Florabest FTS 1100 B2 User Manual [cs, pl, en, de]

®
Dirty Water SubmerSible PumP FtS 1100 b2
Dirty Water SubmerSible PumP
Translation of original operation manual
Szennyvíz-búvárSziv a ttyú
Az originál használati utasítás fordítása
Ponorné čerPaDlo na znečiStěnou voDu
Překlad originálního provozního návodu
SchmutzWaSSer-tauchPumPe
Originalbetriebsanleitung
PomPa zanurzenioWa Do PomPoWania bruDnej WoDy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PotoPna črPalka za umazano voDo
Prevod originalnega navodila za uporabo
Ponorné čerPaDlo na znečiStenú voDu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 78872
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Translation of original operation manual Page 4 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 14 HU Az originál használati utasítás fordítása Oldal 25 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 35 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 45 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 55 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 65
1
8
2
7
9
10
6
5
3
4
9
11
  
3 10
452
GB
Content
Introduction .................................4
Areas of Application ....................4
General Description ......................5
Scope of Delivery............................5
Functional description ......................5
Overview .......................................5
Technical Data ..............................5
Performance data ............................ 6
Notes on Safety ...........................6
Symbols in the manual ..................... 6
Symbols on the equipment ...............6
General notes on safety ................... 6
Initial Operation ...........................8
Positioning/Hanging .......................8
Mains Connection ........................... 9
Connecting the Pressure Line .............9
Adjustment of the oat switch ..........9
Operational start-up ......................10
Cleaning, Maintenance, Storage ... 10
General cleaning instructions .......... 10
Cleaning the Fan Wheel ................10
Storage........................................11
Spare Parts Order ......................11
Waste Disposal and Environ-
mental Protection .......................11
Troubleshooting .........................11
Guarantee .................................12
Repair Service ............................13
Service-Center ............................13
Service Branch ...........................13
Translation of the original EC
declaration of conformity ........... 76
Introduction
Congratulations on the purchase of
your new device. With it, you have chosen a high quality product.
The operating instructions constitute part of this product. They contain important in­formation on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise your­self with all of the operating and safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Areas of Application
The dirty water submersible pump is a drainage pump and designed for trans­porting water and sewage water (max. particle size 35 mm) up to a temperature of max. 35°C. It is suitable e.g. for pumping around and pumping out basins and containers, for pumping out ooded cellars, and for ex­tracting water from wells and shafts. This equipment is not suitable for industrial use. Industrial use will invalidate the guar­antee. Any other use, not expressly authorised in these instructions (e.g. for transporting foodstuffs, salt water, motor fuels, chemical products or water with abrasive materials), may cause damage to the equipment and represent a serious risk for the user. The pump is not suitable for continuous operation. Continuous operation reduces the durability and shortens the guarantee period. The operator or user is responsible for ac­cidents or damage to other people or their property.
4
GB
The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by in­correct operation.
General Description
The diagram of the most impor-
tant functional elements can be found on the foldout side.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete:
- Fully assembled sewage water pump
- Angle adapter
- Reducer
- 8 m cord
- Instruction Manual
Dispose of the packaging material cor­rectly.
Functional description
The dirty water submersible pump has a stainless steel casing, a stable suction foot and a non-corrosive motor shaft with ce­ramic seal. It has a cooling jacket, through
which the pumped water ows around the
motor to the two brass-threaded pump out-
lets. The pump is tted with a oat switch,
which automatically switches the equip­ment on or off. The motor is protected from overload by a thermal safety switch. Please refer to the following descriptions for the function of the operating parts.
Overview
1 Round handle 2 Pump housing 3 Pump outlet 4 Floor plate 5 Foot part 6 Mains connection cable 7 Float switch 8 Float switch grating 9 Reducer 10 Angle adapter 11 8 m cord
Technical Data
Dirty water submersible pump FTS 1100 B2
Mains connection ...............230 V~50 Hz
Power consumption ................... 1100 W
Max. discharge rate (Q max) .. 20000 l/h
Max. discharge head (H max) ........ 8.0 m
Max. depth of immersion .................. 8 m
Max. water temperature (T max) ...... 35°C
Hose connection .............. 1“, 1¼ “, 1½ “
Max. foreign body size .................35 mm
Switching point level:
ON ...........................approx. 520 mm
OFF ...........................approx. 230 mm
Mains cable .................................. 10 m
Weight ....................................... 6.6 kg
Safety class .......................................... I
Degree of protection .........................IPX8
Technical and optical changes can be carried out in the course of further devel­opment without notice. All dimensions, references and information of this instruc­tion manual are without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be consid­ered as valid.
5
GB
The maximum performance data are measured with a straight, di-
rect outlet ow. The angle piece and backow valve may reduce
performance.
Performance data
(m)
(l/h)
Notes on Safety
This section deals with the general safety regulations for working with the equip­ment.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and injury prevention.
Symbols on the equipment
Caution! Do not use for water with
a high sand content!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the op­erating elements, particularly with how they function and operate. Ask a specialist if necessary.
