Florabest FTS 1100 B2 User Manual [en, de, it, fr]

Page 1
®
SchmutzwaSSer-tauchpumpe FtS 1100 B2
SchmutzwaSSer-tauchpumpe
Originalbetriebsanleitung
pompa ad immerSione per
acque Scure
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
pompe immergée pour eaux chargéeS
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
dirty water SuBmerSiBle pump
Translation of original operation manual
IAN 93478
Page 2
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 4 FR / CH Traduction du mode d‘emploi d‘origine Page 15 IT / CH Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina 26 GB Translation of original operation manual Page 37
Page 3
1
8
2
7
3
9
10
4
6
5
9
11
  
3
2
10
4
4a
5
Page 4
DE AT CH
Inhalt
Einleitung .....................................4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung .............5
Lieferumfang ................................... 5
Funktionsbeschreibung .....................5
Übersicht ........................................ 5
Technische Daten ..........................5
Leistungsdaten ................................. 6
Sicherheitshinweise ......................6
Bildzeichen in der Betriebsanleitung ...6
Bildzeichen auf dem Gerät ...............6
Allgemeine Sicherheitshinweise ......... 6
Inbetriebnahme ...........................8
Aufstellen/Aufhängen ......................8
Netzanschluss ................................. 9
Anschluss der Leitung ....................... 9
Funktion des Schwimmschalters
prüfen ............................................ 9
Prüfungen vor Inbetriebnahme ......... 10
Reinigung/Wartung/Lagerung ...10
Allgemeine Reinigungsarbeiten .......10
Reinigung des Flügelrades ..............11
Lagerung ...................................... 11
Entsorgung/ Umweltschutz .........11
Garantie ....................................11
Reparatur-Service ......................13
Service-Center ............................13
Importeur ..................................13
Fehlersuche ................................14
Ersatzteile/Zubehör ...................14
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................48
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Produktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät, bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser oder Schmierstof­fen benden. Dies ist kein Mangel oder De­fekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unter­lagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Schmutzwasser-Tauchpumpe ist eine Entwässerungspumpe und zur Förderung von Wasser und Schmutzwasser (max. Par­tikelgröße 35 mm) bis zu einer Temperatur
von max. 35°C bestimmt.
Sie ist z.B. geeignet zum Um- und Auspum­pen von Becken und Behältern, zum Aus­pumpen überuteter Keller und zur Wasser­entnahme aus Brunnen und Schächten. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein­satz erlischt die Garantie.
4
Page 5
DE AT CH
Jede andere Verwendung, die in dieser Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zuge­lassen wird, kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer darstellen. Die Pumpe ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Le­bensdauer und reduziert die Garantiezeit. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist:
- Fertig montierte Schmutzwasser­Tauchpumpe (Pumpe)
- Winkeladapter
- Reduzierstück
- 8 m Nylon-Zugseil
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Funktionsbeschreibung
Ein Thermoschutzschalter schützt den Mo­tor vor Überlastung. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Übersicht
1 Rundgriff 2 Pumpengehäuse 3 Pumpenausgang 4 Bodenplatte 5 Fußteil 6 Netzanschlussleitung 7 Schwimmschalter 8 Schwimmschalter-Rasterung 9 Reduzierstück 10 Winkeladapter 11 8 m Nylon-Zugseil
Technische Daten
Schmutzwasser-Tauchpumpe .... FTS 1100 B2
Bemessungsspannung ........230 V~, 50 Hz
Bemessungsaufnahme
(Anschlussleistung) ...................... 1100 W
Maximale Fördermenge (Q max) ... 20000 l/h
Maximale Förderhöhe (H max) .......... 8 m
Maximale Tauchtiefe ......................... 8 m
Maximale Wassertemperatur (T max) .. 35°C
Schlauchanschluss ............ 1“, 1¼ “, 1½ “
Maximale Schwebstoffgröße .........35 mm
Schaltpunkthöhe „Ein“ .......... ca. 520 mm
Schaltpunkthöhe „Aus“ ......... ca. 230 mm
Länge Netzanschlussleitung ............. 10 m
Gewicht ...................................... 6,6 kg
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart.........................................IPX8
Das Gerät besitzt ein Edelstahl-Gehäuse, einen stabilen Ansaugfuß und eine rost-
freie Motorwelle. Die Pumpe ist mit einer
Schwimmerschaltung ausgestattet, die das Gerät wasserstandsabhängig automatisch ein- oder ausschaltet.
Technische und optische Veränderungen können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden.
Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser
Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der
5
Page 6
DE AT CH
Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Die Messung der maximalen Leistungs­daten erfolgt bei geradem, direktem Ausgang. Der Winkeladapter kann die Leistung reduzieren.
Leistungsdaten
Förderhöhe (m)
Fördermenge (l/h)
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen­den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit der Pumpe.
Bildzeichen in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit Anga-
ben zur Verhütung von Per­sonen- oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot er­läutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung! Nicht für reines Sandwas-
ser benutzen!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
8m
Größtmögliche Tauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher­heit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6
Page 7
DE AT CH
• Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Das Bedienen des Ge­rätes ist Personen unter 16 Jahren nicht gestattet.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri­schen Schlag festes Schuhwerk.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fern­zuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be­steht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resul­tierende Personenschäden:
• Die Förderung von aggressiven, abra­siven/schmiergelwirkenden (z.B. Sand­wasser), ätzenden, brennbaren (z.B.
Motorenkraftstoffe) oder explosiven
Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungs­mitteln und Lebensmitteln ist nicht ge-
stattet. Die Temperatur der Förderüs­sigkeit darf 35°C nicht überschreiten.
Eine Nichtbeachtung kann zu Schäden am Gerät führen und eine Gefahr für den Benutzer darstellen.
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebau­ten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnah­me durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutz­maßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät während des Betriebs, um automatisches Ab­schalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prüfen Sie
regelmäßig die Funktion des Schwimm­schalters (siehe Kapitel „Inbetriebnah­me“). Bei Nichtbeachtung erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Was­serläufe in Gartenteichen) geeignet ist. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät Schmiermittel zum Einsatz kommen, die
u.U. durch Ausießen Beschädigungen
oder Verschmutzungen verursachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand oder
wertvollen Panzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung oder am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Ge­rät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung, Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise in der Betriebsanleitung. Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbe­sondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall im-
mer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Benden sich Personen im Wasser, so darf
das Gerät nicht betrieben werden. Es besteht Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zugäng-
7
Page 8
DE AT CH
lich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheitsvor­schriften der Energie-Versorgungs­unternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
dungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überutungs­sicheren Bereich anbringen. Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entspre­chend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom-Schutzein­richtung (FI-Schalter) mit einem Bemes­sungsfehlerstrom von nicht mehr als
30mA an; Sicherung mind. 6Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Netzanschlussleitung und Netzstecker auf Beschädigungen. Defekte Netzan­schlussleitungen dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen neue ausgetauscht werden. Lassen Sie Schä­den an Ihrem Gerät von einem autori­sierten Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden-
dienst oder eine ähnliche qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdun­gen zu vermeiden. Die Leitungslänge muss mind. 10 m betragen.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Ge­brauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden. Der Litzenquer­schnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, bei Undichtigkeiten im Wassersystem, in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
2
betragen.
Inbetriebnahme
Aufstellen/Aufhängen
• Der Pumpenschacht sollte mindestens
die Abmessungen von 40x40x50cm
haben, damit sich der Schwimmschalter (
7) frei bewegen kann.
• Das Gerät kann an dem Rundgriff (
1) aufgehängt werden oder auf den Schachtboden gestellt werden. Zum Aufhängen und/oder Herauszie­hen der Pumpe können Sie das im Lie­ferumfang enthaltene Nylon-Zugseil (
11) verwenden. Zur sicheren Aufhängung schlingen Sie das Nylon-Zugseil um zwei der Halte­rungen des Rundgriffs und führen es durch den Rundgriff nach oben.
Hängen Sie das Gerät niemals am Schlauch auf.
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netzan­schlussleitung zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages durch beschädigte Netzan­schlussleitungen.
8
Page 9
DE AT CH
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit Schmutz und Sand ansammeln kann, der die Pumpe beschädigen könnte. Wir empfehlen, die Pumpe auf einen Ziegelstein zu stellen. Bei zu geringem Wasserspiegel
kann der im Schacht bendliche
Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss an eine Steckdose mit Fehler­strom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit
230V~50Hz.
Anschluss der Leitung
Die Installation der Pumpe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
1. Schrauben Sie den Winkeladapter (10) auf den Pumpenausgang (3).
2. Stülpen Sie den Schlauch über das Reduzierstück (9) und befes­tigen Sie ihn mit einer Schlauch­schelle.
Oder verwenden Sie eine
Schraubverbindung am Winkel­adapter (10) bzw. am Reduzier­stück (9).
Ausgang mit 1½ “ Innengewinde an der
Pumpe zum Anschluss des Winkeladap­ters (10) oder zum direkten Anschluss ei-
nes Schlauches mit 1½ “Außengewinde;
Ausgang mit 1½ “ Außengewinde am
Winkeladapter (10) zum Anschluss des Reduzierstücks (9) oder einer 1½ “
Schraubverbindung;
Ausgang am Reduzierstück (9) zum
Anschluss eines 1¼ “ oder 1½ “ Schlauches als Klemmverbindung (Be­festigung mit Schlauchschelle);
Ausgang mit 1“ Außengewinde am
Reduzierstück (9) zum Anschluss einer 1“ Schraubverbindung;
Ausgang mit 1“ am Reduzierstück (9)
zum Anschluss eines 1“ Schlauches als Klemmverbindung (Befestigung mit Schlauchschelle).
Achten Sie darauf, dass bei Ver-
wendung des Reduzierstückes (Ø
19,3mm) die Partikelgröße max. 19mm betragen darf, da ansons-
ten das Reduzierstück und der Schlauch verstopfen können.
Funktion des Schwimmschal­ters prüfen
Der Schwimmschalter ( 7) ist so einge­stellt, dass eine sofortige Inbetriebnahme möglich ist. Bei stationärer Installation muss die Funktion des Schwimmschalters
regelmäßig (spätestens alle drei Monate)
überprüft werden. Der Ein- bzw. Ausschalt­punkt des Schwimmschalters kann durch Verändern der Position des Schwimmschal­ters in der Schwimmschalter-Rasterung (
8) eingestellt werden.
