Florabest FTS 1100 B2 User Manual [en, fr, de]

Page 1
®
PomPe immergée Pour eaux chargées FTs 1100 B2
PomPe immergée Pour eaux chargées
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
schmuTzwasser-TauchPumPe
Originalbetriebsanleitung
VuilwaTer-DomPelPomP
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
DirTy waTer suBmersiBle PumP
Translation of original operation manual
IAN 78872
Page 2
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
FR / BE Traduction du mode d‘emploi d‘origine Page 4 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 15 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 26 GB Translation of original operation manual Page 37
Page 3
1
8
2
7
9
10
6
5
3
4
9
11
  
3 10
452
Page 4
FR BE
Sommaire
Introduction
Introduction .................................4
Fins d’utilisation ...........................4
Description générale ....................5
Description des fonctions ................. 5
Volume de la livraison ..................... 5
Vue synoptique ...............................5
Détails techniques ........................5
Performances .................................6
Instructions de sécurité .................6
Explication des symboles et des
avis de sécurité ..............................6
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ........................................6
Consignes générales de sécurité ....... 6
Mise en service ............................8
Mise en place / Accrochage ...........8
Raccord au réseau ..........................9
Raccordement de la conduite ...........9
Réglage du point de déclenchement ....9
La mise en marche ......................... 10
Nettoyage, entretien, rangement ...10
Travaux de nettoyage généraux .....10
Nettoyage de la roue à aubes .......11
Rangement ..................................11
Protection de l’environnement ....11
Commande de pièces détachées . 11
Garantie ....................................11
Service Réparations ...................13
Service-Center ............................13
Agence de service après-vente ...13
Dépannage ................................14
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............47
Toutes nos félicitations pour l’achat
de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure. La notice d’utilisation fait partie de ce produit. Elle contient des instructions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentive­ment les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et uniquement pour les domaines d’emploi indiqués. Conservez cette notice et remettez-la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
La pompe à immersion pour eau souillée est une pompe de drainage conçue pour pom­per de l‘eau propre ou usée (avec des par­ticules d‘un maximum de 38 mm) jusqu‘à une température maximale de 35°C. Elle est adaptée, par exemple, pour trans­vaser et pomper depuis des bassins et des conteneurs, pour évacuer en pompant l’eau d’une cave inondée mais aussi pour prélever l’eau de fontaines et de puits. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa-
tion industrielle. La garantie prend n en cas
d’utilisation industrielle. Toute autre utilisation qui n‘est pas expres­sément admise dans cette directive (par exemple, pompage de produits alimen­taires, d‘eau salée, de carburants pour moteur, de produits chimiques ou d‘eau contenant des matières abrasives) peut entraîner des dégâts sur l‘appareil et pré­senter un grave danger pour l‘utilisateur. La pompe n‘est pas adaptée pour une exploi­tation en continu. L‘exploitation en continu ré­duit la durée de la vie et le temps de garantie.
4
Page 5
FR BE
L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable des accidents ou des dégâts sur les per­sonnes et sur les biens. Le fabricant n‘est pas responsable des dégâts qui ont été cau­sés par un usage contraire aux prescriptions ou par une utilisation non conforme.
Description générale
Vous trouverez la représentation
des parties fonctionnelles les plus importantes sur la page dépliante.
Description des fonctions
La pompe à immersion pour eau souillée dispose d‘un carter en acier inoxydable, d’un pied d‘aspiration stable et d‘un arbre moteur inoxydable avec joint en céramique. Elle est équipée d‘une enve­loppe réfrigérante à travers laquelle l‘eau pompée passe autour du moteur vers les
deux sorties de pompage avec letage de
laiton. La pompe est aussi équipée d‘une
commutation à otteur qui met en marche
ou arrête automatiquement l‘appareil indé­pendamment du niveau de l‘eau. Un disjoncteur thermique protège le moteur de la surcharge. Les descriptions suivantes vous indiquent la fonction des dispositifs de commande.
Vue synoptique
1 Poignée ronde 2 Corps de pompe 3 Sortie de pompe
4 Plaque de fond 5 Pied 6 Câble de jonction de réseau
7 Interrupteur ottant 8 Cran de l‘interrupteur ottant
9 Raccord de réduction 10 Adaptateur d‘angle 11 8 m de câble
Détails techniques
Type ...........................FTS 1100 B2
Raccordement au réseau .... 230 V~ 50 Hz
Puissance .............................. 1100 Watt
Flux de pompage max. (Q max) .. 20000 l/h
Hauteur de pompage max. (H max) ....8 m
Profondeur d’immersion max. .............8 m
Température de l’eau max. (T max) ...35° C
Raccord de tuyau ..............1“, 1¼ “, 1½ “
Corps étrangers max. ................... 35 mm
Point de démarrage MARCHE ...env. 520 mm
Point d’arrêt STOP ................env. 230 mm
Conduite de réseau .........................10 m
Poids ...........................................6,6 kg
Classe de protection .............................. I
Mode de protection .......................... IPX8
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la livrai­son est complète :
- Pompe à immersion pour eau souillée entièrement montée
- Adaptateur d‘angle
- Raccord de réduction
- 8 m de câble
- Mode d’emploi
Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit.
Des modications techniques et optiques
en vue d’un perfectionnement sont pos-
sibles sans notication préalable. C’est
pourquoi toutes les dimensions, informa­tions, remarques et déclarations mention­nées dans ce manuel sont sans engage­ment de notre part. Par conséquent, des prétentions à des revendications juridiques qui se basent sur le manuel d’instructions d’emploi seront sans effet.
On obtient des performances maxi­males en sortie droite et directe.
5
Page 6
FR BE
L’adaptateur d’angle peut réduire la puissance de l‘appareil.
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Performances
(m)
(l/h)
Instructions de sécurité
Cette section traite des principales normes de sécurité lors de travaux avec l‘appareil.
Explication des symboles et des avis de sécurité
Attention!
Ne pas utiliser avec de l’eau très
sableuse!
Veuillez vous familiariser des élé-
ments de réglage avant l’utilisation de la pompe. Surtout de leur but et de leur fonctionnement. Si néces­saire, consultez un expert. Lisez et respectez le mode d’emploi de l’appareil.
Attention! Si le câble de réseau est
détérioré ou coupé, tirez immédia­tement la che de la prise de cou­rant.
8m
Profondeur d’immersion maximale
.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Symbole de danger et indica-
tions relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels.
Symbole d’interdiction (l’interdiction
est précisée à la place des guille­mets) et indications relatives à la prévention de dommages.
Symboles de remarque et informa-
tions permettant une meilleure utili­sation de l‘appareil.
Consignes générales de sécurité
Travaux avec l‘appareil :
Prudence : vous éviterez ainsi acci-
dents et blessures :
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’inter­médiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Les personnes qui ne connaissent pas
le mode d‘emploi ne doivent pas utili­ser l‘appareil. Il se peut que des dispo-
sitions locales xent l’âge minimum de
l‘utilisateur.
6
Page 7
FR BE
• Portez des chaussures de sécurité an
d’être isolé des éventuelles décharges électriques.
• Prenez toutes les mesures appropriées
pour tenir les enfants éloignés de l‘ap­pareil lorsque celui-ci fonctionne. Vous risquez de vous blesser.
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de liquides inammables ou de gaz. En
cas d‘inobservation de cette consigne, il y a risque d‘incendie ou d‘explosion.
• L‘utilisation de liquides agressifs, abra­sifs (ayant un effet déclencheur), déca-
pants, inammables (par exemple des
carburants pour moteur) ou explosifs, d‘eau salée, de produits de nettoyage et alimentaires est interdite. La tempé­rature du liquide pompé ne peut pas dépasser 35 °C.
• Conservez l‘appareil dans un endroit
sec et hors de portée des enfants.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et les éventuelles conséquences pouvant affecter les personnes :
• Ne travaillez pas avec un appareil en­dommagé, incomplet ou sans consen­tement du fabricant de l‘appareil si
celui-ci a été modié. Avant la mise
en service, faites contrôler par un spé­cialiste que les mesures de protection électriques exigées sont disponibles.
• Contrôlez l‘appareil pendant son
exploitation (notamment dans les locaux d‘habitation) pour détecter à temps la déconnexion automatique ou un fonctionnement à vide de la pompe. Contrôlez régulièrement le fonction-
nement de l‘interrupteur ottant (cf.
chapitre « Mise en service »). L‘inob-
servation de cette consigne met n aux
droits de garantie et à la responsabi-
lité.
• Veuillez ne pas oublier que la pompe
n‘est pas adaptée à une exploitation en continu (par exemple pour des cours d‘eau, dans des étangs). Contrô­lez régulièrement le bon fonctionne­ment de l‘appareil.
• N‘oubliez pas que l‘appareil utilise des lubriants, lesquels en cas de fuite,
peuvent s‘écouler et causer des dom­mages ou des pollutions. Ne placez pas la pompe dans des étangs conte­nant des poissons ou des plantes de valeur.
• Ne portez pas ou ne xez pas l‘appa­reil par le câble ou le tuyau de refoule­ment.
• Protégez l‘appareil du gel et du fonc­tionnement à sec.
• Utilisez seulement des accessoires d‘origine et ne modiez pas l‘appareil.
• En ce qui concerne le thème « Mainte-
nance et nettoyage », veuillez lire les instructions du mode d‘emploi. Toutes les tâches concernant ce sujet, en parti­culier l‘ouverture de l‘appareil, doivent être exécutées un électricien de métier. En cas de réparation, adressez vous toujours à notre service après-vente.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au choc électrique :
• L’appareil ne doit pas être utilisé si des
personnes se trouvent dans l’eau (p. ex. en cas des travaux de nettoyage ou de maintenance aux piscines). Il existe un danger par choc électrique.