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is damaged or cut.
Greatest possible operating immer-
8m
sion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
Instruction symbols (the instruction is
explained at the place of the excla­mation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
6
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concer­ning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensu-
re that they do not play with the appli­ance.
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted
GB
to use the equipment. The operation of the equipment is not authorised for people under the age of 16.
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment. Risk of electric shock!
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment whilst it is running. There is a risk of injury!
• Do not use the equipment in the vicinity of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re
or explosion.
• The transportation of aggressive, abra­sive (grinding effect), corrosive, com­bustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temper­ature of the liquid being transported must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person injury resulting from this:
Non-observance will invalidate all guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suit-
able for continuous operation (e.g. for watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct functioning.
• Note that the lubricants used in the
equipment may cause damage or con­tamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and
from running dry.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
• Do not work with damaged or incom­plete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical pro­tection measures are in place.
• Monitor the equipment during opera­tion (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“).
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if
there are people in the water. There is a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be
freely accessible when the equipment is in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit
7
GB
breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function with­out fault,
- The protection of the electrical plug connections from the wet.
- If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is
safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a sock­et with a residual current protection device (residual current circuit breaker) with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage. Defec­tive cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied
person in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro­tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca­ble for damage.
• Disconnect the mains plug from the
socket before all work on the equip­ment, in case of leaks in the water sys­tem, during work breaks, and when not in use.
• The cross-section of mains connection
lines must be no smaller than rub­ber hose lines with the designation H07RN-F. The line must be 10 m long.
The exible lead cross-section of the ex-
tension cord must at least 2.5 mm
2
.
Initial Operation
Positioning/Hanging
• The dimensions of the pump shaft must
be not less than 40 x 40 x 50 cm, in
order that the oat switch (
move freely.
• The pump can be suspended by the
round handle ( shaft oor. The pump can be suspended and/ or removed using the cable ( provided. To hang up safely, loop the cord around both of the cable holders that are pointing downwards and pull it up­wards through the round handle.
Never suspend the pump by the hose.
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from dam­aged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump. We recommend standing the pump on a brick. If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and im­pede the pump when warming up.
1) or placed on the
7) can
11)
8
GB
Mains Connection
The pump you have purchases is already
tted with an earthed plug. The equipment
is designed for connection to an earthed wall socket with a residual current operat­ed device (RCD switch) at 230 V ~ 50Hz.
Connecting the Pressure Line
The pump is installed
- Either with a xed pipeline
- Or with a exible hose line.
1. Screw the bracket adapter (10) onto the pump outlet (3).
2. Fit the hose over the reducer (9) and secure it with a hose clamp.
Or use a screw connection at
the bracket adapter (10) or the reducer (9).
Outlet with a 1½” internal thread on
the pump for connection of the angle adapter (10) or for direct connection of a hose with a 1½” external thread;
Outlet with 1½“ external thread at the
bracket adapter (10) for connection of the reducer (9) or a 1½“ screw con­nection;
Outlet on reducer (9) for connection of
a 1¼” or 1½” hose as a compression
joint (xing with a hose clamp);
Outlet with 1“ external thread at the re-
ducer (9) for connection of a 1“ screw connection;
Outlet with 1½“ thread at the reducer
(9) for connection of a 1“hose as clamp
connection (xing with a hose clamp)
Adjustment of the oat
switch
The oat switch ( 7) is adjusted so that it can be started up immediately. In the case of stationary installation, check regularly (no less then once every three
months) that the oat switch is working.
The ON and OFF switching point of the
oat switch can be adjusted by changing the position of the oat switch in the oat
switch grating. Please check the following points before start of operation.
• The oat switch must be attached so
that the switching point ON level and the switching point OFF level can be reached easily and with little expendi­ture of energy. Check this by placing
the pump into a vessel lled with water and lift the oat switch carefully by
hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.
• Also ensure that the separation dis­tance between the oat switch head and the oat switch latching mecha-
nism ( case of a separation distance which is too small, trouble-free functioning can­not be guaranteed.
• During the adjustment of the oat switch, ensure that the oat switch does not contact the oor before the
pump switches off.
There is a risk of dry running if the
8) is not too small. In the
oat switch cable is selected to be
too long
Note that the particle size may
be max. 19 mm if the reducer (Ø
19.3mm) is used, otherwise the re­ducer and hose can become blocked.
9
GB
Operational start-up
• Check that the pump is standing rmly on the bottom of the shaft
or hung up safely.
• Check whether the pressure line
has been attached correctly and the unused pump outlet is fully closed.
• Avoid that the pump runs dry.
Regularly check the function of
the oat switch. In case of non-
observance or if the pump runs dry, guarantee and liability claims are invalidated.
• Check that the electrical connec­tion is 230V ~50Hz
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make sure that the plug socket is suf­ciently fused (at least 6 A). In­sert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or water
never come in contact with the mains connection. There is a risk of electrocution.
