedotkol dna pred vypnutím čerpadla.
Hrozí riziko prevádzky na sucho,
ak je kábel plavákového spínača príliš dlhý
8).
Kontrola pred uvedením do
prevádzky
Dbajte na to, že pri použití redukč-
ného kusu (Ø 19,3 mm) môže byť veľkosť častíc max. 19 mm, inak sa môže redukčný diel a hadica upchať.
60
• Skontrolujte to, či stojí čerpadlo pevne na dne šachty alebo či je bezpečne zavesené.
• Skontrolujte to, či je tlakové vedenie riadne pripojené a či je nepoužívaný vývod čerpadla
Page 61
SK
tesne uzavretý.
• Zabráňte tomu, aby čerpadlo bežalo na sucho (správne na­stavte plavákový spínač). Pri nedodržiavaní alebo chode na sucho čerpadla zaniknú nároky na záruku a ručenie.
• Uistite sa, že v prípojke elektric-
kého prúdu je napätie 230 V ~ 50 Hz.
• Skontrolujte riadny stav elektric­kej zásuvky a či je táto dostatoč-
ne istená (min. 6A).
• Uistite sa, že sa k sieťovej prí­pojke za žiadnych okolností nemôže dostať vlhkosť alebo voda. Existuje nebezpečenstvo
elektrického úderu.
Údržba, čistenie a Skladovanie
Čistite a ošetrujte Vaše zariadenie pravi­delne. Týmto se zaručí jeho výkonnosť a dlhá životnosť.
Práce, ktoré nie sú v tomto návode
popísané, nechajte vykonať našim
servisným strediskom (Service-Cen-
ter). Používajte iba originálne diely. Zabránite tak škodám na prístroji a prípadne z toho vyplývajúcim osob­ným škodám.
Pred začatím akýchkoľvek prác
na prístroji vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Existuje nebezpečenstvo
elektrického úderu alebo zranenia
skrz pohyblivé časti.
Všeobecné čistiace práce
čistou vodou.
• Prístroje inštalované stacionárne: pravi­delne kontrolujte funkčnosť plavákového spínača (najneskôr každé tri mesiace).
• Chĺpky a vláknité čiastočky, ktoré sa prípadne usadili v telese čerpadla, od­stráňte prúdom vody.
• Plavákový spínač vyčistite od usadenín čistou vodou.
• Dno šachty pravidelne vyčistite od blata (najneskôr každé tri mesiace) a vyčistite aj steny šachty
• Ak ste čerpadlo dlhší čas nepoužívali, musí sa čerpadlo po poslednom pou­žití a pred novým použitím dôkladne vyčistiť. Inak sa môžu v dôsledku usa­denín a zvyškov vyskytnúť ťažkosti pri rozbiehaní čerpadla.
Čistenie obežného kolesa
Pri znečistení alebo zablokovaní obežného kolesa sa môže toto vyčistiť cez výstup čerpad­la (3) alebo odskrutkovaním dosky dna (4):
1. Odskrutkujte uhlový adaptér (
10) na výstupe čerpadla
(
3).
2. Odstráňte 3 skrutky na spodnej
strane nohy stojana (5) a odo­berte základovú dosku (4).
3. Očistite obežné koleso čistou
vodou.
4. Opätovné zloženie sa vykonáva postupom v obrátenom poradí.
Všetky opatrenia mimo tento rámec, ob­zvlášť otvorenie čerpadla, treba nechať vykonať elektrotechnickou odbornou silou. V prípadě opravy sa vždy obráťte na naše
servisné stredisko (Service-Center ).
• Prístroje inštalované nie stacionárne: vyčistite čerpadlo po každom použití
61
Page 62
SK
Skladovanie
• Uchovávajte toto zariadenie očistené, na suchom mieste a mimo dosahu detí.
• Na uskladnenie odskrutkujte uhlový
adaptér (
10).
Náhradné diely
Pre dodatočný nákup náhradných dielov použite udanú adresu servisu (viď adresu
na str. 64).