• Der Schwimmschalter ( positioniert sein, dass die Schaltpunkt­höhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe „Aus“ leicht und mit wenig Kraftauf­wand erreicht werden kann. Prüfen Sie dies, in dem Sie die Pumpe in ein Ge­fäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimmschalter mit der Hand vorsich­tig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie erkennen, ob
7) muss so
9
Page 10
DE AT CH
die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
• Achten Sie auch darauf, dass der Abstand zwischen dem Schwimmschal­terkopf und der Schwimmschalterraste­rung ( geringem Abstand ist die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
• Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Schwimmschalter nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Bo­den berührt.
Es besteht die Gefahr des Trocken-
8) nicht zu gering ist. Bei zu
laufens, wenn das Schwimmschal­ter-Kabel zu lang gewählt wird.
Prüfungen vor Inbetriebnahme
• Prüfen Sie, ob die Pumpe fest auf dem Schachtboden steht oder sicher aufgehängt ist.
• Prüfen Sie, ob der Schlauch ord­nungsgemäß angebracht wurde.
• Vermeiden Sie, dass die Pumpe trocken läuft (Schwimmschalter richtig einstellen). Bei Nichtbe­achtung oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche.
• Vergewissern Sie sich, dass der elektrische Anschluss 230 V~ 50 Hz beträgt.
• Überprüfen Sie den ordnungsge­mäßen Zustand der elektrischen Steckdose und dass diese ausrei-
chend abgesichert ist (mind. 6A,
FI-Schalter).
• Vergewissern Sie sich, dass nie­mals Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr ei­nes Stromschlages.
Reinigung/Wartung/ Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regelmä­ßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in die-
ser Betriebsanleitung beschrieben
sind, von unserem Service-Center
durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. So vermeiden Sie Ge­räteschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte: Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie die Funktion des Schwimmschalters (
7) regelmäßig (spätestens alle drei
Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige Partikel, die sich im Pumpengehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter von Ablagerungen mit klarem Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regel­mäßig von Schlamm (spätestens alle
drei Monate) und reinigen Sie auch
die Schachtwände
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss die Pumpe nach dem letzten
10
Page 11
DE AT CH
Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablage­rungen und Rückständen kann es sonst zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Reinigung des Flügelrades
Bei Verschmutzung oder Blockierung des Flügelrades können Sie dieses über den Pumpenausgang (3) oder durch Abschrau­ben der Bodenplatte (4) reinigen:
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
1. Schrauben Sie den Winkeladap­ter (
10) am Pumpenausgang
(
3) ab.
2. Entfernen Sie die 3 Schrauben (4a) an der Unterseite des Fuß­teils (5) und nehmen Sie die Bodenplatte (4) ab.
3. Reinigen Sie das Flügelrad mit klarem Wasser.
4. Der Zusammenbau erfolgt in um­gekehrter Reihenfolge.
Alle darüber hinausgehenden Maßnah­men, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszufüh­ren. Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät gereinigt,
trocken und außerhalb der Reichwei te von Kindern auf.
• Zur Aufbewahrung schrauben Sie den
Winkeladapter (
10) ab
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda­tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas­senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Gerätes ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
­repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf-
11
Page 12
DE AT CH
beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich
kurz beschrieben wird, worin der Mangel
besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie ge­deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können (z.B. Filter oder Aufsätze) oder für Beschä­digungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Akkus). Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachge­mäße Benutzung des Gerätes sind alle in der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei­sungen genau einzuhalten. Verwendungs­zwecke und Handlungen, von denen in der Betriebsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie. Es besteht insbesondere kein Garantiean­spruch beim Fördern von abrasiven Ma­terialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen, Laufrad, Motor oder andere Teile beschä­digt werden. Achtung: Tauchpumpen sind Entwässe­rungspumpen. Die Konstruktion einer Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen sind nicht geeignet als Bewässerungspum­pen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung er­lischt der Garantieanspruch. Der Garantieanspruch erlischt auch beim Einsatz der Tauchpumpe ohne Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Hal­ten oder Aufhängen an der Netzanschluss­leitung verursacht werden. Die Tauchpum­pen dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum­mer (IAN93478) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
12
Page 13
DE AT CH
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In­formationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An­nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga­rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos­tenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei­nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son­derfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 93478
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 93478
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 93478
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt www.grizzly-service.eu
13
Page 14
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Pumpe läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter ( nicht
7) schaltet
Leitung, Netzstecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stel­lung bringen
Pumpe fördert nicht
Pumpe schaltet nicht aus
Fördermenge ungenügend
Pumpe schaltet nach kurzer Lauf­zeit ab
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmir­gelnde Wasserbeimengungen
Schwimmschalter ( nicht absinken
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmir­gelnde Wasserbeimengungen
Motorschutz schaltet die Pumpe
wegen zu starker Wasserver­schmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet Gerät ab.
7) kann
Pumpe reinigen und ggf. Ver­schleißteile ersetzen
Pumpe auf dem Schachtboden richtig aufstellen
Pumpe reinigen und ggf. Ver­schleißteile ersetzen
Netzstecker ziehen und Pumpe sowie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur
von 35°C achten!
Ersatzteile/Zubehör
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen und Zubehör die angegebene Service-
Adresse („Service-Center“ siehe Seite13). Geben Sie bei der Bestellung unbedingt die
Bestellnummer an.
Pos. Bezeichnung Artikel-Nr.
4 Bodenplatte + Schraubenset (
9/10 Anschlusswinkel-Set (Reduzierstück, Dichtungsring, Winkeladapter) 91100893
4a) 91100892
11 8m Nylon-Zugseil 91100894
Zubehör kann online unter www.grizzly-shop.de bestellt werden.
14
Page 15
FR CH
Sommaire
Introduction ...............................15
Fins d’utilisation .........................15
Description générale ..................16
Volume de la livraison ................... 16
Description des fonctions ............... 16
Vue synoptique .............................16
Détails techniques ......................16
Performances ...............................17
Instructions de sécurité ...............17
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ......................................17
Explication des symboles et des avis
de sécurité ................................... 17
Consignes générales de sécurité ..... 17
Mise en service ..........................19
Mise en place/Accrochage ...........19
Raccord au réseau ........................20
Raccordement de la conduite .........20
Réglage du point de déclenchement 20
La mise en marche ........................ 21
Nettoyage/entretien/rangement .. 21
Travaux de nettoyage généraux .....21
Nettoyage de la roue à aubes .......22
Rangement ..................................22
Protection de l’environnement ....22
Garantie ....................................22
Service Réparations ...................24
Service-Center ............................24
Importeur ..................................24
Dépannage ................................25
Pièces de rechange/Accessoires ..25 Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............48
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de votre nouvel appareil. Vous avez ainsi choisi un produit de qualité supérieure.
La qualité de l’appareil a été vériée
pendant la production et il a été soumis
à un contrôle nal. Le fonctionnement de
votre appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains cas isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans
les tuyauteries exibles, des quantités rési­duelles d’eau ou de lubriants industriels. Ceci n’est pas un défaut ou un vice et on
ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc­tions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit, lisez attentivement les consignes d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et unique­ment pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-
la avec tous les documents si vous cédez le produit à un tiers.
Fins d’utilisation
La pompe immergée pour eaux chargées est une pompe de drainage conçue pour pom­per de l‘eau propre ou usée (avec des par­ticules d‘un maximum de 35 mm) jusqu‘à
une température maximale de 35°C.
Elle est adaptée, par exemple, pour trans­vaser et pomper depuis des bassins et des conteneurs, pour évacuer en pompant l’eau d’une cave inondée mais aussi pour prélever l’eau de fontaines et de puits.
Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa­tion commerciale. La garantie prend n en
15
Page 16
FR CH
cas d’utilisation commerciale. Toute autre utilisation qui n‘est pas expres­sément admise dans cette directive peut entraîner des dégâts sur l‘appareil et pré­senter un grave danger pour l‘utilisateur. La pompe n‘est pas adaptée pour une exploitation en continu. L‘exploitation en continu réduit la durée de la vie et le temps de garantie. L‘opérateur ou l‘utilisateur est respon­sable des accidents ou des dégâts sur les personnes et sur les biens. Le fabricant n‘est pas responsable des dégâts qui ont été causés par un usage contraire aux prescriptions ou par une utilisation non conforme.
Description générale
Vous trouverez la représentation
des parties fonctionnelles les plus importantes sur la page dépliante.
Volume de la livraison
Déballez l’appareil et vériez que la
livraison est complète. Evacuez le matériel d’emballage comme il se doit.
- Pompe à immersion pour eau souillée entièrement montée (pompe)
- Adaptateur d‘angle
- Raccord de réduction
- 8 m de corde en nylon
- Mode d’emploi
Description des fonctions
La pompe à immersion pour eaux chargées dispose d‘un carter en acier inoxydable, d’un pied d‘aspiration stable et d‘un arbre moteur inoxydable. La pompe est aussi
équipée d‘une commutation à otteur qui
met en marche ou arrête automatiquement l‘appareil indépendamment du niveau de l‘eau. Un disjoncteur thermique protège le moteur de la surcharge. Les descriptions suivantes vous indiquent la fonction des dispositifs de commande.
Vue synoptique
1 Poignée ronde
2 Corps de pompe
3 Sortie de pompe
4 Plaque de fond 5 Pied
6 Câble de jonction de réseau 7 Interrupteur ottant 8 Cran de l‘interrupteur ottant
9 Raccord de réduction 10 Adaptateur d‘angle 11 8 m de corde en nylon
Détails techniques
Type ...................................... FTS 1100 B2
Tension d’évaluat............... 230 V~ 50 Hz
Puissance raccordée/
puissance connectée ...................1100 W
Flux de pompage max. (Q max) .. 20000 l/h
Hauteur de pompage max. (H max) ....8 m
Profondeur d’immersion max. .............8 m
Température de l’eau max. (T max) ...35°C
Raccord de tuyau ..............1“, 1¼ “, 1½ “
Corps étrangers max. ................... 35 mm
Point de démarrage MARCHE .. env. 520 mm
Point d’arrêt STOP ................ env. 230 mm
Conduite de réseau .........................10 m
Poids ...........................................6,6 kg
Classe de protection .............................. I
Mode de protection .......................... IPX8
Des modications techniques et optiques
en vue d’un perfectionnement sont pos-
sibles sans notication préalable. C’est
16
Page 17
FR CH
pourquoi toutes les dimensions, informa­tions, remarques et déclarations mention­nées dans ce manuel sont sans engage­ment de notre part. Par conséquent, des prétentions à des revendications juridiques qui se basent sur le manuel d’instructions d’emploi seront sans effet.
