Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas
las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni
dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as
funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página
IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina
PT Tradução do manual de instruções original Página
GB / MT Translation of original operation manual Page
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4
13
22
32
41
Page 3
A
C
3
9
B
7
8
6
11910
1
9
2
10
3
4
5
9
310
3
5
4
3
Page 4
ES
Traducción del manual
de instrucciones original
Bomba de inmersión para agua sucia
FTS 1100 A1
Contenido
Instrucciones de seguridad .................... 4
Símbolos en las instrucciones ........... 4
Explicación de los símbolos grácos . 4
Indicaciones generales de seguridad 5
Uso previsto .......................................... 7
Descripción general ............................. 7
Datos técnicos .................................... 12
Datos de rendimiento ...................... 12
Declaración de Conformidad CE....... 51
Grizzly Service-Center .......................53
Para su seguridad y la de los demás,
le rogamos leer estas instrucciones
de uso atentamente antes de la primera puesta en marcha. Conserve
las instrucciones apropiadamente
y entréguelas al próximo usuario
posteriormente, de manera que las
informaciones estén disponibles en
todo momento.
Instrucciones de seguridad
Esta sección trata de las normas de seguridad básicas cuando se trabaja con este
aparato.
Símbolos en las instrucciones
Símbolos de riesgo con indica-
ciones para prevención de daños personales y materiales.
Señal prescriptiva (a diferencia de la
señal de exclamación, la prescripción
está explicada) con indicaciones para
la prevención de accidentes y daños.
Señal de indicacion con informa-
ción para un mejor manejo del
equipo.
Explicación de los símbolos grá-
cos
Antes de trabajar con la bomba,
debe conocer bien todos los componentes de mando, particularmente las funciones y los modos
de accionamiento. En caso de
dudas consulte un experto.
¡Lea y observe las instrucciones
de uso de este equipo!
4
Page 5
ES
¡Atención! Desconecte inmedia-
tamente el enchufe de la red de
corriente en caso que el cable esté
dañado o cortado.
Profundidad máxima de inmersión
8m
de servicio
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a
un centro de reciclaje.
Indicaciones generales de seguridad
Trabajos con el aparato:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños físicos:
• Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas, inclusive niños, con
la capacidad física, sensorial o psíquica
limitada o que no tengan experiencia o
conocimientos respectivos, a no ser que
estén bajo la vigilancia de una persona
encargada de su seguridad, o bien ésta
les dé instrucciones de cómo se debe
utilizar el aparato.
• Se debe vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el aparato.
• Las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones de servicio, no deben utilizar el aparato. No
está permitido que personas menores
de 16 años manejen este aparato.
• Si hay personas en el agua, no debe
ponerse en marcha el aparato.
• Tomar las medidas necesarias para
evitar que los niños se acerquen al
aparato en marcha.
• Evacue el material de embalaje de
una forma conveniente.
• No utilice el aparato en las proximida-
des de líquidos o gases inamables.
Si no se tiene en cuenta este aviso,
existe peligro de incendio y de explosión.
• No está permitido transportar líquidos
agresivos, abrasivos (con efecto de lija),
corrosivos, inamables (p.ej. combustibles de motores) o explosivas, de agua
salada, detergentes y alimentos. La
temperatura del líquido transportado no
debe superar los 35°C.
• Guardar el aparato en lugar seco, fuera del alcance de los niños.
Precaución: Así puede evitar da-
ños en el aparato y daños personales que podrían resultar de ello:
• No trabaje con el aparato dañado,
incompleto o cuando el fabricante no
haya dado su visto bueno para remodelarlo. Antes de la puesta en marcha, haga que un técnico compruebe
si se dan las medidas de protección
eléctricas necesarias.
• Controle el aparato mientras esté
funcionando (especialmente dentro
de viviendas) para poder reconocer
a tiempo si la bomba se desconecta
automáticamente o si marcha en seco.
Comprobar periódicamente el funciona-
miento del conmutador otador (ver el
apartado “Puesta en funcionamiento”).
Si no se tienen en cuenta esas medidas
preventivas, se extinguen los derechos
de garantía y de responsabilidad civil.
• Tenga en cuenta que la bomba no es
adecuada para funcionar de forma
permanente (p.ej. para cursos de
agua en embalses de jardín). Compruebe periódicamente que el aparato
funcione perfectamente.
• Tenga en cuenta que se utilizan lubricantes en el aparato, que pueden
5
Page 6
ES
provocar eventualmente daños y ensuciar cuando sobresalen. No utilizar
la bomba para embalses de jardín con
peces o con plantas valiosas.
• No lleve ni je el aparato al cable ni a
la línea de presión.
• Proteja el aparato de las heladas y de
la marcha en seco.
• Utilizar solamente accesorios originales y no realice remodelaciones en el
aparato.
• Leer las instrucciones del manual de
servicio, relativas al tema “Mantenimiento y limpieza”. Todas las medidas
que vayan más allá de ello, especialmente la abertura del aparato,
deberán ser realizadas por un técnico
electricista. En caso de reparaciones,
diríjase siempre a nuestro centro de
asistencia.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños debidos a una descarga
eléctrica.
• Al funcionar el aparato, después de
colocarlo, debe quedar libremente accesible el enchufe de corriente.
• Antes de poner en marcha la nueva
bomba, hacer que un técnico compruebe lo siguiente:
- La toma de tierra, la puesta a cero,
el circuito protector contra corriente
de falla debe cumplir las normas de
seguridad de las compañías eléctricas y funcionar perfectamente.
- La protección de las uniones en-
chufables eléctricas contra la humedad.
- En caso de que exista riesgo de
inundaciones, deben colocarse las
uniones enchufables en una zona a
prueba de inundaciones.
• Procure que la tensión de la corriente
coincida con las indicaciones del rótulo de características.
• Conectar el aparato sólo a cajas de
empalme que tengan un sistema protector contra corrientes de falla (conmutador FI) con una intensidad de corriente evaluable no mayor de 30 mA
(fusible, como mínimo 6 amperios).
• Antes de utilizar el aparato, comprobar el cable y el enchufe por si estuviesen dañados. No deben repararse
cables defectuosos, sino que tienen
que cambiarse por unos de nuevos.
Deje que un técnico solucione los daños que tenga el aparato.
• Si se dañase la línea conectora de
este aparato, deberá ser reemplazada
por el fabricante, su servicio técnico o
por una persona similarmente cualicada para evitar cualquier peligro.
• No utilizar el cable para sacar el enchufe de la caja de empalme. Proteja
el cable del calor, el aceite y los bor-
des alados.
• No lleve ni je el aparato por el cable.
• Utilizar solamente cables de alargo
que estén protegidos contra salpicaduras de agua y autorizados para
exterior. Desenrolle siempre completamente el tambor del cable antes de
utilizarlo. Compruebe que el cable no
esté deteriorado.
• Antes de realizar cualquier trabajo
en el aparato y al no utilizarlo, sacar
siempre el enchufe de corriente de la
caja de empalme.
• Las líneas conectoras de corriente no
deben tener una sección transversal
menor que las líneas de goma de
la denominación H07RN-F. La línea
debe tener una longitud de 10 m.
6
Page 7
ES
A
Uso previsto
La bomba de agua sucia es una bomba
de desaguado y está destinada a transportar agua y agua sucia (tamaño máx.
de partículas 35 mm) hasta una temperatura máx. de 35°C.
Puede ser utilizada p.ej. en casa, en la
construcción de jardines, en la agricultura
y en el sector sanitario. Es p.ej. adecuada
para rebombear y vaciar piscinas y recipientes, para vaciar sótanos inundados y
extraer agua de pozos y túneles.
Todo otro uso, que no esté expresamente
autorizado en estas instrucciones (p.ej.
transporte de alimentos, agua salada,
combustibles para motores, productos
químicos o agua con sustancias abrasivas) puede producir daños en el aparato
y representar un serio peligro para el
usuario.
La bomba no es adecuada para funcionar
de forma permanente. El funcionamiento
permanente acorta la vida útil y reduce el
tiempo bajo garantía.
El operario o usuario es responsable de
accidentes y daños que sufran otras personas o sus propiedades.
El fabricante no se responsabiliza por
daños que sen causados por un uso
contrario a las normas o por un manejo
equivocado.
Descripción general
Descripción del funcionamiento
latón. La bomba está equipada con un con-
mutador otador, que conecta y desconecta
el aparato automáticamente según sea el
nivel del agua.
El interruptor térmico protector del motor protege al motor de sobrecarga.
El funcionamiento de las piezas de mando
puede consultarse en las siguientes descripciones.
Las guras de las piezas de
función más importantes pueden consultarse en la página
desplegable.
Piezas funcionales
1 Asa circular
2 Armazón de la bomba
3 Salida de la bomba
4 Placa basal
5 Unidad con pie
6 Cable conector de corriente
7 Interruptor otante
8 Reticulación del interruptor otante
9 Pieza reductora
10 Adaptador angular
11 8 m de cable
Volumen de suministro
- Bomba de agua sucia totalmente
montada
- Adaptador angular
- Pieza reductora
- 8 m de cable
La bomba de agua sucia tiene un armazón
de acero no, un pie con ventosa estable,
y un árbol inoxidable del motor con junta
cerámica. Dispone de un revestimiento refrigerante, a través del cual el agua bombeada
uye alrededor del motor, hasta las dos salidas de la bomba que disponen de rosca de
Puesta en funcionamiento
Colocación / Colgar la bomba
• El canal de la bomba debería tener
las medidas mínimas de 40 x 40 x 50
7
Page 8
ES
cm, para que el interruptor otante
pueda moverse libremente.
• El aparato puede ser colgado de la
empuñadura redonda (1) y colocado
sobre el fondo del compartimiento de
la bomba.
Para colgar y/o extraer la bomba, puede utilizar el cable (11) contenido en el
volumen de entrega.
Para colgar la bomba de forma segura,
pase el cable (11) alrededor de las dos
sujeciones que están dirigidas hacia abajo, y páselo a través del asa circular hacia
arriba.
No cuelgue nunca el aparato por el tubo
exible.
Procurar que el aparato no sea
cogido ni colgado bajo ninguna
circunstancia por el cable de
corriente. Sino existe peligro
de descarga eléctrica debido a
cables eléctricos eventualmente
dañados.
T enga en cuenta que en el fondo del
pozo puede acumularse suciedad y
arena con el paso del tiempo, que
podrían deteriorar la bomba. Si el
nivel de agua es demasiado bajo,
puede secarse rápidamente el fango
acumulado en el pozo y evitar que la
bomba arranque.
Conexión eléctrica
Conexión de la tubería
La instalación de la bomba debe realizarse:
- con una tubería ja,
- con una línea de tubos exibles.
1. Atornille el adaptador angular
(10) en la salida de la bomba
(3).
2. Encaje el tubo exible en la pie-
za reductora (9) y jelo con una
abrazadera para tubos exibles.
O bien, utilice una unión roscada en el adaptador angular (10)
o en la pieza reductora (9).
Salida con rosca interior de 1½“
en la bomba para la conexión del
adaptador angular (10)
Salida con rosca exterior de 1½“
en el adaptador angular (10)
para la conexión de la pieza reductora (9) o una unión roscada
de 1½“
Salida con 1½“ en la pieza re-
ductora (9) para la conexión de
un tubo exible de 1½“ como
unión por apriete
Salida con rosca exterior de 1“
en la pieza reductora (9) para la
conexión de una unión roscada
de 1“
Salida con 1“ en la pieza reduc-
tora (9) para la conexión de un
tubo exible de 1“ como unión
por apriete
La bomba que usted ha adquirido ya está
provista con un enchufe con contacto protector. La bomba está destinada para ser
conectada a una caja de empalme con
toma de tierra de 230 V ~ 50Hz.