Cleaning, Maintenance, Storage
Clean and maintain your equipment regu­larly. This will guarantee its performance and long durability.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in these instructions. Use only original parts. This will prevent damage to the equipment and any resulting per­sonal injury.
Pull out the power plug before
every maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in
different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the function of the oat switch (
to be checked regularly (at the latest every three months).
• With a water jet, remove uff and brous particles which are possibly
present in the pump casing
• Regularly remove sludge from the pit
base (at the latest every 3 months) and also clean the shaft walls
• Clean precipitation from the oat
switch with clear water,
• In the case of a long period of non-use,
the pump must be thoroughly cleaned after the last use and before the new
use, since difculties in start-up can
arise due to precipitation and residues.
7) is
Cleaning the Fan Wheel
In case of soiling or blockage of the impel­ler, this can be cleaned via the pump outlet
(3) or by removing the oor plate (4):
1. Unscrew the bracket adapter (
10) from the pump outlet
(
3).
2. Remove the 3 screws on the bot­tom of the base (5) and take off the base plate (4).
3. Clean the fan wheel using clean water.
4. To re-assemble, reverse this or­der.
10
GB
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Storage
• Keep the equipment clean, dry and out
of the reach of children.
• Unscrew the bracket adapter (
for storage.
10)
Spare Parts Order
Use the service address supplied to order replacement parts (see page 13).
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them.
Do not dispose of electrical appli-
ances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Hand over the device at an utilization loca­tion. The plastic and metal parts employed can be separated out and thus recycled use can be implemented. Ask our Service­Center for details. Defective units returned to us will be disposed of for free.
Troubleshooting
Faults Causes Remedies
Mains voltage is not applied Check mains voltage
Pump does not start
Pumps has no dis­charge
Pump does not switch off
Flow rate insufcient
Float switch ( switch
Buckled pressure hose Repair point at which the line
Trapped air in the pump cas­ing
Float switch ( drop Reduces pump performance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect
7) does not
7) cannot
Bring oat switch into higher
position
is bent Tip the pump underwater until
the air escapes Set up pumps correctly on the
pit base Clean pumps and replace
wear parts
Pump switches off after a short period
Motor contactor disconnects the pumps because of water pollution that is too severe.
Water temperature too high, motor contactor breaks
Pull out power plug and clean the pump as well as shaft
Note maximum water tempera­ture of 35°C!
11
GB
Guarantee
Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statu­tory rights are not restricted by our guaran­tee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defec­tive equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what consti­tutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore
be considered as wearing parts (e.g. lters
or attachments) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specied in the operating manu­al is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch.
In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other incor­rect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inap-
propriate or insufcient maintenance, no
guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materi­als (sand, stone). Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or remov­ing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as possi­ble. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden irrigation
systems) or as constant water-ow pumps (such as in articial streams or ornamental
12
GB
fountains). Inappropriate use will invalidate the warranty. In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or sus­pending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item num-
ber (e.g. IAN 12345) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat-
ing plate, an engraved plate on the front page of your manual (bottom left) or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the ad­dress communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure ad­equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 78872
Service Branch
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
DES UK Ltd. Unit B7
Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF
13
PL
Spis tresci
Wstęp ........................................14
Przeznaczenie ............................14
Opis ogólny ...............................15
Zawartość opakowania ..................15
Opis działania ..............................15
Przegląd .......................................15
Dane techniczne .........................15
Dane wydajnościowe ..................... 16
Zasady bezpieczeństwa .............16
Symbole w instrukcji obsługi ............16
Symbole graczne na urządzeniu .... 16
Ogólne zasady bezpieczeństwa ...... 16
Uruchamianie ............................18
Ustawianie, zawieszanie ................18
Podłączanie do sieci ......................19
Podłączanie przewodu ...................19
Kontrola działania włącznika-
wyłącznika pływakowego ............... 19
Kontrole przed uruchomieniem ........20
Konserwacja, oczyszczanie,
przechowywanie urządzenia .....20
Ogólne prace z zakresu
oczyszczania ................................21
Oczyszczanie wirnika .................... 21
Przechowywanie urządzenia ........... 21
Usuwanie i ochrona środowiska .. 21
Części zamienne .........................21
Gwarancja .................................21
Serwis naprawczy .....................23
Service-Center ............................23
Oddział serwisowy .................... 23
Odszukiwanie błędów ...............24
Tłumaczenie oryginalnej dekla-
racji zgodności WE .....................76
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego urzą-
dzenia.
Zdecydowali się Państwo na zakup warto­ściowego produktu. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, eksploatacji i utylizacji. Przed roz-
poczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z
opisem i podanym przeznaczeniem.
Instrukcję należy przechowywać starannie,
a w przypadku przekazania produktu oso-
bom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację.