Odstránenie a ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v súlade s požiadavkami na ochranu život­ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu
Odovzdajte prístroj do recyklačnej zberne. Použité umelohmotné a kovové časti sa môžu podľa druhu materiálu roztriediť a tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prí­pade otázok sa obráťte na naše servisné stredisko. Likvidáciu vašich chybných za­slaných prístrojov uskutočníme bezplatne.
Zisťovanie závad
Problém Možná príčina Odstránenie poruchy
skontrolujte zásuvku, kábel, el.
čerpadlo sa
nechce rozbeh-
núť
čerpadlo ne­čerpá
čerpadlo sa ne­vypína
čerpací výkon je nedostatočný
čerpadlo sa po krátkom čase
prevádzky vypne
chýba sieťové napätie
plavákový spínač ( spína
výkon čerpadla je znížený v dôsledku silne znečistených a šmirgľujúcich prímesí vody
plavákový spínač ( môže klesnúť
výkon čerpadla je znížený v dôsledku silne znečistených a šmirgľujúcich prímesí vody
ochrana motora vypína čer­padlo kvôli príliš silnému zne­čisteniu vody
teplota vody je príliš vysoká, ochrana motora prístroj vypína
7) ne-
7) ne-
vedenie, zástrčku, príp. nechajte previesť opravu odborníkom na el. prístroje
plavákový spínač uveďte do vyššej
polohy
čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte
opotrebované diely
čerpadlo na dne šachty správne
postavte
čerpadlo vyčistite a príp. vymeňte
opotrebované diely
vytiahnite zástrčku a vyčistite čer­padlo ako i šachtu
dbajte na to, aby teplota vody bola max. 35°C!
62
Page 63
SK
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník, Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia. Pokladničný doklad ako originál prosím starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô­kaz o zakúpení. Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa náš­ho rozhodnutia - bezplatne opravíme alebo nahradíme. Predpokladom záruky je, že v priebehu trojročnej lehoty bude predložený poškodený prístroj a pokladničný doklad a stručne opísaná chyba a kedy sa vyskytla. Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje, obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá­nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje. To platí aj pre nahradené a opravené diely. Prípadné škody a ne­dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer­níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova­žovať za opotrebované diely (napr. lter alebo nadstavce) alebo na poškodenia na krehkých dieloch (napr. vypínač, akumulá-
tor alebo diely vyrobené zo skla). Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo nebola vykonávaná údržba. Pre odborné používanie produktu je nutné presne do­držiavať všetky návody uvedené v návode na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu neodporúča alebo pred ktorým ste boli vystríhaní. Produkt je určený len pre súkromné pou­žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej servisnej pobočke.
Nárok zo záruky neexistuje predovšet­kým pri čerpaní abrazívnych materiálov (piesku, kameňov) alebo agresívnych tekutín, pri nedodržaní návodu na obsluhu alebo pri použití násilia, pretože tým sa tesnenia, obežné koleso, motor alebo iné časti poškodzujú. Pozor: Ponorné čerpadlá sú odvodňovacie čerpadlá. Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu je konštruované tak, aby v rámci svo­jej výkonnostnej triedy čo najrýchlejšie pre­čerpalo resp. odčerpalo určitý objem vody. Ponorné čerpadlá nie sú vhodné na použi­tie ako zavodňovacie čerpadlá (napr. na zavodňovanie záhrad) ani ako čerpadlá v nepretržitej prevádzke (napr. pre vodopá-
dy alebo fontány v záhradných jazerách).
V prípade použitia ponorného čerpadla na iný účel, než na ktorý je určené, zaniká
63
Page 64
SK
nárok zo záruky. Nárok zo záruky zaniká
aj pri použití kalového čerpadla bez pod­ložky alebo pri poškodeniach, ktoré boli zapríčinené držaním alebo zavesením čer­padla za sieťový kábel. Čerpadlá nesmú bežať na sucho ani byť vystavené mrazu.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
• Pri všetkých požiadavkách predložte pokladničný doklad a číslo artiklu
(napr. IAN 12345) ako dôkaz o zakú-
pení.
• Číslo artiklu nájdete na typovom štítku, na rytine, na titulnej strane vášho ná­vodu (dole vľavo) alebo ako nálepku
na zadnej alebo spodnej strane.
• Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr následne uvedené servisné oddelenie telefonicky alebo emailom. Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu vašej reklamácie.
• Produkt evidovaný ako poškodený mô­žete po dohode s našim zákazníckym servisom, s priloženým dokladom o za­kúpení (pokladničný doklad) a s údaj­mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik­la, zaslať bez poštovného na adresu
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný tovar na náklady príjemcu, expresne alebo s iným špeciálnym nákladom. Prístroj zašlite so všetkými časťami príslušenstva dodanými pri zakúpení a zabezpečte dostatočne bezpečné
prepravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktoré nepodliehajú záruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme predbežnú kalkuláciu nákladov. Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli doručené dostatočne zabalené a so zapla­teným poštovným. Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po­bočky vyčistený a s informáciami o chybe. Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad­merný tovar na náklady príjemcu, expres­ne alebo s iným špeciálnym nákladom. Likvidáciu vašich poškodených zaslaných prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001 E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 78872
Servisná pobočka
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu. Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné centrum.
WERCO SK, spol. s.r.o.
Letisková 20 971 01 Prievidza www.werco.sk
64
Page 65
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ...................................65
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 65
Allgemeine Beschreibung ...........66
Lieferumfang ................................. 66
Funktionsbeschreibung ...................66
Übersicht ...................................... 66
Technische Daten ........................66
Leistungsdaten ............................... 67
Sicherheitshinweise ....................67
Bildzeichen auf dem Gerät .............67
Bildzeichen in der Betriebsanleitung ...67
Allgemeine Sicherheitshinweise ....... 67
Inbetriebnahme .........................69
Aufstellen/Aufhängen ....................69
Netzanschluss ............................... 70
Anschluss der Leitung ..................... 70
Funktion des Schwimmschalters
prüfen .......................................... 70
Prüfungen vor Inbetriebnahme ......... 71
Reinigung, Wartung, Lagerung ...71
Allgemeine Reinigungsarbeiten .......71
Reinigung des Flügelrades ..............72
Lagerung ...................................... 72
Entsorgung/ Umweltschutz .........72
Ersatzteile/Zubehör ...................72
Garantie ....................................72
Reparatur-Service ......................74
Service-Center ............................74
Service-Niederlassung ................74
Fehlersuche ................................75
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................77
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit , Ge­brauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrie­ben und für die angegebenen Einsatzbe­reiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei­tergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Schmutzwasser-Tauchpumpe ist eine Entwässerungspumpe und zur Förderung von Wasser und Schmutzwasser (max. Par­tikelgröße 35 mm) bis zu einer Temperatur von max. 35°C bestimmt. Sie ist z.B. geeignet zum Um- und Auspum­pen von Becken und Behältern, zum Aus­pumpen überuteter Keller und zur Wasse­rentnahme aus Brunnen und Schächten. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein­satz erlischt die Garantie.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zuge­lassen wird (z.B. Förderung von Lebensmit­teln, Salzwasser, Motorenkraftstoffe, chemi­sche Produkte oder Wasser mit abrasiven (schmiergelwirkenden) Stoffen) kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernst­hafte Gefahr für den Benutzer darstellen . Die Pumpe ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Le­bensdauer und reduziert die Garantiezeit.
