Florabest FTS 1100 B2 User Manual [en, pl, cs, de]

Page 1
 Dirty Water Submersible Pump FTS 1100 B2
®
dirty wa ter submersible PumP
Translation of original operation manual
szennyvíz-búvársziv a ttyú
Az originál használati utasítás fordítása
Ponorné čerPadlo na znečistěnou vodu
Překlad originálního provozního návodu
schmutzwasser-tauchPumPe
Originalbetriebsanleitung
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
PotoPna črPalka za umazano vodo
Prevod originalnega navodila za uporabo
Ponorné čerPadlo na znečistenú vodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
4
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik funkcióját.
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5 PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 11 HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 17 SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 23 CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 31 SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 37 DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 43
Page 3
9
1
8
12
11
10
7
6 5
2
3
4
a Cb
9
8
4 11
13
10
6 5
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Proper use .........................................................................................................................Page 6
Features and equipment .................................................................................................. Page 6
Included items .................................................................................................................. Page 6
Technical data .................................................................................................................. Page 6
General safety advice ....................................................................................... Page 6
Safety advice relating specifically to submersible pumps ............................................. Page 7
Further safety advice relating to submersible pumps .....................................................Page 7
Preparing for use .................................................................................................. Page 7
Standing up or suspending the device ........................................................................... Page 8
Connecting the discharge hose or pipe ......................................................................... Page 8
Attaching the float switch ................................................................................................ Page 8
Maintenance and cleaning ............................................................................ Page 8
Cleaning the impeller .......................................................................................................Page 9
Service ............................................................................................................................ Page 9
Warranty ......................................................................................................................Page 9
Disposal ......................................................................................................................... Page 10
Declaration of Conformity / Manufacturer.......................................Page 10
®
5 GB
Page 6
Dirty Water Submersible Pump FTS 1100 B2
Introduction
Please make sure you familiarise yourself fully with the way the device works be-
fore you use it for the first time and that you understand how to handle electrical devices. To help you do this, please read the following oper­ating instructions. Keep these instructions in a safe place. If you pass the device on to anyone else, please ensure that you also pass on all the docu­mentation.
Proper use
This submersible dirty water pump is intended for pumping out and delivering water, including dirty water with a maximum particle size of 35 mm (with reducer max. 19 mm), at a maximum water temper­ature of + 35 °C. Examples of use include recirculat­ing or pumping out water in pools and containers, flooded cellars or for extracting water from wells or chambers. Any other use or modification to the de­vice shall be considered as improper use and could give rise to considerable risk of accident. Not suita­ble for continuous operation. Not for commercial
use.
Included items
1 Dirty Water Submersible Pump FTS 1100 B2 1 Angle adapter 1 Reducer 1 Rope (8 m) 1 Operating instructions
Technical data
Submersible dirty water pump FTS 1100
Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz Rated power consumption: 1100 W Protection class: I IP rating: IPX8 Water temperature: Max. 35 °C Max. particle size: 35 mm Max. submersion depth: Hmax. 8 m Max. flow rate: Qmax 20000 l/h Max. delivery head: 8 m Switching point “On”: approx. 520 mm Switching point “Off”: approx. 230 mm Hose connection: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“) Length of mains lead: 10 m Weight: approx. 6.8 kg
General safety advice (EN 60335-1)
B2
Features and equipment
1
Handle
2
Air bleed mechanism
3
Pump housing
4
Pump outlet
5
Base plate
6
Foot
7
Mains connection lead
8
Float switch
9
Float switch pivot clip
10
Reducer
11
Angle adapter
12
Rope
13
Impeller
6 GB
This device is not intended to be used by per
(including children) with restricted physical, sensory or mental abilities or with insufficient experience and / or knowledge, unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have received instruction on how to use the device from such a responsible person.
Children should be supervised in order to en
that they do not play with the device. Take the appropriate precautions to keep children away from the device.
sons
sure
®
Page 7
General safety advice / Preparing for use
Safety advice relating
specifically to submersible pumps
RISK TO LIFE FROM ELECTRIC
SHOCK! Do not use the device if
there are people in the water. Ensure that the electrical plug-in connector is positioned where it cannot be reached by the water. Oth­erwise there is a risk of loss of life through elec­tric shock.
Do not use the mains lead or the
hose for any purpose for which it
was not intended, e.g. to carry the product, to hang it up or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or tangled mains leads increase the risk of electric shock.
Please note that health and employment authori-
ties, water supply and other similar bodies in countries may impose additional requirements.
Connect the device through a residual current
device (RCD) with a maximum trip current of 30 mA.
When not in use always ensure that electrical
devices are kept out of reach of children. Do not let anyone use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dangerous when they are used by inexperienced people.
many
When working with the device, please take
note of the maximum operating depth of 8 m. Otherwise damage to the device could occur.
Please note that the device uses lubricant. If it
leaks then damage or contamination could oc­cur. Therefore do not use the device in garden ponds containing fish or valuable plants.
In the interest of safety, do not allow children,
young persons under the age of 16 or any per­son who is not familiar with these operating in­structions to use this device.
Pay attention to the device while it is operating
so that you are aware in good time of the pump switching off automatically or running dry. Check regularly that the float switch is working
properly (see the section on “Preparing for use”. Always check the device for damage before use. Do not operate the pump continuously, e.g. for
circulating water in garden ponds. It is not de-
signed for continuous operation. Otherwise a
reduction in the service life of the device could
occur. Protect the device from frost. Store the submers-
ible dirty water pump in a frost-free place. Never leave the device unattended. Otherwise
damage to the device could occur. Use original accessories only. Do not carry out
any repairs to the device. This way you will en-
sure that the device remains safe to use. The device must be opened only by an electrician
or similar expert. In the event of a repair being
necessary, please contact our Service Centre.
Further safety advice
relating to submersible pumps (EN 60335-2-41)
Do not use for sand-water mixtures. Otherwise
damage to the device could occur.
Do not pump aggressive, abrasive (capable of
removing coatings), corrosive, combustible or explosive liquids, brine, cleaning agents or foodstuffs. Otherwise a risk to health, material damage or damage to the device could occur.
When pumping, ensure that the water tempera-
ture is less than 35 °C. Otherwise damage to the device could occur.
®
Preparing for use
Note: You can install this submersible pump in a
fixed position, i.e. it can be permanently fastened in place (e.g. for regularly circulating or pumping out water in pools or containers). If you wish to in­stall your submersible pump in a fixed position, you may have to seek the further advice of a suitable specialist.
7 GB
Page 8
Preparing for use / Maintenance and cleaning Maintenance and cleaning / Service / Warranty
Standing up or suspending
the device
Note: The pump chamber should have minimum
dimensions of 40 x 40 x 50 cm (W x D x H) to al­low the float switch
8
to move freely.
Suspend the device from the handle 1 or
stand it on the bottom or supporting surface. Otherwise damage to the device could occur. Note: You can suspend the pump safely using the supplied rope the handle
12
. Loop the rope 12 around
1
and fasten it with a double knot.
ATTENTION! Never suspend
the device from the hose. Otherwise damage
to the device could occur.
ATTENTION! Check the state
of the device occasionally while it is working.
Dirt and sand may build up over time on the bottom or supporting surface, which could damage the pump. If the water level in the chamber is too low, any sludge present could quickly dry out and prevent the pump from starting. Note: The submersible pump has an automatic air bleed mechanism
2
. This mechanism allows any air to escape from the device as soon as the device is submerged in water. If the sub­mersible pump is not completely submerged in water during operation, then water may escape from the air bleed mechanism
2
. This does not
indicate that the device is defective.
ATTENTION! Do not screw off the air bleed
mechanism
2
, otherwise damage to the de-
vice may occur.
Connecting the discharge
hose or pipe
Note: The water can be pumped out through a
fixed pipe or a flexible hose. The hose may block if the particle size is greater than 35 mm, or 19 mm with the reducer fitted, (see the section on “Maintenance and cleaning”).
Screw the angle adapter 11 on to the pump
4
outlet
Pull a hose over the reducer 10 and fix it in
place with a hose clamp. Or you can use a
8 GB
(see Fig. B).
threaded connector on the angle adapter 11 or the reducer
10
.
Attaching the float switch
Note: The float switch 8 is set up to allow the
to be used immediately. In the case of a permanent installation, the float switch
8
must be checked regularly (at least every three months) to see that it is working properly. The on and off switching point of the float switch can be set by altering the position of the float switch
8
in the float switch pivot clip 9 (see Fig. A). The following principles apply here: The longer the length of the cable of the float switch float switch pivot clip
9
to the float, the higher the
on and off switching point will be.
Position the float switch 8 so that the “ON”
and “OFF” switch point level is achieved easily and with little force.
Check that it is working properly i.e. stand the
pump in water in a vessel, then carefully raise the float switch
8
by hand and then let it fall
again. Check that the pump switches on and off.
To bring the submersible pump into use, plug
the mains plug into a suitable mains socket. Depending on the set switch point level and the water level, the float switch
8
automatically on or off as appropriate. Note: Ensure that the distance between the float switch head and the float switch pivot clip 9 is not too short. If the distance is too short, the switch may not work properly.
ATTENTION! When making the setting ensure
that float switch
8
does not come into contact with the bottom or supporting surface before the pump switches off. Otherwise there is the risk that the pump may run dry and become damaged.
pump
8
from the
switches
8
Maintenance and cleaning
RISK OF LOSS OF LIFE AND
INJURY! Before you carry out any work on the
device, always pull the mains plug out of the mains socket.
®
Page 9
Maintenance and cleaning / Service / Warranty
If the pump is not permanently installed, clean
it with clean water after every use.
Check regularly that the float switch 8 is work-
ing properly on permanently installed devices (at least once every three months).
Use a jet of water to remove any fluff and fibrous
particles that may have attached themselves to the pump housing.
Remove any deposits from the float switch 8
with clean water.
Remove sludge from the bottom of the chamber
(at least every three months) and clean the walls.
Thoroughly clean the pump if it has not been
used for an extended period. The pump may be difficult to start if deposits and residues are allowed to form.
Use a cloth to clean the outside of the housing
- never use petrol, solvents or cleaners. Other­wise damage to the device could occur.
Cleaning the impeller
Note: If the impeller 13 becomes dirty or blocked,
you can clean it using the pump outlet screwing off the base plate
5
To do this, screw off the angle adapter 11 from
the pump outlet
4
.
Remove the 3 screws from the underside of the
pump housing 3 and take off the base plate 5. Clean the impeller 13 with clean water. To reassemble the device, proceed in reverse
order.
Note: Any other tasks on the pump, in particu-
lar opening the pump, must be carried out by
an electrician or similar expert. In the event of
a repair being necessary, please contact our
Service Centre.
4
(see Fig. C).
or by
If the plug or lead
needs to be replaced, always have the replacement carried out by the manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The ap­pliance has been manufactured with care and meticulously examined before deliv­ery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile compo­nents, e.g. buttons or batteries. This product is for pri­vate use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and im­proper handling, use of force and internal tamper­ing not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
Service
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
®
GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gb
IAN 69518
9 GB
Page 10
Disposal
The packaging is wholly composed of environmentally-friendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.
Do not dispose of electrical devices with the household rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn out electrical power tools must be collected sepa and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn out electrical devices.
rately
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Germany, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives:
EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC)
Applicable harmonized standards
EN 60335-2-41:2003+A1:04 EN 62233:2008, EK1 337-07:2007 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2: 06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Type / Device description:
Dirty Water Submersible Pump FTS 1100 B2
10 GB
Date of manufacture (DOM): 10–2011 Serial number: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifica­tions in the course of further development.
®
Page 11
Spis zawartości
Wprowadzenie
Użycie zgodne z przeznaczeniem ............................................................................... Strona 12
Wyposażenie ................................................................................................................. Strona 12
Zakres dostawy .............................................................................................................. Strona 12
Parametry techniczne .....................................................................................................Strona 12
Ogólne zasady bezpiec zeństwa ............................................................ Strona 12
Zasady bezpieczeństwa dotyczące pomp zanurzeniowych ......................................Strona 13
Dalsze ważne zasady bezpieczeństwa dotyczące pomp zanurzeniowych ............. Strona 13
Uruchomienie
Ustawianie / zawieszanie urządzenia..........................................................................Strona 14
Podłączanie węża odpompowującego ....................................................................... Strona 14
Instalacja wyłącznika pływakowego............................................................................Strona 14
Konserwacja i czyszczenie
Czyszczenie wirnika skrzydełkowego ..........................................................................Strona 15
Serwis ...........................................................................................................................Strona 15
Gwarancja ................................................................................................................ Strona 15
Utylizacja ...................................................................................................................Strona 16
Deklaracja zgodności / Producent ........................................................Strona 16
®
11 PL
Page 12
Pompa zanurzeniowa do pompowania brudnej wody FTS 1100 B2
Wprowadzenie
Przed pierwszym uruchomieniem należy zaznajomić się z funkcjami i sposobem
obsługi elektronarzędzi. W tym celu za­poznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Zachować instrukcję. Przekazując urządzenie innej osobie, należy również przekazać wszystkie dokumenty.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Ta zanurzeniowa pompa ściekowa jest przezna­czona do odpompowywania i transportowania wody o maksymalnej wielkości cząsteczek 35 mm (z ele­mentem redukcyjnym maks. 19 mm) i maksymalnej temperaturze + 35 °C. Między innymi służy do przepompowywania i wypompowywania basenów i zbiorników, odwadniania zalanych piwnic oraz do pobierania wody ze studni i szybów. Każde inne użycie lub zmiana urządzenia są uważane na nie­zgodne z przeznaczeniem i wiążą się ze znacznym ryzykiem wypadku. Nie nadaje się do pracy w try­bie ciągłym. Urządzenie nie jest przystosowane do działalności zarobkowej.
