Florabest FTS 1100 A1 User Manual [en, it, es, de]

®
FTS 1100 A1
Bomba sumergible para aguas sucias
Traducción del manual de instrucciones original
Bomba submersível para águas residuais
Tradução do manual de instruções original
Schmutzwasser-Tauchpumpe
Originalbetriebsanleitung
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Dirty Water Submersible Pump
Translation of original operation manual
5
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina PT Tradução do manual de instruções original Página GB / MT Translation of original operation manual Page DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4 13 22 32 41
A
C
3
9
B
7
8
6
11 910
1
 
9
2
10
3
4
5
9
3 10
3
5
4
3
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Bomba de inmersión para agua sucia FTS 1100 A1
Contenido
Instrucciones de seguridad .................... 4
Símbolos en las instrucciones ........... 4
Explicación de los símbolos grácos . 4 Indicaciones generales de seguridad 5
Uso previsto .......................................... 7
Descripción general ............................. 7
Descripción del funcionamiento ........ 7
Piezas funcionales ............................7
Volumen de suministro ...................... 7
Puesta en funcionamiento ................... 7
Colocación / Colgar la bomba ........... 7
Conexión eléctrica ............................. 8
Conexión de la tubería ...................... 8
Regulación del punto de conmutación .. 8
Puesta en marcha .............................. 9
Limpieza, mantenimiento y almacenaje .9
Trabajos generales de limpieza y
mantenimiento ................................... 9
Búsqueda de fallos............................. 10
Limpieza de la rueda de aletas .......10
Almacenamiento ...............................11
Eliminación y protección del medio
ambiente ...............................................11
Pedido de piezas de repuesto ............11
Indicaciones de servicio y de garantía .11
Datos técnicos .................................... 12
Datos de rendimiento ...................... 12
Declaración de Conformidad CE....... 51
Grizzly Service-Center .......................53
Para su seguridad y la de los demás,
le rogamos leer estas instrucciones de uso atentamente antes de la pri­mera puesta en marcha. Conserve las instrucciones apropiadamente y entréguelas al próximo usuario posteriormente, de manera que las informaciones estén disponibles en todo momento.
Instrucciones de seguri­dad
Esta sección trata de las normas de segu­ridad básicas cuando se trabaja con este aparato.
Símbolos en las instrucciones
Símbolos de riesgo con indica-
ciones para prevención de da­ños personales y materiales.
Señal prescriptiva (a diferencia de la
señal de exclamación, la prescripción está explicada) con indicaciones para la prevención de accidentes y daños.
Señal de indicacion con informa-
ción para un mejor manejo del equipo.
Explicación de los símbolos grá-
cos
Antes de trabajar con la bomba,
debe conocer bien todos los com­ponentes de mando, particular­mente las funciones y los modos de accionamiento. En caso de dudas consulte un experto.
¡Lea y observe las instrucciones
de uso de este equipo!
4
ES
¡Atención! Desconecte inmedia-
tamente el enchufe de la red de corriente en caso que el cable esté dañado o cortado.
Profundidad máxima de inmersión
8m
de servicio
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje.
Indicaciones generales de segu­ridad
Trabajos con el aparato:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños físicos:
• Este aparato no está destinado a ser uti­lizado por personas, inclusive niños, con la capacidad física, sensorial o psíquica limitada o que no tengan experiencia o conocimientos respectivos, a no ser que estén bajo la vigilancia de una persona encargada de su seguridad, o bien ésta les dé instrucciones de cómo se debe utilizar el aparato.
• Se debe vigilar a los niños para ase­gurar que no jueguen con el aparato.
• Las personas que no estén familiari­zadas con estas instrucciones de ser­vicio, no deben utilizar el aparato. No está permitido que personas menores de 16 años manejen este aparato.
• Si hay personas en el agua, no debe
ponerse en marcha el aparato.
• Tomar las medidas necesarias para
evitar que los niños se acerquen al aparato en marcha.
• Evacue el material de embalaje de
una forma conveniente.
• No utilice el aparato en las proximida-
des de líquidos o gases inamables.
Si no se tiene en cuenta este aviso, existe peligro de incendio y de explo­sión.
• No está permitido transportar líquidos
agresivos, abrasivos (con efecto de lija), corrosivos, inamables (p.ej. combusti­bles de motores) o explosivas, de agua salada, detergentes y alimentos. La temperatura del líquido transportado no debe superar los 35°C.
• Guardar el aparato en lugar seco, fue­ra del alcance de los niños.