65
Page 66
DE AT CH
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist:
- fertig montierte Schmutzwasser­Tauchpumpe
- Winkeladapter
- Reduzierstück
- 8 m Seil
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Das Gerät besitzt ein Edelstahl-Gehäuse, ei­nen stabilen Saugfuß und eine rostfreie Mo­torwelle mit Keramik-Dichtung. Sie hat einen Kühlmantel, durch den das gepumpte Was­ser um den Motor herum zu den beiden Pumpausgängen mit Messinggewinde ießt. Die Pumpe ist mit einer Schwimmer­schaltung ausgestattet, die das Gerät was­serstandsabhängig automatisch ein- oder ausschaltet. Ein Thermoschutzschalter schützt den Motor vor Überlastung. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Rundgriff 2 Pumpengehäuse 3 Pumpenausgang 4 Bodenplatte 5 Fußteil 6 Netzanschlussleitung 7 Schwimmschalter 8 Schwimmschalter-Rasterung 9 Reduzierstück 10 Winkeladapter 11 8 m Seil
Technische Daten
Schmutzwasser-Tauchpumpe ....FTS 1100 B2
Nenneingangsspannung ...230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .................... 1100 W
Maximale Fördermenge (Qmax) .... 20000 l/h
Maximale Förderhöhe (Hmax) ........ 8,0 m
Maximale Eintauchtiefe ..................... 8 m
Maximale Wassertemperatur (Tmax) ... 35 °C
Schlauchanschluss ............ 1“, 1¼ “, 1½ “
Maximale Schwebstoffgröße ....... 35 mm
Schaltpunkthöhe „Ein“ .......... ca. 520 mm
Schaltpunkthöhe „Aus“ ......... ca. 230 mm
Länge Netzanschlussleitung ............. 10 m
Gewicht ...................................... 6,6 kg
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart.........................................IPX8
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Die Messung der maximalen Leis­tungsdaten erfolgt bei geradem, direktem Ausgang. Der Winkelad­apter kann die Leistung reduzieren.
66
Page 67
DE AT CH
Leistungsdaten
Förderhöhe (m)
Fördermenge (l/h)
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen­den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit der Pumpe.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Nicht für reines Sandwasser benut­zen!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den Stecker aus der Steckdose.
Größtmögliche Betriebstauchtiefe
8m
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Bildzeichen in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per­sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot er­läutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Bedienen des Ge-
rätes ist Personen unter 16 Jahren nicht
gestattet.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri-
67
Page 68
DE AT CH
schen Schlag festes Schuhwerk.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fern­zuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be­steht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven, abrasi-
ven (schmiergelwirkenden), ätzenden, brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwas­ser, Reinigungsmitteln und Lebensmit­teln ist nicht gestattet. Die Temperatur
der Förderüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resul­tierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä-
digten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebau­ten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnah­me durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutz­maßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während
des Betriebs, um automatisches Ab­schalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimm­schalters (siehe Kapitel „Inbetriebnah­me“). Bei Nichtbeachtung erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe
nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Was­serläufe in Gartenteichen) geeignet ist. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf
einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u.U. durch Ausießen Beschädi­gungen oder Verschmutzungen verur­sachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand
oder wertvollen Panzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung oder am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör
und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung,
Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise in der Betriebsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbe­sondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall im­mer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Benden sich Personen im Wasser, so
darf das Gerät nicht betrieben werden. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach
dem Aufstellen der Netzstecker frei zu­gänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb
nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz­schaltung muss den Sicherheitsvor­schriften der Energie-Versorgungs-
68
Page 69
DE AT CH
unternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin­dungen vor Nässe.
- Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überutungssi­cheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan-
nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entspre-
chend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzein­richtung (FI-Schalter) mit einem Bemes­sungsfehlerstrom von nicht mehr als
30mA an; Sicherung mind. 6Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Netzanschlussleitung und Stecker auf Beschädigungen. Defekte Netzan­schlussleitung dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden. Lassen Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem autorisierten Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge-
rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlusslei-
tung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungs-
kabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Gerät, bei Undichtigkeiten im Was­sersystem, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen kei-
nen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung H07 RN-F. Die Leitungs­länge muss 10 m betragen. Der Litzen­querschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm
2
betragen.
Inbetriebnahme
Aufstellen/Aufhängen
• Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von 40x40x50cm
haben, damit sich der Schwimmschalter (
7) frei bewegen kann.
• Das Gerät kann an dem Rundgriff (
1) aufgehängt werden oder auf den Schachtboden gestellt werden. Zum Aufhängen und/oder Heraus­ziehen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Seil ( verwenden. Zur sicheren Aufhängung schlingen Sie das Seil ( gen des Rundgriffs ( es durch den Rundgriff nach oben.
Hängen Sie das Gerät niemals am Schlauch auf.
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netzan­schlussleitung zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages durch beschädigte Netzan­schlussleitungen.
