Florabest FTS 1100 A1 User Manual [en, it, es, de]

Page 1
®
FTS 1100 A1
Bomba sumergible para aguas sucias
Traducción del manual de instrucciones original
Bomba submersível para águas residuais
Tradução do manual de instruções original
Schmutzwasser-Tauchpumpe
Originalbetriebsanleitung
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
Dirty Water Submersible Pump
Translation of original operation manual
5
Page 2
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Prima di leggere aprire la pagina con le immagini e prendere confidenza con le diverse funzioni dell’apparecchio.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida, familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
ES Traducción del manual de instrucciones original Página IT / MT Traduzione delle istruzioni d’uso originali Pagina PT Tradução do manual de instruções original Página GB / MT Translation of original operation manual Page DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4 13 22 32 41
Page 3
A
C
3
9
B
7
8
6
11 910
1
 
9
2
10
3
4
5
9
3 10
3
5
4
3
Page 4
ES
Traducción del manual de instrucciones original
Bomba de inmersión para agua sucia FTS 1100 A1
Contenido
Instrucciones de seguridad .................... 4
Símbolos en las instrucciones ........... 4
Explicación de los símbolos grácos . 4 Indicaciones generales de seguridad 5
Uso previsto .......................................... 7
Descripción general ............................. 7
Descripción del funcionamiento ........ 7
Piezas funcionales ............................7
Volumen de suministro ...................... 7
Puesta en funcionamiento ................... 7
Colocación / Colgar la bomba ........... 7
Conexión eléctrica ............................. 8
Conexión de la tubería ...................... 8
Regulación del punto de conmutación .. 8
Puesta en marcha .............................. 9
Limpieza, mantenimiento y almacenaje .9
Trabajos generales de limpieza y
mantenimiento ................................... 9
Búsqueda de fallos............................. 10
Limpieza de la rueda de aletas .......10
Almacenamiento ...............................11
Eliminación y protección del medio
ambiente ...............................................11
Pedido de piezas de repuesto ............11
Indicaciones de servicio y de garantía .11
Datos técnicos .................................... 12
Datos de rendimiento ...................... 12
Declaración de Conformidad CE....... 51
Grizzly Service-Center .......................53
Para su seguridad y la de los demás,
le rogamos leer estas instrucciones de uso atentamente antes de la pri­mera puesta en marcha. Conserve las instrucciones apropiadamente y entréguelas al próximo usuario posteriormente, de manera que las informaciones estén disponibles en todo momento.
Instrucciones de seguri­dad
Esta sección trata de las normas de segu­ridad básicas cuando se trabaja con este aparato.
Símbolos en las instrucciones
Símbolos de riesgo con indica-
ciones para prevención de da­ños personales y materiales.
Señal prescriptiva (a diferencia de la
señal de exclamación, la prescripción está explicada) con indicaciones para la prevención de accidentes y daños.
Señal de indicacion con informa-
ción para un mejor manejo del equipo.
Explicación de los símbolos grá-
cos
Antes de trabajar con la bomba,
debe conocer bien todos los com­ponentes de mando, particular­mente las funciones y los modos de accionamiento. En caso de dudas consulte un experto.
¡Lea y observe las instrucciones
de uso de este equipo!
4
Page 5
ES
¡Atención! Desconecte inmedia-
tamente el enchufe de la red de corriente en caso que el cable esté dañado o cortado.
Profundidad máxima de inmersión
8m
de servicio
Máquinas no deben ir a la basura
doméstica. Entregue su aparato a un centro de reciclaje.
Indicaciones generales de segu­ridad
Trabajos con el aparato:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños físicos:
• Este aparato no está destinado a ser uti­lizado por personas, inclusive niños, con la capacidad física, sensorial o psíquica limitada o que no tengan experiencia o conocimientos respectivos, a no ser que estén bajo la vigilancia de una persona encargada de su seguridad, o bien ésta les dé instrucciones de cómo se debe utilizar el aparato.
• Se debe vigilar a los niños para ase­gurar que no jueguen con el aparato.
• Las personas que no estén familiari­zadas con estas instrucciones de ser­vicio, no deben utilizar el aparato. No está permitido que personas menores de 16 años manejen este aparato.
• Si hay personas en el agua, no debe
ponerse en marcha el aparato.
• Tomar las medidas necesarias para
evitar que los niños se acerquen al aparato en marcha.
• Evacue el material de embalaje de
una forma conveniente.
• No utilice el aparato en las proximida-
des de líquidos o gases inamables.
Si no se tiene en cuenta este aviso, existe peligro de incendio y de explo­sión.
• No está permitido transportar líquidos
agresivos, abrasivos (con efecto de lija), corrosivos, inamables (p.ej. combusti­bles de motores) o explosivas, de agua salada, detergentes y alimentos. La temperatura del líquido transportado no debe superar los 35°C.
• Guardar el aparato en lugar seco, fue­ra del alcance de los niños.
Precaución: Así puede evitar da-
ños en el aparato y daños perso­nales que podrían resultar de ello:
• No trabaje con el aparato dañado,
incompleto o cuando el fabricante no haya dado su visto bueno para remo­delarlo. Antes de la puesta en mar­cha, haga que un técnico compruebe si se dan las medidas de protección eléctricas necesarias.
• Controle el aparato mientras esté
funcionando (especialmente dentro de viviendas) para poder reconocer a tiempo si la bomba se desconecta automáticamente o si marcha en seco. Comprobar periódicamente el funciona-
miento del conmutador otador (ver el
apartado “Puesta en funcionamiento”). Si no se tienen en cuenta esas medidas preventivas, se extinguen los derechos de garantía y de responsabilidad civil.
• Tenga en cuenta que la bomba no es
adecuada para funcionar de forma permanente (p.ej. para cursos de agua en embalses de jardín). Com­pruebe periódicamente que el aparato funcione perfectamente.
• Tenga en cuenta que se utilizan lu­bricantes en el aparato, que pueden
5
Page 6
ES
provocar eventualmente daños y en­suciar cuando sobresalen. No utilizar la bomba para embalses de jardín con peces o con plantas valiosas.
• No lleve ni je el aparato al cable ni a
la línea de presión.
• Proteja el aparato de las heladas y de
la marcha en seco.
• Utilizar solamente accesorios origina­les y no realice remodelaciones en el aparato.
• Leer las instrucciones del manual de
servicio, relativas al tema “Manteni­miento y limpieza”. Todas las medidas que vayan más allá de ello, espe­cialmente la abertura del aparato, deberán ser realizadas por un técnico electricista. En caso de reparaciones, diríjase siempre a nuestro centro de asistencia.
Seguridad eléctrica:
Precaución: Así evitará accidentes
y daños debidos a una descarga eléctrica.
• Al funcionar el aparato, después de
colocarlo, debe quedar libremente ac­cesible el enchufe de corriente.
• Antes de poner en marcha la nueva
bomba, hacer que un técnico com­pruebe lo siguiente:
- La toma de tierra, la puesta a cero,
el circuito protector contra corriente de falla debe cumplir las normas de seguridad de las compañías eléctri­cas y funcionar perfectamente.
- La protección de las uniones en-
chufables eléctricas contra la hu­medad.
- En caso de que exista riesgo de
inundaciones, deben colocarse las uniones enchufables en una zona a
prueba de inundaciones.
• Procure que la tensión de la corriente
coincida con las indicaciones del rótu­lo de características.
• Conectar el aparato sólo a cajas de
empalme que tengan un sistema pro­tector contra corrientes de falla (con­mutador FI) con una intensidad de co­rriente evaluable no mayor de 30 mA (fusible, como mínimo 6 amperios).
• Antes de utilizar el aparato, compro­bar el cable y el enchufe por si estu­viesen dañados. No deben repararse cables defectuosos, sino que tienen que cambiarse por unos de nuevos. Deje que un técnico solucione los da­ños que tenga el aparato.
• Si se dañase la línea conectora de
este aparato, deberá ser reemplazada por el fabricante, su servicio técnico o por una persona similarmente cuali­cada para evitar cualquier peligro.
• No utilizar el cable para sacar el en­chufe de la caja de empalme. Proteja el cable del calor, el aceite y los bor-
des alados.
• No lleve ni je el aparato por el cable.
• Utilizar solamente cables de alargo
que estén protegidos contra salpi­caduras de agua y autorizados para exterior. Desenrolle siempre comple­tamente el tambor del cable antes de utilizarlo. Compruebe que el cable no esté deteriorado.
• Antes de realizar cualquier trabajo
en el aparato y al no utilizarlo, sacar siempre el enchufe de corriente de la caja de empalme.
• Las líneas conectoras de corriente no
deben tener una sección transversal menor que las líneas de goma de la denominación H07RN-F. La línea debe tener una longitud de 10 m.
6
Page 7
ES
A
Uso previsto
La bomba de agua sucia es una bomba de desaguado y está destinada a trans­portar agua y agua sucia (tamaño máx. de partículas 35 mm) hasta una tempera­tura máx. de 35°C. Puede ser utilizada p.ej. en casa, en la construcción de jardines, en la agricultura y en el sector sanitario. Es p.ej. adecuada para rebombear y vaciar piscinas y reci­pientes, para vaciar sótanos inundados y extraer agua de pozos y túneles. Todo otro uso, que no esté expresamente autorizado en estas instrucciones (p.ej. transporte de alimentos, agua salada, combustibles para motores, productos químicos o agua con sustancias abrasi­vas) puede producir daños en el aparato y representar un serio peligro para el usuario. La bomba no es adecuada para funcionar de forma permanente. El funcionamiento permanente acorta la vida útil y reduce el tiempo bajo garantía. El operario o usuario es responsable de accidentes y daños que sufran otras per­sonas o sus propiedades. El fabricante no se responsabiliza por daños que sen causados por un uso contrario a las normas o por un manejo equivocado.
Descripción general
Descripción del funcionamiento
latón. La bomba está equipada con un con-
mutador otador, que conecta y desconecta
el aparato automáticamente según sea el nivel del agua.
El interruptor térmico protector del motor pro­tege al motor de sobrecarga. El funcionamiento de las piezas de mando puede consultarse en las siguientes descrip­ciones.
Las guras de las piezas de
función más importantes pue­den consultarse en la página desplegable.
Piezas funcionales
1 Asa circular 2 Armazón de la bomba 3 Salida de la bomba 4 Placa basal
5 Unidad con pie
6 Cable conector de corriente
7 Interruptor otante 8 Reticulación del interruptor otante
9 Pieza reductora 10 Adaptador angular 11 8 m de cable
Volumen de suministro
- Bomba de agua sucia totalmente
montada
- Adaptador angular
- Pieza reductora
- 8 m de cable
La bomba de agua sucia tiene un armazón
de acero no, un pie con ventosa estable,
y un árbol inoxidable del motor con junta cerámica. Dispone de un revestimiento refri­gerante, a través del cual el agua bombeada uye alrededor del motor, hasta las dos sali­das de la bomba que disponen de rosca de
Puesta en funcionami­ento
Colocación / Colgar la bomba
• El canal de la bomba debería tener
las medidas mínimas de 40 x 40 x 50
7
Page 8
ES
cm, para que el interruptor otante
pueda moverse libremente.
El aparato puede ser colgado de la empuñadura redonda (1) y colocado sobre el fondo del compartimiento de la bomba. Para colgar y/o extraer la bomba, pue­de utilizar el cable (11) contenido en el volumen de entrega.
Para colgar la bomba de forma segura, pase el cable (11) alrededor de las dos sujeciones que están dirigidas hacia aba­jo, y páselo a través del asa circular hacia arriba.
No cuelgue nunca el aparato por el tubo
exible.
Procurar que el aparato no sea
cogido ni colgado bajo ninguna circunstancia por el cable de
corriente. Sino existe peligro
de descarga eléctrica debido a cables eléctricos eventualmente dañados.
T enga en cuenta que en el fondo del
pozo puede acumularse suciedad y arena con el paso del tiempo, que podrían deteriorar la bomba. Si el nivel de agua es demasiado bajo, puede secarse rápidamente el fango acumulado en el pozo y evitar que la bomba arranque.
Conexión eléctrica
Conexión de la tubería
La instalación de la bomba debe reali­zarse:
- con una tubería ja,
- con una línea de tubos exibles.
1. Atornille el adaptador angular (10) en la salida de la bomba (3).
2. Encaje el tubo exible en la pie-
za reductora (9) y jelo con una abrazadera para tubos exibles.
O bien, utilice una unión rosca­da en el adaptador angular (10) o en la pieza reductora (9).
Salida con rosca interior de 1½“
en la bomba para la conexión del adaptador angular (10)
Salida con rosca exterior de 1½“
en el adaptador angular (10) para la conexión de la pieza re­ductora (9) o una unión roscada de 1½“
Salida con 1½“ en la pieza re-
ductora (9) para la conexión de
un tubo exible de 1½“ como
unión por apriete
Salida con rosca exterior de 1“
en la pieza reductora (9) para la conexión de una unión roscada de 1“
Salida con 1“ en la pieza reduc-
tora (9) para la conexión de un
tubo exible de 1“ como unión
por apriete
La bomba que usted ha adquirido ya está provista con un enchufe con contacto pro­tector. La bomba está destinada para ser conectada a una caja de empalme con toma de tierra de 230 V ~ 50Hz.