• Lorsque l‘appareil fonctionne après avoir été mis en place, la che de sec-
teur doit être accessible.
7
Page 8
FR BE
• Avant que vous ne mettiez en service
votre nouvelle pompe, faites contrôler par un professionnel :
- que la mise à la terre, la liaison au neutre, le circuit de protection de courant de défaut correspondent aux normes de sécurité des entre­prises d‘approvisionnement en éner­gie et fonctionnent correctement,
- que les raccordements électriques sont protégés de l‘humidité,
- qu‘en cas de risque d‘inondation les raccordements sont situés dans une zone à l‘abri des inondations.
• Faites attention à ce que la tension de
réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique.
• Branchez l‘appareil seulement sur une
prise de courant avec un dispositif de protection de courant de défaut (commutateur FI) avec un courant de référence d‘un maximum de 30 mA ; protection au moins 6 ampères
• Avant toute utilisation, contrôlez
l‘appareil, le câble et la prise pour détecter tout dommage. Les câbles défectueux ne peuvent pas être réparés mais doivent être échangés contre de nouveaux. Faites réparer les dom­mages survenus à votre appareil par un spécialiste autorisé.
• N‘utilisez pas le câble pour tirer sur la
prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords cou­pants.
• Si le câble d’alimentation est endom­magé, il doit être remplacé par le fa­bricant, son service après vente ou des
personnes de qualication similaire an d’éviter un danger.
• Ne portez pas ou ne xez pas l‘appa-
reil par le câble.
• Utilisez seulement des câbles de prolon­gation qui sont étanches aux jets d‘eau
et prévus pour être utilisés en plein air. Avant utilisation, déroulez toujours la
totalité du câble. Contrôlez le câble an
de détecter tout dommage.
• Avant tout travail sur l’appareil, en
cas de non-étanchéité dans le système d’eau, pendant les pauses et en cas de
non utilisation, retirez la che secteur
de la prise de courant.
• Les conduites d‘alimentation ne doivent
pas avoir de plus petite coupe transver­sale que des câbles sous caoutchouc avec la marque H07RN-F. La longueur de ligne doit être de 10 m. La section du toron de la rallonge doit être égale ou supérieure à 2,5 mm
2
.
Mise en service
Mise en place / Accrochage
• Le puits de la pompe doit avoir
au moins des dimensions de
40x40x50cm pour que l‘interrup­teur ottant (
ment.
• L’appareil peut être suspendu par la
poignée ronde ( le fond du puits. Pour suspendre et / ou retirer la pompe, vous pouvez utiliser le câble fourni à la livraison (
Pour sécuriser la suspension, enroulez
le câble autour des deux xations de
câble dirigées vers le bas et passez le par la poignée ronde, vers le haut.
Ne suspendez jamais l’appareil par
le tuyau exible.
Faites attention à ce qu‘en
aucun cas l‘appareil ne soit xé
ou suspendu par le câble d‘ali­mentation secteur. Il y a alors danger d‘une décharge élec-
7) se déplace libre-
1) ou être placé sur
11).
8
Page 9
FR BE
trique par les câbles d‘alimen­tation secteur endommagés.
Faites attention qu‘avec le temps,
il n‘y ait pas de saleté ou de sable qui s‘accumule dans le puits, ce qui pourrait endommager la pompe. Nous recommandons de placer la pompe sur une brique. Si la surface du plan d‘eau est trop petite, la vase présente dans le puits peut se dessécher rapidement et empêcher la pompe de fonction­ner.
Raccord au réseau
La pompe que vous avez acquise est déjà munie d‘une che mâle de sécurité. L’appa­reil a été conçu pour un raccordement à un socle de prise de courant de sécurité avec un dispositif de protection par courant de défaut (commutateur FI) avec 230 V ~ 50Hz.
Sortie avec letage extérieur 1½“ sur
l’adaptateur d’angle (10) pour bran­chement du raccord de réduction (9)
ou du raccord à écrou 1½“;
Sortie au raccord de réduction (9) pour
raccordement d’un tuyau exible 1¼
“ou 1½ “ comme assemblage de ser-
rage (xation avec collier de serrage) ;
Sortie avec letage extérieur 1“ sur
raccord de réduction (9) pour branche-
ment d’un raccord à écrou 1“;
Sortie avec 1“ sur raccord de réduc-
tion (9) pour branchement d’un tuyau
exible 1“ comme liaison de serrage (xation avec collier de serrage).
Faites attention - à ce que lorsque
vous utilisez un raccord de réduc­tion (Ø 19,3 mm) la grandeur des particules soit au maximum de
19mm, car dans le cas inverse,
le raccord de réduction et le tuyau
exible pourraient se boucher.
Raccordement de la conduite
L‘installation de la pompe s‘effectue :
- Soit avec une conduite xe
- soit avec une tuyauterie exible.
1. Vissez l’adaptateur d’angle (10) sur la sortie de pompe (3).
2. Mettez le tuyau exible sur le raccord de réduction (9) et xez
le avec un collier de serrage.
Ou utilisez un raccord à écrou sur
l’adaptateur d’angle (10) et / ou sur le raccord de réduction (9).
Sortie avec letage 1½ “ intérieur à la
pompe pour raccordement de l’adapta­teur d’angle (10) ou pour raccordement
direct d’un tuyau exible avec let exté­rieur 1½ “;
Réglage du point de déclen­chement
L’interrupteur ottant ( 7) est réglée comme ça que la mise en marche est pos­sible tout de suite.
En cas d’installation stationnaire, l’interrup­teur à otteur doit être contrôlé régulière­ment (au plus tard tous les trois mois).
Le moment où l’interrupteur ottant doit
se mettre en marche ou s’arrêter peut être
réglé en modiant la position de l’interrup­teur ottant dans ses crans ( Prière de vérier les points suivants avant
la mise en marche:
• L’interrupteur ottant (
placé de manière à ce que la hauteur du point de démarrage MARCHE et la hauteur du point d’arrêt STOP puissent
8).
7) doit être
9
Page 10
FR BE
être atteintes facilement et sans forcer.
Vériez en plaçant la pompe dans un
récipient rempli d’eau et soulever avec
précaution l’interrupteur ottant à la
main et ensuite le laisser retomber. Ce faisant, vous pouvez remarquer si la pompe se met en marche ou s’arrête.
• Veillez à ce que l’espace entre la tête et les crans de l’interrupteur ottant
(
8) ne soit pas trop réduit. Si l’es­pace est trop réduit, le fonctionnement sans faille n’est pas garanti.
• Lors du réglage de l’interrupteur ot­tant, veillez à ce que celui-ci ne touche pas le sol avant l’arrêt de la pompe.
Nettoyage, entretien, rangement
Effectuez régulièrement les travaux de net­toyage et d’entretien suivants. Ceci garan-
tit une utilisation longue et able :
Si vous faites exécuter des travaux
qui ne sont pas décrits dans cette directive, adressez vous à notre ser­vice après-vente. Utilisez seulement des pièces d‘origine. Vous éviterez ainsi d’endommager l’appareil et éventuellement de bles­ser par la suite des personnes.
Il existe un risque de fonctionne-
ment à sec si le câble d’interrupteur
à otteur choisi est trop long.
La mise en marche
• Vériez que la pompe se trouve solidement xée au fond du puits
ou est correctement suspendue.
• Vériez que la conduite à pres­sion est correctement monté.
• Evitez que la pompe fonctionne
à sec. Contrôlez régulièrement le
fonctionnement de l’interrupteur
à otteur. En cas d’observation
de cette règle ou de fonctionne­ment à sec de la pompe, vous perdez les droits à garantie.
• Assurez-vous que le raccordement
électrique est de 230V - 50Hz.
• Vériez que la prise électrique
est en bon état (protégée au
moins par un fusible 6A).
• Assurez-vous que le raccorde­ment au réseau soit toujours à l’abri de l’humidité et de l’eau.
Débrancher la pompe avant
chaque travail d’entretien. Il y dan­ger d’un choc électrique ou le dan­ger de se blesser par des pièces en mouvement.
Travaux de nettoyage géné­raux
• En cas d’utilisation mobile, la pompe
doit être nettoyée à l’eau claire après chaque utilisation.
• En cas d’utilisation xe, il faut vérier la fonction de l’interrupteur ottant (
régulièrement (au plus tard tous les trois mois).
• Enlever les bres et peluches se trou­vant éventuellement dans le boîtier de la pompe avec un jet d’eau.
• Nettoyer régulièrement (au plus tard
tous les trois mois) la boue se trouvant sur le sol de la fosse et sur les parois de la fosse.
• Eliminer les dépôts sur l’interrupteur ottant à l’eau claire.
• Si la pompe n’a pas été utilisée pen-
dant longtemps, il faut la nettoyer
7)
10
Page 11
FR BE
après la dernière utilisation et avant la nouvelle utilisation car autrement
il pourrait y avoir des difcultés de
démarrage dus aux dépôts et restes.
Nettoyage de la roue à aubes
En cas de pollution ou du blocage de la roue à ailettes, vous pouvez nettoyer celle­ci via la sortie de pompe (3) ou en dévis­sant la plaque de fond (4):
Les appareils ne font pas partie des
ordures ménagères.
Déposez l’appareil à un point de recy­clage. Les pièces de plastique et de métal utilisées peuvent être triées selon leur nature et être ainsi recyclées. Demandez conseil sur ce point à notre centre de ser­vices. Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
1. Dévissez l’adaptateur d’angle (
10) de la sortie de pompe
(
3).
