FLORABEST FTP 400 D3 Translation Of The Original Instructions

Page 1
®
SUBMERSIBLE WATER PUMP FTP 400 D3
SUBMERSIBLE WATER PUMP
Translation of the original instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
POMPE À EAU CLAIRE IMMERGÉE
Traduction des instructions d‘origine
KLARWASSER-TAUCHPUMPE
Originalbetriebsanleitung
IAN 109771
Page 2
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Translation of the original instructions Page 4 FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page 17 NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 31 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 45
Page 3
7
10
1
10
11
7
12
9
8
56
4
½’’
¾’’
1’’
G 1 ½’’
2
3
13
8
13
9
10
12
5
8 7
1 ½’’
6
6
10
7
11a
11
11b
12
4a4b4
Page 4
GB IE
Content
Introduction .................................4
Special instructions for safe
operating .....................................5
Areas of Application ....................5
General Description ......................5
Scope of Delivery ..............................5
Overview ......................................... 6
Functional description ........................6
Technical Data ..............................6
Performance data ..............................6
Notes on Safety ...........................7
Symbols in the manual ....................... 7
Explanation of symbols ...................... 7
General notes on safety .....................7
Start-up .......................................9
Assembly .........................................9
Connection of the pressure line ...........9
To erect/suspend ..............................9
Controls before operational start-up ...10
Operation ..................................10
Mains connection ............................10
Switching on and off .......................10
Automatic mode..............................10
Manual mode/at suction ................ 11
Maintenance and Cleaning .........11
General cleaning instructions ............11
To replace the backow stop ............11
Clean pump pedestal ......................12
Storage ......................................12
Waste Disposal and
Environmental Protection ...........12
Replacement parts/Accessories ..13
Faults - Causes - Remedies .........14
Guarantee .................................15
Repair Service ............................16
Service-Center ............................16
Importer ....................................16
Translation of the original
EC declaration of conformity ......59
Exploded Drawing .....................61
Introduction
Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. During production, this equipment has been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It cannot be ruled out that residual quantities of water or lubricants will remain on or in the equipment/hose lines in isolated cases. This is not a fault or defect and it repre­sents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed on, hand over all documents to the third party.
4
Page 5
GB IE
Special instructions for safe operating
• The equipment is not to be op­erated if there are people in the
water. There is a risk of electric
shock.
• Connect the equipment only to a socket with a residual cur rent protection device (residual current circuit breaker) with a rated current of not more than
30mA; minimum fuse 6 am
peres.
• If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufac turer, a customer service agent of the same or a similarly quali
ed person in order to prevent
hazards.
This appliance can be used
by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of ex­perience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and un­derstand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
-
-
• Contamination of the liquid can occur when the lubricant leaks out.
• See further information in the section on “Maintenance and cleaning”.
Areas of Application
-
The submersible water pump acquired by
you is designed for pumping water with a maximum temperature of 35°C. This pump can be used e.g. to empty ba­sins and tanks.
The pump is not suitable for commercial
use. Commercial use will invalidate the guarantee. The operator or user is responsible for ac­cidents or damage to other people or their
-
property. The manufacturer shall not be
liable for damages caused by use other than for which the equipment is intended or by incorrect operation.
General Description
The illustration of the principal
functioning parts can be found on the front foldout page.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check that it is complete. Dispose of the packag­ing material correctly.
- Submersible water pump (pump)
- Angle adapter + adapter with hose
connection
- 8m nylon rope
- Instructional manual
5
Page 6
GB IE
m
Overview
1 Carrying handle 2 Mains cable 3 Pump casing 4 Pump pedestal 5 Pump output 6 Float switch 7 Float switch height-adjustment 8 Float switch cable 9 Float switch guideway 10 Adapter with hose connection
11 backow stop (11a) with seal
(11b) (not visible)
12 Angle adapter 13 8 m nylon rope
4a 4 screws, pump pedestal
4b Cover plate, pump pedestal
Functional description
The pump is tted with a oat switch,
which automatically switches the equip­ment on or off.
In case of overload, the pump is switched off by the integrated thermal protection switch. After cooling, the motor restarts automatically.
In addition, the pump also has a backow stop that prevents water from owing back,
for example during an interruption in the power supply.
Technical Data
Submersible water pump ........ FTP 400 D3
Mains connection ............ 230 V~, 50 Hz
Power consumption .....................400 W
Max. discharge rate (Qmax) ...10000 l/h
Max. discharge head (Hmax) ............ 7 m
Max. depth of immersion ..................7 m
Max. water temperature (Tmax) .......35°C
Hose connection .............½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Tap connection with
interior thread ............. G1 ½“ (44,9mm)
Max. foreign body size ................ø 5 mm
Mains cable ..................................10 m
Weight (incl. accessories) .. approx. 4.0 kg
Safety class ..........................................I
Degree of protection ........................ IPX8
Technical and optical changes can be car­ried out in the course of further development without notice. All dimensions, references and information of this instruction manual are therefore without guarantee. Legal claims, which are made on the basis of the instruction manual, cannot thus be considered as valid.
Performance data
The measurement of the maximum perfor­mance data takes place under optimal con-
ditions, such as a straight, direct exit. The angle piece and backow stop may reduce
performance.
6
Page 7
GB IE
7 m
Notes on Safety
Symbols in the manual
Warning symbols (the danger
can be explained at the place of the exclamation mark) with information on damage and injury prevention.
Instruction symbols (the instruction
can be explained at the place of the exclamation mark) with informa­tion on preventing damage.
Help symbols with information on
improving tool handling.
Explanation of symbols
Caution! Not suitable for water
with a high sand content!
Read and follow the operating in-
structions provided for the device!
Attention: Remove the plug from the
socket as soon as the power lead is damaged or cut.
Greatest possible operating immer-
sion depth.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
General notes on safety
This section deals with the basic safety
regulations to be observed when working with the machine.
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents and in-
juries:
• People who are unfamiliar with the operating instructions are not permitted to use the equipment. Local regulations or bylaws may determine the minimum age for using the device.
• Wear sturdy footwear to protect against electric shock.
• Should there be people in the water, do not operate the equipment. Risk of electric shock!
• Take appropriate measures to keep chil­dren away from the equipment whilst it
is running. There is a risk of injury!
• Do not use the equipment in the vicinity
of ammable liquids or gases. Non­observance will result in a risk of re or
explosion.
• The transportation of aggressive, abra­sive (grinding effect), corrosive, com­bustible (e.g. motor fuels) or explosive liquids, salt water, cleaning agents and foodstuffs is not permitted. The tempera­ture of the liquid being transported must not exceed 35°C.
• Store the equipment in a dry place and out of reach of children.
Caution! To avoid damage to the
equipment and any possible person injury resulting from this:
• Do not work with damaged or incom­plete equipment, or with equipment that has been converted without the approv­al of the manufacturer. Before initial op­eration, have a specialist check that the required electrical protection measures are in place.
• Monitor the equipment during opera-
7
Page 8
GB IE
tion (particularly in residential spaces, in order to detect automatic switching off or dry running of the pumps in time.
Regularly check the function of the oat
switch (see chapter “initial operation“). Non-observance will invalidate all guar­antee and liability claims.
• Please note that the pump is not suitable for continuous operation (e.g. for wa­tercourses in garden ponds). Check the equipment regularly for correct function­ing.
• Note that the lubricants used in the equipment may cause damage or con­tamination if they escape. Do not use
the pump in garden ponds with sh
stocks or valuable plants.
• Do not carry or x the equipment by the
cable or pressure line.
• Protect the equipment from frost and from running dry.
• Use only original accessories and do not carry out conversion work on the equip­ment.
• Please read the notes in the operating instructions on the topic of “maintenance and cleaning”. Any measures above and beyond these, particularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
Electrical safety:
Caution: to avoid accidents and inju-
ries from electric shocks:
• The equipment is not to be operated if there are people in the water. There is a
risk of electric shock.
• After erection, the mains plug must be freely accessible when the equipment is in operation.
• Before operating your new pump, have
a specialist check:
- The earthing, the protective multiple earthing; the residual current circuit
breaking must be compliant with the safety regulations of the energy supply company and function with­out fault,
- The protection of the electrical plug
connections from the wet.
• If there is a risk of ooding, x the
plug connections in an area that is safe
from ooding.
• Ensure that the mains voltage matches
the specications on the rating plate.
• The electrical installation shall be ac-
cording to national wiring rules.
• Before each use, check the equipment, cable and plug for damage. Defec­tive cables are not to be repaired, but rather replaced by new ones. Have damage on your equipment repaired by an authorised specialist.
• Do not pull the plug from the socket by the cable. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Do not carry or x the equipment by
the cable.
• Use only extension cables that are pro­tected from spray water and designed for outdoor use. Always fully unroll a cable drum before use. Check the ca­ble for damage.
• Disconnect the mains plug from the socket before all work on the equip­ment, in case of leaks in the water system, during work breaks, and when not in use.
• The cross-section of mains connection
lines must be no smaller than rub­ber hose lines with the designation
H05RN8-F. The line must be 10 m long. The exible lead cross-section
of the extension cord must at least
2.5mm
2
.
8
Page 9
GB IE
Start-up
Assembly
To screw-on the adapter:
1. Screw the angle adapter (12) and the adapter with the hose connection (10) onto the pump outlet (5).
 Tomounttheoatswitch
height adjustment
2. Loosen the screw of the oat
switch height adjustment (7) and push the adjustment over the
oat switch guideway (9). Check that the oat switch cable (8)
moves upward (arrow up) (see „Operation“).