8
Regulación del punto de con­mutación
El punto de conmutación CON/DESC
del interruptor de nivel de otador puede regularse a través de la modicación de
Page 9
ES
A
la posición del conmutador de otante en la reticulación (ver la gura tador de otante.
• El interruptor de nivel de otador debe
colocarse de tal modo que las alturas de conmutación CON y DESC puedan alcanzarse con facilidad y poca energía empleada. Esto puede comprobarse co­locando la bomba en un recipiente lleno de agua y elevando luego manualmente
el interruptor de nivel de otador para
luego bajarlo nuevamente con cuidado. En este movimiento puede observarse si la bomba se activa o bien desactiva correctamente.
• Observe que la distancia entre el cabe-
zal del interruptor de nivel de otador y la reticulación del conmutador de otante no sea insuciente. En caso de una dis-
tancia muy corta no puede garantizarse un funcionamiento correcto.
• Observe en la regulación del interruptor de nivel de otador que éste no toque
el suelo antes de la desconexión de la bomba. ¡Atención! Peligro de marcha en seco y daño en el equipo.
, 8) del conmu-) del conmu-
Puesta en marcha
• Compruebe que la bomba esté colocada ja sobre el suelo del
pozo o que esté colgada de for­ma segura.
• Compruebe que la línea de
presión haya sido colocada co­rrectamente y que la salida que
no se utilice, está rmemente
cerrada.
• Asegúrese que la conexión eléc­trica sea de 230 V ~ 50 Hz.
• Controle el estado correcto de la
caja de enchufe eléctrica.
• Asegúrese que la conexión a la
red de corriente no pueda llegar a tener contacto con humedad o agua.
• Evite que la bomba marche en
seco. Existe peligro de electro­cución.
Limpieza, mantenimi­ento y almacenaje
Limpie y cuide el aparato de forma perió­dica. De esta forma se asegura su plena potencia y una larga vida útil.
Deje que nuestro centro de asis-
tencia realice los trabajos que no se describan en estas instruccio-
nes de servicio. Utilice solamente
piezas originales.
Antes de iniciar los trabajos de man-
tenimiento debe retirarse el enchufe de la red de corriente. Existe peligro de electrocución o de lesiones por componentes en movimiento.
Trabajos generales de limpieza y mantenimiento
• En caso de utilización móvil se requiere
una limpieza de la bomba con agua cla­ra después de cada utilización.
• En caso de una instalación estacionaria
debe controlarse periódicamente (a más tardar cada 3 meses) el funcionamiento
del interruptor de nivel de otador.
• Mediante un chorro de agua deben re­tirarse las pelusas y las partículas bro-
sas que puedan haberse depositadas en la carcasa de la bomba.
• El suelo del pozo debe limpiarse perió­dicamente del fango (a más tardar cada 3 meses); además deben limpiarse las paredes del pozo.
9
Page 10
ES
C
Búsqueda de fallos
Fallas Causas Solución
Bomba no arran-ca- Falta tensión de red
- Interruptor de nivel de ota­dor no conmuta
Bomba no eleva - Manguera de presión dobla-da- Eliminar la posición doblada
Bomba no se desconecta
Cantidad de elevación insu­ciente
Bomba se des­conecta después de una breve operación
• Los sedimentos en el interruptor de nivel de otador deben limpiarse con agua clara.
• En caso de ser necesaria una interrup-
ción prolongada en su funcionamiento, la bomba debe limpiarse cuidadosa­mente después de su última utilización y antes de una nueva puesta en marcha, ya que de otro modo podrían surgir problemas de arranque a causa de los sedimentos y demás residuos.
- Interruptor de nivel de ota­dor no puede descender
- Rendimiento de bomba se reduce a causa de impure­zas muy sucias y con efecto abrasivo.
- Protección del motor se desconecta a causa de una suciedad excesiva del agua
- Temperatura del agua de­masiado alta, protección del motor se desconecta
ba (3) o desatornillando la placa base (4):
2. Extraer los 3 tornillos de la parte
3. Limpiar la rueda de aletas con
4. El ensamblaje se realiza en el
- Controlar la tensión de red
- Colocar el interruptor de nivel
de otador en una posición
más elevada
- Colocar la bomba correcta­mente en el suelo del pozo
- Limpiar la bomba y reempla­zar las piezas de desgaste
- Retirar el enchufe de la red de corriente y limpiar la bomba y el pozo
- ¡Poner atención en la tempe­ratura máx. de agua de 35°C!
1. Desatornille el adaptador angular (10) en la salida de la bomba (3).
inferior del armazón de la bom­ba y extraer la placa base (4).
agua limpia. orden inverso.
Limpieza de la rueda de aletas
Todas las medidas que vayan más allá de En caso de ensuciamiento o bloqueo del mo­linete, lo podrá limpiar por la salida de la bom-
ello, especialmente la abertura de la bomba,
deberán ser realizadas por un técnico elec-
10
Page 11
ES
tricista. En caso de reparaciones, diríjase siempre a nuestro centro de asistencia.
Almacenamiento
• Guardar el aparato limpiado en lugar
seco y fuera del alcance de los niños.
• Para guardarlo, desatornille el adapta­dor angular (10).
Eliminación y protección del medio ambiente
El equipo, sus accesorios y el material de embalaje deben reciclarse en forma com­patible con el medio ambiente.
Estos aparatos no deben ir a la
basura doméstica.
Entregue su aparato a un centro de recicla­je. Las partes plásticas y metálicas emplea­das pueden ser separadas por tipo y lleva­das al reciclaje. Consulte nuestro Centro de Servicio para mayor información. Los aparatos defectuosos que nos envíe, se los evacuaremos de forma gratuita.
Pedido de piezas de re­puesto
Para la adquisición posterior de piezas de repuesto debe utilizarse la dirección de servicio o bien el número fax indicados.
Indicaciones de ser­vicio y de garantía
• Para este dispositivo otorgamos una ga­rantía de 36 meses. Para el uso comer­cial y dispositivos de reemplazo se aplica una garantía reducida de 12 meses, cumpliendo las regulaciones legales.
• Quedarán excluidos de la garantía,
daños atribuibles al desgaste natural, sobrecarga u operación inadecuada. Determinados componentes están sujetos a un desgaste normal y están excluidos de la garantía. La garantía no aplica en caso de una elevación de agua arenosa o líquidos agresivos o bien en caso de una utili­zación no apropiada, la cual no coin­cide con el uso previsto, así como al no observar las instrucciones de uso, al aplicar violencia en el uso o bien en caso de un mantenimiento insu­ciente, ya que estas transgresiones podrían perjudicar las obturaciones, la rueda de palas, el motor u otros componentes. Incluso las bombas declaradas para agua sucia, no se encuentran aptas para la elevación de materiales abrasivos (arena, piedras). Atención: Las bombas sumergibles son bombas de desagüe. El diseño de una bomba sumergible persigue el propósito de elevar o bien bom­bear un determinado volumen de agua dentro del rango de su clase de potencia.Las bombas sumergibles no son apropiadas como bombas de regadío (por ejemplo, para el riego de jardines) o como bombas de ope­ración continua (por ejemplo, para arroyos o fuentes de agua). En caso de una aplicación no prevista caduca cualquier derecho de garantía.
La garantía no se aplica particularmente
en la aplicación de las bombas de agua sucia sin placa base y en caso de haber daños derivados por la suspensión de la bomba por el cable de la red de corrien­te (en todos los tipos de bombas). Las bombas no deben operarse en marcha en seco ni exponerse a heladas.
• Otro requisito para las prestaciones
de garantía consiste en que se hayan
11
Page 12
ES
observado y cumplido las indicacio­nes contenidas en las instrucciones de uso con respecto a la limpieza y el mantenimiento.
• Dañosquesehayanproducidodebidos
a fallos de material o fallos atribuibles al fabricante, serán eliminados sin costo mediante sustitución del suministro o
reparación.Condiciónparaelloesque
el aparato sea devuelto a nuestro Centro de Servicio en estado montado junto con el comprobante de compra y de garantía.
• Reparacionesquenoestánsujetasa
garantía pueden ser realizadas, con­tra facturación, en nuestros centros de servicio técnico. Nuestro centro de servicio técnico elaborará gustosa­mente un presupuesto para usted.
• No se reciben aparatos enviados con los gastos de transporte por pagar como mercancía voluminosa, por exprés u otro medio de trans­porte especial.
• Encasodehaberuncasojusticado
de garantía, rogamos comunicarse telefónicamente con nuestro Centro de Servicio. Éste le entregará mayor información sobre el procedimiento en caso de reclamaciones.
• Losaparatosdefectuososquenosenvíe,
se los evacuaremos de forma gratuita.
Datos técnicos
Alturadeconmutación:DESC aprox. 230 mm
Líneadealimentación ......................10 m
Peso ................................................6,8 kg
Clase de protección .................................I
Tipo de protección .............................IPX8
Modicacionestécnicasyópticaspueden
realizarse sin aviso previo en el transcurso del perfeccionamiento. Por lo tanto, todas las medidas, indicaciones y advertencias en estas instrucciones de uso se entregan sin
compromiso.Estoimpidelareclamaciónde
pretensiones legales a base de estas ins­trucciones de uso presentes.
La medición de los datos de potencia máxima se realiza con salida recta y di­recta. El adaptador angular y la válvula de retención pueden reducir la potencia.
Datos de rendimiento
(m)
(l/h)
Tipo ..................................... FTS 1100 A1
Conexión de red .................230 V ~ 50 Hz
Consumo de potencia............... 1100 Watt
Cantidad máx. de elevación .......20000l/h
Altura máx. de elevación .................... 8 m
Profundidad máx. de inmersión ..........8 m
Temperatura máx. del agua ............. 35° C
Conexión de manguera ...................1“,1 ½“
Cuerposextrañosmáx.: ................35 mm
Alturadeconmutación:CON aprox. 520 mm
12
Page 13
MTIT
Traduzione delle istruzioni per l’uso in originale
Pompa sommersa per acque reue FTS 1100 A1
Contenuto
Consigli di sicurezza ........................... 13
Simboli nelle istruzioni ................... 13
Spiegazione di simboli e avvertenze di
sicurezza ......................................... 13
Consigli di sicurezza generali .........14
Scopo d’uso ........................................ 15
Descrizione generale.......................... 16
Descrizione delle funzioni ............... 16
Vista d’insieme ................................ 16
Confezione ...................................... 16
Messa in esercizio ............................. 16
Installazione/sospensione ............... 16
Allacciamento di rete ..................... 17
Allacciamento della conduttura ....... 17
Regolazione del punto d’interruzione
ON/OFF ...........................................17
Messa in esercizio .......................... 18
Manutenzione e pulizia ........................ 18
Lavori di pulizia generali ................. 18
Pulizia della ruota a pale ................. 18
Immagazzinamento ....................... 19
Smaltimento/Tutela dell’ambiente ........ 19
Ordinazione di pezzi di ricambio ....... 19
Garanzia ............................................... 19
Dati tecnici ..........................................20
Disturbi - Cause - Rimedio ................. 21
Altezza di portata ............................ 21
Dichiarazione di conformità CE .........51
Grizzly Service-Center .......................53
Per la sicurezza dell’operatore e
delle altre persone, prima della prima mesa in funzione leggere at­tentamente le presenti istruzioni per l’uso con la massima attenzione, in ogni caso prima di utilizzare la mac­china. Conservare con cura il pre­sente manuale d’uso e consegnarlo al successivo utilizzatore prestando attenzione che sia sempre a disposi­zione di chi usa l’apparecchio.
Consigli di sicurezza
Questo paragrafo tratta le disposizioni di
sicurezza di base per il lavoro con l’appa­recchio.
Simboli nelle istruzioni
Simboli dei pericoli con apposite
indicazioni per prevenire danni a persone o cose.
Simboli dei divieti (al posto del punto
esclamativo, viene spiegato il divieto) con indicazioni relative alla preven­zione di danni.
Simboli di avvertenza con informa-
zioni relative ad un migliore tratta­mento dell’apparecchio.
Spiegazione di simboli e av­vertenze di sicurezza
Prima di iniziare il lavoro, familia-
rizzarsi con tutti i comandi, in par­ticolare con il loro funzionamento ed effetto. Chiedere eventualmente informazioni a un tecnico.
Leggere e seguire scrupolosamente
le istruzioni per l’uso che accompa-
13
Page 14
MTIT
gnano l’apparecchio.
Attenzione! In caso di danneggia-
mento o taglio del cavo di alimen-
tazione, slare immediatamente la
spina dalla presa.
8m
Massima profondità di immersione
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai riuti domestici.
Consigli di sicurezza generali
Lavorare con l’apparecchio:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni:
• Questo apparecchio non è concepito
per essere usato da persone (compresi
bambini) con limitate capacità siche, sensoriali o mentali o senza sufciente
esperienza e/o che non hanno le nozio­ni necessarie, salvo nei casi in cui siano sorvegliati da una persona responsabile per la loro sicurezza oppure vengano istruiti su come usare l’apparecchio.
• Bambini devono essere sorvegliati, per
garantire che non giochino con l’appa­recchio.
• Persone che non hanno letto attenta­mente le istruzioni d’uso, non devono usare l’apparecchio. Il comando dell’ap-
parecchio non è ammesso per persone
sotto i 16 anni.