Precaución: Así puede evitar da-
ños en el aparato y daños perso­nales que podrían resultar de ello:
• No trabaje con el aparato dañado,
incompleto o cuando el fabricante no haya dado su visto bueno para remo­delarlo. Antes de la puesta en mar­cha, haga que un técnico compruebe si se dan las medidas de protección eléctricas necesarias.
• Controle el aparato mientras esté
funcionando (especialmente dentro de viviendas) para poder reconocer a tiempo si la bomba se desconecta automáticamente o si marcha en seco. Comprobar periódicamente el funciona-
miento del conmutador otador (ver el
apartado “Puesta en funcionamiento”). Si no se tienen en cuenta esas medidas preventivas, se extinguen los derechos de garantía y de responsabilidad civil.
• Tenga en cuenta que la bomba no es
adecuada para funcionar de forma permanente (p.ej. para cursos de agua en embalses de jardín). Com­pruebe periódicamente que el aparato funcione perfectamente.
• Tenga en cuenta que se utilizan lu­bricantes en el aparato, que pueden
5
ES
provocar eventualmente daños y en­suciar cuando sobresalen. No utilizar la bomba para embalses de jardín con peces o con plantas valiosas.
• No lleve ni je el aparato al cable ni a
la línea de presión.
• Proteja el aparato de las heladas y de
la marcha en seco.
• Utilizar solamente accesorios origina­les y no realice remodelaciones en el aparato.
• Leer las instrucciones del manual de
servicio, relativas al tema “Manteni­miento y limpieza”. Todas las medidas que vayan más allá de ello, espe­cialmente la abertura del aparato, deberán ser realizadas por un técnico electricista. En caso de reparaciones, diríjase siempre a nuestro centro de asistencia.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños debidos a una descarga eléctrica.
• Al funcionar el aparato, después de
colocarlo, debe quedar libremente ac­cesible el enchufe de corriente.
• Antes de poner en marcha la nueva
bomba, hacer que un técnico com­pruebe lo siguiente:
- La toma de tierra, la puesta a cero,
el circuito protector contra corriente de falla debe cumplir las normas de seguridad de las compañías eléctri­cas y funcionar perfectamente.
- La protección de las uniones en-
chufables eléctricas contra la hu­medad.
- En caso de que exista riesgo de
inundaciones, deben colocarse las uniones enchufables en una zona a
prueba de inundaciones.
• Procure que la tensión de la corriente
coincida con las indicaciones del rótu­lo de características.
• Conectar el aparato sólo a cajas de
empalme que tengan un sistema pro­tector contra corrientes de falla (con­mutador FI) con una intensidad de co­rriente evaluable no mayor de 30 mA (fusible, como mínimo 6 amperios).
• Antes de utilizar el aparato, compro­bar el cable y el enchufe por si estu­viesen dañados. No deben repararse cables defectuosos, sino que tienen que cambiarse por unos de nuevos. Deje que un técnico solucione los da­ños que tenga el aparato.
• Si se dañase la línea conectora de
este aparato, deberá ser reemplazada por el fabricante, su servicio técnico o por una persona similarmente cuali­cada para evitar cualquier peligro.
• No utilizar el cable para sacar el en­chufe de la caja de empalme. Proteja el cable del calor, el aceite y los bor-
des alados.
• No lleve ni je el aparato por el cable.
• Utilizar solamente cables de alargo
que estén protegidos contra salpi­caduras de agua y autorizados para exterior. Desenrolle siempre comple­tamente el tambor del cable antes de utilizarlo. Compruebe que el cable no esté deteriorado.
• Antes de realizar cualquier trabajo
en el aparato y al no utilizarlo, sacar siempre el enchufe de corriente de la caja de empalme.
• Las líneas conectoras de corriente no
deben tener una sección transversal menor que las líneas de goma de la denominación H07RN-F. La línea debe tener una longitud de 10 m.
6
ES
A
Uso previsto
La bomba de agua sucia es una bomba de desaguado y está destinada a trans­portar agua y agua sucia (tamaño máx. de partículas 35 mm) hasta una tempera­tura máx. de 35°C. Puede ser utilizada p.ej. en casa, en la construcción de jardines, en la agricultura y en el sector sanitario. Es p.ej. adecuada para rebombear y vaciar piscinas y reci­pientes, para vaciar sótanos inundados y extraer agua de pozos y túneles. Todo otro uso, que no esté expresamente autorizado en estas instrucciones (p.ej. transporte de alimentos, agua salada, combustibles para motores, productos químicos o agua con sustancias abrasi­vas) puede producir daños en el aparato y representar un serio peligro para el usuario. La bomba no es adecuada para funcionar de forma permanente. El funcionamiento permanente acorta la vida útil y reduce el tiempo bajo garantía. El operario o usuario es responsable de accidentes y daños que sufran otras per­sonas o sus propiedades. El fabricante no se responsabiliza por daños que sen causados por un uso contrario a las normas o por un manejo equivocado.