Connection of the pressure line
The installation of the submersible water
pump is implemented either
- with xed pipe or
- with exible hose line
to point
The measurement of the maximum
performance data takes place under optimal conditions, such as
a straight, direct exit. The angle
adapter ( stopper (
To increase pump output, the backow
stopper (11) may be taken out of the angle adapter (12) (see stopper”). This is particularly recom­mended for hose connections smaller than 1“. Please bear in mind that the water may
then ow back during pumping, or in the
event of a power cut.
12) and the backow
11) may reduce output.
“replacing backow
To erect/suspend
The pump can be erected or sus-
pended in the water.
The cord (
delivery contents may be used to suspend and/or extract the pump.
The pump shaft should have the dimen­sions 40 x 40 x 50cm at least, so that the oat switch can move freely.
13) contained in the
• If using a ½” hose, attach the hose over the pump’s hose con­nection (10) and fasten it with a hose clamp if necessary.
• To use a ¾”, 1“ or 1½” hose,
cut off the connection above and attach the hose over the correct connection (xing with a hose
clamp).
• To use a tap adaptor (IG1½“)
to connect external hose connec­tion systems, cut off the three top connections directly above the
G1½“ tube thread.
Fix the nylon rope (13) onto the car-
rying handle (1).
Ensure that the equipment is
not hung up or held by the mains cable. There is a risk of electric shock from dam­aged mains cables.
Note that, over time, dirt and sand
may collect on the bottom of the shaft, which could damage the pump. We recommend placing the pump on a brick or a grid.
9
Page 10
GB IE
If the water level is too low, the silt in the shaft can quickly dry out and impede the pump when warming up.
Controls before operational start-up
• Check that the oat switch is
working (see chapter: “Opera­tion“).
• Check that the pump is resting
on the pit base
• Check that the pressure line has been attached properly
• Check the proper status of the electrical plug socket and make sure that the plug socket is suf­ciently fused (at least 6 A). In­sert the pump plug into the plug socket and the pump is ready for operation.
• Make sure that moisture or water never come in contact with the
mains connection.There is a risk
of electrocution.
Operation
Mains connection
Switching on and off
1. Insert the plug in the socket. The pump
starts working immediately.
The pump immediately starts running
when the swimming switch is in the correct position (see „Automatic opera­tion“ and „Manual operation“).
2. To switch off, withdraw the plug from the socket. The pump stops.
If the water level is too low, the
oat switch will automatically
switch off the pump.
Supervise the appliance while it is
in operation in order to be immedi­ately aware if the automatic cut-out operates or the pump runs dry, to limit any damage to a minimum.
Automatic mode
In automatic mode, the oat switch ( 6)
automatically switches the pump on or off.
In the case of stationary installation,
check regularly (no less then once
every three months) that the oat
switch (
6) is working.
The submersible water pump acquired by
you is already provided with an grounded plug. The equipment is designed for con-
nection to an earthed wall socket with a residual current operated device (RCD
switch) at 230 V ~ 50Hz.
Only start to operate the device
after all the above conditions have been observed.
10
The On/Off switch point of the oat switch
(
6) is innitely variable:
Loosen the screw in the oat switch
height adjustment (5) and move it to the desired position.
Check the oat switch ( 6).
- It must be positioned so that it
can lift and lower freely. The
switching point heights “On” and “Off” must be easy to reach.
Page 11
GB IE
Check this by placing the pump
into a vessel lled with water and lift the oat switch (
carefully by hand and then low­er it again. In this case, you can see whether the pump switches on and off.
- Also ensure that the separation
distance between the oat switch (6) head and the oat switch
height adjustment (5) is not too small. In the case of a separa­tion distance which is too small, trouble-free functioning cannot be guaranteed.
- During the adjustment of the oat
switch (
oat switch does not contact the oor before the pump switches
off.
The pump run dry if too long a
oat switch cable ( particularly if the oat switch height
adjustment ( (see „Operational start-up“).
6), ensure that the
5) is not installed
6)
3) is chosen,
Manual mode/at suction
In manual mode, the pump does not switch
off automatically, as the oat switch (
is bypassed.
Position the oat switch (6) vertical-
ly upward in the oat switch height
adjustment (5).
6)
Maintenance and Cleaning
Clean and maintain your equipment regu-
larly. This will guarantee its performance
and long durability.
Ask our service centre to car-
ry out any work that is not described in these instruc­tions. Use only original parts. There is a risk of injury!
Pull out the power plug before
every maintenance operation. There
is a risk of electrocution or of injury from moving parts.
General cleaning instructions
• In case of transport for utilization in different locations, the pump must be cleaned with clear water after every use.
• In case of stationary installation, the function of the oat switch ( to be checked regularly (at the latest every three months).
• With a water jet, remove uff and brous particles which are possibly
present in the pump casing (
• Clean precipitation from the oat
switch (
• Regularly remove sludge from the pit base (at the latest every 3 months) and also clean the shaft walls
6) with clear water.
6) is
3).
Monitor the pump constantly when
in manual mode. Switch the pump off immediately (disconnect from the mains) if no more water is be­ing pumped. There is a risk of dam­age if the pump runs dry.
To replace the backow stop
Replace a defective backow stop (see
“Replacement parts/Accessories”).
11
Page 12
GB IE
1. Unscrew the adapter with the hose connection (10) on the angle adapter (12) and remove
the backow stop (11a) and seal
(11b).
2. Insert the seal (11b) into the
back ow stop (11a).
3. Set the backow stop (11) be-
tween the angle adapter (12) and the adapter with the hose connection (10) in such a man­ner that the stop is opened in
the owing direction and closed against the owing direction.
Clean pump pedestal
Always remove the mains plug be-
fore working on the device.
Moving parts create the risk of elec-
trocution or injury.
Dirt on the underside of the pump can be removed after removing the cover plate (4b) on the pump pedestal (4):
1. Loosen the 4 screws (4a) on the underside of the pump pedestal (4) and remove the cover (4b).
2. Remove the dirt from the under­side of the pump with running
water. Do not use your ngers.
3. Screw the cover plate (4b) back on.
Storage
• Clean the pump before storage.
• Store the appliance in a dry, frost-free place, and where children cannot gain access to it.
• When the pump is not to be used for a longer period, it must be thoroughly cleaned after its last use, and before it is next used. Otherwise there may be problems in starting the pump, caused by deposits and residues.
Waste Disposal and Environmental Protection
Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Electric appliances should not be
disposed of in the domestic gar­bage.
Hand the tool in at a recycling centre. The
plastics and metal parts can be separated and recycled. Ask your Service Center about this. Defective units returned to us will be disposed of for free.
Any measures above and beyond these, par­ticularly opening the equipment, are to be carried out by an electrician. In the case of repairs, always contact our service centre.
12
Page 13
GB IE
Replacement parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you do not have internet access, please contact the Service Centre via telephone
(see “Service-Center” page 16). Please have the order number mentioned below ready.
Item Item Description Order Instruction Exploded number manual drawing
4a 40 Screw set for pump pedestal 91101225 4b 39 Cover plate, pump pedestal 91101224 10/11 35/41 Adapter with hose connection,
with backow stop 91101246
12 34 Angle adapter 91101245
The backow stop is subject to wear; its replacement is not covered by guarantee.
13
Page 14
GB IE
Faults - Causes - Remedies
Faults Causes Remedies
Pump does not start
Pumps has no dis­charge
Pump does not switch off
Flow rate insufcient
- Mains voltage is not applied
- Float switch ( switch
- Pump pedestal ( grating blocked
- Reduces pump performance, through severely contami­nated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backow stop ( incorrectly tted or faulty
- Float switch cannot drop - Set up pumps correctly on the
- Pump pedestal ( grating blocked
- Reduces pump performance, through severely contami­nated water and additions in the water which produce a grinding effect
- Backow stop ( incorrectly tted or faulty
- Backow stop (
duces pump performance
6) does not
4) inlet
11) is
4) inlet
11) is
11) re-
- Check mains voltage
- Bring oat switch into higher
position
- Use a water jet to clean the pump pedestal inlet grating
- Clean pump
- Check the backow stop’s
connection. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”)
pit base
- Use a water jet to clean the pump pedestal inlet grating
- Clean pump
- Check the backow stop’s
connection. Change it if necessary (see “Maintenance and Cleaning”)
- Remove the backow stop
from the angle adapter (
12) (see “Start-up”)
Pump switches off after a short period
14
- Motor contactor disconnects the pumps because of water pollution that is too severe.
- Water temperature too high, motor contactor breaks
- Pull out power plug and clean the pump as well as shaft
- Note maximum water tem­perature of 35°C!
Page 15
GB IE
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace – at our choice – the product for you free of charge. This guarantee requires the defec­tive equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period be­gins on repair or replacement of the product.
Guarantee Period and Statutory Claims for Defects
The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately af­ter unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully produced
in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to deliv­ery.
The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may there­fore be considered as wearing parts (e.g.
backow stop, sealing ring) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the prod­uct has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or inter­ventions not undertaken by our authorised service branch.