• In presenza di persone immerse nell’ac­qua, l’apparecchio non deve essere azionato.
• Adottare adeguate misure per tenere
bambini lontani dall’apparecchio.
• Smaltire il materiale di imballaggio se­condo le disposizioni.
• Non usare l’apparecchio nelle vicinanze
di liquidi o gas inammabili. La mancata
osservanza comporta pericoli di incendio o di esplosione.
• Non è ammesso il trasporto di liquidi
aggressivi, abrasivi, corrosivi, inamma-
bili (p. esempio carburanti per motore) o esplosivi, acqua salata, detergenti e generi alimentari. La temperatura del liquido trasportato non deve superare i 35°C.
• Conservare l’apparecchio in un luogo
asciutto e fuori dalla portata di bambini.
Attenzione! In questo modo evitate
danni all’apparecchio ed eventuali danni a persone consequenziali :
• Non lavorare con un apparecchio dan­neggiato, incompleto o trasformato sen­za l’autorizzazione del fabbricante. Prima della messa in esercizio fare controllare da un esperto, che siano presenti i di­spositivi di protezione elettrici richiesti.
• Sorvegliare l’apparecchio durante l’eser­cizio (soprattutto negli ambienti abitativi), per riconoscere tempestivamente un eventuale spegnimento automatico o funzionamento a secco della pompa. Controllare ad intervalli regolari il funzio­namento dell’interruttore galleggiante (vedi capitolo „Messa in esercizio“). La mancata osservanza comporta l’esclu­sione dei diritti di garanzia e di responsa­bilità.
• Tenere conto che la pompa non è adatta
per un funzionamento permanente (p. es. per corsi d’acqua nei laghetti del giar­dino). Controllare ad intervalli regolari il funzionamento perfetto dell’apparecchio.
• Tenere conto che all’interno dell’apparec­chio vengono impiegati lubricanti che,
in caso di fuoriuscita, possono causare danni o inquinamento. Non impiegare la pompa nei laghetti del giardino conte-
14
Page 15
MTIT
nenti pesci o piante preziose.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo o dalla tubazione di mandata.
• Proteggere l’apparecchio dal gelo e dal
funzionamento a secco.
• Usare solo accessori originali e non ese­guire trasformazioni all’apparecchio.
• Per quanto riguarda il tema „Manuten­zione e pulizia“ leggere le indicazioni contenute nelle istruzioni d’uso. Ogni altra operazione, in particolare l’apertura dell’apparecchio, devono essere esegui­te da un elettricista. In caso di riparazio­ne, rivolgersi sempre al nostro centro di assistenza.
Sicurezza elettrica:
Attenzione: in questo modo evitate
incidenti e lesioni a causa di scosse elettriche:
• Quando l’apparecchio è in funzione,
dopo l’installazione il cavo di rete deve essere liberamente accessibile.
• Prima di mettere in esercizio la vostra
nuova pompa, fare controllare da un esperto:
- il collegamento a terra, la messa a ter-
ra del neutro, l’interruttore di sicurezza per correnti di guasto deve corrispon­dere alle disposizioni di sicurezza del­le aziende d’approvvigionamento di energie e garantire un funzionamento perfetto,
- i collegamenti elettrici a spina devo-
no essere protetti dall’acqua.
- In caso di pericolo di inondazione,
i collegamenti a spina devono es-
sere ssati in una zona lontana da
quella affetta dall’inondazione.
• Fare attenzione che la tensione di rete
corrisponda alle indicazioni sulla targhet­ta.
• Collegare l’apparecchio solo ad una
presa con dispositivo di protezione per correnti di guasto (interruttore FI) con una corrente differenziale non superiore a 30 mA an; dispositivo di protezione di un minimo di 6 Ampere..
• Controllare prima di ogni utilizzo la pre­senza di eventuali danni all’apparecchio, al cavo e alla spina. Cavi difettosi non devono essere riparati, ma sostituiti con cavi nuovi. Fare eliminare eventuali dan­ni all’apparecchio da un esperto.
• Non usare il cavo per staccare la spina
dalla presa. Proteggere il cavo da fonti di calore, olio e angoli appuntiti.
• Nel caso in cui la conduttura di colle­gamento di questo apparecchio venga danneggiata, deve essere sostituita da parte del produttore o dal servizio di as­sistenza cliente dello stesso oppure da
una persona qualicata, al ne di evitare
pericoli.
• Non trasportare o ssare l’apparecchio
dal cavo.
• Usare solo prolunghe protette da spruzzi
d’acqua e adatte per l’uso esterno. Pri­ma dell’uso srotolare completamente il tamburo per cavi. Controllare eventuali danneggiamenti del cavo.
• Prima di qualsiasi lavoro con l’apparec­chio, durante le pause di lavoro e in caso di non-uso, staccare sempre la spina di rete dalla presa.
• I cavi di rete non devono avere
una sezione inferiore alle tubazioni di gomma con la denominazione H07RN-F. La lunghezza delle condut­ture deve essere di 10 m.
Scopo d’uso
La pompa sommersa per acque reue è una pompa di drenaggio ed è adatta per il
trasporto di acque bianche e nere (granu-
15
Page 16
MTIT
A
lometria massima di 35 mm) no ad una
temperatura massima di 35°C. Può essere impiegata p. es. in ambiente domestico, nel giardinaggio, nell’agricoltura e nel campo sanitario. E’ adatta p. es. per il ricircolo e il prosciugamento di vasche e contenitori , per il prosciugamento di cantine allagate e per il prelievo di acqua da fontane o pozzetti. Qualsiasi utilizzo diverso non espressamen­te autorizzato nelle presenti istruzioni (p. es. trasporto di generi alimentari, acqua salata, carburanti per motori, prodotti chimici o acqua con sostanze abrasive) può causare danni all’apparecchio e rappresentare un pericolo grave per l’utilizzatore.
La pompa non è adatta per un funziona­mento permanente. Un funzionamento
permanente accorcia la durata e riduce il periodo di garanzia.
L’utilizzatore è responsabile per incidenti o
danni ad altre persone o alla proprietà delle medesime. Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni causati da un uso conforme alle disposizioni o da un comando errato.
Descrizione generale
Descrizione delle funzioni
La pompa sommersa per acque reue è
dotata di un corpo in acciaio inossidabile, un piede a ventosa stabile e un albero motore inossidabile con guarnizione in ceramica. E’ dotata di una protezione refrigerante, attraverso il quale l’acqua
pompata uisce intorno al motore verso le due uscite della pompa con lettature di ottone. La pompa è dotata di un interrut-
tore galleggiante, che spegne e accende l’apparecchio automaticamente in base al livello dell’acqua.
Un interruttore termico protegge il motore
da sovraccarichi.
La funzione degli elementi di comando è
riportata sulle seguenti descrizioni.
La gura delle principali
componenti di funzione si trovano sul lato pieghevole.
Vista d’insieme
1 Impugnatura circolare 2 Carcassa pompa 3 Uscita pompa 4 Piastra di base 5 Zoccolo della pompa 6 Cavo di rete 7 Interruttore galleggiante 8 Blocco interruttore galleggiante 9 Riduttore 10 Adattatore angolare 11 Corda di 8 m
Confezione
- pompa sommersa per acqua reue
premontate
- Adattatore angolare
- Riduttore
- Corda di 8 m
Messa in esercizio
Installazione/sospensione
• Il pozzetto della pompa deve avere
dimensioni minime 40 x 40 x 50 cm, in modo tale che l’interruttore galleggian­te (7) possa muoversi liberamente.
L’apparecchio può essere appeso al
manico circolare (1) oppure posiziona­to sul fondo della fessura. Per appendere e/o estrarre la pompa, usare la corda (11) contenuta nel volu­me di fornitura.
16
Page 17
Per una sospensione sicura, avvolgere la
B
A
corda (11) intorno ai due supporti per cavi orientati verso il basso e inserirli verso l’alto attraverso l’impugnatura circolare (1).
Non appendere mai l’apparecchio dal cavo.
Fare attenzione che l’apparec-
chio non venga tenuto o sospe­so dal cavo di rete. Esiste il peri­colo di scosse elettriche a causa di cavi di rete danneggiati.
Tenere conto che nel corso del tem-
po possono accumularsi sul fondo del pozzetto sporco e sabbia, che possono danneggiare la pompa. In caso di un livello dell’acqua troppo basso può avvenire che il fango presente nel pozzetto si secchi troppo rapidamente e impedisca il funzionamento della pompa.
MTIT
fascetta serratubi.
In alternativa usare un collega­mento a vite sull’adattatore ad angolo (10) o sul riduttore (9).
Uscita con lettatura da 1½“ sulla
pompa verso l’attacco dell’adattatore ad angolo (10)
Uscita con lettature esterna da 1½“
sull’adattatore ad angolo (10) verso l’attacco del riduttore (9) o un collega­mento a vite da 1½“
Uscita con 1½“ sul riduttore (9) verso
l’attacco di un tubo essibile da 1½“
come collegamento a morsa
Uscita con lettatura esterna da 1“ sul
riduttore (9) verso l‘attacco di un colle­gamento a vite da 1“
Uscita con 1“ sul riduttore (9) verso l‘at-
tacco di un tubo essibile da 1“ come
collegamento a morsa
Regolazione del punto d’interru­zione ON/OFF
Allacciamento di rete
La pompa da voi acquistata è dotata di
una spina di contatto di protezione. La
pompa è adatta per l’allacciamento ad
una presa di contatto di protezione con 230 V ~ 50Hz.
Allacciamento della conduttura
L’installazione della pompa avviene
- con tubazione rigida
- con tubi essibili.
1. Avvitare l‘adattatore ad angolo (10) sull‘uscita della pompa (3).
2. Inserire il tubo essibile sul riduttore (9) e ssarlo con una
Il punto d’interruzione ON/OFF dell’interrut­tore a galleggiante (7) può essere regolato
modicando la posizione dell’interruttore a
galleggiante (7) all’interno del dispositivo di blocco dell’interruttore a galleggiante (vedi
gura
• L’interruttore a galleggiante deve
• Fare anche attenzione che la distanza
, 8).
essere montato in maniera tale da poter raggiungere l’altezza del punto d’interruzione ON e l’altezza del punto d’interruzione OFF con facilità e con un’applicazione di forza solo leggera. Controllare ciò immergendo la pompa in un contenitore riempito d’acqua, alzare attentamente l’interruttore a gal­leggiante per poi abbassarlo di nuovo. Facendo ciò si può vedere se la pompa si accende ovvero se si spegne.
17
Page 18
MTIT
C
tra la testa dell’interruttore a galleggian­te ed il dispositivo di arresto dell’inter­ruttore a galleggiante non sia troppo piccola. Nel caso di una distanza troppo
piccola il funzionamento perfetto non è
garantito.
• Nella regolazione dell’interruttore a gal­leggiante fare attenzione che, prima dello spegnimento della pompa, l’interruttore a galleggiante non tocchi il fondo.
Att e n z i o n e ! Attenzione! Rischio di
funzionamento a secco e danneggia­mento dell’apparecchio.
Messa in esercizio
• Controllare se la pompa è ben ssata sul fondo del pozzetto
oppure sospesa in modo sicuro.
• Controllare se la conduttura di
pressione è stata ssata confor-
memente alle disposizioni e se l’uscita della pompa non usata
è ben serrata.
• accertarsi che l’allacciamento
elettrico sia di 230 V ~ 50 Hz.
• controllare lo stato corretto della
presa elettrica.
• accertarsi che non giunga mai
dell’umidità o dell’acqua all’al­lacciamento a rete.
• evitare che la pompa sia in fun­zionamento a secco. Pericolo di scosse elettriche.
nostro centro di assistenza. Usare
solo componenti originali.
Prima di ogni intervento di manuten-
zione estrarre la spina dalla presa. Pericolo di scosse elettriche o di ferite a causa di parti mobili.
Lavori di pulizia generali
• nel caso di applicazione trasportabile
occorre pulire la pompa con acqua lim­pida dopo ogni uso.
• nel caso di installazione stazionaria oc­corre controllare ad intervalli regolari (al più tardi ogni tre mesi) il funzionamento dell’interruttore a galleggiante.
• peli e particelle simili a bre che even­tualmente si sono ssate nella carcassa
della pompa vanno rimossi per mezzo di getto d’acqua.
• pulire ad intervalli regolari il fondo del
pozzetto rimovendo il fango (al più tardi ogni tre mesi) e pulire anche le pareti del pozzetto.
• pulire l’interruttore a galleggiante con
acqua limpida da eventuali depositi.
• Nel caso di un uso mancato della pom­pa per un prolungato periodo di tempo, dopo l’ultimo impiego della stessa e pri­ma del nuovo impiego occorre pulire la stessa con cura poiché, a causa di de­positi e di residui, si possono altrimenti
presentare difcoltà nell’avvio.
Manutenzione e pulizia
Eseguire la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio ad intervalli regolari. In questo modo si garantisce le sue presta­zioni e una lunga durata.