Przeznaczenie
Pompa zatapialna do wypompowywania
wody jest pompą do tłoczenia wody i brudnej wody (max. rozmiar cząsteczek = 35 mm) o temperaturze najwyżej 35°C. Nadaje się ona np. do przepompowywa-
nia i wypompowywania wody z kadzi i
zbiorników, do wypompowywania wody z
zalanych piwnic oraz do pobierania wody
ze studni i szybów. Urządzenie nie nadaje się do zastosowań profesjonalnych. W przypadku używania urządzenia do celów profesjonalnych gwarancja traci ważność. Każdy inny sposób używania urządzenia, który nie jest jednoznacznie określony jako dozwolony w niniejszej instrukcji obsługi (np. pompowanie artykułów spożywczych, słonej wody, paliw silnikowych, produktów chemicznych i wody zawierającej sub­stancje ścierne) może spowodować uszko­dzenie urządzenia i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Pompa nie jest przeznaczona do pracy cią-
14
PL
głej. Ciągła praca skraca okres eksploata­cji pompy i zmniejsza długość gwarancji. Osoba obsługująca urządzenie lub jego użytkownik odpowiada za wszelkie wy-
padki lub szkody poniesione przez innych
ludzi albo uszkodzenia ich własności.
Producent nie odpowiada za szkody wy-
wołane niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia.
Opis ogólny
Rysunek ilustrujący najważniej-
sze elementy funkcyjne znaj-
dziesz na rozkładanej stronie.
Zawartość opakowania
Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest
ono kompletne.
- zmontowana pompa do wody ścieko-
wej
- Adapter kątowy
- Zwężka
- Linka 8 m
- Instrukcja obsługi
Prawidłowo posegreguj i usuń materiały
opakowania.
Opis działania
Pompa zatapialna do wypompowywania
wody posiada obudowę ze stali nierdzew­nej, stabilną stopę ssącą i nierdzewny wał
silnikowy z uszczelnieniem ceramicznym.
Ma ona też płaszcz chłodzący, przez który pompowana ciecz opływa silnik w kierunku obu wyjść pompy z gwintem miedzianym. Pompa jest wyposażona w przełącznik pływakowy, który włącza i wyłącza urządzenie automatycznie w za­leżności od poziomu lustra wody.
Silnik jest zabezpieczony przed prze­grzaniem przez presostat (bezpiecznik termiczny).
Funkcje elementów urządzenia są podane w poniższym opisie.
Przegląd
1 Uchwyt okrągły
2 Obudowa pompy
3 Wyjście pompy
4 Płyta denna
5 Stopa 6 Kabel sieciowy
7 Przełącznik pływakowy 8 Blokada przełącznika pływako-
wego
9 Zwężka
10 Adapter kątowy
11 Linka 8 m
Dane techniczne
Pompa zanurzeniowa do brudnej wody FTS 1100 B2
Napięcie znamionowe
wejścia ........................... 230 V~, 50 Hz
Pobór mocy .............................. 1100 W
Maksymalna wydajność
pompowania (Q max) .............20000 l/h
Maks. wysokość pompowania (H max) ...8 m
Maks. głębokość zanurzenia ............. 8 m
Maks. temperatura wody (T max) .... 35 °C
Przyłącze węża ............... 1“, 1¼ “, 1½ “
Maksymalny rozmiar ziarna ......... 35 mm
Wysokość punktu „włącz“ ......ok. 520 mm
Wysokość punktu „wyłącz“ ....ok. 230 mm
Długość kabla sieciowego............... 10 m
Ciężar ........................................ 6,6 kg
Typ zabezpieczenia .............................. l
Rodzaj ochrony ...............................IPX8
Zmiany techniczne i optyczne mogą być
dokonywane bez zapowiedzi w trakcie
15
PL
udoskonalania produktu. W związku z tym wszelkie podane w niniejszej instrukcji
obsługi wymiary, wskazówki i dane nie po­siadają gwarancji bezwzględnej prawid-ło­wości. W związku z powyższym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszana na podstawie danych instrukcji obsługi.
Pomiar maksymalnych parame-
trów wydaj-nościowych ma miejsce przy prostym, bezpośrednim wyj­ściu. Adapter kątowy może zredu­kować wydajność pompy.
Dane wydajnościowe
(m)
(l/h)
Zasady bezpieczeństwa
Znak informacyjny ze wskazówka-
mi ułatwiającymi posługiwanie się urządzeniem.
Symbole graczne na urządzeniu
Uwaga! Nie stosować do wody o
dużej zawartości piasku!
Przed rozpoczęciem pracy z
pompą zapoznaj się dokładnie z wszystkimi elementami sterującymi, a w szczególności z ich funkcjami i sposobem działania. W razie po­trzeby poproś o pomoc specjalistę. Przeczytaj należącą do urządzenia instrukcję obsługi i przestrzegaj za­wartych w niej wskazówek!
Uwaga! W razie uszkodzenia
albo przecięcia kabla sieciowego natychmiast wyjmij wtyczkę kabla z
gniazdka sieci elektrycznej.
Maksymalna głębokość zanurzenia
8m
podczas pracy
Ten rozdział zawiera podstawowe prze­pisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z urządzeniem.