On obtient des performances maximales en sortie droite et directe. L’adaptateur d’angle peut réduire la puissance de l‘appareil.
Performances
(m)
(l/h)
Instructions de sécurité
Cette section traite des principales normes
de sécurité lors de travaux avec l‘appareil.
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Symbole de danger et indica-
tions relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels.
Symbole d’interdiction (l’interdiction
est précisée à la place des guille­mets) et indications relatives à la prévention de dommages.
Symboles de remarque et informa-
tions permettant une meilleure utili­sation de l‘appareil.
Explication des symboles et des avis de sécurité
Attention! Ne pas utiliser avec de
l’eau très sableuse!
Veuillez vous familiariser des élé-
ments de réglage avant l’utilisation de la pompe. Surtout de leur but et de leur fonctionnement. Si néces­saire, consultez un expert. Lisez et respectez le mode d’emploi de l’appareil.
Attention! Si le câble de réseau est
détérioré ou coupé, tirez immédia­tement la che de la prise de cou­rant.
8m
Profondeur d’immersion maximale
.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Consignes générales de sécurité
Travaux avec l‘appareil :
Prudence : vous éviterez ainsi acci-
dents et blessures :
• Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités phy­siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier, par l’inter­médiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants
17
Page 18
FR CH
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Les personnes qui ne connaissent pas le mode d‘emploi ne doivent pas utiliser l‘appareil. Il est interdit aux per­sonnes âgées moins de 16 ans de se servir de l‘appareil.
• Portez des chaussures de sécurité pour vous protéger des chocs électriques.
• Prenez toutes les mesures appropriées pour tenir les enfants éloignés de l‘ap­pareil lorsque celui-ci fonctionne. Vous risquez de vous blesser.
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de
liquides inammables ou de gaz. En
cas d‘inobservation de cette consigne, il y a risque d‘incendie ou d‘explosion.
• Conservez l‘appareil dans un endroit
sec et hors de portée des enfants.
Prudence! Vous évitez ainsi
d‘endommager l‘appareil et les éventuelles conséquences pouvant affecter les personnes :
• L‘utilisation de liquides agressifs/ abrasifs (par ex. de l’eau sableuse),
décapants, inammables (par ex. des
carburants pour moteur) ou explosifs, d‘eau salée, de produits de nettoyage et alimentaires est interdite. La tempé­rature du liquide pompé ne peut pas
dépasser 35 °C. Le non-respect des
consignes peut endommager l’appareil et présenter des risques pour l’utilisa­teur.
• Ne travaillez pas avec un appareil en­dommagé, incomplet ou sans consen­tement du fabricant de l‘appareil si
celui-ci a été modié. Avant la mise
en service, faites contrôler par un spé­cialiste que les mesures de protection électriques exigées sont disponibles.
• Contrôlez l‘appareil pendant son ex-
ploitation (notamment dans les locaux d‘habitation) pour détecter à temps la déconnexion automatique ou un fonctionnement à vide de la pompe.
Contrôlez régulièrement le fonction­nement de l‘interrupteur ottant (cf. chapitre « Mise en service »). L‘inob­servation de cette consigne met n aux
droits de garantie et à la responsabi­lité.
• Veuillez ne pas oublier que la pompe n‘est pas adaptée à une exploitation en continu (par exemple pour des cours d‘eau, dans des étangs). Contrô­lez régulièrement le bon fonctionne­ment de l‘appareil.
• N‘oubliez pas que l‘appareil utilise
des lubriants, lesquels en cas de fuite,
peuvent s‘écouler et causer des dom­mages ou des pollutions. Ne placez pas la pompe dans des étangs conte­nant des poissons ou des plantes de valeur.
• Ne portez pas ou ne xez pas l‘appa­reil par le câble ou le tuyau de refoule­ment.
• Protégez l‘appareil du gel et du fonc­tionnement à sec.
• Utilisez seulement des accessoires
d‘origine et ne modiez pas l‘appareil.
• En ce qui concerne le thème « Mainte­nance et nettoyage », veuillez lire les
instructions du mode d‘emploi. Toutes les tâches concernant ce sujet, en parti­culier l‘ouverture de l‘appareil, doivent être exécutées un électricien de métier. En cas de réparation, adressez vous toujours à notre service après-vente.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au choc électrique :
18
Page 19
FR CH
• L’appareil ne doit pas être utilisé si des personnes se trouvent dans l’eau. Il existe un danger par choc électrique.
• Lorsque l‘appareil fonctionne après avoir été mis en place, la che de sec­teur doit être accessible.
• Avant que vous ne mettiez en service votre nouvelle pompe, faites contrôler par un professionnel :
- que la mise à la terre, la liaison au
neutre, le circuit de protection de courant de défaut correspondent aux normes de sécurité des entre­prises d‘approvisionnement en éner­gie et fonctionnent correctement,
- que les raccordements électriques
sont protégés de l‘humidité.
• En cas de risque d‘inondation les rac­cordements sont situés dans une zone à l‘abri des inondations.
• Faites attention à ce que la tension de réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique.
• Raccordez l’appareil à une prise pro­tégée par un disjoncteur différentiel (disjoncteur FI) réagissant dès que l’intensité dépasse 30 mA; protection au moins 6 ampères.
• Avant toute utilisation, contrôlez l‘appareil, le câble et la prise pour détecter tout dommage. Les câbles défectueux ne peuvent pas être réparés mais doivent être échangés contre de nouveaux. Faites réparer les dom­mages survenus à votre appareil par un spécialiste autorisé.
• N‘utilisez pas le câble pour tirer sur la prise de courant. Protégez le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords cou­pants.
• Si le câble d’alimentation est endom­magé, il doit être remplacé par le fa­bricant, son service après vente ou des
personnes de qualication similaire an d’éviter un danger. La longueur de
ligne doit être au moins 10 m.
• Ne portez pas ou ne xez pas l‘appa­reil par le câble.
• Utilisez seulement des câbles de pro­longation qui sont étanches aux jets d‘eau et prévus pour être utilisés en plein air. Avant utilisation, déroulez
toujours la totalité du câble. Contrôlez le câble an de détecter tout dom-
mage. La section du toron de la ral­longe doit être égale ou supérieure à 2,5 mm
• Avant tout travail sur l’appareil, en cas de non-étanchéité dans le système d’eau, pendant les pauses et en cas de
non utilisation, retirez la che secteur
de la prise de courant.
2
.
Mise en service
Mise en place/Accrochage
• Le puits de la pompe doit avoir au moins des dimensions de
40x40x50cm pour que l‘interrup­teur ottant (
ment.
• L’appareil peut être suspendu par la poignée ronde ( le fond du puits. Pour suspendre et/ou retirer la pompe, vous pouvez utiliser le corde en nylon ( livraison.
Pour sécuriser la suspension, enroulez le corde en nylon autour des deux xa­tions de corde en nylon dirigées vers le bas et passez le par la poignée ronde, vers le haut.
Ne suspendez jamais l’appareil par le
tuyau exible.
7) se déplace libre-
1) ou être placé sur
11) fourni à la
19
Page 20
FR CH
Faites attention à ce qu‘en
aucun cas l‘appareil ne soit
xé ou suspendu par le câble
d‘alimentation secteur. Il y a alors danger d‘une décharge électrique par les câbles d‘ali­mentation secteur endomma­gés.
Faites attention qu‘avec le temps,
il n‘y ait pas de saleté ou de sable qui s‘accumule dans le puits, ce qui pourrait endommager la pompe. Nous recommandons de placer la pompe sur une brique. Si la surface du plan d‘eau est trop petite, la vase présente dans le puits peut se dessécher rapidement et empêcher la pompe de fonctionner.
Raccord au réseau
La pompe que vous avez acquise est
déjà munie d‘une che mâle de sécurité.
L’appareil a été conçu pour un raccorde­ment à un socle de prise de courant de sécurité avec un dispositif de protection par courant de défaut (commutateur FI) avec
230V~50Hz.
Raccordement de la conduite
Sortie avec letage 1½ “ intérieur à la
pompe pour raccordement de l’adap­tateur d’angle (10) ou pour raccorde-
ment direct d’un tuyau exible avec let extérieur 1½ “;
Sortie avec letage extérieur 1½“ sur
l’adaptateur d’angle (10) pour bran­chement du raccord de réduction (9)
ou du raccord à écrou 1½“;
Sortie au raccord de réduction (9) pour
raccordement d’un tuyau exible 1¼
“ou 1½ “ comme assemblage de ser-
rage (xation avec collier de serrage) ;
Sortie avec letage extérieur 1“ sur
raccord de réduction (9) pour branche-
ment d’un raccord à écrou 1“;
Sortie avec 1“ sur raccord de réduc-
tion (9) pour branchement d’un tuyau
exible 1“ comme liaison de serrage (xation avec collier de serrage).
Faites attention - à ce que lorsque
vous utilisez un raccord de réduc­tion (Ø 19,3 mm) la grandeur des particules soit au maximum de
19mm, car dans le cas inverse,
le raccord de réduction et le tuyau
exible pourraient se boucher.
Réglage du point de déclen­chement
L‘installation de la pompe s‘effectue :
- Soit avec une conduite xe
- soit avec une tuyauterie exible.
1. Vissez l’adaptateur d’angle (10) sur la sortie de pompe (3).
2. Mettez le tuyau exible sur le raccord de réduction (9) et xez
le avec un collier de serrage.
Ou utilisez un raccord à écrou sur
l’adaptateur d’angle (10) et/ou sur le raccord de réduction (9).
20
L’interrupteur ottant ( 7) est réglée comme ça que la mise en marche est pos­sible tout de suite.
En cas d’installation stationnaire, l’interrup­teur à otteur doit être contrôlé régulière­ment (au plus tard tous les trois mois).
Le moment où l’interrupteur ottant doit
se mettre en marche ou s’arrêter peut être
réglé en modiant la position de l’interrup­teur ottant dans ses crans ( Prière de vérier les points suivants avant
la mise en marche:
8).
Page 21
FR CH
• L’interrupteur ottant ( 7) doit être placé de manière à ce que la hauteur
du point de démarrage MARCHE et la
hauteur du point d’arrêt STOP puissent être atteintes facilement et sans forcer.