Descripción general
Descripción del funcionamiento
latón. La bomba está equipada con un con-
mutador otador, que conecta y desconecta
el aparato automáticamente según sea el nivel del agua.
El interruptor térmico protector del motor pro­tege al motor de sobrecarga. El funcionamiento de las piezas de mando puede consultarse en las siguientes descrip­ciones.
Las guras de las piezas de
función más importantes pue­den consultarse en la página desplegable.
Piezas funcionales
1 Asa circular 2 Armazón de la bomba 3 Salida de la bomba 4 Placa basal
5 Unidad con pie
6 Cable conector de corriente
7 Interruptor otante 8 Reticulación del interruptor otante
9 Pieza reductora 10 Adaptador angular 11 8 m de cable
Volumen de suministro
- Bomba de agua sucia totalmente
montada
- Adaptador angular
- Pieza reductora
- 8 m de cable
La bomba de agua sucia tiene un armazón
de acero no, un pie con ventosa estable,
y un árbol inoxidable del motor con junta cerámica. Dispone de un revestimiento refri­gerante, a través del cual el agua bombeada uye alrededor del motor, hasta las dos sali­das de la bomba que disponen de rosca de
Puesta en funcionami­ento
Colocación / Colgar la bomba
• El canal de la bomba debería tener
las medidas mínimas de 40 x 40 x 50
7
ES
cm, para que el interruptor otante
pueda moverse libremente.
El aparato puede ser colgado de la empuñadura redonda (1) y colocado sobre el fondo del compartimiento de la bomba. Para colgar y/o extraer la bomba, pue­de utilizar el cable (11) contenido en el volumen de entrega.
Para colgar la bomba de forma segura, pase el cable (11) alrededor de las dos sujeciones que están dirigidas hacia aba­jo, y páselo a través del asa circular hacia arriba.
No cuelgue nunca el aparato por el tubo
exible.
Procurar que el aparato no sea
cogido ni colgado bajo ninguna circunstancia por el cable de
corriente. Sino existe peligro
de descarga eléctrica debido a cables eléctricos eventualmente dañados.
T enga en cuenta que en el fondo del
pozo puede acumularse suciedad y arena con el paso del tiempo, que podrían deteriorar la bomba. Si el nivel de agua es demasiado bajo, puede secarse rápidamente el fango acumulado en el pozo y evitar que la bomba arranque.
Conexión eléctrica
Conexión de la tubería
La instalación de la bomba debe reali­zarse:
- con una tubería ja,
- con una línea de tubos exibles.
1. Atornille el adaptador angular (10) en la salida de la bomba (3).
2. Encaje el tubo exible en la pie-
za reductora (9) y jelo con una abrazadera para tubos exibles.
O bien, utilice una unión rosca­da en el adaptador angular (10) o en la pieza reductora (9).
Salida con rosca interior de 1½“
en la bomba para la conexión del adaptador angular (10)
Salida con rosca exterior de 1½“
en el adaptador angular (10) para la conexión de la pieza re­ductora (9) o una unión roscada de 1½“
Salida con 1½“ en la pieza re-
ductora (9) para la conexión de
un tubo exible de 1½“ como
unión por apriete
Salida con rosca exterior de 1“
en la pieza reductora (9) para la conexión de una unión roscada de 1“
Salida con 1“ en la pieza reduc-
tora (9) para la conexión de un
tubo exible de 1“ como unión
por apriete
La bomba que usted ha adquirido ya está provista con un enchufe con contacto pro­tector. La bomba está destinada para ser conectada a una caja de empalme con toma de tierra de 230 V ~ 50Hz.
8
Regulación del punto de con­mutación
El punto de conmutación CON/DESC
del interruptor de nivel de otador puede regularse a través de la modicación de
ES
A
la posición del conmutador de otante en la reticulación (ver la gura tador de otante.
• El interruptor de nivel de otador debe
colocarse de tal modo que las alturas de conmutación CON y DESC puedan alcanzarse con facilidad y poca energía empleada. Esto puede comprobarse co­locando la bomba en un recipiente lleno de agua y elevando luego manualmente
el interruptor de nivel de otador para
luego bajarlo nuevamente con cuidado. En este movimiento puede observarse si la bomba se activa o bien desactiva correctamente.