In the case of pumping water contain­ing sand or aggressive liquids or other incorrect, non-design-appropriate use, as well as in case of non-observance of the operating manual, application of force in use or inappropriate or insufcient main­tenance, no guarantee claim exists, since seals, impeller wheel, motor or other parts are damaged by this. Also, sewage water pumps are not suitable for the pumping of abrasive materials (sand, stone). Note: submersible pumps are drainage
pumps. This kind of pump is constructed
with the purpose of transporting or remov­ing a certain volume of water – depending on its output category – as quickly as pos­sible. Submersible pumps are not intended as irrigation (for example, in garden ir-
rigation systems) or as constant water-ow pumps (such as in articial streams or or-
namental fountains). Inappropriate use will
15
Page 16
GB IE
invalidate the warranty.
Periodically check that the oat switch is
operational. Warranty and liability claims will be void in case on non-compliance or if the pump runs dry. In particular, the guarantee is likewise void in the case of employment of the sewage water pumps without base plate or (this applies for all pumps) in case of damages which are caused by supporting on or sus-
pending from the mains cable. The pumps
must not be run dry or exposed to frost.
Processing in Case of Guarantee
To ensure quick handling of you issue,
please follow the following directions:
• Please have the receipt and identica­tion number (IAN 109771) ready as proof of purchase for all enquiries.
• Please nd the item number on the rat­ing plate.
• Should functional errors or other de­fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone or by e-mail. You will then receive further information on the pro­cessing of your complaint.
• After consultation with our customer service, a product recorded as defec­tive can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt)
and specication of what constitutes
the defect and when it occurred. In or­der to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport pack­aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue a cost estimate for you. We can handle only equipment that has been sent with adequate packaging and postage. Attention: Please send your equipment to our service branch in clean condition and with an indication of the defect. Equipment sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight will not be accepted. We will dispose of your defective devices free of charge when you send them to us.
Service-Center
Service Great Britain
GB
Tel.: 0871 5000 720
(£ 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 109771
Service Ireland
IE
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 109771
Importer
Please note that the following address is not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Germany www.grizzly-service.eu
16
Page 17
FR BE
Sommaire
Introduction ...............................17
Consignes particulières pour une
utilisation en toute sécurité .........17
Fins d’utilisation ......................... 18
Description générale ..................18
Volume de la livraison ..................... 18
Vue synoptique ............................... 19
Description du fonctionnement .......... 19
Détails techniques ...................... 19
Performances .................................. 20
Instructions de sécurité ............... 20
Symboles utilisés dans le mode
d’emploi ........................................20
Explication des symboles et des avis de
sécurité .......................................... 20
Consignes générales de sécurité ....... 20
Mise en service ..........................22
Instructions de montage ................... 22
Raccordement de la conduite forcée .. 22
Mettre en place/accrocher ............... 23
Contrôls devant la mise en marche .... 23
Service .......................................24
Le raccordement au réseau ............... 24
Mise en marche et arrêt ................... 24
Mode automatique .......................... 24
Mode manuel/Aspiration à plat ........ 25
Entretien et nettoyage ................ 25
Travaux d’entretien et de nettoyage
généraux ....................................... 25
Remplacement du clapet de non-retour ..25
Nettoyage du pied de la pompe ....... 26
Stockage ....................................26
Protection de l’environnement .... 26
Pièces de rechange/Accessoires .. 27
Dépannage ................................ 28
Garantie ....................................29
Service Réparations ...................30
Service-Center ............................ 30
Importeur .................................. 30
Traduction de la déclaration de
conformité CE originale ..............60
Vue éclatée ................................61
Introduction
Toutes nos félicitations pour l’achat de
votre nouvel appareil. Vous avez ainsi
choisi un produit de qualité supérieure. La qualité de l’appareil a été vériée pendant la production et il a été soumis à un contrôle nal. Le fonctionnement de
votre appareil est donc ainsi garanti. Il n’est pas à exclure que dans certains cas
isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans les tuyauteries exibles, des quantités rési­duelles d’eau ou de lubriants industriels. Ceci n’est pas un défaut ou un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce sujet.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité, l’utilisation et l’élimination des déchets. Avant d’utiliser ce produit,
lisez attentivement les consignes
d’emploi et de sécurité. N’utilisez le produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi
indiqués.
Conservez cette notice et remet-
tez-la avec tous les documents si
vous cédez le produit à un tiers.
Consignes particulières pour une utilisation en toute sécurité
L’appareil ne doit pas être utili-
sé si des personnes se trouvent
dans l’eau (p. ex. en cas des travaux de nettoyage ou de maintenance aux piscines). Il
existe un danger par choc élec
trique.
-
17
Page 18
FR BE
Branchez l‘appareil seulement
sur une prise de courant avec un dispositif de protection de
courant de défaut (commutateur FI) avec un courant de référence d‘un maximum de 30 mA ; pro
-
tection au moins 6 ampères.
Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être rempla cé par le fabricant, son service
après vente ou des personnes
de qualication similaire an d’éviter un danger.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8ans
et plus et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et
de connaissances à condition
qu’elles aient reçu une supervi
­sion ou des instructions concer­nant I’utilisation de I’appareil
en toute sécurité et qu’elles com
prennent les dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et I’entretien par I’usager ne
doivent pas être effectués par
des enfants sans surveillance.
Il convient de surveiller les en-
fants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
La pollution du liquide peut pro-
venir d’une fuite de lubriants.
Respectez les autres consignes
abordées dans le chapitre «
Maintenance et nettoyage ».
Fins d’utilisation
La pompe à eau immergée est conçue pour pomper de l‘eau jusqu‘à une température
maximale de 35°C. Elle est adaptée, par exemple, pour pom­per et transvaser depuis un bassin vers des
conteneurs et de l‘eau d‘une cave inondée. Cet appareil n’est pas adapté à une utilisa-
-
tion industrielle. Toute utilisation industrielle met n à la garantie. L‘opérateur ou l‘utilisateur est responsable des accidents ou des dégâts sur les per-
sonnes et sur les biens. Le fabricant n‘est pas responsable des
dégâts qui ont été causés par un usage
contraire aux prescriptions ou par une utilisation non conforme.
Description générale
Vous trouverez les illustrations
sur la page de rabat avant.
Volume de la livraison
-
Déballez l’appareil et vériez que la li­vraison est complète. Evacuez le matériel
d’emballage comme il se doit.
- Pompe
- Adaptateur d‘angle et adaptateur avec raccord de tuyau
- 8 m de câble de nylon
- Mode d’emploi
18
Page 19
FR BE
Vue synoptique
1 Poignée
2 Conduite de réseau
3 Boîtier de la pompe
4 Pied de la pompe 5 Sortie de pompe
6 Interrupteur à otteur complet 7 Réglage en hauteur de l’interrup-
teur à otteur
8 Câble d’interrupteur à otteur
9 Asservissement d’interrupteur à
otteur
10 Adaptateur avec raccord de
tuyau
11 Clapet de non-retour (11a) avec
joint (11b) (non visible)
12 Adaptateur d‘angle
13 8 m de câble de nylon
4a 4 vis, pied de la pompe
4b Plaque de protection, pied de la
pompe
Description du fonctionnement
La pompe est équipée d’une commande à otteur qui la met automatiquement en ou
hors circuit, en fonction du niveau d’eau.
En cas de surcharge, la pompe est arrêtée par le disjoncteur thermique incorporé. Après refroidissement, le moteur redémarre
tout seul.
La pompe est de plus équipée d’un clapet anti-retour qui empêche l’eau de reuer,
par exemple lors d’une panne de courant.
Détails techniques
Type ............................ FTP 400 D3
Raccordement au réseau ...230 V~, 50 Hz
Puissance ................................... 400 W
Max. ux de pompage (Qmax) ..10000 l/h
Max. hauteur de pompage (Hmax) .... 7 m
Profondeur d’immersion max. ............ 7 m
Max. température de l’eau (Tmax) ... 35° C
Raccord de tuyau .......... ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Raccord de robinet avec
let intérieur ...............G1 ½“ (44,9mm)
Corps étrangers max. ................. Ø 5 mm
Conduite de réseau ........................ 10 m
Poids (y compris accessoires) ... env. 4,0 kg
Classe de protection .............................. I
Mode de protection ..........................IPX8
Des modications techniques et optiques
en vue d’un perfectionnement sont pos-
sibles sans notication préalable. C’est
pourquoi toutes les dimensions, informa-
tions, remarques et déclarations mention­nées dans ce manuel sont sans engage­ment de notre part. Par conséquent, des prétentions à des revendications juridiques
qui se basent sur le manuel d’instructions d’emploi seront sans effet.
19
Page 20
FR BE
m
7 m
Performances
La mesure des données de performance
maximales dans des conditions optimales se fait comme une sortie directe droite. L’adaptateur d’angle peut réduire la puis­sance de l‘appareil.
Instructions de sécurité
Symboles utilisés dans le mode d’emploi
Symbole de danger et indica-
tions relatives à la prévention de dommages corporels ou matériels.
Symbole d’interdiction (l’interdiction
est précisée à la place des guille­mets) et indications relatives à la
prévention de dommages.
Symboles de remarque et informa-
tions permettant une meilleure utili­sation de l‘appareil.
Explication des symboles et des avis de sécurité
Attention!
Non approprié pour l’eau très
sableuse !
Lisez et respectez le mode d’emploi
de l’appareil.
Attention! Si le câble de réseau est
détérioré ou coupé, tirez immédia­tement la che de la prise de cou-
rant.
Profondeur d’immersion maximale
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Consignes générales de sécurité
Cette section traite des principales normes
de sécurité lors de travaux avec l‘appareil.