Vériez en plaçant la pompe dans un
récipient rempli d’eau et soulever avec
précaution l’interrupteur ottant à la main et ensuite le laisser retomber. Ce
faisant, vous pouvez remarquer si la pompe se met en marche ou s’arrête.
• Veillez à ce que l’espace entre la tête et les crans de l’interrupteur ottant (
8) ne soit pas trop réduit. Si l’es­pace est trop réduit, le fonctionnement sans faille n’est pas garanti.
• Lors du réglage de l’interrupteur ot­tant, veillez à ce que celui-ci ne touche pas le sol avant l’arrêt de la pompe.
Il existe un risque de fonctionne-
ment à sec si le câble d’interrupteur
à otteur choisi est trop long.
La mise en marche
• Vériez que la pompe se trouve solidement xée au fond du puits
ou est correctement suspendue.
• Vériez que la conduite à pres­sion est correctement monté.
• Evitez que la pompe fonctionne à sec. Contrôlez régulièrement le
fonctionnement de l’interrupteur
à otteur. En cas d’observation
de cette règle ou de fonctionne­ment à sec de la pompe, vous perdez les droits à garantie.
• Assurez-vous que le raccordement électrique est de 230V - 50Hz.
• Vériez que la prise électrique
est en bon état (protégée au
moins par un fusible 6A, commu-
tateur FI).
• Assurez-vous que le raccorde­ment au réseau soit toujours à l’abri de l’humidité et de l’eau.
Nettoyage/entretien/ rangement
Effectuez régulièrement les travaux de net-
toyage et d’entretien suivants. Ceci garan­tit une utilisation longue et able :
Si vous faites exécuter des travaux
qui ne sont pas décrits dans cette directive, adressez vous à notre ser­vice après-vente. Utilisez seulement des pièces d‘origine. Vous éviterez ainsi d’endommager l’appareil et éventuellement de bles­ser par la suite des personnes.
Débrancher la pompe avant
chaque travail d’entretien. Il y dan­ger d’un choc électrique ou le dan­ger de se blesser par des pièces en mouvement.
Travaux de nettoyage généraux
• En cas d’utilisation mobile, la pompe
doit être nettoyée à l’eau claire après chaque utilisation.
• En cas d’utilisation xe, il faut vérier
la fonction de l’interrupteur ottant
(
7) régulièrement (au plus tard tous
les trois mois).
• Enlever les bres et peluches se trou-
vant éventuellement dans le boîtier de la pompe avec un jet d’eau.
• Nettoyer régulièrement (au plus tard
tous les trois mois) la boue se trouvant sur le sol de la fosse et sur les parois de la fosse.
21
Page 22
FR CH
• Eliminer les dépôts sur l’interrupteur
ottant à l’eau claire.
• Si la pompe n’a pas été utilisée pen­dant longtemps, il faut la nettoyer après la dernière utilisation et avant la nouvelle utilisation car autrement
il pourrait y avoir des difcultés de
démarrage dus aux dépôts et restes.
Nettoyage de la roue à aubes
En cas de pollution ou du blocage de la roue à ailettes, vous pouvez nettoyer celle­ci via la sortie de pompe (3) ou en dévis­sant la plaque de fond (4):
Débrancher la pompe avant
chaque travail d’entretien. Il y dan­ger d’un choc électrique ou le dan­ger de se blesser par des pièces en mouvement.
1. Dévissez l’adaptateur d’angle (
10) de la sortie de pompe
(
3).
2. Retirez les 3 vis en dessous du pied inférieur (5) et enlevez la plaque de fond (4).
3. Nettoyez la roue à aubes avec de l‘eau claire.
4. Le remontage s‘effectue en sens inverse.
Tous les travaux qui ne sont pas décrits ici, en particulier l‘ouverture de la pompe doivent être exécutés par un électricien professionnel. Pour toute réparation, adres­sez-vous toujours à notre service après­vente
Rangement
• Conservez l‘appareil nettoyé, sec et
hors de portée des enfants.
• Pour le stockage, dévissez l‘adaptateur d‘angle (
10).
Protection de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des acces­soires et de l’emballage.
Les appareils ne font pas partie des
ordures ménagères.
Déposez l’appareil à un point de recy­clage. Les pièces de plastique et de métal utilisées peuvent être triées selon leur nature et être ainsi recyclées. Demandez conseil sur ce point à notre centre de ser­vices. Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
Garantie
Chère cliente, cher client, ce produit béné­cie d’une garantie de 3ans, valable à
compter de la date d’achat. En cas de manques constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits
légaux ne sont pas limités par notre garan­tie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce do­cument vous sera réclamé comme preuve
22
Page 23
FR CH
d’achat. Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois ans suivant la date d’achat de ce produit, nous réparons gratuitement ou remplaçons ce produit - selon notre choix. Cette garan­tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de trois ans et que la nature du manque et la manière dont celui-ci est apparu soient explicités par écrit dans un bref courrier. Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé­riode de garantie ne débute à la date de la réparation ou de l’échange du produit. Indépendamment de la garantie commer­ciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et
suivants du Code Civil.
Durée de garantie et demande légale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dommages et les manques éventuellement constatés dès l’achat doivent immédiate­ment être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les répa­rations occasionnelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entièrement contrôlé avant la livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux parties
du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure (par exemple le ltre ou des inserts) ou pour des dom­mages affectant les parties fragiles (par exemple les commutateurs, l’accumulateur ou les parties qui sont en verre). Cette garantie prend n si le produit en­dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une façon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérative­ment respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utilisation déconseillés dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des­quels une mise en garde est émise, doivent absolument être évités.
En cas de pompage d’eau sableuse ou de liquides corrosifs le droit de garantie prend
n, car les joints, la roue de roulement,
le moteur ou d’autres pièces peuvent être endommagés. Attention : Les pompes à immersion sont des pompes de drainage. L’installation d’une pompe à immersion a pour but d’extraire, voire de pomper le plus rapi­dement possible un certain volume d’eau dans le cadre de sa catégorie. Les pompes à immersion ne conviennent pas comme pompes d’irrigation (par ex. pour l’irriga­tion du jardin) ou comme pompes à fonc­tionnement constant (par ex. pour les cours de ruisseaux ou les fontaines d’étangs). Le
droit de garantie prend n en cas d’une
utilisation non conforme à la destination. Les droits de garantie ne sont plus valables surtout si la pompe d’eaux sales a été utilisée sans plaque au sol ou en cas d’endommagements (ceci est valable pour
toutes les pompes) dus à une xation ou
une suspension sur le câble de réseau. Les pompes ne doivent pas fonctionner à sec ni être exposées au gel.
23
Page 24
FR CH
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions suivantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur de­mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN 93478) comme
preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, pre­nez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont les coordonnées sont indiquées ci-dessous. Vous recevrez alors des renseignements supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pou­vez, après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi­quant quelle est la nature du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez absolu­ment seulement l’adresse qui vous est donnée. Assurez-vous que l’expédition ne se fait pas en port dû, comme marchandises encombrantes, envoi express ou autre taxe spéciale. Veuil­lez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de l’achat et prenez toute mesure pour avoir un
emballage de transport sufsamment
sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu­ter par notre service, des réparations qui ne font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils qui ont été correctement emballés et qui ont
envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme marchandises encombrantes, en envoi express ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratui­tement la mise aux déchets de vos appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
Service Suisse
CH
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 93478
Service France
FR
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 93478
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt Allemagne www.grizzly-service.eu
24
Page 25
Dépannage
Pannes Causes Aide
FR CH
- vérier la tension du réseau
- placer l‘interrupteur ottant
à une hauteur plus élevée
- supprimer la courbure
- placer la pompe correcte­ment sur le sol de la fosse
- nettoyer la pompe et rem­placer les pièces usées
- débrancher et nettoyer la pompe et la fosse
- respecter la température
maximale de 35° C!
La pompe ne dé­marre pas
La pompe ne pompe pas
La pompe ne s’ar­rête pas
Flux insufsant
La pompe s’arrête après un bref temps de marche
- pas de tension de réseau
- l’interrupteur ottant (
7) ne se met pas en
marche
- tuyau résistant à la pres­sion courbé
- l‘interrupteur ottant (
7) ne peut pas descendre
- performance de la pompe réduite à cause de quan­tités d‘eau souillées et émerisées
- la protection du moteur stoppe la pompe à cause de salissures trop impor­tantes
- température de l‘eau trop élevée, la protection du moteur stoppe
Pièces de rechange/Accessoires
Vous pouvez commander les pièces de rechange et accessoires directement auprès de notre centre de services (voir «Service-Center» page 24). Lors de votre commande, men­tionnez impérativement le type de l’appareil.
Pos. Désignation Article n°
4 Plaque de fond + jeu de vis ( 9/10 Ensemble d’angle de raccordement (raccord de réduction,
joint d’étanchéité, adaptateur d‘angle) 91100893
11 8 m de corde en nylon 91100894
4a) 91100892
25
Page 26
IT CH
Contenuto
Introduzione .............................26
Scopo d’uso ...............................26
Descrizione generale ..................27
Confezione ..................................27
Descrizione delle funzioni .............. 27
Vista d’insieme .............................27
Dati tecnici .................................27
Altezza di portata ......................... 28
Consigli di sicurezza ...................28
Simboli nelle istruzioni .................. 28
Spiegazione di simboli e avvertenze
di sicurezza .................................28
Consigli di sicurezza generali ........28
Messa in esercizio .....................30
Installazione/sospensione .............. 30
Allacciamento di rete ....................31
Allacciamento della conduttura .......31
Regolazione del punto d’interruzione
ON/OFF .....................................31
Messa in esercizio ........................32
Manutenzione/Pulizia/
Immagazzinamento ...................32
Lavori di pulizia generali ...............32
Pulizia della ruota a pale ............... 33
Immagazzinamento ...................... 33
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente .............................33
Garanzia ...................................33
Servizio di riparazione ...............35
Service-Center ............................35
Importatore ...............................35
Ricerca di guasti .........................36
Ricambi/Accessori ......................36
Traduzione della dichiarazione
di conformità CE originale .......... 49
Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto del Suo
nuovo apparecchio. Ha scelto un prodotto altamente pregiato. Questo apparecchio è stato sottoposto a un controllo di qualità durante la produ­zione e quindi sottoposto a un controllo
nale. Quindi è garantito il funzionamento
del vostro apparecchio. Non si esclude tuttavia che in casi singoli possano trovarsi
nell’apparecchio o nelle condutture essi­bili residui di acqua o lubricanti. Questo
non rappresenta un vizio o difetto e nean­che un motivo di preoccupazione.