Zakres dostawy
1 pompa zanurzeniowa do pompowania brudnej
wody FTS 1100 B2 1 adapter kątowy 1 element redukcyjny 1 linka (8 m) 1 instrukcja obsługi
Parametry techniczne
Pompa ściekowa zanurzeniowa FTS 1100 B2
Napięcie znamionowe: 230 V∼, 50 Hz Pobór znamionowy: 1100 W Stopień ochrony: I Rodzaj ochrony: IPX8 Temperatura wody: maks. 35 °C Maks. wielkość cząsteczek: 35 mm Maks. głębokość zanurzenia: Hmax. 8 m Maks. wydajność: Qmax 20000 l/h Maks. wysokość pompowania: 8 m Wysokość punktu przesterowania „Wł.“: ok. 520 mm Wysokość punktu przesterowania „Wył.“: ok. 230 mm Przyłącze do węża: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“) Długość kabla sieciowego: 10 m Ciężar: ok. 6,8 kg
Wyposażenie
1
Uchwyt
2
Urządzenie odpowietrzające
3
Obudowa pompy
4
Wylot
5
Płyta spodnia
6
Dolna część
7
Kabel sieciowy
8
Wyłącznik pływakowy
9
Wgłębienie na wyłącznik pływakowy
10
Element redukcyjny
11
Adapter kątowy
12
Linka
13
Wirnik skrzydełkowy
12 PL
Ogólne zasady bezpiec­zeństwa (EN 60335-1)
To urządzenie nie może być używane przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwo­ściach fizycznych, motorycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego doświadcze­nia i / lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzo­rem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urządzenia.
Należy pilnować, aby dzieci nie używały urzą-
dzenia do zabawy. Podjąć odpowiednie środki, aby dzieci nie zbliżały się do uruchomionego urządzenia.
przez
®
Page 13
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa
dotyczące pomp zanurzeniowych
ZAGROŻENIE DLA ŻYCIA
PRZEZ PORAŻENIE ELEK­TRYCZNE! Nie używać urządzenia,
jeżeli w wodzie znajdują się ludzie. Należy zapewnić umieszczenie elektrycznych złączy wtykowych w miejscach zabezpieczonych zalaniem. W przeciwnym razie istnieje zagro­żenie życia ze strony porażenia elektrycznego!
Nie należy używać kabla siecio
oraz węża wsposób niezgodny z przeznaczeniem, np. do przenosze-
n
ia izawieszania urządzenia lub do wyjmowan wtyczki zgniazdka. Kabel należy chronić przed oddziaływaniem wysokiej temperatury, kon zolejem, ostrymi krawędziami oraz ruchomymi częściami urządzenia. Uszkodzone lub poplątane przewody sieciowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Należy pamiętać o tym, że w wielu krajach
obowiązują dodatkowe wymogi krajowych in­stytucji ochrony zdrowia i pracy, zakładów wodociągowych i podobnych instytucji.
Przyłączyć urządzenie przy użyciu wyłącznika
różnicowo-prądowego (FI) o maksymalnym prądzie wyłączającym 30 mA.
Nieużywane urządzenia elektryczne należy
przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci. Obsługi urządzenia nie należy powierzać osobom, które nie są znią zaznajo­mione lub nie przeczytały niniejszej instrukcji. Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby niedoświadczone jest przyczyną zagrożeń.
przed
wego
ia
taktem
Dalsze ważne zasady
bezpieczeństwa dotyczące pomp zanurzeniowych (EN 60335-2-41)
Nie używać do transportowania płuczki pia-
skowej. Grozi uszkodzeniem urządzenia.
Nie transportować agresywnych, ścierających
(szmerglujących), żrących, palnych lub wybu­chowych płynów, wody morskiej, środków
®
czyszczących lub środków spożywczych. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie dla zdro­wia, niebezpieczeństwo szkód przedmiotowych i uszkodzenia urządzenia.
Podczas transportowania zwracać uwagę na
aby temperatura wody była niższa niż 35°C. W przeciwnym razie urządzenie może zostać uszkodzone.
Podczas eksploatacji urządzenia przestrzegać
maksymalnej głębokości pracy 8 m. W przeciw­nym razie urządzenie może zostać uszkodzone.
Należy pamiętać o tym, że urządzenie korzysta
ze smarów. Wyciekające smary mogą powodo­wać uszkodzenia lub zanieczyszczenia. Dlatego nie należy wstawiać urządzenia do stawów ogrodowych z rybami lub cennymi roślinami.
Ze względów bezpieczeństwa dzieci i młodzież
w wieku poniżej 16 lat oraz osoby, które nie są zaznajomione z instrukcją obsługi, nie mogą używać urządzenia.
Podczas eksploatacji nadzorować urządzenie
w celu wczesnego rozpoznania automatycz wyłączenia lub pracy na pompy na sucho. S dzać regularnie funkcjonowanie wyłącznika pływakowego (patrz rozdział „Uruchomienie”).
Sprawdzić urządzenie przed każdym użyciem
pod kątem uszkodzeń.
Nie używać pompy w trybie pracy ciągłe,j np.
do wytworzenia strumienia wody stawach ogrodowych. Pompa nie jest przeznaczona do pracy w tym trybie. W przeciwnym razie skraca się żywotność pompy.
Chronić urządzenie przed mrozem. Przechowy-
wać pompę ściekową zanurzeniową w miejscu zabezpieczonym przed mrozem.
Nie dopuszczać, aby pompa pracowała na
sucho. Grozi uszkodzeniem urządzenia.
Używać tylko oryginalnych akcesoriów. Nie
wolno wykonywać żadnych zmian w urządze To zapewnia utrzymanie urządzenia w bez nym stanie.
Urządzenie może być otwierane tylko przez
wykwalifikowanego elektryka. Jeżeli konieczne jest wykonanie naprawy, skontaktować się z naszym centrum serwisowym.
to,
nego
praw-
niu.
piecz-
13 PL
Page 14
Uruchomienie
Uruchomienie
Uwaga! Pompy można także używać jako pompy
stacjonarnej, czyli przymocować na stałe w jednym miejscu (np. do regularnego przepompowywania i wypompowania basenów i zbiorników). Aby uży
wać pompy jako urządzenia stacjonarnego, należy zwrócić się do odpowiedniego specjalisty w celu uzyskania dalszych informacji.
Ustawianie / zawieszanie
urządzenia
Uwaga! Kanał pompy powinien mieć minimalne
wymiary 40 x 40 x 50 cm (szer. x gł. x wys.), aby wyłącznik pływakowy ruszać.
Powiesić urządzenie za uchwyt 1 lub ustawić
na podłożu. W przeciwnym razie urządzenie może zostać uszkodzone. Uwaga: Do bezpiecznego zawieszenia można również użyć linki dostarczonej w kom-
12
plecie uchwytu
. W tym celu owinąć linkę 12 wokół
1
nie wieszać urządzenia na wężu. W przeciwnym
razie urządzenie może zostać uszkodzone.
raz na jakiś czas sprawdzać stan urządzenia.
Wraz z upływem czasu na dnie mogą się zbie­rać zanieczyszczenia i piasek, które mogą uszko­dzić pompę. Jeżeli poziom wody jest zbyt niski, szlam znajdujący się w kanale może szybko wysychać i uniemożliwiać uruchomienie pompy. Uwaga! Pompa zanurzeniowa jest wyposa w automatyczne urządzenie odpowietrzające 2. Przez to urządzenie powietrze znajdujące się urządzeniu wydobywa się z niego od razu po zanurzeniu pompy w wodzie. Jeżeli pompa nie zostanie całkowicie zanurzona, z urządzenia odpowietrzającego dobywać woda. To zachowanie nie jest ozna­cza uszkodzenia.
UWAGA! Nie odkręcać urządzenia odpo-
wietrzającego
14 PL
8
mógł się swobodnie po-
pompy
i zawiązać na podwójny węzeł.
UWAGA! W żadnym razie
UWAGA! Podczas pracy
żona
2
może zacząć się wy-
2
, grozi uszkodzeniem pompy.
Podłączanie węża
odpompowującego
Uwaga: Wodę można odpompowywać przy uży-
ciu sztywnego rurociągu lub elastycznego węża. Jeżeli cząsteczki są większe niż 35 mm lub 19 mm w przypadku pompy z elementem redukcyjnym, może się zatkać (patrz również rozdział „Konser­wacja i czyszczenie”).
Przykręcić adapter kątowy 11 do wylotu
4
(patrz rys. B).
Założyć wąż na element redukujący 10 i przy-
mocować przy użyciu opaski zaciskowej. Można również użyć połączenia śrubowego na ada­pterze kątowym
10
nym
.
11
lub na elemencie redukcyj-
Instalacja wyłącznika
pływakowego
Uwaga: Wyłącznik pływakowy 8 jest ustawiony
w sposób umożliwiający natychmiastowe urucho­mienie. W przypadku instalacji stacjonarnej należy regularnie sprawdzać sprawność wyłącznika pły­wakowego Punkt włączania lub wyłączania wyłącznika pływa­kowego wyłącznika 8 we wgłębieniu na wyłącznik 9 rys. A). O
bowiązuje zasada: Im większy luz kabla wyłączni pływakowego tym większa wysokość włączania i wyłączania.
Ustawić wyłącznik pływakowy 8 w taki spo-
Sprawdzić jego sprawność przez wstawienie
W celu uruchomienie pompy zanurzeniowej
8
(najpóźniej co trzy miesiące).
8
można ustawiać przez zmianę pozycji
8
za wgłębieniem wyłącznika 9,
sób, aby wysokość punktu przesterowania dla pozycji „WŁ.” i „WYŁ.” można było osiągnąć swobodnie i z użyciem tylko niewielkiej siły.
pompy do zbiornika napełnionego wodą, uniesienie wyłącznika pływakowego następnie ponowne opuszczenie go. W ten sposób można sprawdzić, czy pompa włączą się lub wyłącza.
włożyć wtyczkę sieciową do odpowiedniego gniazda sieciowego. W zależności od ustawio­nej wysokości punktu przesterowania i poziomu
wąż
pompy
(patrz
ostrożne
8
ręką a
ka
®
Page 15
Uruchomienie / Konserwacja i czyszczenie / Serwis / Gwarancja
wody wyłącznik pływakowy 8 włącza lub wyłącza się automatycznie.
Uwaga
:
Zwrócić uwagę na to, aby odstęp między głowicą wyłącznika pływakowego i wgłębieniem na wyłącznik 9 nie był zbyt
mały. Jeżeli odstęp jest za mały, nienaganne funkcjo­nowanie pompy nie może być zagwarantowane.
UWAGA! Podczas ustawiania zwrócić uwagę
na to, aby wyłącznik pływkowy
8
nie stykał się z dnem przed wyłączeniem pompy. W przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo pracy na sucho i uszkodzenia urządzenia.
Konserwacja i czyszczenie
ZAGROŻENIE ŻYCIA I
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed roz-
poczęciem prac na urządzeniu wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazda.
Nie czyścić urządzeń używanych stacjonarnie
po każdym użyciu czystą wodą.
W urządzeniach stacjonarnych sprawdzać regu-
larnie sprawność wyłącznika pływakowego
8
(najpóźniej co trzy miesiące).
Strumieniem wody usunąć strzępki i włókniste
cząsteczki, które osadziły się w obudowie pompy.
Oczyścić wyłącznik pływakowy 8 z osadów
czystą wodą.
Regularnie oczyszczać dno kanału ze szlamu
(najpóźniej co 3 miesiące), oczyścić także ścianki kanału.
Dokładnie oczyścić pompę, jeżeli nie była uży-
wana przez dłuższy czas. W przeciwnym razie osady i pozostałości mogą spowodować pro­blemy z uruchomieniem.
Do czyszczenia obudowy użyć szmatki i w
żadnym razie nie używać benzyny, rozpusz­czalników lub oczyszczalników. W przeciwnym razie urządzenie może zostać uszkodzone.
Czyszczenie wirnika
skrzydełkowego
Uwaga: Zabrudzony lub zatkany wirnik skrzydeł-
kowy 13 można oczyścić przez wylot pompy 4 przez odkręcenie płyty spodniej
®
5
(patrz rys. C).
lub
W tym celu odkręcić adapter kątowy 11 na
wylocie pompy
4
.
Wyjąć 3 śruby znajdujące się na spodzie obu-
dowy pompy
3
i zdjąć płytę spodnią 5. Oczyścić wirnik 13 czystą wodą. Aby zmontować pompę, wykonać powyższe
czynności w odwrotnej kolejności.
Uwaga
:
Wszystkie inne czynności, takie jak otwieranie pompy, mogą być wykonywane wy­łącznie przez wykwalifikowanego elektryka. Je­żeli konieczne jest wykonanie naprawy, należy skontaktować się z naszym centrum serwisowym.