Fare eseguire i lavori non descritti
nelle presenti istruzioni d’uso dal
18
Pulizia della ruota a pale
In presenza di sporcizia o bloccaggio della girante, questa può essere pulita dall‘uscita della pompa (3) oppure mediante svita­mento della piastra di base (4):
1. Svitare l’adattatore ad angolo (10)dall’uscita della pompa (3).
Page 19
MTIT
2. Rimuovere le 3 viti sul lato in­feriore della carcassa pompa e rimuovere la piastra di base (4).
3. Pulire la ruota a pale con acqua chiara.
4. L’assemblaggio avviene nella sequenza invertita.
Tutte le altre operazioni, in particolare l’apertura della pompa, devono essere eseguite da un elettricista. In caso di ripa­razione, rivolgersi sempre al nostro centro di assistenza.
Immagazzinamento
• Conservare l’apparecchio pulito, asciutto
e fuori dalla portata di bambini.
• Per lo stoccaggio, svitare l‘adattatore
ad angolo (10).
Smaltimento/Tutela dell’ambiente
Effettuare lo smaltimento dell’apparecchio, degli accessori e della confezione nel rispet­to dell’ambiente presso un punto di raccolta per riciclaggio.
Le apparecchiature non devono
essere smaltite insieme ai riuti do­mestici.
Consegnare l’apparecchiatura presso un centro di raccolta e recupero. Le parti pla­stiche e di metallo usate potranno essere selezionate e avviate al recupero. Chiedere informazioni a riguardo al nostro centro as­sistenza clienti. Lo smaltimento degli apparecchio difettosi consegnati viene effettuato gratuitamente.
Ordinazione di pezzi di
ricambio
Per ordinare parti di ricambio rivolgersi al servizio di assistenza tecnica all’indirizzo o numero di fax indicato.
Garanzia
• Per questo apparecchio forniamo 36
mesi di garanzia. Per uso industriale e apparecchi sostitutivi vige una garanzia abbreviata di 12 mesi, in osservanza delle disposizioni di legge.
• I danni riconducibili ad usura, sovracca­rico o utilizzo improprio non sono coperti da garanzia. Alcune parti sono soggette a normale usura e non sono coperte da garanzia. Esclusi dalla garanzia sono danni dovuti a trasporti di liquidi aggressivi o altri usi impropri e non rispettanti le istruzioni nonché una non osservazione delle istruzioni sull’uso, applicazione della forza o una manutenzione scorretta o
insufciente, poiché in tali casi vengono
danneggiati guarnizioni, ruota a pale, motore o altri componenti della pompa. Anche le pompe per acque fangose non sono adatte per il trasporto di materiali abrasivi (sabbia, pietre). Attenzione: le pompe ad immersione sono delle pompe di drenaggio. La costruzione di una pompa ad immersio­ne persegue lo scopo di trasportare o drenare, nell‘ambito della sua classe di rendimento, nel minore tempo possibile un dato volume d‘acqua.Le pompe ad immersione non sono adatte per l‘uso come pompe da irrigazione (per esem­pio per l‘irrigazione del giardino) o come pompa a ciclo continuo (per esempio per ruscelli o per fontane di laghetti). In caso di utilizzo per uno scopo diverso
19
Page 20
MTIT
da quello previsto decade ogni diritto di garanzia.
Il diritto di garanzia cessa in particolare
con impiego delle pompe per acque fangose senza piastra di base oppure (e ciò vale per tutte le pompe) nel caso di danni causati dal fatto che la pompa
è stata appesa o sostenuta con il cavo
di rete. Le pompe non devono essere in funzione a secco oppure essere espo­ste al gelo.
• Requisito essenziale per le prestazioni
in garanzia è inoltre che le indicazioni ri-
portate alla voce Pulizia e Manutenzione siano state rispettate.
• I danni che siano risultati da difetti del
materiale o errori di costruzione verran­no eliminati senza alcun costo, tramite sostituzione del prodotto o la riparazione dello stesso.
Per usufruire della garanzia è necessa-
rio che l’apparecchio sia spedito - non smontato - al nostro Centro di Assisten­za unitamente alla prova d’acquisto e al tagliando di garanzia.
• Le riparazioni che non siano coperte da
garanzia potranno essere eseguite a pa­gamento dal nostro Centro di Assistenza tecnico. Il nostro Centro di Assistenza tecnico vi farà volentieri un preventivo. Potremo accettare solo quelle apparec­chiature che siano state adeguatamente
imballate e sufcientemente affrancate.
Le apparecchiature inviate non af-
francate - come merce voluminosa, per espresso o con altra spedizione speciale - non potranno essere accet­tate.
• Se si vericasse un caso di garanzia
giusticato, si prega di mettersi in con-
tatto telefonico con il nostro centro assi-
stenza (Service-Center). Qui si potranno
ricevere ulteriori informazioni relative all’elaborazione del reclamo.
• Lo smaltimento degli apparecchio difet­tosi consegnati viene effettuato gratuita­mente.
Dati tecnici
Tipo ......................................FTS 1 100 A1
Allacciamento rete ..............230 V ~ 50 Hz
Potenza di presa........................1100 Watt
Portata massima.........................20000 l/h
Altezza massima di portata .................8 m
Massima profondità di immersione .....8 m
Temperatura massima dell’acqua .....35 °C
Allacciamento tubo
essibile .........................................1“,1 ½“
Corpi estranei dimensione massima .35 mm Altezza punto d’interruzione:
ON .......................................520 mm circa
OFF .......................................230 mm circa
Conduttura rete..................................10 m
Peso ................................................6,8 kg
Classe di protezione .................................I
Tipo di protezione .............................IPX8
Ci si riserva il diritto di apportare varia­zioni tecniche ed ottiche senza preavviso nell’ambito dello sviluppo del prodotto. Tutte le dimensioni, indicazioni e dati delle presenti istruzioni per l’uso sono pertanto non vincolanti. Non si accetta pertanto al­cuna rivendicazione di diritti a fronte delle presenti istruzioni per l’uso.
La misurazione dei dati di potenza massi­ma avviene con uscita rettilinea e diretta. L’adattatore dell’angolo può ridurre la potenza.
20
Page 21
Disturbi - Cause - Rimedio
MTIT
Disturbi
La pompa non si avvia
La pompa non trasporta
La pompa non si spegne
Quantità insuf­ciente di portata
Cause Rimedio
- mancanza di tensione di rete - controllare tensione di rete
- l’interruttore a galleggiante (7) non funziona
- tubo essibile di mandata pie­gato
- Bolle d’aria nella scatola della pompa
- l’interruttore a galleggiante (7) non può abbassarsi
- prestazione ridotta della pompa a causa di additivi fortemente impuri e abrasivi nell’acqua
- portare l’interruttore a gal­leggiante in una posizione più elevata
- addrizzare punto piegato
- Capovolgere la pompa
sotto l’acqua no a quando
tutta l’aria fuoriesce
- mettere in piedi la pompa corretta-mente sul fondo del pozzetto
- pulire la pompa e sostituire i pezzi soggetti ad usura
Altezza di portata
(m)
(l/h)
21
Page 22
PT
Tradução do manual de instruções original
Bomba de imersão para remoção de água suja FTS 1100 A1
Conteúdo
Medidas de segurança ....................... 22
Símbolos que aparecem no manual
de instruções .................................. 22
Explicação dos símbolos e das indi-
cações de segurança ..................... 22
Indicações gerais de segurança .... 23
Uso previsto ........................................ 25
Descrição geral ................................... 25
Funcionamento .............................. 25
Vista geral ......................................25
Volume de fornecimento ................26
Colocação em funcionamento ..........26
Montar/Suspender ..........................26
Ligação à rede ............................... 26
Ligação da tubagem ....................... 26
Ajuste do ponto de câmbio liga/desliga 27
A tomada em funcionamento .......... 27
Indicações de manutenção .................. 27
Trabalhos gerais de limpeza .......... 27
Limpeza da roda de pás ................. 28
Armazenagem ............................... 28
Remoção da Ferramenta/Protecção ao
Meio Ambiente .................................... 28
Indicações de serviço e garantia ...... 28
Peças sobressalentes .......................... 29
Falhas – Motivos – Eliminação.......... 30
Dados técnicos ................................... 31
Dados de rendimento ..................... 31
Declaração CE de Conformidade ...... 52
Grizzly Service-Center .......................53
Por favor, queira ler atentamente
todo o texto das instruções de serviço, antes da primeira tomada
em funcionamento, am de evitar
um manuseio incorreto da bomba de imersão para remoção de água
suja. Guarde o manual em lugar
bem seguro para que possa ter acesso, a qualquer momento, a todas as informações necessárias.
Medidas de segurança
Esta secção trata das instruções básicas de segurança a serem observadas duran­te o trabalho com o aparelho.
Símbolos que aparecem no manual de instruções
Sinais de perigo para a prevenção
de danos físicos ou de danos ma­teriais.
Sinais ordenativos (neste caso, em
vez de aparecer o ponto de excla­mação, vem explicada a ordem) para a prevenção contra danos.
Sinais indicativos com informações
de como trabalhar melhor com o aparelho..
Explicação dos símbolos e das indicações de segurança
Antes de inciar o trabalho, familia-
rize-se com todos os elementos de comando, em especial suas respec­tivs funçoes e modos de funciona­mento. Caso necessário, consulte um especialista.
22
Page 23
PT
Leia e observe as instruções de
serviço pertencentes ao aparelho!
Atenção! Caso o cabo de rede
seja danicado ou cortado, tire imediatamente a cha da tomada
de corrente.
Profundidade de imersão opera-
8m
cional máxima.
As máquinas não devem ser deita-
das para o lixo doméstico.
Indicações gerais de seguran­ça
Trabalhos com o aparelho:
Cuidado! Assim poderá evitar aci-
dentes e ferimentos:
• Este aparelho não se destina para
ser usado por pessoas (inclusive
crianças) com deciências físicas,
psíquicas e sensorais ou com falta de experiência e/ou por falta de conhe­cimento sobre o equipamento; exceto na existência de uma pessoa com ins­trução adequada sobre a utilização do aparelho a qual supervisiona e assu­me a responsabilidade da segurança.
• Tomar as precauções necessárias
para que as crianças não brinquem com o aparelho.
• As pessoas que não estiverem fami­liarizadas com o manual de instruções de serviço não devem utilizar o apa­relho. A utilização do aparelho não é permitida a pessoas com menos de 16 anos de idade.
• O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se houver pessoas na água.
• Tome as medidas necessárias para
manter as crianças longe do aparelho em funcionamento.
• Descarte o material da embalagem de
maneira apropriada.
• Não utilize o aparelho próximo a líqui­dos ou gases inamáveis. A inobser-
vância desta regra implica em risco
de incêndio ou explosão.
• É proibido usar o aparelho para bom-
bear líquidos agressivos, abrasivos (de acção abrasiva), corrosivos, combustíveis (p. ex. combustíveis de motores) ou explosivos, água salga­da, produtos de limpeza e géneros alimentícios. A temperatura do líquido a ser bombeado não deve exceder 35°C.
• Mantenha o aparelho num sítio seco e
fora do alcance das crianças.
Cuidado! Assim poderá evitar da-
nos ao aparelho e eventuais danos corporais a eles associados:
• Não trabalhe com um aparelho ava­riado, incompleto ou modicado sem
a autorização do fabricante. Solicite a
inspecção da existência das medidas
necessárias de protecção eléctrica por um técnico especializado.
• Controle o aparelho durante o funcio­namento (principalmente se ele esti-
ver em aposentos), a m de detectar
a tempo um desligamento automático ou o funcionamento a seco da bomba.
Verique regularmente o funciona­mento do interruptor utuante (veja
o capítulo “colocação em funciona­mento”). Se essas regras não forem observadas, a garantia e as reivin­dicações de responsabilidade serão perdidas.
• É favor ter em conta que a bomba
23
Page 24
PT
não é apropriada para o funciona­mento em regime contínuo (p. ex. cor­rente de água em lagoas de jardim). Inspeccione o aparelho regularmente para assegurar o seu funcionamento perfeito.
• Tenhaemmentequeoaparelho
possuilubricantesque,sobdetermi­nadascondições,podemescorrere, comisso,causardanosoupoluição.
Não use a bomba em lagoas de jar­dim onde haja peixes ou plantas valio­sos.
• Nãotransportenemxeoaparelho
pelo cabo ou pelo conduto de pres­são.
• Protejaoaparelhocontraacongela­ção e o funcionamento a seco.
• Utilizeapenasacessóriosoriginaise nãoexecutenenhumamodicaçãono
aparelho.
• Comrelaçãoaoassunto“Manutenção elimpeza”,éfavorlerasinstruções
indicadas no manual de serviço.
Todasasoutrasmedidasparaalém daquelasdescritas,nomeadamente aaberturadoaparelho,devemser
tomadas por um electricista. No caso
denecessidadedereparação,entre
sempre em contacto com o nosso ser­viço de assistência técnica.
Segurança eléctrica:
 Cuidado!Assimpoderáevitaraci-
dentes e ferimentos causados por
choqueeléctrico:
• Depoisdamontagemeduranteofun­cionamentodoaparelho,deve-seter fácilacessoàchaderede.
• Antesdecolocarasuanovabomba emfuncionamento,soliciteainspec-
ção dos seguintes pontos por um es-
pecialista:
 - Aligaçãoàterra,oajusteazeroeo
disjuntor de corrente de avaria de­vem estar de acordo com os regu­lamentos de segurança da empresa de abastecimento de energia e em perfeitas condições de funciona­mento.