Travaux avec l‘appareil :
Prudence : vous éviterez ainsi acci-
dents et blessures :
• Les personnes qui ne connaissent pas le mode d‘emploi ne doivent pas utiliser l‘appareil. Il se peut que des disposi-
tions locales xent l’âge minimum de
l‘utilisateur.
• Portez des chaussures de sécurité an d’être isolé des éventuelles décharges électriques.
• Prenez toutes les mesures appropriées pour tenir les enfants éloignés de l‘ap-
pareil lorsque celui-ci fonctionne. Vous risquez de vous blesser.
20
Page 21
FR BE
• N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de liquides inammables ou de gaz. En
cas d‘inobservation de cette consigne, il y a risque d‘incendie ou d‘explosion.
• L‘utilisation de liquides agressifs, abra-
sifs (ayant un effet déclencheur), déca­pants, inammables (par exemple des
carburants pour moteur) ou explosifs,
d‘eau salée, de produits de nettoyage et alimentaires est interdite. La tempé­rature du liquide pompé ne peut pas dépasser 35 °C.
• Conservez l‘appareil dans un endroit
sec et hors de portée des enfants.
Prudence! Vous évitez ainsi d‘en-
dommager l‘appareil et les éven­tuelles conséquences pouvant affec-
ter les personnes :
• Ne travaillez pas avec un appareil endommagé, incomplet ou sans consen­tement du fabricant de l‘appareil si
celui-ci a été modié. Avant la mise en service, faites contrôler par un spécia­liste que les mesures de protection élec­triques exigées sont disponibles.
• Contrôlez l‘appareil pendant son exploi­tation (notamment dans les locaux d‘ha­bitation) pour détecter à temps la dé­connexion automatique ou un fonction­nement à vide de la pompe. Contrôlez
régulièrement le fonctionnement de l‘interrupteur ottant (cf. chapitre « Mise
en service »). L‘inobservation de cette
consigne met n aux droits de garantie et à la responsabilité.
• Veuillez ne pas oublier que la pompe
n‘est pas adaptée à une exploitation
en continu (par exemple pour des cours
d‘eau, dans des étangs). Contrôlez régulièrement le bon fonctionnement de
l‘appareil.
• N‘oubliez pas que l‘appareil utilise
des lubriants, lesquels en cas de fuite, peuvent s‘écouler et causer des dom-
mages ou des pollutions. Ne placez pas
la pompe dans des étangs contenant
des poissons ou des plantes de valeur.
• Ne portez pas ou ne xez pas l‘appa­reil par le câble ou le tuyau de refoule-
ment.
• Protégez l‘appareil du gel et du fonc­tionnement à sec.
• Utilisez seulement des accessoires d‘ori-
gine et ne modiez pas l‘appareil.
• En ce qui concerne le thème « Mainte-
nance et nettoyage », veuillez lire les
instructions du mode d‘emploi. Toutes les tâches concernant ce sujet, en parti-
culier l‘ouverture de l‘appareil, doivent
être exécutées un électricien de métier. En cas de réparation, adressez vous
toujours à notre service après-vente.
Sécurité électrique :
Prudence : vous éviterez ainsi les
blessures et les accidents dus au
choc électrique :
• Lorsque l‘appareil fonctionne après avoir été mis en place, la che de sec­teur doit être accessible.
• Avant que vous ne mettiez en service votre nouvelle pompe, faites contrôler par un professionnel :
- que la mise à la terre, la liaison au neutre, le circuit de protection de
courant de défaut correspondent aux normes de sécurité des entre­prises d‘approvisionnement en éner-
gie et fonctionnent correctement,
- que les raccordements électriques sont protégés de l‘humidité.
21
Page 22
FR BE
• En cas de risque d‘inondation les rac-
cordements doivent être situés dans une
zone à l‘abri des inondations. Danger
de décharge électrique.
• Faites attention à ce que la tension de
réseau corresponde aux indications de la plaque signalétique.
• Avant toute utilisation, contrôlez l‘appa-
reil, le câble et la prise pour détecter tout dommage. Les câbles défectueux ne peuvent pas être réparés mais doivent être échangés contre de nou­veaux. Faites réparer les dommages survenus à votre appareil par un spécia­liste autorisé.
• N‘utilisez pas le câble pour tirer sur la prise de courant. Protégez le câble de
la chaleur, de l‘huile et des bords cou­pants.
• Ne portez pas ou ne xez pas l‘appa­reil par le câble.
• Utilisez seulement des câbles de prolon­gation qui sont étanches aux jets d‘eau et prévus pour être utilisés en plein air. Avant utilisation, déroulez toujours la totalité du câble. Contrôlez le câble an de détecter tout dommage.
• Avant tout travail sur l’appareil, en
cas de non-étanchéité dans le système
d’eau, pendant les pauses et en cas de
non utilisation, retirez la che secteur
de la prise de courant.
• Les conduites d‘alimentation ne doivent pas avoir de plus petite coupe transver-
sale que des câbles sous caoutchouc
avec la marque H05RN8-F. La longueur de ligne doit être de 10 m. La section
du toron de la rallonge doit être égale ou supérieure à 2,5 mm
2
.
Mise en service
Instructions de montage
Visser l’adaptateur
1. Vissez l‘adaptateur d‘angle (12) et l‘adaptateur avec raccord de tuyau (10) sur la sortie de pompe (5).
Monter le réglage en hau-
teur pour l’interrupteur à
otteur
2. Desserrez la vis de réglage en
hauteur de l’interrupteur à otteur
(7) et poussez celui-ci dans la di-
rection de l’interrupteur à otteur (9). De plus, le câble d’interrup­teur à otteur (8) doit être dirigé vers le haut (la èche orientée vers le haut) (voir «Ser-
vice»).
Raccordement de la conduite forcée
L’installation de la pompe à eau immergée est effectuée:
- soit sur une tuyauterie xe
- soit sur des tuyaux exibles
• Si vous utilisez un tuyau en ½“, emboîtez-le sur l’adaptateur
avec raccord de tuyau (10) de
la pompe et xez-le à l’aide d’un
collier de serrage.
• Si vous utilisez un tuyau en ¾“, 1“ ou 1½“, coupez l’embout pla-
cé au-dessus et emboîtez ensuite
le tuyau sur l’embout correspon­dant (xation avec collier de ser-
rage).
doit être
22
Page 23
FR BE
• Si vous utilisez une pièce de
robinet (IG1½“) pour le raccor­dement de systèmes d’embouts de tuyaux externes, coupez les trois
embouts supérieurs juste au-des­sus du letage du tube G1½ “.
La mesure des données de perfor-
mance maximales dans des condi­tions optimales se fait comme une sortie directe droite. L’adaptateur d’angle ( tour ( puissance.
Il est possible de retirer le clapet de non-re­tour (11) de l’adaptateur (12) pour aug­menter la puissance de la pompe (voir
«remplacement du clapet de non-retour»). Ceci est notamment recommandé pour les embouts de tuyaux inférieurs à 1“. Tenez compte du fait que le reux de l’eau peut toutefois éventuellement survenir en cas
de coupure de courant ou de panne des pompes.
12) et clapet de non-re-
11) peuvent réduire la
Mettre en place/accrocher
La pompe peut être placée ou ac-
crochée dans l’eau. Pour accrocher
et / ou tirer la pompe, vous pouvez utiliser le câble ( dans le volume de la livraison.
Il serait préférable que la fosse de la
pompe ait les dimensions suivantes:
40 x 40 x 50 cm an que l’interrupteur à otteur puisse se déplacer librement.
13) contenu
Faites attention à ce qu‘en
aucun cas l‘appareil ne soit
xéoususpenduparlecâble
d‘alimentation secteur. Il y a alors danger d‘une décharge
électriqueparlescâbles
d‘alimentation secteur en­dommagés.
Faites attention qu‘avec le temps,
il n‘y ait pas de saleté ou de sable
qui s‘accumule dans le puits, ce qui pourrait endommager la pompe. Nous recommandons de placer la pompe sur une brique ou sur une grille. Si la surface du plan d‘eau est trop
petite, la vase présente dans le puits peut se dessécher rapidement
et empêcher la pompe de fonction­ner.
Contrôls devant la mise en marche
• Contrôlez le fonctionnement de l’interrupteur à otteur (voir «Ser­vice»).
• Vériez que la pompe est bien posée sur le sol de la fosse.
• Vériez que la conduite forcée est montée correctement.
• Vériez que la prise électrique est en bon état (au moins de 6A).
• Evitez que la pompe fonctionne à sec. Il y a le risque d’une électro­cution.
Fixez le câble de nylon (13) à la
poignée de transport (1).
23
Page 24
FR BE
Service
Le raccordement au réseau
La pompe que vous avez acquise est déjà munie d’un interrupteur de sécurité. L’appa- reil a été conçu pour un raccordement à un socle de prise de courant de sécurité avec
un dispositif de protection par courant
de défaut (commutateur FI) avec 230 V ~ 50Hz.
Ne mettez l’appareil en marche
que sous respect de tous les points
précités.
Mise en marche et arrêt
1. Branchez le câble d’alimentation dans la prise de courant. La pompe démarre immédiatement. La pompe démarre immédiatement lorsque l‘interrupteur ottant se trouve dans la position correcte (voir « Mode automatique » et « Mode manuel »).
2. Pour débrancher, retirer le connecteur
de la prise de courant. La pompe s’ar­rête.
Si le niveau de l‘eau est trop faible,
le commutateur ottant arrête auto­matiquement la pompe.
Surveillez l’appareil pendant son
fonctionnement an de constater,
en temps utile, une marche à sec de la pompe et éviter ainsi des dom­mages.
