Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 11
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 17
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 23
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 31
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 37
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 43
9
1
8
12
11
10
7
65
2
3
4
aCb
9
8
411
13
10
65
Table of contents
Introduction
Proper use .........................................................................................................................Page 6
Features and equipment .................................................................................................. Page 6
Included items .................................................................................................................. Page 6
Technical data .................................................................................................................. Page 6
General safety advice ....................................................................................... Page 6
Safety advice relating specifically to submersible pumps ............................................. Page 7
Further safety advice relating to submersible pumps .....................................................Page 7
Preparing for use .................................................................................................. Page 7
Standing up or suspending the device ........................................................................... Page 8
Connecting the discharge hose or pipe ......................................................................... Page 8
Attaching the float switch ................................................................................................ Page 8
Maintenance and cleaning ............................................................................ Page 8
Cleaning the impeller .......................................................................................................Page 9
Service ............................................................................................................................ Page 9
Declaration of Conformity / Manufacturer.......................................Page 10
®
5 GB
Dirty Water Submersible Pump
FTS 1100 B2
Introduction
Please make sure you familiarise yourself
fully with the way the device works be-
fore you use it for the first time and that
you understand how to handle electrical devices.
To help you do this, please read the following operating instructions. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the device on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the documentation.
Proper use
This submersible dirty water pump is intended for
pumping out and delivering water, including dirty
water with a maximum particle size of 35 mm (with
reducer max. 19 mm), at a maximum water temperature of + 35 °C. Examples of use include recirculating or pumping out water in pools and containers,
flooded cellars or for extracting water from wells or
chambers. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could
give rise to considerable risk of accident. Not suitable for continuous operation. Not for commercial
use.
Included items
1 Dirty Water Submersible Pump FTS 1100 B2
1 Angle adapter
1 Reducer
1 Rope (8 m)
1 Operating instructions
Technical data
Submersible dirty water pump FTS 1100
Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz
Rated power consumption: 1100 W
Protection class: I
IP rating: IPX8
Water temperature: Max. 35 °C
Max. particle size: 35 mm
Max. submersion depth: Hmax. 8 m
Max. flow rate: Qmax 20000 l/h
Max. delivery head: 8 m
Switching point “On”: approx. 520 mm
Switching point “Off”: approx. 230 mm
Hose connection: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“)
Length of mains lead: 10 m
Weight: approx. 6.8 kg
General safety advice
(EN 60335-1)
B2
Features and equipment
1
Handle
2
Air bleed mechanism
3
Pump housing
4
Pump outlet
5
Base plate
6
Foot
7
Mains connection lead
8
Float switch
9
Float switch pivot clip
10
Reducer
11
Angle adapter
12
Rope
13
Impeller
6 GB
This device is not intended to be used by per
(including children) with restricted physical,
sensory or mental abilities or with insufficient
experience and / or knowledge, unless they are
supervised by a person who is responsible for
their safety or they have received instruction on
how to use the device from such a responsible
person.
Children should be supervised in order to en
that they do not play with the device. Take the
appropriate precautions to keep children away
from the device.
sons
sure
®
General safety advice / Preparing for use
Safety advice relating
specifically to submersible
pumps
RISK TO LIFE FROM ELECTRIC
SHOCK! Do not use the device if
there are people in the water. Ensure
that the electrical plug-in connector is positioned
where it cannot be reached by the water. Otherwise there is a risk of loss of life through electric shock.
Do not use the mains lead or the
hose for any purpose for which it
was not intended, e.g. to carry the
product, to hang it up or to pull the mains plug
out of the mains socket. Keep the mains lead
away from heat, oil, sharp edges or moving
parts of the device. Damaged or tangled mains
leads increase the risk of electric shock.
Please note that health and employment authori-
ties, water supply and other similar bodies in
countries may impose additional requirements.
Connect the device through a residual current
device (RCD) with a maximum trip current of
30 mA.
When not in use always ensure that electrical
devices are kept out of reach of children. Do
not let anyone use the device if he or she is not
familiar with it or has not read the instructions
and advice. Electrical power tools are dangerous
when they are used by inexperienced people.
many
When working with the device, please take
note of the maximum operating depth of 8 m.
Otherwise damage to the device could occur.
Please note that the device uses lubricant. If it
leaks then damage or contamination could occur. Therefore do not use the device in garden
ponds containing fish or valuable plants.