Le istruzioni per l’uso costituiscono
parte integrante di questo prodotto.
Contengono indicazioni importanti
per la sicurezza, l’uso e lo smalti­mento. Prima dell’uso del prodotto, si raccomanda di familiarizzare con tutte le indicazioni di comando e di sicurezza. Usare il prodotto solo come descritto e per i campi
d’impiego specicati. Conservare le
istruzioni in un luogo sicuro e conse­gnare la documentazione in caso di cessione del prodotto a terzi.
Scopo d’uso
La pompa ad immersione per acque scure è una pompa di drenaggio ed è adatta per il trasporto di acque bianche e nere
(granulometria massima di 35 mm) no ad una temperatura massima di 35°C.
E‘ adatta p. es. per il ricircolo e prosciu­gamento di vasche e contenitori, per il prosciugamento di cantine allagate e per il prelievo di acqua da fontane o pozzetti. Questo apparecchio non è adatto per l’uso commerciale. L’uso commerciale comporta
26
Page 27
IT CH
il decadimento della garanzia. Qualsiasi utilizzo diverso non espressa­mente autorizzato nelle presenti istruzioni può causare danni all’apparecchio e rappresentare un pericolo grave per l’uti­lizzatore. La pompa non è adatta per un funziona­mento permanente. Un funzionamento permanente accorcia la durata e riduce il periodo di garanzia. L’utilizzatore è responsabile per incidenti o danni ad altre persone o alla proprietà delle medesime. Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni causati da un uso conforme alle disposizioni o da un comando errato.
Descrizione generale
La gura delle principali compo-
nenti di funzione si trovano sul lato pieghevole.
Confezione
Rimuovere l’apparecchio dalla confezione e controllare se è completo. Smaltire il materiale di imballaggio secondo le dispo­sizioni.
- Pompa ad immersione per acque scure (pompa)
- Adattatore angolare
- Riduttore
- 8 m di corda in nylon
- Istruzioni per l’uso
Descrizione delle funzioni
La pompa ad immersione per acque scure è dotata di un corpo in acciaio inossidabi­le, un piede a ventosa stabile e un albero motore inossidabile. La pompa è dotata di un interruttore galleggiante, che spegne e
accende l’apparecchio automaticamente in base al livello dell’acqua. Un interruttore termico protegge il motore da sovraccarichi. La funzione degli elementi di comando è riportata sulle seguenti descrizioni.
Vista d’insieme
1 Impugnatura circolare
2 Carcassa pompa
3 Uscita pompa 4 Piastra di base 5 Zoccolo della pompa
6 Cavo di rete
7 Interruttore galleggiante 8 Blocco interruttore galleggiante 9 Riduttore 10 Adattatore angolare 11 8 m di corda in nylon
Dati tecnici
Tipo ...................................... FTS 1100 B2
Tensione nominale ............. 230 V~ 50 Hz
Assorbimento nominale/
potenza installata .......................1100 W
Portata massima (Q max) .........20000 l/h
Altezza massima di portata (H max) ....8 m
Massima profondità di immersione .....8 m
Temperatura mass. dell’acqua (T max) ...35 °C
Allacciamento tubo essibile ...1“, 1¼ “, 1½ “ Corpi estranei dimensione massima ..35 mm
Altezza punto d’interruzione:
ON ............................... 520 mm circa
OFF ............................... 230 mm circa
Conduttura rete ...............................10 m
Peso ............................................6,6 kg
Classe di protezione .............................. I
Tipo di protezione ........................... IPX8
Ci si riserva il diritto di apportare varia­zioni tecniche ed ottiche senza preavviso
27
Page 28
IT CH
nell’ambito dello sviluppo del prodotto. Tutte le dimensioni, indicazioni e dati delle presenti istruzioni per l’uso sono pertanto non vincolanti. Non si accetta pertanto al­cuna rivendicazione di diritti a fronte delle presenti istruzioni per l’uso.
La misurazione dei dati di potenza massima avviene con uscita rettilinea e diretta. L’adat­tatore dell’angolo può ridurre la potenza.
Altezza di portata
(m)
(l/h)
Consigli di sicurezza
Questo paragrafo tratta le disposizioni di sicurezza di base per il lavoro con l’appa­recchio.
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con appo-
site indicazioni per prevenire danni a persone o cose.
Simboli dei divieti (al posto del
punto esclamativo, viene spiegato il divieto) con indicazioni relative alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con informa-
zioni relative ad un migliore tratta­mento dell’apparecchio.
Spiegazione di simboli e av­vertenze di sicurezza
Attentione! Non usare con acqua
ad alto contenuto di sabbia!
Prima di iniziare il lavoro, familia-
rizzarsi con tutti i comandi, in par­ticolare con il loro funzionamento
ed effetto. Chiedere eventualmente
informazioni a un tecnico.
Leggere e seguire scrupolosamente
le istruzioni per l’uso che accompa­gnano l’apparecchio.
Attenzione! In caso di danneggia-
mento o taglio del cavo di alimen-
tazione, slare immediatamente la
spina dalla presa.
8m
Massima profondità di immersione
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consigli di sicurezza generali
Lavorare con l’apparecchio:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni:
• Questo apparecchio non è concepito per essere usato da persone (compresi
bambini) con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o senza sufcien-
te esperienza e/o che non hanno le nozioni necessarie, salvo nei casi in cui siano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza oppure vengano istruiti su come usare l’apparecchio.
• Bambini devono essere sorvegliati, per garantire che non giochino con l’appa-
28
Page 29
IT CH
recchio.
• Persone che non hanno letto attenta­mente le istruzioni d’uso, non devono usare l’apparecchio. Il comando dell’apparecchio non è ammesso per persone sotto i 16 anni.
• Indossare calzature antinfortunistiche per proteggersi da scariche elettriche.
• Adottare adeguate misure per tenere bambini lontani dall’apparecchio. Peri­colo di lesioni!
• Non usare l’apparecchio nelle vicinan-
ze di liquidi o gas inammabili. La
mancata osservanza comporta pericoli di incendio o di esplosione.
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e fuori dalla portata di bambini.
Attenzione! In questo modo evitate
danni all’apparecchio ed eventuali danni a persone consequenziali :
• Non è ammesso il trasporto di liquidi aggressivi, abrasivi (ad es. acqua ad alto contenuto di sabbia), corrosivi, in­ammabili (ad es. carburanti per moto­re) o esplosivi, acqua salata, detergenti e generi alimentari. La temperatura del liquido trasportato non deve superare
i 35°C. La mancata osservanza può
comportare danni all’apparecchio e rap­presenta un pericolo per l’utilizzatore.
• Non lavorare con un apparecchio danneggiato, incompleto o trasformato senza l’autorizzazione del fabbricante. Prima della messa in esercizio fare controllare da un esperto, che siano presenti i dispositivi di protezione elet­trici richiesti.
• Sorvegliare l’apparecchio durante l’esercizio (soprattutto negli ambienti abitativi), per riconoscere tempesti­vamente un eventuale spegnimento automatico o funzionamento a secco
della pompa. Controllare ad intervalli
regolari il funzionamento dell’interrutto-
re galleggiante (vedi capitolo „Messa
in esercizio“). La mancata osservanza comporta l’esclusione dei diritti di ga­ranzia e di responsabilità.
• Tenere conto che la pompa non è adat­ta per un funzionamento permanente (p. es. per corsi d’acqua nei laghetti
del giardino). Controllare ad intervalli
regolari il funzionamento perfetto dell’apparecchio.
• Tenere conto che all’interno dell’appa-
recchio vengono impiegati lubricanti
che, in caso di fuoriuscita, possono causare danni o inquinamento. Non impiegare la pompa nei laghetti del giardino contenenti pesci o piante pre­ziose.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo o dalla tubazione di mandata.
• Proteggere l’apparecchio dal gelo e dal funzionamento a secco.
• Usare solo accessori originali e non eseguire trasformazioni all’apparec­chio.
• Per quanto riguarda il tema „Manuten­zione e pulizia“ leggere le indicazioni contenute nelle istruzioni d’uso. Ogni altra operazione, in particolare l’aper­tura dell’apparecchio, devono essere eseguite da un elettricista. In caso di ri­parazione, rivolgersi sempre al nostro centro di assistenza.
Sicurezza elettrica:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse elettriche:
• In presenza di persone nell’acqua l’ap­parecchio non deve essere azionato. Pericolo di scosse elettriche.
29
Page 30
IT CH
• Quando l’apparecchio è in funzione, dopo l’installazione il cavo di rete deve essere liberamente accessibile.
• Prima di mettere in esercizio la vostra nuova pompa, fare controllare da un esperto:
- il collegamento a terra, la messa a terra del neutro, l’interruttore di si­curezza per correnti di guasto deve corrispondere alle disposizioni di sicurezza delle aziende d’approvvi­gionamento di energie e garantire un funzionamento perfetto,
- i collegamenti elettrici a spina devo­no essere protetti dall’acqua.
• In caso di pericolo di inondazione, i collegamenti a spina devono essere
ssati in una zona lontana da quella
affetta dall’inondazione.
• Fare attenzione che la tensione di rete corrisponda alle indicazioni sulla tar­ghetta.
• Collegare l’apparecchio a una presa
protetta da interruttore differenziale (interruttore FI) con corrente di guasto nominale non superiore a 30 mA; di­spositivo di protezione di un minimo di 6 Ampere.
• Controllare prima di ogni utilizzo la
presenza di eventuali danni all’ap-
parecchio, al cavo e alla spina. Cavi
difettosi non devono essere riparati, ma sostituiti con cavi nuovi. Eventuali danneggiamenti all’apparecchio de­vono essere eliminati da un esperto autorizzato.
• Nel caso in cui la conduttura di colle­gamento di questo apparecchio venga danneggiata, deve essere sostituita da parte del produttore o dal servizio di assistenza cliente dello stesso oppure
da una persona qualicata, al ne di
evitare pericoli. La lunghezza delle
condutture deve essere minimo di
10m.
• Non usare il cavo per staccare la spi­na dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e angoli appuntiti.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo.
• Usare solo prolunghe protette da spruzzi d’acqua e adatte per l’uso esterno. Prima dell’uso srotolare completamente il tamburo per cavi.