Serwis
urządzeń punktowi serwisowemu lub fachowcowi-elektrykowi i wyłącznie przy użyciu oryginalnych części za nych. W ten sposób będzie zapewnione, że bez-
pieczeństwo urządzenia pozostanie zachowane.
lub przewodu sieciowego zawsze zle­caj producentowi urządzenia lub jego służbie serwisowej. W ten sposób będzie
zapewnione, że bezpieczeństwo urządzenia pozostanie zachowane.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. Urządzenie zo starannie wyprodukowane i poddane skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Pa­ragon należy zachować jako dowód do­konania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z serwisem. Tylko w ten spo­sób można zagwarantować bezpłatną wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta podczas transportu, części ulegających zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników,
Zlecaj naprawę
Wymianę wtyczki
mien-
stało
łych
15 PL
Page 16
Gwarancja / Utylizacja / Deklaracja zgodności / Producent
akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do zastosowań profe­sjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwe
go używania urządzenia, używania niezgodnego z przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urzą­dzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwa­nia usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wy­mienionych i naprawionych części. Szkody i wady zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykony­wane płatnie.
PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 69518
Utylizacja
Opakowanie składa się z materiałów nieszkodliwych dla środowiska, które można usuwać w miejscowych firmach recyklingowych.
Nie wyrzucać elektronarzędzi do domowego śmietnika!
O możliwościach utylizacji wysłużonego sprzętu należy dowiadywać się we właściwych zarządach gminnych i miejskich.
Deklaracja zgodności / Producent
My, Kompernaß GmbH, osoba odpowiedzialna za dokumentację: pan Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Niemcy, niniejszym oświadczamy, iż pro­dukt ten spełnia wymagania następujących norm, dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
Dyrektywa niskonapięciowa WE (2006 / 95 / EC)
Kompatybilność elektromagnetyczna (2004 / 108 /EC)
Stosowane normy zharmonizowane
EN 60335-2-41:2003+A1:04 EN 62233:2008, EK1 337-07:2007 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2: 06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Typ / Oznaczenie urządzenia:
Pompa zanurzeniowa do pompowania brudnej wody FTS 1100 B2
Date of manufacture (DOM): 10–2011 Numer seryjny: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002 / 96 / EC o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicz­nych oraz dostosowanego prawa krajowego zu­żyte elektronarzędzia winny być zbierane osobno i dostarczane do zgodnego z wymogami ochrony środowiska przerobu z ponownym wykorzystaniem materiałów.
16 PL
Semi Uguzlu
- Menadżer jakości -
Zmiany techniczne w związku z ulepszeniami są zastrzeżone.
®
Page 17
Tartalomjegyzék
Bevezető
Rendeltetésszerű használat ............................................................................................Oldal 18
Felszerelés .......................................................................................................................Oldal 18
A szállítmány tartalma ....................................................................................................Oldal 18
Műszaki adatok ..............................................................................................................Oldal 18
Általános a biztonságra vonatkozó utalások .............................Oldal 18
Készülékspecifikus a biztonságra vonatkozó utalások mélyszivattyúk számára ........Oldal 19
További, releváns a biztonságra vonatkozó utalások mélyszivattyúk számára .........Oldal 19
Üzembevétel ............................................................................................................Oldal 19
A készülék felállítása / felakasztása ..............................................................................Oldal 20
A leszívó vezeték csatlakoztatása .................................................................................Oldal 20
Az úszókapcsoló elhelyezése ........................................................................................Oldal 20
Karbantartás és tisztítás
A szárnyas kerék tisztítása .............................................................................................Oldal 21
Szerviz ...........................................................................................................................Oldal 21
Garancia ......................................................................................................................Oldal 21
Mentesítés ..................................................................................................................Oldal 22
Konformitásnyilatkozat / Gyártó ...........................................................Oldal 22
®
17 HU
Page 18
Szennyvíz-búvárszivattyú FTS 1100 B2
Bevezető
Az első üzembevétel előtt ismerkedjen meg a készülék funkcióival és informá-
lódjon azzal kapcsolatban, hogy az elektromos készülékeket hogyan kell kezelni. Ebből a célból olvassa el a következő Használati útmuta
tót. Őrizze meg jól ezt az útmutatót. A termék tovább­adása esetén harmadiknak kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a szennyvíz-mélyszivattyú víz és maximálisan 35 mm-es részecske darabokat tartalmazó (redukáló darabhasználata esetén max. 19 mm) és + 35 °C
-os maximális sízhőmérsékletű szennyvíz elszívására való. Például medencék és tartályok, elárasztott pincék át- és kiszivattyúzására valamint vízvételre kútakból és aknákból készült. Minden más alkalma­zás, vagy a készülék megváltoztatása a rendelteté­sétől eltérőnek számit és jelentős veszélyeket rejt magában. Tartós üzemelésre nem alkalmas. Nem ipari használatra készült.
Felszerelés
A szállítmány tartalma
1 Szennyvíz-búvárszivattyú FTS 1100 B2 1 derékszögű adapter 1 redukáló darab 1 kötél (8 m) 1 használati útmutató
Műszaki adatok
Szennyvíz-mélyszivattyú FTS 1100 B2
Névleges feszültség: 230 V∼, 50 Hz Névleges teljesítmény felvétel: 1100 W Védettségi osztály: I Védettség: IPX8 Vízhőmérséklet: max. 35 °C Max. részecske nagyság: 35 mm Max. merülési mélység: Hmax. 8 m Max. szállítási mennyiség: Qmax 20000 l/h Max. szállítási magasság: 8 m Kapcsolópontmagasság „Be“: kb. 520 mm Kapcsolópontmagasság „Ki“: kb. 230 mm Tömlőcsatlakozás: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“) Hálózati kábel hossza: 10 m Súlya: kb. 6,8 kg
Általános a biztonságra vonatkozó utalások (EN 60335-1)
1
fogantyú
2
légtelenítő szerkezet
3
szivattyú ház
4
szivattyú kimenet
5
fenéklap
6
lábrész
7
hálózati csatlakozó kábel
8
úszókapcsoló
9
úszókapcsoló-rögzítő kapocs
10
redukáló darab
11
derékszögű adapter
12
kötél
13
szárnyas karék
18 HU
Ez a készülék nem arra készült, hogy korláto-
zott pszihikai, szenzórikus vagy szellemi képes­séggel rendelkező, vagy tapasztalatlan és / vagy tudatlan személyek (gyerekeket beleértve) használják, kivéve ha rájuk egy a biztonságukért felelős személy felügyel, vagy tőle utasítások részesülnek arra vonatkozóan, hogy a terméket hogyan kell használni.
A gyerekekre felügyelni kell annak a biztosítá
sára, hogy a készülékkel ne játsszanak. A gyerekek­nek a működő készüléktől való távoltartására foganatosítson megfelelő intézkedéseket.
ban
®
Page 19
Általános a biztonságra vonatkozó utalások / Üzembevétel
Készülékspecifikus a
biztonságra vonatkozó utalások mélyszivattyúk számára
hogy a dugós csatlakozások eláradásbiztos tartományban legyenek elhelyezve. Ellenkező esetben áramütés általi életveszély áll fenn!
Ne használja a kábelt vagy a tömlőt
tésére vagy arra, hogy annál fogva húzza ki a hálózati dugaszt. Tartsa a kábelt hőtől, olajtól, éles szélektől, vagy mozgásban levő készülékrészektől távol. Sérült vagy összegabalyodott kábel nö­veli az áramütés kockázatát.
Utalunk arra, hogy számos országban a nem-
zeti egészségügyi és munkavédelmi hatóságok kiegészítő követelményeket bocsátanak ki.
Csatlakoztassa a készüléket egy maximálisan
30 mA kioldó áramú hibaáram (FI)-védőkapcsoló keresztül.
Tárolja a használatban nem levő elektromos
készülékeket a gyerekek hatótávolságán kívül. Ne hagyja, hogy a készüléket olyan személyek használják, akik a készülék használatában nem jártasok, vagy ezeket az utasításokat nem olva­sták el. Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha tapasztalatlan személyek használják.
ÁRAMÜTÉS ÁLTALI ÉLETVESZÉLY!
N
e használja a készüléket ha a vízbe
személyek tartózkodnak. Biztosítsa,
rendeltetésellenesen az elektromos berendezés hordozására, felfüggesz-
További, releváns a
biztonságra vonatkozó utalások mélyszivattyúk számára (EN 60335-2-41)
Homokos víz kiszivattyúzására ne használja.
Ellenkező esetben a készülék megkárosodása fenyeget.
Ne szivattyúzzon vele, abrazív (koptató hatású),
maró hatású, gyúlékony vagy robbanékony fo­lyadékokat, sós vizeket, tisztítószereket vagy élelmiszereket. Ellenkező esetben egészségká­rosodás, tárgyi károsodások és a készülék megkárosodásának a veszélye áll fenn.
®
A szivattyúzásnál ügyeljen arra hogy a víz
hőmérséklete 35 °C-nál alacsonyabb legyen. Ellenkező esetben a készülék megkárosodása fenyeget.
A készülékkel való munkák végzésénél vegye
figyelembe a maximálisan 8 m üzemi merülési
n
n
mélységet. Ellenkező esetben a készülék meg­károsodása fenyeget.
Vegye figyelembe, hogy a készülék kenőanya-
gokat használ. Azok kifutás esetén károsodáso­kat vagy szennyeződéseket okozhatnak. Ezért ne használja a készüléket halállománnyal vagy értékes növényekkel rendelkező kerti tavakban.
Biztonsági okok miatt gyerekeknek és 16 évnél
kisebb életkorú fiataloknak valamint olyan sze­mélyeknek, melyek ezt a Használati útmutatót nem ismerik ezt a készüléket használni nem szabad.
Tartsa szemmel a készüléket üzemelés közben,
hogy a szivattyú automatikus kikapcsolását vagy szárazon futását időben felismerje. Vizs­gálja meg rendszeresen az úszókapcsoló mű­ködését (lásd az „Üzembevétel“ fejezetet).
Vizsgálja meg a készüléket minden egyes
használat előtt károsodások szempontjából.
Ne használja a szivattyút tartós üzemben, pld.
víz folyatásához kerti tavakban. A készülék nem erre az üzemmódra készült. Ellenkező esetben a készülék élettartama megrövidül.
Óvja a készüléket a fagytól. Tárolja a szenny-
víz-mélyszivattyút egy fagymentes helyen.
Ne hagyja a készüléket szárazon futni. Ellenkező
esetben a készülék megkárosodása fenyeget.
Csak originál tartozékokat használjon. A ké-
szüléket ne építse át. Azáltal biztosítja, hogy a készülék biztonságossága megmaradjon.
A készülék felnyitását elektromos szakemberrel
végeztesse el. Javítások szükségessége esetén forduljon a szerviz centerünkhöz.
Üzembevétel
Utalás: A mélyszivattyút stacionáriusan is felsze-
relheti, azaz. azt tartósan egy helyhez rögzítheti (pld. a víznek medencékből és tartályokokból történő rendszeres kiszívattyúzására). Ha a mélyszivattyút stacionáriusan akarja felszerelni, akkor további
19 HU
Page 20
Üzembevétel
információk beszerzése érdekében esetleg fordul­jon egy szakemberhez.
A készülék felállítása /
felakasztása
Utalás: A szivattyúakna mérete legalább 40 x 40 x
50 cm (sz x mé x ma) kell legyen ahhoz, hogy az úszókapcsoló
8
szabadon mozoghasson.
Akassza fel a készüléket a fogantyújánál 1
fogva vagy állítsa azt a fenékre. Ellenkező esetben a készülék megkárosodása fenyeget. Utalás: A szivattyú biztonságos felakasztásá­hoz a szállítmánybeli kötelet Ebből a célból hurkolja a kötelet
1
köré és rögzítse azt egy duplacsomóval.
12
is használhatja.
12
a fogantyú
FIGYELEM! Sohase
akassza fel a készüléket a tömlőnél fogva. Ellen-
kező esetben a készülék megkárosodása fenyeget.
FIGYELEM! Vizsgálja
meg munka közben alkalomadtán a készülék
állapotát. A fenéken idővel piszok és homok gyűlhet össze, ami a szivattyút megkárosíthatja. Túl alacsony vízállásnál az aknában található iszap gyorsan megszáradhat és az akadályoz­hatja a szivattyú beindulását. Utalás: A mélyszivattyú automatikus légtele­nítő szerkezettel 2 rendelkezik. Az esetleg
még bennlévő levegő ezen keresztül eltávozik a ké­szülékből, mihelyt azt a víz alá meríti. Ha hasz­nálat közben a mélyszivattyút nem egészen meríti a víz alá, a légtelenítő szerkezetből
2
víz foly­hat ki. Ebben az esetben nem meghibásodásról van szó.
FIGYELEM! Ne csavarja le a légtelenítő szer-
2
kezetet
, mivel ellenkező esetben a készülék
megkárosodása fenyeget.
A leszívó vezeték
csatlakoztatása
Utalás: A leszivattyúzás szilárd csővel vagy flexi-
bilis tömlővezetékkel történhet. 35 mm-esnél ill. redukáló darab használatánál 19 mm-esnél nagyobb részecskék felszívása esetén
a tömlő eldugulhat (lásd a „Karbantartás és tisztí
tás“
fejezetet).
Csavarja a derékszögű adaptert 11 a szivaty-
tyú kimenetre
4
(l. a B ábrát).
Húzza rá a tömlőt a redukáló darabra 10 és
erősítse rá egy tömlőbilinccsel. Alternatívaként használjon csavarkötést a derékszögű adapte-
11
ren
ill a redukáló darabon 10.