• Observe que la distancia entre el cabe-
zal del interruptor de nivel de otador y la reticulación del conmutador de otante no sea insuciente. En caso de una dis-
tancia muy corta no puede garantizarse un funcionamiento correcto.
• Observe en la regulación del interruptor de nivel de otador que éste no toque
el suelo antes de la desconexión de la bomba. ¡Atención! Peligro de marcha en seco y daño en el equipo.
, 8) del conmu-) del conmu-
Puesta en marcha
• Compruebe que la bomba esté colocada ja sobre el suelo del
pozo o que esté colgada de for­ma segura.
• Compruebe que la línea de
presión haya sido colocada co­rrectamente y que la salida que
no se utilice, está rmemente
cerrada.
• Asegúrese que la conexión eléc­trica sea de 230 V ~ 50 Hz.
• Controle el estado correcto de la
caja de enchufe eléctrica.
• Asegúrese que la conexión a la
red de corriente no pueda llegar a tener contacto con humedad o agua.
• Evite que la bomba marche en
seco. Existe peligro de electro­cución.
Limpieza, mantenimi­ento y almacenaje
Limpie y cuide el aparato de forma perió­dica. De esta forma se asegura su plena potencia y una larga vida útil.
Deje que nuestro centro de asis-
tencia realice los trabajos que no se describan en estas instruccio-
nes de servicio. Utilice solamente
piezas originales.
Antes de iniciar los trabajos de man-
tenimiento debe retirarse el enchufe de la red de corriente. Existe peligro de electrocución o de lesiones por componentes en movimiento.
Trabajos generales de limpieza y mantenimiento
• En caso de utilización móvil se requiere
una limpieza de la bomba con agua cla­ra después de cada utilización.
• En caso de una instalación estacionaria
debe controlarse periódicamente (a más tardar cada 3 meses) el funcionamiento
del interruptor de nivel de otador.
• Mediante un chorro de agua deben re­tirarse las pelusas y las partículas bro-
sas que puedan haberse depositadas en la carcasa de la bomba.
• El suelo del pozo debe limpiarse perió­dicamente del fango (a más tardar cada 3 meses); además deben limpiarse las paredes del pozo.
9
ES
C
Búsqueda de fallos
Fallas Causas Solución
Bomba no arran-ca- Falta tensión de red
- Interruptor de nivel de ota­dor no conmuta
Bomba no eleva - Manguera de presión dobla-da- Eliminar la posición doblada
Bomba no se desconecta
Cantidad de elevación insu­ciente
Bomba se des­conecta después de una breve operación
• Los sedimentos en el interruptor de nivel de otador deben limpiarse con agua clara.
• En caso de ser necesaria una interrup-
ción prolongada en su funcionamiento, la bomba debe limpiarse cuidadosa­mente después de su última utilización y antes de una nueva puesta en marcha, ya que de otro modo podrían surgir problemas de arranque a causa de los sedimentos y demás residuos.
- Interruptor de nivel de ota­dor no puede descender
- Rendimiento de bomba se reduce a causa de impure­zas muy sucias y con efecto abrasivo.
- Protección del motor se desconecta a causa de una suciedad excesiva del agua
- Temperatura del agua de­masiado alta, protección del motor se desconecta
ba (3) o desatornillando la placa base (4):
2. Extraer los 3 tornillos de la parte
3. Limpiar la rueda de aletas con
4. El ensamblaje se realiza en el
- Controlar la tensión de red
- Colocar el interruptor de nivel
de otador en una posición
más elevada
- Colocar la bomba correcta­mente en el suelo del pozo
- Limpiar la bomba y reempla­zar las piezas de desgaste
- Retirar el enchufe de la red de corriente y limpiar la bomba y el pozo
- ¡Poner atención en la tempe­ratura máx. de agua de 35°C!
1. Desatornille el adaptador angular (10) en la salida de la bomba (3).
inferior del armazón de la bom­ba y extraer la placa base (4).
agua limpia. orden inverso.
Limpieza de la rueda de aletas
Todas las medidas que vayan más allá de En caso de ensuciamiento o bloqueo del mo­linete, lo podrá limpiar por la salida de la bom-
ello, especialmente la abertura de la bomba,
deberán ser realizadas por un técnico elec-
10
ES
tricista. En caso de reparaciones, diríjase siempre a nuestro centro de asistencia.
Almacenamiento
• Guardar el aparato limpiado en lugar
seco y fuera del alcance de los niños.
• Para guardarlo, desatornille el adapta­dor angular (10).
Eliminación y protección del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de embalaje deben reciclarse en forma com­patible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la
basura doméstica.
