Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Olvasás előtt kattintson az ábrát tartalmazó oldalra és végezetül ismerje meg a készülék mindegyik
funkcióját.
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 11
HU Kezelési és biztonsági utalások Oldal 17
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 23
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 31
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 37
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 43
Page 3
9
1
8
12
11
10
7
65
2
3
4
aCb
9
8
411
13
10
65
Page 4
Page 5
Table of contents
Introduction
Proper use .........................................................................................................................Page 6
Features and equipment .................................................................................................. Page 6
Included items .................................................................................................................. Page 6
Technical data .................................................................................................................. Page 6
General safety advice ....................................................................................... Page 6
Safety advice relating specifically to submersible pumps ............................................. Page 7
Further safety advice relating to submersible pumps .....................................................Page 7
Preparing for use .................................................................................................. Page 7
Standing up or suspending the device ........................................................................... Page 8
Connecting the discharge hose or pipe ......................................................................... Page 8
Attaching the float switch ................................................................................................ Page 8
Maintenance and cleaning ............................................................................ Page 8
Cleaning the impeller .......................................................................................................Page 9
Service ............................................................................................................................ Page 9
Declaration of Conformity / Manufacturer.......................................Page 10
®
5 GB
Page 6
Dirty Water Submersible Pump
FTS 1100 B2
Introduction
Please make sure you familiarise yourself
fully with the way the device works be-
fore you use it for the first time and that
you understand how to handle electrical devices.
To help you do this, please read the following operating instructions. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the device on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the documentation.
Proper use
This submersible dirty water pump is intended for
pumping out and delivering water, including dirty
water with a maximum particle size of 35 mm (with
reducer max. 19 mm), at a maximum water temperature of + 35 °C. Examples of use include recirculating or pumping out water in pools and containers,
flooded cellars or for extracting water from wells or
chambers. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could
give rise to considerable risk of accident. Not suitable for continuous operation. Not for commercial
use.
Included items
1 Dirty Water Submersible Pump FTS 1100 B2
1 Angle adapter
1 Reducer
1 Rope (8 m)
1 Operating instructions
Technical data
Submersible dirty water pump FTS 1100
Rated voltage: 230 V∼, 50 Hz
Rated power consumption: 1100 W
Protection class: I
IP rating: IPX8
Water temperature: Max. 35 °C
Max. particle size: 35 mm
Max. submersion depth: Hmax. 8 m
Max. flow rate: Qmax 20000 l/h
Max. delivery head: 8 m
Switching point “On”: approx. 520 mm
Switching point “Off”: approx. 230 mm
Hose connection: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“)
Length of mains lead: 10 m
Weight: approx. 6.8 kg
General safety advice
(EN 60335-1)
B2
Features and equipment
1
Handle
2
Air bleed mechanism
3
Pump housing
4
Pump outlet
5
Base plate
6
Foot
7
Mains connection lead
8
Float switch
9
Float switch pivot clip
10
Reducer
11
Angle adapter
12
Rope
13
Impeller
6 GB
This device is not intended to be used by per
(including children) with restricted physical,
sensory or mental abilities or with insufficient
experience and / or knowledge, unless they are
supervised by a person who is responsible for
their safety or they have received instruction on
how to use the device from such a responsible
person.
Children should be supervised in order to en
that they do not play with the device. Take the
appropriate precautions to keep children away
from the device.
sons
sure
®
Page 7
General safety advice / Preparing for use
Safety advice relating
specifically to submersible
pumps
RISK TO LIFE FROM ELECTRIC
SHOCK! Do not use the device if
there are people in the water. Ensure
that the electrical plug-in connector is positioned
where it cannot be reached by the water. Otherwise there is a risk of loss of life through electric shock.
Do not use the mains lead or the
hose for any purpose for which it
was not intended, e.g. to carry the
product, to hang it up or to pull the mains plug
out of the mains socket. Keep the mains lead
away from heat, oil, sharp edges or moving
parts of the device. Damaged or tangled mains
leads increase the risk of electric shock.
Please note that health and employment authori-
ties, water supply and other similar bodies in
countries may impose additional requirements.
Connect the device through a residual current
device (RCD) with a maximum trip current of
30 mA.
When not in use always ensure that electrical
devices are kept out of reach of children. Do
not let anyone use the device if he or she is not
familiar with it or has not read the instructions
and advice. Electrical power tools are dangerous
when they are used by inexperienced people.
many
When working with the device, please take
note of the maximum operating depth of 8 m.
Otherwise damage to the device could occur.
Please note that the device uses lubricant. If it
leaks then damage or contamination could occur. Therefore do not use the device in garden
ponds containing fish or valuable plants.
In the interest of safety, do not allow children,
young persons under the age of 16 or any person who is not familiar with these operating instructions to use this device.
Pay attention to the device while it is operating
so that you are aware in good time of the pump
switching off automatically or running dry.
Check regularly that the float switch is working
properly (see the section on “Preparing for use”.
Always check the device for damage before use. Do not operate the pump continuously, e.g. for
circulating water in garden ponds. It is not de-
signed for continuous operation. Otherwise a
reduction in the service life of the device could
occur.
Protect the device from frost. Store the submers-
ible dirty water pump in a frost-free place.
Never leave the device unattended. Otherwise
damage to the device could occur.
Use original accessories only. Do not carry out
any repairs to the device. This way you will en-
sure that the device remains safe to use.
The device must be opened only by an electrician
or similar expert. In the event of a repair being
necessary, please contact our Service Centre.
Further safety advice
relating to submersible
pumps (EN 60335-2-41)
Do not use for sand-water mixtures. Otherwise
damage to the device could occur.
Do not pump aggressive, abrasive (capable of
removing coatings), corrosive, combustible or
explosive liquids, brine, cleaning agents or
foodstuffs. Otherwise a risk to health, material
damage or damage to the device could occur.
When pumping, ensure that the water tempera-
ture is less than 35 °C. Otherwise damage to
the device could occur.
®
Preparing for use
Note: You can install this submersible pump in a
fixed position, i.e. it can be permanently fastened
in place (e.g. for regularly circulating or pumping
out water in pools or containers). If you wish to install your submersible pump in a fixed position, you
may have to seek the further advice of a suitable
specialist.
7 GB
Page 8
Preparing for use / Maintenance and cleaningMaintenance and cleaning / Service / Warranty
Standing up or suspending
the device
Note: The pump chamber should have minimum
dimensions of 40 x 40 x 50 cm (W x D x H) to allow the float switch
8
to move freely.
Suspend the device from the handle 1 or
stand it on the bottom or supporting surface.
Otherwise damage to the device could occur.
Note: You can suspend the pump safely using
the supplied rope
the handle
12
. Loop the rope 12 around
1
and fasten it with a double knot.
ATTENTION! Never suspend
the device from the hose. Otherwise damage
to the device could occur.
ATTENTION! Check the state
of the device occasionally while it is working.
Dirt and sand may build up over time on the
bottom or supporting surface, which could
damage the pump. If the water level in the
chamber is too low, any sludge present could
quickly dry out and prevent the pump from
starting.
Note: The submersible pump has an automatic
air bleed mechanism
2
. This mechanism allows
any air to escape from the device as soon as
the device is submerged in water. If the submersible pump is not completely submerged in
water during operation, then water may escape
from the air bleed mechanism
2
. This does not
indicate that the device is defective.
ATTENTION! Do not screw off the air bleed
mechanism
2
, otherwise damage to the de-
vice may occur.
Connecting the discharge
hose or pipe
Note: The water can be pumped out through a
fixed pipe or a flexible hose.
The hose may block if the particle size is greater
than 35 mm, or 19 mm with the reducer fitted, (see
the section on “Maintenance and cleaning”).
Screw the angle adapter 11 on to the pump
4
outlet
Pull a hose over the reducer 10 and fix it in
place with a hose clamp. Or you can use a
8 GB
(see Fig. B).
threaded connector on the angle adapter 11
or the reducer
10
.
Attaching the float switch
Note: The float switch 8 is set up to allow the
to be used immediately. In the case of a permanent
installation, the float switch
8
must be checked
regularly (at least every three months) to see that it
is working properly.
The on and off switching point of the float switch
can be set by altering the position of the float switch
8
in the float switch pivot clip 9 (see Fig. A).
The following principles apply here: The longer the
length of the cable of the float switch
float switch pivot clip
9
to the float, the higher the
on and off switching point will be.
Position the float switch 8 so that the “ON”
and “OFF” switch point level is achieved easily
and with little force.
Check that it is working properly i.e. stand the
pump in water in a vessel, then carefully raise
the float switch
8
by hand and then let it fall
again. Check that the pump switches on and off.
To bring the submersible pump into use, plug
the mains plug into a suitable mains socket.
Depending on the set switch point level and
the water level, the float switch
8
automatically on or off as appropriate.
Note: Ensure that the distance between the float
switch head and the float switch pivot clip 9 is
not too short. If the distance is too short, the
switch may not work properly.
ATTENTION! When making the setting ensure
that float switch
8
does not come into contact
with the bottom or supporting surface before the
pump switches off. Otherwise there is the risk that
the pump may run dry and become damaged.
pump
8
from the
switches
8
Maintenance and cleaning
RISK OF LOSS OF LIFE AND
INJURY! Before you carry out any work on the
device, always pull the mains plug out of the mains
socket.
®
Page 9
Maintenance and cleaning / Service / Warranty
If the pump is not permanently installed, clean
it with clean water after every use.
Check regularly that the float switch 8 is work-
ing properly on permanently installed devices
(at least once every three months).
Use a jet of water to remove any fluff and fibrous
particles that may have attached themselves to
the pump housing.
Remove any deposits from the float switch 8
with clean water.
Remove sludge from the bottom of the chamber
(at least every three months) and clean the walls.
Thoroughly clean the pump if it has not been
used for an extended period. The pump may
be difficult to start if deposits and residues are
allowed to form.
Use a cloth to clean the outside of the housing
- never use petrol, solvents or cleaners. Otherwise damage to the device could occur.
Cleaning the impeller
Note: If the impeller 13 becomes dirty or blocked,
you can clean it using the pump outlet
screwing off the base plate
5
To do this, screw off the angle adapter 11 from
the pump outlet
4
.
Remove the 3 screws from the underside of the
pump housing 3 and take off the base plate 5.
Clean the impeller 13 with clean water.
To reassemble the device, proceed in reverse
order.
Note: Any other tasks on the pump, in particu-
lar opening the pump, must be carried out by
an electrician or similar expert. In the event of
a repair being necessary, please contact our
Service Centre.
4
(see Fig. C).
or by
If the plug or lead
needs to be replaced, always have
the replacement carried out by the
manufacturer or its service centre. This
will ensure that your device remains safe to use.
Warranty
The warranty for this appliance is for 3
years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care
and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof
of purchase. In the event of a warranty
claim, please make contact by telephone
with our Service Department. Only in this
way can a post-free despatch for your
goods be assured.
The warranty covers only claims for material and
maufacturing defects, but not for transport damage,
for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch.
Your statutory rights are not restricted in any way
by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs
made unter warranty. This applies also to replaced
and repaired parts. Any damage and defects extant
on purchase must be reported immediately after
unpacking the appliance, at the latest, two days after
the purchase date. Repairs made after the expiration
of the warranty period are subject to payment.
Service
Have your device
repaired at the service centre or by
qualified specialist personnel using
original manufacturer parts only. This
will ensure that your device remains safe to use.
®
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0,10 GBP/Min.)
e-mail: kompernass@lidl.gb
IAN 69518
9 GB
Page 10
Disposal
The packaging is wholly composed of
environmentally-friendly materials that
can be disposed of at a local recycling
centre.
Do not dispose of electrical
devices with the household
rubbish!
In accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, worn
out electrical power tools must be collected sepa
and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn out
electrical devices.
rately
Declaration of Conformity /
Manufacturer
We, Kompernaß GmbH, the person responsible for
documents: Mr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Germany, hereby declare that this product
complies with the following standards, normative
documents and EU directives:
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
Applicable harmonized standards
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Type / Device description:
Dirty Water Submersible Pump FTS 1100 B2
10 GB
Date of manufacture (DOM): 10–2011
Serial number: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of further development.
®
Page 11
Spis zawartości
Wprowadzenie
Użycie zgodne z przeznaczeniem ............................................................................... Strona 12
Deklaracja zgodności / Producent ........................................................Strona 16
®
11 PL
Page 12
Pompa zanurzeniowa do
pompowania brudnej wody
FTS 1100 B2
Wprowadzenie
Przed pierwszym uruchomieniem należy
zaznajomić się z funkcjami i sposobem
obsługi elektronarzędzi. W tym celu zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Zachować
instrukcję. Przekazując urządzenie innej osobie,
należy również przekazać wszystkie dokumenty.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Ta zanurzeniowa pompa ściekowa jest przeznaczona do odpompowywania i transportowania wody
o maksymalnej wielkości cząsteczek 35 mm (z elementem redukcyjnym maks. 19 mm) i maksymalnej
temperaturze + 35 °C. Między innymi służy do
przepompowywania i wypompowywania basenów
i zbiorników, odwadniania zalanych piwnic oraz do
pobierania wody ze studni i szybów. Każde inne
użycie lub zmiana urządzenia są uważane na niezgodne z przeznaczeniem i wiążą się ze znacznym
ryzykiem wypadku. Nie nadaje się do pracy w trybie ciągłym. Urządzenie nie jest przystosowane do
działalności zarobkowej.