2. Retirez les 3 vis en dessous du pied inférieur (5) et enlevez la plaque de fond (4).
3. Nettoyez la roue à aubes avec de l‘eau claire.
4. Le remontage s‘effectue en sens inverse.
Tous les travaux qui ne sont pas décrits ici, en particulier l‘ouverture de la pompe doivent être exécutés par un électricien pro­fessionnel. Pour toute réparation, adressez­vous toujours à notre service après-vente
Rangement
• Conservez l‘appareil nettoyé, sec et
hors de portée des enfants.
• Pour le stockage, dévissez l‘adaptateur
d‘angle (
10).
Protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des acces­soires et de l’emballage.
Commande de pièces détachées
Pour vous procurer des pièces de re­change, utilisez l’adresse de service (voir page 13).
Garantie
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3ans, valable à compter de la date
d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garan­tie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce do­cument vous sera réclamé comme preuve d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garan­tie suppose que l’appareil défectueux et le
11
Page 12
FR BE
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé­riode de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée par la garantie. Ce point s’applique aussi aux pièces remplacées et réparées. Les dom­mages et les manques éventuellement consta­tés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occa­sionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple le ltre ou des inserts) ou pour des dom­mages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs, l’accumulateur ou les parties qui sont en verre). Cette garantie prend n si le produit en­dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérative­ment respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités.
En cas de pompage d’eau sableuse ou de liquides corrosifs ou d’autres utilisations in­correctes, non prévues par le fabricant ou en cas de non-respect du mode d’emploi,
de brutalité ou d’entretien insufsant ou
incorrect, les droits de garantie ne sont pas valables car les joints, la roue de roule­ment, le moteur ou d’autres pièces peuvent être endommagés. Les pompes d’eaux sales également ne sont pas destinées au pompage de matériaux abrasifs (sable, cailloux). Attention : Les pompes à immersion sont des pompes de drainage. L’installation d’une pompe à immersion a pour but d’extraire, voire de pomper le plus rapi­dement possible un certain volume d’eau dans le cadre de sa catégorie. Les pompes à immersion ne conviennent pas comme pompes d’irrigation (par ex. pour l’irriga­tion du jardin) ou comme pompes à fonc­tionnement constant (par ex. pour les cours de ruisseaux ou les fontaines d’étangs). Le
droit de garantie prend n en cas d’une
utilisation non conforme à la destination. Les droits de garantie ne sont plus valables surtout si la pompe d’eaux sales a été utilisée sans plaque au sol ou en cas d’endommagements (ceci est valable pour
toutes les pompes) dus à une xation ou
une suspension sur le câble de réseau. Les pompes ne doivent pas fonctionner à sec ni être exposées au gel.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur de­mande, le ticket de caisse et le numéro
12
Page 13
FR BE
d’article (par exemple IAN 12345) comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique, sur la gravure, sur la page de titre de votre mode d’emploi (en bas, à gauche) ou comme autocollant au dos ou en dessous de l’article.
• Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, pre­nez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pou­vez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indiquant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des pro­blèmes d’acceptation et des frais sup­plémentaires, utilisez absolument seu­lement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appa­reil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un emballage de transport
sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu­ter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux déchets de vos appareils défectueux ren­voyés.
Service-Center
Service France
FR
Tel.: 0800 919270 E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 78872
Service Belgique /
BE
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 78872
Agence de service
après-vente
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente cité plus haut.
Multiservices Moulinois Plus
FR
38, rue du Général Hoche 03000 Moulins Homepage: http://multiservicesmoulinoisplus.fr/
ITSw bv BE
BE
Fax: 03 54 15651
13
Page 14
FR BE
Dépannage
Pannes Causes Aide
La pompe ne dé­marre pas
La pompe ne pompe pas
La pompe ne s’ar­rête pas
Flux insufsant
La pompe s’arrête après un bref temps de marche
- pas de tension de réseau
- l’interrupteur ottant (
7) ne se met pas en
marche
- tuyau résistant à la pres­sion courbé
- l‘interrupteur ottant (
7) ne peut pas descendre
- performance de la pompe réduite à cause de quan­tités d‘eau souillées et émerisées
- la protection du moteur stoppe la pompe à cause de salissures trop impor­tantes
- température de l‘eau trop élevée, la protection du moteur stoppe
- vérier la tension du réseau
- placer l‘interrupteur ottant
à une hauteur plus élevée
- supprimer la courbure
- placer la pompe correcte­ment sur le sol de la fosse
- nettoyer la pompe et rem­placer les pièces usées
- débrancher et nettoyer la pompe et la fosse
- respecter la température
maximale de 35° C!
14
Page 15
NL BE
Inhoud
Inleiding
Inleiding ....................................15
Gebruiksdoel .............................15
Algemene beschrving ...............16
Omvang van de levering ............... 16
Toepassingsgebieden .................... 16
Overzicht ....................................16
Technische gegevens ..................16
Prestatievermogen ........................17
Veiligheidsvoorschriften .............17
Symbolen in de gebruiksaanwzing ..17
Opschriften op het apparaat .......... 17
Algemene veiligheidsvoorschriften .. 17
Ingebruikname ..........................19
Installeren/ophangen .................... 19
Netaansluiting .............................20
Aansluiting van de leiding ............. 20
Instellen van het aan/uit -
schakelpunt ..................................20
Ingebruikname ............................. 21
Reiniging, onderhoud, opbergen 21
Algemene reinigings- en onder-
houdswerkzaamheden ..................21
Reiniging van de waaier ...............22
Opslag .......................................22
Afvalverwerking/milieubescher-
ming ..........................................22
Bestellen van vervangstukken ...22
Garantie ....................................22
Reparatieservice ........................24
Service-Center ............................24
Serviceliaal ..............................24
Foutopsporing ............................25
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring .............. 47
Hartelk gefeliciteerd met de aan-
koop van uw nieuw apparaat.
Daarmee hebt u voor een hoogwaardig
product gekozen. De gebruiksaanwzing
vormt een bestanddeel van dit product.
Ze omvat belangrke aanwzingen voor veiligheid, gebruik en afvalverwdering.
Maak u vóór het gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstruc­ties vertrouwd. Gebruik het product uitslui­tend zoals beschreven en voor de aange­geven toepassingsgebieden.
Bewaar de handleiding goed en overhan­dig alle documenten b het doorgeven van
het product mee aan derden.
Gebruiksdoel
De dompelpomp voor afvalwater is een afvoerpomp en voor het transport van wa­ter en vuilwater (max. deeltjesgrootte 38 mm) tot een temperatuur van max. 35°C bestemd. Ze is geschikt voor het over- en wegpom­pen van bekkens en reservoirs, voor het wegpompen van overstroomde kelders en voor de waterwinning uit waterputten en kanalen. Dit apparaat is niet geschikt voor industri-
eel gebruik. B industrieel gebruik valt de
garantie weg. Iedere andere toepassing, die in deze
handleiding niet uitdrukkelk toegestaan wordt (bvoorbeeld transport van levens-
middelen, zout water, motorbrandstoffen, chemische producten of water met abra­sieve stoffen) kan tot beschadigingen aan het apparaat leiden en een ernstig gevaar voor de gebruiker vormen. De pomp is niet voor het permanente func­tioneren geschikt. Het permanente functio­nering verkort de levensduur en reduceert
15
Page 16
NL BE
de garantieperiode. De operator of gebruiker is voor schade aan andere mensen of aan hun eigendom
verantwoordelk. De fabrikant is niet aansprakelk voor be-
schadigingen, die door een niet-reglemen­tair voorgeschreven gebruik of door een foutieve bediening veroorzaakt werden.
Algemene beschrving
De afbeelding van de voornaam-
ste functionele onderdelen vindt u op de uitklapbare pagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de inhoud volledig is:
- Gereed gemonteerde pomp voor afval­water
- Hoekadapter
- Verloopstuk
- 8 m kabel
- Gebruiksaanwzing
Zorg voor een reglementair voorgeschre­ven afvalverwdering van het verpakkings­materiaal.
Toepassingsgebieden
De dompelpomp voor afvalwater beschikt
over een roestvrstalen behuizing, een stabiele zuignap en een roestvre krukas
met keramische afdichting. Ze heeft een koelmantel, door dewelke het gepompte water rond de motor naar de beide pom­puitgangen met schroefdraad van messing stroomt. De pomp is uitgerust met een
drfschakeling, die het apparaat afhan­kelk van het waterpeil automatisch in- of
uitschakelt. Een schakelaar voor de thermische bevei-
liging beschermt de motor tegen overbe­lasting. Voor de functie van de bedieningsonderde-
len verwzen w naar de hierna volgende beschrvingen.
Overzicht
1 Ronde handgreep
2 Behuizing van de pomp
3 Pompuitgang 4 Fundamentplaat 5 Voetstuk 6 Netaansluitsnoer
7 Drfschakelaar 8 Rastering voor de drfschakelaar
9 Verloopstuk 10 Hoekadapter 11 8 m kabel
Technische gegevens
Type ...................................... FTS 1100 B2
Netspanning ................... 230 V – 50 Hz
Prestatievermogen ......................1100 W
Hoeveelheid water max. (Q max) ..20000 l/h
Bereikbare hoogte max. (H max) ......8,0 m
Zo diep mogelke ligging ..................8 m
Watertemperatuur max. (T max) .......35° C
Aansluiting slang ..............1“, 1¼ “, 1½ “
Vreemde voorwerpen max. ........... 35 mm
AAN - schakelpunt ................Ca.520 mm
UIT - schakelpunt .................. Ca. 230 mm
Netspanning ..................................10 m
Gewicht .......................................6,6 kg
Beschermingsniveau .............................. I
Beschermingsklasse .......................... IPX8
Technische en optische veranderingen kun­nen in het kader van ontwikkelingen zon­der aankondiging worden uitgevoerd. Alle
maten, richtlnen en gegevens van deze gebruiksaanwzing zn daarom onder voorbehoud. Wettelke aansprakelkheid,
16
Page 17
NL BE
die op basis van de gebruiksaanwzing
wordt gesteld, kan daardoor niet geldig worden gemaakt.