Controllare eventuali danneggiamenti
del cavo. La sezione del trefolo del cavo di prolunga deve esser di almeno
2,5mm
• Prima di qualsiasi lavoro all’apparec­chio, in caso di anermeticità nel siste­ma idrico, durante le pause di lavoro e in caso di non-utilizzo, staccare la spina dalla presa.
2
.
Messa in esercizio
Installazione/sospensione
• Il pozzetto della pompa deve avere di­mensioni minime 40 x 40 x 50 cm, in modo tale che l’interruttore galleggian­te (
7) possa muoversi liberamente.
• L’apparecchio può essere appeso al manico circolare ( zionato sul fondo della fessura. Per appendere e/o estrarre la pompa, usare la corda in nylon ( nuta nel volume di fornitura.
Per una sospensione sicura, avvolgere la corda in nylon intorno ai due sup­porti per cavi orientati verso il basso e inserirli verso l’alto attraverso l’impu­gnatura circolare.
Non appendere mai l’apparecchio dal cavo.
1) oppure posi-
11) conte-
30
Page 31
IT CH
Fare attenzione che l’appa-
recchio non venga tenuto o sospeso dal cavo di rete. Esi­ste il pericolo di scosse elet­triche a causa di cavi di rete danneggiati.
Tenere conto che nel corso del tem-
po possono accumularsi sul fondo del pozzetto sporco e sabbia, che possono danneggiare la pompa.
Consigliamo di posizionare la
pompa su un mattone. In caso di un livello dell’acqua trop­po basso può avvenire che il fango presente nel pozzetto si secchi troppo rapidamente e impedisca il funzionamento della pompa.
Allacciamento di rete
La pompa da voi acquistata è dotata di una spina di contatto di protezione. L’apparecchio è concepito per l’allac­ciamento a una spina con dispositivo di protezione differenziale (interruttore FI) da 230 V ~ 50 Hz.
Uscita con lettatura interna da 1½ “
sulla pompa vero l’attacco dell’adat­tatore angolare (10) oppure per il col-
legamento diretto di un tubo essibile con lettatura esterna da 1½ “ ;
Uscita con lettature esterna da 1½“
sull’adattatore ad angolo (10) verso l’attacco del riduttore (9) o un collega­mento a vite da 1½“ ;
Uscita sul riduttore (9) per l’attacco di
un tubo essibile da 1¼ “ o da 1½ “ come collegamento a morsa (ssaggio
con fascetta serratubo);
Uscita con lettatura esterna da 1“ sul
riduttore (9) verso l‘attacco di un colle­gamento a vite da 1“ ;
Uscita con 1“ sul riduttore (9) verso
l‘attacco di un tubo essibile da 1“
come collegamento a morsa (ssaggio con fascetta serratubo).
Prestare attenzione che in caso di
utilizzo del riduttore (Ø 19,3 mm) la dimensione delle particelle deve corrispondere a max. 19 mm, altri-
menti il riduttore e il tubo essibile
si possono intasare.
Allacciamento della conduttura
L’installazione della pompa avviene
- con tubazione rigida
- con tubi essibili.
1. Avvitare l‘adattatore ad angolo (10) sull‘uscita della pompa (3).
2. Inserire il tubo essibile sul ridut­tore (9) e ssarlo con una fascet-
ta serratubi.
In alternativa usare un collega­mento a vite sull’adattatore ad angolo (10) o sul riduttore (9).
Regolazione del punto d’in­terruzione ON/OFF
Nelle installazioni stazionarie il funziona­mento dell’interruttore a galleggiante (
7) deve essere controllato a intervalli rego­lari (al più tardi ogni tre mesi).
Il punto d’interruzione ON/OFF dell’in­terruttore a galleggiante (
essere regolato modicando la posizione
dell’interruttore a galleggiante all’interno del dispositivo di blocco dell’interruttore a galleggiante (
• L’interruttore a galleggiante deve essere montato in maniera tale da poter raggiungere l’altezza del punto
8).
7) può
31
Page 32
IT CH
d’interruzione ON e l’altezza del punto d’interruzione OFF con facilità e con un’applicazione di forza solo leggera.
Controllare ciò immergendo la pompa
in un contenitore riempito d’acqua, alzare attentamente l’interruttore a gal­leggiante per poi abbassarlo di nuovo. Facendo ciò si può vedere se la pompa si accende ovvero se si spegne.
• Fare anche attenzione che la distanza tra la testa dell’interruttore a galleg­giante ed il dispositivo di arresto dell’interruttore a galleggiante non sia troppo piccola. Nel caso di una di­stanza troppo piccola il funzionamento perfetto non è garantito.
• Nella regolazione dell’interruttore a galleggiante fare attenzione che, pri­ma dello spegnimento della pompa, l’interruttore a galleggiante non tocchi il fondo.
Pericolo di funzionamento a secco,
quando il cavo dell’interruttore a galleggiante è troppo lungo.
Messa in esercizio
• Controllare se la pompa è ben ssata sul fondo del pozzetto
oppure sospesa in modo sicuro.
• Controllare se la conduttura di
pressione è stata ssata confor-
memente alle disposizioni.
• Evitare che la pompa sia in fun­zionamento a secco. Controllare
regolarmente il funzionamento dell’interruttore a galleggiante. In caso di mancata osservanza di questa indicazione o di fun­zionamento a secco della pompa decade qualsiasi diritto di garan­zia.
• Accertarsi che l’allacciamento elettrico sia di 230 V ~ 50 Hz.
• Controllare lo stato corretto della
presa elettrica (protetta con al-
meno 6A, interruttore FI).
• Accertarsi che non giunga mai dell’umidità o dell’acqua all’al­lacciamento a rete. Pericolo di schock elettrico!
Manutenzione/Pulizia/ Immagazzinamento
Eseguire la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio ad intervalli regolari. In questo modo si garantisce le sue prestazio­ni e una lunga durata.
Fare eseguire i lavori non descritti
nelle presenti istruzioni d’uso dal nostro centro di assistenza. Usare solo componenti originali. In questo modo si evitano danneggiamenti all’apparecchio ed eventuali danni consequenziali a persone.
Prima di ogni intervento di manu-
tenzione estrarre la spina dalla pre­sa. Pericolo di scosse elettriche o di ferite a causa di parti mobili.
Lavori di pulizia generali
• Nel caso di applicazione trasportabile
occorre pulire la pompa con acqua limpida dopo ogni uso.
• Nel caso di installazione stazionaria
occorre controllare ad intervalli regolari (al più tardi ogni tre mesi) il funziona­mento dell’interruttore a galleggiante.
• Peli e particelle simili a bre che even-
tualmente si sono ssate nella carcassa
della pompa vanno rimossi per mezzo
32
Page 33
IT CH
di getto d’acqua.
• Pulire ad intervalli regolari il fondo del pozzetto rimovendo il fango (al più tardi ogni tre mesi) e pulire anche le pareti del pozzetto.
• Pulire l’interruttore a galleggiante con acqua limpida da eventuali depositi.
• Nel caso di un uso mancato della pom­pa per un prolungato periodo di tempo, dopo l’ultimo impiego della stessa e pri­ma del nuovo impiego occorre pulire la stessa con cura poiché, a causa di de­positi e di residui, si possono altrimenti
presentare difcoltà nell’avvio.
Pulizia della ruota a pale
In presenza di sporcizia o bloccaggio del­la girante, questa può essere pulita dall‘u­scita della pompa (3) oppure mediante svitamento della piastra di base (4):
Prima di ogni intervento di manu-
tenzione estrarre la spina dalla pre­sa. Pericolo di scosse elettriche o di ferite a causa di parti mobili.
1. Svitare l’adattatore ad angolo (
10) dall’uscita della pompa
(
3).
2. Rimuovere le 3 viti sul lato infe­riore dello zoccolo della pompa (5) e rimuovere la piastra di base (4).
3. Pulire la ruota a pale con acqua chiara.
4. L’assemblaggio avviene nella sequenza invertita.
Tutte le altre operazioni, in particolare l’apertura della pompa, devono essere eseguite da un elettricista. In caso di ripa­razione, rivolgersi sempre al nostro centro di assistenza.
Immagazzinamento
• Conservare l’apparecchio pulito,
asciutto e fuori dalla portata di bambi­ni.
• Per lo stoccaggio, svitare l‘adattatore ad angolo (
10).
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non devono
essere smaltite insieme ai riuti do­mestici.
Consegnare l’apparecchiatura presso un
centro di raccolta e recupero. Le parti pla­stiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al recupero. Chiede­re informazioni a riguardo al nostro centro assistenza clienti. Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.
Garanzia
Gentile cliente, Su questo apparecchio Le viene concessa una garanzia di 3 anni a partire dalla data di acquisto. In caso di difetti di questo prodotto può avanzare diritti legali nei confronti del venditore del prodotto. Tali diritti legali non vengono limitati dalla nostra garanzia qui di seguito rappresentata.
Condizioni di garanzia
Il termine di garanzia inizia con la data di acquisto. La preghiamo di conservare in un luogo sicuro lo scontrino scale origina-
33
Page 34
IT CH
le. Questo documento viene richiesto come prova d’acquisto. Qualora subentrasse un difetto di materiale o di fabbricazione entro tre anni a partire dalla data di acquisto di questo prodotto, il prodotto verrà riparato o sostituito – a nostra discrezione - gratuitamente da noi. Questa prestazione di garanzia presuppo­ne che venga presentato entro il termine di tre anni l’apparecchio difettoso e la prova
d’acquisto (scontrino scale) e descritto
brevemente per iscritto in che cosa consiste
il difetto e quando si è vericato.
Se il difetto è coperto dalla nostra garan­zia, riceverà il prodotto riparato oppure
un prodotto nuovo. Con la riparazione o
la sostituzione del prodotto non inizia un nuovo periodo di garanzia.
Tempo di garanzia e diritti legali per vizi della cosa
Il periodo di garanzia non viene prolunga­to. Questo vale anche per parti sostituite e riparate. Difetti e vizi presenti già al mo­mento dell’acquisto devono essere segnalati immediatamente dopo la rimozione dall’im­ballaggio. Riparazioni che accorrono dopo il periodo di garanzia sono a pagamento.