Zakres dostawy
1 pompa zanurzeniowa do pompowania brudnej
wody FTS 1100 B2
1 adapter kątowy
1 element redukcyjny
1 linka (8 m)
1 instrukcja obsługi
Parametry techniczne
Pompa ściekowa zanurzeniowa FTS 1100 B2
Napięcie znamionowe: 230 V∼, 50 Hz
Pobór znamionowy: 1100 W
Stopień ochrony: I
Rodzaj ochrony: IPX8
Temperatura wody: maks. 35 °C
Maks. wielkość cząsteczek: 35 mm
Maks. głębokość zanurzenia: Hmax. 8 m
Maks. wydajność: Qmax 20000 l/h
Maks. wysokość pompowania: 8 m
Wysokość punktu
przesterowania „Wł.“: ok. 520 mm
Wysokość punktu
przesterowania „Wył.“: ok. 230 mm
Przyłącze do węża: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“)
Długość kabla sieciowego: 10 m
Ciężar: ok. 6,8 kg
Wyposażenie
1
Uchwyt
2
Urządzenie odpowietrzające
3
Obudowa pompy
4
Wylot
5
Płyta spodnia
6
Dolna część
7
Kabel sieciowy
8
Wyłącznik pływakowy
9
Wgłębienie na wyłącznik pływakowy
10
Element redukcyjny
11
Adapter kątowy
12
Linka
13
Wirnik skrzydełkowy
12 PL
Ogólne zasady bezpieczeństwa (EN 60335-1)
To urządzenie nie może być używane przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych, motorycznych lub umysłowych
lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i / lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek
dotyczących używania urządzenia.
Należy pilnować, aby dzieci nie używały urzą-
dzenia do zabawy. Podjąć odpowiednie środki,
aby dzieci nie zbliżały się do uruchomionego
urządzenia.
przez
®
Page 13
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa
dotyczące pomp
zanurzeniowych
ZAGROŻENIE DLA ŻYCIA
PRZEZ PORAŻENIE ELEKTRYCZNE! Nie używać urządzenia,
jeżeli w wodzie znajdują się ludzie. Należy
zapewnić umieszczenie elektrycznych złączy
wtykowych w miejscach zabezpieczonych
zalaniem. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie życia ze strony porażenia elektrycznego!
Nie należy używać kabla siecio
oraz węża wsposób niezgodny z
przeznaczeniem, np. do przenosze-
n
ia izawieszania urządzenia lub do wyjmowan
wtyczki zgniazdka. Kabel należy chronić przed
oddziaływaniem wysokiej temperatury, kon
zolejem, ostrymi krawędziami oraz ruchomymi
częściami urządzenia. Uszkodzone lub poplątane
przewody sieciowe zwiększają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Należy pamiętać o tym, że w wielu krajach
obowiązują dodatkowe wymogi krajowych instytucji ochrony zdrowia i pracy, zakładów
wodociągowych i podobnych instytucji.
Przyłączyć urządzenie przy użyciu wyłącznika
różnicowo-prądowego (FI) o maksymalnym
prądzie wyłączającym 30 mA.
Nieużywane urządzenia elektryczne należy
przechowywać wmiejscu niedostępnym dla
dzieci. Obsługi urządzenia nie należy
powierzać osobom, które nie są znią zaznajomione lub nie przeczytały niniejszej instrukcji.
Obsługa urządzeń elektrycznych przez osoby
niedoświadczone jest przyczyną zagrożeń.
przed
wego
ia
taktem
Dalsze ważne zasady
bezpieczeństwa dotyczące
pomp zanurzeniowych
(EN 60335-2-41)
Nie używać do transportowania płuczki pia-
skowej. Grozi uszkodzeniem urządzenia.
Nie transportować agresywnych, ścierających
(szmerglujących), żrących, palnych lub wybuchowych płynów, wody morskiej, środków
®
czyszczących lub środków spożywczych. W
przeciwnym razie istnieje zagrożenie dla zdrowia, niebezpieczeństwo szkód przedmiotowych
i uszkodzenia urządzenia.
Podczas transportowania zwracać uwagę na
aby temperatura wody była niższa niż 35°C.
W przeciwnym razie urządzenie może zostać
uszkodzone.
Podczas eksploatacji urządzenia przestrzegać
maksymalnej głębokości pracy 8 m. W przeciwnym razie urządzenie może zostać uszkodzone.
Należy pamiętać o tym, że urządzenie korzysta
ze smarów. Wyciekające smary mogą powodować uszkodzenia lub zanieczyszczenia. Dlatego
nie należy wstawiać urządzenia do stawów
ogrodowych z rybami lub cennymi roślinami.
Ze względów bezpieczeństwa dzieci i młodzież
w wieku poniżej 16 lat oraz osoby, które nie
są zaznajomione z instrukcją obsługi, nie mogą
używać urządzenia.
Podczas eksploatacji nadzorować urządzenie
w celu wczesnego rozpoznania automatycz
wyłączenia lub pracy na pompy na sucho. S
dzać regularnie funkcjonowanie wyłącznika
pływakowego (patrz rozdział „Uruchomienie”).
Sprawdzić urządzenie przed każdym użyciem
pod kątem uszkodzeń.
Nie używać pompy w trybie pracy ciągłe,j np.
do wytworzenia strumienia wody stawach
ogrodowych. Pompa nie jest przeznaczona do
pracy w tym trybie. W przeciwnym razie skraca
się żywotność pompy.
Chronić urządzenie przed mrozem. Przechowy-
wać pompę ściekową zanurzeniową w miejscu
zabezpieczonym przed mrozem.
Nie dopuszczać, aby pompa pracowała na
sucho. Grozi uszkodzeniem urządzenia.
Używać tylko oryginalnych akcesoriów. Nie
wolno wykonywać żadnych zmian w urządze
To zapewnia utrzymanie urządzenia w bez
nym stanie.
Urządzenie może być otwierane tylko przez
wykwalifikowanego elektryka. Jeżeli konieczne
jest wykonanie naprawy, skontaktować się z
naszym centrum serwisowym.
to,
nego
praw-
niu.
piecz-
13 PL
Page 14
Uruchomienie
Uruchomienie
Uwaga! Pompy można także używać jako pompy
stacjonarnej, czyli przymocować na stałe w jednym
miejscu (np. do regularnego przepompowywania i
wypompowania basenów i zbiorników). Aby uży
wać
pompy jako urządzenia stacjonarnego, należy
zwrócić się do odpowiedniego specjalisty w celu
uzyskania dalszych informacji.
Ustawianie / zawieszanie
urządzenia
Uwaga! Kanał pompy powinien mieć minimalne
wymiary 40 x 40 x 50 cm (szer. x gł. x wys.), aby
wyłącznik pływakowy
ruszać.
Powiesić urządzenie za uchwyt 1 lub ustawić
na podłożu. W przeciwnym razie urządzenie
może zostać uszkodzone.
Uwaga: Do bezpiecznego zawieszenia
można również użyć linki dostarczonej w kom-
12
plecie
uchwytu
. W tym celu owinąć linkę 12 wokół
1
nie wieszać urządzenia na wężu. W przeciwnym
razie urządzenie może zostać uszkodzone.
raz na jakiś czas sprawdzać stan urządzenia.
Wraz z upływem czasu na dnie mogą się zbierać zanieczyszczenia i piasek, które mogą uszkodzić pompę. Jeżeli poziom wody jest zbyt niski,
szlam znajdujący się w kanale może szybko
wysychać i uniemożliwiać uruchomienie pompy.
Uwaga! Pompa zanurzeniowa jest wyposa
w automatyczne urządzenie odpowietrzające 2.
Przez to urządzenie powietrze znajdujące się
urządzeniu wydobywa się z niego od razu po
zanurzeniu pompy w wodzie. Jeżeli pompa nie
zostanie całkowicie zanurzona, z urządzenia
odpowietrzającego
dobywać woda. To zachowanie nie jest oznacza uszkodzenia.
UWAGA! Nie odkręcać urządzenia odpo-
wietrzającego
14 PL
8
mógł się swobodnie po-
pompy
i zawiązać na podwójny węzeł.
UWAGA! W żadnym razie
UWAGA! Podczas pracy
żona
2
może zacząć się wy-
2
, grozi uszkodzeniem pompy.
Podłączanie węża
odpompowującego
Uwaga: Wodę można odpompowywać przy uży-
ciu sztywnego rurociągu lub elastycznego węża.
Jeżeli cząsteczki są większe niż 35 mm lub 19 mm
w przypadku pompy z elementem redukcyjnym,
może się zatkać (patrz również rozdział „Konserwacja i czyszczenie”).
Przykręcić adapter kątowy 11 do wylotu
4
(patrz rys. B).
Założyć wąż na element redukujący 10 i przy-
mocować przy użyciu opaski zaciskowej. Można
również użyć połączenia śrubowego na adapterze kątowym
10
nym
.
11
lub na elemencie redukcyj-
Instalacja wyłącznika
pływakowego
Uwaga: Wyłącznik pływakowy 8 jest ustawiony
w sposób umożliwiający natychmiastowe uruchomienie. W przypadku instalacji stacjonarnej należy
regularnie sprawdzać sprawność wyłącznika pływakowego
Punkt włączania lub wyłączania wyłącznika pływakowego
wyłącznika 8 we wgłębieniu na wyłącznik 9
rys. A).
O
bowiązuje zasada: Im większy luz kabla wyłączni
pływakowego
tym większa wysokość włączania i wyłączania.
Ustawić wyłącznik pływakowy 8 w taki spo-
Sprawdzić jego sprawność przez wstawienie
W celu uruchomienie pompy zanurzeniowej
8
(najpóźniej co trzy miesiące).
8
można ustawiać przez zmianę pozycji
8
za wgłębieniem wyłącznika 9,
sób, aby wysokość punktu przesterowania dla
pozycji „WŁ.” i „WYŁ.” można było osiągnąć
swobodnie i z użyciem tylko niewielkiej siły.
pompy do zbiornika napełnionego wodą,
uniesienie wyłącznika pływakowego
następnie ponowne opuszczenie go. W ten
sposób można sprawdzić, czy pompa włączą
się lub wyłącza.
włożyć wtyczkę sieciową do odpowiedniego
gniazda sieciowego. W zależności od ustawionej wysokości punktu przesterowania i poziomu
wąż
pompy
(patrz
ostrożne
8
ręką a
ka
®
Page 15
Uruchomienie / Konserwacja i czyszczenie / Serwis / Gwarancja
wody wyłącznik pływakowy 8 włącza lub
wyłącza się automatycznie.
Uwaga
:
Zwrócić uwagę na to, aby odstęp
między głowicą wyłącznika pływakowego i
wgłębieniem na wyłącznik 9 nie był zbyt
mały.
Jeżeli odstęp jest za mały, nienaganne funkcjonowanie pompy nie może być zagwarantowane.
UWAGA! Podczas ustawiania zwrócić uwagę
na to, aby wyłącznik pływkowy
8
nie stykał
się z dnem przed wyłączeniem pompy. W
przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo
pracy na sucho i uszkodzenia urządzenia.
Konserwacja i czyszczenie
ZAGROŻENIE ŻYCIA I
NIEBEZPIECZEŃSTWO OBRAŻEŃ! Przed roz-
poczęciem prac na urządzeniu wyciągnąć wtyczkę
sieciową z gniazda.
Nie czyścić urządzeń używanych stacjonarnie
po każdym użyciu czystą wodą.
W urządzeniach stacjonarnych sprawdzać regu-
larnie sprawność wyłącznika pływakowego
8
(najpóźniej co trzy miesiące).
Strumieniem wody usunąć strzępki i włókniste
cząsteczki, które osadziły się w obudowie pompy.
Oczyścić wyłącznik pływakowy 8 z osadów
czystą wodą.
Regularnie oczyszczać dno kanału ze szlamu
(najpóźniej co 3 miesiące), oczyścić także
ścianki kanału.
Dokładnie oczyścić pompę, jeżeli nie była uży-
wana przez dłuższy czas. W przeciwnym razie
osady i pozostałości mogą spowodować problemy z uruchomieniem.
Do czyszczenia obudowy użyć szmatki i w
żadnym razie nie używać benzyny, rozpuszczalników lub oczyszczalników. W przeciwnym
razie urządzenie może zostać uszkodzone.
Czyszczenie wirnika
skrzydełkowego
Uwaga: Zabrudzony lub zatkany wirnik skrzydeł-
kowy 13 można oczyścić przez wylot pompy 4
przez odkręcenie płyty spodniej
®
5
(patrz rys. C).
lub
W tym celu odkręcić adapter kątowy 11 na
wylocie pompy
4
.
Wyjąć 3 śruby znajdujące się na spodzie obu-
dowy pompy
3
i zdjąć płytę spodnią 5.
Oczyścić wirnik 13 czystą wodą.
Aby zmontować pompę, wykonać powyższe
czynności w odwrotnej kolejności.
Uwaga
:
Wszystkie inne czynności, takie jak
otwieranie pompy, mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka. Jeżeli konieczne jest wykonanie naprawy, należy
skontaktować się z naszym centrum serwisowym.