Entregue su aparato a un centro de recicla­je. Las partes plásticas y metálicas emplea­das pueden ser separadas por tipo y lleva­das al reciclaje. Consulte nuestro Centro de Servicio para mayor información. Los aparatos defectuosos que nos envíe, se los evacuaremos de forma gratuita.
Pedido de piezas de re­puesto
Para la adquisición posterior de piezas de repuesto debe utilizarse la dirección de servicio o bien el número fax indicados.
Indicaciones de ser­vicio y de garantía
• Para este dispositivo otorgamos una ga­rantía de 36 meses. Para el uso comer­cial y dispositivos de reemplazo se aplica una garantía reducida de 12 meses, cumpliendo las regulaciones legales.
• Quedarán excluidos de la garantía,
daños atribuibles al desgaste natural, sobrecarga u operación inadecuada. Determinados componentes están sujetos a un desgaste normal y están excluidos de la garantía. La garantía no aplica en caso de una elevación de agua arenosa o líquidos agresivos o bien en caso de una utili­zación no apropiada, la cual no coin­cide con el uso previsto, así como al no observar las instrucciones de uso, al aplicar violencia en el uso o bien en caso de un mantenimiento insu­ciente, ya que estas transgresiones podrían perjudicar las obturaciones, la rueda de palas, el motor u otros componentes. Incluso las bombas declaradas para agua sucia, no se encuentran aptas para la elevación de materiales abrasivos (arena, piedras). Atención: Las bombas sumergibles son bombas de desagüe. El diseño de una bomba sumergible persigue el propósito de elevar o bien bom­bear un determinado volumen de agua dentro del rango de su clase de potencia.Las bombas sumergibles no son apropiadas como bombas de regadío (por ejemplo, para el riego de jardines) o como bombas de ope­ración continua (por ejemplo, para arroyos o fuentes de agua). En caso de una aplicación no prevista caduca cualquier derecho de garantía.
La garantía no se aplica particularmente
en la aplicación de las bombas de agua sucia sin placa base y en caso de haber daños derivados por la suspensión de la bomba por el cable de la red de corrien­te (en todos los tipos de bombas). Las bombas no deben operarse en marcha en seco ni exponerse a heladas.
• Otro requisito para las prestaciones
de garantía consiste en que se hayan
11
ES
observado y cumplido las indicacio­nes contenidas en las instrucciones de uso con respecto a la limpieza y el mantenimiento.
• Dañosquesehayanproducidodebidos
a fallos de material o fallos atribuibles al fabricante, serán eliminados sin costo mediante sustitución del suministro o
reparación.Condiciónparaelloesque
el aparato sea devuelto a nuestro Centro de Servicio en estado montado junto con el comprobante de compra y de garantía.
• Reparacionesquenoestánsujetasa
garantía pueden ser realizadas, con­tra facturación, en nuestros centros de servicio técnico. Nuestro centro de servicio técnico elaborará gustosa­mente un presupuesto para usted.
• No se reciben aparatos enviados con los gastos de transporte por pagar como mercancía voluminosa, por exprés u otro medio de trans­porte especial.
• Encasodehaberuncasojusticado
de garantía, rogamos comunicarse telefónicamente con nuestro Centro de Servicio. Éste le entregará mayor información sobre el procedimiento en caso de reclamaciones.
• Losaparatosdefectuososquenosenvíe,
se los evacuaremos de forma gratuita.
Datos técnicos
Alturadeconmutación:DESC aprox. 230 mm
Líneadealimentación ......................10 m
Peso ................................................6,8 kg
Clase de protección .................................I
Tipo de protección .............................IPX8
Modicacionestécnicasyópticaspueden
realizarse sin aviso previo en el transcurso del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas las medidas, indicaciones y advertencias en estas instrucciones de uso se entregan sin
compromiso.Estoimpidelareclamaciónde
pretensiones legales a base de estas ins­trucciones de uso presentes.
La medición de los datos de potencia máxima se realiza con salida recta y di­recta. El adaptador angular y la válvula de retención pueden reducir la potencia.