Volume di garanzia
L’apparecchio è stato prodotto accurata­mente secondo severe direttive di qualità e controllato con coscienza prima della consegna. La prestazione di garanzia vale per difetti di materiale o di fabbricazione. Questa garanzia non si estende ai componenti del prodotto che sono soggetti a normale usu­ra e che quindi possono essere visti come
parti di usura (p. es. ltri o inserti) oppure
per danneggiamenti delle parti fragili (p. es. interruttori, accumulatori o elementi di vetro). Questa garanzia decade se il prodotto è
stato danneggiato, non usato correttamen­te o non manutenuto. Per un uso corretto del prodotto devono essere osservate tutte le indicazioni riportate nelle istruzioni per l’uso. Destinazioni d’uso e azioni sconsi­gliate nelle istruzioni d’uso o dalle quali si viene avvertiti, sono tassativamente da evitare. Il prodotto è destinato esclusivamente all’u­so commerciale. In caso di uso improprio, esercizio della forza e interventi non effet­tuati dalla nostra liale di assistenza tecni­ca autorizzata, decade la garanzia.
Esclusi dalla garanzia sono danni dovuti a trasporti di liquidi aggressivi o altri usi impropri, poiché in tali casi vengono dan­neggiati guarnizioni, ruota a pale, motore o altri componenti della pompa. Anche le pompe per acque fangose non sono adatte per il trasporto di materiali abrasivi (sabbia, pietre). Attenzione: le pompe ad immersione sono delle pompe di drenaggio. La costruzione di una pompa ad immersione persegue lo scopo di trasportare o drenare, nell‘ambito della sua classe di rendimento, nel minore tempo possibile un dato volume d‘acqua. Le pompe ad immersione non sono adatte per l‘uso come pompe da irrigazione (per esempio per l‘irrigazione del giardino) o come pompa a ciclo continuo (per esem­pio per ruscelli o per fontane di laghetti). In caso di utilizzo per uno scopo diverso da quello previsto decade ogni diritto di garanzia. Il diritto di garanzia cessa in particolare con impiego delle pompe per acque fan­gose senza piastra di base oppure (e ciò vale per tutte le pompe) nel caso di danni causati dal fatto che la pompa è stata appesa o sostenuta con il cavo di rete. Le pompe non devono essere in funzione a secco oppure essere esposte al gelo.
34
Page 35
IT CH
Svolgimento in caso di garanzia
Per garantire una rapida elaborazione del­la Sua pratica, La preghiamo di seguire le seguenti indicazioni:
• per tutte le richieste tenere a portata
di mano lo scontrino scale e il codice di identicazione (IAN 93478) come
prova d’acquisto.
• I codici articolo sono riportati sulla tar­ghetta del tipo.
• Nel caso in cui si dovessero vericare
difetti funzionali o altri vizi, La preghia­mo di contattare telefonicamente o per e-mail. Riceverà ulteriori informazioni sullo svolgimento del Suo reclamo.
• Un prodotto rilevato come difettoso può essere inviato con porto franco all’indirizzo di assistenza comunicato, previa consultazione del nostro servi­zio di assistenza tecnica, allegando
la prova d‘acquisto (scontrini scali)
e l’indicazione, in che cosa consiste
il difetto e quando si è vericato. Per
evitare problemi di accettazione e costi aggiuntivi, usare tassativamente solo l’indirizzo che Le è stato comunicato. Assicurarsi che la spedizione non av­venga in porto assegnato, con merce ingombrante, corriere espresso o altro carico speciale. Spedire l’apparecchio inclusi tutti gli accessori forniti insieme al momento dell’acquisto e garantire un imballaggio di trasporto sufciente­mente sicuro.
Servizio di riparazione
Riparazioni non soggette alla garanzia possono essere effettuate dietro fattura dal-
la nostra liale di assistenza tecnica previo
preventivo gratuito da parte della stessa. Possiamo lavorare solo apparecchi che
vengono spediti sufcientemente imballati
e affrancati.
Attenzione: Spedire l’apparecchio alla nostra liale in condizioni pulite e con l’in­dicazione del difetto. Apparecchi spediti in porto assegnato ­con merce ingombrante, corriere espresso o altro carico speciale - non vengono accettati. Lo smaltimento degli apparecchi difettosi spe­diti viene effettuato da noi gratuitamente.
Service-Center
Assistenza Svizzera
Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., telefonia mobile
CH
max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 93478
Assistenza Italia
Tel.: 02 36003201
E-Mail: grizzly@lidl.it
IAN 93478
IT
Importatore
Non dimenticare che il seguente indirizzo non è un indirizzo di assistenza tecnica. Contattare prima di tutto il centro di assi­stenza tecnica sopra nominato.
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt Germania www.grizzly-service.eu
35
Page 36
IT CH
Ricerca di guasti
Disturbi Cause Rimedio
- mancanza di tensione di rete - controllare tensione di rete La pompa non si avvia
La pompa non trasporta
La pompa non si spegne
Quantità insuf­ciente di portata
- l’interruttore a galleggiante
(
7) non funziona
- tubo essibile di mandata piegato
- bolle d’aria nella scatola della
pompa
- l’interruttore a galleggiante
(
7) non può abbassarsi
- prestazione ridotta della pompa
a causa di additivi fortemente impuri e abrasivi nell’acqua
- portare l’interruttore a gal­leggiante in una posizione più elevata
- addrizzare punto piegato
- Capovolgere la pompa sotto l’acqua no a quando
tutta l’aria fuoriesce
- mettere in piedi la pompa corretta-mente sul fondo del pozzetto
- pulire la pompa e sostituire i pezzi soggetti ad usura
- estrarre la spina dalla rete e pulire la pompa ed il poz­zetto
- fare attenzione che la tempera­tura massima consentita dell’ac-
qua è di 35° C!
Dopo un breve pe­riodo di funziona­mento la pompa si spegne
- il salvamotore fa spegnere la pompa a causa di grado d’im­purità troppo elevata dell’acqua
- temperatura troppo elevata dell’acqua, il salvamotore causa lo spegnimento della pompa
Ricambi/Accessori
I pezzi di ricambio e i accessori si possono ordinare presso il nostro centro assistenza clienti (vedi “Service-Center” indirizzo a pagina 35). Durante l’ordine indicare assoluta­mente il numero d’ordine.
Pos. Denominazione Cod. art.
4 Piastra di base + set viti (
9/10 Set angolo di raccordo (riduttore, anello di tenuta, adattatore angolare) 91100893
11 8 m di corda in nylon 91100894
36
4a) 91100892
Page 37
GB
Content
Introduction ...............................37
Areas of Application ..................37
General Description ....................38
Scope of Delivery..........................38
Functional description ....................38
Overview .....................................38
Technical Data ............................38
Performance data .......................... 39
Notes on Safety .........................39
Symbols in the manual ................... 39
Symbols on the equipment .............39
General notes on safety ................. 39
Initial Operation .........................41
Positioning/Hanging .....................41
Mains Connection ......................... 42
Connecting the Pressure Line ...........42
Adjustment of the oat switch ........42
Operational start-up ......................43
Cleaning/Maintenance/Storage ..43
General cleaning instructions .......... 43
Cleaning the Fan Wheel ................43
Storage........................................44
Waste Disposal and Environmental
Protection ..................................44
Guarantee .................................45
Repair Service ............................46
Service-Center ............................46
Importer ....................................46
Troubleshooting .........................47
Replacement parts/Accessories ..47 Translation of the original EC
declaration of conformity ........... 49
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
Areas of Application
The dirty water submersible pump is a drainage pump and designed for trans­porting water and sewage water (max. particle size 35 mm) up to a temperature
of max. 35°C.
It is suitable e.g. for pumping around and pumping out basins and containers, for pumping out ooded cellars, and for ex­tracting water from wells and shafts. This equipment is not suitable for industrial use. Industrial use will invalidate the guar­antee.
37
Page 38
GB
Any other use, not expressly authorised in these instructions, may cause damage to the equipment and represent a serious risk for the user. The pump is not suitable for continuous
operation. Continuous operation reduces
the durability and shortens the guarantee period. The operator or user is responsible for ac­cidents or damage to other people or their property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by in­correct operation.
General Description
The diagram of the most impor-
tant functional elements can be found on the foldout side.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packag­ing material correctly.
- Fully assembled dirty water submersible pump
- Angle adapter
- Reducer
- 8 m nylon cord
- Instruction Manual
Functional description
The dirty water submersible pump has a stainless steel casing, a stable suction foot and a non-corrosive motor shaft. The pump is tted with a oat switch, which automati­cally switches the equipment on or off. The motor is protected from overload by a
thermal safety switch. Please refer to the following descriptions for the function of the operating parts.
Overview
1 Round handle 2 Pump housing 3 Pump outlet 4 Floor plate 5 Foot part
6 Mains connection cable
7 Float switch 8 Float switch grating 9 Reducer 10 Angle adapter 11 8 m nylon cord
Technical Data
Dirty water submersible pump FTS 1100 B2
Rated voltage ....................230 V~50 Hz
Rated power input/
Power consumption ................... 1100 W
Max. discharge rate (Q max) .. 20000 l/h
Max. discharge head (H max) ........... 8 m
Max. depth of immersion .................. 8 m
Max. water temperature (T max) ..... 35°C
Hose connection .............. 1“, 1¼ “, 1½ “
Max. foreign body size .................35 mm
Switching point level:
ON ...........................approx. 520 mm
OFF ...........................approx. 230 mm
Mains cable .................................. 10 m
Weight ....................................... 6.6 kg
Safety class .......................................... I
Degree of protection .........................IPX8
Technical and optical changes can be carried out in the course of further devel­opment without notice. All dimensions, references and information of this instruc­tion manual are without guarantee. Legal
38
Page 39
GB
claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be consid­ered as valid.
The maximum performance data are meas-
ured with a straight, direct outlet ow. The angle piece and backow valve may
reduce performance.
Performance data
(m)
(l/h)
Notes on Safety
This section deals with the general safety regulations for working with the equip­ment.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction is
explained at the place of the excla­mation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Symbols on the equipment
Caution! Do not use for water with
a high sand content!
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the op­erating elements, particularly with how they function and operate. Ask a specialist if necessary.
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is damaged or cut.
Greatest possible operating immer-
8m
sion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concer­ning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensu­re that they do not play with the appli­ance.
• People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted
39
Page 40
GB
to use the equipment. The operation of the equipment is not authorised for people under the age of 16.
• Wear sturdy footwear to protect against electric shock.
• Should there be people in the water, do not operate the equipment. Risk of electric shock!