Symbole w instrukcji obsługi
Symbol niebezpieczeństwa z
informacjami na temat ochro­ny osób i zapobiegania szko­dom materialnym.
Znak nakazu (w miejscu wykrzyk-
nika objaśnienie nakazu) z infor­macjami na temat zapobiegania szkodom.
16
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi
Ogólne zasady
bezpieczeństwa
Praca z urządzeniem:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień:
• To urządzenie nie jest przeznaczone
do używania przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolno­ściach zycznych, zmysłowych lub
PL
umysłowych lub osoby nieposiadające
odpowiedniej wiedzy i/lub odpowied-
niego doświadczenia, chyba że będą one pracować pod nadzorem odpowie­dzialnej za ich bezpieczeństwo osoby lub otrzymają od niej wskazówki, jak powinno być używane urządzenie.
• Dzieci należy nadzorować, aby wyklu­czyć zabawę urządzeniem.
• Osoby, które nie znają instrukcji obsłu­gi, nie mogą używać urządzenia. Ob­sługiwanie urządzenia przez osoby, które nie ukończyły 16 roku życia, jest
zabronione.
• Dla ochrony przed porażeniem prą­dem elektrycznym należy nosić mocne
obuwie.
• Zastosuj odpowiednie środki w celu uniemożliwienia dzieciom dostępu do pracującego urządzenia. Istnieje nie­bezpieczeństwo doznania obrażeń.
• Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Nieprze­strzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
• Pompowanie substancji agresywnych chemicznie (powodujących ścieranie), żrących, palnych (np. paliwa silniko­we) lub wybuchowych, słonej wody, środków czyszczących i środków spożywczych jest niedozwolone. Tem­peratura pompowanej cieczy nie może przekraczać 35°C.
• Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci
miejscu.
Ostrożnie! W ten sposób unikniesz
uszkodzeń urządzenia i wynikają­cych stąd szkód osobowych:
• Nie pracuj uszkodzonym, niekomplet-
nym lub przebudowanym bez zgody
producenta urządzeniem. Przed uru­chomieniem urządzenia zleć wykwali­kowanemu specjaliście sprawdzenie, czy zostały zastosowane wymagane
zabezpieczenia elektryczne.
• Nadzoruj urządzenie podczas pracy
(przede wszystkim w pomieszczeniach mieszkalnych), aby dostatecznie
wcześnie rozpoznać automatyczne wyłączenie pompy albo pracę „na sucho”. Regularnie sprawdzaj działa­nie przełącznika pływakowego (zob. rozdział „Konserwacja i oczyszcza­nie”). Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek pociąga za sobą utratę gwarancji i rękojmi.
• Uwaga – pompa nie jest przystosowa­na do ciągłej pracy (np. do napędza­nie cieków wodnych w sadzawkach
ogrodowych). Regularnie sprawdzaj,
czy urządzenie prawidłowo pracuje.
• Uwaga – pompa zawiera środki smarne, które w określonych okolicz­nościach mogą wyciec z pompy i spowodować uszkodzenia oraz za­nieczyszczenia. Nie używaj pompy w sadzawkach ogrodowych, w których żyją ryby i/lub cenne rośliny.
• Nie noś i nie mocuj urządzenia za ka­bel ani przewód ciśnieniowy.
• Chroń urządzenie przed mrozem i pra­cą bez wody („na sucho”).
• Używaj tylko oryginalnych akcesoriów i nie przebudowuj urządzenia.
• Przeczytaj wskazówki na temat „Kon­serwacji i oczyszczania” urządzenia w instrukcji obsługi. Wszystkie wykra­czające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie urządzenia, muszą być wykonywane przez wykwa­likowanego elektryka. Jeżeli urzą­dzenie wymaga naprawy, zwracaj się
zawsze do naszego Centrum Serwiso­wego.
17
PL
Bezpieczeństwo elektryczne:
Ostrożnie: W ten sposób unikniesz
wypadków i zranień wskutek pora­żenia prądem:
• Nie wolno używać urządzenia, gdy w wodzie przebywają osoby. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym.
• Urządzenie musi być ustawione tak, by podczas pracy był w każdej chwili zapewniony dostęp do wtyczki siecio-
wej.
• Przed uruchomieniem nowej pompy zleć wykwalikowanemu specjaliście
sprawdzenie:
- czy uziemienie, przewód zerowy i
bezpiecznik uszkodzeniowy spełnia­ją przepisy dostawcy energii elek­trycznej i bezbłędnie działają,
- czy złącza elektryczne są zabezpie-
czone przed wodą i wilgocią.
- W razie zagrożenia zalaniem
elektryczne złącza wtykowe należy umieścić w miejscu zabezpieczonym
przed zalaniem.
• Uważaj, by napięcie sieciowe było zgodne z danymi znajdującymi się na
tabliczce znamionowej.
• Podłączaj urządzenie tylko do gniaz­dek wyposażonych w element ochron­ny zabezpieczający przez prądem
uszkodzeniowym (bezpiecznik Fi) o
wartości nie większej od 30 mA; bez­piecznik co najmniej 6 amperów.