Datos de rendimiento
(m)
(l/h)
Tipo ..................................... FTS 1100 A1
Conexión de red .................230 V ~ 50 Hz
Consumo de potencia............... 1100 Watt
Cantidad máx. de elevación .......20000l/h
Altura máx. de elevación .................... 8 m
Profundidad máx. de inmersión ..........8 m
Temperatura máx. del agua ............. 35° C
Conexión de manguera ...................1“,1 ½“
Cuerposextrañosmáx.: ................35 mm
Alturadeconmutación:CON aprox. 520 mm
12
MTIT
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale
Pompa sommersa per acque reue FTS 1100 A1
Contenuto
Consigli di sicurezza ........................... 13
Simboli nelle istruzioni ................... 13
Spiegazione di simboli e avvertenze di
sicurezza ......................................... 13
Consigli di sicurezza generali .........14
Scopo d’uso ........................................ 15
Descrizione generale.......................... 16
Descrizione delle funzioni ............... 16
Vista d’insieme ................................ 16
Confezione ...................................... 16
Messa in esercizio ............................. 16
Installazione/sospensione ............... 16
Allacciamento di rete ..................... 17
Allacciamento della conduttura ....... 17
Regolazione del punto d’interruzione
ON/OFF ...........................................17
Messa in esercizio .......................... 18
Manutenzione e pulizia ........................ 18
Lavori di pulizia generali ................. 18
Pulizia della ruota a pale ................. 18
Immagazzinamento ....................... 19
Smaltimento/Tutela dell’ambiente ........ 19
Ordinazione di pezzi di ricambio ....... 19
Garanzia ............................................... 19
Dati tecnici ..........................................20
Disturbi - Cause - Rimedio ................. 21
Altezza di portata ............................ 21
Dichiarazione di conformità CE .........51
Grizzly Service-Center .......................53
Per la sicurezza dell’operatore e
delle altre persone, prima della prima mesa in funzione leggere at­tentamente le presenti istruzioni per l’uso con la massima attenzione, in ogni caso prima di utilizzare la mac­china. Conservare con cura il pre­sente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposi­zione di chi usa l’apparecchio.
Consigli di sicurezza
Questo paragrafo tratta le disposizioni di
sicurezza di base per il lavoro con l’appa­recchio.
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con apposite
indicazioni per prevenire danni a persone o cose.
Simboli dei divieti (al posto del punto
esclamativo, viene spiegato il divieto) con indicazioni relative alla preven­zione di danni.
Simboli di avvertenza con informa-
zioni relative ad un migliore tratta­mento dell’apparecchio.
Spiegazione di simboli e av­vertenze di sicurezza
Prima di iniziare il lavoro, familia-
rizzarsi con tutti i comandi, in par­ticolare con il loro funzionamento ed effetto. Chiedere eventualmente informazioni a un tecnico.
Leggere e seguire scrupolosamente
le istruzioni per l’uso che accompa-
13
MTIT
gnano l’apparecchio.
Attenzione! In caso di danneggia-
mento o taglio del cavo di alimen-
tazione, slare immediatamente la
spina dalla presa.
8m
Massima profondità di immersione
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consigli di sicurezza generali
Lavorare con l’apparecchio:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni:
• Questo apparecchio non è concepito
per essere usato da persone (compresi
bambini) con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o senza sufciente
esperienza e/o che non hanno le nozio­ni necessarie, salvo nei casi in cui siano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza oppure vengano istruiti su come usare l’apparecchio.
• Bambini devono essere sorvegliati, per
garantire che non giochino con l’appa­recchio.
• Persone che non hanno letto attenta­mente le istruzioni d’uso, non devono usare l’apparecchio. Il comando dell’ap-
parecchio non è ammesso per persone
sotto i 16 anni.
• In presenza di persone immerse nell’ac­qua, l’apparecchio non deve essere azionato.
• Adottare adeguate misure per tenere
bambini lontani dall’apparecchio.
• Smaltire il materiale di imballaggio se­condo le disposizioni.
• Non usare l’apparecchio nelle vicinanze
di liquidi o gas inammabili. La mancata
osservanza comporta pericoli di incendio o di esplosione.
• Non è ammesso il trasporto di liquidi
aggressivi, abrasivi, corrosivi, inamma-
bili (p. esempio carburanti per motore) o esplosivi, acqua salata, detergenti e generi alimentari. La temperatura del liquido trasportato non deve superare i 35°C.
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e fuori dalla portata di bambini.
Attenzione! In questo modo evitate
danni all’apparecchio ed eventuali danni a persone consequenziali :
• Non lavorare con un apparecchio dan­neggiato, incompleto o trasformato sen­za l’autorizzazione del fabbricante. Prima della messa in esercizio fare controllare da un esperto, che siano presenti i di­spositivi di protezione elettrici richiesti.
• Sorvegliare l’apparecchio durante l’eser­cizio (soprattutto negli ambienti abitativi), per riconoscere tempestivamente un eventuale spegnimento automatico o funzionamento a secco della pompa. Controllare ad intervalli regolari il funzio­namento dell’interruttore galleggiante (vedi capitolo „Messa in esercizio“). La mancata osservanza comporta l’esclu­sione dei diritti di garanzia e di responsa­bilità.