• Take appropriate measures to keep children away from the equipment whilst it is running. There is a risk of injury!
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re
or explosion.
• Store the equipment in a dry place and out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person injury resulting from this:
• The transportation of aggressive, abra­sive (grinding effect, e.g. sandwater), corrosive, combustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The temperature of the liq­uid being transported must not exceed
35°C. Non-observance can lead to
device damage and create a risk for the user.
• Do not work with damaged or incom­plete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical pro­tection measures are in place.
• Monitor the equipment during opera­tion (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“). Non-observance will invalidate all guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suit­able for continuous operation (e.g. for
watercourses in garden ponds). Check
the equipment regularly for correct functioning.
• Note that the lubricants used in the equipment may cause damage or con­tamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and from running dry.
• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “mainte-
nance and cleaning”. Any measures
above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and
injuries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if there are people in the water. There is a risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation.
• Before operating your new pump, have a specialist check:
- The earthing, the protective multiple
40
Page 41
GB
earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function with­out fault,
- The protection of the electrical plug connections from the wet.
- If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is
safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac­cording to national wiring rules.
• Connect the appliance to a power
socket with a residual current circuit breaker of rated residual current no more than 30 mA; minimum fuse 6 am­peres.
• Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. Defec­tive cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly qualied per­son in order to prevent hazards. The line must be minimum 10 m long.
• Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro­tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll
a cable drum before use. Check the cable for damage. The exible lead
cross-section of the extension cord must at least 2.5 mm
2
.
• Disconnect the mains plug from the socket before all work on the equip­ment, in case of leaks in the water system, during work breaks, and when not in use.
Initial Operation
Positioning/Hanging
• The dimensions of the pump shaft must be not less than 40 x 40 x 50 cm, in
order that the oat switch (
move freely.
• The pump can be suspended by the round handle ( shaft oor. The pump can be suspended and/or removed using the nylon cord ( provided. To hang up safely, loop the nylon cord around both of the cable holders that are pointing downwards and pull it up­wards through the round handle.
Never suspend the pump by the hose.
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from dam­aged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump. We recommend standing the pump on a brick. If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up.
1) or placed on the
7) can
11)
41
Page 42
GB
Mains Connection
The pump you have purchases is already
tted with an earthed plug. The equipment
is designed for connection to an earthed wall socket with a residual current operat-
ed device (RCD switch) at 230 V ~ 50Hz.
Connecting the Pressure Line
The pump is installed
- Either with a xed pipeline
- Or with a exible hose line.
1. Screw the bracket adapter (10) onto the pump outlet (3).
2. Fit the hose over the reducer (9) and secure it with a hose clamp.
Or use a screw connection at
the bracket adapter (10) or the reducer (9).
Outlet with a 1½” internal thread on
the pump for connection of the angle adapter (10) or for direct connection
of a hose with a 1½” external thread;
Outlet with 1½“ external thread at the
bracket adapter (10) for connection of the reducer (9) or a 1½“ screw con­nection;
Outlet on reducer (9) for connection of
a 1¼” or 1½” hose as a compression joint (xing with a hose clamp);
Outlet with 1“ external thread at the re-
ducer (9) for connection of a 1“ screw connection;
Outlet with 1½“ thread at the reducer
(9) for connection of a 1“hose as
clamp connection (xing with a hose
clamp).
Note that the particle size may
be max. 19 mm if the reducer
(Ø19.3mm) is used, otherwise
the reducer and hose can become blocked.
Adjustment of the oat
switch
The oat switch ( 7) is adjusted so that it can be started up immediately. In the case of stationary installation, check regularly (no less then once every three
months) that the oat switch is working.
The ON and OFF switching point of the
oat switch can be adjusted by changing the position of the oat switch in the oat
switch grating. Please check the following points before start of operation.
• The oat switch must be attached so
that the switching point ON level and the switching point OFF level can be reached easily and with little expendi-
ture of energy. Check this by placing the pump into a vessel lled with water and lift the oat switch carefully by
hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.
• Also ensure that the separation dis-
tance between the oat switch head and the oat switch latching mecha-
nism ( case of a separation distance which is too small, trouble-free functioning can­not be guaranteed.
• During the adjustment of the oat switch, ensure that the oat switch does not contact the oor before the
pump switches off.
There is a risk of dry running if the
8) is not too small. In the
oat switch cable is selected to be
too long
42
Page 43
GB
Operational start-up
• Check that the pump is standing
rmly on the bottom of the shaft
or hung up safely.
• Check whether the pressure line
has been attached correctly and the unused pump outlet is fully closed.
• Avoid that the pump runs dry. Regularly check the function
of the oat switch. In case of
non-observance or if the pump runs dry, guarantee and liability claims are invalidated.
• Check that the electrical connec­tion is 230V ~50Hz
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make sure that the plug socket is suf-
ciently fused (at least 6 A, RCD
switch). Insert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or water
never come in contact with the mains connection. There is a risk of electrocution.
Pull out the power plug before
every maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the
function of the oat switch (
to be checked regularly (at the latest every three months).
• With a water jet, remove uff and brous particles which are possibly
present in the pump casing
• Regularly remove sludge from the pit base (at the latest every 3 months) and also clean the shaft walls
• Clean precipitation from the oat
switch with clear water,
• In the case of a long period of non-use, the pump must be thoroughly cleaned after the last use and before the new
use, since difculties in start-up can
arise due to precipitation and residues.
7) is
Cleaning/Maintenance/ Storage
Clean and maintain your equipment regu­larly. This will guarantee its performance and long durability.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in these instructions. Use only original parts. This will prevent damage to the equipment and any resulting per­sonal injury.
Cleaning the Fan Wheel
In case of soiling or blockage of the impel­ler, this can be cleaned via the pump outlet
(3) or by removing the oor plate (4):
1. Unscrew the bracket adapter (
10) from the pump outlet
(
3).
2. Remove the 3 screws on the bot­tom of the base (5) and take off the base plate (4).
3. Clean the fan wheel using clean
water.
4. To re-assemble, reverse this order.
43
Page 44
GB
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Storage
• Keep the equipment clean, dry and out of the reach of children.
• Unscrew the bracket adapter ( for storage.
10)
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Do not dispose of electrical appli-
ances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Hand over the device at an utilization loca­tion. The plastic and metal parts employed can be separated out and thus recycled use can be implemented. Ask our Service-
Center for details.
Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
44
Page 45
GB
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defec­tive equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what consti­tutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro­duced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there­fore be considered as wearing parts (e.g.
lters or attachments) or to cover damage
to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
In the case of pumping water contain­ing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufcient main­tenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone). Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or remov­ing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as pos­sible. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden ir-
rigation systems) or as constant water-ow pumps (such as in articial streams or or-
namental fountains). Inappropriate use will
45
Page 46
GB
invalidate the warranty. In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or sus­pending from the mains cable. The pumps must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
• Please have the receipt and identica­tion number (IAN 93478) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat­ing plate.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defec­tive can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or­der to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport pack­aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
GB
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 93478
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG
Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt Germany www.grizzly-service.eu
46
Page 47
Troubleshooting
Faults Causes Remedies
Mains voltage is not applied Check mains voltage
Pump does not start
Pumps has no dis­charge
Pump does not switch off
Flow rate insufcient
Pump switches off after a short period
Float switch ( switch
Buckled pressure hose Repair point at which the line
Trapped air in the pump cas­ing
Float switch ( drop
Reduces pump performance, through severely contami­nated water and additions in the water which produce a grinding effect
Motor contactor disconnects
the pumps because of water pollution that is too severe.
Water temperature too high, motor contactor breaks
7) does not
7) cannot
Bring oat switch into higher
position
is bent Tip the pump underwater until
the air escapes Set up pumps correctly on the
pit base
Clean pumps and replace
wear parts
Pull out power plug and clean the pump as well as shaft
Note maximum water tem-
perature of 35°C!
GB
Replacement parts/Accessories
You can order replacement parts and accessories directly via our Service Centre (see
page 46). Ensure that you include the order number when placing the order.
Item Description Product No.
4 Floor plate + screw set (
9/10 Connector set (reducer, sealing ring, angle adapter) 91100893
11 8m nylon cord 91100894
4a) 91100892
47
Page 48
DE
CH
AT
Original EG-
Konformitäts-
erklärung
Traduction de la dé-
FR
claration de confor-
CH
mité CE originale
Hiermit bestätigen wir, dass die
Schmutzwasser-Tauchpumpe Baureihe FTS 1100 B2
(Seriennummer 201310000001-201310021382)
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EC • 2011/65/EU • 2006/95/EC
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2002/A15:2011 • EN 60335-2-41:2003/A1:2004
EN 55014-1:2006+A1:2009 • EN 55014-2:1997+A1+A2:2008
EN 62233:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
20.11.2013
Nous certions par la présente que la
pompe immergée pour eaux chargées série FTS 1100 B2
(Numéro de série 201310000001-201310021382)
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
En vue de garantir la conformité les nor­mes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appli-
quées:
48
(Dokumentationsbevollmächtigter,
Volker Lappas
Chargé de documentation)
Page 49
IT
Traduzione della
dichiarazione di con-
CH
formità CE originale
Translation of the
GB
original EC declara-
tion of conformity
Con la presente dichiariamo che le
Pompa ad immersione per acque scure serie di costruzione FTS 1100 B2
(Numero di serie 201310000001-201310021382)
corrisponde alle seguenti direttive UE in materia nella rispettiva versione valida:
2004/108/EC • 2011/65/EU • 2006/95/EC
Per garantire la conformità sono state ap­plicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono:
EN 60335-1:2002/A15:2011 • EN 60335-2-41:2003/A1:2004
EN 55014-1:2006+A1:2009 • EN 55014-2:1997+A1+A2:2008
EN 62233:2008
EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009 • EN 61000-3-3:2008
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
20.11.2013
We hereby conrm that the
FTS 1100 B2 series Dirty water submersible pump
(Serial number 201310000001-201310021382)
conforms with the following applicable rele­vant version of the EU guidelines
In order to guarantee consistency, the fol­lowing harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
(Responsabile documentazione tecnica,
2013-09-18_rev02_gs
Volker Lappas
Documentation Representative)
49
Page 50
GRIZZLY GARTENGERÄTE GMBH & CO. KG
Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Stand der Informationen · Version des informations Versione delle informazioni · Last Information Update: 08 / 2013 · Ident.-No.: 79010036082013-CH
IAN 93478
Loading...