Az úszókapcsoló elhelyezése
Utalás: Az úszókapcsoló 8 úgy van beállítva, ho
azonnali üzembevétel lehetséges. Sttacionárius fel­szerelés esetén azúszókapcsoló
8
működését rend­szeresen (legkésőbb három havonta) meg kell Az úszókapcsoló úszókapcsoló rögzítő kapocsban
8
be- ill. ki-kapcsolópontját az
8
helyzetének az úszókapcsoló
9
való megváltoztatása által lehet beállítani (l. az A ábrát). Ennél érvényesek a következők: Minél nagyobb az úszókapcsoló csoló rögzítő kapocs
8
kábelének a játéka az úszókap-
9
mögött, annál magasabb
lesz a be- ill. ki-kapcsolópontmagasság.
Helyezze el az úszókapcsolót 8 úgy, hogy a
„BE“ és „KI“ számára a kapcsolómagasságpont könnyen és kis erőbefektetéssel elérhető legyen.
Vizsgálja meg a működését úgy, hogy a
szívattyút egy teletöltött edénybe helyezi, az úszókapcsolót
8
a kezével óvatosan meg­emeli és utána újra leereszti. Így láthatja, hogy a szivattyú be- ill. kikapcsolódik.
A mélyszivattyú üzembevételéhez dugja a a há-
lózati csatlakozó dugót egy megfelelő hálózati csatlakozó dugaljba. A beállított kapcsolópont­magasságtól és a víz állásától függően az úszó­kapcsoló
8
automatikusan be- ill. kikapcsol. Utalás: Ügyeljen arra, hogy az úszókapcsolófej és az úszókapcsoló rögzítő kapocs távolság ne legyen túl kicsi. Túl kis távolság ese­tén a kifogástalan működést nem garantáljuk.
FIGYELEM! A beállítás alkalmával ügyeljen
arra, hogy az úszókapcsoló
8
a szívattyú ki­kapcsolása előtt ne érjen az fenékhez. Ellen esetben a szárazon futás és azáltal a készülék megkárosodásának a veszélye áll fenn.
vizsgálni.
9
közötti
kező
gy
20 HU
®
Page 21
Karbantartás és tisztítás / Szerviz / Garancia
Karbantartás és tisztítás
ÉLET- ÉS SÉRÜLÉSVE-
SZÉLY! Mielőtt a készüléken munkákat végezne,
húzza ki mindig a hálózati csatlakozó dugót a dugaljból.
A nem stacionáriusan felszerelt készülékeket
tisztítsa meg minden használat után tiszta vizzel.
A
stacionáriusan felszerelt készülékeknél vizsgá
lja
meg rendszeresen az úszókapcsoló működését
8
(legkésőbb minden harmadik hónapban).
Távolítsa el a szivattyú házára tapadt szöszt és
rostos részecskéket vízsugár segítségével.
Távolítsa el a lerakodásokat az úszókapcsoló-
8
ról
tiszta vizzel.
Távolítsa el az akna fenekéről rendszeresen az
iszapot (legkésőbb minden harmadik hónapban) és tisztítsa meg az akna falait is.
Tisztítsa meg alaposan a szivattyút, ha azt hu-
zamosabb ideig nem használták. Ellenkező esetben a lerakodások és üledékek miatt bein­dulási nehézségek léphetnek fel.
A ház tisztításához használjon egy kendőt és
semmiesetre se benzint, oldószereket vagy tisz­títószereket. Ellenkező esetben a készülék meg­károsodása fenyeget.
A szárnyas kerék tisztítása
Utalás: A szárnyas kerék 13 bepiszkolódása vagy
leblokálódása esetén azt a szivattyú kimenetén keresztül vagy a fenéklap
5
lecsavarozása által
tudja meegtisztítani (l. a C ábrát).
Ebből a célból csavarja le a derékszögű adap-
11
tert
a szivattyú kimenetről 4.
Távolítsa el a szivattyú ház 3 alsó oldalán ta-
lálható 3 csavart és vegye le a fenéklapot Tisztítsa meg a szárnyas kereket 13 tiszta vizzel. A visszaszerelés alkalmával járjon el fordított
sorrendben.
Utalás: Minden ezeken kívüli eljárást, különö
a szivattyú felnyitását, elektromos szakembernek
kell elvégezni. Javítások szükségessége esetén
forduljon mindig a szerviz centerünkhöz.
®
4
5
sen
Szerviz
lékét a szervizzel, vagy egy elektro szakemberrel és csak originál csereal­katrészek alkalmazásával javíttatni.
Ezáltal bíztosítja, hogy a készülék biztonságos­sága megmaradjon.
vagy a hálózati vezeték cseréjét végez­tesse mindig a készülék gyártójával, vagy a vevőszolgálatával. Ezáltal
bíztosítja, hogy a készülék biztonságossága megmaradjon.
Hagyja a készü-
A hálózati dugó,
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vá­sárlás dátumától számítva. A készüléket gondosan gyártottuk, és szállítás előtt lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a vásárlás igazolására őrizze meg a pénz­tári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön közelében lévő szervizzel. Csak ebben az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatko­zik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék kizárólag magánhasználatra, nem üzleti haszná­latra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge-
.
délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes. Az esetlegesen már a megvételkor meglévő káro­kat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után, legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes javítások térítéskötelesek.
mos
21 HU
Page 22
Garancia / Mentesítés / Konformitásnyilatkozat / Gyártó
HU Szerviz Magyarország Tel.: 0640 102785 e-mail: kompernass@lidl.hu
IAN 69518
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagok­ból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési helyeken mentesíthet.
Ne dobja az elektromos készü­lékeket a háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus régi készülékekről szóló 2002 / 96 / EC europai irányelv és annak a nemzeti jogszabályokba való átültetése szerint az elhasznált elektromos szerszámokat külön kell ösz­szegyűjteni és egy környezetbarát újraértékesítés­hez eljuttatni.
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit községe, vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja meg.
Konformitásnyilatkozat /
Gyártó
Mi, a Kompernaß GmbH, dokumentációkért fele­lős: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bo­chum, Németország, ezúton nyilatkozzuk, hogy a termék a következő szabványoknak, szabványos okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel:
EG-alacsonyfeszültség-irányelv (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetikus összeférhetőség (2004 / 108 / EC)
Alkalmazott összehangolt szabványok
EN 60335-2-41:2003+A1:04 EN 62233:2008, EK1 337-07:2007 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2: 06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Típus / A készülék megnevezése:
Szennyvíz-búvárszivattyú FTS 1100 B2
Date of manufacture (DOM): 10–2011 Sorozatszám: IAN 69518
22 HU
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Minőség menedzser -
Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében történő műszaki módosításokra.
®
Page 23
Kazalo
Uvod
Namen uporabe .............................................................................................................. Stran 24
Oprema ............................................................................................................................ Stran 24
Obseg dobave ................................................................................................................. Stran 24
Tehnični podatki ............................................................................................................... Stran 24
Splošna varnostna opozorila ..................................................................... Stran 24
Za potopne črpalke specifična varnostna opozorila .....................................................Stran 25
Druga varnostna opozorila, relevantna za potopne črpalke ....................................... Stran 25
Začetek obratovanja ......................................................................................... Stran 25
Postavitev / obešenje naprave .........................................................................................Stran 26
Priključitev napeljave za izčrpanje ..................................................................................Stran 26
Montaža plovnega stikala .............................................................................................. Stran 26
Vzdrževanje in čiščenje ....................................................................................Stran 26
Čiščenje krilnega kolesa .................................................................................................. Stran 27
Servis ............................................................................................................................... Stran 27
Garancija ......................................................................................................................Stran 27
Odstranjevanje ....................................................................................................... Stran 27
Izjava o skladnosti / Izdelovalec .............................................................. Stran 28
Garancijski list ......................................................................................................... Stran 29
®
23 SI
Page 24
Potopna črpalka za umazano vodo FTS 1100 B2
Uvod
Pred prvim začetkom obratovanja se ob­vezno seznanite s funkcijami naprave in
se informirajte o pravilnem rokovanju z električnimi napravami. V ta namen preberite nasle­dnja navodila za uporabo. To navodilo shranite. Če napravo predate tretjim osebam, jim zraven izročite tudi vse dokumente.
Namen uporabe
Ta potopna črpalka za odpadno vodo je namenjena za izčrpanje in črpanje vode in odpadne vode z maksimalno velikostjo delcev do 35 mm (reducirni kos največ 19 mm) in temperaturo vode do največ + 35 °C. Predvidena je na primer za prečrpanje in izčrpanje bazenov in zbiralnikov, poplavljenih kleti ter za odvzem vode iz vodnjakov in jaškov. Kakršna­koli drugačna uporaba ali sprememba naprave ni v skladu z določili in predstavlja znatno nevarnost nesreč. Ni primerna za neprekinjeno obratovanje. Ni za profesionalno uporabo.
Obseg dobave
1 potopna črpalka za umazano vodo FTS 1100 B2 1 kotni adapter 1 reducirni kos 1 vrv (8 m) 1 navodilo za uporabo
Tehnični podatki
Potopna črpalka za odpadno vodo FTS 1100 B2
Nazivna napetost: 230 V∼, 50 Hz Nazivna moč: 1100 W Zaščitni razred: I Vrsta zaščite: IPX8 Temperatura vode: največ 35 °C Največja velikost delcev: 35 mm Največja globina potopa: Hmax. 8 m Največja količina črpanja: Qmax 20000 l/h Največja višina črpanja: 8 m Višina stikalne točke „vklop“: pribl. 520 mm Višina stikalne točke „izklop“: pribl. 230 mm Priključek za gibko cev: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“) Dolžina omrežnega kabla: 10 m Teža: pribl. 6,8 kg
Oprema
1
ročaj
2
priprava za odzračenje
3
ohišje črpalke
4
izhod črpalke
5
talna plošča
6
podnožje
7
omrežni priključni kabel
8
plovno stikalo
9
raster plovnega stikala
10
reducirni kos
11
kotni adapter
12
vrv
13
krilno kolo
24 SI
Splošna varnostna opozorila (EN 60335-1)
Ta naprava ni namenjena za to, da jo upora
osebe (vključno z otroci), ki so omejene v tele­snih, senzoričnih ali duševnih zmogljivostih ali jim primanjkuje izkušenj in / ali znanja, razen v primeru, če jih nadzira oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali pa so od te osebe dobili navodila o tem, kako se naprava uporablja.
Otroke je treba nadzorovati, da se prepričate,
da se ne igrajo z napravo. Izvedite potrebne ukrepe, da otroci ne morejo v bližino delujoče naprave.
bljajo
®
Page 25
Splošna varnostna opozorila / Začetek obratovanja
Za potopne črpalke
specifična varnostna opozorila
ŽIVLJENJSKA NEVARNOST
ZARADI UDARA ELEKTRIČ­NEGA TOKA! Naprave ne upora-
bljajte, kadar se v vodi nahajajo osebe. Prepričajte se, da so električne vtične povezave pritrjene na območju, ki je varno pred poplavlja­njem. V nasprotnem primeru obstaja življenjska nevarnost zaradi udara električnega toka.
Kabla ali gibke cevi ne uporabljajte
za prenašanje ali obešanje električne
naprave ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem, ostrimi robovi ali premičnimi deli naprave. Poškodovani ali zavozlani kabli povečajo tve­ganje električnega udara.
Opozarjamo vas, da v številnih državah veljajo
dodatne zahteve, ki jih izdajo nacionalni organi, pristojni za zdravje in varstvo pri delu, podjetja za zagotavljanje oskrbe z vodo in podobni or­gani.
Napravo preko zaščitnega stikala (FI) za okvarni
tok priključite z maksimalnim sprožilnim tokom 30 mA.
Električne naprave, ki jih ne uporabljate, hra-
nite izven dosega otrok. Osebam, ki z napravo niso seznanjene ali niso prebrale teh navodil, uporabe naprave ne dovolite. Električno orodje je nevarno, če ga uporabljajo neizkušene osebe.
Pri delu z napravo upoštevajte maksimalno
obratovalno potopno globino 8 m. Sicer obstaja nevarnost poškodb na napravi.
Upoštevajte, da naprava uporablja maziva.
Le-ta lahko v primeru iztekanja povzročijo po­škodbe ali onesnaženje. Zaradi tega jih ne uporabljajte v vrtnih ribnikih z ribami ali drago­cenimi rastlinami.
Iz varnostnih razlogov otroci in mladina, mlajši
od 16 let, ter osebe, ki niso seznanjene s tem navodilom za uporabo, te naprave ne smejo uporabljati.
Naravo med obratovanjem nadzirajte, da pra-
vočasno prepoznate avtomatski odklop ali suhi tek črpalke. Redno kontrolirajte delovanje plov­nega stikala (glejte „Začetek obratovanja“).
Napravo pred vsako uporabo prekontrolirajte,
ali kaže znake poškodb.
Črpalke ne uporabljajte z nepretrganim obrato-
vanjem, npr. za vodne tokove v vrtnih ribnikih. Ni predvidena za tak obratovalni način. Sicer se življenjska doba naprave skrajša.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo. Potopno čr-
palko za odpadno vodo skladiščite na mestu, ki je zaščiteno pred zmrzaljo.