• Tenere conto che la pompa non è adatta
per un funzionamento permanente (p. es. per corsi d’acqua nei laghetti del giar­dino). Controllare ad intervalli regolari il funzionamento perfetto dell’apparecchio.
• Tenere conto che all’interno dell’apparec­chio vengono impiegati lubricanti che,
in caso di fuoriuscita, possono causare danni o inquinamento. Non impiegare la pompa nei laghetti del giardino conte-
14
MTIT
nenti pesci o piante preziose.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo o dalla tubazione di mandata.
• Proteggere l’apparecchio dal gelo e dal
funzionamento a secco.
• Usare solo accessori originali e non ese­guire trasformazioni all’apparecchio.
• Per quanto riguarda il tema „Manuten­zione e pulizia“ leggere le indicazioni contenute nelle istruzioni d’uso. Ogni altra operazione, in particolare l’apertura dell’apparecchio, devono essere esegui­te da un elettricista. In caso di riparazio­ne, rivolgersi sempre al nostro centro di assistenza.
Sicurezza elettrica:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse elettriche:
• Quando l’apparecchio è in funzione,
dopo l’installazione il cavo di rete deve essere liberamente accessibile.
• Prima di mettere in esercizio la vostra
nuova pompa, fare controllare da un esperto:
- il collegamento a terra, la messa a ter-
ra del neutro, l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto deve corrispon­dere alle disposizioni di sicurezza del­le aziende d’approvvigionamento di energie e garantire un funzionamento perfetto,
- i collegamenti elettrici a spina devo-
no essere protetti dall’acqua.
- In caso di pericolo di inondazione,
i collegamenti a spina devono es-
sere ssati in una zona lontana da
quella affetta dall’inondazione.
• Fare attenzione che la tensione di rete
corrisponda alle indicazioni sulla targhet­ta.
• Collegare l’apparecchio solo ad una
presa con dispositivo di protezione per correnti di guasto (interruttore FI) con una corrente differenziale non superiore a 30 mA an; dispositivo di protezione di un minimo di 6 Ampere..
• Controllare prima di ogni utilizzo la pre­senza di eventuali danni all’apparecchio, al cavo e alla spina. Cavi difettosi non devono essere riparati, ma sostituiti con cavi nuovi. Fare eliminare eventuali dan­ni all’apparecchio da un esperto.
• Non usare il cavo per staccare la spina
dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e angoli appuntiti.
• Nel caso in cui la conduttura di colle­gamento di questo apparecchio venga danneggiata, deve essere sostituita da parte del produttore o dal servizio di as­sistenza cliente dello stesso oppure da
una persona qualicata, al ne di evitare
pericoli.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo.
• Usare solo prolunghe protette da spruzzi
d’acqua e adatte per l’uso esterno. Pri­ma dell’uso srotolare completamente il tamburo per cavi. Controllare eventuali danneggiamenti del cavo.
• Prima di qualsiasi lavoro con l’apparec­chio, durante le pause di lavoro e in caso di non-uso, staccare sempre la spina di rete dalla presa.
• I cavi di rete non devono avere
una sezione inferiore alle tubazioni di gomma con la denominazione H07RN-F. La lunghezza delle condut­ture deve essere di 10 m.
Scopo d’uso
La pompa sommersa per acque reue è una pompa di drenaggio ed è adatta per il
trasporto di acque bianche e nere (granu-
15
MTIT
A
lometria massima di 35 mm) no ad una
temperatura massima di 35°C. Può essere impiegata p. es. in ambiente domestico, nel giardinaggio, nell’agricoltura e nel campo sanitario. E’ adatta p. es. per il ricircolo e il prosciugamento di vasche e contenitori , per il prosciugamento di cantine allagate e per il prelievo di acqua da fontane o pozzetti. Qualsiasi utilizzo diverso non espressamen­te autorizzato nelle presenti istruzioni (p. es. trasporto di generi alimentari, acqua salata, carburanti per motori, prodotti chimici o acqua con sostanze abrasive) può causare danni all’apparecchio e rappresentare un pericolo grave per l’utilizzatore.
La pompa non è adatta per un funziona­mento permanente. Un funzionamento
permanente accorcia la durata e riduce il periodo di garanzia.
L’utilizzatore è responsabile per incidenti o
danni ad altre persone o alla proprietà delle medesime. Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni causati da un uso conforme alle disposizioni o da un comando errato.