De meting van de maximale ver-
mogensgegevens gebeurt b een
rechte, directe uitgang. De hoe­kadapter kan het vermogen redu­ceren.
Prestatievermogen
(m)
Opschriften op het apparaat
Let op!
Niet geschikt voor zuiver zandhou-
dend water!
Lees aandachtig de b de pomp
horende bedieningsaanwzing en
volg de daarin vermelde instructies
op!
Let op! Trek b beschadiging of
doorsnden van de stroomkabel onmiddellk de stekker uit het sto-
contact.
Zo diep mogelke ligging
8m
(l/h)
Veiligheidsvoorschriften
Deze paragraaf behandelt de essentiële
veiligheidsvoorschriften b het werk met
het apparaat.
Symbolen in de gebruiks-
aanwzing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van personen- of zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie over de preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
Algemene veiligheidsvoor­schriften
Werkzaamheden met het appa­raat:
Opgepast: zo vermdt u ongevallen
en verwondingen:
• Dit apparaat is er niet voor bestemd,
door personen (kinderen inbegrepen)
met beperkte fysieke, zintuiglke of geestelke capaciteiten of b ontstente­nis van ervaring en/of b gebrek aan kennis gebruikt te worden, tenz ze
onder het toezicht van een voor hun veiligheid instaande persoon staan of van deze persoon aanwzingen kr­gen, hoe het apparaat te gebruiken is.
• Op kinderen moet er toezicht uitgeoe­fend worden om te vrwaren dat ze
niet met het apparaat spelen.
17
Page 18
NL BE
• Personen, die niet met gebruiksaanw­zing vertrouwd zn, mogen het appa-
raat niet gebruiken. De bediening van het apparaat is niet toegestaan voor
personen met een leeftd van minder
dan 16 jaar.
• Draag ter bescherming tegen een elek­trische schok stevige schoenen.
• Tref gepaste maatregelen om kinderen
op een veilige afstand van het functio­nerende apparaat te houden. Gevaar
voor verwondingen!
• Gebruik het apparaat niet in de nab-
heid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. In geval van veronachtzaming bestaat er gevaar voor brand of voor
een ontplofng.
• Het transport van agressieve, abra-
sieve (als smeergel uitwerkende), btende, brandbare (bvoorbeeld Mo­torbrandstoffen) of explosieve vloeistof­fen, zout water, reinigingsmiddelen en levensmiddelen is niet toegestaan. De temperatuur van de persvloeistof mag niet meer dan 35°C bedragen.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten de reikwdte van kin-
deren.
Opgepast! Zo vermdt u schade
aan het apparaat en eventueel
daaruit voortvloeiende lichamelke
letsels:
• Werk niet met een beschadigd, onvol­ledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Laat vóór ingebruikname door een vakman controleren dat de vereiste elektrische beschermingsmaatregelen getroffen werden.
• Houd tdens de werking (vooral in
woonruimten) toezicht op het apparaat om het automatische uitschakelen of
het drooglopen van de pomp tdig vast te stellen. Kk regelmatig de wer­king van de drfschakelaar na (zie
hoofdstuk „Ingebruikname“). In geval van veronachtzaming vervallen garan-
tie- en aansprakelkheidclaims.
• Gelieve in acht te nemen dat de pomp
niet voor het permanente functione-
ren (bvoorbeeld voor waterlopen in tuinvvers) geschikt is. Controleer het
apparaat regelmatig op een foutloze werking.
• Neem in acht dat er in het apparaat
smeermiddelen gebruikt worden, die soms door uit te spelen beschadigin­gen of vervuiling kunnen veroorzaken.
Gebruik de pomp niet in tuinvvers met
visstand of waardevolle planten.
• Draag of bevestig het apparaat niet
aan het snoer of aan de persleiding.
• Bescherm het apparaat tegen vorst en
tegen het drooglopen.
• Maak uitsluitend gebruik van originele
accessoires en voer geen ombouw van het apparaat door.
• Gelieve over het onderwerp „Onder­houd en reiniging“ de in de gebruiks-
aanwzing vermelde instructies te
lezen. Alle daarbuiten ressorterende maatregelen, in het bzonder het ope­nen van het apparaat, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien getroffen. Richt u in geval van een re-
paratie altd tot ons servicecenter.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermdt u ongevallen
en verwondingen door een elektri­sche schok:
• Indien er zich personen in het water
bevinden, mag het apparaat niet be­diend worden. Er bestaat gevaar door
18
Page 19
NL BE
een elektrische schok.
• Tdens de werking van het apparaat moet na de installatie de netstekker vr toegankelk zn.
• Voordat u uw nieuwe pomp in gebruik neemt, laat u door een vakman nak-
ken:
- Aardaansluiting, nulstelling, lekstroom­beschermingsschakeling moeten aan de veiligheidsvoorschriften van de
energiebedrven voldoen en foutloos
functioneren
- Bescherming van de elektrische gelei­derbruggen tegen natheid.
- B overstromingsgevaar de geleider­bruggen in de tegen een overstroming beveiligde zone aanbrengen.
• Let erop dat de netspanning met de ge­gevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt.
• Sluit het apparaat uitsluitend op een
contactdoos met lekstroombescher­mingsinrichting (differentieelschake­laar) met een toegekende stroom van maximaal 30 mA aan; zekering min­stens 6 ampère.
• Controleer telkens vóór gebruik appa­raat, snoer en stekker op beschadigin­gen. Defecte snoeren mogen niet ge­repareerd worden, maar moeten door een nieuws snoer vervangen worden. Laat schade aan uw apparaat door een geautoriseerde vakman verhelpen.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Be-
scherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe randen.
• Als het netsnoer van dit apparaat
beschadigd wordt, moet het door de
fabrikant of door zn klantenservice­afdeling of door een gelkwaardig gekwaliceerde persoon vervangen worden om gevaren te vermden.
• Draag of bevestig het apparaat niet
aan het snoer.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren, die tegen spatwater beschermd zn en
voor het gebruik in de open lucht be-
stemd zn. Rol een snoertrommel vóór gebruik altd helemaal af. Controleer
het snoer op beschadigingen.
• Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat, b lekkages in het water­systeem, tdens werkonderbrekingen en b niet-gebruik de netstekker uit de
contactdoos.
• Netaansluitleidingen mogen geen
geringere dwarsdoorsnede dan rubbe­ren slangleidingen met de benaming H07RN-F hebben. De leidinglengte moet 10 m bedragen. De dwarsdoor­snede van het verlengsnoer moet min­stens 2,5 mm² bedragen.
Ingebruikname
Installeren/ophangen
• Het pompkanaal dient minstens de
afmetingen van 40 x 40 x 50 cm te hebben, opdat de drfschakelaar (
7) vr kan bewegen.
• Het apparaat kan aan de ronde hand­greep ( op de schachtbodem gezet worden. Om de pomp op te hangen en/of uit te trekken, kunt u de tot de omvang van de levering behorende kabel (
11) gebruiken. Voor een veilige ophanging slaat u de kabel rond de beide naar beneden
wzende snoerhouders en leidt u de
kabel door de ronde handgreep naar boven.
1) opgehangen worden of
19
Page 20
NL BE
Hang het apparaat nooit aan de slang op.
Let erop, het apparaat in
geen geval aan het netsnoer vast te houden of op te han­gen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door beschadigde netsnoeren.
Let erop dat op de kanaalbodem
na verloop van td vuil en zand
zich kunnen ophopen, wat de pomp zou kunnen beschadigen.
W adviseren, de pomp op een
baksteen te zetten.
B een te lage waterspiegel kan het in het kanaal gesitueerde slk snel
indrogen en beletten dat de pomp start.
Netaansluiting
De door u aangekochte pomp is reeds van een randaardestekker voorzien. Het apparaat is bestemd voor de aanslui­ting op een stopcontact zonder aarding met differentieelschakelaar (aardlekschake­laar) met 230 V ~ 50Hz.
Aansluiting van de leiding
Uitgang met 1½ “ inwendige schroef-
draad aan de pomp voor de aanslui­ting van de hoekadapter (10) of voor de directe aansluiting van een slang met 1½ “ uitwendige schroefdraad;
Uitgang met 1½“ uitwendige schroef-
draad aan de hoekadapter (10) voor de aansluiting van het verloopstuk (9) of van een 1½“ schroefverbinding;
Uitgang aan het verloopstuk (9) voor de
aansluiting van een 1¼ “ of 1½ “ slang als klemverbinding (bevestiging met slangklem);
Uitgang met 1“ uitwendige schroef-
draad aan het verloopstuk (9) voor de aansluiting van een 1“ schroefverbin­ding
Uitgang met 1“ aan het verloopstuk (9)
voor de aansluiting van een 1“ slang als klemverbinding (bevestiging met slangklem).
Let erop dat b gebruikmaking van
het verloopstuk (Ø 19,3 mm) de partikelgrootte max. 19 mm mag bedragen omdat in het andere geval het verloopstuk en de slang verstopt kunnen raken.
Instellen van het aan/uit ­schakelpunt
De installatie van de pomp gebeurt
- met vaste ppleiding
- met exibele slangleiding.
1. Schroef de hoekadapter (10) op de pompuitgang (3).
2. Stulp de slang over het verloop­stuk (9) en bevestig ze met een slangklem.
Of gebruik een schroefverbin-
ding aan de hoekadapter (10) c.q. aan het verloopstuk (9).