In the interest of safety, do not allow children,
young persons under the age of 16 or any person who is not familiar with these operating instructions to use this device.
Pay attention to the device while it is operating
so that you are aware in good time of the pump
switching off automatically or running dry.
Check regularly that the float switch is working
properly (see the section on “Preparing for use”.
Always check the device for damage before use. Do not operate the pump continuously, e.g. for
circulating water in garden ponds. It is not de-
signed for continuous operation. Otherwise a
reduction in the service life of the device could
occur.
Protect the device from frost. Store the submers-
ible dirty water pump in a frost-free place.
Never leave the device unattended. Otherwise
damage to the device could occur.
Use original accessories only. Do not carry out
any repairs to the device. This way you will en-
sure that the device remains safe to use.
The device must be opened only by an electrician
or similar expert. In the event of a repair being
necessary, please contact our Service Centre.
Further safety advice
relating to submersible
pumps (EN 60335-2-41)
Do not use for sand-water mixtures. Otherwise
damage to the device could occur.
Do not pump aggressive, abrasive (capable of
removing coatings), corrosive, combustible or
explosive liquids, brine, cleaning agents or
foodstuffs. Otherwise a risk to health, material
damage or damage to the device could occur.
When pumping, ensure that the water tempera-
ture is less than 35 °C. Otherwise damage to
the device could occur.
®
Preparing for use
Note: You can install this submersible pump in a
fixed position, i.e. it can be permanently fastened
in place (e.g. for regularly circulating or pumping
out water in pools or containers). If you wish to install your submersible pump in a fixed position, you
may have to seek the further advice of a suitable
specialist.
7 GB
Preparing for use / Maintenance and cleaningMaintenance and cleaning / Service / Warranty
Standing up or suspending
the device
Note: The pump chamber should have minimum
dimensions of 40 x 40 x 50 cm (W x D x H) to allow the float switch
8
to move freely.
Suspend the device from the handle 1 or
stand it on the bottom or supporting surface.
Otherwise damage to the device could occur.
Note: You can suspend the pump safely using
the supplied rope
the handle
12
. Loop the rope 12 around
1
and fasten it with a double knot.
ATTENTION! Never suspend
the device from the hose. Otherwise damage
to the device could occur.
ATTENTION! Check the state
of the device occasionally while it is working.
Dirt and sand may build up over time on the
bottom or supporting surface, which could
damage the pump. If the water level in the
chamber is too low, any sludge present could
quickly dry out and prevent the pump from
starting.
Note: The submersible pump has an automatic
air bleed mechanism
2
. This mechanism allows
any air to escape from the device as soon as
the device is submerged in water. If the submersible pump is not completely submerged in
water during operation, then water may escape
from the air bleed mechanism
2
. This does not
indicate that the device is defective.
ATTENTION! Do not screw off the air bleed
mechanism
2
, otherwise damage to the de-
vice may occur.
Connecting the discharge
hose or pipe
Note: The water can be pumped out through a
fixed pipe or a flexible hose.
The hose may block if the particle size is greater
than 35 mm, or 19 mm with the reducer fitted, (see
the section on “Maintenance and cleaning”).
Screw the angle adapter 11 on to the pump
4
outlet
Pull a hose over the reducer 10 and fix it in
place with a hose clamp. Or you can use a
8 GB
(see Fig. B).
threaded connector on the angle adapter 11
or the reducer
10
.
Attaching the float switch
Note: The float switch 8 is set up to allow the
to be used immediately. In the case of a permanent
installation, the float switch
8
must be checked
regularly (at least every three months) to see that it
is working properly.
The on and off switching point of the float switch
can be set by altering the position of the float switch
8
in the float switch pivot clip 9 (see Fig. A).
The following principles apply here: The longer the
length of the cable of the float switch
float switch pivot clip
9
to the float, the higher the
on and off switching point will be.
Position the float switch 8 so that the “ON”
and “OFF” switch point level is achieved easily
and with little force.
Check that it is working properly i.e. stand the
pump in water in a vessel, then carefully raise
the float switch
8
by hand and then let it fall
again. Check that the pump switches on and off.
To bring the submersible pump into use, plug
the mains plug into a suitable mains socket.
Depending on the set switch point level and
the water level, the float switch
8
automatically on or off as appropriate.
Note: Ensure that the distance between the float
switch head and the float switch pivot clip 9 is
not too short. If the distance is too short, the
switch may not work properly.