• Przed każdym użyciem skontroluj urządzenie, kabel i wtyczkę pod ką­tem uszkodzeń. Uszkodzonych kabli nie wolno naprawiać, lecz należy je wymieniać na nowe. Naprawę uszko­dzeń urządzenia należy zlecać autory­zowanemu specjaliście.
• Jeżeli kabel zasilający tego urządze-
nia jest uszkodzony, musi on zostać
wymieniony przez producenta lub
jego serwis albo osobę posiadającą podobne kwalikacje - tylko w ten spo­sób można zapewnić bezpieczeństwo urządzenia.
• Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, cią­gnąc za kabel. Chroń kabel przed go­rącem, olejem i ostrymi krawędziami.
• Nie noś ani nie mocuj urządzenia za
kabel.
• Używaj tylko przedłużaczy zabez­pieczonych przed bryzgami wody i przeznaczonych do stosowania na
dworze. Przed użyciem zawsze odwi­jaj kabel z bębna kablowego. Zawsze
sprawdzaj, czy kabel nie jest uszko­dzony.
• Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządzeniu, w przypadku wystąpienia nieszczelności w układzie
wodnym, na czas przerw w pracy, a
także gdy urządzenie nie jest używa­ne, należy wyciągnąć wtyczkę z kon-
taktu.
• Przekrój przewodów sieciowych nie może być mniejszy od węży gumo­wych z oznaczeniem H07RN-F. Dłu­gość przewodu musi wynosić 10 m. Przekrój lica kabla przedłużającego musi wynosić co najmniej 2,5 mm
2
.
Uruchamianie
Ustawianie, zawieszanie
• Kanał pompy powinien mieć rozmiary
co najmniej 40 x 40 x 50 cm, aby
przełącznik pływakowy ( się swobodnie poruszać.
• Urządzenie można wieszać za uchwyt okrągły ( kanału. Do zawieszania i/lub wyciągania
1) albo ustawiać na dnie
7) mógł
18
PL
pompy można używać dostarc zonej
linki (
Aby pewnie zawiesić urządzenie, owiń linkę ( w dół uchwyty kablowe i przewiń ją przez okrągły uchwyt do góry.
Nigdy nie wieszaj urządzenia za wąż.
11).
11) o oba skierowane
Uważaj, by nigdy nie trzy-
mać ani nie zawieszać urzą-
dzenia za kabel sieciowy.
Grozi to porażeniem prądem
wskutek uszkodzenia kabli.
Pamiętaj, że na dnie szybu może
się z czasem gromadzić brud i pia­sek, które mogą uszkodzić pompę.
Zalecamy ustawienie pompy na cegle.
Gdy lustro wody leży zbyt nisko, muł znajdujące się w kanale może szybko zaschnąć i uniemożliwić
uruchomienie pompy.
Podłączanie do sieci
Kupiona pompa jest wyposażona we wtyczkę z zestykiem ochronnym. Urządze­nie jest przeznaczone do podłączania do
gniazdka z zestykiem ochronnym zabez-
pieczonym wyłącznikiem różnicowo-prą­dowym (RCD ), o napięciu 230 V ~ 50Hz.
Podłączanie przewodu
mocuj go obejmą do węży.
Albo użyj złącza gwintowego na
adapterze kątowym (10) albo na zwężką (9).
Wyjście z gwintem wewnętrznym
1½ “ do pompy, do podłączenia do adaptera kątowego (10) albo do bezpośredniego podłączenia węża z gwintem zewnętrznym 1½ “;
Wyjście z gwintem wewnętrznym
1½“ na adapterze kątowym (10) do podłączania zwężką (9) albo łącznika wkręcanego 1½“
Wyjście ze zwężką (9) do podłącze-
nia węża 1¼ “ albo 1½ “ jako złącze zaciskowe (mocowanie opaską zaci­skową do węży);
Wyjście z gwintem zewnętrznym 1“
na zwężką (9) do podłączania łączni­ka wkręcanego 1“;
Wyjście 1“ na zwężką (9) do podłą-
czania węża 1“ jako złącze zacisko­we (mocowanie opaską zaciskową do węży).
Zwracać uwagę na to, że w przy-
padku zastosowania zwężki (Ø 19,3 mm) wielkość cząstek stałych może wynosić maks. 19 mm, po­nieważ w przeciwnym razie może dojść do zatkania zwężki i węża.
Kontrola działania włącznika-wyłącznika pływakowego
Pompę ściekową należy zainstalować
- albo ze stałym przewodem rurowym,
- albo z giętkim przewodem wężowym.
1. Wkręć pasujący adapter kątowy (10) na wyjście pompy (3).
2. Nasuń wąż na zwężką (9) i za-
Włącznik-wyłącznik pływakowy ( 7) jest ustawiony w sposób umożliwiający na-
tychmiastowe uruchomienie pompy. Przy
instalacji stacjonarnej działanie włącz­nika-wyłącznika pływakowego należy regularnie kontrolować (najpóźniej co trzy miesiące).