8
Regulación del punto de conmutación
El punto de conmutación CON/DESC
del interruptor de nivel de otador puede
regularse a través de la modicación de
Page 9
ES
A
la posición del conmutador de otante en la
reticulación (ver la gura
tador de otante.
• El interruptor de nivel de otador debe
colocarse de tal modo que las alturas
de conmutación CON y DESC puedan
alcanzarse con facilidad y poca energía
empleada. Esto puede comprobarse colocando la bomba en un recipiente lleno
de agua y elevando luego manualmente
el interruptor de nivel de otador para
luego bajarlo nuevamente con cuidado.
En este movimiento puede observarse
si la bomba se activa o bien desactiva
correctamente.
• Observe que la distancia entre el cabe-
zal del interruptor de nivel de otador y la
reticulación del conmutador de otante
no sea insuciente. En caso de una dis-
tancia muy corta no puede garantizarse
un funcionamiento correcto.
• Observe en la regulación del interruptor
de nivel de otador que éste no toque
el suelo antes de la desconexión de la
bomba. ¡Atención! Peligro de marcha
en seco y daño en el equipo.
, 8) del conmu-) del conmu-
Puesta en marcha
• Compruebe que la bomba esté
colocada ja sobre el suelo del
pozo o que esté colgada de forma segura.
• Compruebe que la línea de
presión haya sido colocada correctamente y que la salida que
no se utilice, está rmemente
cerrada.
• Asegúrese que la conexión eléctrica sea de 230 V ~ 50 Hz.
• Controle el estado correcto de la
caja de enchufe eléctrica.
• Asegúrese que la conexión a la
red de corriente no pueda llegar
a tener contacto con humedad o
agua.
• Evite que la bomba marche en
seco. Existe peligro de electrocución.
Limpieza, mantenimiento y almacenaje
Limpie y cuide el aparato de forma periódica. De esta forma se asegura su plena
potencia y una larga vida útil.
Deje que nuestro centro de asis-
tencia realice los trabajos que no
se describan en estas instruccio-
nes de servicio. Utilice solamente
piezas originales.
Antes de iniciar los trabajos de man-
tenimiento debe retirarse el enchufe
de la red de corriente. Existe peligro
de electrocución o de lesiones por
componentes en movimiento.
Trabajos generales de limpieza
y mantenimiento
• En caso de utilización móvil se requiere
una limpieza de la bomba con agua clara después de cada utilización.
• En caso de una instalación estacionaria
debe controlarse periódicamente (a más
tardar cada 3 meses) el funcionamiento
del interruptor de nivel de otador.
• Mediante un chorro de agua deben retirarse las pelusas y las partículas bro-
sas que puedan haberse depositadas en
la carcasa de la bomba.
• El suelo del pozo debe limpiarse periódicamente del fango (a más tardar cada
3 meses); además deben limpiarse las
paredes del pozo.
9
Page 10
ES
C
Búsqueda de fallos
FallasCausasSolución
Bomba no arran-ca- Falta tensión de red
- Interruptor de nivel de otador no conmuta
Bomba no eleva- Manguera de presión dobla-da- Eliminar la posición doblada
Bomba no se
desconecta
Cantidad de
elevación insuciente
Bomba se desconecta después
de una breve
operación
• Los sedimentos en el interruptor de nivel
de otador deben limpiarse con agua clara.
• En caso de ser necesaria una interrup-
ción prolongada en su funcionamiento,
la bomba debe limpiarse cuidadosamente después de su última utilización y
antes de una nueva puesta en marcha,
ya que de otro modo podrían surgir
problemas de arranque a causa de los
sedimentos y demás residuos.
- Interruptor de nivel de otador no puede descender
- Rendimiento de bomba se
reduce a causa de impurezas muy sucias y con efecto
abrasivo.
- Protección del motor se
desconecta a causa de una
suciedad excesiva del agua
- Temperatura del agua demasiado alta, protección del
motor se desconecta
ba (3) o desatornillando la placa base (4):
2. Extraer los 3 tornillos de la parte
3. Limpiar la rueda de aletas con
4. El ensamblaje se realiza en el
- Controlar la tensión de red
- Colocar el interruptor de nivel
de otador en una posición
más elevada
- Colocar la bomba correctamente en el suelo del pozo
- Limpiar la bomba y reemplazar las piezas de desgaste
- Retirar el enchufe de la red de
corriente y limpiar la bomba y
el pozo
- ¡Poner atención en la temperatura máx. de agua de 35°C!
1. Desatornille el adaptador angular
(10) en la salida de la bomba (3).
inferior del armazón de la bomba y extraer la placa base (4).
agua limpia.
orden inverso.
Limpieza de la rueda de aletas
Todas las medidas que vayan más allá de
En caso de ensuciamiento o bloqueo del molinete, lo podrá limpiar por la salida de la bom-
ello, especialmente la abertura de la bomba,
deberán ser realizadas por un técnico elec-
10
Page 11
ES
tricista. En caso de reparaciones, diríjase
siempre a nuestro centro de asistencia.
Almacenamiento
• Guardar el aparato limpiado en lugar
seco y fuera del alcance de los niños.
• Para guardarlo, desatornille el adaptador angular (10).
Eliminación y protección
del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de
embalaje deben reciclarse en forma compatible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la
basura doméstica.
Entregue su aparato a un centro de reciclaje. Las partes plásticas y metálicas empleadas pueden ser separadas por tipo y llevadas al reciclaje. Consulte nuestro Centro de
Servicio para mayor información.
Los aparatos defectuosos que nos envíe,
se los evacuaremos de forma gratuita.
Pedido de piezas de repuesto
Para la adquisición posterior de piezas de
repuesto debe utilizarse la dirección de
servicio o bien el número fax indicados.
Indicaciones de servicio y de garantía
• Para este dispositivo otorgamos una garantía de 36 meses. Para el uso comercial y dispositivos de reemplazo se aplica
una garantía reducida de 12 meses,
cumpliendo las regulaciones legales.
• Quedarán excluidos de la garantía,
daños atribuibles al desgaste natural,
sobrecarga u operación inadecuada.
Determinados componentes están
sujetos a un desgaste normal y están
excluidos de la garantía.
La garantía no aplica en caso de una
elevación de agua arenosa o líquidos
agresivos o bien en caso de una utilización no apropiada, la cual no coincide con el uso previsto, así como al
no observar las instrucciones de uso,
al aplicar violencia en el uso o bien
en caso de un mantenimiento insuciente, ya que estas transgresiones
podrían perjudicar las obturaciones,
la rueda de palas, el motor u otros
componentes. Incluso las bombas
declaradas para agua sucia, no se
encuentran aptas para la elevación de
materiales abrasivos (arena, piedras).
Atención: Las bombas sumergibles
son bombas de desagüe. El diseño
de una bomba sumergible persigue
el propósito de elevar o bien bombear un determinado volumen de
agua dentro del rango de su clase de
potencia.Las bombas sumergibles
no son apropiadas como bombas de
regadío (por ejemplo, para el riego
de jardines) o como bombas de operación continua (por ejemplo, para
arroyos o fuentes de agua). En caso
de una aplicación no prevista caduca
cualquier derecho de garantía.
La garantía no se aplica particularmente
en la aplicación de las bombas de agua
sucia sin placa base y en caso de haber
daños derivados por la suspensión de la
bomba por el cable de la red de corriente (en todos los tipos de bombas). Las
bombas no deben operarse en marcha
en seco ni exponerse a heladas.
• Otro requisito para las prestaciones
de garantía consiste en que se hayan
11
Page 12
ES
observado y cumplido las indicaciones contenidas en las instrucciones
de uso con respecto a la limpieza y el
mantenimiento.
• Dañosquesehayanproducidodebidos
a fallos de material o fallos atribuibles al
fabricante, serán eliminados sin costo
mediante sustitución del suministro o
reparación.Condiciónparaelloesque
el aparato sea devuelto a nuestro Centro
de Servicio en estado montado junto con
el comprobante de compra y de garantía.
• Reparacionesquenoestánsujetasa
garantía pueden ser realizadas, contra facturación, en nuestros centros
de servicio técnico. Nuestro centro de
servicio técnico elaborará gustosamente un presupuesto para usted.
• No se reciben aparatos enviados
con los gastos de transporte por
pagar como mercancía voluminosa,
por exprés u otro medio de transporte especial.
• Encasodehaberuncasojusticado
de garantía, rogamos comunicarse
telefónicamente con nuestro Centro
de Servicio. Éste le entregará mayor
información sobre el procedimiento en
caso de reclamaciones.
• Losaparatosdefectuososquenosenvíe,
se los evacuaremos de forma gratuita.
Datos técnicos
Alturadeconmutación:DESC aprox. 230 mm
Líneadealimentación ......................10 m
Peso ................................................6,8 kg
Clase de protección .................................I
Tipo de protección .............................IPX8
Modicacionestécnicasyópticaspueden
realizarse sin aviso previo en el transcurso
del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas
las medidas, indicaciones y advertencias en
estas instrucciones de uso se entregan sin
compromiso.Estoimpidelareclamaciónde
pretensiones legales a base de estas instrucciones de uso presentes.
La medición de los datos de potencia
máxima se realiza con salida recta y directa. El adaptador angular y la válvula
de retención pueden reducir la potencia.
Datos de rendimiento
(m)
(l/h)
Tipo ..................................... FTS 1100 A1
Conexión de red .................230 V ~ 50 Hz
Consumo de potencia............... 1100 Watt
Cantidad máx. de elevación .......20000l/h
Altura máx. de elevación .................... 8 m
Profundidad máx. de inmersión ..........8 m
Temperatura máx. del agua ............. 35° C
Conexión de manguera ...................1“,1 ½“
Cuerposextrañosmáx.: ................35 mm
Alturadeconmutación:CON aprox. 520 mm
12
Page 13
MTIT
Traduzione delle
istruzioni per l’uso in
originale
Pompa sommersa per acque reue
FTS 1100 A1
Contenuto
Consigli di sicurezza ........................... 13
Dati tecnici ..........................................20
Disturbi - Cause - Rimedio ................. 21
Altezza di portata ............................ 21
Dichiarazione di conformità CE .........51
Grizzly Service-Center .......................53
Per la sicurezza dell’operatore e
delle altre persone, prima della
prima mesa in funzione leggere attentamente le presenti istruzioni per
l’uso con la massima attenzione, in
ogni caso prima di utilizzare la macchina. Conservare con cura il presente manuale d’uso e consegnarlo
al successivo utilizzatore prestando
attenzione che sia sempre a disposizione di chi usa l’apparecchio.
Consigli di sicurezza
Questo paragrafo tratta le disposizioni di
sicurezza di base per il lavoro con l’apparecchio.
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con apposite
indicazioni per prevenire danni a
persone o cose.
Simboli dei divieti (al posto del punto
esclamativo, viene spiegato il divieto)
con indicazioni relative alla prevenzione di danni.
Simboli di avvertenza con informa-
zioni relative ad un migliore trattamento dell’apparecchio.
Spiegazione di simboli e avvertenze di sicurezza
Prima di iniziare il lavoro, familia-
rizzarsi con tutti i comandi, in particolare con il loro funzionamento
ed effetto. Chiedere eventualmente
informazioni a un tecnico.
Leggere e seguire scrupolosamente
le istruzioni per l’uso che accompa-
13
Page 14
MTIT
gnano l’apparecchio.
Attenzione! In caso di danneggia-
mento o taglio del cavo di alimen-
tazione, slare immediatamente la
spina dalla presa.