Serwis
urządzeń punktowi serwisowemu lub
fachowcowi-elektrykowi i wyłącznie
przy użyciu oryginalnych części za
nych. W ten sposób będzie zapewnione, że bez-
pieczeństwo urządzenia pozostanie zachowane.
lub przewodu sieciowego zawsze zlecaj producentowi urządzenia lub jego
służbie serwisowej. W ten sposób będzie
zapewnione, że bezpieczeństwo urządzenia
pozostanie zachowane.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją,
licząc od daty zakupu. Urządzenie zo
starannie wyprodukowane i poddane
skrupulatnej kontroli przed wysyłką. Paragon należy zachować jako dowód dokonania zakupu. W przypadku roszczeń
gwarancyjnych należy skontaktować się
telefonicznie z serwisem. Tylko w ten sposób można zagwarantować bezpłatną
wysyłkę zakupionego produktu.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe i
fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powsta
podczas transportu, części ulegających zużyciu ani
uszkodzeń części łatwo łamliwych / podatnych na
uszkodzenia mechaniczne, np. wyłączników,
Zlecaj naprawę
Wymianę wtyczki
mien-
stało
łych
15 PL
Page 16
Gwarancja / Utylizacja / Deklaracja zgodności / Producent
akumulatorów. Produkt przeznaczony jest wyłącznie
do użytku domowego, a nie do zastosowań profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwe
go
używania urządzenia, używania niezgodnego z
przeznaczeniem, użycia siły lub ingerencji w urządzenie dokonywanej poza naszymi autoryzowanymi
punktami serwisowymi. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy urządzenia.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady
zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić od
razu po rozpakowaniu, nie później niż po upływie
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane płatnie.
PL
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
e-mail: kompernass@lidl.pl
IAN 69518
Utylizacja
Opakowanie składa się z materiałów
nieszkodliwych dla środowiska, które
można usuwać w miejscowych firmach
recyklingowych.
Nie wyrzucać elektronarzędzi
do domowego śmietnika!
O możliwościach utylizacji wysłużonego sprzętu
należy dowiadywać się we właściwych zarządach
gminnych i miejskich.
Deklaracja zgodności /
Producent
My, Kompernaß GmbH, osoba odpowiedzialna za
dokumentację: pan Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867
Bochum, Niemcy, niniejszym oświadczamy, iż produkt ten spełnia wymagania następujących norm,
dokumentów normatywnych i dyrektyw WE:
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Typ / Oznaczenie urządzenia:
Pompa zanurzeniowa do pompowania brudnej wody
FTS 1100 B2
Date of manufacture (DOM): 10–2011
Numer seryjny: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Zgodnie z europejską dyrektywą 2002 / 96 / EC o
zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz dostosowanego prawa krajowego zużyte elektronarzędzia winny być zbierane osobno
i dostarczane do zgodnego z wymogami ochrony
środowiska przerobu z ponownym wykorzystaniem
materiałów.
16 PL
Semi Uguzlu
- Menadżer jakości -
Zmiany techniczne w związku z ulepszeniami
są zastrzeżone.
Az első üzembevétel előtt ismerkedjen
meg a készülék funkcióival és informá-
lódjon azzal kapcsolatban, hogy az
elektromos készülékeket hogyan kell kezelni. Ebből
a célból olvassa el a következő Használati útmuta
tót.
Őrizze meg jól ezt az útmutatót. A termék továbbadása esetén harmadiknak kézbesítse vele annak
a teljes dokumentációját is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a szennyvíz-mélyszivattyú víz és maximálisan
35 mm-es részecske darabokat tartalmazó (redukáló
darabhasználata esetén max. 19 mm) és + 35 °C
-os maximális sízhőmérsékletű szennyvíz elszívására
való. Például medencék és tartályok, elárasztott
pincék át- és kiszivattyúzására valamint vízvételre
kútakból és aknákból készült. Minden más alkalmazás, vagy a készülék megváltoztatása a rendeltetésétől eltérőnek számit és jelentős veszélyeket rejt
magában. Tartós üzemelésre nem alkalmas. Nem
ipari használatra készült.
Felszerelés
A szállítmány tartalma
1 Szennyvíz-búvárszivattyú FTS 1100 B2
1 derékszögű adapter
1 redukáló darab
1 kötél (8 m)
1 használati útmutató
Műszaki adatok
Szennyvíz-mélyszivattyú FTS 1100 B2
Névleges feszültség: 230 V∼, 50 Hz
Névleges teljesítmény felvétel: 1100 W
Védettségi osztály: I
Védettség: IPX8
Vízhőmérséklet: max. 35 °C
Max. részecske nagyság: 35 mm
Max. merülési mélység: Hmax. 8 m
Max. szállítási mennyiség: Qmax 20000 l/h
Max. szállítási magasság: 8 m
Kapcsolópontmagasság „Be“: kb. 520 mm
Kapcsolópontmagasság „Ki“: kb. 230 mm
Tömlőcsatlakozás: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“)
Hálózati kábel hossza: 10 m
Súlya: kb. 6,8 kg
Általános a biztonságra
vonatkozó utalások
(EN 60335-1)
1
fogantyú
2
légtelenítő szerkezet
3
szivattyú ház
4
szivattyú kimenet
5
fenéklap
6
lábrész
7
hálózati csatlakozó kábel
8
úszókapcsoló
9
úszókapcsoló-rögzítő kapocs
10
redukáló darab
11
derékszögű adapter
12
kötél
13
szárnyas karék
18 HU
Ez a készülék nem arra készült, hogy korláto-
zott pszihikai, szenzórikus vagy szellemi képességgel rendelkező, vagy tapasztalatlan és /
vagy tudatlan személyek (gyerekeket beleértve)
használják, kivéve ha rájuk egy a biztonságukért
felelős személy felügyel, vagy tőle utasítások
részesülnek arra vonatkozóan, hogy a terméket
hogyan kell használni.
A gyerekekre felügyelni kell annak a biztosítá
sára,
hogy a készülékkel ne játsszanak. A gyerekeknek a működő készüléktől való távoltartására
foganatosítson megfelelő intézkedéseket.
ban
®
Page 19
Általános a biztonságra vonatkozó utalások / Üzembevétel
Készülékspecifikus a
biztonságra vonatkozó
utalások mélyszivattyúk
számára
hogy a dugós csatlakozások eláradásbiztos
tartományban legyenek elhelyezve. Ellenkező
esetben áramütés általi életveszély áll fenn!
Ne használja a kábelt vagy a tömlőt
tésére vagy arra, hogy annál fogva húzza ki a
hálózati dugaszt. Tartsa a kábelt hőtől, olajtól, éles
szélektől, vagy mozgásban levő készülékrészektől
távol. Sérült vagy összegabalyodott kábel növeli az áramütés kockázatát.
Utalunk arra, hogy számos országban a nem-
zeti egészségügyi és munkavédelmi hatóságok
kiegészítő követelményeket bocsátanak ki.
Csatlakoztassa a készüléket egy maximálisan
30 mA kioldó áramú hibaáram (FI)-védőkapcsoló
keresztül.
Tárolja a használatban nem levő elektromos
készülékeket a gyerekek hatótávolságán kívül.
Ne hagyja, hogy a készüléket olyan személyek
használják, akik a készülék használatában nem
jártasok, vagy ezeket az utasításokat nem olvasták el. Az elektromos szerszámok veszélyesek,
ha tapasztalatlan személyek használják.
ÁRAMÜTÉS ÁLTALI ÉLETVESZÉLY!
N
e használja a készüléket ha a vízbe
személyek tartózkodnak. Biztosítsa,
rendeltetésellenesen az elektromos
berendezés hordozására, felfüggesz-
További, releváns a
biztonságra vonatkozó
utalások mélyszivattyúk
számára (EN 60335-2-41)
Homokos víz kiszivattyúzására ne használja.
Ellenkező esetben a készülék megkárosodása
fenyeget.
Ne szivattyúzzon vele, abrazív (koptató hatású),
maró hatású, gyúlékony vagy robbanékony folyadékokat, sós vizeket, tisztítószereket vagy
élelmiszereket. Ellenkező esetben egészségkárosodás, tárgyi károsodások és a készülék
megkárosodásának a veszélye áll fenn.
®
A szivattyúzásnál ügyeljen arra hogy a víz
hőmérséklete 35 °C-nál alacsonyabb legyen.
Ellenkező esetben a készülék megkárosodása
fenyeget.
A készülékkel való munkák végzésénél vegye
figyelembe a maximálisan 8 m üzemi merülési
n
n
mélységet. Ellenkező esetben a készülék megkárosodása fenyeget.
Vegye figyelembe, hogy a készülék kenőanya-
gokat használ. Azok kifutás esetén károsodásokat vagy szennyeződéseket okozhatnak. Ezért
ne használja a készüléket halállománnyal vagy
értékes növényekkel rendelkező kerti tavakban.
Biztonsági okok miatt gyerekeknek és 16 évnél
kisebb életkorú fiataloknak valamint olyan személyeknek, melyek ezt a Használati útmutatót
nem ismerik ezt a készüléket használni nem
szabad.
Tartsa szemmel a készüléket üzemelés közben,
hogy a szivattyú automatikus kikapcsolását
vagy szárazon futását időben felismerje. Vizsgálja meg rendszeresen az úszókapcsoló működését (lásd az „Üzembevétel“ fejezetet).
Vizsgálja meg a készüléket minden egyes
használat előtt károsodások szempontjából.
Ne használja a szivattyút tartós üzemben, pld.
víz folyatásához kerti tavakban. A készülék nem
erre az üzemmódra készült. Ellenkező esetben
a készülék élettartama megrövidül.
Óvja a készüléket a fagytól. Tárolja a szenny-
víz-mélyszivattyút egy fagymentes helyen.
Ne hagyja a készüléket szárazon futni. Ellenkező
esetben a készülék megkárosodása fenyeget.
Csak originál tartozékokat használjon. A ké-
szüléket ne építse át. Azáltal biztosítja, hogy a
készülék biztonságossága megmaradjon.
A készülék felnyitását elektromos szakemberrel
végeztesse el. Javítások szükségessége esetén
forduljon a szerviz centerünkhöz.
Üzembevétel
Utalás: A mélyszivattyút stacionáriusan is felsze-
relheti, azaz. azt tartósan egy helyhez rögzítheti (pld.
a víznek medencékből és tartályokokból történő
rendszeres kiszívattyúzására). Ha a mélyszivattyút
stacionáriusan akarja felszerelni, akkor további
19 HU
Page 20
Üzembevétel
információk beszerzése érdekében esetleg forduljon egy szakemberhez.
A készülék felállítása /
felakasztása
Utalás: A szivattyúakna mérete legalább 40 x 40 x
50 cm (sz x mé x ma) kell legyen ahhoz, hogy az
úszókapcsoló
8
szabadon mozoghasson.
Akassza fel a készüléket a fogantyújánál 1
fogva vagy állítsa azt a fenékre. Ellenkező
esetben a készülék megkárosodása fenyeget.
Utalás: A szivattyú biztonságos felakasztásához a szállítmánybeli kötelet
Ebből a célból hurkolja a kötelet
1
köré és rögzítse azt egy duplacsomóval.
12
is használhatja.
12
a fogantyú
FIGYELEM! Sohase
akassza fel a készüléket a tömlőnél fogva. Ellen-
kező esetben a készülék megkárosodása fenyeget.
FIGYELEM! Vizsgálja
meg munka közben alkalomadtán a készülék
állapotát. A fenéken idővel piszok és homok
gyűlhet össze, ami a szivattyút megkárosíthatja.
Túl alacsony vízállásnál az aknában található
iszap gyorsan megszáradhat és az akadályozhatja a szivattyú beindulását.
Utalás: A mélyszivattyú automatikus légtelenítő szerkezettel 2 rendelkezik. Az esetleg
még
bennlévő levegő ezen keresztül eltávozik a készülékből, mihelyt azt a víz alá meríti. Ha használat közben a mélyszivattyút nem egészen meríti
a víz alá, a légtelenítő szerkezetből
2
víz folyhat ki. Ebben az esetben nem meghibásodásról
van szó.
FIGYELEM! Ne csavarja le a légtelenítő szer-
2
kezetet
, mivel ellenkező esetben a készülék
megkárosodása fenyeget.
A leszívó vezeték
csatlakoztatása
Utalás: A leszivattyúzás szilárd csővel vagy flexi-
bilis tömlővezetékkel történhet.
35 mm-esnél ill. redukáló darab használatánál
19 mm-esnél nagyobb részecskék felszívása esetén
a tömlő eldugulhat (lásd a „Karbantartás és tisztí
tás“
fejezetet).
Csavarja a derékszögű adaptert 11 a szivaty-
tyú kimenetre
4
(l. a B ábrát).
Húzza rá a tömlőt a redukáló darabra 10 és
erősítse rá egy tömlőbilinccsel. Alternatívaként
használjon csavarkötést a derékszögű adapte-
11
ren
ill a redukáló darabon 10.
Az úszókapcsoló elhelyezése
Utalás: Az úszókapcsoló 8 úgy van beállítva, ho
azonnali üzembevétel lehetséges. Sttacionárius felszerelés esetén azúszókapcsoló
8
működését rendszeresen (legkésőbb három havonta) meg kell
Az úszókapcsoló
úszókapcsoló
rögzítő kapocsban
8
be- ill. ki-kapcsolópontját az
8
helyzetének az úszókapcsoló
9
való megváltoztatása által
lehet beállítani (l. az A ábrát).
Ennél érvényesek a következők: Minél nagyobb az
úszókapcsoló
csoló rögzítő kapocs
8
kábelének a játéka az úszókap-
9
mögött, annál magasabb
lesz a be- ill. ki-kapcsolópontmagasság.
Helyezze el az úszókapcsolót 8 úgy, hogy a
„BE“ és „KI“ számára a kapcsolómagasságpont
könnyen és kis erőbefektetéssel elérhető legyen.
Vizsgálja meg a működését úgy, hogy a
szívattyút egy teletöltött edénybe helyezi, az
úszókapcsolót
8
a kezével óvatosan megemeli és utána újra leereszti. Így láthatja, hogy
a szivattyú be- ill. kikapcsolódik.