Mode automatique
En mode automatique, l’interrupteur à
otteur (
s’arrête automatiquement.
6) de la pompe s’enclenche et
En cas d’installation stationnaire,
l’interrupteur à otteur ( être contrôlé régulièrement (au plus
tard tous les trois mois).
Le point de commutation Marche/Arrêt
de l‘interrupteur à otteur ( réglé de manière continue :
Desserrez la vis de réglage en hau-
teur de l‘interrupteur à otteur (7) et
positionnez celui-ci dans la position
souhaitée.
Contrôlez l’interrupteur à otteur
(
6).
- Il doit être positionné de telle
sorte qu’il puisse se lever et s’abaisser librement. La hau­teur du point de commutation
«Marche» et la hauteur du point de commutation «Arrêt» doivent
pouvoir être atteints facilement.
Vériez en plaçant la pompe dans un récipient rempli d’eau et soulever avec précaution l’in­terrupteur à otteur à la main et
ensuite le laisser retomber. Ce faisant, vous pouvez remarquer si la pompe se met en marche ou s’arrête.
- Veillez à ce que l’espace entre
l’interrupteur à otteur (6) et le réglage en hauteur de l’interrup­teur à otteur (7) ne soit pas trop réduit. Si l’espace est trop réduit, le
fonctionnement sans faille n’est pas garanti.
- Lors du réglage de l’interrupteur à otteur (6), veillez à ce que
celui-ci ne touche pas le sol avant l’arrêt de la pompe.
6) doit
6) peut être
24
Page 25
FR BE
Il existe un danger de fonctionne-
ment à sec, si le câble d’interrup­teur à otteur ( en particulier si le réglage en hau­teur de l’interrupteur à otteur (
7) n’est pas monté (voir la « mise
en service »).
8) est trop long,
Mode manuel/Aspiration à plat
En mode manuel, la pompe ne s’arrête pas automatiquement car l’interrupteur à ot­teur (
6) est dérivé.
Positionnez l’interrupteur à otteur
(6) verticalement vers le haut dans
le réglage en hauteur de l’interrup­teur à otteur (7).
En mode manuel, observez la
pompe en permanence. Arrêtez
immédiatement la pompe (retirer la che de secteur) si aucune eau n’est plus pompée. Si la pompe travaille
à sec, vous risquez de l’endomma­ger.
Entretien et nettoyage
La pompe est un produit de qualité ayant fait ses preuves et qui a été soumis a un contrôle nal sévère. Toutefois, pour aug­menter la longévité, nous recommandons un contrôle et un entretien réguliers.
Si vous faites exécuter des
travaux qui ne sont pas décrits dans cette directive, adressez vous à notre service après-vente. Utilisez seule­ment des pièces d‘origine. Vous risquez de vous blesser.
Débrancher la pompe avant
chaque travail d’entretien. Il y dan­ger d’un choc électrique ou le dan­ger de se blesser par des pièces en mouvement.
Travaux d’entretien et de nettoyage généraux
• En cas d’utilisation mobile, la pompe
doit être nettoyée à l’eau claire après
chaque utilisation.
• En cas d’utilisation xe, il faut vérier la fonction de l’interrupteur à otteur (
6) régulièrement (au plus tard tous les
trois mois).
• Enlever les bres et peluches se trouvant éventuellement dans le boîtier de la
pompe (
• Eliminer les dépôts sur l’interrupteur à otteur (
• Nettoyer régulièrement (au plus tard
tous les trois mois) la boue se trouvant sur le sol de la fosse et sur les parois de la fosse.
3) avec un jet d’eau.
6) à l’eau claire.
Remplacement du clapet de non-retour
Échangez un clapet de anti-retour défec­tueux (voir «Pièces de rechange/Acces-
soires»).
1. Dévissez l’adaptateur raccordé à
la tuyauterie (10) sur l’adaptateur
coudé (12) et retirez le clapet de
anti-retour (11a) ainsi que le joint (11b).
2. Insérez le joint (11b) dans le cla-
pet de non-retour (11a).
3. Placez le clapet de non-retour
(11) avec le raccordement de tuyau (10) entre l’adaptateur
25
Page 26
FR BE
angulaire (12) et l’adaptateur de telle sorte que la soupape s’ouvre
dans la direction du ux et se ferme dans la direction opposée au ux.
Nettoyage du pied de la pompe
Avant d’effectuer un travail sur l’ap-
pareil, débranchez-le de la che de
contact.
Il existe un risque d’électrocution
ou un risque de blessures par les pièces amovibles.
Les saletés se trouvant en dessous de la pompe peuvent être éliminées après enlè-
vement de la plaque de protection (4b) du pied de la pompe (4) :
1. Dévissez les 4 vis (4a) sur le des-
sous du pied de la pompe (4) et enlevez la plaque de protection (4b).
2. Éliminez les saletés en dessous de
la pompe à l’aide d’un jet d’eau. N’utilisez pas vos doigts pour cela.
3. Revissez la plaque de protection (4b).
Tous les travaux qui ne sont pas décrits
ici, en particulier l‘ouverture de la pompe
doivent être exécutés par un électricien professionnel. Pour toute réparation, adres-
sez-vous toujours à notre service après­vente
Stockage
• Nettoyez la pompe avant de la stocker.
• Conservez la pompe au sec, à l’abri du
gel et hors de portée des enfants.
• Si vous n’avez pas utilisé la pompe pendant une longue période, il faut la
nettoyer à fond après la dernière utili­sation et avant toute nouvelle utilisation,
sinon les dépôts et les résidus peuvent entraîner des problèmes de démarrage.
Protection de l’environ­nement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage) pour l’élimination de l’appareil, des acces­soires et de l’emballage.
Les appareils ne font pas partie des
ordures ménagères.
Déposez l’appareil à un point de recy­clage. Les pièces de plastique et de métal utilisées peuvent être triées selon leur nature et être ainsi recyclées. Demandez
conseil sur ce point à notre centre de ser­vices.
Nous exécutons gratuitement l’élimination des déchets de vos appareils renvoyés défectueux.
26
Page 27
FR BE
Pièces de rechange/Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de rechange
et des accessoires à l’adresse www.grizzly-service.eu.
Si vous ne disposez d’aucun accès Internet, veuillez téléphoner au centre de SAV (voir «Service-Center» page 30). Veuillez tenir prêts les numéros de commande indiqués
ci-dessous.
Position Position Désignation n° de Notice Vue commande d‘utilisation éclatée
4a 40 Kit de vis pour le pied de la pompe 91101225 4b 39 Plaque de protection, pied de la pompe 91101224 10/11 35/41 Adaptateur avec raccord de tuyau,
avec clapet de non-retour 91101246
12 34 Adaptateur d‘angle 91101245
Etant une pièce d’usure, le clapet de non-retour n’est pas remplacé sous garantie.
27
Page 28
FR BE
Dépannage
Pannes Causes Aide
La pompe ne
démarre pas
La pompe ne pompe pas
La pompe ne s’arrête pas
Flux insufsant
- pas de tension de réseau
- l’interrupteur à otteur (
ne se met pas en marche
- grille d‘entrée du pied ( bouchée
- performance de la pompe
réduite à cause de quantités d‘eau souillées et émerisées
- clapet de non-retour (
mal monté ou défectueux
- l‘interrupteur à otteur ne
peut pas descendre
- grille d‘entrée du pied ( bouchée
- performance de la pompe
réduite à cause de quantités d‘eau souillées et émerisées
- clapet de non-retour ( mal monté ou défectueux
- clapet de non-retour ( réduit la puissance de pom­page
11)
11)
11)
- vérier la tension du réseau
6)
- placer l‘interrupteur à otteur à une hauteur plus élevée
4)
- nettoyer au jet d‘eau la grille
d‘entrée du pied
- nettoyer la pompe
- Contrôler la position du clapet
de non-retour et éventuellement
le remplacer
(voir «Entretien et nettoyage»)
- placer la pompe correctement sur le sol de la fosse
4)
- nettoyer au jet d‘eau la grille
d‘entrée du pied
- nettoyer la pompe
- contrôler la position du clapet de
non-retour et éventuellement le
remplacer
(voir «Entretien et nettoyage»)
- Retirer le clapet de non-retour de l’adaptateur (
(voir «Mise en service»)
12)
La pompe s’arrête après un bref temps de marche
28
- la protection du moteur stoppe la pompe à cause de salissures trop importantes
- température de l‘eau trop éle­vée, la protection du moteur
stoppe
- débrancher et nettoyer la
pompe et la fosse
- respecter la température maxi­male de 35° C!
Page 29
FR BE
Garantie
Chère cliente, cher client, ce produit béné­cie d’une garantie de 3ans, valable à comp-
ter de la date d’achat. En cas de manques
constatés sur ce produit, vous disposez des droits légaux contre le vendeur du produit. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garantie
suppose que l’appareil défectueux et le jus­ticatif d’achat (ticket de caisse) nous soient présentés durant cette période de trois ans et
que la nature du manque et la manière dont
celui-ci est apparu soient explicités par écrit
dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie, le produit vous sera retourné, réparé ou rempla­cé par un neuf. Aucune nouvelle période de garantie ne débute à la date de la répara­tion ou de l’échange du produit. Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des
défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux
articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et sui­vants du Code Civil.
Durée de garantie et demande lé­gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les dom-
mages et les manques éventuellement consta­tés dès l’achat doivent immédiatement être signalés après le déballage. A l’expiration du délai de garantie les réparations occasion-
nelles sont à la charge de l’acheteur.