Naprava ne sme obratovati na suho. Sicer ob-
staja nevarnost poškodb na napravi.
Uporabljajte samo originalno opremo. Na na-
pravi ne izvajajte sprememb. S tem se zagotovi, da varnost naprave ostane ohranjena.
Odpiranje naprave naj opravi le strokovnjak
za električne naprave. V primeru popravil se obrnite na naš servisni center.
Druga varnostna opozorila,
relevantna za potopne črpalke (EN 60335-2-41)
Ne uporabljajte za vodo, ki vsebuje pesek.
Sicer obstaja nevarnost poškodb na napravi.
Ne črpajte agresivnih, abrazivnih, jedkih, vne-
tljivih ali eksplozivnih tekočin, slane vode, čistil­nih sredstev ali živil. Sicer obstajajo nevarnost za zdravje, nevarnost povzročitve materialne škode in nevarnost poškodb na napravi.
Pri črpanju pazite na to, da temperatura vode
znaša manj kot 35 °C. Sicer obstaja nevarnost poškodb na napravi.
®
Začetek obratovanja
Opozorilo: Potopno črpalko lahko instalirate tudi
stacionarno, to pomeni, da je lahko trajno pritrjena na neko mesto (npr. za redno prečrpanje in izčrpa­nje bazenov in zbiralnikov). Če želite potopno čr­palko instalirati stacionarno, se za dodatne informacije po potrebi obrnite na strokovnjaka.
25 SI
Page 26
Začetek obratovanja / Vzdrževanje in čiščenje
Postavitev / obešenje naprave
Opozorilo: Najmanjše dimenzije jaška črpalke
mora biti 40 x 40 x 50 cm (Š x G x V), da se plovno stikalo
8
lahko prosto premika.
Napravo obesite za ročaj 1 ali jo postavite na
tla. Sicer obstaja nevarnost poškodb na napravi. Opozorilo: Za varno obešanje črpalke lahko uporabite rudi zraven dobavljeno vrv namen vrv
12
ovijte okrog ročaja 1 in jo pri-
12
. V ta
trdite z dvojnimi vozlom.
POZOR! Naprave nikoli ne
obešajte na gibko cev. Sicer obstaja nevarnost
poškodb na napravi.
POZOR! Med delom občasn
kontrolirajte stanje naprave. Na tleh se lahko
sčasoma nabereta umazanija in pesek, ki lahko poškodujeta črpalko. Pri prenizkem nivoju vode se lahko blato, ki se nahaja v jašku, hitro zasuši in črpalko ovira pri zagonu. Opozorilo: Potopna črpalka razpolaga avto­matsko pripravo za odzračenje
2
. Skozi njo se zrak, ki je eventualno še prisoten v napravi, izpusti iz naprave, takoj ko napravo potopite v vodo. Če potopne črpalke pri uporabi ne poto­pite v vodo v celoti, lahko voda izteka iz pri za odzračenje
2
. Pri tem ne gre za okvaro.
prave
POZOR! Priprave za odzračenje 2 ne odvijte,
sicer grozi nevarnost poškodb na napravi.
Priključitev napeljave
za izčrpanje
Opozorilo: izčrpanje lahko poteka s fiksno cevjo
ali gibko cevno napeljavo. Pri velikosti delcev več kot 35 mm oz. 19 mm pri re­ducirnem kosu se gibka cev lahko zamaši (glejte tudi poglavje „Vzdrževanje in čiščenje“).
Privijte kotni adapter 11 na izhod črpalke 4
(glejte sl. B).
Na reducirni kos 10 poveznite gibko cev in jo
pritrdite z objemko za gibko cev. Alternativno uporabite navojno povezavo na kotnem adap-
11
terju
oz. na reducirnem kosu 10.
Montaža plovnega stikala
Opozorilo: Plovno stikalo 8 je nastavljeno tako,
da je možen takojšni začetek obratovanja. Pri stacio­narni instalaciji je treba delovanje plovnega stikala 8 redno (najkasneje vsake tri mesece) kontrolirati. Vklopno oz. izklopno točko plovnega stikala lahko nastavlja s položajem plovnega stikala rastru plovnega stikala
9
(glejte sl. A).
Pri tem velja: Čim več prostora ima kabel plovnega
8
stikala
za rastrom plovnega stikala 9, tem višja
bo vklopna oz. izklopna višina.
Plovno stikalo 8 namestite tako, da se lahko
o
višino stikalne točke za „VKLOP“ in „IZKLOP“ doseže enostavno in brez napora.
Prekontrolirajte delovanje stikala, tako da čr
postavite v posodo, napolnjeno z vodo, plovno
8
stikalo
z roko previdno dvignete navzgor in ga nato zopet spustite dol. Pri tem lahko vidite, ali se črpalka vklopi oz. izklopi.
Za začetek obratovanja potopne črpalke elek-
trični vtič vtaknite v ustrezno vtičnico. Odvisno od nastavljene višine stikalne točke in nivoja vode se plovno stikalo
8
avtomatsko vklopi oz. izklopi. Opozorilo: Pazite na to, da razdalja med glavo plovnega stikala in rasterjem plovnega
9
stikala
ni premajhna. Pri premajhni razdalji
ni mogoče zagotoviti brezhibnega delovanja.
POZOR! Pri nastavitvi pazite na to, da se
plovno stikalo
8
ne dotakne dna pred izklo­pom črpalke. Sicer obstaja nevarnost suhega teka in s tem poškodb naprave.
Vzdrževanje in čiščenje
ŽIVLJENJSKA NEVAR-
NOST IN NEVARNOST POŠKODB! Preden
izvajate dela na napravi, vedno potegnite električni vtič in vtičnice.
Naprave, ki niso instalirane stacionarno, po
vsaki uporabi očistite s čisto vodo.
Pri stacionarno instaliranih napravah je treba
delovanje plovnega stikala (najkasneje vsake tri mesece).
8
redno kontrolirati
8
se
8
na
palko
26 SI
®
Page 27
Vzdrževanje in čiščenje / Servis / Garancija / Odstranjevanje
Kosme in vlaknene delce, ki so se eventualno
nabrali v ohišju črpalke, odstranite z vodnim curkom.
Obloge na plovnem stikalu 8 odstranite s
čisto vodo.
Z dna jaška redno odstranjujte blato (najkasneje
vsake 3 mesece) in očistite tudi stene jaška.
Črpalko temeljito očistite, kadar je dlje časa ni-
ste uporabljali. Posledica oblog in ostankov so lahko težave pri zagonu.
Za čiščenje ohišja uporabljajte krpo in nikakor
ne bencina, topil ali čistil. Sicer obstaja nevar­nost poškodb na napravi.
Čiščenje krilnega kolesa
Opozorilo: Pri umazaniji ali blokadi krilnega ko
13
lahko krilno kolo očistite preko izhoda črpalke
4
ali z odvitjem talne plošče 5 (glejte sl. C).
V ta namen kotni adapter 11 odvijte z izhoda
črpalke
Odstranite 3 vijake na spodnji strani ohišja čr-
palke
Rilno kolo 13 očistite s čisto vodo. Sestavljanje izvajajte v obratnem vrstnem redu.
Opozorilo: Vse druge ukrepe od navedenih,
še posebno odpiranje črpalke, mora izvajati
strokovnjak s področja elektrike V primeru po-
pravil se vedno obrnite na naš servisni center.
4
.
3
in snemite talno ploščo 5.
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od da nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana in pred dobavo natančno preverjena. Prosimo, da blagajniški račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru uvelja­vljanja garancije se po telefonu obrnite na svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno brezplačno pošiljanje va­šega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izde­lavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za poslovno uporabo.
lesa
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša pooblaščena servisna poslovalnica, garancija pre­neha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poškodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri na­kupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpo­zneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po preteku garancijske dobe je treba plačati.
tuma
Servis
v popravilo servisni službi ali strokovn-
jaku za električne naprave, popravilo
pa naj poteka samo z originalnimi na-
domestnimi deli. Na ta način se zagotovi,
da varnost naprave ostane ohranjena.
priključne napeljave naj vedno opravi
izdelovalec naprave ali njegova služba
za pomoč strankam. Na ta način se zago-
tovi, da varnost naprave ostane ohranjena.
®
Vaše naprave dajte
Zamenjavo vtiča ali
SI Servis Slovenija Phone: 080080917 e-mail: kompernass@lidl.si
IAN 69518
Odstranjevanje
Embalaža sestoji iz naravi prijaznih ma­terialov, ki jih lahko odvržete v lokalne zbiralnike za recikliranje odpadkov.
Električnih naprav ne mečite med hišne odpadke!
27 SI
Page 28
V skladu z evropsko direktivo 2002 / 96 / EC o starih električnih napravah in njenim izvajanjem v naro
dnem pravu je treba električno orodje zbirati ločeno in vr­niti v naravi primerno ponovno predelavo.
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih na­prav boste izvedeli pri vaši občinski ali mestni upravi.
Izjava o skladnosti /
Izdelovalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, za dokumente od­govorna oseba: gospod Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo, da je ta iz­delek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi dokumenti in direktivami ES:
Direktiva ES o nizkonapetostni električni opremi (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetna kompatibilnost (2004 / 108 / EC)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-2-41:2003+A1:04 EN 62233:2008, EK1 337-07:2007 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2: 06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Oznaka tipa / Naprave:
Potopna črpalka za umazano vodo FTS 1100 B2
28 SI
Date of manufacture (DOM): 10–2011 Serijska številka: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Vodja kakovosti -
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
®
Page 29
Kompernaß GmbH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
080080917
Garancijski list
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanj­kljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlo-
žiti garancijski list in račun, kot potrdilo in doka­zilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
®
29 SI
Page 30
30
®
Page 31
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu.........................................................................................Strana 32
Vybavení ..........................................................................................................................Strana 32
Rozsah dodávky .............................................................................................................Strana 32
Technické údaje ..............................................................................................................Strana 32
Všeobecné bezpečnostní pokyny ..........................................................Strana 32
Bezpečnostní pokyna specifické pro ponorná čerpadla ..............................................Strana 33
Další, relevantní bezpečnostní pokyny pro ponorná čerpadla ....................................Strana 33
Uvedení do provozu ..........................................................................................Strana 33
Postavení / zavěšení zařízení .........................................................................................Strana 34
Připojení odčerpávajícího vedení ...................................................................................Strana 34
Umístění plovákového spínače .......................................................................................Strana 34
Údržba a čištění .....................................................................................................Strana 34
Čištění oběžného kola ....................................................................................................Strana 35
Servis ..............................................................................................................................Strana 35
Záruka ...........................................................................................................................Strana 35
Zlikvidování ..............................................................................................................Strana 36
Prohlášení o shodnosti / Výrobce ........................................................... Strana 36
®
31 CZ
Page 32
Ponorné čerpadlo na znečistěnou vodu FTS 1100 B2
Úvod
Před prvním uvedením do provozu se se­znamte s funkcemi zařízení a informujte
se o správném zacházení s elektrickými spotřebiči. K tomu si přečtěte následující návod k obsluze. Tento návod dobře uschovejte. Všechny podklady vydejte při předání zařízení třetímu.
Použití ke stanovenému účelu
Toto kalové ponorné čerpadlo je určeno k odčer a dopravování vody a kalové vody s maximální ve­likostí částic 35 mm (redukční tvarovka max. 19 mm) teplotou vody max. + 35 °C. Je plánováno napří­klad k přečerpání a vypumpování bazénů a nádrží, zatopených sklepů, jakož i k odebírání vody ze studní a šachet. Kterékoliv jiné použití nebo změna na zařízení neplatí jako použití ke stanovenému účelu a skrývá značná nebezpečí úrazu. Nehodí se k trvalému provozu.. Ne ke komerčnímu použití
pání
Rozsah dodávky
1
ponorné čerpadlo na znečistěnou vodu FTS 1100 B2 1 úhlový adaptér 1 redukční tvarovka 1 lano (8 m) 1 návod k obsluze
Technické údaje
Kalové ponorné čerpadlo FTS 1100 B2
Jmenovité napětí: 230 V∼, 50 Hz Jmenovitý příkon: 1100 W Ochranná třída: I Druh krytí: IPX8 Teplota vody: max. 35 °C Max. velikost částic: 35 mm Max. ponorná hloubka: Hmax. 8 m Max. výkon čerpadla: Qmax 20000 l/h Max. dopravní výška: 8 m Výška spínacího bodu „Zap“: cca 520 mm Výška spínacího bodu „Vyp“: cca 230 mm Hadicová přípojka: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“) Délka síťového kabelu: 10 m Hmotnost: cca 6,8 kg
Vybavení
1
Rukojeť
2
Zařízení k odvzdušňování
3
Těleso čerpadla
4
Výstup čerpadla
5
Dolní deska
6
Nožní díl
7
Sítový přípojný kabel
8
Plovákový spínač
9
Rastrování plovákového spínače
10
Redukční tvarovka
11
Úhlový adaptér
12
Lano
13
Oběžné kolo
32 CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny (EN 60335-1)
Toto zařízení není určeno k tomu, aby jej použí-
valy osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými a duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a / nebo vědomostí, ledaže by, na ně dohlížela kompetentní osoba pro jejich bezpečnost, nebo by od ní obdržely instrukce, jak zařízení používat.
Děti by měly být pod dohledem, aby se zajistilo,
že si se zařízením nehrají. Učiňte vhodná opat­ření, abyste děti chránili před zařízením vchodu.