ATTENTION! When making the setting ensure
that float switch
8
does not come into contact
with the bottom or supporting surface before the
pump switches off. Otherwise there is the risk that
the pump may run dry and become damaged.
pump
8
from the
switches
8
Maintenance and cleaning
RISK OF LOSS OF LIFE AND
INJURY! Before you carry out any work on the
device, always pull the mains plug out of the mains
socket.
®
Maintenance and cleaning / Service / Warranty
If the pump is not permanently installed, clean
it with clean water after every use.
Check regularly that the float switch 8 is work-
ing properly on permanently installed devices
(at least once every three months).
Use a jet of water to remove any fluff and fibrous
particles that may have attached themselves to
the pump housing.
Remove any deposits from the float switch 8
with clean water.
Remove sludge from the bottom of the chamber
(at least every three months) and clean the walls.
Thoroughly clean the pump if it has not been
used for an extended period. The pump may
be difficult to start if deposits and residues are
allowed to form.
Use a cloth to clean the outside of the housing
- never use petrol, solvents or cleaners. Otherwise damage to the device could occur.
Cleaning the impeller
Note: If the impeller 13 becomes dirty or blocked,
you can clean it using the pump outlet
screwing off the base plate
5
To do this, screw off the angle adapter 11 from
the pump outlet
4
.
Remove the 3 screws from the underside of the
pump housing 3 and take off the base plate 5.
Clean the impeller 13 with clean water.
To reassemble the device, proceed in reverse
order.
Note: Any other tasks on the pump, in particu-
lar opening the pump, must be carried out by
an electrician or similar expert. In the event of
a repair being necessary, please contact our
Service Centre.
4
(see Fig. C).
or by
If the plug or lead
needs to be replaced, always have
the replacement carried out by the
manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
Service
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
®
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gb
IAN 69518
9 GB
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that
can be disposed of at a local recycling
centre.
Do not dispose of electrical
devices with the household
rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, worn
out electrical power tools must be collected sepa
and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
rately
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
Applicable harmonized standards
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / Device description:
Dirty Water Submersible Pump FTS 1100 B2
10 GB
Date of manufacture (DOM): 10–2011
Serial number: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
®
Spis zawartości
Wprowadzenie
Użycie zgodne z przeznaczeniem ............................................................................... Strona 12
Deklaracja zgodności / Producent ........................................................Strona 16
®
11 PL
Pompa zanurzeniowa do
pompowania brudnej wody
FTS 1100 B2
Wprowadzenie
Przed pierwszym uruchomieniem należy
zaznajomić się z funkcjami i sposobem
obsługi elektronarzędzi. W tym celu zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Zachować
instrukcję. Przekazując urządzenie innej osobie,
należy również przekazać wszystkie dokumenty.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Ta zanurzeniowa pompa ściekowa jest przeznaczona do odpompowywania i transportowania wody
o maksymalnej wielkości cząsteczek 35 mm (z elementem redukcyjnym maks. 19 mm) i maksymalnej
temperaturze + 35 °C. Między innymi służy do
przepompowywania i wypompowywania basenów
i zbiorników, odwadniania zalanych piwnic oraz do
pobierania wody ze studni i szybów. Każde inne
użycie lub zmiana urządzenia są uważane na niezgodne z przeznaczeniem i wiążą się ze znacznym
ryzykiem wypadku. Nie nadaje się do pracy w trybie ciągłym. Urządzenie nie jest przystosowane do
działalności zarobkowej.
Zakres dostawy
1 pompa zanurzeniowa do pompowania brudnej
wody FTS 1100 B2
1 adapter kątowy
1 element redukcyjny
1 linka (8 m)
1 instrukcja obsługi
Parametry techniczne
Pompa ściekowa zanurzeniowa FTS 1100 B2
Napięcie znamionowe: 230 V∼, 50 Hz
Pobór znamionowy: 1100 W
Stopień ochrony: I
Rodzaj ochrony: IPX8
Temperatura wody: maks. 35 °C
Maks. wielkość cząsteczek: 35 mm
Maks. głębokość zanurzenia: Hmax. 8 m
Maks. wydajność: Qmax 20000 l/h
Maks. wysokość pompowania: 8 m
Wysokość punktu
przesterowania „Wł.“: ok. 520 mm
Wysokość punktu
przesterowania „Wył.“: ok. 230 mm
Przyłącze do węża: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“)
Długość kabla sieciowego: 10 m
Ciężar: ok. 6,8 kg
Wyposażenie
1
Uchwyt
2
Urządzenie odpowietrzające
3
Obudowa pompy
4
Wylot
5
Płyta spodnia
6
Dolna część
7
Kabel sieciowy
8
Wyłącznik pływakowy
9
Wgłębienie na wyłącznik pływakowy
10
Element redukcyjny
11
Adapter kątowy
12
Linka
13
Wirnik skrzydełkowy
12 PL
Ogólne zasady bezpieczeństwa (EN 60335-1)
To urządzenie nie może być używane przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, motorycznych lub umysłowych
lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i / lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek
dotyczących używania urządzenia.