8m
Massima profondità di immersione
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consigli di sicurezza generali
Lavorare con l’apparecchio:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni:
• Questo apparecchio non è concepito
per essere usato da persone (compresi
bambini) con limitate capacità siche,
sensoriali o mentali o senza sufciente
esperienza e/o che non hanno le nozioni necessarie, salvo nei casi in cui siano
sorvegliati da una persona responsabile
per la loro sicurezza oppure vengano
istruiti su come usare l’apparecchio.
• Bambini devono essere sorvegliati, per
garantire che non giochino con l’apparecchio.
• Persone che non hanno letto attentamente le istruzioni d’uso, non devono
usare l’apparecchio. Il comando dell’ap-
parecchio non è ammesso per persone
sotto i 16 anni.
• In presenza di persone immerse nell’acqua, l’apparecchio non deve essere
azionato.
• Adottare adeguate misure per tenere
bambini lontani dall’apparecchio.
• Smaltire il materiale di imballaggio secondo le disposizioni.
• Non usare l’apparecchio nelle vicinanze
di liquidi o gas inammabili. La mancata
osservanza comporta pericoli di incendio
o di esplosione.
• Non è ammesso il trasporto di liquidi
aggressivi, abrasivi, corrosivi, inamma-
bili (p. esempio carburanti per motore)
o esplosivi, acqua salata, detergenti e
generi alimentari. La temperatura del
liquido trasportato non deve superare i
35°C.
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e fuori dalla portata di bambini.
Attenzione! In questo modo evitate
danni all’apparecchio ed eventuali
danni a persone consequenziali :
• Non lavorare con un apparecchio danneggiato, incompleto o trasformato senza l’autorizzazione del fabbricante. Prima
della messa in esercizio fare controllare
da un esperto, che siano presenti i dispositivi di protezione elettrici richiesti.
• Sorvegliare l’apparecchio durante l’esercizio (soprattutto negli ambienti abitativi),
per riconoscere tempestivamente un
eventuale spegnimento automatico o
funzionamento a secco della pompa.
Controllare ad intervalli regolari il funzionamento dell’interruttore galleggiante
(vedi capitolo „Messa in esercizio“). La
mancata osservanza comporta l’esclusione dei diritti di garanzia e di responsabilità.
• Tenere conto che la pompa non è adatta
per un funzionamento permanente (p.
es. per corsi d’acqua nei laghetti del giardino). Controllare ad intervalli regolari il
funzionamento perfetto dell’apparecchio.
• Tenere conto che all’interno dell’apparecchio vengono impiegati lubricanti che,
in caso di fuoriuscita, possono causare
danni o inquinamento. Non impiegare
la pompa nei laghetti del giardino conte-
14
Page 15
MTIT
nenti pesci o piante preziose.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo o dalla tubazione di mandata.
• Proteggere l’apparecchio dal gelo e dal
funzionamento a secco.
• Usare solo accessori originali e non eseguire trasformazioni all’apparecchio.
• Per quanto riguarda il tema „Manutenzione e pulizia“ leggere le indicazioni
contenute nelle istruzioni d’uso. Ogni
altra operazione, in particolare l’apertura
dell’apparecchio, devono essere eseguite da un elettricista. In caso di riparazione, rivolgersi sempre al nostro centro di
assistenza.
Sicurezza elettrica:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse
elettriche:
• Quando l’apparecchio è in funzione,
dopo l’installazione il cavo di rete deve
essere liberamente accessibile.
• Prima di mettere in esercizio la vostra
nuova pompa, fare controllare da un
esperto:
- il collegamento a terra, la messa a ter-
ra del neutro, l’interruttore di sicurezza
per correnti di guasto deve corrispondere alle disposizioni di sicurezza delle aziende d’approvvigionamento di
energie e garantire un funzionamento
perfetto,
- i collegamenti elettrici a spina devo-
no essere protetti dall’acqua.
- In caso di pericolo di inondazione,
i collegamenti a spina devono es-
sere ssati in una zona lontana da
quella affetta dall’inondazione.
• Fare attenzione che la tensione di rete
corrisponda alle indicazioni sulla targhetta.
• Collegare l’apparecchio solo ad una
presa con dispositivo di protezione per
correnti di guasto (interruttore FI) con
una corrente differenziale non superiore
a 30 mA an; dispositivo di protezione di
un minimo di 6 Ampere..
• Controllare prima di ogni utilizzo la presenza di eventuali danni all’apparecchio,
al cavo e alla spina. Cavi difettosi non
devono essere riparati, ma sostituiti con
cavi nuovi. Fare eliminare eventuali danni all’apparecchio da un esperto.
• Non usare il cavo per staccare la spina
dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di
calore, olio e angoli appuntiti.
• Nel caso in cui la conduttura di collegamento di questo apparecchio venga
danneggiata, deve essere sostituita da
parte del produttore o dal servizio di assistenza cliente dello stesso oppure da
una persona qualicata, al ne di evitare
pericoli.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo.
• Usare solo prolunghe protette da spruzzi
d’acqua e adatte per l’uso esterno. Prima dell’uso srotolare completamente il
tamburo per cavi. Controllare eventuali
danneggiamenti del cavo.
• Prima di qualsiasi lavoro con l’apparecchio, durante le pause di lavoro e in caso
di non-uso, staccare sempre la spina di
rete dalla presa.
• I cavi di rete non devono avere
una sezione inferiore alle tubazioni
di gomma con la denominazione
H07RN-F. La lunghezza delle condutture deve essere di 10 m.
Scopo d’uso
La pompa sommersa per acque reue è
una pompa di drenaggio ed è adatta per il
trasporto di acque bianche e nere (granu-
15
Page 16
MTIT
A
lometria massima di 35 mm) no ad una
temperatura massima di 35°C.
Può essere impiegata p. es. in ambiente
domestico, nel giardinaggio, nell’agricoltura
e nel campo sanitario. E’ adatta p. es. per
il ricircolo e il prosciugamento di vasche e
contenitori , per il prosciugamento di cantine
allagate e per il prelievo di acqua da fontane
o pozzetti.
Qualsiasi utilizzo diverso non espressamente autorizzato nelle presenti istruzioni (p. es.
trasporto di generi alimentari, acqua salata,
carburanti per motori, prodotti chimici o
acqua con sostanze abrasive) può causare
danni all’apparecchio e rappresentare un
pericolo grave per l’utilizzatore.
La pompa non è adatta per un funzionamento permanente. Un funzionamento
permanente accorcia la durata e riduce il
periodo di garanzia.
L’utilizzatore è responsabile per incidenti o
danni ad altre persone o alla proprietà delle
medesime.
Il fabbricante declina ogni responsabilità
per danni causati da un uso conforme alle
disposizioni o da un comando errato.
Descrizione generale
Descrizione delle funzioni
La pompa sommersa per acque reue è
dotata di un corpo in acciaio inossidabile,
un piede a ventosa stabile e un albero
motore inossidabile con guarnizione in
ceramica. E’ dotata di una protezione
refrigerante, attraverso il quale l’acqua
pompata uisce intorno al motore verso le
due uscite della pompa con lettature di
ottone. La pompa è dotata di un interrut-
tore galleggiante, che spegne e accende
l’apparecchio automaticamente in base al
livello dell’acqua.
Un interruttore termico protegge il motore
da sovraccarichi.
La funzione degli elementi di comando è
riportata sulle seguenti descrizioni.
La gura delle principali
componenti di funzione si
trovano sul lato pieghevole.
Vista d’insieme
1 Impugnatura circolare
2 Carcassa pompa
3 Uscita pompa4 Piastra di base
5 Zoccolo della pompa
6 Cavo di rete
7 Interruttore galleggiante
8 Blocco interruttore galleggiante
9 Riduttore
10 Adattatore angolare
11 Corda di 8 m
Confezione
- pompa sommersa per acqua reue
premontate
- Adattatore angolare
- Riduttore
- Corda di 8 m
Messa in esercizio
Installazione/sospensione
• Il pozzetto della pompa deve avere
dimensioni minime 40 x 40 x 50 cm, in
modo tale che l’interruttore galleggiante (7) possa muoversi liberamente.
• L’apparecchio può essere appeso al
manico circolare (1) oppure posizionato sul fondo della fessura.
Per appendere e/o estrarre la pompa,
usare la corda (11) contenuta nel volume di fornitura.
16
Page 17
Per una sospensione sicura, avvolgere la
B
A
corda (11) intorno ai due supporti per cavi
orientati verso il basso e inserirli verso l’alto
attraverso l’impugnatura circolare (1).
Non appendere mai l’apparecchio dal
cavo.
Fare attenzione che l’apparec-
chio non venga tenuto o sospeso dal cavo di rete. Esiste il pericolo di scosse elettriche a causa
di cavi di rete danneggiati.
Tenere conto che nel corso del tem-
po possono accumularsi sul fondo
del pozzetto sporco e sabbia, che
possono danneggiare la pompa. In
caso di un livello dell’acqua troppo
basso può avvenire che il fango
presente nel pozzetto si secchi
troppo rapidamente e impedisca il
funzionamento della pompa.
MTIT
fascetta serratubi.
In alternativa usare un collegamento a vite sull’adattatore ad
angolo (10) o sul riduttore (9).
Uscita con lettatura da 1½“ sulla
pompa verso l’attacco dell’adattatore
ad angolo (10)
Uscita con lettature esterna da 1½“
sull’adattatore ad angolo (10) verso
l’attacco del riduttore (9) o un collegamento a vite da 1½“
Uscita con 1½“ sul riduttore (9) verso
l’attacco di un tubo essibile da 1½“
come collegamento a morsa
Uscita con lettatura esterna da 1“ sul
riduttore (9) verso l‘attacco di un collegamento a vite da 1“
Uscita con 1“ sul riduttore (9) verso l‘at-
tacco di un tubo essibile da 1“ come
collegamento a morsa
Regolazione del punto d’interruzione ON/OFF
Allacciamento di rete
La pompa da voi acquistata è dotata di
una spina di contatto di protezione. La
pompa è adatta per l’allacciamento ad
una presa di contatto di protezione con
230 V ~ 50Hz.
Allacciamento della conduttura
L’installazione della pompa avviene
- con tubazione rigida
- con tubi essibili.
1. Avvitare l‘adattatore ad angolo
(10) sull‘uscita della pompa (3).
2. Inserire il tubo essibile sul
riduttore (9) e ssarlo con una
Il punto d’interruzione ON/OFF dell’interruttore a galleggiante (7) può essere regolato
modicando la posizione dell’interruttore a
galleggiante (7) all’interno del dispositivo di
blocco dell’interruttore a galleggiante (vedi
gura
• L’interruttore a galleggiante deve
• Fare anche attenzione che la distanza
, 8).
essere montato in maniera tale da
poter raggiungere l’altezza del punto
d’interruzione ON e l’altezza del punto
d’interruzione OFF con facilità e con
un’applicazione di forza solo leggera.
Controllare ciò immergendo la pompa
in un contenitore riempito d’acqua,
alzare attentamente l’interruttore a galleggiante per poi abbassarlo di nuovo.
Facendo ciò si può vedere se la pompa
si accende ovvero se si spegne.
17
Page 18
MTIT
C
tra la testa dell’interruttore a galleggiante ed il dispositivo di arresto dell’interruttore a galleggiante non sia troppo
piccola. Nel caso di una distanza troppo
piccola il funzionamento perfetto non è
garantito.
• Nella regolazione dell’interruttore a galleggiante fare attenzione che, prima dello
spegnimento della pompa, l’interruttore a
galleggiante non tocchi il fondo.
Att e n z i o n e ! Attenzione! Rischio di
funzionamento a secco e danneggiamento dell’apparecchio.
Messa in esercizio
• Controllare se la pompa è ben
ssata sul fondo del pozzetto
oppure sospesa in modo sicuro.
• Controllare se la conduttura di
pressione è stata ssata confor-
memente alle disposizioni e se
l’uscita della pompa non usata
è ben serrata.