11) um zwei der Halterun-
1) und führen
11)
69
Page 70
DE AT CH
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit Schmutz und Sand ansammeln kann, der die Pumpe beschädigen könnte. Wir empfehlen, die Pumpe auf einen Ziegelstein zu stellen. Bei zu geringem Wasserspiegel kann
der im Schacht bendliche Schlamm
schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit Feh­lerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit
230V~50Hz.
Anschluss der Leitung
Die Installation der Pumpe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
1. Schrauben Sie den Winkeladap­ter (10) auf den Pumpenausgang (3).
2. Stülpen Sie den Schlauch über das Reduzierstück (9) und befes­tigen Sie ihn mit einer Schlauch­schelle.
Oder verwenden Sie eine
Schraubverbindung am Winkel­adapter (10) bzw. am Reduzier­stück (9).
Ausgang mit 1½ “ Innengewinde an der
Pumpe zum Anschluss des Winkeladap­ters (10) oder zum direkten Anschluss ei-
nes Schlauches mit 1½ “Außengewinde;
Ausgang mit 1½ “ Außengewinde am
Winkeladapter (10) zum Anschluss
des Reduzierstücks (9) oder einer 1½ “ Schraubverbindung;
Ausgang am Reduzierstück (9) zum
Anschluss eines 1¼ “ oder 1½ “ Schlauches als Klemmverbindung (Be­festigung mit Schlauchschelle);
Ausgang mit 1“ Außengewinde am
Reduzierstück (9) zum Anschluss einer 1“ Schraubverbindung;
Ausgang mit 1“ am Reduzierstück (9)
zum Anschluss eines 1“ Schlauches als Klemmverbindung (Befestigung mit Schlauchschelle).
Achten Sie darauf, dass bei Ver-
wendung des Reduzierstückes (Ø
19,3mm) die Partikelgröße max. 19mm betragen darf, da ansons-
ten das Reduzierstück und der Schlauch verstopfen können.
Funktion des Schwimmschal­ters prüfen
Der Schwimmschalter ( 7) ist so einge­stellt, dass eine sofortige Inbetriebnahme möglich ist. Bei stationärer Installation muss die Funktion des Schwimmschalters regelmäßig (spätestens alle drei Monate) überprüft werden. Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des Schwimmschalters kann durch Verändern der Position des Schwimmschalters in der Schwimmschalter-Rasterung ( stellt werden.
• Der Schwimmschalter (
positioniert sein, dass die Schaltpunkt-
höhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe „Aus“ leicht und mit wenig Kraftauf-
wand erreicht werden kann. Prüfen Sie dies, in dem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimmschalter mit der Hand vorsichtig hochheben und anschlie-
8) einge-
7) muss so
70
Page 71
DE AT CH
ßend wieder senken. Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
• Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimmschal­terkopf und der Schwimmschalterraste­rung ( geringem Abstand ist die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
• Achten Sie bei der Einstellung darauf,
dass der Schwimmschalter nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Bo­den berührt.
Es besteht die Gefahr des Trocken-
8) nicht zu gering ist. Bei zu
laufens, wenn das Schwimmschal­ter-Kabel zu lang gewählt wird.
Prüfungen vor Inbetriebnahme
• Prüfen Sie, ob die Pumpe fest auf
dem Schachtboden steht oder sicher aufgehängt ist.
• Prüfen Sie, ob der Schlauch ord-
nungsgemäß angebracht wurde.
• Vermeiden Sie, dass die Pumpe
trocken läuft (Schwimmschalter richtig einstellen). Bei Nichtbe­achtung oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche.
• Vergewissern Sie sich, dass der
elektrische Anschluss 230 V ~ 50 Hz beträgt.
• Überprüfen Sie den ordnungsge-
mäßen Zustand der elektrischen Steckdose und dass diese ausrei-
chend abgesichert ist (mind. 6A).
• Vergewissern Sie sich, dass nie
Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages.