19
PL
Punkt włączania wzgl. wyłączania włącz­nika-wyłącznika pływakowego można regulować przez zmianę pozycji włączni­ka-wyłącznika pływakowego w jego obu-
dowie (
• Włącznik-wyłącznik pływakowy musi
• Uważaj także, by odstęp między głów-
• Przy regulacji włącznika-wyłącznika
8).
być ustawiony tak, aby punkty włą­czania i wyłączania były uaktywniane swobodnie i niewielkim nakładem siły. Należy to sprawdzić przez ustawienie pompy w naczyniu napełnionym wodą i ostrożne unoszenie, a następnie opuszczanie włącznika-wyłącznika dło­nią. Można przy tym zaobserwować, czy pompa włącza się i wyłącza.
ką włącznika-wyłącznika pływakowego a jego obudową nie był za mały. Jeżeli odstęp ten jest za mały, nie jest zapew­nione prawidłowe działanie pompy.
pływakowego uważaj, by nie dotykał on dna przed wyłączeniem pompy.
Jeżeli kabel wyłącznika pływako-
wego jest zbyt długi, a zwłaszcza
gdy nie zamontowano regulacji wy-
sokości wyłącznika pływakowego.
Kontrole przed uruchomieniem
• Spraqwd: czy pompa pewnie
stoi na dnie szybu i jest stabilnie zawieszona.
• Sprawdź, czy przewód ciśnie­niowy jest prawidłowo zamo­cowany, a nieużywane wyjście pompy dobrze zamknięte.
• Regularnie sprawdzaj działanie przełącznika pływakowego. Nieprzestrzeganie powyższych wskazówek lub pozwalanie
pompie na pracę na sucho po­ciąga za sobą utratę gwarancji i rękojmi.
• Unikaj pracy pompy na sucho (prawidłowe ustawienie włącz­nika-wyłącznika pływakowego). Upewnij się, że parametry sieci elektrycznej wynoszą 230 V -
50 Hz.
• Sprawdź stan gniazdka elek­trycznego i upewnij się, że
posiada ono odpowiednie za­bezpieczenie (co najmniej 6A).
• Upewnij się, że nie jest możliwe dostanie się wilgoci lub wody
do gniazdka sieciowego. Istnieje
niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Konserwacja, oczysz­czanie, przechowywanie
urządzenia
Regularnie oczyszczaj i konserwuj urzą­dzenie. Zapewni to jego sprawność i dłu­gą żywotność eksploatacyjną.
Prace, które nie zostały opisane w
tej instrukcji obsługi, musi wykony­wać nasze Centrum Serwisowe. Stosuj tylko oryginalne części. W ten sposób unika się uszkodze­nia urządzenia oraz wynikających stąd szkód osobowych.
Przed rozpoczęciem pracy przy
urządzeniu wyjmij wtyczkę z
gniazdka sieciowego. Istnieje nie-
bezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym lub niebezpieczeń­stwo urazów z powodu poruszają­cych się części.
20
PL
Ogólne prace z zakresu
oczyszczania
• Urządzenie zainstalowane inaczej niż stacjonarnie: Po każdym użyciu oczyść pompę czystą wodą.
• Urządzenie zainstalowane stacjonar­nie: Regularnie sprawdzaj działanie włącznika-wyłącznika pływakowego
(
7) (najpóźniej co trzy miesiące).
• Usuwaj strumieniem wody włoski i włók-niste cząstki, które osadziły się w obu-dowie pompy. Oczyszczaj włącz­nik-wyłącznik pływakowy z osadów czystą wodą.
• Regularnie oczyszczaj szyb, w którym pracuje pompa z mułu (najpóźniej co trzy miesiące); oczyszczaj także ścia-
ny szybu.
• Jeżeli pompa nie była używana przez dłuższy okres czasu, po ostatnim użyciu i przed pierwszym użyciem po prze­rwie pompę należy dokładnie oczyścić. Z powodu osadów i pozo-stałości mate­riałów może inaczej dojść do trudności
z uruchomieniem pompy.
Oczyszczanie wirnika
W razie zabrudzenia lub blokady wirnika
można go oczyścić przez wyjście pompy (3) lub po odkrąceniu płyty dennej (4):
1. Odkręć adapter kątowy ( 10) wzgl. pokrywę od wyjścia pom-
py (
3).
2. Wykręcić 3 śruby u dołu stopy (5) i zdjąć płytę denną (4).
3. Umyj wirnik czystą wodą.
4. Montaż odbywa się w odwrot­nej kolejności.
Wszystkie wykraczające poza ten zakres czynności, a szczególnie otwieranie pom-
py, muszą być wykonywane przez wykwa­likowanego elektryka. Jeżeli urządzenie wymaga naprawy, zwracaj się zawsze do
naszego Centrum Serwisowego.
Przechowywanie urządzenia
• Przechowuj urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu.