 - Protecçãodasconexõeseléctricas
dechacontraaágua.
 - Sehouverperigodeinundação,as
conexõesdechadevemsercolo­cadasnumazonaprotegidacontra
inundações.
• Certique-sedequeatensãoderede
corresponde às informações indica-
dasnachapadeidenticação.
• Ligueoaparelhoapenasnumatoma-
da com dispositivo de protecção de corrente de avaria (interruptor FI) com uma corrente de dimensionamento
nãosuperiora30mA.Fusívelde, pelomenos,6Ampère.
• Cadavezqueforusaroaparelho,ve­riqueapresençadedanosnoapare­lho,nocaboenacha.Oscaboscom defeitonãodevemserreparados,
mas sim substituídos por um novo. Solicite a reparação do seu aparelho
porumtécnicoespecializado.
• Quandoocabodeligaçãodesteapa­relhoestiverdanicado,eleteráde sersubstituídopelofabricante,porum ServiçoàClientelaporeleautorizado ouporumapessoaqualicadapara tal,amdeevitar-seperigos.
• Nãouseocaboparapuxarachada tomada.Protejaocabocontraocalor, óleoearestascortantes.
• Nãocarregue
pelo cabo.
•
Utilizeunicamentecabosdeextensão
protegidos contra borrifos de água e
autorizadosparautilizaçãoaoarlivre.
nemxeoaparelho
24
Page 25
PT
A
Sempre desenrole totalmente o o antes de usar o aparelho. Verique se o cabo está danicado.
• Sempre que for executar serviços no
aparelho, durante as pausas e quanto o aparelho não for utilizado, retire a
cha da tomada de corrente.
• As linhas de ligação à rede não devem
ter uma secção transversal menor do que os condutos de mangueira de borracha com a marcação H07 RN-F. A linha deve ter 10 m de comprimento.
Uso previsto
A bomba de imersão suja é uma bomba para drenagem e para o bombeamento de água limpa e suja (partículas com uma dimensão máx. de 35 mm) a uma tempe­ratura de, no máximo, 35°C. Ela pode ser utilizada, p. ex. em casa, na construção de jardins, na lavoura e em aplicações sanitárias. Ela é apropriada, p. ex., para bombear a água e esvaziar re­servatórios e recipientes, esvaziar caves inundadas e para a tomada de água a partir de fontes e poços.
Qualquer outra aplicação não autorizada
explicitamente neste manual de serviço (p. ex. bombeamento de géneros alimen­tícios, água salgada, combustíveis de motores, produtos químicos ou água com materiais abrasivos) pode causar danos no aparelho e representa um sério perigo ao utilizador. A bomba não é apropriada para o funcio­namento em regime permanente, pois ele reduz a vida útil e o tempo de garantia. O operador ou o utilizador é responsável por quaisquer acidentes ou danos a ou­tras pessoas ou às suas propriedades. O fabricante não se responsabiliza por da­nos causados pelo uso fora das especica­ções ou operação inadequada do aparelho.
Descrição geral
Funcionamento
A bomba de imersão suja possui uma estrutura em aço inoxidável, uma base de sucção estável e um veio de motor inoxidável com impermeabilização em cerâmica. Ela possui uma camisa de refri­geração através da qual a água bombeada
ui ao redor do motor em direcção às duas
saídas com rosca em latão. A bomba está guarnecida com um interruptor de utua­dor que liga ou desliga automaticamente o aparelho de acordo com o nível de água. Um interruptor de segurança térmico pro­tege o motor contra sobrecarga. Poderá obter informações acerca do fun­cionamento da unidade de comando nas descrições feitas a seguir.
As guras das principais
peças funcionais encon­tram-se na capa.
Vista geral
1 Pega redonda 2 Caixa da bomba 3 Saída da bomba
4 Placa de fundo 5 Base 6 Cabo de ligação à rede
7 Interruptor utuante 8 Entalhe do interruptor utuante
9 Redutor 10 Adaptador angular 11 8 m de cabo
25
Page 26
PT
B
Volume de fornecimento
- Bomba de água suja montada
- Adaptador angular
- Redutor
- 8 m de cabo
Colocação em funcionamento
Montar/Suspender
• As dimensões do poço da bomba
devem ser de, pelo menos, 40 x 40 x 50 cm, para que o interruptor do utu­ador (7) possa se mover livremente.
• O aparelho pode ser suspendido pelo
punho redondo (1) ou colocado sobre o fundo da caixa. Para suspender e/ou retirar a bomba, poderá utilizar o cabo (11) fornecido com o produto.
Para suspender de maneira segura, enro-
le o cabo (11) ao redor das duas xações
para cabos direccionadas para baixo e conduza-o para cima através da pega redonda (1).
Nunca suspender o aparelho pelo tubo
exível.
Cuide para nunca segurar nem
suspender o aparelho pelo cabo de ligação à rede. Há risco de choque eléctrico se o cabo esti-
ver danicado.
Tenha em conta que, com o passar
do tempo, pode haver acumulação de sujidade e areia no fundo do
poço, que podem danicar a bom­ba. Quando houver um nível de
água demasiado baixo, a lama que
se encontra no poço pode secar rapidamente, impedindo a bomba de entrar em funcionamento.
Ligação à rede
A sua bomba já vem equipada com uma
cha de contacto de segurança. A bomba
foi projectada para ser conectada a uma tomada de contacto de segurança com 230 V ~ 50Hz.
Ligação da tubagem
Faz-se a instalação da bomba de maneira
- com tubulação xa
- ou com conduto de mangueira exí-
vel.
1. Aparafusar o adaptador angular (10) na saída da bomba (3).
2. Encaixar o tubo exível sobre o
redutor (9) e xá-lo com uma bra­çadeira para tubos exíveis.
Ou utilizar uma união roscada no adaptador angular (10) e no redutor (9).
Saída com rosca interna de 1½“ na
bomba para ligação do adaptador an­gular (10)
Saída com rosca externa de1½“ no
adaptador angular (10) para ligação do redutor (9) ou uma união roscada de 1½“
Saída com 1½“ no redutor (9) para
ligação de um tubo exível de 1½“
como acoplamento de aperto
Saída com rosca externa de 1“ no
redutor (9) para ligação de uma união roscada de 1“
Saída com 1“ no redutor (9) para li-
gação de um tubo exível de 1“ como
acoplamento de aperto
26
Page 27
PT
Ajuste do ponto de câmbio liga/ desliga
O ponto de câmbio liga/desliga do interruptor
utuante automático (7) pode ser ajustado
mediante alteração da posição do interruptor
utuante automático (7) com auxíio dos en­gastes para o interruptor utuante automático.
Antes da tomada em funcionamento, queira
vericar os seguintes pontos:
• O interruptor utuante automático (7)
deve ser instalado de tal modo, que a
altura de câmbio: LIGA e a altura de câmbio: DESLIGA possam ser aces-
sadas de modo fácil e sem emprego
de força física. Para vericar estas
condições, coloque a bomba em um recipiente cheio de água, e procure erguer e baixar cuidadosamente com a
mão o interruptor utuante automático (7). Deste modo é possível vericar se
a bomba pode ser ligada/desligada.
• Certique-se também se a distância en­tre a cabeça do interruptor utuante au-
tomático (7) e os engastes do interruptor
utuante automático (8) seja suciente. Caso esta distância não seja suciente,
não é possível garantir um funcionamen­to correto e livre de falhas.
• Ao ajustar o interruptor utuante auto­mático (7) certique-se que o interruptor utuante (7) automático não toque o
fundo, antes do desligamento da bomba. Atenção! Perigo de funcionamento a
seco e danicação do aparelho.
A tomada em funcionamento
• Verique se a bomba está em pé xa sobre o fundo do poço ou
suspensa de maneira segura.
• Verique se o conduto de pres­são foi correctamente ligado
e se a saída não utilizada da bomba está fechada.
• certique-se, que a conexão elé­trica corresponde a 230V-50Hz,
• verique o estado correto das
tomadas elétricas,
• certique-se, que jamais entre
humidade ou poeira na conexão elétrica,
• evite que a bomba funcione a seco.
Perigo de choque eléctrico.
Indicações de manutenção
Limpe e cuide regularmente do seu apare­lho. Desta maneira, poderá garantir a sua
eciência e um tempo de vida prolongado.
Solicite à nossa equipa de assistên-
cia técnica a execução de serviços não descritos neste manual de ins-
truções. Utilize unicamente peças
originais.
Antes de todo trabalho de manu-
tenção, tire o plug da tomada de corrente . Perigo de choque eléctrico ou de sofrer ferimentos causados por partes móveis.
Trabalhos gerais de limpeza
• Para usar a bomba de modo portátil, esta
deve ser limpa com água clara após cada emprego.
• Em caso de instalação xa, a função do
interruptor utuante automático deve ser vericada periodicamente (no mais tardar a cada três meses).
• Fiapos e partículas brosas, que eventu-
almente tenham sido retidas na carcaça da bomba devem ser retiradas com um jato de água.
27
Page 28
PT
C
• O fundo do poço deve ser periodicamen­te limpo de lama (no mais tardar a cada três meses). As paredes do poço tam­bém devem ser limpas.
• Os depósitos do interruptor utuante
automático devem ser limpos com água clara.
• Caso a bomba que sem uso por um
período de tempo mais prolongado, ela deve ser limpa após o uso e antes de uma nova tomada em funcionamento, pois os depósitos e os restos podem
provocar diculdades de arranque.
Limpeza da roda de pás
No caso da presença de sujidades ou blo­queio da hélice, poderá limpá-la através da saída da bomba (3) ou se desaparafu­sar a placa do fundo (4):
1. Desaparafusar o adaptador angu­lar (10) na saída da bomba (3).
2. Retire os 3 parafusos na parte inferior da caixa da bomba e remova (2) a placa de fundo (4).
3. Limpe a roda de pás com água limpa.
4. A montagem é feita na sequên­cia inversa.
Todas as outras medidas para além daque­las descritas, nomeadamente a abertura da bomba, devem ser tomadas por um electri­cista. No caso de necessidade de reparação, entre sempre em contacto com o nosso ser-
viço de assistência técnica.
Armazenagem
• Guarde o aparelho limpo, seco e fora
do alcance das crianças.
• Para o armazenamento, desaparafu-
sar o adaptador angular (10).
Remoção da Ferramenta/Protecção ao Meio Ambiente
Por favor, coloque o aparelho, os aces­sórios e a embalagem nos respectivos ecopontos para serem reciclados.
As ferramentas não devem ser
deitadas para o lixo doméstico.
Entregue o artigo num local de recicla­gem. As peças de material sintético e de metal podem ser sujeitas a uma escolha selectiva e, deste modo, prontas para serem recicladas. Para tal, dirija-se aos
nossos Serviços de Assistência Técnica.
A eliminação do aparelhos inutilizado que nos enviar será realizada por nós gratui­tamente.
Indicações de serviço e garantia
• Concedemos 36 meses de garantia a
este aparelho. Será concedida uma garantia menor, de 12 meses, aos aparelhos para exploração comercial e aos aparelhos de troca, de acordo com as disposições legais.
• Esta garantia não contempla danos
provocados por desgaste natural, sobrecarga ou uso indevido do apare­lho. Determinadas peças estão sujei-
tas a um desgaste natural cando, por
isso, excluídas da garantia. Perde-se o direito a garantia no caso de transporte de água arenosa, ou permeada com líquidos agressivos, ou no caso de utilização incorreta, ou inapropriada, assim como, no caso de inobservância das instruções de servi­ço, de aplicação de força bruta, ou de
manutenção incorreta e insuciente,
28
Page 29
PT
pois cada uma destas possibilidades implica que ocorram defeitos nas vedações, na roda livre, no motor, ou em outras peças.
Mesmo bombas de água suja não
são apropriadas para o transporte de materiais abrasivos (areia, pedras). Atenção: bombas submersíveis são bombas de drenagem. A construção de uma bomba submersível tem como objectivo, dentro da sua respectiva
categoria de potência, transportar
rapidamente um certo volume de água, ou seja, esvaziá-la. Bombas de drenagem não são apropriadas para serem usadas como bombas de irrigação (p.ex. para a rega do jardim
) ou como bombas com repuxo de água ( p.ex. para ribeiros ou fontes).
A garantia não contempla danos cau-
sados por uso indevido.
Perde-se o direito a garantia também,
e especialmente, caso as bombas de água suja sejam utilizadas sem a pla­ca de fundamento, ou (isto vale para todas as bombas) em caso de danos ocorridos devido ao fato do aparelho ter sido segurado ou pendurado pelo cabo elétrico. As bombas não devem correr a seco, ou serem expostas a temperaturas inferiores a 0°C.
• A garantia será também ainda válida
com a condição de que as instruções sobre a limpeza e manutenção, re­feridas neste manual, tenham sido respeitadas.
• Danos que tenham sido causados
por defeitos de material ou de fabrico serão, nesse caso, substituídas as peças ou reparadas gratuitamente.
Para tal, o aparelho deverá ser devol-
vido aos nossos Serviços de Assistên­cia Técnica completamente montado mediante a apresentação da factura
de compra e do certicado de garan­tia.
• Poderá encarregar os nossos Servi­ços de Assistência Técnica de efectu-
ar reparações que não são cobertas pela garantia, remunerando os res­pectivos serviços. Os nossos Serviços
de Assistência Técnica terão muito
gosto em fazer um orçamento para si.