Volume de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin, selon de sévères directives de qualité et il a été entière­ment contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou aux défauts de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux parties du produit qui sont exposées à une usure normale et peuvent être donc considérées comme des pièces d’usure
(par exemple le clapet de non-retour, le bague
d’étanchéité) ou pour des dommages affectant
les parties fragiles (par exemple les commuta­teurs, l’accumulateur).
Cette garantie prend n si le produit endom­magé n’a pas été utilisé ou entretenu d’une fa­çon conforme. Pour une utilisation appropriée du produit, il faut impérativement respecter toutes les instructions citées dans le manuel de l’opérateur. Les actions et les domaines d’utili­sation déconseillés dans la notice d’utilisation
ou vis-à-vis desquels une mise en garde est
émise, doivent absolument être évités.
En cas de pompage d’eau sableuse ou de liquides corrosifs ou d’autres utilisations in­correctes, les droits de garantie ne sont pas valables car les joints, la roue de roulement, le moteur ou d’autres pièces peuvent être endom-
magés. Les pompes également ne sont pas destinées au pompage de matériaux abrasifs
(sable, cailloux). Attention : Les pompes sont des pompes de drainage. L’installation d’une pompe à immersion a pour but d’extraire, voire de pomper le plus rapidement possible un certain
volume d’eau dans le cadre de sa catégorie.
Les pompes à immersion ne conviennent pas comme pompes d’irrigation (par ex. pour l’ir-
29
Page 30
FR BE
rigation du jardin) ou comme pompes à fonc­tionnement constant (par ex. pour les cours de
ruisseaux ou les fontaines d’étangs). Le droit de garantie prend n en cas d’une utilisation
non conforme à la destination.
Contrôlez régulièrement le fonctionnement de l’interrupteur à otteur. En cas d’emploi non
conforme ou de fonctionnement à sec de la pompe, vous perdez les droits de la garantie.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les instructions sui­vantes :
• Tenez vous prêt à présenter, sur demande, le ticket de caisse et le numéro d’identica­tion (IAN109771) comme preuve d’achat.
• Vous trouverez le numéro d’article sur la plaque signalétique.
• Si des pannes de fonctionnement ou d’autres manques apparaissent, prenez d’abord contact, par téléphone ou par e-Mail, avec le service après-vente dont
les coordonnées sont indiquées ci-dessous.
Vous recevrez alors des renseignements
supplémentaires sur le déroulement de votre réclamation.
• En cas de produit défectueux vous pouvez,
après contact avec notre service clients, envoyer le produit, franco de port à
l’adresse de service après-vente indiquée, accompagné du justicatif d’achat (ticket de
caisse) et en indiquant quelle est la nature
du défaut et quand celui-ci s’est produit. Pour éviter des problèmes d’acceptation et des frais supplémentaires, utilisez ab-
solument seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition ne
se fait pas en port dû, comme marchan­dises encombrantes, envoi express ou autre
taxe spéciale. Veuillez renvoyer l’appareil, y compris tous les accessoires livrés lors de
l’achat et prenez toute mesure pour avoir
un emballage de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exécu­ter par notre service, des réparations qui ne
font pas partie de la garantie. Nous vous enverrons volontiers un devis estimatif. Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec une note indiquant le défaut constaté. Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi ex-
press ou avec toute autre taxe spéciale ne seront pas acceptés. Nous exécutons gratuitement la mise aux dé­chets de vos appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
Service France
FR
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 109771
Service Belgique/
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 109771
Importeur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim, Allemagne www.grizzly-service.eu
30
Page 31
NL BE
Inhoud
Inleiding ....................................31
Bzondereaanwzingenvooreen
veiligbedrf ..............................32
Gebruiksdoel ............................. 32
Algemenebeschrving ............... 32
Omvang van de levering ................ 32
Overzicht ..................................... 33
Toepassingsgebieden ..................... 33
Technische gegevens ..................33
Prestatievermogen .........................33
Veiligheidsvoorschriften ............. 34
Symbolen in de gebruiksaanwzing .. 34
Verklaring van symbolen ................ 34
Algemene veiligheidsvoorschriften ... 34
Ingebruikname ..........................36
Montagehandleiding ..................... 36
Aansluiting van de persleiding ........ 36
Installatie/ophangen ...................... 36
Kontroles voor ingebruikname ......... 37
Bediening ..................................37
Netaansluiting............................... 37
In- en uitschakelen ......................... 37
Automatische werking .................... 37
Handmatige werking/
vlakke afzuiging ............................ 38
Onderhoud en Reiniging ............38
Algemene reinigings- en onderhouds-
werkzaamheden ............................ 39
Terugstroomklep vervangen ............ 39
Voetdeel reinigen .......................... 39
Opslag .......................................39
Afvalverwerking/
milieubescherming ..................... 40
Reserveonderdelen/accessoires .. 40
Foutopsporing ............................41
Garantie ....................................42
Reparatieservice ........................43
Service-Center ............................ 44
Importeur .................................. 44
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring .........60
Explosietekening ........................61
Inleiding
Hartelk gefeliciteerd met de aankoop van
uw nieuw apparaat. Daarmee hebt u voor een hoogwaardig product gekozen.
Dit apparaat werd tdens de productie op
kwaliteit gecontroleerd en aan een eind­controle onderworpen. De functionaliteit
van uw apparaat is bgevolg verzekerd. Er
kan niet uitgesloten worden dat er zich in
specieke gevallen aan of in het apparaat
resp. in slangleidingen resthoeveelheden water of smeerstoffen bevinden. Dit duidt niet op een gebrek of defect en is geen reden tot bezorgdheid.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen
voor veiligheid, gebruik en afval-
verwdering. Maak u vóór het
gebruik van het product met alle bedienings- en veiligheidsinstructies vertrouwd. Gebruik het product uit­sluitend zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebie­den. Bewaar de handleiding goed
en overhandig alle documenten b
het doorgeven van het product mee aan derden.
31
Page 32
NL BE
Bzondere aanwzingen voor een veilig bedrf
• Indien er zich personen in het water bevinden, mag het ap paraat niet bediend worden. Er bestaat gevaar door een elektri sche schok.
• Sluit het apparaat uitsluitend op een contactdoos met lekstroom beschermingsinrichting (diffe­rentieelschakelaar) met een toe­gekende stroom van maximaal
30 mA aan; zekering minstens 6ampère.
• Als het netsnoer van dit appa raat beschadigd wordt, moet het
door de fabrikant of door zn
klantenserviceafdeling of door
een gelkwaardig gekwaliceer
de persoon vervangen worden
om gevaren te vermden.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en tevens door personen met verminderde
fysieke, zintuiglke of mentale
capaciteiten of met een gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden wanneer ze onder toe­zicht staan of met het oog op het gebruik van het apparaat geïnstrueerd werden en zich van de daaruit resulterende gevaren
bewust zn. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Reini­ging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht doorgevoerd worden.
-
-
-
• Kinderen dienen onder toezicht
te staan om te vrwaren dat ze
niet met het apparaat spelen.
• Vervuiling van de vloeistof kan optreden door uittredende smeermiddelen.
• Neem ook de aanwzingen in
­het hoofdstuk “Onderhoud en
reiniging” in acht.
Gebruiksdoel
De zuiver water-dompelpomp is een af­voerpomp en voor het transport van water tot een temperatuur van max. 35°C be­stemd.
Ze is bvoorbeeld geschikt voor het over-
en wegpompen van bekkens en reservoirs. Dit apparaat is niet geschikt voor com-
mercieel gebruik. B commercieel gebruik
-
vervalt de garantie. De operator of gebruiker is voor schade aan andere mensen of aan hun eigen-
dom verantwoordelk. De fabrikant is niet aansprakelk voor beschadigingen, die
door een niet-reglementair voorgeschreven gebruik of door een foutieve bediening veroorzaakt werden.
Algemene beschrving
De afbeeldingen kunt u vinden
op de voorste uitklappagina.
Omvang van de levering
Pak het apparaat uit en controleer, of de inhoud volledig is. Zorg voor een regle-
mentair voorgeschreven afvalverwdering
van het verpakkingsmateriaal.
32
Page 33
NL BE
m
- Zuiver water-dompelpomp (pomp)
- Hoekadapter + adapter met slangaan­sluiting
- 8 m touw
- Gebruiksaanwzing
Overzicht
1 Transporthandvat
2 Netspanning 3 Pompbehuizing 4 Voetdeel 5 Pompuitgang
6 Drfschakelaar
7 Hoogteverstelling drfschakelaar
8 Kabel voor de drfschakelaar
9 Drfschakelaar-geleiding
10 Adapter met slangaansluiting
11 Terugstroomklep met afdichting
(niet zichtbaar) 12 Hoekadapter 13 8 m nylonkabel
4a 4 shroeven, voetdeel
4b Afdekplaat, voetdeel
Toepassingsgebieden
De pomp is uitgerust met een drfschake­ling, die het apparaat afhankelk van het
waterpeil automatisch in- of uitschakelt.
B overbelasting word de pomp door de
ingebouwde thermische veiligheidsschake­laar uitgeschakeld. Na afkoeling start de motor weer automatisch.
Daarenboven heeft de pomp een terug­stroomklep, die het terugstromen van het
water bv. b een stroomuitval verhindert.