• accertarsi che l’allacciamento
elettrico sia di 230 V ~ 50 Hz.
• controllare lo stato corretto della
presa elettrica.
• accertarsi che non giunga mai
dell’umidità o dell’acqua all’allacciamento a rete.
• evitare che la pompa sia in funzionamento a secco. Pericolo di
scosse elettriche.
nostro centro di assistenza. Usare
solo componenti originali.
Prima di ogni intervento di manuten-
zione estrarre la spina dalla presa.
Pericolo di scosse elettriche o di
ferite a causa di parti mobili.
Lavori di pulizia generali
• nel caso di applicazione trasportabile
occorre pulire la pompa con acqua limpida dopo ogni uso.
• nel caso di installazione stazionaria occorre controllare ad intervalli regolari (al
più tardi ogni tre mesi) il funzionamento
dell’interruttore a galleggiante.
• peli e particelle simili a bre che eventualmente si sono ssate nella carcassa
della pompa vanno rimossi per mezzo
di getto d’acqua.
• pulire ad intervalli regolari il fondo del
pozzetto rimovendo il fango (al più tardi
ogni tre mesi) e pulire anche le pareti
del pozzetto.
• pulire l’interruttore a galleggiante con
acqua limpida da eventuali depositi.
• Nel caso di un uso mancato della pompa per un prolungato periodo di tempo,
dopo l’ultimo impiego della stessa e prima del nuovo impiego occorre pulire la
stessa con cura poiché, a causa di depositi e di residui, si possono altrimenti
presentare difcoltà nell’avvio.
Manutenzione e pulizia
Eseguire la pulizia e la manutenzione
dell’apparecchio ad intervalli regolari. In
questo modo si garantisce le sue prestazioni e una lunga durata.
Fare eseguire i lavori non descritti
nelle presenti istruzioni d’uso dal
18
Pulizia della ruota a pale
In presenza di sporcizia o bloccaggio della
girante, questa può essere pulita dall‘uscita
della pompa (3) oppure mediante svitamento della piastra di base (4):
1. Svitare l’adattatore ad angolo
(10)dall’uscita della pompa (3).
Page 19
MTIT
2. Rimuovere le 3 viti sul lato inferiore della carcassa pompa e
rimuovere la piastra di base (4).
3. Pulire la ruota a pale con acqua
chiara.
4. L’assemblaggio avviene nella
sequenza invertita.
Tutte le altre operazioni, in particolare
l’apertura della pompa, devono essere
eseguite da un elettricista. In caso di riparazione, rivolgersi sempre al nostro centro
di assistenza.
Immagazzinamento
• Conservare l’apparecchio pulito, asciutto
e fuori dalla portata di bambini.
• Per lo stoccaggio, svitare l‘adattatore
ad angolo (10).
Smaltimento/Tutela
dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio,
degli accessori e della confezione nel rispetto dell’ambiente presso un punto di raccolta
per riciclaggio.
Le apparecchiature non devono
essere smaltite insieme ai riuti domestici.
Consegnare l’apparecchiatura presso un
centro di raccolta e recupero. Le parti plastiche e di metallo usate potranno essere
selezionate e avviate al recupero. Chiedere
informazioni a riguardo al nostro centro assistenza clienti.
Lo smaltimento degli apparecchio difettosi
consegnati viene effettuato gratuitamente.
Ordinazione di pezzi di
ricambio
Per ordinare parti di ricambio rivolgersi al
servizio di assistenza tecnica all’indirizzo o
numero di fax indicato.
Garanzia
• Per questo apparecchio forniamo 36
mesi di garanzia. Per uso industriale e
apparecchi sostitutivi vige una garanzia
abbreviata di 12 mesi, in osservanza
delle disposizioni di legge.
• I danni riconducibili ad usura, sovraccarico o utilizzo improprio non sono coperti
da garanzia. Alcune parti sono soggette
a normale usura e non sono coperte da
garanzia.
Esclusi dalla garanzia sono danni dovuti
a trasporti di liquidi aggressivi o altri usi
impropri e non rispettanti le istruzioni
nonché una non osservazione delle
istruzioni sull’uso, applicazione della
forza o una manutenzione scorretta o
insufciente, poiché in tali casi vengono
danneggiati guarnizioni, ruota a pale,
motore o altri componenti della pompa.
Anche le pompe per acque fangose non
sono adatte per il trasporto di materiali
abrasivi (sabbia, pietre).
Attenzione: le pompe ad immersione
sono delle pompe di drenaggio. La
costruzione di una pompa ad immersione persegue lo scopo di trasportare o
drenare, nell‘ambito della sua classe di
rendimento, nel minore tempo possibile
un dato volume d‘acqua.Le pompe ad
immersione non sono adatte per l‘uso
come pompe da irrigazione (per esempio per l‘irrigazione del giardino) o come
pompa a ciclo continuo (per esempio
per ruscelli o per fontane di laghetti). In
caso di utilizzo per uno scopo diverso
19
Page 20
MTIT
da quello previsto decade ogni diritto di
garanzia.
Il diritto di garanzia cessa in particolare
con impiego delle pompe per acque
fangose senza piastra di base oppure
(e ciò vale per tutte le pompe) nel caso
di danni causati dal fatto che la pompa
è stata appesa o sostenuta con il cavo
di rete. Le pompe non devono essere in
funzione a secco oppure essere esposte al gelo.
• Requisito essenziale per le prestazioni
in garanzia è inoltre che le indicazioni ri-
portate alla voce Pulizia e Manutenzione
siano state rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti del
materiale o errori di costruzione verranno eliminati senza alcun costo, tramite
sostituzione del prodotto o la riparazione
dello stesso.
Per usufruire della garanzia è necessa-
rio che l’apparecchio sia spedito - non
smontato - al nostro Centro di Assistenza unitamente alla prova d’acquisto e al
tagliando di garanzia.
• Le riparazioni che non siano coperte da
garanzia potranno essere eseguite a pagamento dal nostro Centro di Assistenza
tecnico. Il nostro Centro di Assistenza
tecnico vi farà volentieri un preventivo.
Potremo accettare solo quelle apparecchiature che siano state adeguatamente
imballate e sufcientemente affrancate.
• Le apparecchiature inviate non af-
francate - come merce voluminosa,
per espresso o con altra spedizione
speciale - non potranno essere accettate.
• Se si vericasse un caso di garanzia
giusticato, si prega di mettersi in con-
tatto telefonico con il nostro centro assi-
stenza (Service-Center). Qui si potranno
ricevere ulteriori informazioni relative
all’elaborazione del reclamo.
• Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.
Dati tecnici
Tipo ......................................FTS 1 100 A1
Corpi estranei dimensione massima .35 mm
Altezza punto d’interruzione:
ON .......................................520 mm circa
OFF .......................................230 mm circa
Conduttura rete..................................10 m
Peso ................................................6,8 kg
Classe di protezione .................................I
Tipo di protezione .............................IPX8
Ci si riserva il diritto di apportare variazioni tecniche ed ottiche senza preavviso
nell’ambito dello sviluppo del prodotto.
Tutte le dimensioni, indicazioni e dati delle
presenti istruzioni per l’uso sono pertanto
non vincolanti. Non si accetta pertanto alcuna rivendicazione di diritti a fronte delle
presenti istruzioni per l’uso.
La misurazione dei dati di potenza massima avviene con uscita rettilinea e diretta.
L’adattatore dell’angolo può ridurre la
potenza.
20
Page 21
Disturbi - Cause - Rimedio
MTIT
Disturbi
La pompa non si
avvia
La pompa non
trasporta
La pompa non si
spegne
Quantità insufciente di portata
CauseRimedio
- mancanza di tensione di rete- controllare tensione di rete
- l’interruttore a galleggiante (7)
non funziona
- tubo essibile di mandata piegato
- Bolle d’aria nella scatola della
pompa
- l’interruttore a galleggiante (7)
non può abbassarsi
- prestazione ridotta della pompa
a causa di additivi fortemente
impuri e abrasivi nell’acqua
- portare l’interruttore a galleggiante in una posizione
più elevata
- addrizzare punto piegato
- Capovolgere la pompa
sotto l’acqua no a quando
tutta l’aria fuoriesce
- mettere in piedi la pompa
corretta-mente sul fondo
del pozzetto
- pulire la pompa e sostituire
i pezzi soggetti ad usura
Altezza di portata
(m)
(l/h)
21
Page 22
PT
Tradução do manual de
instruções original
Bomba de imersão para remoção de
água suja FTS 1100 A1
Conteúdo
Medidas de segurança ....................... 22
Símbolos que aparecem no manual
de instruções .................................. 22
Explicação dos símbolos e das indi-
cações de segurança ..................... 22
Indicações gerais de segurança .... 23
Uso previsto ........................................ 25
Dados técnicos ................................... 31
Dados de rendimento ..................... 31
Declaração CE de Conformidade ...... 52
Grizzly Service-Center .......................53
Por favor, queira ler atentamente
todo o texto das instruções de
serviço, antes da primeira tomada
em funcionamento, am de evitar
um manuseio incorreto da bomba
de imersão para remoção de água
suja. Guarde o manual em lugar
bem seguro para que possa ter
acesso, a qualquer momento, a
todas as informações necessárias.
Medidas de segurança
Esta secção trata das instruções básicas
de segurança a serem observadas durante o trabalho com o aparelho.
Símbolos que aparecem no
manual de instruções
Sinais de perigo para a prevenção
de danos físicos ou de danos materiais.
Sinais ordenativos (neste caso, em
vez de aparecer o ponto de exclamação, vem explicada a ordem)
para a prevenção contra danos.
Sinais indicativos com informações
de como trabalhar melhor com o
aparelho..
Explicação dos símbolos e das
indicações de segurança
Antes de inciar o trabalho, familia-
rize-se com todos os elementos de
comando, em especial suas respectivs funçoes e modos de funcionamento. Caso necessário, consulte
um especialista.
22
Page 23
PT
Leia e observe as instruções de
serviço pertencentes ao aparelho!
Atenção! Caso o cabo de rede
seja danicado ou cortado, tire
imediatamente a cha da tomada
de corrente.
Profundidade de imersão opera-
8m
cional máxima.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Indicações gerais de segurança
Trabalhos com o aparelho:
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos:
• Este aparelho não se destina para
ser usado por pessoas (inclusive
crianças) com deciências físicas,
psíquicas e sensorais ou com falta de
experiência e/ou por falta de conhecimento sobre o equipamento; exceto
na existência de uma pessoa com instrução adequada sobre a utilização do
aparelho a qual supervisiona e assume a responsabilidade da segurança.
• Tomar as precauções necessárias
para que as crianças não brinquem
com o aparelho.
• As pessoas que não estiverem familiarizadas com o manual de instruções
de serviço não devem utilizar o aparelho. A utilização do aparelho não é
permitida a pessoas com menos de
16 anos de idade.
• O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se houver pessoas na
água.
• Tome as medidas necessárias para
manter as crianças longe do aparelho
em funcionamento.
• Descarte o material da embalagem de
maneira apropriada.
• Não utilize o aparelho próximo a líquidos ou gases inamáveis. A inobser-
vância desta regra implica em risco
de incêndio ou explosão.
• É proibido usar o aparelho para bom-
bear líquidos agressivos, abrasivos
(de acção abrasiva), corrosivos,
combustíveis (p. ex. combustíveis de
motores) ou explosivos, água salgada, produtos de limpeza e géneros
alimentícios. A temperatura do líquido
a ser bombeado não deve exceder
35°C.
• Mantenha o aparelho num sítio seco e
fora do alcance das crianças.