A mélyszivattyú üzembevételéhez dugja a a há-
lózati csatlakozó dugót egy megfelelő hálózati
csatlakozó dugaljba. A beállított kapcsolópontmagasságtól és a víz állásától függően az úszókapcsoló
8
automatikusan be- ill. kikapcsol.
Utalás: Ügyeljen arra, hogy az úszókapcsolófej
és az úszókapcsoló rögzítő kapocs
távolság ne legyen túl kicsi. Túl kis távolság esetén a kifogástalan működést nem garantáljuk.
FIGYELEM! A beállítás alkalmával ügyeljen
arra, hogy az úszókapcsoló
8
a szívattyú kikapcsolása előtt ne érjen az fenékhez. Ellen
esetben a szárazon futás és azáltal a készülék
megkárosodásának a veszélye áll fenn.
vizsgálni.
9
közötti
kező
gy
20 HU
®
Page 21
Karbantartás és tisztítás / Szerviz / Garancia
Karbantartás és tisztítás
ÉLET- ÉS SÉRÜLÉSVE-
SZÉLY! Mielőtt a készüléken munkákat végezne,
húzza ki mindig a hálózati csatlakozó dugót a
dugaljból.
A nem stacionáriusan felszerelt készülékeket
tisztítsa meg minden használat után tiszta vizzel.
A
stacionáriusan felszerelt készülékeknél vizsgá
lja
meg rendszeresen az úszókapcsoló működését
8
(legkésőbb minden harmadik hónapban).
Távolítsa el a szivattyú házára tapadt szöszt és
rostos részecskéket vízsugár segítségével.
Távolítsa el a lerakodásokat az úszókapcsoló-
8
ról
tiszta vizzel.
Távolítsa el az akna fenekéről rendszeresen az
iszapot (legkésőbb minden harmadik hónapban)
és tisztítsa meg az akna falait is.
Tisztítsa meg alaposan a szivattyút, ha azt hu-
zamosabb ideig nem használták. Ellenkező
esetben a lerakodások és üledékek miatt beindulási nehézségek léphetnek fel.
A ház tisztításához használjon egy kendőt és
semmiesetre se benzint, oldószereket vagy tisztítószereket. Ellenkező esetben a készülék megkárosodása fenyeget.
A szárnyas kerék tisztítása
Utalás: A szárnyas kerék 13 bepiszkolódása vagy
leblokálódása esetén azt a szivattyú kimenetén
keresztül vagy a fenéklap
5
lecsavarozása által
tudja meegtisztítani (l. a C ábrát).
Ebből a célból csavarja le a derékszögű adap-
11
tert
a szivattyú kimenetről 4.
Távolítsa el a szivattyú ház 3 alsó oldalán ta-
lálható 3 csavart és vegye le a fenéklapot
Tisztítsa meg a szárnyas kereket 13 tiszta vizzel.
A visszaszerelés alkalmával járjon el fordított
sorrendben.
Utalás: Minden ezeken kívüli eljárást, különö
a szivattyú felnyitását, elektromos szakembernek
kell elvégezni. Javítások szükségessége esetén
forduljon mindig a szerviz centerünkhöz.
®
4
5
sen
Szerviz
lékét a szervizzel, vagy egy elektro
szakemberrel és csak originál cserealkatrészek alkalmazásával javíttatni.
Ezáltal bíztosítja, hogy a készülék biztonságossága megmaradjon.
vagy a hálózati vezeték cseréjét végeztesse mindig a készülék gyártójával,
vagy a vevőszolgálatával. Ezáltal
bíztosítja, hogy a készülék biztonságossága
megmaradjon.
Hagyja a készü-
A hálózati dugó,
Garancia
A készülékre 3 év garanciát adunk a vásárlás dátumától számítva. A készüléket
gondosan gyártottuk, és szállítás előtt
lelkiismeretesen ellenőriztük. Kérjük, a
vásárlás igazolására őrizze meg a pénztári blokkot. Kérjük, garanciaigény esetén
vegye fel a kapcsolatot telefonon az Ön
közelében lévő szervizzel. Csak ebben
az esetben garantálhatjuk, hogy ingyen
tudja beküldeni az árut.
A garancia csak anyag- és gyártási hibára vonatkozik, nem pedig szállítási kárra, kopásra vagy törékeny
részek (pl. kapcsoló vagy elem) sérülésére. A termék
kizárólag magánhasználatra, nem üzleti használatra készült.
A garancia érvényét veszti visszaélésszerű vagy
szakavatatlan kezelés, erőszak alkalmazása vagy
olyan beavatkozások esetén, amelyeket nem enge-
.
délyeztetett szervizelő üzleteink hajtottak végre. Az
ön törvényes jogait ez a garancia nem korlátozza.
A garanciaidő nem hosszabbodik a jótállással. Ez
a kicserélt vagy javított alkatrészekre is érvényes.
Az esetlegesen már a megvételkor meglévő károkat és hiányosságokat azonnal kicsomagolás után,
legkésőbb két nappal a vétel dátumától számítva
jelezni kell. A garanciális idő lejárta után esedékes
javítások térítéskötelesek.
HU
Szerviz Magyarország
Tel.: 0640 102785
e-mail: kompernass@lidl.hu
IAN 69518
Mentesítés
A csomagolás környezetbarát anyagokból áll, amelyeket a helyi újraértékesítési
helyeken mentesíthet.
Ne dobja az elektromos készülékeket a háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus régi készülékekről
szóló 2002 / 96 / EC europai irányelv és annak a
nemzeti jogszabályokba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell öszszegyűjteni és egy környezetbarát újraértékesítéshez eljuttatni.
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit
községe, vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja
meg.
Konformitásnyilatkozat /
Gyártó
Mi, a Kompernaß GmbH, dokumentációkért felelős: Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Németország, ezúton nyilatkozzuk, hogy a
termék a következő szabványoknak, szabványos
okiratoknak és EG-irányelveknek megfelel:
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Típus / A készülék megnevezése:
Szennyvíz-búvárszivattyú FTS 1100 B2
Date of manufacture (DOM): 10–2011
Sorozatszám: IAN 69518
22 HU
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Minőség menedzser -
Fenntartjuk a jogot a továbbfejlesztés érdekében
történő műszaki módosításokra.
®
Page 23
Kazalo
Uvod
Namen uporabe .............................................................................................................. Stran 24
Oprema ............................................................................................................................ Stran 24
Obseg dobave ................................................................................................................. Stran 24
Tehnični podatki ............................................................................................................... Stran 24
Splošna varnostna opozorila ..................................................................... Stran 24
Za potopne črpalke specifična varnostna opozorila .....................................................Stran 25
Druga varnostna opozorila, relevantna za potopne črpalke ....................................... Stran 25
Začetek obratovanja ......................................................................................... Stran 25
Odstranjevanje ....................................................................................................... Stran 27
Izjava o skladnosti / Izdelovalec .............................................................. Stran 28
Garancijski list ......................................................................................................... Stran 29
®
23 SI
Page 24
Potopna črpalka za umazano
vodo FTS 1100 B2
Uvod
Pred prvim začetkom obratovanja se obvezno seznanite s funkcijami naprave in
se informirajte o pravilnem rokovanju z
električnimi napravami. V ta namen preberite naslednja navodila za uporabo. To navodilo shranite. Če
napravo predate tretjim osebam, jim zraven izročite
tudi vse dokumente.
Namen uporabe
Ta potopna črpalka za odpadno vodo je namenjena
za izčrpanje in črpanje vode in odpadne vode z
maksimalno velikostjo delcev do 35 mm (reducirni
kos največ 19 mm) in temperaturo vode do največ
+ 35 °C. Predvidena je na primer za prečrpanje in
izčrpanje bazenov in zbiralnikov, poplavljenih kleti
ter za odvzem vode iz vodnjakov in jaškov. Kakršnakoli drugačna uporaba ali sprememba naprave ni
v skladu z določili in predstavlja znatno nevarnost
nesreč. Ni primerna za neprekinjeno obratovanje.
Ni za profesionalno uporabo.
Obseg dobave
1 potopna črpalka za umazano vodo FTS 1100 B2
1 kotni adapter
1 reducirni kos
1 vrv (8 m)
1 navodilo za uporabo
Tehnični podatki
Potopna črpalka za odpadno vodo
FTS 1100 B2
Nazivna napetost: 230 V∼, 50 Hz
Nazivna moč: 1100 W
Zaščitni razred: I
Vrsta zaščite: IPX8
Temperatura vode: največ 35 °C
Največja velikost delcev: 35 mm
Največja globina potopa: Hmax. 8 m
Največja količina črpanja: Qmax 20000 l/h
Največja višina črpanja: 8 m
Višina stikalne točke „vklop“: pribl. 520 mm
Višina stikalne točke „izklop“: pribl. 230 mm
Priključek za gibko cev: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“)
Dolžina omrežnega kabla: 10 m
Teža: pribl. 6,8 kg
Oprema
1
ročaj
2
priprava za odzračenje
3
ohišje črpalke
4
izhod črpalke
5
talna plošča
6
podnožje
7
omrežni priključni kabel
8
plovno stikalo
9
raster plovnega stikala
10
reducirni kos
11
kotni adapter
12
vrv
13
krilno kolo
24 SI
Splošna varnostna
opozorila (EN 60335-1)
Ta naprava ni namenjena za to, da jo upora
osebe (vključno z otroci), ki so omejene v telesnih, senzoričnih ali duševnih zmogljivostih ali
jim primanjkuje izkušenj in / ali znanja, razen v
primeru, če jih nadzira oseba, odgovorna za
njihovo varnost, ali pa so od te osebe dobili
navodila o tem, kako se naprava uporablja.
Otroke je treba nadzorovati, da se prepričate,
da se ne igrajo z napravo. Izvedite potrebne
ukrepe, da otroci ne morejo v bližino delujoče
naprave.
bljajo
®
Page 25
Splošna varnostna opozorila / Začetek obratovanja
Za potopne črpalke
specifična varnostna
opozorila
ŽIVLJENJSKA NEVARNOST
ZARADI UDARA ELEKTRIČNEGA TOKA! Naprave ne upora-
bljajte, kadar se v vodi nahajajo osebe.
Prepričajte se, da so električne vtične povezave
pritrjene na območju, ki je varno pred poplavljanjem. V nasprotnem primeru obstaja življenjska
nevarnost zaradi udara električnega toka.
Kabla ali gibke cevi ne uporabljajte
za prenašanje ali obešanje električne
naprave ali za vlečenje vtiča iz
vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem,
ostrimi robovi ali premičnimi deli naprave.
Poškodovani ali zavozlani kabli povečajo tveganje električnega udara.
Opozarjamo vas, da v številnih državah veljajo
dodatne zahteve, ki jih izdajo nacionalni organi,
pristojni za zdravje in varstvo pri delu, podjetja
za zagotavljanje oskrbe z vodo in podobni organi.
Napravo preko zaščitnega stikala (FI) za okvarni
tok priključite z maksimalnim sprožilnim tokom
30 mA.
Električne naprave, ki jih ne uporabljate, hra-
nite izven dosega otrok. Osebam, ki z napravo
niso seznanjene ali niso prebrale teh navodil,
uporabe naprave ne dovolite. Električno orodje
je nevarno, če ga uporabljajo neizkušene osebe.
Pri delu z napravo upoštevajte maksimalno
obratovalno potopno globino 8 m. Sicer obstaja
nevarnost poškodb na napravi.
Upoštevajte, da naprava uporablja maziva.
Le-ta lahko v primeru iztekanja povzročijo poškodbe ali onesnaženje. Zaradi tega jih ne
uporabljajte v vrtnih ribnikih z ribami ali dragocenimi rastlinami.
Iz varnostnih razlogov otroci in mladina, mlajši
od 16 let, ter osebe, ki niso seznanjene s tem
navodilom za uporabo, te naprave ne smejo
uporabljati.
Naravo med obratovanjem nadzirajte, da pra-
vočasno prepoznate avtomatski odklop ali suhi
tek črpalke. Redno kontrolirajte delovanje plovnega stikala (glejte „Začetek obratovanja“).
Napravo pred vsako uporabo prekontrolirajte,
ali kaže znake poškodb.
Črpalke ne uporabljajte z nepretrganim obrato-
vanjem, npr. za vodne tokove v vrtnih ribnikih.
Ni predvidena za tak obratovalni način. Sicer
se življenjska doba naprave skrajša.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo. Potopno čr-
palko za odpadno vodo skladiščite na mestu,
ki je zaščiteno pred zmrzaljo.
Naprava ne sme obratovati na suho. Sicer ob-
staja nevarnost poškodb na napravi.
Uporabljajte samo originalno opremo. Na na-
pravi ne izvajajte sprememb. S tem se zagotovi,
da varnost naprave ostane ohranjena.
Odpiranje naprave naj opravi le strokovnjak
za električne naprave. V primeru popravil se
obrnite na naš servisni center.
Druga varnostna opozorila,
relevantna za potopne
črpalke (EN 60335-2-41)
Ne uporabljajte za vodo, ki vsebuje pesek.
Sicer obstaja nevarnost poškodb na napravi.
Ne črpajte agresivnih, abrazivnih, jedkih, vne-
tljivih ali eksplozivnih tekočin, slane vode, čistilnih sredstev ali živil. Sicer obstajajo nevarnost
za zdravje, nevarnost povzročitve materialne
škode in nevarnost poškodb na napravi.
Pri črpanju pazite na to, da temperatura vode
znaša manj kot 35 °C. Sicer obstaja nevarnost
poškodb na napravi.
®
Začetek obratovanja
Opozorilo: Potopno črpalko lahko instalirate tudi
stacionarno, to pomeni, da je lahko trajno pritrjena
na neko mesto (npr. za redno prečrpanje in izčrpanje bazenov in zbiralnikov). Če želite potopno črpalko instalirati stacionarno, se za dodatne
informacije po potrebi obrnite na strokovnjaka.