20
B een stationaire installatie moet de werking van de drfschakelaar (
(ten laatste telkens na drie maanden) ge­controleerd worden. Het AAN - resp. UIT
– schakelpunt van de drfschakelaar kan
worden ingesteld door de positie van de
drfschakelaar in het raster te veranderen.
Kontroleer voor ingebruikname de volgen­de punten.
• De drfschakelaar moet zo geïnstal­leerd zn dat het AAN – en UIT – schakelpunt makkelk en met weinig
7) regelmatig
Page 21
NL BE
kracht kan worden gebruikt. U kan dit kontroleren door de pomp in een met water gevuld vat te zetten en de drfschakelaar met de hand voorzich­tig op te tillen en vervolgens weer te laten zakken. Zo kan u zien of de pomp aan- resp. uitschakelt.
• Zorg er ook voor dat de afstand tus­sen de kop en de rastering van de
drfschakelaar ( B een te kleine afstand is optimaal
funktioneren niet gegarandeerd.
• Let erop dat b het instellen van de drfschakelaar deze niet de bodem raakt b het uitschakelen van de
pomp.
8) niet te klein is.
Reiniging, onderhoud, opbergen
Reinig en onderhoud uw apparaat regel­matig. Daardoor worden het prestatiever­mogen en een lange levensduur van het apparaat gewaarborgd.
Laat werkzaamheden, die niet in
deze handleiding beschreven zn,
door ons servicecenter doorvoeren. Maak uitsluitend gebruik van origi­nele onderdelen. Zo vermdt u schade aan het appa­raat en eventueel daaruit voortvloei-
ende lichamelke letsels.
Er bestaat gevaar voor het droog-
lopen wanneer de kabel van de vlotterschakelaar te lang gekozen wordt
Ingebruikname
• Controleer, of de pomp vast op
de kanaalbodem staat of veilig opgehangen is.
• Controleer, of de persleiding zo-
als reglementair voorgeschreven aangebracht werd.
• Vermdt het drooglopen van de
pomp. Kk regelmatig de wer­king van de drfschakelaar na. B veronachtzaming of b het
drooglopen van de pomp komen garantie- en aansprakelkheids­claims te vervallen.
• Kontroleer of de netspanning
inderdaad 230 V ~ 50 Hz be­draagt.
• Zorg ervoor dat er nooit vocht
of water in het stopcontact kan komen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Voor begin van de onderhouds-
werkzaamheden de stekker uittrek­ken. Door beweegbare onderdelen bestaat er gevaar voor een elektri­sche schok of voor verwondingen.
Algemene reinigings- en on­derhoudswerkzaamheden
• Indien de pomp veel getransporteerd
wordt, moet de pomp na elk gebruik met schoon, helder water worden gereinigd.
• B stationaire installatie moet de wer­king van de drfschakelaar (
gelmatig (minstens elke drie maanden) gekontroleerd worden.
• Pluisjes en vezelachtige deeltjes die
zich eventueel in de pompbehuizing hebben vastgezet met een waterstraal
verwderen.
• De schacht regelmatig van modder ont-
doen (minstens elke drie maanden) en ook de schachtwanden reinigen.
• Afzettingen op de drfschakelaar met
schoon water reinigen.
• Als de pomp voor een lange td niet
wordt gebruikt, dan moet deze na
7) re-
21
Page 22
NL BE
het laatste gebruik en voor het eerste gebruik opnieuw worden gereinigd, omdat er zich door afzettingen en resten anders startproblemen kunnen voordoen.
Reiniging van de waaier
B vervuiling of blokkering van het schoe­penrad kunt u het via de pompuitgang (3) of door het losschroeven van de grond­plaat reinigen:
1. Schroef de hoekadapter ( 10) aan de pompuitgang (
2. Verwder de 3 schroeven aan de onderzde van het voetstuk (5) en
neem de fundamentplaat (4) af.
3. Reinig de waaier met schoon water.
4. De montage gebeurt in omge­keerde volgorde.
Alle daarbuiten ressorterende maatregelen,
in het bzonder het openen van de pomp,
dienen door een vakkundig geschoolde elek­tricien getroffen te worden. Richt u in geval
van een reparatie altd tot ons servicecenter.
Opslag
• Bewaar het apparaat gereinigd, droog
en buiten de reikwdte van kinderen.
• Ter bewaring schroeft de hoekadapter
(
10) los.
Afvalverwerking/ milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Apparaten horen niet b het huisvuil.
3) los.
Lever het apparaat in b een recyclepunt.
De gebruikte kunststof en metalen onder­delen kunnen nauwkeurig worden geschei­den, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
Bestellen van vervangstukken
Gebruik voor het bestellen van onderdelen het vermelde serviceadres (kk op pagi­na 24).
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga­rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa­bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit pro­duct, een materiaal- of fabricagefout voor­doet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
22
Page 23
NL BE
product terug. Met herstelling of uitwisse­ling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan­tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderde­len. Eventueel al b de aankoop bestaan­de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi­aal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. lters of deksels) of op beschadigin­gen aan breekbare onderdelen (b.v. scha­kelaars, accu’s of onderdelen, die van glas
gemaakt zn).
Deze garantie valt weg wanneer het pro­duct beschadigd, niet oordeelkundig ge­bruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande­lingen, die in de gebruiksaanwzing afge­raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden. Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be­stemd. B een verkeerde of onoordeelkun­dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Er wordt geen garantie gegeven indien de pomp wordt gebruikt voor het afvoeren van zanderig water of agressieve vloeistoffen,
of b ander ondeskundig, niet reglementair gebruik als ook b het niet navolgen van de gebruiksaanwzing, gebruik van geweld of
onvoldoende en ondeskundig onderhoud waardoor dichtingen, scheprad, motor of andere onderdelen beschadigd kunnen ra-
ken. Ook vuilwaterdompelpompen zn niet
geschikt voor het afvoeren van schurende materialen (zand, stenen).
Let op: dompelpompen zn afwate­ringspompen. Dompelpompen zn zo gebouwd, dat z binnen hun vermogens-
klasse een bepaalde hoeveelheid water zo
snel mogelk kunnen op- of wegpompen. Dompelpompen zn niet geschikt voor irrigatiedoeleinden (bvoorbeeld voor het
besproeien van de tuin) of om permanent
te laten pompen (bvoorbeeld voor beeklo­pen of vverfonteinen). B gebruik dat in strd is met deze voorschriften vervalt de
garantie op het apparaat. In het bzonder b gebruik van vuilwater­dompelpompen zonder bodemplaat, of (dit geldt voor alle pompen) b beschadigin­gen die door het ophangen of vastzetten aan de stroomkabel veroorzaakt werden, vervalt de garantie. De pompen mogen niet drooglopen of aan vorst worden bloot­gesteld.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande­ling van uw verzoek te garanderen:
23
Page 24
NL BE
• Gelieve voor alle aanvragen de kas-
sabon en het artikelnummer (b.v. IAN
12345) als bews van de aankoop
klaar te houden.
• Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje, een gravering, op de voorpa­gina van uw handleiding (onderaan links) of als sticker aan de achter- of
onderzde af te leiden.
• Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in eerste instantie de hierna vernoemde serviceafdeling telefonisch of per e-mail. U krgt dan bkomende in- formatie over de afhandeling van uw klacht.
• Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel­ding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeel­de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten te vermden, maakt u onvoorwaarde­lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle b de aankoop b­geleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transport­verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga­rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande­len, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
Service Nederland
NL
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 78872
Service Belgique /
BE
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 78872
Serviceliaal
Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde service­center.
I.T.S. Winschoten bv
NL
Bezoekadres: Papierbaan 55 9672 BG Winschoten
Postadres: Antwoordnummer 300
9670 WBWinschoten
ITSw bv BE
BE
Fax: 03 54 15651
24
Page 25
NL BE
Foutopsporing
Storingen Oorzaken Hulp
Pomp start niet
Pomp voert niet af
Pomp schakelt niet uit
Hoeveelheid afge­voerd water niet vol­doende
Pomp na een korte
looptd af
geen stroom
-
- drfschakelaar ( 7) kapot
slang geplooid - slang recht leggen
-
drfschakelaar ( 7) kan
­niet zakken
-
prestatievermogen van de
pomp verminderd door sterk vervuilde en/of schurende watermengsels
-
motor schakelt de pomp b te
sterke waterverontreinigingen automatisch uit.
-
Temperatuur van het water te
hoog, motor schakelt automa­tisch uit
- netspanning kontroleren
- drfschakelaar in een steilere positie brengen
pomp goed op de schacht
­zetten
-
pomp reinigen en versle-
ten onderdelen vervangen
-
stekker uittrekken en zowel
pomp als schacht reinigen
-
op een maximale tempera-
tuur van 35° C letten!
25
Page 26
DE AT CH
Inhalt
Einleitung
Einleitung ...................................26
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 26
Allgemeine Beschreibung ...........27
Lieferumfang ................................. 27
Funktionsbeschreibung ...................27
Übersicht ...................................... 27
Technische Daten ........................27
Leistungsdaten ............................... 28
Sicherheitshinweise ....................28
Bildzeichen auf dem Gerät .............28
Bildzeichen in der Betriebsanleitung ..28
Allgemeine Sicherheitshinweise ....... 28
Inbetriebnahme .........................30
Aufstellen/Aufhängen ....................30
Netzanschluss ............................... 31
Anschluss der Leitung ..................... 31
Funktion des Schwimmschalters
prüfen .......................................... 31
Prüfungen vor Inbetriebnahme ......... 32
Reinigung, Wartung, Lagerung ...32
Allgemeine Reinigungs-
arbeiten .......................................32
Reinigung des Flügelrades ..............33
Lagerung ...................................... 33
Entsorgung/ Umweltschutz .........33
Ersatzteile/Zubehör ...................33
Garantie ....................................33
Reparatur-Service ......................35
Service-Center ............................35
Service-Niederlassung ................35
Fehlersuche ................................36
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................48
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil dieses Gerätes. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit , Ge­brauch und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrie-
ben und für die angegebenen Einsatzbe­reiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei­tergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Schmutzwasser-Tauchpumpe ist eine Entwässerungspumpe und zur Förderung von Wasser und Schmutzwasser (max. Par­tikelgröße 35 mm) bis zu einer Temperatur von max. 35°C bestimmt.