Należy pilnować, aby dzieci nie używały urzą-
dzenia do zabawy. Podjąć odpowiednie środki,
aby dzieci nie zbliżały się do uruchomionego
urządzenia.
przez
®
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa
dotyczące pomp
zanurzeniowych
ZAGROŻENIE DLA ŻYCIA
PRZEZ PORAŻENIE ELEKTRYCZNE! Nie używać urządzenia,
jeżeli w wodzie znajdują się ludzie. Należy
zapewnić umieszczenie elektrycznych złączy
wtykowych w miejscach zabezpieczonych
zalaniem. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie życia ze strony porażenia elektrycznego!
Nie należy używać kabla siecio
oraz węża wsposób niezgodny z
przeznaczeniem, np. do przenosze-
n
ia izawieszania urządzenia lub do wyjmowan
wtyczki zgniazdka. Kabel należy chronić przed
oddziaływaniem wysokiej temperatury, kon
zolejem, ostrymi krawędziami oraz ruchomymi
częściami urządzenia. Uszkodzone lub poplątane
przewody sieciowe zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Należy pamiętać o tym, że w wielu krajach
obowiązują dodatkowe wymogi krajowych instytucji ochrony zdrowia i pracy, zakładów
wodociągowych i podobnych instytucji.
Przyłączyć urządzenie przy użyciu wyłącznika
różnicowo-prądowego (FI) o maksymalnym
prądzie wyłączającym 30 mA.
Nieużywane urządzenia elektryczne należy
przechowywać wmiejscu niedostępnym dla
dzieci. Obsługi urządzenia nie należy
powierzać osobom, które nie są znią zaznajomione lub nie przeczytały niniejszej instrukcji.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby
niedoświadczone jest przyczyną zagrożeń.
przed
wego
ia
taktem
Dalsze ważne zasady
bezpieczeństwa dotyczące
pomp zanurzeniowych
(EN 60335-2-41)
Nie używać do transportowania płuczki pia-
skowej. Grozi uszkodzeniem urządzenia.
Nie transportować agresywnych, ścierających
(szmerglujących), żrących, palnych lub wybuchowych płynów, wody morskiej, środków
®
czyszczących lub środków spożywczych. W
przeciwnym razie istnieje zagrożenie dla zdrowia, niebezpieczeństwo szkód przedmiotowych
i uszkodzenia urządzenia.
Podczas transportowania zwracać uwagę na
aby temperatura wody była niższa niż 35°C.
W przeciwnym razie urządzenie może zostać
uszkodzone.
Podczas eksploatacji urządzenia przestrzegać
maksymalnej głębokości pracy 8 m. W przeciwnym razie urządzenie może zostać uszkodzone.
Należy pamiętać o tym, że urządzenie korzysta
ze smarów. Wyciekające smary mogą powodować uszkodzenia lub zanieczyszczenia. Dlatego
nie należy wstawiać urządzenia do stawów
ogrodowych z rybami lub cennymi roślinami.
Ze względów bezpieczeństwa dzieci i młodzież
w wieku poniżej 16 lat oraz osoby, które nie
są zaznajomione z instrukcją obsługi, nie mogą
używać urządzenia.
Podczas eksploatacji nadzorować urządzenie
w celu wczesnego rozpoznania automatycz
wyłączenia lub pracy na pompy na sucho. S
dzać regularnie funkcjonowanie wyłącznika
pływakowego (patrz rozdział „Uruchomienie”).
Sprawdzić urządzenie przed każdym użyciem
pod kątem uszkodzeń.