25 SI
Page 26
Začetek obratovanja / Vzdrževanje in čiščenje
Postavitev / obešenje naprave
Opozorilo: Najmanjše dimenzije jaška črpalke
mora biti 40 x 40 x 50 cm (Š x G x V), da se
plovno stikalo
8
lahko prosto premika.
Napravo obesite za ročaj 1 ali jo postavite na
tla. Sicer obstaja nevarnost poškodb na napravi.
Opozorilo: Za varno obešanje črpalke lahko
uporabite rudi zraven dobavljeno vrv
namen vrv
12
ovijte okrog ročaja 1 in jo pri-
12
. V ta
trdite z dvojnimi vozlom.
POZOR! Naprave nikoli ne
obešajte na gibko cev. Sicer obstaja nevarnost
poškodb na napravi.
POZOR! Med delom občasn
kontrolirajte stanje naprave. Na tleh se lahko
sčasoma nabereta umazanija in pesek, ki lahko
poškodujeta črpalko. Pri prenizkem nivoju vode
se lahko blato, ki se nahaja v jašku, hitro zasuši
in črpalko ovira pri zagonu.
Opozorilo: Potopna črpalka razpolaga avtomatsko pripravo za odzračenje
2
. Skozi njo
se zrak, ki je eventualno še prisoten v napravi,
izpusti iz naprave, takoj ko napravo potopite v
vodo. Če potopne črpalke pri uporabi ne potopite v vodo v celoti, lahko voda izteka iz pri
za odzračenje
2
. Pri tem ne gre za okvaro.
prave
POZOR! Priprave za odzračenje 2 ne odvijte,
sicer grozi nevarnost poškodb na napravi.
Priključitev napeljave
za izčrpanje
Opozorilo: izčrpanje lahko poteka s fiksno cevjo
ali gibko cevno napeljavo.
Pri velikosti delcev več kot 35 mm oz. 19 mm pri reducirnem kosu se gibka cev lahko zamaši (glejte tudi
poglavje „Vzdrževanje in čiščenje“).
Privijte kotni adapter 11 na izhod črpalke 4
(glejte sl. B).
Na reducirni kos 10 poveznite gibko cev in jo
pritrdite z objemko za gibko cev. Alternativno
uporabite navojno povezavo na kotnem adap-
11
terju
oz. na reducirnem kosu 10.
Montaža plovnega stikala
Opozorilo: Plovno stikalo 8 je nastavljeno tako,
da je možen takojšni začetek obratovanja. Pri stacionarni instalaciji je treba delovanje plovnega stikala 8
redno (najkasneje vsake tri mesece) kontrolirati.
Vklopno oz. izklopno točko plovnega stikala
lahko nastavlja s položajem plovnega stikala
rastru plovnega stikala
9
(glejte sl. A).
Pri tem velja: Čim več prostora ima kabel plovnega
8
stikala
za rastrom plovnega stikala 9, tem višja
bo vklopna oz. izklopna višina.
Plovno stikalo 8 namestite tako, da se lahko
o
višino stikalne točke za „VKLOP“ in „IZKLOP“
doseže enostavno in brez napora.
Prekontrolirajte delovanje stikala, tako da čr
postavite v posodo, napolnjeno z vodo, plovno
8
stikalo
z roko previdno dvignete navzgor in
ga nato zopet spustite dol. Pri tem lahko vidite,
ali se črpalka vklopi oz. izklopi.
Za začetek obratovanja potopne črpalke elek-
trični vtič vtaknite v ustrezno vtičnico. Odvisno
od nastavljene višine stikalne točke in nivoja
vode se plovno stikalo
8
avtomatsko vklopi
oz. izklopi.
Opozorilo: Pazite na to, da razdalja med
glavo plovnega stikala in rasterjem plovnega
9
stikala
ni premajhna. Pri premajhni razdalji
ni mogoče zagotoviti brezhibnega delovanja.
POZOR! Pri nastavitvi pazite na to, da se
plovno stikalo
8
ne dotakne dna pred izklopom črpalke. Sicer obstaja nevarnost suhega
teka in s tem poškodb naprave.
Vzdrževanje in čiščenje
ŽIVLJENJSKA NEVAR-
NOST IN NEVARNOST POŠKODB! Preden
izvajate dela na napravi, vedno potegnite električni
vtič in vtičnice.
Naprave, ki niso instalirane stacionarno, po
vsaki uporabi očistite s čisto vodo.
Pri stacionarno instaliranih napravah je treba
delovanje plovnega stikala
(najkasneje vsake tri mesece).
8
redno kontrolirati
8
se
8
na
palko
26 SI
®
Page 27
Vzdrževanje in čiščenje / Servis / Garancija / Odstranjevanje
Kosme in vlaknene delce, ki so se eventualno
nabrali v ohišju črpalke, odstranite z vodnim
curkom.
Obloge na plovnem stikalu 8 odstranite s
čisto vodo.
Z dna jaška redno odstranjujte blato (najkasneje
vsake 3 mesece) in očistite tudi stene jaška.
Črpalko temeljito očistite, kadar je dlje časa ni-
ste uporabljali. Posledica oblog in ostankov so
lahko težave pri zagonu.
Za čiščenje ohišja uporabljajte krpo in nikakor
ne bencina, topil ali čistil. Sicer obstaja nevarnost poškodb na napravi.
Čiščenje krilnega kolesa
Opozorilo: Pri umazaniji ali blokadi krilnega ko
13
lahko krilno kolo očistite preko izhoda črpalke
4
ali z odvitjem talne plošče 5 (glejte sl. C).
V ta namen kotni adapter 11 odvijte z izhoda
črpalke
Odstranite 3 vijake na spodnji strani ohišja čr-
palke
Rilno kolo 13 očistite s čisto vodo.
Sestavljanje izvajajte v obratnem vrstnem redu.
Opozorilo: Vse druge ukrepe od navedenih,
še posebno odpiranje črpalke, mora izvajati
strokovnjak s področja elektrike V primeru po-
pravil se vedno obrnite na naš servisni center.
4
.
3
in snemite talno ploščo 5.
Garancija
Ta naprava ima 3 leta garancije od da
nakupa. Naprava je bila skrbno izdelana
in pred dobavo natančno preverjena.
Prosimo, da blagajniški račun shranite
kot dokazilo o nakupu. V primeru uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite
na svojo servisno službo. Samo tako je
zagotovljeno brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izdelavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne
dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali
akumulatorjev. Izdelek je namenjen izključno za
zasebno in ne za poslovno uporabo.
lesa
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne
omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja
tudi za zamenjane in popravljene dele. Morebitne
poškodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu, je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa dva dni po datumu nakupa.Popravila po
preteku garancijske dobe je treba plačati.
tuma
Servis
v popravilo servisni službi ali strokovn-
jaku za električne naprave, popravilo
pa naj poteka samo z originalnimi na-
domestnimi deli. Na ta način se zagotovi,
da varnost naprave ostane ohranjena.
priključne napeljave naj vedno opravi
izdelovalec naprave ali njegova služba
za pomoč strankam. Na ta način se zago-
tovi, da varnost naprave ostane ohranjena.
®
Vaše naprave dajte
Zamenjavo vtiča ali
SI
Servis Slovenija
Phone: 080080917
e-mail: kompernass@lidl.si
IAN 69518
Odstranjevanje
Embalaža sestoji iz naravi prijaznih materialov, ki jih lahko odvržete v lokalne
zbiralnike za recikliranje odpadkov.
Električnih naprav ne mečite
med hišne odpadke!
27 SI
Page 28
V skladu z evropsko direktivo 2002 / 96 / EC o starih
električnih napravah in njenim izvajanjem v naro
dnem
pravu je treba električno orodje zbirati ločeno in vrniti v naravi primerno ponovno predelavo.
Vse o možnostih za odstranjevanje odsluženih naprav boste izvedeli pri vaši občinski ali mestni upravi.
Izjava o skladnosti /
Izdelovalec
Mi, podjetje Kompernaß GmbH, za dokumente odgovorna oseba: gospod Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Nemčija, izjavljamo, da je ta izdelek skladen z naslednjimi normativi, normativnimi
dokumenti in direktivami ES:
Direktiva ES o nizkonapetostni električni
opremi (2006 / 95 / EC)
Elektromagnetna kompatibilnost
(2004 / 108 / EC)
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Oznaka tipa / Naprave:
Potopna črpalka za umazano vodo FTS 1100 B2
28 SI
Date of manufacture (DOM): 10–2011
Serijska številka: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Vodja kakovosti -
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
®
Page 29
Kompernaß GmbH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
080080917
Garancijski list
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Kompernaß
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in
se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj
navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali
izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali
vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlo-
žiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo,
ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se
nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski
list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
®
29 SI
Page 30
30
®
Page 31
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu.........................................................................................Strana 32
Vybavení ..........................................................................................................................Strana 32
Prohlášení o shodnosti / Výrobce ........................................................... Strana 36
®
31 CZ
Page 32
Ponorné čerpadlo na znečistěnou
vodu FTS 1100 B2
Úvod
Před prvním uvedením do provozu se seznamte s funkcemi zařízení a informujte
se o správném zacházení s elektrickými
spotřebiči. K tomu si přečtěte následující návod k
obsluze. Tento návod dobře uschovejte. Všechny
podklady vydejte při předání zařízení třetímu.
Použití ke stanovenému účelu
Toto kalové ponorné čerpadlo je určeno k odčer
a dopravování vody a kalové vody s maximální velikostí částic 35 mm (redukční tvarovka max. 19 mm)
teplotou vody max. + 35 °C. Je plánováno například k přečerpání a vypumpování bazénů a nádrží,
zatopených sklepů, jakož i k odebírání vody ze
studní a šachet. Kterékoliv jiné použití nebo změna
na zařízení neplatí jako použití ke stanovenému
účelu a skrývá značná nebezpečí úrazu. Nehodí
se k trvalému provozu.. Ne ke komerčnímu použití
pání
Rozsah dodávky
1
ponorné čerpadlo na znečistěnou vodu FTS 1100 B2
1 úhlový adaptér
1 redukční tvarovka
1 lano (8 m)
1 návod k obsluze
Technické údaje
Kalové ponorné čerpadlo FTS 1100 B2
Jmenovité napětí: 230 V∼, 50 Hz
Jmenovitý příkon: 1100 W
Ochranná třída: I
Druh krytí: IPX8
Teplota vody: max. 35 °C
Max. velikost částic: 35 mm
Max. ponorná hloubka: Hmax. 8 m
Max. výkon čerpadla: Qmax 20000 l/h
Max. dopravní výška: 8 m
Výška spínacího bodu „Zap“: cca 520 mm
Výška spínacího bodu „Vyp“: cca 230 mm
Hadicová přípojka: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“)
Délka síťového kabelu: 10 m
Hmotnost: cca 6,8 kg
Vybavení
1
Rukojeť
2
Zařízení k odvzdušňování
3
Těleso čerpadla
4
Výstup čerpadla
5
Dolní deska
6
Nožní díl
7
Sítový přípojný kabel
8
Plovákový spínač
9
Rastrování plovákového spínače
10
Redukční tvarovka
11
Úhlový adaptér
12
Lano
13
Oběžné kolo
32 CZ
Všeobecné bezpečnostní
pokyny (EN 60335-1)
Toto zařízení není určeno k tomu, aby jej použí-
valy osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými,
senzorickými a duševními schopnostmi nebo s
nedostatkem zkušeností a / nebo vědomostí,
ledaže by, na ně dohlížela kompetentní osoba
pro jejich bezpečnost, nebo by od ní obdržely
instrukce, jak zařízení používat.
Děti by měly být pod dohledem, aby se zajistilo,
že si se zařízením nehrají. Učiňte vhodná opatření, abyste děti chránili před zařízením vchodu.
®
Page 33
Všeobecné bezpečnostní pokyny / Uvedení do provozu
Bezpečnostní pokyna
specifické pro ponorná
čerpadla
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA
ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM! Zařízení nepoužívejte, nachá-
zejí-li se osoby ve vodě. Zajistěte, aby byla
elektrické konektorová spojení umístěna v oblasti bezpečnou před záplavou. Jinak existuje
nebezpečí ohrožení života úrazem elektrickým
proudem!
Nepoužívejte kabel ani hadici kji-
nému účelu jako knošení elektrického
přístroje, zavěšení přístroje nebo
kvytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem, ostrými hranami nebo
pohybujícími se částmi zařízení. Poškozené
nebo zapletené kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
Je poukázáno na to, že v mnoha zemích jsou
vydány přídavné požadavky národními zdravotnickými a pracovními úřady, zásobovateli
vodou a podobnými úřady.
Zařízení zapojte prostřednictvím ochranného
vypínače proti chybnému proudu (FI) a maximálním chybným proudem 30 mA.
Nepoužívané elektrické přístroje uchovávejte
mimo dosah dětí. Zařízení nenechejte používat
osobami, které s ním nejsou seznámeny nebo
které si nepřečetly tyto návody. Elektrické nástroje jsou nebezpečné, používají- li je nezkušené osoby.
Další, relevantní
bezpečnostní pokyny
pro ponorná čerpadla
(EN 60335-2-41)
Nepoužívat pro pískovou vodu. Jinak hrozí
škody na zařízení.
Nedopravujte agresivní, abrazivní (působící jako
skelný papír), žíravé, hořlavé nebo explozivní
kapaliny, slanou vodu, čisticí prostředky nebo
rozpouštědla. Jinak existuje ohrožení zdraví,
nebezpečí poškození věcí a škoda na zařízení.