®
Page 33
Všeobecné bezpečnostní pokyny / Uvedení do provozu
Bezpečnostní pokyna
specifické pro ponorná čerpadla
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA
ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROU­DEM! Zařízení nepoužívejte, nachá-
zejí-li se osoby ve vodě. Zajistěte, aby byla elektrické konektorová spojení umístěna v ob­lasti bezpečnou před záplavou. Jinak existuje nebezpečí ohrožení života úrazem elektrickým proudem!
Nepoužívejte kabel ani hadici kji-
nému účelu jako knošení elektrického
přístroje, zavěšení přístroje nebo kvytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohybujícími se částmi zařízení. Poškozené nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
Je poukázáno na to, že v mnoha zemích jsou
vydány přídavné požadavky národními zdra­votnickými a pracovními úřady, zásobovateli vodou a podobnými úřady.
Zařízení zapojte prostřednictvím ochranného
vypínače proti chybnému proudu (FI) a maxi­málním chybným proudem 30 mA.
Nepoužívané elektrické přístroje uchovávejte
mimo dosah dětí. Zařízení nenechejte používat osobami, které s ním nejsou seznámeny nebo které si nepřečetly tyto návody. Elektrické ná­stroje jsou nebezpečné, používají- li je nezku­šené osoby.
Další, relevantní
bezpečnostní pokyny pro ponorná čerpadla (EN 60335-2-41)
Nepoužívat pro pískovou vodu. Jinak hrozí
škody na zařízení.
Nedopravujte agresivní, abrazivní (působící jako
skelný papír), žíravé, hořlavé nebo explozivní kapaliny, slanou vodu, čisticí prostředky nebo rozpouštědla. Jinak existuje ohrožení zdraví, nebezpečí poškození věcí a škoda na zařízení.
Dbejte při dopravování na to, aby teplota vody
byla nižší než 35 °C. Jinak hrozí škody na zaří­zení.
Mějte na paměti při práci se zařízením na ma-
ximální provozní ponornou hloubku 8 m. Jinak hrozí škody na zařízení.
Mějte na paměti, že zařízení používá maziva.
Tyto mohou v případě vytečení vést k poškozením nebo znečištěním. Proto nepoužívejte zařízení v zahradních rybníčcích s osazením rybek nebo hodnotnými rostlinami.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí děti a mladi-
ství mladší než 16 let, jakož i osoby, které ne­jsou seznámeny s tímto návodem k obsluze, toto zařízení používat.
Dohlídněte na zařízení během provozu, aby se
včas rozpoznalo automatické odpojení nebo chod čerpadla nasucho. Přezkoušejte pravidelně funkci plovákového spínače (viz kapitolu „Uve­dení do provozu“).
Před každým použitím zařízení přezkoušejte
vzhledem k poškození.
Nepoužívejte čerpadlo v trvalém provozu např.
pro vodní toky v zahradních rybníčcích. Není stanoveno pro tento druh provozu. Jinak se zkrátí životnost zařízení.
Chraňte zařízení před mrazem. Skladujte ka-
lové ponorné čerpadlo na místě bezpečném před mrazem.
Nenechejte zařízení běžet nasucho. Jinak hrozí
škody na zařízení.
Používejte jen originální příslušenství. Nekonejte
na zařízení přestavby. Tím se zajistí, že se za­chová bezpečnost zařízení.
Otevření zařízení nechejte vykonat elektrotech-
nikem. Obraťte se v případě opravy na naše středisko servisu.
Uvedení do provozu
Upozornění: Ponorné čerpadlo můžete instalovat
také stacionárně. tzn. že může být trvale upevněno na jednom místě (např. k pravidelnému odčerpání a dopravování v bazénech a nádržích). Chcete-li čerpadlo instalovat stacionárně, obraťte se pro další informace případně laskavě na odbornou sílu.
®
33 CZ
Page 34
Uvedení do provozu / Údržba a čištění
Postavení / zavěšení zařízení
Upozornění: Šachta čerpadla by měla mít roz-
měry aspoň 40 x 40 x 50 cm (Š x H x V), aby se mohl plovákový spínač
Zavěste zařízení na rukojeti 1 nebo je po-
stavte na zem. Jinak hrozí škody na zařízení. Upozornění: K bezpečnému pověšení čer­padla můžete také používat dodané lano K tomu omotejte lano upevněte je dvojitým uzlem.
zařízení na hadici. Jinak hrozí škody na zařízení.
práce příležitostně stav zařízení. Na dně se
může v průběhu doby usadit nečistota a písek, které by mohly čerpadlo poškodit. Při menší vodní hladině může v šachtě se nacházející kal rychle zaschnout a zabránit čerpadlu v roz Upozornění: Ponorné čerpadlo disponuje automatickým odvzdušňovacím zařízením Prostřednictvím něho unikne eventuálně ještě se vyskytující vzduch ze zařízení, jakmile je pono­říte do vody. Jakmile ponorné čerpadlo nepono­říte při použití celé do vody, může vody vystoupit z odvzdušňovacího zařízení jedná o defekt.
POZOR! Neodšroubujte odvzdušňovací zaří-
2
zení
, jinak hrozí škody na zařízení.
Připojení odčerpávajícího ve
Upozornění: Odčerpání může na pevném po
nebo pružném hadicovém vedení. U velikosti částic větší než 35 mm, popř. 19 mm při redukční tvarovce se může hadice ucpat (viz také kapitolu „Údržba a čištění“).
Našroubujte úhlový adaptér 11 na výstup čer-
4
padla
Přehrňte hadici přes redukční tvarovku 10 a
upevněte ji hadicovou sponkou. Použijte alterna­tivně šroubové spojení na úhlovém adaptéru 11, popř. na redukční tvarovce
(viz obr. B).
8
volně pohybovat.
12
12
kolem rukojeti 1 a
POZOR! Nikdy nepověste
POZOR! Přezkoušejte během
běhu.
2
2
. Přitom se ne-
dení
trubí
10
.
Umístění plovákového spínače
Upozornění: Plovákový spínač 8 je nastaven
že je možné okamžité uvedení do provozu. U staci­onární instalace se musí funkce plovákového spí-
8
nače
pravidelně (nejpozději každé tři měsíce) kontrolovat. Bod zapínání a vypínání plovákového spínače lze nastavit změnou polohy plovákového spínače
..
v rastrování plovákového spínače
9
(viz obr. A). Přitom platí: Čím větší vůli má kabel držáku plová­kového spínače spínače
8
za rastrováním plovákového
9
, tím větší je výška zapínání , popř. vypí-
nání.
Polohujte spínač plovákového spínače 8 tak,
aby bylo možné snadno a s malým vynalože­ním síly dosáhnout výšku spínacího bodu pro „ZAP“ a „VYP“.
Jeho funkci přezkoušíte tím, čerpadlo postavíte do
.
vodou naplněné nádoby, plovákový spínač 8 rukou opatrně nadzvednete a pak jej spustíte dolů. Přitom můžete vidět, zdali se čerpadlo zapne, popř. vypne.
Zastrčte k uvedení ponorného čerpadla do
provozu síťovou zástrčku do vhodné síťové zá­suvky. V závislosti na nastavené výšce spínacího bodu a vodního stavu se plovákový spínač automaticky zapíná, popř. vypíná. Upozornění: Dbejte na to, aby nebyla vzdá­lenost mezi hlavou plovákového spínače a ras­trováním plovákového spínače
9
příliš malá. U
malé vzdálenosti se nezaručí bezvadná funkce.
POZOR! Při nastavení dbejte na to, aby se
plovákový spínač
8
před vypnutím čerpadla nedotkl dna. Jinak existuje nebezpečí chodu nasucho a tím poškození zařízení.
Údržba a čištění
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽI-
VOTA A PORANĚNÍ! Před konáním prací na za-
řízení vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Zařízení, která nejsou stacionárně instalovaná
zařízení, čistěte po každém použití čistou vo
tak,
8
8
8
dou.
34 CZ
®
Page 35
Údržba a čištění / Servis / Záruka
U stacionárně instalovaných zařízeních přezkou-
šejte pravidelně funkci plovákového spínače (nejpozději každé tři měsíce).
Odstraňte nitky a vláknité částice, které se
eventuálně usadily v tělese čerpadla, vodním proudem.
Odstraňte usazeniny na plovákovém spínači 8
čistou vodou.
Očistěte pravidelně dno šachty od kalu (nejpoz-
ději každé tři měsíce) a očistěte také stěny šachty.
Vyčistěte důkladně čerpadlo, nebude-li se po
delší dobu používat. V důsledku usazenin a zbytků může jinak dojít k potížím při rozběhu.
K čištění tělesa použijte tkaninu a nikdy benzin,
rozpouštědla nebo čisticí prostředek. Jinak hrozí škody na zařízení.
Čištění oběžného kola
Upozornění: Pii znečištění nebo zablokování
oběžného kola výstupu čerpadla desky
K tomu odšroubujte úhlový adaptér 11 na vý-
stupu čerpadla
Odstraňte 3 šrouby na dolní straně tělesa čer-
padla Vyčistěte oběžné kolo 13 čistou vodou. K montáži postupujte v opačném pořadí.
Upozornění: Všechna další opatření, ze
otevření čerpadla musí v provádět elektrotech
Obraťte se v případě opravy na naše středisko
servisu.
13
je můžete čistit prostřednictvím
4
nebo odšroubováním dolní
5
(viz obr. C).
4
.
3
a odejměte dolní desku 5.
jména
servisem. Tím se zajistí, že bezpečnost zaří-
8
zení zůstane zachována.
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím, pokladní lístek jako doklad o nákupu. V případě uplatňování záruky kontaktujte telefonicky Vaší servisní službu. Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při pře ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při pou­žití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze zákona touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také pro náhradní díly a opravené součásti. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit
nik.
ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se pro­vedené opravy musí zaplatit.
pravě,
Servis
opravit jen místem servisu nebo od-
bornou elektrickou dílnou a jen s ori-
ginálními náhradními díly. Tím se zajistí,
že bezpečnost zařízení zůstane zachována.
nebo síťového kabelu nechejte vždy
provést výrobcem zařízení nebo jeho
®
Zařízení nechejte
Výměnu zástrčky
CZ Servis Česko Hotline: 800 143873 e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 69518
35 CZ
Page 36
Zlikvidování / Prohlášení o shodnosti / Výrobce
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologicky vhodných materiálů, které můžete zlikvidovat v místních recyklačních střediscích.
Elektrické spotřebiče neodhoďte do domácího odpadu!
Prohlášení o shodnosti /
Výrobce
My, Kompernaß GmbH, pracovník zodpovědný za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, Burgstr. 21, Bochum, Německo, tímto prohlašujeme pro tento výrobek shodu s následujícími normami, normativ­ními dokumenty a směrnicemi ES.
D-44867
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / EC o elektric­kých a elektronických vysloužilých přístrojích a realizace národního práva se musí opotřebované elektrické přístroje odděleně sebrat a odevzdat k ekologicky vhodnému opětnému zužitkování.
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých přístrojů se dozvíte ve správě Vaší obce či města.
Směrnice ES o bezpečnosti elektrického zařízení nízkého napětí (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita (2004 / 108 / EC)
Použité sladěné normy
EN 60335-2-41:2003+A1:04 EN 62233:2008, EK1 337-07:2007 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2: 06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Typ / Označení přístroje:
Ponorné čerpadlo na znečistěnou vodu FTS 1100 B
Date of manufacture (DOM): 10–2011 Sériové číslo: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
2
36 CZ
Semi Uguzlu
- Manager jakosti -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
®
Page 37
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie podľa určenia .............................................................................................Strana 38
Vybavenie .......................................................................................................................Strana 38
Rozsah dodávky ............................................................................................................Strana 38
Technické údaje ............................................................................................................. Strana 38
Všeobecné bezpečnostné pokyny ........................................................Strana 38
Špecifické bezpečnostné pokyny pre ponorné čerpadlá ...........................................Strana 39
Ďalšie, relevantné bezpečnostné pokyny pre ponorné čerpadlá ...............................Strana 39
Uvedenie do prevádzky ............................................................................... Strana 39
Inštalácia / zavesenie prístroja ...................................................................................... Strana 40
Pripojenie odčerpávacieho potrubia ............................................................................ Strana 40
Upevnenie plavákového spínača .................................................................................Strana 40
Údržba a čistenie
Vyčistenie lopatkového kolesa ...................................................................................... Strana 41
Servis ............................................................................................................................. Strana 41
Záruśná lehota ...................................................................................................... Strana 41
Likvidácia ................................................................................................................... Strana 42
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu .................................... Strana 42
®
37 SK
Page 38
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu FTS 1100 B2
Úvod
Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s funkciami prístroja a infor-
mujte sa o správnom zaobchádzaní s elektrickými prístrojmi. Za týmto účelom si prečítajte nasledujúci návod na obsluhu. Tento návod uscho­vajte. Ak prístroj odovzdávate ďalšej osobe, priložte aj všetky podklady.
Používanie podľa určenia
Toto ponorné čerpadlo na špinavú vodu je určené na odčerpávanie a dopravu vody a špinavej vody s maximálnou veľkosťou čiastočiek 35 mm (reduko­vaný kus max. 19 mm) a teplotou vody max. + 35 ° Je napríklad plánované na prečerpávanie a odčer­pávanie bazénov a nádrží, zaplavených pivníc, ako aj na odber vody zo studní a šácht. Akékoľvek iné použitie alebo zmena prístroja je v rozpore s urče­ním a predstavuje značné nebezpečenstvá úrazu. Nevhodné pre trvalú prevádzku. Nie je určené na priemyselné použitie.