Nie używać pompy w trybie pracy ciągłe,j np.
do wytworzenia strumienia wody stawach
ogrodowych. Pompa nie jest przeznaczona do
pracy w tym trybie. W przeciwnym razie skraca
się żywotność pompy.
Chronić urządzenie przed mrozem. Przechowy-
wać pompę ściekową zanurzeniową w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem.
Nie dopuszczać, aby pompa pracowała na
sucho. Grozi uszkodzeniem urządzenia.
Używać tylko oryginalnych akcesoriów. Nie
wolno wykonywać żadnych zmian w urządze
To zapewnia utrzymanie urządzenia w bez
nym stanie.
Urządzenie może być otwierane tylko przez
wykwalifikowanego elektryka. Jeżeli konieczne
jest wykonanie naprawy, skontaktować się z
naszym centrum serwisowym.
to,
nego
praw-
niu.
piecz-
13 PL
Uruchomienie
Uruchomienie
Uwaga! Pompy można także używać jako pompy
stacjonarnej, czyli przymocować na stałe w jednym
miejscu (np. do regularnego przepompowywania i
wypompowania basenów i zbiorników). Aby uży
wać
pompy jako urządzenia stacjonarnego, należy
zwrócić się do odpowiedniego specjalisty w celu
uzyskania dalszych informacji.
Ustawianie / zawieszanie
urządzenia
Uwaga! Kanał pompy powinien mieć minimalne
wymiary 40 x 40 x 50 cm (szer. x gł. x wys.), aby
wyłącznik pływakowy
ruszać.
Powiesić urządzenie za uchwyt 1 lub ustawić
na podłożu. W przeciwnym razie urządzenie
może zostać uszkodzone.
Uwaga: Do bezpiecznego zawieszenia
można również użyć linki dostarczonej w kom-
12
plecie
uchwytu
. W tym celu owinąć linkę 12 wokół
1
nie wieszać urządzenia na wężu. W przeciwnym
razie urządzenie może zostać uszkodzone.
raz na jakiś czas sprawdzać stan urządzenia.
Wraz z upływem czasu na dnie mogą się zbierać zanieczyszczenia i piasek, które mogą uszkodzić pompę. Jeżeli poziom wody jest zbyt niski,
szlam znajdujący się w kanale może szybko
wysychać i uniemożliwiać uruchomienie pompy.
Uwaga! Pompa zanurzeniowa jest wyposa
w automatyczne urządzenie odpowietrzające 2.
Przez to urządzenie powietrze znajdujące się
urządzeniu wydobywa się z niego od razu po
zanurzeniu pompy w wodzie. Jeżeli pompa nie
zostanie całkowicie zanurzona, z urządzenia
odpowietrzającego
dobywać woda. To zachowanie nie jest oznacza uszkodzenia.
UWAGA! Nie odkręcać urządzenia odpo-
wietrzającego
14 PL
8
mógł się swobodnie po-
pompy
i zawiązać na podwójny węzeł.
UWAGA! W żadnym razie
UWAGA! Podczas pracy
żona
2
może zacząć się wy-
2
, grozi uszkodzeniem pompy.
Podłączanie węża
odpompowującego
Uwaga: Wodę można odpompowywać przy uży-
ciu sztywnego rurociągu lub elastycznego węża.
Jeżeli cząsteczki są większe niż 35 mm lub 19 mm
w przypadku pompy z elementem redukcyjnym,
może się zatkać (patrz również rozdział „Konserwacja i czyszczenie”).
Przykręcić adapter kątowy 11 do wylotu
4
(patrz rys. B).
Założyć wąż na element redukujący 10 i przy-
mocować przy użyciu opaski zaciskowej. Można
również użyć połączenia śrubowego na adapterze kątowym
10
nym
.
11
lub na elemencie redukcyj-
Instalacja wyłącznika
pływakowego
Uwaga: Wyłącznik pływakowy 8 jest ustawiony
w sposób umożliwiający natychmiastowe uruchomienie. W przypadku instalacji stacjonarnej należy
regularnie sprawdzać sprawność wyłącznika pływakowego
Punkt włączania lub wyłączania wyłącznika pływakowego
wyłącznika 8 we wgłębieniu na wyłącznik 9
rys. A).
O
bowiązuje zasada: Im większy luz kabla wyłączni
pływakowego
tym większa wysokość włączania i wyłączania.
Ustawić wyłącznik pływakowy 8 w taki spo-
Sprawdzić jego sprawność przez wstawienie
W celu uruchomienie pompy zanurzeniowej
8
(najpóźniej co trzy miesiące).