No entanto, só poderemos reparar
aparelhos que tenham sido devida­mente embalados e se o remetente tiver pago a respectiva franquia.
Não serão aceites aparelhos que tenham sido enviados pelo reme­tente sem este ter pago a franquia – caso se trate de mercadoria volu-
mosa ou correio expresso ou outro
tipo de carga especial.
• Nos casos em que a garantia é válida,
pedimos ao cliente o favor de contac-
tar os nossos Serviços de Assistência
Técnica que o informarão sobre o pro­cesso de reclamação.
• A eliminação do aparelhos inutilizado
que nos enviar será realizada por nós gratuitamente.
Peças sobressalentes
Para comprar novamente as peças so­bressalentes, utilize a morada indicada dos
nossos Serviços de Assistência Técnica ou
o número de fax indicado.
29
Page 30
PT
Falhas – Motivos – Eliminação
Falhas Motivos Eliminação
Falta corrente Vericar a corrente
A bomba não fun­ciona
A bomba não trans­porta
A bomba não desliga
A quantidade trans-
portada é insuciente
A bomba se desliga após breve momento de funcionamento
O interruptor utuante auto­mático não funciona
O conduto de pressão está dobrado
O interruptor utuante auto­mático não pode baixar
O rendimento da bomba foi
reduzido devido à existência
na água de partículas de su­jidade e abrasivas
O dispositivo de proteção do motor desliga a bomba devido a sujidades intensas na água.
A temperatura da água está muito elevada, o dispositivo de proteção do motor desliga a bomba.
Colocar o interruptor utuante
automático numa posição mais elevada
Desfazer a dobra
Colocar a bomba no fundo do poço de modo correto
Limpar a bomba e trocar as pe­ças expostas a desgaste
Tirar a cha da tomada e lim­par bomba e poço.
Observar a temperatura máxi­ma da água de 35°C!
30
Page 31
PT
Dados técnicos
Tipo ..................................... FTS 1100 A1
Tomada de corrente............230 V ~ 50 Hz
Potência de entrada .................1100 Watt
Quantidade máx. transportada ..20.000 l/h
Altura máx. da água ........................8,0 m
Profundidade de imersão
operacional máx. ...................................8 m
Temperatura máx. da água.............. 35 °C
Conexão de mangueira ...................1“,1 ½“
Quantidade máx. de corpos estranhos 35 m m
Altura de câmbio: LIGA.....aprox. 520 mm
Altura de câmbio:
DESLIGA .......................... aprox. 230 mm
Linha de rede.................................... 10 m
Peso ................................................6,8 kg
Classe de protecção ................................I
Classe de protecção ..........................IPX8
Poderemos efectuar modicações técni­cas e no design no decurso da evolução
técnica sem avisarmos previamente.
Não os responsabilizamos, por isso, por
todas as medidas, indicações e informa­ções contidas neste manual de instru­ções. Títulos que possam ser feitos valer devido às informações deste manual não
poderão, por isso, ser postos em vigor.
A medição dos dados sobre a potência máxima efectua-se à saída da potência máxima imediata. O adaptador angular pode reduzir a potência da bomba.
Dados de rendimento
(m)
(l/h)
31
Page 32
MTGB
Translation of the original instructions for use
Foul water submersible pump FTS 1100 A1
Content
Notes on Safety ..................................32
Symbols in the manual ................... 32
Symbols on the equipment ............. 32
General notes on safety .................. 33
Areas of Application ........................... 34
General Description ...........................35
Functional description ..................... 35
Overview ......................................... 35
Scope of Delivery ............................ 35
Initial Operation .................................. 35
Positioning/Hanging ........................ 35
Mains Connection ........................... 36
Connecting the Pressure Line ........ 36
Adjustment of the oat switch .......... 36
Operational start-up ........................ 36
Maintenance Instructions .................... 37
General cleaning instructions ......... 37
Cleaning the Fan Wheel ................. 37
Storage ........................................... 37
Faults - Causes - Remedies ............... 38
Waste Disposal and Environmental Pro-
tection .................................................. 38
Guarantee Notes ................................. 39
Spare Parts Order ............................... 39
Technical Data .................................... 40
Performance data ........................... 40
CE Declaration of Conformity ............52
Grizzly Service-Center .......................53
Before rst use, for your own
safety and for the safety of others, please read this instruction manual through attentively before you use the machine. Keep the manual in a safe place and pass it on to any subsequent owner to ensure that the information contained therein is available at all times.
Notes on Safety
This section deals with the general safety regulations for working with the equip­ment.
Symbols in the manual
Warning symbols with informa-
tion on damage and injury pre­vention.
Instruction symbols (the instruction
is explained at the place of the ex­clamation mark) with information on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Symbols on the equipment
Before beginning work, familiarise
yourself thoroughly with all the op­erating elements, particularly with how they function and operate. Ask a specialist if necessary.
Read and follow the operating in-Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
32
Attention: Remove the plug from
the socket as soon as the power lead is damaged or cut.
Page 33
MTGB
Greatest possible operating im-
8m
mersion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and
injuries:
This equipment is not intended for use by people (including children) with limited physical, sensory or intellectual abilities or lack of experience and/or lack of knowledge, other than with the supervision of a person responsible for their safety or with the instruction of the same in terms of how to use the equipment.
Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment.
• People who are unfamiliar with the
operating instructions are not permitted to use the equipment. The operation of the equipment is not authorised for people under the age of 16.
• Should there be people in the water,
do not operate the equipment.
• Take appropriate measures to keep
children away from the equipment whilst it is running.
• Dispose of the packaging material cor­rectly.
• Do not use the equipment in the vicin­ity of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re or
explosion.
• The transportation of aggressive, abra­sive (grinding effect), corrosive, com-
bustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The tem­perature of the liquid being transported must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and
out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incom­plete equipment, or with equipment that has been converted without the approval of the manufacturer. Before initial operation, have a specialist check that the required electrical pro­tection measures are in place.
• Monitor the equipment during opera­tion (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time. Regularly check the function of the oat switch (see chapter “initial opera­tion“). Non-observance will invalidate all guarantee and liability claims.
• Please note that the pump is not suit­able for continuous operation (e.g. for watercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct functioning.
• Note that the lubricants used in the
equipment may cause damage or con­tamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Pollution of the liquid could occur due
to leakage of lubricants
• Do not carry or x the equipment by
the cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and
from running dry.
• Use only original accessories and do
33
Page 34
MTGB
not carry out conversion work on the equipment.
• Please read the notes in the operating
instructions on the topic of “mainte­nance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be car­ried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and in-
juries from electric shocks:
• After erection, the mains plug must be
freely accessible when the equipment is in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit breaking must be compliant with the safety regulations of the energy sup­ply company and function without fault,
- The protection of the electrical plug connections from the wet.
- If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is
safe from ooding.
• Ensure that the mains voltage match-
es the specications on the rating
plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Connect the equipment only to a
socket with a residual current protec­tion device (residual current circuit breaker) with a rated current of not more than 30 mA; minimum fuse 6 amperes.
• Before each use, check the equip-
ment, cable and plug for damage. De­fective cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have any damage to your equipment repaired by a specialist.
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a customer ser­vice agent of the same or a similarly
qualied person in order to prevent
hazards.
• Do not pull the plug from the socket
by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are
protected from spray water and de­signed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the cable for damage.
• Before any work on the equipment,
during work breaks and in the case of non-use, remove the plug from the socket.
• The cross-section of mains connec­tion lines must be no smaller than rubber hose lines with the designation H07RN-F. The line must be 10 m long.
Areas of Application
The foul water submersible pump is a drainage pump and designed for trans­porting water and sewage water (max. particle size 35 mm) up to a temperature of max. 35°C. It may be used e.g. domestically, in horti­culture, in agriculture and in the sanitary industry. It is suitable e.g. for pumping around and pumping out tanks and con-
tainers, for pumping out ooded cellars
and for removing water from fountains and drains.
34
Page 35
MTGB
A
Any other use, not expressly authorised in these instructions (e.g. for transport­ing foodstuffs, salt water, motor fuels, chemical products or water with abrasive materials), may cause damage to the equipment and represent a serious risk for the user. The pump is not suitable for continuous operation. Continuous operation reduces the durability and shortens the guarantee period. The operator or user is responsible for ac­cidents or damage to other people or their property. The manufacturer shall not be liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incor­rect operation.
General Description
Functional description
The foul water submersible pump has a stainless steel casing, a stable suc­tion foot and a non-corrosive motor shaft with ceramic seal. It has a cooling jacket,
through which the pumped water ows
around the motor to the two brass-thread-
ed pump outlets. The pump is tted with a oat switch, which automatically switches
the equipment on or off. The motor is protected from overload by a thermal safety switch. Please refer to the following descriptions for the function of the operating parts.
The diagram of the most im-
portant functional elements can be found on the foldout side.
Overview
1 Round handle 2 Pump housing 3 Pump outlet 4 Floor plate 5 Foot part 6 Mains connection cable 7 Float switch 8 Float switch grating 9 Reducer 10 Angle adapter 11 8 m cord
Scope of Delivery
- Fully assembled sewage water pump
- Angle adapter
- Reducer
- 8 m cord
Initial Operation
Positioning/Hanging
• The dimensions of the pump shaft
must be not less than 40 x 40 x 50
cm, in order that the oat switch (7)
can move freely.
• The pump can be suspended by the
round handle (1) or placed on the shaft oor. The pump can be suspended and/or removed using the cable (11) provided.
To hang up safely, loop the cord (11) around both of the cable holders that are pointing downwards and pull it upwards through the round handle (1).
Never suspend the pump by the hose.
35
Page 36
MTGB
B
Ensure that the equipment is not
hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from damaged mains ca­bles.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump. If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up.
Mains Connection
The pump you have purchases is already
tted with an earthed plug. The pump is
intended for connection to an earthed socket at 230 V ~ 50Hz.
Connecting the Pressure Line
The pump is installed
- Either with a xed pipeline
- Or with a exible hose line.
1. Screw the bracket adapter (10) onto the pump outlet (3).
2. Fit the hose over the reducer (9) and secure it with a hose clamp.
Or use a screw connection at the bracket adapter (10) or the reducer (9).
Outlet with 1½“ internal thread at the
pump for connection of the bracket adapter (10)
Outlet with 1½“ external thread at the
bracket adapter (10) for connection of the reducer (9) or a 1½“ screw connec­tion
Outlet with 1½“ thread at the reducer
(9) for connection of 1½“ hose as
clamp connection
Outlet with 1“ external thread at the re-
ducer (9) for connection of a 1“ screw connection
Outlet with 1½“ thread at the reducer
(9) for connection of a 1“hose as clamp connection
Adjustment of the oat switch
The ON and OFF switching point of the oat
switch can be adjusted by changing the posi­tion of the oat switch in the oat switch grat­ing. Please check the following points before start of operation.
• The oat switch must be attached so
that the switching point ON level and the switching point OFF level can be reached easily and with little expenditure of en­ergy. Check this by placing the pump into
a vessel lled with water and lift the oat
switch carefully by hand and then lower it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.
• Also ensure that the separation distance between the oat switch head and the oat switch latching mechanism is not
too small. In the case of a separation distance which is too small, trouble-free functioning cannot be guaranteed.
• During the adjustment of the oat switch, ensure that the oat switch does not con­tact the oor before the pump switches off.
Attention! Risk of running dry and dam­age to the device.
Operational start-up
• Check that the pump is standing
rmly on the bottom of the shaft
or hung up safely.
• Check whether the pressure line
has been attached correctly and
36
Page 37
MTGB
C
the unused pump outlet is fully closed.
• Avoid that the pump runs dry.
• Check that the electrical connec-
tion is 230V ~50Hz
• Check the proper status of the
electrical plug socket and make sure that the plug socket is suf­ciently fused (at least 6 A). In­sert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or wa­ter never come in contact with the mains connection.
• There is a risk of electrocution.
Maintenance Instructions
Clean and maintain your equipment regu­larly. This will guarantee its performance and long durability.
Ask our service centre to carry out
any work that is not described in
these instructions. Use only original
parts.
brous particles which are possibly
present in the pump casing
• Regularly remove sludge from the pit
base (at the latest every 3 months) and also clean the shaft walls
• Clean precipitation from the oat
switch with clear water,
• In the case of a long period of non-use,
the pump must be thoroughly cleaned after the last use and before the new
use, since difculties in start-up can
arise due to precipitation and residues.
Cleaning the Fan Wheel
In case of soiling or blockage of the impel­ler, this can be cleaned via the pump out-
let (3) or by removing the oor plate (4):
1. Unscrew the bracket adapter
(10) from the pump outlet (3).
2. Remove the 3 screws on the bottom of the pump casing (2)
and take off the oor plate (4).
3. Clean the fan wheel using clean water.
4. To re-assemble, reverse this order.
Pull out the power plug before every
maintenance operation. There is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in differ­ent locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the func­tion of the oat switch is to be checked
regularly (at the latest every three months).
• With a water jet, remove uff and
Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Storage
• Keep the equipment clean, dry and out
of the reach of children.
• Unscrew the bracket adapter (10) for
storage.