C.
Rozsah dodávky
1 ponorné čerpadlo na znečistenú vodu FTS 1100 B2 1 uhlový adaptér 1 redukcia 1 lano (8 m) 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Ponorné čerpadlo na špinavú vodu FTS 1100 B2
Menovité napätie: 230 V∼, 50 Hz Menovitý príkon: 1100 W Trieda ochrany: I Krytie: IPX8 Teplota vody: max. 35 °C Max. veľkosť čiastočiek: 35 mm Max. ponorná hĺbka: Hmax. 8 m Max. dopravné množstvo: Qmax 20000 l/h Max. dopravná výška: 8 m Výška spínacieho bodu „Zap“: cca 520 mm Výška spínacieho bodu „Vyp“: cca 230 mm Prípojka hadice: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“) Dĺžka sieťového kábla: 10 m Hmotnosť: cca 6,8 kg
Vybavenie
1
Rukoväť
2
Odvzdušňovacie zariadenie
3
Teleso čerpadla
4
Výstup čerpadla
5
Spodná doska
6
Spodný diel
7
Sieťový prípojný kábel
8
Plavákový spínač
9
Zaskočenie plavákového spínača
10
Redukčný kus
11
Uhlový adaptér
12
Lano
13
Lopatkové koleso
38 SK
Všeobecné bezpečnostné pokyny (EN 60335-1)
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho použív osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a / alebo znalosťami, s výnimkou prípadov, ak sú pod dozorom osoby zodpovedajúcej za ich bezpečnosť, alebo ak od tejto osoby dostali inštrukcie týkajúce sa používania prístroja.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabez-
pečilo, že sa s náradím nebudú hrať. Učiňte vhodné opatrenia, aby sa deti zdržiavali mimo dosahu bežiadeho prístroja.
ali
®
Page 39
Všeobecné bezpečnostné pokyny / Uvedenie do prevádzky
Špecifické bezpečnostné
pokyny pre ponorné čerpadlá
NEBEZPEČENSTVO OHROZE-
NIA ŽIVOTA V DÔSLEDKU ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚ-
DOM! Prístroj nepoužívajte, keď sa osoby
nachádzajú vo vode. Uistite sa, že elektrické zásuvné spoje sú umiestnené v oblasti bezpeč­nej proti zaplaveniu. V opačnom prípade hrozí nebezpečenstvo ohrozenie života elektrickým prúdom.
Kábel ani hadicu nepoužívajte na
prenášanie elektrického zariadenia,
na jeho zavesenie ani na°Cvyťahovanie zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vyso­kými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami zariadenia. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
Upozorňuje sa na to, že v mnohých krajinách
boli národnými úradmi pre zdravie a ochranu práce a úradmi pre zásobovanie vodou a po­dobnými úradmi vydané dodatočné požiadavky.
Prístroj zapájajte prostredníctvom ochranného
vypínača proti chybnému prúdu (FI) s maximál­nym spúšťacím prúdom 30 mA.
Nepoužívané elektrické zariadenia uschovajte
mimo dosahu detí. Zariadenie nesmú používať osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo ktoré nečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
Ďalšie, relevantné
bezpečnostné pokyny pre ponorné čerpadlá (EN 60335-2-41)
nebezpečenstvo pre zdravie, poškodenie vecí a škody na prístroji.
Pri doprave dávajte pozor na to, aby bola tep-
lota vody nižšia ako 35 °C. Inak hrozia škody na prístroji.
Pri práci s prístrojom rešpektujte maximálnu
prevádzkovú hĺbku ponoru 8 m. V opačnom prípade hrozia škody na prístroji.
Berte do úvahy, že prístroj používa mazacie
prostriedky. Tieto môžu v prípade vytečenia viesť k poškodeniam alebo znečisteniam. Nepouží­vajte preto prístroj v záhradných rybníkoch so stavmi rýb alebo cennými rastlinami.
Z dôvodov bezpečnosti nesmú tento prístroj
používať deti a mladiství mladší ako 16 rokov, ako aj osoby, ktoré nie sú oboznámené s týmto návodom na obsluhu.
Dozerajte na prístroj počas prevádzky, aby bolo
možné včas rozpoznať automatické vypnutie alebo chod na sucho čerpadla. Pravidelne kontrolujte funkciu plavákového spínača (pozri kapitolu „Uvedenie do prevádzky“).
Prístroj pred každým použitím skontrolujte
vzhľadom na poškodenie.
Čerpadlo nepoužívajte v trvalej prevádzke,
z. B. pre tok vody v záhradných rybníkoch. Nie je plánované pre tento druh prevádzky. V opač prípade sa skráti životnosť prístroja.
Chráňte prístroj pred mrazom. Skladujte po
čerpadlo na špinavú vodu na mieste bezpečnom proti mrazu.
Nechajte prístroj bežať nasucho. Inak hrozia
škody na prístroji.
Používajte len originálne príslušenstvo. Nevyko-
návajte žiadne prestavby na prístroji. Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti prístroja.
Nechajte vykonať otvorenie prístroja odborní-
kom v oblasti elektriky. Obráťte sa v prípade opravy na naše servisné centrum.
napr.
nom
norné
Nepoužívajte na vodu s obsahom piesku. Inak
hrozia škody na prístroji.
Nedopravujte agresívne, abrazívne (ako šmirgeľ
pôsobiace), leptajúce, horľavé alebo výbušné kvapaliny, slanú vodu, čistiace prostriedky alebo potraviny. V opačnom prípade existuje
®
Uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Môžete inštalovať toto ponorné
čerpadlo tiež stacionárne, t. j. môže sa upevniť na mieste (napr. na pravidelné prečerpávanie a vyčer­pávanie bazénov a nádrží). V prípade, že chcete
39 SK
Page 40
Uvedenie do prevádzky
inštalovať vaše ponorné čerpadlo, obráťte sa, pro­sím, pre ďalšie informácie na odborníka.
Inštalácia / zavesenie prístroja
Upozornenie: Šachta čerpadla by mala mať
rozmery minimálne 40 x 40 x 50 cm (š x h x v), aby sa mohol plavákový spínač
8
voľne pohybovať.
Zaveste prístroj na držadle 1 alebo ho po-
stavte na zem. Inak hrozia škody na prístroji. Upozornenie: Na bezpečné zavesenie čer­padla sa môže tiež použiť súčasne dodané
12
lano
. Na tento účel oviňte lano 12 okolo ru-
koväte 1 a upevnite ho pomocou dvojitého
uzla.
POZOR! Prístroj nikdy
nezavesujte za hadicu. Inak hrozia škody na
prístroji.
POZOR! Počas práce
kontrolujte príležitostne stav prístroja. Na zemi sa
môže v priebehu času nazbierať špina a piesok, ktorý by mohol poškodiť čerpadlo. Pri nízkej hladine vody sa môže kal nachádzajúci sa v šachte rýchlo vysušiť a brániť čerpadlu na vtoku. Upozornenie: Ponorné čerpadlo disponuje automatickým odvzdušňovacím zariadením
2
Cez tento unikne z prístroja prípadne ešte exis­tujúci vzduch hneď, ako ho ponoríte do vody. V prípade, že ponorné čerpadlo pri používaní neponoríte celkom do vody, môže uniknúť voda z odvzdušňovacieho zariadenia
2
. Pritom
nejde o defekt.
POZOR! Odvzdušňovacie zariadenie neod-
skrutkujte
2
, inak hrozia škody na prístroji.
Pripojenie odčerpávacieho
potrubia
Upozornenie: Odčerpávanie sa môže uskutoč-
niť pomocou pevného potrubia alebo flexibilného hadicového vedenia. Pri veľkosti čiastočiek viac ako 35 mm resp. 19 mm pri redukovanom kuse sa môže hadica upchať (po­zrite tiež kapitolu „Údržba a čistenie“).
Naskrutkujte uhlový adaptér 11 na výtok čer-
4
padla
(pozri obr. B).
Vyhrňte hadicu cez redukčný kus 10 a upev-
nite ju pomocou hadicovej príchytky. Použite alternatívne hadicovú spojku na uhlovom adaptéri
11
resp. na redukčnom kuse 10.
Upevnenie plavákového
spínača
Upozornenie: Plavákový spínač 8 je nastavený
tak, aby bolo možné okamžité uvedenie do pre Pri stacionárnej inštalácii sa musí pravidelne kontro­lovať funkcia plavákového spínača každé tri mesiace). Zapínací resp. vypínací bod plavákového spínača 8 sa môže nastaviť zmenou polohy plavákového spí-
8
nača
v zarážke plavákového spínača 9 (pozri obr. A). Pritom platí: Čím má väčšiu vôľu kábel držiaka plavá­kového spínača
9
nača
8
za zarážkou plavákového spí-
, tým je vyššia výška zapnutia resp. vypnutia.
Plavákový spínač umiestnite 8 tak, aby výška
zopnutia pre „ZAP“ a „VYP“ sa môže dosiahnuť ľahko a s malým vynaložením sily.
.
Skontrolujte jeho funkciu tak, že dáte pod čer
vodou naplnenú nádobu, plavákový spínač nadvihnite opatrne
8
rukou a následne ho znova spustite. Pritom môžete vidieť, či sa čer­padlo zapne resp. vypne.
K uvedeniu do prevádzky ponorného čerpadla
zastrčte sieťový spínač do vhodnej sieťovej zá­strčky. Podľa nastavenej výšky zopnutia a stavu vody sa plavákový spínač automaticky pne resp. vypne. Upozornenie: Dávajte pozor na to, aby vzdia­lenosť medzi hlavou plavákového spínača a zarážkou plavákového spínača liš malá. Pri príliš malej vzdialenosti bezchybná funkcia nie je zaručená.
POZOR! Pri nastavení dávajte pozor na to,
sa plavákový spínač 8 pred vypnutím čer nedotýkal zeme. Inak existuje nebezpečenstvo chodu nasucho a tým poškodenia prístroja.
8
(najneskôr
9
nebola prí-
vádzky.
padlo
8
za-
aby
padla
40 SK
®
Page 41
Údržba a čistenie / Servis / Záruśná lehota
Údržba a čistenie
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A NEBEZPEČENSTVO PORANENIA! Skôr ako vykonáte práce na prí-
stroji, vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Vyčistite nestacionárne inštalované prístroje po
každom použití čistou vodou.
Pri stacionárne inštalovaných prístrojoch kontro-
lujte pravidelne funkciu plavákového spínača 8 (najneskôr každé tri mesiace).
Pomocou vodného lúča odstráňte chĺpky a
vláknité čiastočky, ktoré sa prípadne uvoľnili v telese čerpadla.
Odstráňte usadeniny na plavákovom spínači 8
čistou vodou.
Dno šachty zbavujte pravidelne kalu (najneskôr
každé 3 mesiace) a vyčistite tiež steny šachty.
Dôkladne vyčistite čerpadlo, keď toto nebolo
dlhší čas používané. V dôsledku usadenín a zvyškov môže inak dôjsť k ťažkostiam so spus­tením.
Na čistenie telesa používajte handru a v žiad-
nom prípade benzín, rozpúšťadlo alebo čistiaci prostriedok. Inak hrozia škody na prístroji.
Vyčistenie lopatkového kolesa
Upozornenie: Pri znečistení alebo zablokovaní
lopatkového kolesa tok čerpadla (pozri obr. C).
Na tento účel odskrutkujte uhlový adaptér 11
na výtoku čerpadla
Odstráňte 3 skrutky na spodnej strane telesa
čerpadla Vyčistite lopatkové koleso 13 čistou vodou. Pri montáži postupujte v opačnom poradí.
Upozornenie: Všetky ostatné opatrenia,
otváranie čerpadla musí vykonávať odborník v
oblasti elektriky. Obráťte sa v prípade opravy
vždy na naše servisné centrum.
13
môžete toto vyčistiť cez vý-
4
alebo odskrutkovaním dosky dna 5
4
.
3
a odoberte dosku dna 5.
zvlášť
Servis
opraviť vservisnom stredisku alebo odborníkom zoblasti elektrotechniky, ktorí používajú na opravy len origi náhradné diely. Tým zabezpečíte, že zo-
stane zachovaná bezpečnosť prístroja.
alebo sieťových vodičov vždy nechajte vykonať u výrobcu prístroja alebo u jeho zákazníckej služby. Tým zabezpe
že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
Prístroje nechajte
nálne
Výmenu konektora
číte,
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo vyrobený a pred expedíciou dôkladne vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňo­vania záruky sa spojte s opravovňou telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpo­vedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zá­kona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania zá­ručných opráv. To platí aj na vymenené alebo opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vy­balení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdo­bia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť vzniknuté náklady.
®
41 SK
Page 42
Záruśná lehota / Likvidácia / Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu
SK Servis Slovensko Tel. 0850 232001 e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 69518
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materi­álov, ktoré sa môžu dať recyklovať ma miestnych recyklačných staniciach.
Elektrické prístroje neodha­dzujte do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002 / 96 / EC o od­pade z elektrických a elektronických zariadení a aplikácii tejto smernice v národnom práce sa musia použité elektrické prístroje zbierať osobitne a musia sa odovzdať na ekologickú recykláciu.