Dbejte při dopravování na to, aby teplota vody
byla nižší než 35 °C. Jinak hrozí škody na zařízení.
Mějte na paměti při práci se zařízením na ma-
ximální provozní ponornou hloubku 8 m. Jinak
hrozí škody na zařízení.
Mějte na paměti, že zařízení používá maziva.
Tyto mohou v případě vytečení vést k poškozením
nebo znečištěním. Proto nepoužívejte zařízení
v zahradních rybníčcích s osazením rybek nebo
hodnotnými rostlinami.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí děti a mladi-
ství mladší než 16 let, jakož i osoby, které nejsou seznámeny s tímto návodem k obsluze, toto
zařízení používat.
Dohlídněte na zařízení během provozu, aby se
včas rozpoznalo automatické odpojení nebo
chod čerpadla nasucho. Přezkoušejte pravidelně
funkci plovákového spínače (viz kapitolu „Uvedení do provozu“).
Před každým použitím zařízení přezkoušejte
vzhledem k poškození.
Nepoužívejte čerpadlo v trvalém provozu např.
pro vodní toky v zahradních rybníčcích. Není
stanoveno pro tento druh provozu. Jinak se
zkrátí životnost zařízení.
Chraňte zařízení před mrazem. Skladujte ka-
lové ponorné čerpadlo na místě bezpečném
před mrazem.
Nenechejte zařízení běžet nasucho. Jinak hrozí
škody na zařízení.
Používejte jen originální příslušenství. Nekonejte
na zařízení přestavby. Tím se zajistí, že se zachová bezpečnost zařízení.
Otevření zařízení nechejte vykonat elektrotech-
nikem. Obraťte se v případě opravy na naše
středisko servisu.
Uvedení do provozu
Upozornění: Ponorné čerpadlo můžete instalovat
také stacionárně. tzn. že může být trvale upevněno
na jednom místě (např. k pravidelnému odčerpání
a dopravování v bazénech a nádržích). Chcete-li
čerpadlo instalovat stacionárně, obraťte se pro další
informace případně laskavě na odbornou sílu.
®
33 CZ
Page 34
Uvedení do provozu / Údržba a čištění
Postavení / zavěšení zařízení
Upozornění: Šachta čerpadla by měla mít roz-
měry aspoň 40 x 40 x 50 cm (Š x H x V), aby se
mohl plovákový spínač
Zavěste zařízení na rukojeti 1 nebo je po-
stavte na zem. Jinak hrozí škody na zařízení.
Upozornění: K bezpečnému pověšení čerpadla můžete také používat dodané lano
K tomu omotejte lano
upevněte je dvojitým uzlem.
zařízení na hadici. Jinak hrozí škody na zařízení.
práce příležitostně stav zařízení. Na dně se
může v průběhu doby usadit nečistota a písek,
které by mohly čerpadlo poškodit. Při menší
vodní hladině může v šachtě se nacházející kal
rychle zaschnout a zabránit čerpadlu v roz
Upozornění: Ponorné čerpadlo disponuje
automatickým odvzdušňovacím zařízením
Prostřednictvím něho unikne eventuálně ještě se
vyskytující vzduch ze zařízení, jakmile je ponoříte do vody. Jakmile ponorné čerpadlo neponoříte při použití celé do vody, může vody vystoupit
z odvzdušňovacího zařízení
jedná o defekt.
POZOR! Neodšroubujte odvzdušňovací zaří-
2
zení
, jinak hrozí škody na zařízení.
Připojení odčerpávajícího ve
Upozornění: Odčerpání může na pevném po
nebo pružném hadicovém vedení.
U velikosti částic větší než 35 mm, popř. 19 mm při
redukční tvarovce se může hadice ucpat (viz také
kapitolu „Údržba a čištění“).
Našroubujte úhlový adaptér 11 na výstup čer-
4
padla
Přehrňte hadici přes redukční tvarovku 10 a
upevněte ji hadicovou sponkou. Použijte alternativně šroubové spojení na úhlovém adaptéru 11,
popř. na redukční tvarovce
(viz obr. B).
8
volně pohybovat.
12
12
kolem rukojeti 1 a
POZOR! Nikdy nepověste
POZOR! Přezkoušejte během
běhu.
2
2
. Přitom se ne-
dení
trubí
10
.
Umístění plovákového spínače
Upozornění: Plovákový spínač 8 je nastaven
že je možné okamžité uvedení do provozu. U stacionární instalace se musí funkce plovákového spí-
8
nače
pravidelně (nejpozději každé tři měsíce)
kontrolovat.
Bod zapínání a vypínání plovákového spínače
lze nastavit změnou polohy plovákového spínače
..
v rastrování plovákového spínače
9
(viz obr. A).
Přitom platí: Čím větší vůli má kabel držáku plovákového spínače
spínače
8
za rastrováním plovákového
9
, tím větší je výška zapínání , popř. vypí-
nání.
Polohujte spínač plovákového spínače 8 tak,
aby bylo možné snadno a s malým vynaložením síly dosáhnout výšku spínacího bodu pro
„ZAP“ a „VYP“.
Jeho funkci přezkoušíte tím, čerpadlo postavíte do
.
vodou naplněné nádoby, plovákový spínač 8
rukou opatrně nadzvednete a pak jej spustíte
dolů. Přitom můžete vidět, zdali se čerpadlo
zapne, popř. vypne.
Zastrčte k uvedení ponorného čerpadla do
provozu síťovou zástrčku do vhodné síťové zásuvky. V závislosti na nastavené výšce spínacího
bodu a vodního stavu se plovákový spínač
automaticky zapíná, popř. vypíná.
Upozornění: Dbejte na to, aby nebyla vzdálenost mezi hlavou plovákového spínače a rastrováním plovákového spínače
9
příliš malá. U
malé vzdálenosti se nezaručí bezvadná funkce.
POZOR! Při nastavení dbejte na to, aby se
plovákový spínač
8
před vypnutím čerpadla
nedotkl dna. Jinak existuje nebezpečí chodu
nasucho a tím poškození zařízení.
Údržba a čištění
NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽI-
VOTA A PORANĚNÍ! Před konáním prací na za-
řízení vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Zařízení, která nejsou stacionárně instalovaná
zařízení, čistěte po každém použití čistou vo
tak,
8
8
8
dou.
34 CZ
®
Page 35
Údržba a čištění / Servis / Záruka
U stacionárně instalovaných zařízeních přezkou-
šejte pravidelně funkci plovákového spínače
(nejpozději každé tři měsíce).
Odstraňte nitky a vláknité částice, které se
eventuálně usadily v tělese čerpadla, vodním
proudem.
Odstraňte usazeniny na plovákovém spínači 8
čistou vodou.
Očistěte pravidelně dno šachty od kalu (nejpoz-
ději každé tři měsíce) a očistěte také stěny šachty.
Vyčistěte důkladně čerpadlo, nebude-li se po
delší dobu používat. V důsledku usazenin a
zbytků může jinak dojít k potížím při rozběhu.
K čištění tělesa použijte tkaninu a nikdy benzin,
rozpouštědla nebo čisticí prostředek. Jinak hrozí
škody na zařízení.
Čištění oběžného kola
Upozornění: Pii znečištění nebo zablokování
oběžného kola
výstupu čerpadla
desky
K tomu odšroubujte úhlový adaptér 11 na vý-
stupu čerpadla
Odstraňte 3 šrouby na dolní straně tělesa čer-
padla
Vyčistěte oběžné kolo 13 čistou vodou.
K montáži postupujte v opačném pořadí.
Upozornění: Všechna další opatření, ze
otevření čerpadla musí v provádět elektrotech
Obraťte se v případě opravy na naše středisko
servisu.
13
je můžete čistit prostřednictvím
4
nebo odšroubováním dolní
5
(viz obr. C).
4
.
3
a odejměte dolní desku 5.
jména
servisem. Tím se zajistí, že bezpečnost zaří-
8
zení zůstane zachována.
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od
data zakoupení. Přístroj byl vyroben s
nejvyšší pečlivostí a před odesláním prošel
výstupní kontrolou. Uschovejte si, prosím,
pokladní lístek jako doklad o nákupu. V
případě uplatňování záruky kontaktujte
telefonicky Vaší servisní službu. Pouze
tak může být zajištěno bezplatné zaslání
Vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na chyby materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody,vzniklé při pře
ne na součásti, podléhající rychlému opotřebení
nebo na poškození křehkých dílů, jako jsou např.
spínače nebo akumulátory. Výrobek je určen pouze
pro privátní použití, ne průmyslové.
Při nesprávném a neodborném využívání, při použití násilí a při zásazích, které nebyly provedeny
našimi autorizovanými servisními provozovnami,
záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze
zákona touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se zárukou neprodlouží. Toto platí také
pro náhradní díly a opravené součásti. Případné
škody a vady, existující už při koupi, se musí hlásit
nik.
ihned po vybalení, nejpozději však do dvou dnů
od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se provedené opravy musí zaplatit.
pravě,
Servis
opravit jen místem servisu nebo od-
bornou elektrickou dílnou a jen s ori-
ginálními náhradními díly. Tím se zajistí,
že bezpečnost zařízení zůstane zachována.
nebo síťového kabelu nechejte vždy
provést výrobcem zařízení nebo jeho
®
Zařízení nechejte
Výměnu zástrčky
CZ
Servis Česko
Hotline: 800 143873
e-mail: kompernass@lidl.cz
IAN 69518
35 CZ
Page 36
Zlikvidování / Prohlášení o shodnosti / Výrobce
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologicky vhodných
materiálů, které můžete zlikvidovat v
místních recyklačních střediscích.
Elektrické spotřebiče neodhoďte
do domácího odpadu!
Prohlášení o shodnosti /
Výrobce
My, Kompernaß GmbH, pracovník zodpovědný za
dokumentaci: pan Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
Bochum, Německo, tímto prohlašujeme pro tento
výrobek shodu s následujícími normami, normativními dokumenty a směrnicemi ES.
D-44867
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / EC o elektrických a elektronických vysloužilých přístrojích a
realizace národního práva se musí opotřebované
elektrické přístroje odděleně sebrat a odevzdat k
ekologicky vhodnému opětnému zužitkování.
O možnostech ke zlikvidování vysloužilých přístrojů
se dozvíte ve správě Vaší obce či města.
Směrnice ES o bezpečnosti elektrického
zařízení nízkého napětí
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetická kompatibilita
(2004 / 108 / EC)
Použité sladěné normy
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Typ / Označení přístroje:
Ponorné čerpadlo na znečistěnou vodu FTS 1100 B
Date of manufacture (DOM): 10–2011
Sériové číslo: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
2
36 CZ
Semi Uguzlu
- Manager jakosti -
Technické změny ve smyslu dalšího vývoje
jsou vyhrazeny.
®
Page 37
Zoznam obsahu
Úvod
Používanie podľa určenia .............................................................................................Strana 38
Vyčistenie lopatkového kolesa ...................................................................................... Strana 41
Servis ............................................................................................................................. Strana 41
Záruśná lehota ...................................................................................................... Strana 41
Likvidácia ................................................................................................................... Strana 42
Vyhlásenie o zhode / Vyhlásenie výrobcu .................................... Strana 42
®
37 SK
Page 38
Ponorné čerpadlo na znečistenú
vodu FTS 1100 B2
Úvod
Pred prvým uvedením do prevádzky sa
oboznámte s funkciami prístroja a infor-
mujte sa o správnom zaobchádzaní s
elektrickými prístrojmi. Za týmto účelom si prečítajte
nasledujúci návod na obsluhu. Tento návod uschovajte. Ak prístroj odovzdávate ďalšej osobe, priložte
aj všetky podklady.
Používanie podľa určenia
Toto ponorné čerpadlo na špinavú vodu je určené
na odčerpávanie a dopravu vody a špinavej vody
s maximálnou veľkosťou čiastočiek 35 mm (redukovaný kus max. 19 mm) a teplotou vody max. + 35 °
Je napríklad plánované na prečerpávanie a odčerpávanie bazénov a nádrží, zaplavených pivníc, ako
aj na odber vody zo studní a šácht. Akékoľvek iné
použitie alebo zmena prístroja je v rozpore s určením a predstavuje značné nebezpečenstvá úrazu.
Nevhodné pre trvalú prevádzku. Nie je určené na
priemyselné použitie.
C.