Technische gegevens
Zuiver water-dompelpomp ....... FTP 400 D3
Netspanning ................... 230 V~, 50 Hz
Prestatievermogen ........................400 W
Hoeveelheid water max.
(Qmax) .................................. 10000 l/h
Bereikbare hoogte max. (Hmax) ..........7 m
Zo diep mogelke ligging ..................7 m
Watertemperatuur max. (Tmax) ........35° C
Aansluiting slang ........... ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Aansluiting kraanstuk
met binnendraad ...........G1 ½“ (44,9mm)
Vreemde voorwerpen max. ......... Ø 5 mm
Netspanning ..................................10 m
Gewicht (incl. alle onderdelen) ... ca. 4,0 kg
Beschermingsniveau .............................. I
Beschermingsklasse .......................... IPX8
Technische en optische veranderingen kun­nen in het kader van ontwikkelingen zon­der aankondiging worden uitgevoerd. Alle
maten, richtlnen en gegevens van deze gebruiksaanwzing zn daarom onder voorbehoud. Wettelke aansprakelkheid, die op basis van de gebruiksaanwzing
wordt gesteld, kan daardoor niet geldig worden gemaakt.
Prestatievermogen
33
Page 34
NL BE
7 m
De meting van de maximale prestaties vindt plaats onder optimale omstandighe­den, zoals een rechte, directe uitloop. De hoekadapter kan het vermogen reduceren.
Veiligheidsvoorschriften
Symbolen in de
gebruiksaanwzing
Gevaarsymbool met infor-
matie over de preventie van personen- of zaakschade.
Gebodsteken (in plaats van het
uitroepingsteken wordt het gebod toegelicht) met informatie over de preventie van schade.
Aanduidingsteken met informatie
over hoe u het apparaat beter kunt gebruiken.
Verklaring van symbolen
Let op!
Niet geschikt voor zuiver zandhou­dend water!
Lees aandachtig de b de pomp
horende bedieningsaanwzing en
volg de daarin vermelde instructies op!
Let op! Trek b beschadiging of
doorsnden van de stroomkabel onmiddellk de stekker uit het sto-
contact.
Zo diep mogelke ligging
Algemene veiligheidsvoorschriften
Speciale opmerkingen b de bediening
van het apparaat.
Werkzaamheden met het appa­raat:
Opgepast: zo vermdt u ongevallen
en verwondingen:
• Personen, die niet met gebruiksaan-
wzing vertrouwd zn, mogen het
apparaat niet gebruiken. In wetten en
plaatselke verordeningen kan een minimumleeftd voor het gebruik ervan opgenomen zn.
• Draag ter bescherming tegen een elek­trische schok stevige schoenen.
• Tref gepaste maatregelen om kinderen
op een veilige afstand van het functio­nerende apparaat te houden. Gevaar voor verwondingen!
• Gebruik het apparaat niet in de nab­heid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. In geval van veronachtzaming bestaat er gevaar voor brand of voor
een ontplofng.
• Het transport van agressieve, abrasieve
(als smeergel uitwerkende), btende, brandbare (bvoorbeeld Motorbrand-
stoffen) of explosieve vloeistoffen, zout water, reinigingsmiddelen en levensmid­delen is niet toegestaan. De tempera­tuur van de persvloeistof mag niet meer dan 35°C bedragen.
• Bewaar het apparaat op een droge plaats en buiten de reikwdte van kin­deren.
Machines horen niet b huishoude-
lk afval thuis.
34
Page 35
NL BE
Opgepast! Zo vermdt u schade
aan het apparaat en eventueel
daaruit voortvloeiende lichamelke
letsels:
• Werk niet met een beschadigd, onvol­ledig of zonder de toestemming van de fabrikant omgebouwd apparaat. Laat
vóór ingebruikname door een vakman
controleren dat de vereiste elektrische be­schermingsmaatregelen getroffen werden.
• Houd tdens de werking (vooral in
woonruimten) toezicht op het apparaat om het automatische uitschakelen of het
drooglopen van de pomp tdig vast te stellen. Kk regelmatig de werking van de drfschakelaar na (zie hoofdstuk
„Ingebruikname“). In geval van veron­achtzaming vervallen garantie- en aan-
sprakelkheidclaims.
• Gelieve in acht te nemen dat de pomp niet voor het permanente functione-
ren (bvoorbeeld voor waterlopen in tuinvvers) geschikt is. Controleer het
apparaat regelmatig op een foutloze werking.
• Neem in acht dat er in het apparaat smeermiddelen gebruikt worden, die soms door uit te spelen beschadigin­gen of vervuiling kunnen veroorzaken.
Gebruik de pomp niet in tuinvvers met
visstand of waardevolle planten.
• Draag of bevestig het apparaat niet aan het snoer of aan de persleiding.
• Bescherm het apparaat tegen vorst en tegen het drooglopen.
• Maak uitsluitend gebruik van originele accessoires en voer geen ombouw van het apparaat door.
• Gelieve over het onderwerp „Onder­houd en reiniging“ de in de gebruiks-
aanwzing vermelde instructies te lezen.
Alle daarbuiten ressorterende maatrege-
len, in het bzonder het openen van het
apparaat, dienen door een vakkundig geschoolde elektricien getroffen. Richt u
in geval van een reparatie altd tot ons
servicecenter.
Elektrische veiligheid:
Opgepast: zo vermdt u ongevallen
en verwondingen door een elektri­sche schok:
• Tdens de werking van het apparaat moet na de installatie de netstekker vr toegankelk zn.
• Voordat u uw nieuwe pomp in gebruik
neemt, laat u door een vakman nakken:
- Aardaansluiting, nulstelling, lekstroom­beschermingsschakeling moeten aan de veiligheidsvoorschriften van de
energiebedrven voldoen en foutloos
functioneren
- Bescherming van de elektrische gelei­derbruggen tegen natheid.
• B overstromingsgevaar de geleider­bruggen in de tegen een overstroming beveiligde zone aanbrengen.
• Let erop dat de netspanning met de ge­gevens van het typeaanduidingplaatje overeenstemt.
• Controleer telkens vóór gebruik ap­paraat, snoer en stekker op beschadi­gingen. Defecte snoeren mogen niet gerepareerd worden, maar moeten door een nieuws snoer vervangen worden. Laat schade aan uw apparaat door een geautoriseerde vakman verhelpen.
• Gebruik het snoer niet om de stekker uit de contactdoos te trekken. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe ran­den.
• Draag of bevestig het apparaat niet aan het snoer.
• Gebruik uitsluitend verlengsnoeren, die
tegen spatwater beschermd zn en voor
35
Page 36
NL BE
het gebruik in de open lucht bestemd
zn. Rol een snoertrommel vóór gebruik altd helemaal af. Controleer het snoer
op beschadigingen.
• Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat, b lekkages in het watersys­teem, tdens werkonderbrekingen en b
niet-gebruik de netstekker uit de contact­doos.
• Netaansluitleidingen mogen geen geringere dwarsdoorsnede dan rub­beren slangleidingen met de benaming H05RN8-F hebben. De leidinglengte moet 10 m bedragen. De dwarsdoor­snede van het verlengsnoer moet min­stens 2,5 mm² bedragen.
Ingebruikname
Montagehandleiding
Adapter vastschroeven:
1. Schroef de hoekadapter (12) en
de adapter met slangaansluiting (10) op de pompuitgang (5).
Hoogteverstelling voor
drfschakelaarmonteren
2. Maak de schroef aan de hoogte-
verstelling van de drfschakelaar
(7) los en schuif deze over de
drfschakelaargeleiding (9). Daarb moet de drfschakelaar-
kabel (8) naar boven worden
gevoerd (pl wzen) (zie “Bediening“).
Aansluiting van de persleiding
De installatie van de dompelpomp gebeurt ofwel
- met vaste buisleiding ofwel
- met exibele slangleiding
moet naar boven
• Schuif een ½“ –slang over de slangaansluiting (10) van de pomp en bevestig deze eventu­eel met een slangklem.
• Voor het gebruik van ¾“-, 1“- of
1½“-slang sndt u de aansluiting
die er over is geplaatst af en vervolgens schuift u de slang over de betreffende aansluiting
(bevestiging met slangklem).
• Voor het gebruik van een
kraanstuk (IG1½“) om de
aansluiting op een extern slang­systeem tot stand te kunnen
brengen, sndt u de bovenste 3aansluitingen direct boven de G1½“-ppdraad af.
De meting van de maximale pres-
taties vindt plaats onder optimale omstandigheden, zoals een rechte, directe uitloop. De hoekadapter (
12) en de terugstroomklep (
11) kunnen de capaciteit reduce­ren.
Om de pompcapaciteit te vergroten, kan de terugstroomklep (11) uit de adapter
(12) worden verwderd (zie stroomklep vervangen’). Dit is in het b­zonder raadzaam b slangaansluitingen
kleiner dan 1“. Houd er dan wel rekening mee, dat het water eventueel terug kan
stromen b het pompen of als de stroom
uitvalt.
‘Terug-
Installatie/ophangen
De pomp kan in het water geïnstal-
leerd of opgehangen worden. Om de pomp op te hangen en/of uit te trekken, kunt u het tot het leverings­pakket behorende touw ( gebruiken.
13)
36
Page 37
NL BE
Het pompkanaal dient minstens de afme­tingen van 40 x 40 x 50 cm te hebben,
opdat de drfschakelaar vr kan bewegen.
Bevestig de nylonkabel (13) aan
het transporthandvat (1).
Let erop, het apparaat in
geen geval aan het netsnoer vast te houden of op te han­gen. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok door beschadigde netsnoeren.