Cuidado! Assim poderá evitar da-
nos ao aparelho e eventuais danos
corporais a eles associados:
• Não trabalhe com um aparelho avariado, incompleto ou modicado sem
a autorização do fabricante. Solicite a
inspecção da existência das medidas
necessárias de protecção eléctrica
por um técnico especializado.
• Controle o aparelho durante o funcionamento (principalmente se ele esti-
ver em aposentos), a m de detectar
a tempo um desligamento automático
ou o funcionamento a seco da bomba.
Verique regularmente o funcionamento do interruptor utuante (veja
o capítulo “colocação em funcionamento”). Se essas regras não forem
observadas, a garantia e as reivindicações de responsabilidade serão
perdidas.
• É favor ter em conta que a bomba
23
Page 24
PT
não é apropriada para o funcionamento em regime contínuo (p. ex. corrente de água em lagoas de jardim).
Inspeccione o aparelho regularmente
para assegurar o seu funcionamento
perfeito.
disjuntor de corrente de avaria devem estar de acordo com os regulamentos de segurança da empresa
de abastecimento de energia e em
perfeitas condições de funcionamento.
Sempre desenrole totalmente o o
antes de usar o aparelho. Verique se
o cabo está danicado.
• Sempre que for executar serviços no
aparelho, durante as pausas e quanto
o aparelho não for utilizado, retire a
cha da tomada de corrente.
• As linhas de ligação à rede não devem
ter uma secção transversal menor do
que os condutos de mangueira de
borracha com a marcação H07 RN-F. A
linha deve ter 10 m de comprimento.
Uso previsto
A bomba de imersão suja é uma bomba
para drenagem e para o bombeamento
de água limpa e suja (partículas com uma
dimensão máx. de 35 mm) a uma temperatura de, no máximo, 35°C.
Ela pode ser utilizada, p. ex. em casa, na
construção de jardins, na lavoura e em
aplicações sanitárias. Ela é apropriada, p.
ex., para bombear a água e esvaziar reservatórios e recipientes, esvaziar caves
inundadas e para a tomada de água a
partir de fontes e poços.
Qualquer outra aplicação não autorizada
explicitamente neste manual de serviço
(p. ex. bombeamento de géneros alimentícios, água salgada, combustíveis de
motores, produtos químicos ou água com
materiais abrasivos) pode causar danos
no aparelho e representa um sério perigo
ao utilizador.
A bomba não é apropriada para o funcionamento em regime permanente, pois ele
reduz a vida útil e o tempo de garantia.
O operador ou o utilizador é responsável
por quaisquer acidentes ou danos a outras pessoas ou às suas propriedades.
O fabricante não se responsabiliza por danos causados pelo uso fora das especicações ou operação inadequada do aparelho.
Descrição geral
Funcionamento
A bomba de imersão suja possui uma
estrutura em aço inoxidável, uma base
de sucção estável e um veio de motor
inoxidável com impermeabilização em
cerâmica. Ela possui uma camisa de refrigeração através da qual a água bombeada
ui ao redor do motor em direcção às duas
saídas com rosca em latão. A bomba está
guarnecida com um interruptor de utuador que liga ou desliga automaticamente o
aparelho de acordo com o nível de água.
Um interruptor de segurança térmico protege o motor contra sobrecarga.
Poderá obter informações acerca do funcionamento da unidade de comando nas
descrições feitas a seguir.
As guras das principais
peças funcionais encontram-se na capa.
Vista geral
1 Pega redonda
2 Caixa da bomba
3 Saída da bomba
4 Placa de fundo
5 Base
6 Cabo de ligação à rede
7 Interruptor utuante
8 Entalhe do interruptor utuante
9 Redutor
10 Adaptador angular
11 8 m de cabo
25
Page 26
PT
B
Volume de fornecimento
- Bomba de água suja montada
- Adaptador angular
- Redutor
- 8 m de cabo
Colocação em
funcionamento
Montar/Suspender
• As dimensões do poço da bomba
devem ser de, pelo menos, 40 x 40 x
50 cm, para que o interruptor do utuador (7) possa se mover livremente.
• O aparelho pode ser suspendido pelo
punho redondo (1) ou colocado sobre
o fundo da caixa.
Para suspender e/ou retirar a bomba,
poderá utilizar o cabo (11) fornecido
com o produto.
Para suspender de maneira segura, enro-
le o cabo (11) ao redor das duas xações
para cabos direccionadas para baixo e
conduza-o para cima através da pega
redonda (1).
Nunca suspender o aparelho pelo tubo
exível.
Cuide para nunca segurar nem
suspender o aparelho pelo cabo
de ligação à rede. Há risco de
choque eléctrico se o cabo esti-
ver danicado.
Tenha em conta que, com o passar
do tempo, pode haver acumulação
de sujidade e areia no fundo do
poço, que podem danicar a bomba. Quando houver um nível de
água demasiado baixo, a lama que
se encontra no poço pode secar
rapidamente, impedindo a bomba
de entrar em funcionamento.
Ligação à rede
A sua bomba já vem equipada com uma
cha de contacto de segurança. A bomba
foi projectada para ser conectada a uma
tomada de contacto de segurança com 230
V ~ 50Hz.
Ligação da tubagem
Faz-se a instalação da bomba de maneira
- com tubulação xa
- ou com conduto de mangueira exí-
vel.
1. Aparafusar o adaptador angular
(10) na saída da bomba (3).
2. Encaixar o tubo exível sobre o
redutor (9) e xá-lo com uma braçadeira para tubos exíveis.
Ou utilizar uma união roscada
no adaptador angular (10)
e no redutor (9).
Saída com rosca interna de 1½“ na
bomba para ligação do adaptador angular (10)
Saída com rosca externa de1½“ no
adaptador angular (10) para ligação do
redutor (9) ou uma união roscada de
1½“
Saída com 1½“ no redutor (9) para
ligação de um tubo exível de 1½“
como acoplamento de aperto
Saída com rosca externa de 1“ no
redutor (9) para ligação de uma união
roscada de 1“
Saída com 1“ no redutor (9) para li-
gação de um tubo exível de 1“ como
acoplamento de aperto
26
Page 27
PT
Ajuste do ponto de câmbio liga/
desliga
O ponto de câmbio liga/desliga do interruptor
utuante automático (7) pode ser ajustado
mediante alteração da posição do interruptor
utuante automático (7) com auxíio dos engastes para o interruptor utuante automático.
Antes da tomada em funcionamento, queira
vericar os seguintes pontos:
• O interruptor utuante automático (7)
deve ser instalado de tal modo, que a
altura de câmbio: LIGA e a altura de
câmbio: DESLIGA possam ser aces-
sadas de modo fácil e sem emprego
de força física. Para vericar estas
condições, coloque a bomba em um
recipiente cheio de água, e procure
erguer e baixar cuidadosamente com a
mão o interruptor utuante automático
(7). Deste modo é possível vericar se
a bomba pode ser ligada/desligada.
• Certique-se também se a distância entre a cabeça do interruptor utuante au-
tomático (7) e os engastes do interruptor
utuante automático (8) seja suciente.
Caso esta distância não seja suciente,
não é possível garantir um funcionamento correto e livre de falhas.
• Ao ajustar o interruptor utuante automático (7) certique-se que o interruptor
utuante (7) automático não toque o
fundo, antes do desligamento da bomba.
Atenção! Perigo de funcionamento a
seco e danicação do aparelho.
A tomada em funcionamento
• Verique se a bomba está em
pé xa sobre o fundo do poço ou
suspensa de maneira segura.
• Verique se o conduto de pressão foi correctamente ligado
e se a saída não utilizada da
bomba está fechada.
• certique-se, que a conexão elétrica corresponde a 230V-50Hz,
• verique o estado correto das
tomadas elétricas,
• certique-se, que jamais entre
humidade ou poeira na conexão
elétrica,
• evite que a bomba funcione a seco.
Perigo de choque eléctrico.
Indicações de
manutenção
Limpe e cuide regularmente do seu aparelho. Desta maneira, poderá garantir a sua
eciência e um tempo de vida prolongado.
Solicite à nossa equipa de assistên-
cia técnica a execução de serviços
não descritos neste manual de ins-
truções. Utilize unicamente peças
originais.
Antes de todo trabalho de manu-
tenção, tire o plug da tomada de
corrente . Perigo de choque eléctrico
ou de sofrer ferimentos causados por
partes móveis.
Trabalhos gerais de limpeza
• Para usar a bomba de modo portátil, esta
deve ser limpa com água clara após cada
emprego.
• Em caso de instalação xa, a função do
interruptor utuante automático deve ser
vericada periodicamente (no mais tardar
a cada três meses).
• Fiapos e partículas brosas, que eventu-
almente tenham sido retidas na carcaça
da bomba devem ser retiradas com um
jato de água.
27
Page 28
PT
C
• O fundo do poço deve ser periodicamente limpo de lama (no mais tardar a cada
três meses). As paredes do poço também devem ser limpas.
• Os depósitos do interruptor utuante
automático devem ser limpos com água
clara.
• Caso a bomba que sem uso por um
período de tempo mais prolongado, ela
deve ser limpa após o uso e antes de
uma nova tomada em funcionamento,
pois os depósitos e os restos podem
provocar diculdades de arranque.
Limpeza da roda de pás
No caso da presença de sujidades ou bloqueio da hélice, poderá limpá-la através
da saída da bomba (3) ou se desaparafusar a placa do fundo (4):
1. Desaparafusar o adaptador angular (10) na saída da bomba (3).
2. Retire os 3 parafusos na parte
inferior da caixa da bomba e
remova (2) a placa de fundo (4).
3. Limpe a roda de pás com água
limpa.
4. A montagem é feita na sequência inversa.
Todas as outras medidas para além daquelas descritas, nomeadamente a abertura da
bomba, devem ser tomadas por um electricista. No caso de necessidade de reparação,
entre sempre em contacto com o nosso ser-
viço de assistência técnica.
Armazenagem
• Guarde o aparelho limpo, seco e fora
do alcance das crianças.
• Para o armazenamento, desaparafu-
sar o adaptador angular (10).
Remoção da
Ferramenta/Protecção
ao Meio Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os acessórios e a embalagem nos respectivos
ecopontos para serem reciclados.
As ferramentas não devem ser
deitadas para o lixo doméstico.
Entregue o artigo num local de reciclagem. As peças de material sintético e de
metal podem ser sujeitas a uma escolha
selectiva e, deste modo, prontas para
serem recicladas. Para tal, dirija-se aos
nossos Serviços de Assistência Técnica.
A eliminação do aparelhos inutilizado que
nos enviar será realizada por nós gratuitamente.
Indicações de serviço
e garantia
• Concedemos 36 meses de garantia a
este aparelho. Será concedida uma
garantia menor, de 12 meses, aos
aparelhos para exploração comercial
e aos aparelhos de troca, de acordo
com as disposições legais.
• Esta garantia não contempla danos
provocados por desgaste natural,
sobrecarga ou uso indevido do aparelho. Determinadas peças estão sujei-
tas a um desgaste natural cando, por
isso, excluídas da garantia.
Perde-se o direito a garantia no caso
de transporte de água arenosa, ou
permeada com líquidos agressivos,
ou no caso de utilização incorreta, ou
inapropriada, assim como, no caso de
inobservância das instruções de serviço, de aplicação de força bruta, ou de
manutenção incorreta e insuciente,
28
Page 29
PT
pois cada uma destas possibilidades
implica que ocorram defeitos nas
vedações, na roda livre, no motor, ou
em outras peças.
Mesmo bombas de água suja não
são apropriadas para o transporte de
materiais abrasivos (areia, pedras).
Atenção: bombas submersíveis são
bombas de drenagem. A construção
de uma bomba submersível tem como
objectivo, dentro da sua respectiva
categoria de potência, transportar
rapidamente um certo volume de
água, ou seja, esvaziá-la. Bombas
de drenagem não são apropriadas
para serem usadas como bombas de
irrigação (p.ex. para a rega do jardim
) ou como bombas com repuxo de
água ( p.ex. para ribeiros ou fontes).