Rozsah dodávky
1 ponorné čerpadlo na znečistenú vodu FTS 1100 B2
1 uhlový adaptér
1 redukcia
1 lano (8 m)
1 návod na obsluhu
Technické údaje
Ponorné čerpadlo na špinavú vodu
FTS 1100 B2
Menovité napätie: 230 V∼, 50 Hz
Menovitý príkon: 1100 W
Trieda ochrany: I
Krytie: IPX8
Teplota vody: max. 35 °C
Max. veľkosť čiastočiek: 35 mm
Max. ponorná hĺbka: Hmax. 8 m
Max. dopravné množstvo: Qmax 20000 l/h
Max. dopravná výška: 8 m
Výška spínacieho bodu „Zap“: cca 520 mm
Výška spínacieho bodu „Vyp“: cca 230 mm
Prípojka hadice: 25 mm (1“),
38 mm (1 ½“)
Dĺžka sieťového kábla: 10 m
Hmotnosť: cca 6,8 kg
Vybavenie
1
Rukoväť
2
Odvzdušňovacie zariadenie
3
Teleso čerpadla
4
Výstup čerpadla
5
Spodná doska
6
Spodný diel
7
Sieťový prípojný kábel
8
Plavákový spínač
9
Zaskočenie plavákového spínača
10
Redukčný kus
11
Uhlový adaptér
12
Lano
13
Lopatkové koleso
38 SK
Všeobecné bezpečnostné
pokyny (EN 60335-1)
Tento prístroj nie je určený na to, aby ho použív
osoby (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a /
alebo znalosťami, s výnimkou prípadov, ak sú
pod dozorom osoby zodpovedajúcej za ich
bezpečnosť, alebo ak od tejto osoby dostali
inštrukcie týkajúce sa používania prístroja.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabez-
pečilo, že sa s náradím nebudú hrať. Učiňte
vhodné opatrenia, aby sa deti zdržiavali mimo
dosahu bežiadeho prístroja.
ali
®
Page 39
Všeobecné bezpečnostné pokyny / Uvedenie do prevádzky
Špecifické bezpečnostné
pokyny pre ponorné
čerpadlá
NEBEZPEČENSTVO OHROZE-
NIA ŽIVOTA V DÔSLEDKU
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚ-
DOM! Prístroj nepoužívajte, keď sa osoby
nachádzajú vo vode. Uistite sa, že elektrické
zásuvné spoje sú umiestnené v oblasti bezpečnej proti zaplaveniu. V opačnom prípade hrozí
nebezpečenstvo ohrozenie života elektrickým
prúdom.
Kábel ani hadicu nepoužívajte na
prenášanie elektrického zariadenia,
na jeho zavesenie ani na°Cvyťahovanie
zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo
pohybujúcimi sa časťami zariadenia. Poškodené
alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu
elektrickým prúdom.
Upozorňuje sa na to, že v mnohých krajinách
boli národnými úradmi pre zdravie a ochranu
práce a úradmi pre zásobovanie vodou a podobnými úradmi vydané dodatočné požiadavky.
Prístroj zapájajte prostredníctvom ochranného
vypínača proti chybnému prúdu (FI) s maximálnym spúšťacím prúdom 30 mA.
Nepoužívané elektrické zariadenia uschovajte
mimo dosahu detí. Zariadenie nesmú používať
osoby, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo
ktoré nečítali tieto pokyny. Elektrické náradie je
nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
Ďalšie, relevantné
bezpečnostné pokyny
pre ponorné čerpadlá
(EN 60335-2-41)
nebezpečenstvo pre zdravie, poškodenie vecí
a škody na prístroji.
Pri doprave dávajte pozor na to, aby bola tep-
lota vody nižšia ako 35 °C. Inak hrozia škody
na prístroji.
Pri práci s prístrojom rešpektujte maximálnu
prevádzkovú hĺbku ponoru 8 m. V opačnom
prípade hrozia škody na prístroji.
Berte do úvahy, že prístroj používa mazacie
prostriedky. Tieto môžu v prípade vytečenia viesť
k poškodeniam alebo znečisteniam. Nepoužívajte preto prístroj v záhradných rybníkoch so
stavmi rýb alebo cennými rastlinami.
Z dôvodov bezpečnosti nesmú tento prístroj
používať deti a mladiství mladší ako 16 rokov,
ako aj osoby, ktoré nie sú oboznámené s týmto
návodom na obsluhu.
Dozerajte na prístroj počas prevádzky, aby bolo
možné včas rozpoznať automatické vypnutie
alebo chod na sucho čerpadla. Pravidelne
kontrolujte funkciu plavákového spínača (pozri
kapitolu „Uvedenie do prevádzky“).
Prístroj pred každým použitím skontrolujte
vzhľadom na poškodenie.
Čerpadlo nepoužívajte v trvalej prevádzke,
z. B. pre tok vody v záhradných rybníkoch. Nie je
plánované pre tento druh prevádzky. V opač
prípade sa skráti životnosť prístroja.
Chráňte prístroj pred mrazom. Skladujte po
čerpadlo na špinavú vodu na mieste bezpečnom
proti mrazu.
Nechajte prístroj bežať nasucho. Inak hrozia
škody na prístroji.
Používajte len originálne príslušenstvo. Nevyko-
návajte žiadne prestavby na prístroji. Tým sa
zabezpečí zachovanie bezpečnosti prístroja.
Nechajte vykonať otvorenie prístroja odborní-
kom v oblasti elektriky. Obráťte sa v prípade
opravy na naše servisné centrum.
napr.
nom
norné
Nepoužívajte na vodu s obsahom piesku. Inak
hrozia škody na prístroji.
Nedopravujte agresívne, abrazívne (ako šmirgeľ
pôsobiace), leptajúce, horľavé alebo výbušné
kvapaliny, slanú vodu, čistiace prostriedky
alebo potraviny. V opačnom prípade existuje
®
Uvedenie do prevádzky
Upozornenie: Môžete inštalovať toto ponorné
čerpadlo tiež stacionárne, t. j. môže sa upevniť na
mieste (napr. na pravidelné prečerpávanie a vyčerpávanie bazénov a nádrží). V prípade, že chcete
39 SK
Page 40
Uvedenie do prevádzky
inštalovať vaše ponorné čerpadlo, obráťte sa, prosím, pre ďalšie informácie na odborníka.
Inštalácia / zavesenie prístroja
Upozornenie: Šachta čerpadla by mala mať
rozmery minimálne 40 x 40 x 50 cm (š x h x v), aby
sa mohol plavákový spínač
8
voľne pohybovať.
Zaveste prístroj na držadle 1 alebo ho po-
stavte na zem. Inak hrozia škody na prístroji.
Upozornenie: Na bezpečné zavesenie čerpadla sa môže tiež použiť súčasne dodané
12
lano
. Na tento účel oviňte lano 12 okolo ru-
koväte 1 a upevnite ho pomocou dvojitého
uzla.
POZOR! Prístroj nikdy
nezavesujte za hadicu. Inak hrozia škody na
prístroji.
POZOR! Počas práce
kontrolujte príležitostne stav prístroja. Na zemi sa
môže v priebehu času nazbierať špina a piesok,
ktorý by mohol poškodiť čerpadlo. Pri nízkej
hladine vody sa môže kal nachádzajúci sa v
šachte rýchlo vysušiť a brániť čerpadlu na vtoku.
Upozornenie: Ponorné čerpadlo disponuje
automatickým odvzdušňovacím zariadením
2
Cez tento unikne z prístroja prípadne ešte existujúci vzduch hneď, ako ho ponoríte do vody.
V prípade, že ponorné čerpadlo pri používaní
neponoríte celkom do vody, môže uniknúť voda
z odvzdušňovacieho zariadenia
2
. Pritom
nejde o defekt.
POZOR! Odvzdušňovacie zariadenie neod-
skrutkujte
2
, inak hrozia škody na prístroji.
Pripojenie odčerpávacieho
potrubia
Upozornenie: Odčerpávanie sa môže uskutoč-
niť pomocou pevného potrubia alebo flexibilného
hadicového vedenia.
Pri veľkosti čiastočiek viac ako 35 mm resp. 19 mm
pri redukovanom kuse sa môže hadica upchať (pozrite tiež kapitolu „Údržba a čistenie“).
Naskrutkujte uhlový adaptér 11 na výtok čer-
4
padla
(pozri obr. B).
Vyhrňte hadicu cez redukčný kus 10 a upev-
nite ju pomocou hadicovej príchytky. Použite
alternatívne hadicovú spojku na uhlovom
adaptéri
11
resp. na redukčnom kuse 10.
Upevnenie plavákového
spínača
Upozornenie: Plavákový spínač 8 je nastavený
tak, aby bolo možné okamžité uvedenie do pre
Pri stacionárnej inštalácii sa musí pravidelne kontrolovať funkcia plavákového spínača
každé tri mesiace).
Zapínací resp. vypínací bod plavákového spínača 8
sa môže nastaviť zmenou polohy plavákového spí-
8
nača
v zarážke plavákového spínača 9 (pozri
obr. A).
Pritom platí: Čím má väčšiu vôľu kábel držiaka plavákového spínača
9
nača
8
za zarážkou plavákového spí-
, tým je vyššia výška zapnutia resp. vypnutia.
Plavákový spínač umiestnite 8 tak, aby výška
zopnutia pre „ZAP“ a „VYP“ sa môže dosiahnuť
ľahko a s malým vynaložením sily.
.
Skontrolujte jeho funkciu tak, že dáte pod čer
vodou naplnenú nádobu, plavákový spínač
nadvihnite opatrne
8
rukou a následne ho
znova spustite. Pritom môžete vidieť, či sa čerpadlo zapne resp. vypne.
K uvedeniu do prevádzky ponorného čerpadla
zastrčte sieťový spínač do vhodnej sieťovej zástrčky. Podľa nastavenej výšky zopnutia a stavu
vody sa plavákový spínač automaticky
pne resp. vypne.
Upozornenie: Dávajte pozor na to, aby vzdialenosť medzi hlavou plavákového spínača a
zarážkou plavákového spínača
liš malá. Pri príliš malej vzdialenosti bezchybná
funkcia nie je zaručená.
POZOR! Pri nastavení dávajte pozor na to,
sa plavákový spínač 8 pred vypnutím čer
nedotýkal zeme. Inak existuje nebezpečenstvo
chodu nasucho a tým poškodenia prístroja.
8
(najneskôr
9
nebola prí-
vádzky.
padlo
8
za-
aby
padla
40 SK
®
Page 41
Údržba a čistenie / Servis / Záruśná lehota
Údržba a čistenie
NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A NEBEZPEČENSTVO
PORANENIA! Skôr ako vykonáte práce na prí-
stroji, vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Vyčistite nestacionárne inštalované prístroje po
každom použití čistou vodou.
Pri stacionárne inštalovaných prístrojoch kontro-
lujte pravidelne funkciu plavákového spínača 8
(najneskôr každé tri mesiace).
Pomocou vodného lúča odstráňte chĺpky a
vláknité čiastočky, ktoré sa prípadne uvoľnili v
telese čerpadla.
Odstráňte usadeniny na plavákovom spínači 8
čistou vodou.
Dno šachty zbavujte pravidelne kalu (najneskôr
každé 3 mesiace) a vyčistite tiež steny šachty.
Dôkladne vyčistite čerpadlo, keď toto nebolo
dlhší čas používané. V dôsledku usadenín a
zvyškov môže inak dôjsť k ťažkostiam so spustením.
Na čistenie telesa používajte handru a v žiad-
nom prípade benzín, rozpúšťadlo alebo čistiaci
prostriedok. Inak hrozia škody na prístroji.
Vyčistenie lopatkového kolesa
Upozornenie: Pri znečistení alebo zablokovaní
lopatkového kolesa
tok čerpadla
(pozri obr. C).
Na tento účel odskrutkujte uhlový adaptér 11
na výtoku čerpadla
Odstráňte 3 skrutky na spodnej strane telesa
čerpadla
Vyčistite lopatkové koleso 13 čistou vodou.
Pri montáži postupujte v opačnom poradí.
Upozornenie: Všetky ostatné opatrenia,
otváranie čerpadla musí vykonávať odborník v
oblasti elektriky. Obráťte sa v prípade opravy
vždy na naše servisné centrum.
13
môžete toto vyčistiť cez vý-
4
alebo odskrutkovaním dosky dna 5
4
.
3
a odoberte dosku dna 5.
zvlášť
Servis
opraviť vservisnom stredisku alebo
odborníkom zoblasti elektrotechniky,
ktorí používajú na opravy len origi
náhradné diely. Tým zabezpečíte, že zo-
stane zachovaná bezpečnosť prístroja.
alebo sieťových vodičov vždy nechajte
vykonať u výrobcu prístroja alebo u
jeho zákazníckej služby. Tým zabezpe
že zostane zachovaná bezpečnosť prístroja.
Prístroje nechajte
nálne
Výmenu konektora
číte,
Záruśná lehota
Na tento prístroj máte trojročnú záruku
od dátumu nákupu. Prístroj bol starostlivo
vyrobený a pred expedíciou dôkladne
vyskúšaný. Uschovajte si, prosím, účtenku
ako dôkaz o nákupe. V prípade uplatňovania záruky sa spojte s opravovňou
telefonicky. Len tak sa dá zabezpečiť
bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výroby, nie
na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebením
ani na poškodenia krehkých častí, ako sú spínače
alebo akumulátory. Výrobok je určený výlučne na
súkromné používanie a nie na komerčné účely.
Záruka prestáva platiť pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní,
pri používaní násilia a pri zásahoch, ktoré neurobil
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa nepredlžuje o dobu trvania záručných opráv. To platí aj na vymenené alebo
opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky
zistené už pri nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskoršie však do dvoch dní od dátumu
zakúpenia. V prípade opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinní uhradiť
vzniknuté náklady.
SK
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001
e-mail: kompernass@lidl.sk
IAN 69518
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré sa môžu dať recyklovať ma
miestnych recyklačných staniciach.
Elektrické prístroje neodhadzujte do domového odpadu!
Podľa európskej smernice 2002 / 96 / EC o odpade z elektrických a elektronických zariadení a
aplikácii tejto smernice v národnom práce sa musia
použité elektrické prístroje zbierať osobitne a musia
sa odovzdať na ekologickú recykláciu.
Informácie o možnostiach likvidácie starých prístrojov získate na vašom obecnom alebo mestskom
úrade.