• Na czas przechowywania adapter kątowy (
10).
Usuwanie i ochrona
środowiska
Přístroj, příslušenství a obal odevzdejte v souladu s požadavkami na ochranu životního prostředí do recyklační sběrny.
Urządzeń elektrycznych nie należy
wyrzucać razem z odpadami do-
mowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recy-klingu. Użyte do produkcji urządzenia części plastikowe i metalowe mogą zostać od siebie precyzyjnie oddzielone, a następnie poddane utylizacji. Zwróć się po poradę
do naszego Centrum Serwisowego.
Części zamienne
Nabywaj części zamienne pod poda­nym adresem serwisowym
str.
23).
(zob. adres na
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Pań­stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu­gują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
21
PL
ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa­ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządze­nie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawi­ła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawio­ny lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie
biegnie na nowo.)
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po­wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo­wiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszko­dzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho­waniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie spraw­dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate­riałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. ltry lub nasadki), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory
lub elementy szklane).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przezna­czeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowa­nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Określone części konstrukcyjne ulegają normalnemu zużyciu i są wykluczone z
zakresu gwarancji. Uprawnienia gwaran-
cyjne wygasają przede wszystkim w razie pompowania ścierających się substancji
(piasek, kamienie) lub agresywnych che­micznie cieczy, w razie nieprzestrzegania
zaleceń instrukcji obsługi albo w razie stosowania siły, ponieważ powoduje to
uszkodzenia uszczelek, wirnika, silnika lub
innych części pompy. Uwaga: pompy za­nurzeniowe są pompami odwadniającymi.
Konstrukcja pompy zanurzeniowej ma na
celu jak najszybsze przetłoczenie wzgl. odpompowanie określonej ilości wody w ramach danej klasy wydajności pompy. Pompy zanurzeniowe nie nadają się do stosowania jako pompy nawadniające (np. do podlewania ogrodów) ani jako pompy o ciągłej pracy (np. do sztucznych potoków albo fontann sadzawkowych). Używanie urządzenia niezgodnie z
22
PL
przeznaczeniem pociąga za sobą utratę uprawnień gwarancyjnych. Uprawnienia gwarancyjne wygasają także
w razie stosowania pompy do brudnej
wody bez płyty dennej albo w przypadku uszkodzeń wywołanych przez trzymanie
lub zawieszanie pompy za kabel siecio-
wy. Pompy nie mogą pracować na sucho (bez wody) i być wystawiane na działanie
mrozu.
Realizacja w przypadkach objętych gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze­nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze­ganie poniższych wskazówek:
• W przypadku wszelkich zapytań
prosimy o przygotowanie paragonu i
numeru artykułu jako dowodu zakupu
(np. IAN 12345).
• Numer artykułu znajduje się na tablicz­ce znamionowej, stronie tytułowej in-
strukcji (na dole po lewej), na naklejce na odwrocie lub jest wygrawerowany.
• W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem ser­wisowym telefonicznie lub mailowo.
Uzyskają Państwo wówczas szczegó­łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
• Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, za­łączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć proble­mów z odbiorem i dodatkowych kosz­tów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpi­ła odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi czę­ściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, które nie są objęte gwarancją, można zlecić odpłatnie w naszym oddzia­le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą­dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego urządzenia ze wskazaniem usterki. Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie, jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane. Utylizację przesłanych do nas uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
Service-Center
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 78872
Oddział serwisowy
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Biuro Handlowo-Uslugowe
Andrzej Krysiak ul. Rolna 6 62-081 Baranowo www.krysiak.pl
23
PL
Odszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia usterki
Sprawdź gniazdko, kabel, przewód, wtyczkę; w razie potrzeby zleć naprawę wykwa­likowanemu elektrykowi.
Ustaw włącznik-wyłącznik pły­wakowy wyżej.
Oczyść pompę; w razie potrze­by wymień zużyte części
Pompa nie uru-
chamia się
Pompa nie pom­puje
Brak zasilania prądem sieciowym
Włącznik-wyłącznik pływakowy
(
7) nie działa.
Moc pompy jest zredukowana przez silne zabrudzenia lub
pozostawiające osad domieszki
wody
Pompa nie
wyłącza się
Pompowana
ilość wody jest iewystarczająca
Pompa wyłącza się po krótkim
czasie
Włącznik-wyłącznik pływakowy (
7) nie może opaść
Moc pompy jest zredukowana przez silne zanieczyszczenia lub pozostawiające osad domieszki wody
Bezpiecznik silnika wyłącza pompę z powodu zbyt silnego
zanieczyszczenia wody
Za wysoka temperatura wody, bezpiecznik silnika wyłącza urzą­dzenie
Prawidłowo ustaw pompę na
dnie szybu
Oczyść pompę; w razie potrze­by wymień zużyte części
Wyjmij wtyczkę z gniazdka i oczyść pompę oraz szyb
Uwaga – maksymalna tempera­tura wody wynosi 35°C!
24
Loading...
+ 54 hidden pages