A garantia não contempla danos cau-
sados por uso indevido.
Perde-se o direito a garantia também,
e especialmente, caso as bombas de
água suja sejam utilizadas sem a placa de fundamento, ou (isto vale para
todas as bombas) em caso de danos
ocorridos devido ao fato do aparelho
ter sido segurado ou pendurado pelo
cabo elétrico. As bombas não devem
correr a seco, ou serem expostas a
temperaturas inferiores a 0°C.
• A garantia será também ainda válida
com a condição de que as instruções
sobre a limpeza e manutenção, referidas neste manual, tenham sido
respeitadas.
• Danos que tenham sido causados
por defeitos de material ou de fabrico
serão, nesse caso, substituídas as
peças ou reparadas gratuitamente.
Para tal, o aparelho deverá ser devol-
vido aos nossos Serviços de Assistência Técnica completamente montado
mediante a apresentação da factura
de compra e do certicado de garantia.
• Poderá encarregar os nossos Serviços de Assistência Técnica de efectu-
ar reparações que não são cobertas
pela garantia, remunerando os respectivos serviços. Os nossos Serviços
de Assistência Técnica terão muito
gosto em fazer um orçamento para si.
No entanto, só poderemos reparar
aparelhos que tenham sido devidamente embalados e se o remetente
tiver pago a respectiva franquia.
• Não serão aceites aparelhos que
tenham sido enviados pelo remetente sem este ter pago a franquia
– caso se trate de mercadoria volu-
mosa ou correio expresso ou outro
tipo de carga especial.
• Nos casos em que a garantia é válida,
pedimos ao cliente o favor de contac-
tar os nossos Serviços de Assistência
Técnica que o informarão sobre o processo de reclamação.
• A eliminação do aparelhos inutilizado
que nos enviar será realizada por nós
gratuitamente.
Peças sobressalentes
Para comprar novamente as peças sobressalentes, utilize a morada indicada dos
nossos Serviços de Assistência Técnica ou
o número de fax indicado.
29
Page 30
PT
Falhas – Motivos – Eliminação
FalhasMotivosEliminação
Falta correnteVericar a corrente
A bomba não funciona
A bomba não transporta
A bomba não desliga
A quantidade trans-
portada é insuciente
A bomba se desliga
após breve momento
de funcionamento
O interruptor utuante automático não funciona
O conduto de pressão está
dobrado
O interruptor utuante automático não pode baixar
O rendimento da bomba foi
reduzido devido à existência
na água de partículas de sujidade e abrasivas
O dispositivo de proteção
do motor desliga a bomba
devido a sujidades intensas
na água.
A temperatura da água está
muito elevada, o dispositivo
de proteção do motor desliga
a bomba.
Colocar o interruptor utuante
automático numa posição mais
elevada
Desfazer a dobra
Colocar a bomba no fundo do
poço de modo correto
Limpar a bomba e trocar as peças expostas a desgaste
Tirar a cha da tomada e limpar bomba e poço.
Observar a temperatura máxima da água de 35°C!
30
Page 31
PT
Dados técnicos
Tipo ..................................... FTS 1100 A1
Tomada de corrente............230 V ~ 50 Hz
Potência de entrada .................1100 Watt
Quantidade máx. transportada ..20.000 l/h
Altura máx. da água ........................8,0 m
Profundidade de imersão
operacional máx. ...................................8 m
Temperatura máx. da água.............. 35 °C
Conexão de mangueira ...................1“,1 ½“
Quantidade máx. de corpos estranhos 35 m m
Altura de câmbio: LIGA.....aprox. 520 mm
Altura de câmbio:
DESLIGA .......................... aprox. 230 mm
Linha de rede.................................... 10 m
Peso ................................................6,8 kg
Classe de protecção ................................I
Classe de protecção ..........................IPX8
Poderemos efectuar modicações técnicas e no design no decurso da evolução
técnica sem avisarmos previamente.
Não os responsabilizamos, por isso, por
todas as medidas, indicações e informações contidas neste manual de instruções. Títulos que possam ser feitos valer
devido às informações deste manual não
poderão, por isso, ser postos em vigor.
A medição dos dados sobre a potência
máxima efectua-se à saída da potência
máxima imediata. O adaptador angular
pode reduzir a potência da bomba.
Dados de rendimento
(m)
(l/h)
31
Page 32
MTGB
Translation of the
original instructions for
use
Foul water submersible pump
FTS 1100 A1
Content
Notes on Safety ..................................32
Symbols in the manual ................... 32
Symbols on the equipment ............. 32
General notes on safety .................. 33
Areas of Application ........................... 34
Spare Parts Order ............................... 39
Technical Data .................................... 40
Performance data ........................... 40
CE Declaration of Conformity ............52
Grizzly Service-Center .......................53
Before rst use, for your own
safety and for the safety of others,
please read this instruction manual
through attentively before you use
the machine. Keep the manual in
a safe place and pass it on to any
subsequent owner to ensure that
the information contained therein is
available at all times.
Notes on Safety
This section deals with the general safety
regulations for working with the equipment.
Symbols in the manual
Warning symbols with informa-
tion on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
is explained at the place of the exclamation mark) with information on
preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Symbols on the equipment
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the operating elements, particularly with
how they function and operate. Ask
a specialist if necessary.
Read and follow the operating in-Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
32
Attention: Remove the plug from
the socket as soon as the power
lead is damaged or cut.
Page 33
MTGB
Greatest possible operating im-
8m
mersion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic garbage.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
• This equipment is not intended for
use by people (including children) with
limited physical, sensory or intellectual
abilities or lack of experience and/or
lack of knowledge, other than with the
supervision of a person responsible
for their safety or with the instruction
of the same in terms of how to use the
equipment.
• Children must be supervised in order
to ensure that they do not play with
the equipment.
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted
to use the equipment. The operation
of the equipment is not authorised for
people under the age of 16.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment.
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment
whilst it is running.
• Dispose of the packaging material correctly.
• Do not use the equipment in the vicinity of ammable liquids or gases. Nonobservance will result in a risk of re or
explosion.
• The transportation of aggressive, abrasive (grinding effect), corrosive, com-
bustible (e.g. motor fuels) or explosive
liquids, salt water, cleaning agents and
foodstuffs is not permitted. The temperature of the liquid being transported
must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person
injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incomplete equipment, or with equipment
that has been converted without the
approval of the manufacturer. Before
initial operation, have a specialist
check that the required electrical protection measures are in place.
• Monitor the equipment during operation (particularly in residential spaces,
in order to detect automatic switching
off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the
oat switch (see chapter “initial operation“). Non-observance will invalidate
all guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suitable for continuous operation (e.g. for
watercourses in garden ponds). Check
the equipment regularly for correct
functioning.
• Note that the lubricants used in the
equipment may cause damage or contamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Pollution of the liquid could occur due
to leakage of lubricants
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and
from running dry.
• Use only original accessories and do
33
Page 34
MTGB
not carry out conversion work on the
equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures
above and beyond these, particularly
opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case
of repairs, always contact our service
centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and in-
juries from electric shocks:
• After erection, the mains plug must be
freely accessible when the equipment
is in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple
earthing; the residual current circuit
breaking must be compliant with the
safety regulations of the energy supply company and function without
fault,
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
- If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is
safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage match-
es the specications on the rating
plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a
socket with a residual current protection device (residual current circuit
breaker) with a rated current of not
more than 30 mA; minimum fuse 6
amperes.
• Before each use, check the equip-
ment, cable and plug for damage. Defective cables are not to be repaired,
but rather replaced by new ones.
Have any damage to your equipment
repaired by a specialist.
• If the power cable for this equipment
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, a customer service agent of the same or a similarly
qualied person in order to prevent
hazards.
• Do not pull the plug from the socket
by the cable. Protect the cable from
heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are
protected from spray water and designed for outdoor use. Always fully
unroll a cable drum before use. Check
the cable for damage.
• Before any work on the equipment,
during work breaks and in the case
of non-use, remove the plug from the
socket.
• The cross-section of mains connection lines must be no smaller than
rubber hose lines with the designation
H07RN-F. The line must be 10 m long.
Areas of Application
The foul water submersible pump is a
drainage pump and designed for transporting water and sewage water (max.
particle size 35 mm) up to a temperature
of max. 35°C.
It may be used e.g. domestically, in horticulture, in agriculture and in the sanitary
industry. It is suitable e.g. for pumping
around and pumping out tanks and con-
tainers, for pumping out ooded cellars
and for removing water from fountains
and drains.
34
Page 35
MTGB
A
Any other use, not expressly authorised
in these instructions (e.g. for transporting foodstuffs, salt water, motor fuels,
chemical products or water with abrasive
materials), may cause damage to the
equipment and represent a serious risk for
the user.
The pump is not suitable for continuous
operation. Continuous operation reduces
the durability and shortens the guarantee
period.
The operator or user is responsible for accidents or damage to other people or their
property.
The manufacturer shall not be liable for
damages caused by use other than for
which the equipment is intended or by incorrect operation.
General Description
Functional description
The foul water submersible pump has
a stainless steel casing, a stable suction foot and a non-corrosive motor shaft
with ceramic seal. It has a cooling jacket,
through which the pumped water ows
around the motor to the two brass-thread-
ed pump outlets. The pump is tted with a
oat switch, which automatically switches
the equipment on or off.
The motor is protected from overload by a
thermal safety switch.
Please refer to the following descriptions
for the function of the operating parts.
The diagram of the most im-
portant functional elements
can be found on the foldout
side.
round handle (1) or placed on the shaft
oor.
The pump can be suspended and/or
removed using the cable (11) provided.
To hang up safely, loop the cord (11)
around both of the cable holders that are
pointing downwards and pull it upwards
through the round handle (1).
Never suspend the pump by the hose.
35
Page 36
MTGB
B
Ensure that the equipment is not
hung up or held by the mains
cable. There is a risk of electric
shock from damaged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the
shaft, which could damage the
pump. If the water level is too low,
the silt in the shaft can quickly dry
out and impede the pump when
warming up.
Mains Connection
The pump you have purchases is already
tted with an earthed plug. The pump is
intended for connection to an earthed
socket at 230 V ~ 50Hz.
Connecting the Pressure Line
The pump is installed
- Either with a xed pipeline
- Or with a exible hose line.
1. Screw the bracket adapter (10)
onto the pump outlet (3).
2. Fit the hose over the reducer (9)
and secure it with a hose clamp.
Or use a screw connection
at the bracket adapter (10)
or the reducer (9).
Outlet with 1½“ internal thread at the
pump for connection of the bracket
adapter (10)
Outlet with 1½“ external thread at the
bracket adapter (10) for connection of
the reducer (9) or a 1½“ screw connection
Outlet with 1½“ thread at the reducer
(9) for connection of 1½“ hose as
clamp connection
Outlet with 1“ external thread at the re-
ducer (9) for connection of a 1“ screw
connection
Outlet with 1½“ thread at the reducer
(9) for connection of a 1“hose as clamp
connection
Adjustment of the oat switch
The ON and OFF switching point of the oat
switch can be adjusted by changing the position of the oat switch in the oat switch grating. Please check the following points before
start of operation.
• The oat switch must be attached so
that the switching point ON level and the
switching point OFF level can be reached
easily and with little expenditure of energy. Check this by placing the pump into
a vessel lled with water and lift the oat
switch carefully by hand and then lower it
again. In this case, you can see whether
the pump switches on and off.
• Also ensure that the separation distance
between the oat switch head and the
oat switch latching mechanism is not
too small. In the case of a separation
distance which is too small, trouble-free
functioning cannot be guaranteed.