Sie ist z.B. geeignet zum Um- und Auspum­pen von Becken und Behältern, zum Aus­pumpen überuteter Keller und zur Wasse­rentnahme aus Brunnen und Schächten.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein­satz erlischt die Garantie. Jede andere Verwendung, die in dieser
Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zuge­lassen wird (z.B. Förderung von Lebensmit-
teln, Salzwasser, Motorenkraftstoffe, chemi­sche Produkte oder Wasser mit abrasiven (schmiergelwirkenden) Stoffen) kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernst-
hafte Gefahr für den Benutzer darstellen .
Die Pumpe ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Le­bensdauer und reduziert die Garantiezeit.
26
Page 27
DE AT CH
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
Ausklappseite.
Übersicht
1 Rundgriff 2 Pumpengehäuse 3 Pumpenausgang
4 Bodenplatte
5 Fußteil 6 Netzanschlussleitung 7 Schwimmschalter 8 Schwimmschalter-Rasterung 9 Reduzierstück 10 Winkeladapter 11 8 m Seil
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist:
- fertig montierte Schmutzwasser­Tauchpumpe
- Winkeladapter
- Reduzierstück
- 8 m Seil
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Das Gerät besitzt ein Edelstahl-Gehäuse, ei­nen stabilen Saugfuß und eine rostfreie Mo­torwelle mit Keramik-Dichtung. Sie hat einen Kühlmantel, durch den das gepumpte Was­ser um den Motor herum zu den beiden Pumpausgängen mit Messinggewinde ießt. Die Pumpe ist mit einer Schwimmer­schaltung ausgestattet, die das Gerät was­serstandsabhängig automatisch ein- oder ausschaltet. Ein Thermoschutzschalter schützt den Motor vor Überlastung.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische Daten
Schmutzwasser-Tauchpumpe .... FTS 1100 B2
Nenneingangsspannung ....230V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .................... 1100 W
Maximale Fördermenge (Q max) ... 20000 l/h
Maximale Förderhöhe (H max) ....... 8,0 m
Maximale Eintauchtiefe ..................... 8 m
Maximale Wassertemperatur (T max) .. 35 °C
Schlauchanschluss ............ 1“, 1¼ “, 1½ “
Maximale Schwebstoffgröße ....... 35 mm
Schaltpunkthöhe „Ein“ .......... ca. 520 mm
Schaltpunkthöhe „Aus“ ......... ca. 230 mm
Länge Netzanschlussleitung ............. 10 m
Gewicht (ohne Zubehör) ............... 6,6 kg
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart.........................................IPX8
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
Betriebsanleitung gestellt werden, können
daher nicht geltend gemacht werden.
Die Messung der maximalen Leis­tungsdaten erfolgt bei geradem, direktem Ausgang. Der Winkelad­apter kann die Leistung reduzieren.
27
Page 28
DE AT CH
Leistungsdaten
Förderhöhe (m)
Fördermenge (l/h)
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen­den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit der Pumpe.
Bildzeichen in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per­sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot er­läutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Nicht für reines Sandwasser benut-
zen!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut,
insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den Stecker aus der Steckdose.
Größtmögliche Betriebstauchtiefe
8m
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
28
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Personen, die mit der Betriebsanleitung
nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Bedienen des Ge­rätes ist Personen unter 16 Jahren nicht gestattet.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri-
Page 29
DE AT CH
schen Schlag festes Schuhwerk.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fern­zuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der
Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten
oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be­steht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven, abrasi-
ven (schmiergelwirkenden), ätzenden,
brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe)
oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwas­ser, Reinigungsmitteln und Lebensmit­teln ist nicht gestattet. Die Temperatur
der Förderüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resul­tierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebau­ten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnah­me durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutz­maßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches Ab-
schalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimm­schalters (siehe Kapitel „Inbetriebnah-
me“). Bei Nichtbeachtung erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Was-
serläufe in Gartenteichen) geeignet ist. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf
einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u.U. durch Ausießen Beschädi­gungen oder Verschmutzungen verur­sachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand
oder wertvollen Panzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung oder am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör
und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung,
Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise
in der Betriebsanleitung. Alle darüber
hinausgehenden Maßnahmen, insbe­sondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall im­mer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Benden sich Personen im Wasser, so
darf das Gerät nicht betrieben werden. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach
dem Aufstellen der Netzstecker frei zu­gänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb
nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz­schaltung muss den Sicherheitsvor­schriften der Energie-Versorgungs-
29
Page 30
DE AT CH
unternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin­dungen vor Nässe.
- Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überutungssi­cheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan-
nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entspre­chend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzein­richtung (FI-Schalter) mit einem Bemes­sungsfehlerstrom von nicht mehr als
30mA an; Sicherung mind. 6Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Netzanschlussleitung und Stecker auf Beschädigungen. Defekte Netzan­schlussleitung dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden. Lassen Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem autorisierten Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden.
• Benutzen Sie die Netzanschlusslei­tung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am
Gerät, bei Undichtigkeiten im Was­sersystem, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen kei­nen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung H07 RN-F. Die Leitungs­länge muss 10 m betragen. Der Litzen­querschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm
2
betragen.
Inbetriebnahme
Aufstellen/Aufhängen
• Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von 40x40x50cm
haben, damit sich der Schwimmschalter (
7) frei bewegen kann.
• Das Gerät kann an dem Rundgriff (
1) aufgehängt werden oder auf den Schachtboden gestellt werden. Zum Aufhängen und/oder Heraus­ziehen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Seil ( verwenden. Zur sicheren Aufhängung schlingen Sie das Seil ( gen des Rundgriffs ( es durch den Rundgriff nach oben.
Hängen Sie das Gerät niemals am Schlauch auf.
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netzan­schlussleitung zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages durch beschädigte Netzan­schlussleitungen.
11) um zwei der Halterun-
1) und führen
11)
30
Page 31
DE AT CH
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit Schmutz und Sand ansammeln kann, der die Pumpe beschädigen könnte. Wir empfehlen, die Pumpe auf einen Ziegelstein zu stellen.
Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht bendliche Schlamm
schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit Feh­lerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit
230V~50Hz.
Anschluss der Leitung
Die Installation der Pumpe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
1. Schrauben Sie den Winkeladap­ter (10) auf den Pumpenausgang (3).
2. Stülpen Sie den Schlauch über das Reduzierstück (9) und befes­tigen Sie ihn mit einer Schlauch­schelle.
Oder verwenden Sie eine
Schraubverbindung am Winkel­adapter (10) bzw. am Reduzier­stück (9).
Ausgang mit 1½ “ Innengewinde an der
Pumpe zum Anschluss des Winkeladap­ters (10) oder zum direkten Anschluss ei-
nes Schlauches mit 1½ “Außengewinde;
Ausgang mit 1½ “ Außengewinde am
Winkeladapter (10) zum Anschluss
des Reduzierstücks (9) oder einer 1½ “ Schraubverbindung;
Ausgang am Reduzierstück (9) zum
Anschluss eines 1¼ “ oder 1½ “ Schlauches als Klemmverbindung (Be­festigung mit Schlauchschelle);
Ausgang mit 1“ Außengewinde am
Reduzierstück (9) zum Anschluss einer 1“ Schraubverbindung;
Ausgang mit 1“ am Reduzierstück (9)
zum Anschluss eines 1“ Schlauches
als Klemmverbindung (Befestigung mit
Schlauchschelle).
Achten Sie darauf, dass bei Ver-
wendung des Reduzierstückes (Ø
19,3mm) die Partikelgröße max. 19mm betragen darf, da ansons-
ten das Reduzierstück und der Schlauch verstopfen können.
Funktion des Schwimmschal­ters prüfen
Der Schwimmschalter ( 7) ist so einge­stellt, dass eine sofortige Inbetriebnahme
möglich ist. Bei stationärer Installation
muss die Funktion des Schwimmschalters regelmäßig (spätestens alle drei Monate) überprüft werden. Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des Schwimmschalters kann durch Verändern der Position des Schwimmschalters in der Schwimmschalter-Rasterung ( stellt werden.
• Der Schwimmschalter (
positioniert sein, dass die Schaltpunkt­höhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe „Aus“ leicht und mit wenig Kraftauf­wand erreicht werden kann. Prüfen Sie dies, in dem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimmschalter mit der Hand vorsichtig hochheben und anschlie-
8) einge-
7) muss so
31
Page 32
DE AT CH
ßend wieder senken. Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
• Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimmschal­terkopf und der Schwimmschalterraste­rung ( geringem Abstand ist die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
• Achten Sie bei der Einstellung darauf,
dass der Schwimmschalter nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Bo­den berührt.
Es besteht die Gefahr des Trocken-
8) nicht zu gering ist. Bei zu
laufens, wenn das Schwimmschal­ter-Kabel zu lang gewählt wird.
Prüfungen vor Inbetriebnahme
• Prüfen Sie, ob die Pumpe fest auf
dem Schachtboden steht oder sicher aufgehängt ist.
• Prüfen Sie, ob der Schlauch ord­nungsgemäß angebracht wurde.