37
Page 38
MTGB
Faults - Causes - Remedies
Faults Causes Remedies
Mains voltage is not applied Check mains voltage
Pump does not start
Pumps has no dis­charge
Pump does not switch off
Float switch (7) does not switch
Buckled pressure hose Repair point at which the line
Trapped air in the pump cas­ing
Float switch (7) cannot drop
Bring oat switch into higher
position
is bent Tip the pump underwater until
the air escapes Set up pumps correctly on the
pit base
Reduces pump performance, through severely contami-
Flow rate insufcient
Pump switches off after a short period
nated water and additions in the water which produce a grinding effect
Motor contactor disconnects the pumps because of water pollution that is too severe.
Water temperature too high, motor contactor breaks
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them. Hand the tool in at a recycling centre. The plastics and metal parts can be sepa­rated and recycled. Ask your Service Center about this.
Do not dispose of electrical appli-
ances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Clean pumps and replace wear parts
Pull out power plug and clean the pump as well as shaft
Note maximum water tem­perature of 35°C!
Contact you local government for information regarding the collection systems available.If electrical ap-
pliances are disposed of in landlls
or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being. When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back your old appliance for disposals at least free of charge.
Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
38
Page 39
MTGB
Guarantee Notes
• This appliance has a 36-month guar­antee; a shorter 12-month guarantee applies if the appliance is to be used for commercial purposes or for replacement appliances according to statutory regula­tions.
• Damage due to natural wear and tear,
overload or incorrect use is excluded from the guarantee. Certain components are subject to normal wear and tear and are excluded from the guarantee.
In the case of pumping water contain-
ing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insuf-
cient maintenance, no guarantee claim
exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone). Note: submersible pumps are drainage pumps. This kind of pump is constructed with the purpose of transporting or removing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as possible. Submersible pumps are not intended as irrigation (for exam­ple, in garden irrigation systems) or as
constant water-ow pumps (such as in articial streams or ornamental foun-
tains). Inappropriate use will invalidate the warranty.
In particular , the guarantee is likewise
void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by support­ing on or suspending from the mains cable. The pumps must not be run dry or
exposed to frost.
• Furthermore, the prerequisite for guar­antee services is that the references indicated in the operating instructions re­garding cleaning and maintenance have been adhered to.
• Damage, which has been caused from
material or manufacturing faults, will be made good free of charge, by replace­ment delivery or repair.
This requires that the appliance is
returned to our service center undis­mantled and with proof of purchase and guarantee.
• Repairs, which are not covered by the
guarantee, can be carried out for charge by our service center. Our service center will be glad to provide you with a cost estimate.
We can only process devices which
have been packaged sufciently and
which have been dispatched with correct stamping.
Devices sent in freight collect - by
bulk freight, express or with other
special freight - are not accepted.
• If you have a justied guarantee claim,
please contact our service centre by telephone, which will then advise you on how the claim will be processed.
• Defective units returned to us will be dis­posed of for free.
Spare Parts Order
Use the service address or fax number
supplied to order replacement parts.
39
Page 40
MTGB
Technical Data
Foul water submersible
pump ...................................FTS 1100 A1
Mains connection.....................230 ~50Hz
Power consumption ...................1100 watt
Max. discharge rate ...................20.000 l/h
Max. discharge head ....................... 8,0 m
Max. depth of immersion .................... 8 m
Max. water temperature....................35°C
Hose connection ............................1”,1 ½“
Max. foreign body size................... 35 mm
Switching point level:
ON ..................................approx. 520 mm
Switching point level:
OFF ................................approx. 230 mm
Mains cable ......................................10 m
Weight (without accessories) .........6,80 kg
Safety class ............................................. I
Degree of protection ..........................IPX8
Technical and optical changes can be carried out in the course of further development with­out notice. All dimensions, references and in­formation of this instruction manual are without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
The maximum performance data are
measured with a straight, direct outlet
ow. The angle piece and backow
valve may reduce performance.
Performance data
(m)
(l/h)
40
Page 41
CHATDE
Originalbetriebsanleitung
Schmutzwasser-Tauchpumpe FTS 1100 A1
Inhalt
Sicherheitshinweise ........................... 41
Bildzeichen in der Anleitung ............ 41
Bildzeichen auf dem Gerät .............. 41
Allgemeine Sicherheitshinweise ...... 42
Verwendungszweck............................43
Allgemeine Beschreibung .................44
Funktionsbeschreibung ................... 44
Übersicht ......................................... 44
Lieferumfang ...................................44
Inbetriebnahme ................................... 44
Aufstellen/Aufhängen ...................... 44
Netzanschluss ................................. 45
Anschluss der Leitung ..................... 45
Funktion des Schwimmschalters prü-
fen ...................................................45
Prüfungen vor Inbetriebnahme ........ 46
Reinigung, Wartung, Lagerung ......... 46
Allgemeine Reinigungsarbeiten ....... 46
Reinigung des Flügelrades .............. 47
Lagerung ......................................... 47
Entsorgung/ Umweltschutz ................. 47
Ersatzteile............................................ 47
Garantie ............................................... 47
Technische Daten ............................... 48
Fehlersuche ........................................49
Leistungsdaten ................................ 49
EG-Konformitätserklärung .................52
Grizzly Service-Center .......................53
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundle­genden Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit der Pumpe.
Bildzeichen in der Anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen­oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Aus-
rufungszeichens ist das Gebot er-
läutert) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Gerät.
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung!
Nicht für Sandwasser benutzen!
Machen Sie sich vor der Arbeit mit
allen Bedienelementen gut vertraut, insbesondere mit Funktionen und Wirkungsweisen. Fragen Sie ggf. eine Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die zum
Gerät gehörende Bedienungsanlei­tung!
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme zu Ihrer Sicherheit und für die Sicherheit anderer diese Bedie­nungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie die Pumpe benutzen. Be­wahren Sie die Anleitung gut auf und geben Sie sie an jeden nachfolgenden Benutzer weiter, damit die Informati­onen jederzeit zur Verfügung stehen.
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden des Netzkabels sofort den Stecker aus der Steckdose.
Größtmögliche Betriebstauchtiefe
8m
41
Page 42
CHATDE
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden; es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhalten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Personen, die mit der Bedienungsan-
leitung nicht vertraut sind, dürfen das
Gerät nicht benutzen. Das Bedienen des Gerätes ist Personen unter 16
Jahren nicht gestattet.
• Benden sich Personen im Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben wer-
den.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fernzu-
halten.
• Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Ga-
sen. Bei Nichtbeachtung besteht Brand­oder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven,
abrasiven (schmiergelwirkenden), ätzenden, brennbaren (z.B. Motoren­kraftstoffe) oder explosiven Flüssig-
keiten, Salzwasser, Reinigungsmitteln und Lebensmitteln ist nicht gestattet.
Die Temperatur der Förderüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro-
ckenen Ort und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Gerä-
teschäden und eventuell daraus resultierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umge­bauten Gerät. Lassen Sie vor Inbetrieb­nahme durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen
Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs, um automatisches Abschalten oder Trockenlaufen der Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prü-
fen Sie regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters (siehe Kapitel „In­betriebnahme“). Bei Nichtbeachtung erlöschen Garantie- und Haftungsan­sprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe
nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Was-
serläufe in Gartenteichen) geeignet ist. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig
auf einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u.U. durch Ausießen Beschädi­gungen oder Verschmutzungen verur-
sachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbestand oder wertvollen Panzen ein.
• Beim Auslaufen von Schmiermittel kön-
nen diese die Flüssigkeit verschmutzen.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht am Kabel oder am Schlauch.
42
Page 43
CHATDE
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung,
Wartung, Lagerung“ bitte die Hinweise in der Bedienungsanleitung. Alle da-
rüber hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des Gerätes,
sind von einer Elektrofachkraft auszu­führen. Wenden Sie sich im Reparatur­fall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elek­trischen Schlag:
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem
Aufstellen der Netzstecker frei zugäng­lich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb
nehmen, lassen Sie fachmännisch prü­fen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheitsvor­schriften der Energie-Versorgungsun­ternehmen entsprechen und einwand­frei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
dungen vor Nässe.
- Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überutungssi­cheren Bereich anbringen.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typen­schildes übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation ent­sprechend der nationalen Vorschriften aus.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine
Steckdose mit Fehlerstrom-Schutz-
einrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA an; Sicherung mindestens 6 Ampere.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät,
Kabel und Stecker auf Beschädigungen. Defekte Kabel dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden. Lassen
Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem
Fachmann beseitigen.
• Wenn die Anschlussleitung dieses Ge­rätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnliche qualizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht am Kabel.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die spritzwassergeschützt und für den
Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rol­len Sie eine Kabeltrommel vor Gebrauch
immer ganz ab. Überprüfen Sie das Ka­bel auf Schäden.
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät,
in Arbeitspausen und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
• Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Be-
zeichnung H07 RN-F. Die Leitungslänge muss 10 m betragen. Der Litzenquer­schnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 1,5 mm
2
betragen.
Verwendungszweck
Die Schmutzwasser-Tauchpumpe ist eine
Entwässerungspumpe und zur Förderung
43
Page 44
CHATDE
A
von Wasser und Schmutzwasser (max. Partikelgröße 35 mm) bis zu einer Tempe­ratur von max. 35°C bestimmt. Sie kann eingesetzt werden z.B. im Haus-
halt, im Gartenbau, in der Landwirtschaft
und im Sanitärgewerbe. Sie ist z . B . g e e i g -
net zum Um- und Auspumpen von Becken und Behältern, zum Auspumpen überu-
teter Keller und zur Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten. Jede andere Verwendung, die in dieser An­leitung nicht ausdrücklich zugelassen wird (z.B. Förderung von Lebensmitteln, Salz­wasser, Motorenkraftstoffe, chemische Produkte oder Wasser mit abrasiven
Stoffen) kann zu Schäden am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für den Benutzer
darstellen . Die Pumpe ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Le-
bensdauer und reduziert die Garantiezeit. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Funktionsbeschreibung
Die Schmutzwasser-Tauchpumpe besitzt
ein Edelstahl-Gehäuse, einen stabilen Saugfuß und eine rostfreie Motorwelle mit
Keramik-Dichtung. Sie hat einen Kühl­mantel, durch den das gepumpte Wasser um den Motor herum zu den beiden Pumpausgängen mit Messinggewinde
ießt. Die Pumpe ist mit einer Schwim­merschaltung ausgestattet, die das Gerät
wasserstandsabhängig automatisch ein­oder ausschaltet.
Ein Thermoschutzschalter schützt den Motor vor Überlastung. Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie bitte den nachfolgenden Beschrei­bungen.
Die Abbildung der wich-
tigsten Funktionsteile nden
Sie auf der Ausklappseite.
Übersicht
1 Rundgriff 2 Pumpengehäuse 3 Pumpenausgang 4 Bodenplatte
5 Fußteil
6 Netzanschlusskabel 7 Schwimmschalter 8 Schwimmschalter-Rasterung 9 Reduzierstück 10 Winkeladapter 11 8 m Seil
Lieferumfang
- fertig montierte Schmutzwasser-
Tauchpumpe
- Winkeladapter
- Reduzierstück
- 8 m Seil
Inbetriebnahme
Aufstellen/Aufhängen
• Der Pumpenschacht sollte mindestens
die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich der Schwimmer­schalter (7) frei bewegen kann.
• Das Gerät kann an dem Rundgriff
(1) aufgehängt werden oder auf den Schachtboden gestellt werden. Zum Aufhängen und/oder Heraus-
44
Page 45
CHATDE
A
B
ziehen der Pumpe können Sie das
im Lieferumfang enthaltene Seil (11) verwenden.
Zur sicheren Aufhängung schlingen Sie das Seil (11) um zwei der Halterungen des Rundgriffs (1) und führen es durch den Rundgriff (1) nach oben.
Hängen Sie das Gerät niemals am Schlauch auf.
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall am Netzkabel zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages durch beschädigte Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit Schmutz und Sand ansammeln kann,
der die Pumpe beschädigen könnte.
Bei zu geringem Wasserspiegel kann
der im Schacht bendliche Schlamm
schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits mit einem Schutzkontaktstecker versehen. Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss an eine Schutzkontaktsteckdo­se mit 230 V ~ 50Hz.
Anschluss der Leitung
Die Installation der Pumpe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
1. Schrauben Sie den Winkeladapter (10) auf den Pumpenausgang (3).
2. Stülpen Sie den Schlauch über das Reduzierstück (9) und befe­stigen Sie ihn mit einer Schlauch­schelle.
Oder verwenden Sie eine
Schraubverbindung am Winkel-
adapter (10) bzw. am Reduzier-
stück (9).
Ausgang mit 1½ “ Innengewinde an
der Pumpe zum Anschluss des Win­keladapters (10)
Ausgang mit 1½ “ Außengewinde am
Winkeladapter (10) zum Anschluss des Reduzierstücks (9) oder einer 1½ “ Schraubverbindung
Ausgang mit 1½ “ am Reduzier-
stück (9) zum Anschluss eines 1½ “ Schlauches als Klemmverbindung
Ausgang mit 1“ Außengewinde am Re-
duzierstück (9) zum Anschluss einer 1“ Schraubverbindung
Ausgang mit 1“ am Reduzierstück (9)
zum Anschluss eines 1“ Schlauches als Klemmverbindung
Funktion des Schwimmschal­ters prüfen
Der Schwimmschalter (7) ist so eingestellt, dass eine sofortige Inbetriebnahme mög­lich ist. Bei stationärer Installation muss die Funktion des Schwimmschalters (7)
regelmäßig (spätestens alle drei Monate)
überprüft werden. Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des Schwimmschalters (7) kann durch Verändern der Position des Schwimmschalters (7) in der Schwimmschalter-Rasterung (siehe
Nr. 8) eingestellt werden.