Reinigung, Wartung, Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regelmä­ßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in die-
ser Betriebsanleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. So vermeiden Sie Ge­räteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungs­arbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie
die Funktion des Schwimmschalters (
7) regelmäßig (spätestens alle drei
Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige
Partikel, die sich im Pumpengehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter von
Ablagerungen mit klarem Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regel-
mäßig von Schlamm (spätestens alle 3 Monate) und reinigen Sie auch die Schachtwände
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss die Pumpe nach dem letzten
71
Page 72
DE AT CH
Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablage­rungen und Rückständen kann es sonst zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Reinigung des Flügelrades
Bei Verschmutzung oder Blockierung des Flügelrades können Sie dieses über den Pumpenausgang (3) oder durch Abschrau­ben der Bodenplatte (4) reinigen:
1. Schrauben Sie den Winkeladap­ter (
10) am Pumpenausgang
(
3) ab.
2. Entfernen Sie die 3 Schrauben an der Unterseite des Fußteils (5) und nehmen Sie die Bodenplatte (4) ab.
3. Reinigen Sie das Flügelrad mit klarem Wasser.
4. Der Zusammenbau erfolgt in um­gekehrter Reihenfolge.
Alle darüber hinausgehenden Maßnah­men, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszufüh­ren. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Lagerung
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff­und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile/Zubehör
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatz­teilen die angegebene Service-Adresse (siehe Seite 74).
Zubehör kann online unter www.grizzly.biz/shop bestellt werden.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Gerätes stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
• Bewahren Sie das Gerät gereinigt,
trocken und außerhalb der Reichwei te von Kindern auf.
• Zur Aufbewahrung schrauben Sie den
Winkeladapter (
10) ab
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
72
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Gerätes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
Page 73
DE AT CH
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Gerätes beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver­schleißteile angesehen werden können (z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigun­gen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind). Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in der Be­triebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantiean­spruch beim Fördern von abrasiven Ma­terialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung oder Gewaltanwendung, da dadurch Dichtungen, Flügelrad, Motor oder andere Teile beschädigt werden. Achtung: Tauchpumpen sind Entwässe­rungspumpen. Die Konstruktion einer Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen sind nicht geeignet als Bewässerungspum­pen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung er­lischt der Garantieanspruch. Der Garantieanspruch erlischt auch beim Einsatz der Pumpe ohne Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen an der Netzanschluss­leitung verursacht werden. Die Pumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost aus­gesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B. IAN12345) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Betriebsanleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
73
Page 74
DE AT CH
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In­formationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An­nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga­rantie unterliegen, gegen Berechnung von unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos­tenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei­nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Ge­räte werden nicht angenommen. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Fest­netz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/ Min.) E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 78872
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 78872
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 78872
Service-
Niederlassung
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Grizzly Gartengeräte
DE
GmbH & CO KG
Kundenservice
AT
Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Homepage: www.grizzly.biz
A.S.A. Marina AG
CH
Postfach Nr. 406 6906 Lugano Cassarate
74
Page 75
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Pumpe läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter ( nicht
7) schaltet
Leitung, Stecker prüfen, ggf. Repa­ratur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stel­lung bringen
Pumpe fördert nicht
Pumpe schaltet nicht aus
Fördermenge ungenügend
Pumpe schaltet nach kurzer Lauf­zeit ab
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmir­gelnde Wasserbeimengungen
Schwimmschalter ( nicht absinken
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmir­gelnde Wasserbeimengungen
Motorschutz schaltet die Pumpe wegen zu starker Wasserver­schmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch, Motorschutz schaltet Gerät ab.
7) kann
Pumpe reinigen und ggf. Ver­schleißteile ersetzen
Pumpe auf dem Schachtboden richtig aufstellen
Pumpe reinigen und ggf. Ver­schleißteile ersetzen
Netzstecker ziehen und Pumpe sowie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur von 35°C achten!