Vyhlásenie o zhode /
Vyhlásenie výrobcu
My, Kompernaß GmbH, osoba zodpovedná za
dokumenty: pán Semi Uguzlu, Burgstr. 21,
D-44867 Bochum, Nemecko, týmto vyhlasujeme,
že tento výrobok sa zhoduje s nasledujúcimi normami, normatívnymi dokumentmi a smernicami ES:
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Typ / Názov prís troja:
Ponorné čerpadlo na znečistenú vodu FTS 1100 B2
42 SK
Date of manufacture (DOM): 10–2011
Sériové číslo: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- manažér kvality -
Technické zmeny vzmysle ďalšieho vývoja
sú vyhradené.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit den Funktionen des Gerätes
vertraut und informieren Sie sich über den
Umgang mit Elektrogeräten. Lesen Sie hierzu die
nachfolgende Bedienungsanleitung. Bewahren Sie
diese Anleitung auf. Händigen Sie alle Unterlagen
bei Weitergabe des Gerätes an Dritte aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
D
iese Schmutzwasser-Tauchpumpe ist zum Abpump
und Fördern von Wasser und Schmutzwasser mit
einer maximalen Partikelgröße von 35 mm (Reduzierstück max. 19 mm) und Wassertemperatur von
max. + 35 °C bestimmt. Sie ist beispielsweise zum
Um- und Auspumpen von Becken und Behältern,
überfluteten Kellern sowie zur Wasserentnahme aus
Brunnen und Schächten vorgesehen. Jede andere
Verwendung oder Veränderung des Geräts gilt als
nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Nicht für den Dauerbetrieb geeignet.
Nicht zum gewerblichen Gebrauch.
Nennspannung: 230 V∼, 50 Hz
Nennaufnahme: 1100 W
Schutzklasse: I
Schutzart: IPX8
Wassertemperatur: max. 35 °C
Max. Partikelgröße: 35 mm
en
Max. Eintauchtiefe: Hmax. 8 m
Max. Fördermenge: Qmax 20000 l/h
Max. Förderhöhe: 8 m
Schaltpunkthöhe „Ein“: ca. 520 mm
Schaltpunkthöhe „Aus“: ca. 230 mm
Schl aucha nschl uss: 25 mm (1“), 38 mm (1 ½“)
Netzkabellänge: 10 m
Gewicht: ca. 6,8 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise (EN 60335-1)
Ausstattung
1
Griff
2
Entlüftungsvorrichtung
3
Pumpengehäuse
4
Pumpenausgang
5
Bodenplatte
6
Fußteil
7
Netzanschlusskabel
8
Schwimmschalter
9
Schwimmschalter-Rasterung
10
Reduzierstück
11
Winkeladapter
12
Seil
13
Flügelrad
44 DE/AT/CH
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und / oder mange
Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder
vom laufenden Gerät fernzuhalten.
ls
®
Page 45
Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
für Tauchpumpen
LEBENSGEFAHR DURCH ELEK-
TRISCHEN SCHLAG! Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen im Wasser befinden. Stellen Sie sicher,
dass elektrische Steckverbindungen in einem
überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elektrischen Schlag.
Zweckentfremden Sie das Kabel
den Schlauch nicht, um das Elektro-
gerät zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
Es wird darauf hingewiesen, dass in vielen
Ländern zusätzliche Anforderungen durch die
nationalen Gesundheits- und Arbeitsschutzbehörden, die Wasserversorgungen und ähnliche
Behörden erlassen werden.
Schließen Sie das Gerät über einen Fehler-
strom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA
Auslösestrom an.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrogeräte außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen, die mit die
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht
gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
oder
sem
Weitere, relevante
Sicherheitshinweise für
Tauchpumpen
(EN 60335-2-41)
bestehen Gesundheitsgefahr, Gefahr der Sachbeschädigung und Schäden am Gerät.
Achten Sie beim Fördern darauf, dass die
Wassertemperatur weniger als 35 °C beträgt.
Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
Beachten Sie bei der Arbeit mit dem Gerät die
maximale Betriebstauchtiefe von 8 m. Ansonsten
drohen Schäden am Gerät.
Beachten Sie, dass das Gerät Schmiermittel ver-
wendet. Diese können im Falle des Auslaufens zu
Beschädigungen oder Verschmutzungen führen.
Setzen Sie das Gerät daher nicht in Gartenteichen
mit Fischbeständen oder wertvollen Pflanzen ein.
Aus Gründen der Sicherheit dürfen Kinder und
Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen,
die nicht mit dieser Bedienungsanleitung vertraut
sind, dieses Gerät nicht benutzen.
Beaufsichtigen Sie das Gerät während des
Betriebs, um automatisches Abschalten oder
Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkenn
Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“).
Prüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
Beschädigung.
Benutzen Sie die Pumpe nicht im Dauerbetrieb
z. B. für Wasserläufe in Gartenteichen. Sie ist
für diese Betriebsart nicht vorgesehen. Andernfa
verkürzt sich die Lebensdauer des Gerätes.
Schützen Sie das Gerät vor Frost. Lagern Sie
die Schmutzwasser-Tauchpumpe an einem
frostsicheren Ort.
Lassen Sie das Gerät nicht trocken laufen.
Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
Verwenden Sie nur Original-Zubehör. Führen
Sie keine Umbauten am Gerät durch. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie das Öffnen des Gerätes von einer
Elektrofachkraft ausführen. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an unser Service-Center.
en.
lls
Nicht für Sandwasser benutzen. Ansonsten
drohen Schäden am Gerät.
Fördern Sie keine aggressiven, abrasiven
(schmirgelwirkenden), ätzenden, brennbaren
oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwasser,
Reinigungsmittel oder Lebensmittel. Andernfalls
®
Inbetriebnahme
Hinweis: Sie können diese Tauchpumpe auch statio
när installieren, d.h. sie kann dauerhaft an einem Ort
befestigt werden (z. B. zum regel mäßigen Um- und
Auspumpen von Becken und Behältern). Falls Sie Ihre
-
45 DE/AT/CH
Page 46
Tauchpumpe stationär installieren wollen, wenden
Sie sich für weitere Informationen bitte gegebenenfalls an eine Fachkraft.
Gerät aufstellen / aufhängen
Hinweis: Der Pumpenschacht sollte mindestens
die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm (B x T x H)
haben, damit sich der Schwimmschalter
8
frei
bewegen kann.
Hängen Sie das Gerät am Griff 1 auf oder
stellen Sie es auf den Boden. Ansonsten drohen
Schäden am Gerät.
Hinweis: Zum sicheren Aufhängen der Pumpe
können Sie auch das mitgelieferte Seil
wenden. Schlingen Sie hierzu das Seil
den Griff 1 und befestigen Sie es mit
12
12
einem
ver um
Doppelknoten.
ACHTUNG! Hängen Sie das
Gerät niemals am Schlauch auf. Ansonsten
drohen Schäden am Gerät.
ACHTUNG! Prüfen Sie
während der Arbeit gelegentlich den Zustand
des Geräts. Am Boden kann sich im Laufe der
Zeit Schmutz und Sand ansammeln, der die
Pumpe beschädigen könnte. Bei zu geringem
Wasserspiegel kann der im Schacht befindliche
Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe
am Anlaufen hindern.
Hinweis: Die Tauchpumpe verfügt über eine
automatische Entlüftungsvorrichtung
2
. Über
diese entweicht die eventuell noch vorhandene
Luft aus dem Gerät, sobald Sie es ins Wasser
eintauchen. Falls Sie die Tauchpumpe beim
Gebrauch nicht ganz ins Wasser eintauchen,
kann Wasser aus der Entlüftungsvorrichtung
austreten. Dabei handelt es sich nicht um einen
Defekt.
ACHTUNG! Schrauben Sie die Entlüftungs-
vorrichtung
2
nicht ab, ansonsten drohen
Schäden am Gerät.
Abpump-Leitung anschließen
Hinweis: Das Abpumpen kann mit fester Rohr-
oder flexibler Schlauchleitung erfolgen.
46 DE/AT/CH
Bei einer Partikelgröße von mehr als 35 mm bzw.
19 mm beim Reduzierstück kann der Schlauch
verstopfen (sehen Sie auch Kapitel „Wartung und
Reinigung“).
Schrauben Sie den Winkeladapter 11 auf den
Pumpenausgang
4
(s. Abb. B).
Stülpen Sie einen Schlauch über das Reduzier-
stück 10 und befestigen Sie ihn mit einer
Schlauc
h schelle. Verwenden Sie alternativ eine
Schraubverbindung am Winkeladapter
bzw. am Reduzierstück
10
.
Schwimmschalter anbringen
Hinweis: Der Schwimmschalter 8 ist so eingestellt,
dass eine sofortige Inbetriebnahme möglich ist. Bei
stationärer Installation muss die Funktion des
schalters 8 regelmäßig (spätestens alle drei Monate
überprüft werden.
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des Schwimmschalters 8
kann durch Verändern der Position des Schwimmschalters
eingestellt werden (s. Abb. A).
Dabei gilt: Je mehr Spiel das Kabel des Schwimmsc
ters
desto höher wird die Ein- bzw. Ausschalthöhe.
Positionieren Sie den Schwimmschalter 8 so,
Prüfen Sie seine Funktion, indem Sie die Pumpe
2
Stecken Sie zur Inbetriebnahme der Tauchpumpe
8
in der Schwimmschalter-Rasterung
8
hinter der Schwimmschalter-Rasterung 9 hat,
dass die Schaltpunkthöhe für „EIN“ und „AUS“
leicht und mit wenig Kraftaufwand erreicht
werden kann.
in ein mit Wasser gefülltes Gefäß stellen, den
Schwimmschalter
8
mit der Hand vorsichtig
hochheben und anschließend wieder senken.
Dabei können Sie sehen, ob die Pumpe sich
ein- bzw. ausschaltet.
d
en Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose
Je nach eingestellter Schaltpunkthöhe und Wasserstand schaltet sich der Schwimmschalter
automatisch ein bzw. aus.
Hinweis: Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimmschalterkopf
und der Schwimmschalter-Rasterung
gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die
einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
11
Schwimm-
hal-
9
nicht zu
)
9
.
8
®
Page 47
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung / Service / Garantie
ACHTUNG! Achten Sie bei der Einstellung
darauf, dass der Schwimmschalter
8
nicht vor
dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt.
Ansonsten besteht die Gefahr des Trockenlaufens
und somit einer Beschädigung des Gerätes.
Wartung und Reinigung
LEBENS- UND VERLET-
ZUNGSGEFAHR! Bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen, ziehen Sie immer den Netzstecker aus
der Steckdose.
Reinigen Sie nicht stationär installierte Geräte
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser.
Prüfen Sie bei stationär installierten Geräten re-
gelmäßig die Funktion des Schwimmschalters
(spätestens alle drei Monate).
Entfernen Sie Fusseln und faserige Partikel, die
sich im Pumpengehäuse eventuell festgesetzt
haben, mit einem Wasserstrahl.
Entfernen Sie Ablagerungen am Schwimm-
schalter
8
mit klarem Wasser.
Befreien Sie den Schachtboden regelmäßig
von Schlamm (spätestens alle 3 Monate) und
reinigen Sie auch die Schachtwände.
Reinigen Sie die Pumpe gründlich, wenn diese
über einen längeren Zeitraum hinweg nicht benutzt wurde. Infolge von Ablagerungen und
Rückständen kann es ansonsten zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein
Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungsmittel oder
Reiniger. Ansonsten drohen Schäden am Gerät.
8
Gehen Sie zum Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge vor.
Hinweis: Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe,
sind von einer Elektrofachkraft auszuführen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an
unser Service-Center.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät
nur von qualifiziertem Fachpersonal
und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Aus-
tausch des Steckers oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des
Ele
ktrowerkzeugs oder seinem Kunden-
dienst ausführen. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde
sorgfältig produziert und vor Anlieferung
gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den Kassenbon als Nachweis für den Kauf
auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit
Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindu
Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
ng.
Flügelrad reinigen
Hinweis: Bei Verschmutzung oder Blockierung des
Flügelrades
ausgang
platte
Schrauben Sie hierzu den Winkeladapter 11 am
Entfernen Sie die 3 Schrauben an der Unterseite
13
können Sie dieses über den Pumpen-
4
oder durch Abschrauben der Boden-
5
reinigen (s. Abb. C).
Pumpenausgang
des Pumpengehäuses
Bodenplatte
4
ab.
3
und nehmen Sie die
5
ab.
Reinigen Sie das Flügelrad 13 mit klarem Wasse
®
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das
Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht
von unserer autorisierten Service-Niederlassung
vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre
r.
47 DE/AT/CH
Page 48
gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht
verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte
Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach
Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 01805772033
(0,14 EUR / Min. aus dem dt.
Festnetz, Mobilfunk max.
0,42 EUR / Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.de
IAN 69518
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.at
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EC
müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
IAN 69518
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 69518
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien. Sie kann in den örtlichen Recyclebehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte
nicht in den Hausmüll!
48 DE/AT/CH
®
Page 49
Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, Kompernaß GmbH, Dokumentenverantwortlicher:
Herr Semi Uguzlu, Burgstr. 21, D-44867 Bochum,
Deutschland, erklären hiermit, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten
und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EN 60335-2-41:2003+A1:04
EN 62233:2008, EK1 337-07:2007
EN 60335-1:2002+A11, A1:04+A12,A2:
06+A13:08, EN 55014-1:2006/+A1:2009
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Typbezeichnung der Maschine:
Schmutzwasser-Tauchpumpe FTS 1100 B2
Konformitätserklärung / Hersteller
Herstellungsjahr: 10–2011
Seriennummer: IAN 69518
Bochum, 31.10.2011
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten.
®
49 DE/AT/CH
Page 50
IAN 69518
KOMPERNASS GMBH
Burgstraße 21
D-44867 Bochum
Last Information Update · Stan informacji
Információk állása · Stanje informacij · Stav
informací · Stav informácií · Stand der Informationen:
10 / 2011 · Ident.-No.: FTS1100B2102011-4
4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.