• During the adjustment of the oat switch,
ensure that the oat switch does not contact the oor before the pump switches off.
Attention! Risk of running dry and damage to the device.
Operational start-up
• Check that the pump is standing
rmly on the bottom of the shaft
or hung up safely.
• Check whether the pressure line
has been attached correctly and
36
Page 37
MTGB
C
the unused pump outlet is fully
closed.
• Avoid that the pump runs dry.
• Check that the electrical connec-
tion is 230V ~50Hz
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make
sure that the plug socket is sufciently fused (at least 6 A). Insert the pump plug into the plug
socket and the pump is ready
for operation.
• Make sure that moisture or water never come in contact with
the mains connection.
• There is a risk of electrocution.
Maintenance
Instructions
Clean and maintain your equipment regularly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in
these instructions. Use only original
parts.
brous particles which are possibly
present in the pump casing
• Regularly remove sludge from the pit
base (at the latest every 3 months) and
also clean the shaft walls
• Clean precipitation from the oat
switch with clear water,
• In the case of a long period of non-use,
the pump must be thoroughly cleaned
after the last use and before the new
use, since difculties in start-up can
arise due to precipitation and residues.
Cleaning the Fan Wheel
In case of soiling or blockage of the impeller, this can be cleaned via the pump out-
let (3) or by removing the oor plate (4):
1. Unscrew the bracket adapter
(10) from the pump outlet (3).
2. Remove the 3 screws on the
bottom of the pump casing (2)
and take off the oor plate (4).
3. Clean the fan wheel using
clean water.
4. To re-assemble, reverse this
order.
Pull out the power plug before every
maintenance operation. There is a
risk of electrocution or of injury from
moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in different locations, the pump must be cleaned
with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the function of the oat switch is to be checked
regularly (at the latest every three
months).
• With a water jet, remove uff and
Any measures above and beyond these,
particularly opening the equipment, are to
be carried out by an electrician.
In the case of repairs, always contact our
service centre.
Storage
• Keep the equipment clean, dry and out
of the reach of children.
• Unscrew the bracket adapter (10) for
storage.
37
Page 38
MTGB
Faults - Causes - Remedies
FaultsCausesRemedies
Mains voltage is not appliedCheck mains voltage
Pump does not start
Pumps has no discharge
Pump does not
switch off
Float switch (7) does not
switch
Buckled pressure hoseRepair point at which the line
Trapped air in the pump casing
Float switch (7) cannot drop
Bring oat switch into higher
position
is bent
Tip the pump underwater until
the air escapes
Set up pumps correctly on the
pit base
Reduces pump performance,
through severely contami-
Flow rate insufcient
Pump switches off
after a short period
nated water and additions in
the water which produce a
grinding effect
Motor contactor disconnects
the pumps because of water
pollution that is too severe.
Water temperature too high,
motor contactor breaks
Waste Disposal
and Environmental
Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them. Hand the tool in at a recycling centre.
The plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center
about this.
Do not dispose of electrical appli-
ances as unsorted municipal waste,
use separate collection facilities.
Clean pumps and replace
wear parts
Pull out power plug and clean
the pump as well as shaft
Note maximum water temperature of 35°C!
Contact you local government for
information regarding the collection
systems available.If electrical ap-
pliances are disposed of in landlls
or dumps, hazardous substances
can leak into the groundwater and
get into the food chain, damaging
your health and well-being. When
replacing old appliances with new
ones, the retailer is legally obligated
to take back your old appliance for
disposals at least free of charge.
Defective units returned to us will be disposed of for free.
38
Page 39
MTGB
Guarantee Notes
• This appliance has a 36-month guarantee; a shorter 12-month guarantee
applies if the appliance is to be used for
commercial purposes or for replacement
appliances according to statutory regulations.
• Damage due to natural wear and tear,
overload or incorrect use is excluded
from the guarantee. Certain components
are subject to normal wear and tear and
are excluded from the guarantee.
In the case of pumping water contain-
ing sand or aggressive liquids or other
incorrect, non-design-appropriate use,
as well as in case of non-observance
of the operating manual, application of
force in use or inappropriate or insuf-
cient maintenance, no guarantee claim
exists, since seals, impeller wheel, motor
or other parts are damaged by this. Also,
sewage water pumps are not suitable for
the pumping of abrasive materials (sand,
stone).
Note: submersible pumps are drainage
pumps. This kind of pump is constructed
with the purpose of transporting or
removing a certain volume of water –
depending on its output category – as
quickly as possible. Submersible pumps
are not intended as irrigation (for example, in garden irrigation systems) or as
constant water-ow pumps (such as in
articial streams or ornamental foun-
tains). Inappropriate use will invalidate
the warranty.
In particular , the guarantee is likewise
void in the case of employment of the
sewage water pumps without base plate
or (this applies for all pumps) in case of
damages which are caused by supporting on or suspending from the mains
cable. The pumps must not be run dry or
exposed to frost.
• Furthermore, the prerequisite for guarantee services is that the references
indicated in the operating instructions regarding cleaning and maintenance have
been adhered to.
• Damage, which has been caused from
material or manufacturing faults, will be
made good free of charge, by replacement delivery or repair.
This requires that the appliance is
returned to our service center undismantled and with proof of purchase and
guarantee.
• Repairs, which are not covered by the
guarantee, can be carried out for charge
by our service center. Our service center
will be glad to provide you with a cost
estimate.
We can only process devices which
have been packaged sufciently and
which have been dispatched with correct
stamping.
• Devices sent in freight collect - by
bulk freight, express or with other
special freight - are not accepted.
• If you have a justied guarantee claim,
please contact our service centre by
telephone, which will then advise you on
how the claim will be processed.
• Defective units returned to us will be disposed of for free.
ON ..................................approx. 520 mm
Switching point level:
OFF ................................approx. 230 mm
Mains cable ......................................10 m
Weight (without accessories) .........6,80 kg
Safety class ............................................. I
Degree of protection ..........................IPX8
Technical and optical changes can be carried
out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction manual are without
guarantee. Legal claims, which are made on
the basis of the instruction manual, cannot thus
be considered as valid.
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden Sicherheitsvorschriften bei der
Arbeit mit der Pumpe.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personenoder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot er-
läutert) mit Angaben zur Verhütung
von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem
Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Nicht für Sandwasser benutzen!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut,
insbesondere mit Funktionen und
Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf.
eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Bedienungsanleitung!
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme zu Ihrer Sicherheit und für
die Sicherheit anderer diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch,
bevor Sie die Pumpe benutzen. Bewahren Sie die Anleitung gut auf und
geben Sie sie an jeden nachfolgenden
Benutzer weiter, damit die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden des
Netzkabels sofort den Stecker aus
der Steckdose.
Größtmögliche Betriebstauchtiefe
8m
41
Page 42
CHATDE
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels
Wissen benutzt zu werden; es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder
erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Personen, die mit der Bedienungsan-
leitung nicht vertraut sind, dürfen das
Gerät nicht benutzen. Das Bedienen
des Gerätes ist Personen unter 16
Jahren nicht gestattet.
• Benden sich Personen im Wasser,
so darf das Gerät nicht betrieben wer-
den.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen,
um Kinder vom laufenden Gerät fernzu-
halten.
• Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe
von entzündbaren Flüssigkeiten oder Ga-
sen. Bei Nichtbeachtung besteht Brandoder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven,
abrasiven (schmiergelwirkenden),
ätzenden, brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe) oder explosiven Flüssig-
keiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln
und Lebensmitteln ist nicht gestattet.
Die Temperatur der Förderüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die
Zustimmung des Herstellers umgebauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnahme durch einen Fachmann prüfen,
dass die geforderten elektrischen
Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs, um automatisches
Abschalten oder Trockenlaufen der
Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prü-
fen Sie regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters (siehe Kapitel „Inbetriebnahme“). Bei Nichtbeachtung
erlöschen Garantie- und Haftungsansprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe
nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Was-
serläufe in Gartenteichen) geeignet
ist. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig
auf einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen,
die u.U. durch Ausießen Beschädigungen oder Verschmutzungen verur-
sachen können. Setzen Sie die Pumpe
nicht in Gartenteichen mit Fischbestand
oder wertvollen Panzen ein.
• Beim Auslaufen von Schmiermittel kön-
nen diese die Flüssigkeit verschmutzen.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht am Kabel oder am Schlauch.
42
Page 43
CHATDE
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör
und führen Sie keine Umbauten am
Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung,
Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise
in der Bedienungsanleitung. Alle da-
rüber hinausgehenden Maßnahmen,
insbesondere das Öffnen des Gerätes,
sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektrischen Schlag:
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem
Aufstellen der Netzstecker frei zugänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb
nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheitsvorschriften der Energie-Versorgungsunternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
dungen vor Nässe.
- Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überutungssicheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspannung mit den Angaben des Typenschildes übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entsprechend der nationalen Vorschriften
aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutz-
einrichtung (FI-Schalter) mit einem
Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr
als 30 mA an; Sicherung mindestens 6
Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Kabel und Stecker auf Beschädigungen.
Defekte Kabel dürfen nicht repariert
werden, sondern müssen gegen ein
neues ausgetauscht werden. Lassen
Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem
Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnliche qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht am Kabel.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die spritzwassergeschützt und für den
Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch
immer ganz ab. Überprüfen Sie das Kabel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät,
in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch
den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen
geringeren Querschnitt besitzen als
Gummischlauchleitungen mit der Be-
zeichnung H07 RN-F. Die Leitungslänge
muss 10 m betragen. Der Litzenquerschnitt des Verlängerungskabels
muss mindestens 1,5 mm
2
betragen.
Verwendungszweck
Die Schmutzwasser-Tauchpumpe ist eine
Entwässerungspumpe und zur Förderung
43
Page 44
CHATDE
A
von Wasser und Schmutzwasser (max.
Partikelgröße 35 mm) bis zu einer Temperatur von max. 35°C bestimmt.
Sie kann eingesetzt werden z.B. im Haus-
halt, im Gartenbau, in der Landwirtschaft
und im Sanitärgewerbe. Sie ist z . B . g e e i g -
net zum Um- und Auspumpen von Becken
und Behältern, zum Auspumpen überu-
teter Keller und zur Wasserentnahme aus
Brunnen und Schächten.
Jede andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht ausdrücklich zugelassen wird
(z.B. Förderung von Lebensmitteln, Salzwasser, Motorenkraftstoffe, chemische
Produkte oder Wasser mit abrasiven
Stoffen) kann zu Schäden am Gerät führen
und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen .
Die Pumpe ist nicht für den Dauerbetrieb
geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Le-
bensdauer und reduziert die Garantiezeit.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Die Schmutzwasser-Tauchpumpe besitzt
ein Edelstahl-Gehäuse, einen stabilen
Saugfuß und eine rostfreie Motorwelle mit
Keramik-Dichtung. Sie hat einen Kühlmantel, durch den das gepumpte Wasser
um den Motor herum zu den beiden
Pumpausgängen mit Messinggewinde
ießt. Die Pumpe ist mit einer Schwimmerschaltung ausgestattet, die das Gerät
die Abmessungen von 40 x 40 x 50
cm haben, damit sich der Schwimmerschalter (7) frei bewegen kann.
• Das Gerät kann an dem Rundgriff
(1) aufgehängt werden oder auf den
Schachtboden gestellt werden.
Zum Aufhängen und/oder Heraus-
44
Page 45
CHATDE
A
B
ziehen der Pumpe können Sie das
im Lieferumfang enthaltene Seil (11)
verwenden.
Zur sicheren Aufhängung schlingen Sie
das Seil (11) um zwei der Halterungen
des Rundgriffs (1) und führen es durch
den Rundgriff (1) nach oben.