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístro­jov získate na vašom obecnom alebo mestskom úrade.
Vyhlásenie o zhode /
Vyhlásenie výrobcu
My, Kompernaß GmbH, osoba zodpovedná za dokumenty: pán Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme, že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi nor­mami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
Smernica EC onízkonapäťových strojoch (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická znášanlivosť (2004 / 108 / EC)
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-2-41:2003+A1:04 EN 62233:2008, EK1 337-07:2007 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2: 06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Typ / Názov prís troja:
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu FTS 1100 B2
42 SK
Date of manufacture (DOM): 10–2011 Sériové číslo: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja sú vyhradené.
®
Page 43
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ....................................................................................Seite 44
Ausstattung ....................................................................................................................... Seite 44
Lieferumfang ..................................................................................................................... Seite 44
Technische Daten ............................................................................................................. Seite 44
Allgemeine Sicherheits hinweise ............................................................... Seite 44
Gerätespezifische Sicherheitshinweise für Tauchpumpen ............................................. Seite 45
Weitere, relevante Sicherheitshinweise für Tauchpumpen ............................................ Seite 45
Inbetriebnahme ...................................................................................................... Seite 45
Gerät aufstellen / aufhängen .......................................................................................... Seite 46
Abpump-Leitung anschließen .......................................................................................... Seite 46
Schwimmschalter anbringen ...........................................................................................Seite 46
Wartung und Reinigung
Flügelrad reinigen ............................................................................................................ Seite 47
Service ............................................................................................................................ Seite 47
Garantie ........................................................................................................................ Seite 47
Entsorgung .................................................................................................................. Seite 48
Konformitätserklärung / Hersteller ....................................................... Seite 49
®
43 DE/AT/CH
Page 44
Einleitung / Allgemeine Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Schmutzwasser-Tauchpumpe FTS 1100 B2
Einleitung
Machen Sie sich vor der ersten Inbetrieb­nahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den Umgang mit Elektrogeräten. Lesen Sie hierzu die nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
D
iese Schmutzwasser-Tauchpumpe ist zum Abpump und Fördern von Wasser und Schmutzwasser mit einer maximalen Partikelgröße von 35 mm (Redu­zierstück max. 19 mm) und Wassertemperatur von max. + 35 °C bestimmt. Sie ist beispielsweise zum Um- und Auspumpen von Becken und Behältern, überfluteten Kellern sowie zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten vorgesehen. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Geräts gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Un­fallgefahren. Nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Lieferumfang
1 Schmutzwasser-Tauchpumpe FTS 1100 B2 1 Winkeladapter 1 Reduzierstück 1 Seil (8 m) 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Schmutzwasser-Tauchpumpe FTS 1100 B2
Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz Nennaufnahme: 1100 W Schutzklasse: I Schutzart: IPX8 Wassertemperatur: max. 35 °C Max. Partikelgröße: 35 mm
en
Max. Eintauchtiefe: Hmax. 8 m Max. Fördermenge: Qmax 20000 l/h Max. Förderhöhe: 8 m Schaltpunkthöhe „Ein“: ca. 520 mm Schaltpunkthöhe „Aus“: ca. 230 mm Schl aucha nschl uss: 25 mm (1“), 38 mm (1 ½“) Netzkabellänge: 10 m Gewicht: ca. 6,8 kg
Allgemeine Sicherheits­hinweise (EN 60335-1)
Ausstattung
1
Griff
2
Entlüftungsvorrichtung
3
Pumpengehäuse
4
Pumpenausgang
5
Bodenplatte
6
Fußteil
7
Netzanschlusskabel
8
Schwimmschalter
9
Schwimmschalter-Rasterung
10
Reduzierstück
11
Winkeladapter
12
Seil
13
Flügelrad
44 DE/AT/CH
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und / oder mange Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän­dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzuhalten.
ls
®
Page 45
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise für Tauchpumpen
LEBENSGEFAHR DURCH ELEK-
TRISCHEN SCHLAG! Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn sich Per­sonen im Wasser befinden. Stellen Sie sicher, dass elektrische Steckverbindungen in einem überflutungssicheren Bereich angebracht sind. Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektri­schen Schlag.
Zweckentfremden Sie das Kabel
den Schlauch nicht, um das Elektro-
gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Es wird darauf hingewiesen, dass in vielen
Ländern zusätzliche Anforderungen durch die nationalen Gesundheits- und Arbeitsschutzbe­hörden, die Wasserversorgungen und ähnliche Behörden erlassen werden.
Schließen Sie das Gerät über einen Fehler-
strom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrogeräte außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit die nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
oder
sem
Weitere, relevante
Sicherheitshinweise für Tauchpumpen (EN 60335-2-41)
bestehen Gesundheitsgefahr, Gefahr der Sach­beschädigung und Schäden am Gerät.
Achten Sie beim Fördern darauf, dass die
Wassertemperatur weniger als 35 °C beträgt.
Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
Beachten Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die
maximale Betriebstauchtiefe von 8 m. Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
Beachten Sie, dass das Gerät Schmiermittel ver-
wendet. Diese können im Falle des Auslaufens zu Beschädigungen oder Verschmutzungen führen. Setzen Sie das Gerät daher nicht in Gartenteichen mit Fischbeständen oder wertvollen Pflanzen ein.
Aus Gründen der Sicherheit dürfen Kinder und
Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die nicht mit dieser Bedienungsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen.
Beaufsichtigen Sie das Gerät während des
Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkenn Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimm­schalters (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“).
Prüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
Beschädigung.
Benutzen Sie die Pumpe nicht im Dauerbetrieb
z. B. für Wasserläufe in Gartenteichen. Sie ist für diese Betriebsart nicht vorgesehen. Andernfa verkürzt sich die Lebensdauer des Gerätes.
Schützen Sie das Gerät vor Frost. Lagern Sie
die Schmutzwasser-Tauchpumpe an einem frostsicheren Ort.
Lassen Sie das Gerät nicht trocken laufen.
Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör. Führen
Sie keine Umbauten am Gerät durch. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie das Öffnen des Gerätes von einer
Elektrofachkraft ausführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an unser Service-Center.
en.
lls
Nicht für Sandwasser benutzen. Ansonsten
drohen Schäden am Gerät.
Fördern Sie keine aggressiven, abrasiven
(schmirgelwirkenden), ätzenden, brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser, Reinigungsmittel oder Lebensmittel. Andernfalls
®
Inbetriebnahme
Hinweis: Sie können diese Tauchpumpe auch statio
när installieren, d.h. sie kann dauerhaft an einem Ort befestigt werden (z. B. zum regel mäßigen Um- und Auspumpen von Becken und Behältern). Falls Sie Ihre
-
45 DE/AT/CH
Page 46
Tauchpumpe stationär installieren wollen, wenden Sie sich für weitere Informationen bitte gegebenen­falls an eine Fachkraft.
Gerät aufstellen / aufhängen
Hinweis: Der Pumpenschacht sollte mindestens
die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm (B x T x H) haben, damit sich der Schwimmschalter
8
frei
bewegen kann.
Hängen Sie das Gerät am Griff 1 auf oder
stellen Sie es auf den Boden. Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
Hinweis: Zum sicheren Aufhängen der Pumpe
können Sie auch das mitgelieferte Seil wenden. Schlingen Sie hierzu das Seil den Griff 1 und befestigen Sie es mit
12
12
einem
ver­ um
Doppelknoten.
ACHTUNG! Hängen Sie das
Gerät niemals am Schlauch auf. Ansonsten
drohen Schäden am Gerät.
ACHTUNG! Prüfen Sie
während der Arbeit gelegentlich den Zustand
des Geräts. Am Boden kann sich im Laufe der Zeit Schmutz und Sand ansammeln, der die Pumpe beschädigen könnte. Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern. Hinweis: Die Tauchpumpe verfügt über eine automatische Entlüftungsvorrichtung
2
. Über diese entweicht die eventuell noch vorhandene Luft aus dem Gerät, sobald Sie es ins Wasser eintauchen. Falls Sie die Tauchpumpe beim Gebrauch nicht ganz ins Wasser eintauchen, kann Wasser aus der Entlüftungsvorrichtung austreten. Dabei handelt es sich nicht um einen Defekt.
ACHTUNG! Schrauben Sie die Entlüftungs-
vorrichtung
2
nicht ab, ansonsten drohen
Schäden am Gerät.
Abpump-Leitung anschließen
Hinweis: Das Abpumpen kann mit fester Rohr-
oder flexibler Schlauchleitung erfolgen.
46 DE/AT/CH
Bei einer Partikelgröße von mehr als 35 mm bzw. 19 mm beim Reduzierstück kann der Schlauch verstopfen (sehen Sie auch Kapitel „Wartung und Reinigung“).
Schrauben Sie den Winkeladapter 11 auf den
Pumpenausgang
4
(s. Abb. B).
Stülpen Sie einen Schlauch über das Reduzier-
stück 10 und befestigen Sie ihn mit einer Schlauc
h schelle. Verwenden Sie alternativ eine Schraubverbindung am Winkeladapter bzw. am Reduzierstück
10
.
Schwimmschalter anbringen
Hinweis: Der Schwimmschalter 8 ist so eingestellt,
dass eine sofortige Inbetriebnahme möglich ist. Bei stationärer Installation muss die Funktion des schalters 8 regelmäßig (spätestens alle drei Monate überprüft werden. Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des Schwimmschalters 8 kann durch Verändern der Position des Schwimm­schalters eingestellt werden (s. Abb. A). Dabei gilt: Je mehr Spiel das Kabel des Schwimmsc ters desto höher wird die Ein- bzw. Ausschalthöhe.
Positionieren Sie den Schwimmschalter 8 so,
Prüfen Sie seine Funktion, indem Sie die Pumpe
2
Stecken Sie zur Inbetriebnahme der Tauchpumpe
8
in der Schwimmschalter-Rasterung
8
hinter der Schwimmschalter-Rasterung 9 hat,
dass die Schaltpunkthöhe für „EIN“ und „AUS“ leicht und mit wenig Kraftaufwand erreicht werden kann.
in ein mit Wasser gefülltes Gefäß stellen, den Schwimmschalter
8
mit der Hand vorsichtig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
d
en Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose Je nach eingestellter Schaltpunkthöhe und Was­serstand schaltet sich der Schwimmschalter automatisch ein bzw. aus. Hinweis: Achten Sie auch darauf, dass der Abstand zwischen dem Schwimmschalterkopf und der Schwimmschalter-Rasterung gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
11
Schwimm-
hal-
9
nicht zu
)
9
.
8
®
Page 47
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
ACHTUNG! Achten Sie bei der Einstellung
darauf, dass der Schwimmschalter
8
nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt. Ansonsten besteht die Gefahr des Trockenlaufens und somit einer Beschädigung des Gerätes.
Wartung und Reinigung
LEBENS- UND VERLET-
ZUNGSGEFAHR! Bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigen Sie nicht stationär installierte Geräte
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser.
Prüfen Sie bei stationär installierten Geräten re-
gelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (spätestens alle drei Monate).
Entfernen Sie Fusseln und faserige Partikel, die
sich im Pumpengehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl.
Entfernen Sie Ablagerungen am Schwimm-
schalter
8
mit klarem Wasser.
Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig
von Schlamm (spätestens alle 3 Monate) und reinigen Sie auch die Schachtwände.
Reinigen Sie die Pumpe gründlich, wenn diese
über einen längeren Zeitraum hinweg nicht be­nutzt wurde. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es ansonsten zu Anlauf­schwierigkeiten kommen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein
Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger. Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
8
Gehen Sie zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge vor. Hinweis: Alle darüber hinausgehenden Maß­nahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Anschluss­leitung immer vom Hersteller des Ele
ktrowerkzeugs oder seinem Kunden-
dienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindu Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
ng.
Flügelrad reinigen
Hinweis: Bei Verschmutzung oder Blockierung des
Flügelrades ausgang platte
Schrauben Sie hierzu den Winkeladapter 11 am
Entfernen Sie die 3 Schrauben an der Unterseite
13
können Sie dieses über den Pumpen-
4
oder durch Abschrauben der Boden-
5
reinigen (s. Abb. C).
Pumpenausgang
des Pumpengehäuses Bodenplatte
4
ab.
3
und nehmen Sie die
5
ab.
Reinigen Sie das Flügelrad 13 mit klarem Wasse
®
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zer­brechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behand­lung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
r.
47 DE/AT/CH
Page 48
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal­lende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Service Deutschland Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 69518
AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
IAN 69518
CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 69518
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreund­lichen Materialien. Sie kann in den ört­lichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
48 DE/AT/CH
®
Page 49
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie (
2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-41:2003+A1:04 EN 62233:2008, EK1 337-07:2007 EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2: 06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009 EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008 EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009 EN 61000-3-3:2008
Typbezeichnung der Maschine:
Schmutzwasser-Tauchpumpe FTS 1100 B2
Konformitätserklärung / Hersteller
Herstellungsjahr: 10–2011 Seriennummer: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterent­wicklung sind vorbehalten.
®
49 DE/AT/CH
Page 50
IAN 69518 KOMPERNASS GMBH Burgstraße 21 D-44867 Bochum
© by ORFGEN Marketing
Last Information Update · Stan informacji Információk állása · Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií · Stand der Informationen: 10 / 2011 · Ident.-No.: FTS1100B2102011-4
4
Loading...