75
Page 76
Prevod origi-
skladnosti CE
nalne izjave o
Oliver Christ
SI
S tem potrjujemo, da
fordítása
nyilatkozat
Az eredeti CE
megfelelőségi
Ezennel igazoljuk, hogy a
deklaracji
oryginalnej
Tłumaczenie
zgodności WE
PL HU
Niniejszym oświadczamy, że
konstrukcja
Potopna črpalka za umazano
vodo serije FTS 1100 B2
(Serijska številka
201210000001-
201210054000)
Szennyvíz-búvárszivattyú
gyártási sorozat FTS 1100 B2
(Sorozatszám
201210000001-
201210054000)
Pompa zanurzeniowa do brud-
nej wody typu FTS 1100 B2
(numer seryjny
201210000001-
201210054000)
ustreza veljavnim verzijam
zadevnih smernic Evropske
unije.
gyártási évtől kezdve a követke-
ző vonatkozó EU irányelveknek
felel meg a mindenkor érvényes
megfogalmazásban:
spełnia wymogi odpowied-
nich Dyrektyw UE w ich
aktualnie obowiązującym
brzmieniu:
Za zagotavljanje skladnosti so
A megegyezés biztosítása érde-
2004/108/EC • 2011/65/EU • 2006/95/EC
W celu zapewnienia zgodno-
bile navedene sledeče usklaje-
ne norme, kot tudi nacionalne
norme in določila:
kében a következő harmonizált
szabványokat, valamint nemze-
ti szabványokat és rendelkezé-
ści z powyższymi dyrektywa-
mi zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz
Pooblaščena oseba za dokumentacijo)
(Documentation Representative, Dokumentációs megbízott,
Osoba upoważniona do sporządzania dokumentacji technicznej ,
seket alkalmaztuk:
normy i przepisy krajowe:
Translation of
declaration of
the original EC
GB
76
conformity
We hereby conrm that the
FTS 1100 B2 series
Dirty water submersible pump
(serial number
201210000001-
201210054000)
conforms with the following ap-
plicable relevant version of the
EU guidelines as:
In order to guarantee consisten-
cy, the following harmonised
standards as well as national
standards and stipulations have
been applied:
EN 55014-2:1997+A1+A2:2008 • EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 60335-1:2002/A15:2012 • EN 60335-2-41:2003/A1:2004 • EN 55014-1:2006+A1:2009 • EN 62233:2008
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt, 20.12.2012
Page 77
Original EG-
Konformitäts-
erklärung
Oliver Christ
DE
CH
Hiermit bestätigen wir, dass die
Schmutzwasser-Tauchpumpe
Baureihe FTS 1100 B2
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Týmto potvrdzujeme, že
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu
konštrukčnej
Um die Übereinstimmung zu gewähr-
(Seriennummer
201210000001-201210054000)
folgenden einschlägigen EU-Richtli-
nien in ihrer jeweils gültigen Fassung
entspricht:
rady FTS 1100 B2
(Poradové číslo
201210000001-201210054000)
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerni-
ciam EÚ v ich práve platnom znení:
leisten, wurden folgende harmonisierte
Aby bola zaručená zhoda, boli použité
2004/108/EC • 2011/65/EU • 2006/95/EC
sowie nationale Normen und Bestim-
mungen angewendet:
nasledovné harmonizované normy ako i
národné normy a predpisy:
Dokumentationsbevollmächtigter)
(Osoba zplnomocněná k sestavení dokumentace,
Osoba splnomocnená na zostavenie dokumentácie,
Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
CZ SK AT
Potvrzujeme tímto, že
Ponorné čerpadlo na znečistěnou vodu
konstrukční
řady FTS 1100 B2
(Pořadové číslo
Aby byl zaručen souhlas, byly použity ná-
sledující harmonizované normy, národní
201210000001-201210054000)
odpovídá následujícím příslušným směrni-
cím EÚ v jejich právě platném znění:
normy a ustanovení:
EN 55014-2:1997+A1+A2:2008 • EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
EN 60335-1:2002/A15:2012 • EN 60335-2-41:2003/A1:2004 • EN 55014-1:2006+A1:2009 • EN 62233:2008
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, 20.12.2012
77
Page 78
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Last Information Update · Stan informacj Információk állása · Stanje informacij · Stav informací Stav informácií · Stand der Informationen: 09 / 2012 Ident.-No.: 79010030092012-4
IAN 78872
Loading...