8
można ustawiać przez zmianę pozycji
8
za wgłębieniem wyłącznika 9,
sób, aby wysokość punktu przesterowania dla
pozycji „WŁ.” i „WYŁ.” można było osiągnąć
swobodnie i z użyciem tylko niewielkiej siły.
pompy do zbiornika napełnionego wodą,
uniesienie wyłącznika pływakowego
następnie ponowne opuszczenie go. W ten
sposób można sprawdzić, czy pompa włączą
się lub wyłącza.
włożyć wtyczkę sieciową do odpowiedniego
gniazda sieciowego. W zależności od ustawionej wysokości punktu przesterowania i poziomu
wąż
pompy
(patrz
ostrożne
8
ręką a
ka
®
Uruchomienie / Konserwacja i czyszczenie / Serwis / Gwarancja
wody wyłącznik pływakowy 8 włącza lub
wyłącza się automatycznie.
Uwaga
:
Zwrócić uwagę na to, aby odstęp
między głowicą wyłącznika pływakowego i
wgłębieniem na wyłącznik 9 nie był zbyt
mały.
Jeżeli odstęp jest za mały, nienaganne funkcjonowanie pompy nie może być zagwarantowane.
UWAGA! Podczas ustawiania zwrócić uwagę
na to, aby wyłącznik pływkowy
8
nie stykał
się z dnem przed wyłączeniem pompy. W
przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo
pracy na sucho i uszkodzenia urządzenia.
Konserwacja i czyszczenie
ZAGROŻENIE ŻYCIA I
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed roz-
poczęciem prac na urządzeniu wyciągnąć wtyczkę
sieciową z gniazda.
Nie czyścić urządzeń używanych stacjonarnie
po każdym użyciu czystą wodą.
W urządzeniach stacjonarnych sprawdzać regu-
larnie sprawność wyłącznika pływakowego
8
(najpóźniej co trzy miesiące).
Strumieniem wody usunąć strzępki i włókniste
cząsteczki, które osadziły się w obudowie pompy.
Oczyścić wyłącznik pływakowy 8 z osadów
czystą wodą.
Regularnie oczyszczać dno kanału ze szlamu
(najpóźniej co 3 miesiące), oczyścić także
ścianki kanału.
Dokładnie oczyścić pompę, jeżeli nie była uży-
wana przez dłuższy czas. W przeciwnym razie
osady i pozostałości mogą spowodować problemy z uruchomieniem.
Do czyszczenia obudowy użyć szmatki i w
żadnym razie nie używać benzyny, rozpuszczalników lub oczyszczalników. W przeciwnym
razie urządzenie może zostać uszkodzone.
Czyszczenie wirnika
skrzydełkowego
Uwaga: Zabrudzony lub zatkany wirnik skrzydeł-
kowy 13 można oczyścić przez wylot pompy 4
przez odkręcenie płyty spodniej
®
5
(patrz rys. C).
lub
W tym celu odkręcić adapter kątowy 11 na
wylocie pompy
4
.
Wyjąć 3 śruby znajdujące się na spodzie obu-
dowy pompy
3
i zdjąć płytę spodnią 5.
Oczyścić wirnik 13 czystą wodą.
Aby zmontować pompę, wykonać powyższe
czynności w odwrotnej kolejności.
Uwaga
:
Wszystkie inne czynności, takie jak
otwieranie pompy, mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka. Jeżeli konieczne jest wykonanie naprawy, należy
skontaktować się z naszym centrum serwisowym.
Serwis
urządzeń punktowi serwisowemu lub
fachowcowi-elektrykowi i wyłącznie
przy użyciu oryginalnych części za
nych. W ten sposób będzie zapewnione, że bez-
pieczeństwo urządzenia pozostanie zachowane.
lub przewodu sieciowego zawsze zlecaj producentowi urządzenia lub jego
służbie serwisowej. W ten sposób będzie
zapewnione, że bezpieczeństwo urządzenia
pozostanie zachowane.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zo
starannie wyprodukowane i poddane
skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń
gwarancyjnych należy skontaktować się
telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i
fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta
podczas transportu, części ulegających zużyciu ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na
uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników,
Zlecaj naprawę
Wymianę wtyczki
mien-
stało
łych
15 PL
Loading...
+ 35 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.