• Der Schwimmschalter (7) muss so posi-
tioniert sein, dass die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe „Aus“
45
Page 46
CHATDE
leicht und mit wenig Kraftaufwand er­reicht werden kann. Prüfen Sie dies, in
dem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt
mit Wasser, stellen und den Schwimm­schalter (7) mit der Hand vorsichtig
hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie sehen, ob
die Pumpe sich ein- bzw. ausschaltet.
• Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimm­schalterkopf und der Schwimmschal­terrasterung (8) nicht zu gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die einwand­freie Funktion nicht gewährleistet.
• Achten Sie bei der Einstellung darauf,
dass der Schwimmschalter (7) nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt. Achtung! Gefahr des
Trockenlaufens und Beschädigung des Gerätes.
Prüfungen vor Inbetriebnahme
• Prüfen Sie, ob die Pumpe fest
auf dem Schachtboden steht oder sicher aufgehängt ist.
• Prüfen Sie, ob der Schlauch ord-
nungsgemäß angebracht wurde.
• Vermeiden Sie, dass die Pumpe
trocken läuft (Schwimmschalter richtig einstellen).
• Vergewissern Sie sich, dass der
elektrische Anschluss 230 V ~ 50 Hz beträgt.
• Überprüfen Sie den ordnungs­gemäßen Zustand der elek-
trischen Steckdose und dass diese ausreichend abgesichert ist (mind. 6A).
• Vergewissern Sie sich, dass
nie Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen
kann. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
Reinigung, Wartung, Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät re­gelmäßig. Dadurch wird seine Leistungs-
fähigkeit und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in die-
ser Anleitung beschrieben sind, von unserem Service-Center durchfüh­ren. Verwenden Sie nur Originalteile.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlages oder Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie
die Funktion des Schwimmschalters
(7) regelmäßig (spätestens alle drei
Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige
Partikel, die sich im Pumpengehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter (7)
von Ablagerungen mit klarem Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regel-
mäßig von Schlamm (spätestens alle
3 Monate) und reinigen Sie auch die Schachtwände
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss die Pumpe nach dem letzten Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablage­rungen und Rückständen kann es sonst
46
Page 47
CHATDE
C
zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Reinigung des Flügelrades
Bei Verschmutzung oder Blockierung
des Flügelrades können Sie dieses über
den Pumpenausgang (3) oder durch Ab­schrauben der Bodenplatte (4) reinigen:
1. Schrauben Sie den Winkelad­apter (10 )am Pumpenausgang (3) ab.
2. Entfernen Sie die 3 Schrauben an der Unterseite des Pumpen­gehäuses (2) und nehmen Sie die Bodenplatte (4) ab.
3. Reinigen Sie das Flügelrad mit klarem Wasser.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Alle darüber hinausgehenden Maßnah­men, insbesondere das Öffnen der Pum­pe, sind von einer Elektrofachkraft auszu­führen. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät gereinigt,
trocken und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
• Zur Aufbewahrung schrauben Sie den
Winkeladapter (10) ab
Entsorgung/ Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wiederver­wertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesen-
deten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile
Verwenden Sie zum Nachkauf von Ersatz­teilen die angegebene Service-Adresse oder Fax-Nummer.
Garantie
• Für dieses Gerät leisten wir 36 Monate Garantie. Für gewerbliche Nutzung
und Austauschgeräte gilt eine ver-
kürzte Garantie von 12 Monaten, ge­mäß den gesetzlichen Bestimmungen.
• Schäden, die auf natürliche Abnut-
zung, Überlastung oder unsachge-
mäße Bedienung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie ausgeschlos-
sen. Bestimmte Bauteile unterliegen
einem normalen Verschleiß und sind von der Garantie ausgeschlossen. Es besteht insbesondere kein Garan­tieanspruch beim Fördern von abra-
siven Materialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, bei Nichtbe­achtung der Bedienungsanleitung oder Gewaltanwendung, da dadurch Dich­tungen, Flügelrad, Motor oder andere Teile beschädigt werden.
Achtung: Tauchpumpen sind Entwäs-
serungspumpen. Die Konstruktion einer Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im
Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst
rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu fördern, bzw. abzupumpen. Tauch­pumpen sind nicht geeignet als Bewäs-
47
Page 48
CHATDE
serungspumpen (z.B. zur Gartenbewäs­serung) oder als Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung erlischt der Ga­rantieanspruch.
Der Garantieanspruch erlischt auch
beim Einsatz der Pumpe ohne Bo­denplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen am Netzkabel verursacht werden. Die Pumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden.
• Voraussetzung für Garantieleistungen
ist zudem, dass die in der Betriebs­anleitung angegebenen Hinweise zur Reinigung und Wartung eingehalten wurden.
• Schäden, die durch Material- oder
Herstellerfehler entstanden sind, wer­den unentgeltlich durch Ersatzliefe­rung oder Reparatur beseitigt.
Voraussetzung ist, dass das Gerät
unzerlegt und mit Kauf- und Garanti-
enachweis an unser Service-Center zurückgegeben wird.
• Sie können Reparaturen, die nicht der
Garantie unterliegen, gegen Berech-
nung von unserem Service-Center
durchführen lassen. Unser Service-
Center erstellt Ihnen gerne einen Ko­stenvoranschlag.
Wir können Geräte nur bearbeiten,
die ausreichend verpackt und frankiert eingesandt wurden.
Eventuelle Sachschäden während des
Transportes gehen zu Lasten des Ab­senders.
Unfrei - per Sperrgut, Express oder
mit sonstiger Sonderfracht - einge­schickte Geräte werden nicht ange­nommen.
• Bei Vorliegen eines berechtigten Ga­rantiefalles bitten wir um telefonische Kontaktaufnahme mit unserem Ser-
vice-Center. Dort erhalten Sie weitere Informationen über die Reklamations­bearbeitung.
• Die Entsorgung Ihrer defekten einge-
sendeten Geräte führen wir kostenlos
durch.
Technische Daten
Schmutzwasser-Tauchpumpe
..................................................FTS 1100 A1
Nenneingangsspannung..... 230V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .................. 1100 Watt
Maximale Fördermenge.............20.000 l/h
Maximale Förderhöhe...................... 8,0 m
Maximale Eintauchtiefe ......................8 m
Wassertemperatur max. .................. 35 °C
Schlauchanschluss .......................1“, 1½ “
Maximale Partikelgröße ............... 35 mm
Schaltpunkthöhe „Ein“ ............ca. 520 mm
Schaltpunkthöhe „Aus“ ...........ca. 230 mm
Netzkabellänge .................................10 m
Gewicht (ohne Zubehör) ................6,80 kg
Schutzklasse ...........................................I
Schutzart ...........................................IPX8
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung
ohne Ankündigung vorgenommen wer-
den. Alle Maße, Hinweise und Angaben
dieser Bedienungsanleitung sind deshalb ohne Gewähr. Rechtsansprüche, die auf­grund der Bedienungsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend ge­macht werden.
Die Messung der maximalen Lei­stungsdaten erfolgt bei geradem, direktem Ausgang. Der Winkeladapter kann die Leistung reduzieren.
48
Page 49
Leistungsdaten
Förderhöhe (m)
Fördermenge (l/h)
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Kabel, Leitung, Ste-
Netzspannung fehlt Pumpe läuft nicht an
Schwimmschalter (7) schaltet
nicht
cker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stel­lung bringen
CHATDE
Pumpe fördert
nicht
Pumpe schaltet nicht aus
Fördermenge
ungenügend
Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmir-
gelnde Wasserbeimengungen
Schwimmschalter (7) kann nicht
absinken
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmir-
gelnde Wasserbeimengungen
Motorschutz schaltet die Pumpe
wegen zu starker Wasserver-
schmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch, Mo-
torschutz schaltet Gerät ab.
Pumpe reinigen und ggf. Ver-
schleißteile ersetzen
Pumpe auf dem Schachtboden richtig aufstellen
Pumpe reinigen und ggf. Ver-
schleißteile ersetzen
Netzstecker ziehen und Pumpe sowie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur von 35°C achten!
49
Page 50
CHATDE
50
Page 51
ES
Declaración de
conformidad CE
IT
MT
Dichiarazione
di conformità CE
Mediante la presente declaramos que la
Bomba de inmersión para agua sucia de la serie FTS 1100 A1
(Número de serie 20101100001 - 20101151800)
corresponde a las siguientes Directivas
de la UE corrientes en su respectiva
versión vigente:
2006/42/EC • 2004/108/EC
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas, así como las normas y regulaciones nacionales:
EN 60335-1:2002+A1+ A2+ A11+A12+A13• EN 60335-2- 41:2003+A1
EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
Con la presente dichiariamo che le
Pompa sommersa per acque reue serie di costruzione FTS 1100 A1
(Numero di serie 20101100001 - 20101151800)
corrisponde alle seguenti direttive UE in
materia nella rispettiva versione valida:
Per garantire la conformità sono state applicate le seguenti norme armonizzate e anche le norme e disposizioni nazionali che seguono:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt 30.12.2010
(Director técnico y apoderado de documentación,
Andreas Gröschl
Direttore tecnico e responsabile
documentazione tecnica)
51
Page 52
Declaração
PT
de Conformi-
dade CE
GB MT
CE decla-
ration of
conformity
DE
CH
AT
EG-Konfor-
mitäts-
erklärung
Vimos, por este meio, de­clarar que o
Bomba de imersão para remoção de água suja da série FTS 1100 A1
(Número de série 20101100001-
20101151800)
corresponde às respectivas normas da UE na sua ver­são em vigor:
Para garantir a conformi­dade, foram aplicadas as seguintes normas harmoni­zadas bem como normas e disposições nacionais:
EN 60335-1:2002+A1+ A2+ A11+A12+A13• EN 60335-2- 41:2003+A1
EN 55014-1:2006 • EN 55014-2:1997+A1
EN 61000-3-2:2006 • EN 61000-3-3:2008 • EN 62233:2008
We hereby conrm
that the
FTS 1100 A1 series Foul water submersible pump
(Serial number 20101100001
- 20101151800)
conforms with the following applicable relevant version
of the EU guidelines
2006/42/EC • 2004/108/EC
In order to guarantee consist­ency, the following harmo­nised standards as well as national standards and stipu­lations have been applied:
Hiermit bestätigen wir, dass die
Schmutzwasser-Tauch­pumpe Baureihe FTS 1100 A1
(Seriennr. 20101100001 -
20101151800)
folgenden einschlägigen
EU-Richtlinien in ihrer
jeweils gültigen Fassung entspricht:
Um die Übereinstimmung zu
gewährleisten, wurden fol­gende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 64823 Groß-Umstadt 30.12.2010
52
(Director técnico e encarregado de documentação,
Andreas Gröschl
Techn. Director and Documentation Representative,
Technischer Leiter und Dokumentationsbevollmächtiger)
Page 53
Grizzly Service-Center
Grizzly Servicio Españia
ES
Atención al cliente Servicio Hotline: 902 879 432 Fax: 0049 6078 780670 E-Mail: servicio.espana@grizzly.biz
Garden Italia SPA
IT
Via Zaccarini, 8 29010 San Nicolò a Trebbia (PC) Tel.: 0523 764848 Fax: 0523 768689 E-Mail: info@gardenitalia.it
Grizzly Service Malta
MT
E-Mail: service@grizzly.biz Fax: 0049 6078 780670
Alfacomer-Equipamentos
PT
Agrícolas e Industriais, Lda.
Urbanização das Austrálias
Lotes 25 e 26 Apartado 1421 4471-909 Maia Tel.: 022 960 9000 Fax: 022 960 0032 E-Mail: geral@alfacomer.pt
Grizzly Gartengeräte
DE
GmbH & CO KG
Kunden-Service
Georgenhäuser Str. 1
64409 Messel Tel.: 06078 7806 90 Fax.: 06078 7806 70 E-Mail: service@grizzly-gmbh.de Homepage: www.grizzly-gmbh.de
Maschinen Maresch GmbH
AT
Untere Hauptstraße 1
2292 Engelhartstetten Tel.: 02214 2443 0 Fax: 02214 2443 3 E-Mail: info@maschinen-maresch.at
A.S.A. Marina AG
CH
Postfach Nr. 150 6906 Lugano Tel.: 091 967-4545 Fax: 091 967-4548 E-Mail: pe.erlach@bluewin.ch
DES UK Ltd.
GB
Unit B7
Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF Tel: 0870 787 6177 Fax: 0870 7876168 Email: grizzly@deslimited.com
2010-10-15_rev02_deha
53
Page 54
IAN 57368 Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG Am Gewerbepark 2 D-64823 Groß-Umstadt
Estado de las informaciones · Versione delle informazioni Estado das informações · Last Information Update · Stand der Informationen: 09 / 2010 · Ident.-No.: 79010023092010-5
5
Loading...