• Vermeiden Sie, dass die Pumpe
trocken läuft (Schwimmschalter richtig einstellen). Bei Nichtbe­achtung oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche.
• Vergewissern Sie sich, dass der
elektrische Anschluss 230 V ~ 50 Hz beträgt.
• Überprüfen Sie den ordnungsge­mäßen Zustand der elektrischen Steckdose und dass diese ausrei-
chend abgesichert ist (mind. 6A).
• Vergewissern Sie sich, dass nie
Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages.
Reinigung, Wartung, Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regelmä­ßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in die-
ser Betriebsanleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. So vermeiden Sie Ge­räteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungs­arbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie
die Funktion des Schwimmschalters (
7) regelmäßig (spätestens alle drei
Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige
Partikel, die sich im Pumpengehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter von
Ablagerungen mit klarem Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regel­mäßig von Schlamm (spätestens alle 3 Monate) und reinigen Sie auch die Schachtwände
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss die Pumpe nach dem letzten
32
Page 33
DE AT CH
Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablage­rungen und Rückständen kann es sonst zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Reinigung des Flügelrades
Bei Verschmutzung oder Blockierung des
Flügelrades können Sie dieses über den Pumpenausgang (3) oder durch Abschrau-
ben der Bodenplatte (4) reinigen:
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff­und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
1. Schrauben Sie den Winkeladap­ter (
10) am Pumpenausgang
(
3) ab.
2. Entfernen Sie die 3 Schrauben an der Unterseite des Fußteils (5)
und nehmen Sie die Bodenplatte
(4) ab.
3. Reinigen Sie das Flügelrad mit klarem Wasser.
4. Der Zusammenbau erfolgt in um­gekehrter Reihenfolge.
Alle darüber hinausgehenden Maßnah­men, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszufüh­ren. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät gereinigt,
trocken und außerhalb der Reichwei­te von Kindern auf.
• Zur Aufbewahrung schrauben Sie den
Winkeladapter (
10) ab
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Ersatzteile/Zubehör
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatz­teilen die angegebene Service-Adresse (siehe Seite 35).
Zubehör kann online unter www.grizzly.biz/shop bestellt werden.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Gerätes stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Gerätes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
33
Page 34
DE AT CH
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Gerätes beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Ab­nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können (z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschädigun­gen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter,
Akkus oder die aus Glas gefertigt sind). Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Gerätes sind alle in der Be­triebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantiean­spruch beim Fördern von abrasiven Ma­terialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, bei Nichtbeachtung der
Betriebsanleitung oder Gewaltanwendung,
da dadurch Dichtungen, Flügelrad, Motor oder andere Teile beschädigt werden. Achtung: Tauchpumpen sind Entwässe­rungspumpen. Die Konstruktion einer Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen
sind nicht geeignet als Bewässerungspum­pen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung er-
lischt der Garantieanspruch. Der Garantieanspruch erlischt auch beim
Einsatz der Pumpe ohne Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten
oder Aufhängen an der Netzanschluss­leitung verursacht werden. Die Pumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost aus­gesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(z.B. IAN12345) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf
dem Titelblatt Ihrer Betriebsanleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite.
34
Page 35
DE AT CH
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In­formationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An­nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Fest­netz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/ Min.) E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 78872
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 78872
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 78872
Service-
Niederlassung
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos­tenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei- nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Ge­räte werden nicht angenommen. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Grizzly Gartengeräte
DE
GmbH & CO KG
Kundenservice
AT
Georgenhäuser Str. 1 64409 Messel Homepage: www.grizzly.biz
A.S.A. Marina AG
CH
Postfach Nr. 406 6906 Lugano Cassarate
35
Page 36
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Pumpe läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter ( nicht
7) schaltet
Leitung, Stecker prüfen, ggf. Repa­ratur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stel­lung bringen
Pumpe fördert nicht
Pumpe schaltet nicht aus
Fördermenge ungenügend
Pumpe schaltet nach kurzer Lauf­zeit ab
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmir­gelnde Wasserbeimengungen
Schwimmschalter ( nicht absinken
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmir­gelnde Wasserbeimengungen
Motorschutz schaltet die Pumpe wegen zu starker Wasserver­schmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch, Motorschutz schaltet Gerät ab.
7) kann
Pumpe reinigen und ggf. Ver­schleißteile ersetzen
Pumpe auf dem Schachtboden richtig aufstellen
Pumpe reinigen und ggf. Ver­schleißteile ersetzen
Netzstecker ziehen und Pumpe sowie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur
von 35°C achten!
36
Page 37
GB
Content
Introduction
Introduction ...............................37
Areas of Application ..................37
General Description ....................38
Scope of Delivery..........................38
Functional description ....................38
Overview .....................................38
Technical Data ............................38
Performance data .......................... 39
Notes on Safety .........................39
Symbols in the manual ................... 39
Symbols on the equipment .............39
General notes on safety ................. 39
Initial Operation .........................41
Positioning/Hanging .....................41
Mains Connection ......................... 42
Connecting the Pressure Line ...........42
Adjustment of the oat switch ........42
Operational start-up ......................43
Cleaning, Maintenance, Storage ... 43
General cleaning instructions .......... 43
Cleaning the Fan Wheel ................43
Troubleshooting .........................44
Storage........................................44
Spare Parts Order ......................44
Waste Disposal and Environmental
Protection ..................................44
Guarantee .................................45
Repair Service ............................46
Service-Center ............................46
Service Branch ...........................46
Translation of the original EC
declaration of conformity ........... 48
Congratulations on the purchase of
your new device. With it, you have chosen a high quality product.
The operating instructions constitute part of this product. They contain important in­formation on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise your­self with all of the operating and safety instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Areas of Application
The foul water submersible pump is a drainage pump and designed for trans­porting water and sewage water (max. particle size 35 mm) up to a temperature of max. 35°C. It is suitable e.g. for pumping around and pumping out basins and containers, for pumping out ooded cellars, and for ex­tracting water from wells and shafts. This equipment is not suitable for industrial use. Industrial use will invalidate the guar­antee. Any other use, not expressly authorised in these instructions (e.g. for transporting foodstuffs, salt water, motor fuels, chemical products or water with abrasive materials), may cause damage to the equipment and represent a serious risk for the user. The pump is not suitable for continuous operation. Continuous operation reduces the durability and shortens the guarantee period. The operator or user is responsible for ac­cidents or damage to other people or their property.
37
Page 38
GB
The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by in­correct operation.
General Description
The diagram of the most impor-
tant functional elements can be found on the foldout side.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete:
Overview
1 Round handle 2 Pump housing 3 Pump outlet 4 Floor plate 5 Foot part 6 Mains connection cable 7 Float switch 8 Float switch grating 9 Reducer 10 Angle adapter 11 8 m cord
Technical Data
- Fully assembled sewage water pump
- Angle adapter
- Reducer
- 8 m cord
- Instruction Manual
Dispose of the packaging material cor­rectly.
Functional description
The foul water submersible pump has a stainless steel casing, a stable suction foot and a non-corrosive motor shaft with ce­ramic seal. It has a cooling jacket, through
which the pumped water ows around the
motor to the two brass-threaded pump out-
lets. The pump is tted with a oat switch,
which automatically switches the equip­ment on or off. The motor is protected from overload by a thermal safety switch. Please refer to the following descriptions for the function of the operating parts.
Dirty water submersible pump FTS 1100 B2
Mains connection ................230V ~50Hz
Power consumption ................... 1100 W
Max. discharge rate (Q max) .. 20000 l/h
Max. discharge head (H max) ........ 8,0 m
Max. depth of immersion .................. 8 m
Max. water temperature .................. 35°C
Hose connection .............. 1“, 1¼ “, 1½ “
Max. foreign body size .................35 mm
Switching point level:
ON ...........................approx. 520 mm
OFF ...........................approx. 230 mm
Mains cable .................................. 10 m
Weight (without accessories) ......... 6.6 kg
Safety class .......................................... I
Degree of protection .........................IPX8
Technical and optical changes can be carried out in the course of further devel­opment without notice. All dimensions, references and information of this instruc­tion manual are without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be consid­ered as valid.
38
Page 39
GB
The maximum performance data are measured with a straight, di-
rect outlet ow. The angle piece and backow valve may reduce
performance.
Performance data
(m)
Symbols on the equipment
Caution! Do not use for water with
a high sand content!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the op­erating elements, particularly with how they function and operate. Ask a specialist if necessary.
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is damaged or cut.
(l/h)
Notes on Safety
This section deals with the general safety regulations for working with the equip­ment.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction is
explained at the place of the excla­mation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Greatest possible operating immer-
8m
sion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concer­ning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensu­re that they do not play with the appli­ance.
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted
39
Page 40
GB
to use the equipment. The operation of the equipment is not authorised for people under the age of 16.
• Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment. Risk of
electric shock!
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment whilst it is running. There is a risk of
injury!
• Do not use the equipment in the vicinity of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re
or explosion.
• The transportation of aggressive, abra­sive (grinding effect), corrosive, com­bustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temper­ature of the liquid being transported must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person injury resulting from this:
Non-observance will invalidate all guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suit­able for continuous operation (e.g. for watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct functioning.
• Note that the lubricants used in the
equipment may cause damage or con­tamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and
from running dry.
• Use only original accessories and do
not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
• Do not work with damaged or incom­plete equipment, or with equipment that has been converted without the
approval of the manufacturer. Before
initial operation, have a specialist check that the required electrical pro­tection measures are in place.
• Monitor the equipment during opera­tion (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“).
40
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if
there are people in the water. There is a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be
freely accessible when the equipment is in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit
Page 41
GB
breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function with­out fault,
- The protection of the electrical plug connections from the wet.