Descrizione generale
Descrizione delle funzioni
La pompa sommersa per acque reue è
dotata di un corpo in acciaio inossidabile, un piede a ventosa stabile e un albero motore inossidabile con guarnizione in ceramica. E’ dotata di una protezione refrigerante, attraverso il quale l’acqua
pompata uisce intorno al motore verso le due uscite della pompa con lettature di ottone. La pompa è dotata di un interrut-
tore galleggiante, che spegne e accende l’apparecchio automaticamente in base al livello dell’acqua.
Un interruttore termico protegge il motore
da sovraccarichi.
La funzione degli elementi di comando è
riportata sulle seguenti descrizioni.
La gura delle principali
componenti di funzione si trovano sul lato pieghevole.
Vista d’insieme
1 Impugnatura circolare 2 Carcassa pompa 3 Uscita pompa 4 Piastra di base 5 Zoccolo della pompa 6 Cavo di rete 7 Interruttore galleggiante 8 Blocco interruttore galleggiante 9 Riduttore 10 Adattatore angolare 11 Corda di 8 m
Confezione
- pompa sommersa per acqua reue
premontate
- Adattatore angolare
- Riduttore
- Corda di 8 m
Messa in esercizio
Installazione/sospensione
• Il pozzetto della pompa deve avere
dimensioni minime 40 x 40 x 50 cm, in modo tale che l’interruttore galleggian­te (7) possa muoversi liberamente.
L’apparecchio può essere appeso al
manico circolare (1) oppure posiziona­to sul fondo della fessura. Per appendere e/o estrarre la pompa, usare la corda (11) contenuta nel volu­me di fornitura.
16
Per una sospensione sicura, avvolgere la
B
A
corda (11) intorno ai due supporti per cavi orientati verso il basso e inserirli verso l’alto attraverso l’impugnatura circolare (1).
Non appendere mai l’apparecchio dal cavo.
Fare attenzione che l’apparec-
chio non venga tenuto o sospe­so dal cavo di rete. Esiste il peri­colo di scosse elettriche a causa di cavi di rete danneggiati.
Tenere conto che nel corso del tem-
po possono accumularsi sul fondo del pozzetto sporco e sabbia, che possono danneggiare la pompa. In caso di un livello dell’acqua troppo basso può avvenire che il fango presente nel pozzetto si secchi troppo rapidamente e impedisca il funzionamento della pompa.
MTIT
fascetta serratubi.
In alternativa usare un collega­mento a vite sull’adattatore ad angolo (10) o sul riduttore (9).
Uscita con lettatura da 1½“ sulla
pompa verso l’attacco dell’adattatore ad angolo (10)
Uscita con lettature esterna da 1½“
sull’adattatore ad angolo (10) verso l’attacco del riduttore (9) o un collega­mento a vite da 1½“
Uscita con 1½“ sul riduttore (9) verso
l’attacco di un tubo essibile da 1½“
come collegamento a morsa
Uscita con lettatura esterna da 1“ sul
riduttore (9) verso l‘attacco di un colle­gamento a vite da 1“
Uscita con 1“ sul riduttore (9) verso l‘at-
tacco di un tubo essibile da 1“ come
collegamento a morsa
Regolazione del punto d’interru­zione ON/OFF
Allacciamento di rete
La pompa da voi acquistata è dotata di
una spina di contatto di protezione. La
pompa è adatta per l’allacciamento ad
una presa di contatto di protezione con 230 V ~ 50Hz.
Allacciamento della conduttura
L’installazione della pompa avviene
- con tubazione rigida
- con tubi essibili.
1. Avvitare l‘adattatore ad angolo (10) sull‘uscita della pompa (3).
2. Inserire il tubo essibile sul riduttore (9) e ssarlo con una
Il punto d’interruzione ON/OFF dell’interrut­tore a galleggiante (7) può essere regolato
modicando la posizione dell’interruttore a
galleggiante (7) all’interno del dispositivo di blocco dell’interruttore a galleggiante (vedi
gura
• L’interruttore a galleggiante deve
• Fare anche attenzione che la distanza
, 8).
essere montato in maniera tale da poter raggiungere l’altezza del punto d’interruzione ON e l’altezza del punto d’interruzione OFF con facilità e con un’applicazione di forza solo leggera. Controllare ciò immergendo la pompa in un contenitore riempito d’acqua, alzare attentamente l’interruttore a gal­leggiante per poi abbassarlo di nuovo. Facendo ciò si può vedere se la pompa si accende ovvero se si spegne.
17
Loading...
+ 37 hidden pages