Hängen Sie das Gerät niemals am
Schlauch auf.
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall am Netzkabel zu
halten oder aufzuhängen. Es
besteht die Gefahr eines Stromschlages durch beschädigte
Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammeln kann,
der die Pumpe beschädigen könnte.
Bei zu geringem Wasserspiegel kann
der im Schacht bendliche Schlamm
schnell eintrocknen und die Pumpe
am Anlaufen hindern.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist
bereits mit einem Schutzkontaktstecker
versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den
Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50Hz.
Anschluss der Leitung
Die Installation der Pumpe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
1. Schrauben Sie den Winkeladapter
(10) auf den Pumpenausgang (3).
2. Stülpen Sie den Schlauch über
das Reduzierstück (9) und befestigen Sie ihn mit einer Schlauchschelle.
Oder verwenden Sie eine
Schraubverbindung am Winkel-
adapter (10) bzw. am Reduzier-
stück (9).
Ausgang mit 1½ “ Innengewinde an
der Pumpe zum Anschluss des Winkeladapters (10)
Ausgang mit 1½ “ Außengewinde am
Winkeladapter (10) zum Anschluss des
Reduzierstücks (9) oder einer 1½ “
Schraubverbindung
Ausgang mit 1½ “ am Reduzier-
stück (9) zum Anschluss eines 1½ “
Schlauches als Klemmverbindung
Ausgang mit 1“ Außengewinde am Re-
duzierstück (9) zum Anschluss einer 1“
Schraubverbindung
Ausgang mit 1“ am Reduzierstück (9)
zum Anschluss eines 1“ Schlauches
als Klemmverbindung
Funktion des Schwimmschalters prüfen
Der Schwimmschalter (7) ist so eingestellt,
dass eine sofortige Inbetriebnahme möglich ist. Bei stationärer Installation muss
die Funktion des Schwimmschalters (7)
regelmäßig (spätestens alle drei Monate)
überprüft werden.
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des
Schwimmschalters (7) kann durch Verändern
der Position des Schwimmschalters (7) in
der Schwimmschalter-Rasterung (siehe
Nr. 8) eingestellt werden.
• Der Schwimmschalter (7) muss so posi-
tioniert sein, dass die Schaltpunkthöhe
„Ein“ und die Schaltpunkthöhe „Aus“
45
Page 46
CHATDE
leicht und mit wenig Kraftaufwand erreicht werden kann. Prüfen Sie dies, in
dem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt
mit Wasser, stellen und den Schwimmschalter (7) mit der Hand vorsichtig
hochheben und anschließend wieder
senken. Dabei können Sie sehen, ob
die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
• Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimmschalterkopf und der Schwimmschalterrasterung (8) nicht zu gering ist. Bei
zu geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
• Achten Sie bei der Einstellung darauf,
dass der Schwimmschalter (7) nicht
vor dem Ausschalten der Pumpe den
Boden berührt. Achtung! Gefahr des
Trockenlaufens und Beschädigung
des Gerätes.
Prüfungen vor Inbetriebnahme
• Prüfen Sie, ob die Pumpe fest
auf dem Schachtboden steht
oder sicher aufgehängt ist.
• Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand der elek-
trischen Steckdose und dass
diese ausreichend abgesichert
ist (mind. 6A).
• Vergewissern Sie sich, dass
nie Feuchtigkeit oder Wasser
an den Netzanschluss kommen
kann. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Reinigung, Wartung,
Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regelmäßig. Dadurch wird seine Leistungs-
fähigkeit und eine lange Lebensdauer
gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in die-
ser Anleitung beschrieben sind, von
unserem Service-Center durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie
die Funktion des Schwimmschalters
(7) regelmäßig (spätestens alle drei
Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige
Partikel, die sich im Pumpengehäuse
eventuell festgesetzt haben, mit einem
Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter (7)
von Ablagerungen mit klarem Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regel-
mäßig von Schlamm (spätestens alle
3 Monate) und reinigen Sie auch die
Schachtwände
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann
muss die Pumpe nach dem letzten
Einsatz und vor Neueinsatz gründlich
gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es sonst
46
Page 47
CHATDE
C
zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Reinigung des Flügelrades
Bei Verschmutzung oder Blockierung
des Flügelrades können Sie dieses über
den Pumpenausgang (3) oder durch Abschrauben der Bodenplatte (4) reinigen:
1. Schrauben Sie den Winkeladapter (10 )am Pumpenausgang
(3) ab.
2. Entfernen Sie die 3 Schrauben
an der Unterseite des Pumpengehäuses (2) und nehmen Sie
die Bodenplatte (4) ab.
3. Reinigen Sie das Flügelrad mit
klarem Wasser.
4. Der Zusammenbau erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Alle darüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszuführen. Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät gereinigt,
trocken und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
• Zur Aufbewahrung schrauben Sie den
Winkeladapter (10) ab
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpackung einer umweltgerechten Wiederverwertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten eingesen-
deten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatzteilen die angegebene Service-Adresse
oder Fax-Nummer.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate
Garantie. Für gewerbliche Nutzung
und Austauschgeräte gilt eine ver-
kürzte Garantie von 12 Monaten, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
• Schäden, die auf natürliche Abnut-
zung, Überlastung oder unsachge-
mäße Bedienung zurückzuführen sind,
bleiben von der Garantie ausgeschlos-
sen. Bestimmte Bauteile unterliegen
einem normalen Verschleiß und sind
von der Garantie ausgeschlossen.
Es besteht insbesondere kein Garantieanspruch beim Fördern von abra-
siven Materialien (Sand, Steine) oder
aggressiven Flüssigkeiten, bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung oder
Gewaltanwendung, da dadurch Dichtungen, Flügelrad, Motor oder andere
Teile beschädigt werden.
Achtung: Tauchpumpen sind Entwäs-
serungspumpen. Die Konstruktion einer
Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im
Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst
rasch ein bestimmtes Volumen Wasser
zu fördern, bzw. abzupumpen. Tauchpumpen sind nicht geeignet als Bewäs-
47
Page 48
CHATDE
serungspumpen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder als Dauerlaufpumpen (z.B.
für Bachläufe oder Teichfontänen). Bei
Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Der Garantieanspruch erlischt auch
beim Einsatz der Pumpe ohne Bodenplatte oder bei Beschädigungen,
die durch Halten oder Aufhängen am
Netzkabel verursacht werden. Die
Pumpen dürfen nicht trocken laufen
oder Frost ausgesetzt werden.
• Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem, dass die in der Betriebsanleitung angegebenen Hinweise zur
Reinigung und Wartung eingehalten
wurden.
• Schäden, die durch Material- oder
Herstellerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät
unzerlegt und mit Kauf- und Garanti-
enachweis an unser Service-Center
zurückgegeben wird.
• Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berech-
nung von unserem Service-Center
durchführen lassen. Unser Service-
Center erstellt Ihnen gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir können Geräte nur bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert
eingesandt wurden.
Eventuelle Sachschäden während des
Transportes gehen zu Lasten des Absenders.
• Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - eingeschickte Geräte werden nicht angenommen.
• Bei Vorliegen eines berechtigten Garantiefalles bitten wir um telefonische
Kontaktaufnahme mit unserem Ser-
vice-Center. Dort erhalten Sie weitere
Informationen über die Reklamationsbearbeitung.
dieser Bedienungsanleitung sind deshalb
ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die aufgrund der Bedienungsanleitung gestellt
werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Die Messung der maximalen Leistungsdaten erfolgt bei geradem,
direktem Ausgang. Der Winkeladapter
kann die Leistung reduzieren.
48
Page 49
Leistungsdaten
Förderhöhe (m)
Fördermenge (l/h)
Fehlersuche
ProblemMögliche UrsacheFehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung, Ste-
Netzspannung fehlt
Pumpe läuft
nicht an
Schwimmschalter (7) schaltet
nicht
cker prüfen, ggf. Reparatur durch
Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stellung bringen
CHATDE
Pumpe fördert
nicht
Pumpe schaltet
nicht aus
Fördermenge
ungenügend
Pumpe schaltet
nach kurzer
Laufzeit ab
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmir-
gelnde Wasserbeimengungen
Schwimmschalter (7) kann nicht
absinken
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmir-
gelnde Wasserbeimengungen
Motorschutz schaltet die Pumpe
wegen zu starker Wasserver-
schmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch, Mo-
torschutz schaltet Gerät ab.
Pumpe reinigen und ggf. Ver-
schleißteile ersetzen
Pumpe auf dem Schachtboden
richtig aufstellen
Pumpe reinigen und ggf. Ver-
schleißteile ersetzen
Netzstecker ziehen und Pumpe
sowie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur
von 35°C achten!
49
Page 50
CHATDE
50
Page 51
ES
Declaración de
conformidad CE
IT
MT
Dichiarazione
di conformità CE
Mediante la presente declaramos
que la
Bomba de inmersión para agua sucia
de la serie FTS 1100 A1
(Número de serie
20101100001 - 20101151800)
corresponde a las siguientes Directivas
de la UE corrientes en su respectiva
versión vigente:
2006/42/EC • 2004/108/EC
Para garantizar la conformidad, se
aplicaron las siguientes normas
armonizadas, así como las normas y
regulaciones nacionales:
EN 60335-1:2002+A1+ A2+ A11+A12+A13• EN 60335-2- 41:2003+A1
EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Con la presente dichiariamo
che le
Pompa sommersa per acque reue
serie di costruzione FTS 1100 A1
(Numero di serie
20101100001 - 20101151800)
corrisponde alle seguenti direttive UE in
materia nella rispettiva versione valida:
Per garantire la conformità sono state
applicate le seguenti norme armonizzate
e anche le norme e disposizioni nazionali
che seguono:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt 30.12.2010
(Director técnico y apoderado de documentación,
Andreas Gröschl
Direttore tecnico e responsabile
documentazione tecnica)
51
Page 52
Declaração
PT
de Conformi-
dade CE
GB
MT
CE decla-
ration of
conformity
DE
CH
AT
EG-Konfor-
mitäts-
erklärung
Vimos, por este meio, declarar que o
Bomba de imersão para
remoção de água suja
da série FTS 1100 A1
(Número de série
20101100001-
20101151800)
corresponde às respectivas
normas da UE na sua versão em vigor:
Para garantir a conformidade, foram aplicadas as
seguintes normas harmonizadas bem como normas e
disposições nacionais:
EN 60335-1:2002+A1+ A2+ A11+A12+A13• EN 60335-2- 41:2003+A1
EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
We hereby conrm
that the
FTS 1100 A1 series
Foul water submersible
pump
(Serial number 20101100001
- 20101151800)
conforms with the following
applicable relevant version
of the EU guidelines
2006/42/EC • 2004/108/EC
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as
national standards and stipulations have been applied:
Hiermit bestätigen wir,
dass die
Schmutzwasser-Tauchpumpe
Baureihe FTS 1100 A1
(Seriennr. 20101100001 -
20101151800)
folgenden einschlägigen
EU-Richtlinien in ihrer
jeweils gültigen Fassung
entspricht:
Um die Übereinstimmung zu
gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und
Bestimmungen angewendet:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
64823 Groß-Umstadt 30.12.2010
52
(Director técnico e encarregado de documentação,
Andreas Gröschl
Techn. Director and Documentation Representative,
Technischer Leiter und Dokumentationsbevollmächtiger)
Oxford Street Industrial Park
Vulcan Road
Bilston, West Midlands WV14 7LF
Tel: 0870 787 6177
Fax: 0870 7876168
Email: grizzly@deslimited.com
2010-10-15_rev02_deha
53
Page 54
IAN 57368
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni
Estado das informações · Last Information Update · Stand der
Informationen: 09 / 2010 · Ident.-No.: 79010023092010-5
5
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.