- If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is
safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a sock­et with a residual current protection device (residual current circuit breaker) with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equipment,
cable and plug for damage. Defec­tive cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is
damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent
of the same or a similarly qualied
person in order to prevent hazards.
• Do not pull the plug from the socket by
the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro­tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca­ble for damage.
• Disconnect the mains plug from the
socket before all work on the equip­ment, in case of leaks in the water sys­tem, during work breaks, and when not in use.
• The cross-section of mains connection
lines must be no smaller than rub­ber hose lines with the designation H07RN-F. The line must be 10 m long.
The exible lead cross-section of the ex-
tension cord must at least 2.5 mm
2
.
Initial Operation
Positioning/Hanging
• The dimensions of the pump shaft must
be not less than 40 x 40 x 50 cm, in
order that the oat switch (
move freely.
• The pump can be suspended by the
round handle ( shaft oor. The pump can be suspended and/ or removed using the cable ( provided. To hang up safely, loop the cord around both of the cable holders that are pointing downwards and pull it up­wards through the round handle.
Never suspend the pump by the hose.
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from dam­aged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump. We recommend standing the pump on a brick. If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and im­pede the pump when warming up.
1) or placed on the
7) can
11)
41
Page 42
GB
Mains Connection
The pump you have purchases is already
tted with an earthed plug. The equipment
is designed for connection to an earthed wall socket with a residual current operat­ed device (RCD switch) at 230 V ~ 50Hz.
Connecting the Pressure Line
The pump is installed
- Either with a xed pipeline
- Or with a exible hose line.
Adjustment of the oat
switch
The oat switch ( 7) is adjusted so that it can be started up immediately. In the case of stationary installation, check regularly (no less then once every three
months) that the oat switch is working.
The ON and OFF switching point of the
oat switch can be adjusted by changing the position of the oat switch in the oat
switch grating. Please check the following points before start of operation.
1. Screw the bracket adapter (10) onto the pump outlet (3).
2. Fit the hose over the reducer (9) and secure it with a hose clamp.
Or use a screw connection at
the bracket adapter (10) or the reducer (9).
Outlet with a 1½” internal thread on
the pump for connection of the angle adapter (10) or for direct connection of a hose with a 1½” external thread;
Outlet with 1½“ external thread at the
bracket adapter (10) for connection of the reducer (9) or a 1½“ screw con­nection;
Outlet on reducer (9) for connection of
a 1¼” or 1½” hose as a compression
joint (xing with a hose clamp);
Outlet with 1“ external thread at the re-
ducer (9) for connection of a 1“ screw connection;
Outlet with 1½“ thread at the reducer
(9) for connection of a 1“hose as clamp
connection (xing with a hose clamp)
Note that the particle size may
be max. 19 mm if the reducer (Ø
19.3mm) is used, otherwise the re­ducer and hose can become blocked.
• The oat switch must be attached so
that the switching point ON level and the switching point OFF level can be reached easily and with little expendi­ture of energy. Check this by placing
the pump into a vessel lled with water and lift the oat switch carefully by
hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.
• Also ensure that the separation dis­tance between the oat switch head and the oat switch latching mecha-
nism ( case of a separation distance which is too small, trouble-free functioning can­not be guaranteed.
• During the adjustment of the oat switch, ensure that the oat switch does not contact the oor before the
pump switches off.
There is a risk of dry running if the
8) is not too small. In the
oat switch cable is selected to be
too long
42
Page 43
GB
Operational start-up
• Check that the pump is standing rmly on the bottom of the shaft
or hung up safely.
• Check whether the pressure line
has been attached correctly and the unused pump outlet is fully closed.
• Avoid that the pump runs dry.
Regularly check the function of
the oat switch. In case of non-
observance or if the pump runs dry, guarantee and liability claims are invalidated.
• Check that the electrical connec­tion is 230V ~50Hz
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make sure that the plug socket is suf­ciently fused (at least 6 A). In­sert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or water
never come in contact with the mains connection. There is a risk of electrocution.
Cleaning, Maintenance, Storage
Clean and maintain your equipment regu­larly. This will guarantee its performance and long durability.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in these instructions. Use only original parts. This will prevent damage to the equipment and any resulting per­sonal injury.
Pull out the power plug before
every maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in
different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the function of the oat switch (
to be checked regularly (at the latest every three months).
• With a water jet, remove uff and brous particles which are possibly
present in the pump casing
• Regularly remove sludge from the pit
base (at the latest every 3 months) and also clean the shaft walls
• Clean precipitation from the oat
switch with clear water,
• In the case of a long period of non-use,
the pump must be thoroughly cleaned after the last use and before the new
use, since difculties in start-up can
arise due to precipitation and residues.
7) is
Cleaning the Fan Wheel
In case of soiling or blockage of the impel­ler, this can be cleaned via the pump outlet
(3) or by removing the oor plate (4):
1. Unscrew the bracket adapter (
10) from the pump outlet
(
3).
2. Remove the 3 screws on the bot­tom of the base (5) and take off the base plate (4).
3. Clean the fan wheel using clean water.
4. To re-assemble, reverse this or­der.
43
Page 44
GB
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Storage
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool,
accessories and packaging to a recycling
centre when you have nished with them.
• Keep the equipment clean, dry and out
of the reach of children.
• Unscrew the bracket adapter (
for storage.
10)
Spare Parts Order
Use the service address supplied to order replacement parts (see page 46).
Do not dispose of electrical appli-
ances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Hand over the device at an utilization loca­tion. The plastic and metal parts employed can be separated out and thus recycled use can be implemented. Ask our Service­Center for details. Defective units returned to us will be disposed of for free.
Troubleshooting
Faults Causes Remedies
Mains voltage is not applied Check mains voltage
Pump does not start
Pumps has no dis­charge
Pump does not switch off
Flow rate insufcient
Float switch ( switch
Buckled pressure hose Repair point at which the line
Trapped air in the pump cas­ing
Float switch ( drop Reduces pump performance, through severely contaminated water and additions in the water which produce a grinding effect
7) does not
7) cannot
Bring oat switch into higher
position
is bent Tip the pump underwater until
the air escapes Set up pumps correctly on the
pit base Clean pumps and replace
wear parts
Pump switches off after a short period
44
Motor contactor disconnects the pumps because of water pollution that is too severe.
Water temperature too high, motor contactor breaks
Pull out power plug and clean the pump as well as shaft
Note maximum water tempera-
ture of 35°C!
Page 45
GB
Guarantee
Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statu­tory rights are not restricted by our guaran­tee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defec­tive equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what consti­tutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore
be considered as wearing parts (e.g. lters
or attachments) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specied in the operating manu­al is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch.
In the case of pumping water containing sand or aggressive liquids or other incor­rect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inap-
propriate or insufcient maintenance, no
guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materi­als (sand, stone). Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or remov­ing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as possi­ble. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden irrigation
systems) or as constant water-ow pumps (such as in articial streams or ornamental
45
Page 46
GB
fountains). Inappropriate use will invalidate the warranty. In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or sus­pending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and item num­ber (e.g. IAN 12345) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat­ing plate, an engraved plate on the front page of your manual (bottom left) or as a sticker on the back or bottom.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
• After consultation with our customer
service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and speci-
cation of what constitutes the defect
and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the ad­dress communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure ad­equate, safe transport packaging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our service branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 78872
Service Branch
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
DES UK Ltd. Unit B7
Oxford Street Industrial Park Vulcan Road
Bilston, West Midlands WV14 7LF
46
Page 47
Traduction de la dé-
claration de confor-
mité CE originale
NLFR
BEBE
Vertaling van de
originele CE-confor-
miteitsverklaring
Nous certions par la présente
que la
pompe immergée pour eaux chargées série FTS 1100 B2
(Numéro de série 201210000001-201210054000)
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2004/108/EC • 2011/65/EU • 2006/95/EC
En vue de garantir la conformité les nor­mes harmonisées ainsi que les normes et
décisions nationales suivantes ont été appli­quées:
EN 60335-1:2002/A15:2012 • EN 60335-2-41:2003/A1:2004
EN 55014-1:2006+A1:2009 • EN 55014-2:1997+A1+A2:2008
EN 62233:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt 20.12.2012
Hiermede bevestigen wij dat de
Vuilwater-dompelpomp bouwserie FTS 1100 B2
(Serienummer 201210000001-201210054000)
is overeenkomstig met de hierna volgende,
van toepassing znde EU-richtlnen:
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeen­stemming gebrachte normen en nationale
normen en bepalingen toegepast:
Oliver Christ
(Chargé de documentation,
documentatiegelastigde)
47
Page 48
DE
CH
AT
Original EG-Konfor-
mitätserklärung
Translation of the ori-
GB
ginal EC declaration
of conformity
Hiermit bestätigen wir,
dass die
Schmutzwasser-Tauchpumpe Baureihe FTS 1100 B2
(Seriennr.
201210000001-201210054000)
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EC • 2011/65/EU • 2006/95/EC
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten,
wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2002/A15:2012 • EN 60335-2-41:2003/A1:2004
EN 55014-1:2006+A1:2009 • EN 55014-2:1997+A1+A2:2008
EN 62233:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
We hereby conrm
that the
FTS 1100 B2 series Dirty water submersible pump
(Serial number 201210000001-201210054000)
conforms with the following applicable rele­vant version of the EU guidelines
In order to guarantee consistency, the fol­lowing harmonised standards as well as
national standards and stipulations have been applied:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt 20.12.2012
48
(Dokumentationsbevollmächtigter,
Oliver Christ
Documentation Representative)
Page 49
2012-10-12_gs
49
Page 50
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen · Last Information Update: 09 / 2012 · Ident.-No.: 79010028092012-2
IAN 78872
Loading...