Let erop dat op de kanaalbodem
na verloop van td vuil en zand
zich kunnen ophopen, wat de pomp zou kunnen beschadigen.
W adviseren om de pomp op een
tegel of rooster op te stellen.
B een te lage waterspiegel kan het in het kanaal gesitueerde slk snel
indrogen en beletten dat de pomp start.
Kontroles voor ingebruikname
• Controleer de werking van de drfschakelaar (zie „Bedie­ning“).
• Kontroleer of de pomp op de schacht staat.
• Kontroleer of de persleiding is aangebracht zoals voorgeschre­ven.
• Zorg ervoor dat er nooit vocht of water in het stopcontact kan komen.
• Vermdt het drooglopen van de
pomp. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
Bediening
Netaansluiting
De door u aangekochte pomp is reeds van een randaardestekker voorzien.
Het apparaat is bestemd voor de aanslui­ting op een stopcontact zonder aarding met differentieelschakelaar (aardlekschakelaar) met 230 V ~ 50Hz.
Neem het apparaat pas na inacht-
neming van alle voorgaande punten in gebruik.
In- en uitschakelen
1. Steek de netstekker in de contactdoos. De pomp start onmiddellk. De pomp start meteen op, wanneer de vlotterschakelaar zich in de juiste positie bevindt (zie “Automatische werking” en “Handmatige werking”).
2. Om uit te schakelen, trekt u de stekker uit de contactdoos. De pomp schakelt uit.
B een te gering waterpeil schakelt
de drfschakelaar de pomp automa-
tisch uit.
Houd het apparaat tdens de wer-
king onder toezicht om het automati­sche uitschakelen of het drooglopen
van de pomp tdig vast te stellen en schade te vermden.
Automatische werking
In de automatische modus schakelt de drf­schakelaar (
respectievelk in en uit.
6) de pomp automatisch
37
Page 38
NL BE
B een stationaire installatie moet
de werking van de drfschakelaar
(
6) regelmatig (ten laatste telkens na drie maanden) gecontroleerd worden.
Het in- resp uitschakelpunt van de drf­schakelaar ( ingesteld:
Maak de schroef aan de hoogtever-
stelling van de drfschakelaar (7)
los en breng deze in de gewenste positie.
Controleer de drfschakelaar ( 6):
- H moet zodanig gepositioneerd
U kan dit kontroleren door de
- Zorg er ook voor dat de afstand
- Let erop dat b het instellen van
Er bestaat een gevaar voor drooglo-
pen, wanneer de drfschakelaarka­bel ( met name wanneer de hoogtever-
6) kan traploos worden
zn, dat h vr op en neer kan
gaan. De schakelpunthoogte „Aan“ en de schakelpunthoogte
„Uit“ moeten gemakkelk bereikt
kunnen worden.
pomp in een met water gevuld vat te zetten en de drfschake­laar (6) met de hand voorzichtig op te tillen en vervolgens weer te laten zakken. Zo kan u zien of de pomp aan- resp. uitschakelt.
tussen de kop en de hoogtever-
stelling (7) van de drfschakelaar
(6) niet te klein is. B een te
kleine afstand is optimaal funktio­neren niet gegarandeerd.
de drfschakelaar (6) deze niet de bodem raakt b het uitschake-
len van de pomp.
8) te lang wordt gekozen,
stelling van de drfschakelaar (
7) niet is gemonteerd (zie „Inbe-
drfstelling“).
Handmatige werking /
vlakke afzuiging
In de handmatige modus schakelt de pomp niet automatisch uit omdat de drfschake­laar (
6) overbrugd is.
Positioneer de drfschakelaar (6)
loodrecht naar boven in de hoog­teverstelling (7) van de drfschake­laar.
Observeer de pomp in de handma-
tige modus voortdurend. Schakel
de pomp onmiddellk uit (netstekker
uittrekken) wanneer er geen water meer gepompt wordt. Het gevaar voor beschadigingen bestaat als de pomp droogloopt.
Onderhoud en Reiniging
Voor een lange levensduur adviseren w u
regelmatige kontroles en onderhoudsbeur­ten door te voeren.
Laat werkzaamheden, die
niet in deze handleiding
beschrevenzn,doorons
servicecenter doorvoeren. Maak uitsluitend gebruik van originele onderdelen. Gevaar voor verwondingen!
Voor begin van de onderhouds-
werkzaamheden de stekker uittrek­ken. Door beweegbare onderdelen bestaat er gevaar voor een elektri­sche schok of voor verwondingen.
38
Page 39
NL BE
Algemene reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden
• Indien de pomp veel getransporteerd wordt, moet de pomp na elk gebruik met schoon, helder water worden gereinigd.
• B stationaire installatie moet de wer­king van de drfschakelaar (
gelmatig (minstens elke drie maanden) gekontroleerd worden.
• Pluisjes en vezelachtige deeltjes die zich eventueel in de pompbehuizing
(
3) hebben vastgezet met een water-
straal verwderen.
• Afzettingen op de drfschakelaar (
6) met schoon water reinigen.
• De schacht regelmatig van modder ont­doen (minstens elke drie maanden) en ook de schachtwanden reinigen.
6) re-
Terugstroomklep vervangen
Wissel een defecte terugstroomstop uit (zie“Reserveonderdelen/accessoires”).
1. Schroef de adapter met slan­gaansluiting (10) aan de hoeka-
dapter (12) los en verwder de
terugstroomstop (11a) en afdich­ting (11b).
2. Plaats de afdichting (11b) in de terugstroomstop (11a).
3. Breng de terugstroomstop (11) tussen hoekadapter (12) en adapter met slangaansluiting (10) zodanig aan dat de klep in stroomrichting open gaat en tegen de stroomrichting in sluit.
Voetdeel reinigen
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u aan het apparaat werkt.
Er bestaat een risico op elektrische
schokken of op letsel door bewe­gende delen.
Verontreinigingen aan de onderzde van de pomp kunnen na verwdering van de
afdekplaat (4b) op de voetdeel (4) worden
verwderd:
1. Maak de 4 schroeven (4a) aan
de onderzde van de voetdeel (4) los en verwder de afdek-
plaat (4b).
2. Verwder de verontreinigingen aan de pomponderzde met een
waterstraal. Doe dit niet met uw vingers.
3. Schroef de afdekplaat (4b) weer vast.
Alle daarbuiten ressorterende maatregelen,
in het bzonder het openen van de pomp,
dienen door een vakkundig geschoolde elektricien uitgevoerd te worden. Gelieve in geval van een reparatie altd tot het ser­vicecenter te richten.
Opslag
• Reinig de pomp vóór de opslag.
• Bewaar de pomp droog en vorstbesten-
dig en buiten de reikwdte van kinderen.
• Als u de pomp tdens een langere
periode niet gebruikt hebt, moet ze na
het laatste gebruik en vóór een nieuw gebruik grondig gereinigd worden. Ten
gevolge van aanslag en residu kan het
anders tot startmoeilkheden komen.
39
Page 40
NL BE
Afvalverwerking/milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de verpakking naar een geschikt recyclagepunt.
Apparaten horen niet b het huisvuil.
Lever het apparaat in b een recyclepunt. De gebruikte kunststof en metalen onderdelen
kunnen nauwkeurig worden gescheiden, zodat ze eenvoudig opnieuw kunnen worden gebruikt. Raadpleeg hiervoor ons servicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte ingezonden apparaten voeren w gratis door.
Reserveonderdelen/accessoires
Reserveonderdelenenaccessoiresverkrgtuop
www.grizzly-service.eu
Indien u geen Internet hebt, neem dan telefonisch contact op met het Service-Center (zie „Service-Center“ pagina 44). Hou de onderstaande bestelnummers klaar.
Pos. Pos. Benaming Bestel­Gebruiks- Explosie- nummers
aanvzing tekening
4a 40 Set shroeven, voetdeel 91101225 4b 39 Afdekplaat, voetdeel 91101224 10/11 35/41 Adapter met slangaansluiting,
met terugstroomklep 91101246
12 34 Hoekadapter 91101245
De terugstroomklep is een sltagedeel en wordt niet tegen garantie vervangen.
40
Page 41
Foutopsporing
Storingen Oorzaken Hulp
Pomp start niet
- geen stroom
- drfschakelaar (
6) kapot
- netspanning kontroleren
- drfschakelaar in een steilere
NL BE
positie brengen
Pomp voert niet af
Pomp schakelt niet uit
Hoeveelheid afge­voerd water niet voldoende
Pomp na een korte
looptd af
- aanzuigrooster van het voet­deel (
- prestatievermogen van de pomp verminderd door sterk vervuilde en/of schurende wa­termengsels
- Terustroomklep ( keerd ingezet of defect
- drfschakelaar kan niet zakken
- aanzuigrooster van het voet­deel (
- prestatievermogen van de pomp verminderd door sterk vervuilde en/of schurende wa­termengsels
- Terugstroomklep ( keerd ingezet of defect
- Terugstroomklep ( ceert pompvermogen
- motor schakelt de pomp b te
sterke waterverontreinigingen automatisch uit.
- Temperatuur van het water te
hoog, motor schakelt automa­tisch uit.
4) verstopt
11) ver-
4) verstopt
11) ver-
11) redu-
- Aanzuigrooster van het voet­deel met waterstraal reinigen
- pomp reinigen
- Zit van de terugstroomklep con­troleren, eventueel vervangen (zie „Onderhoud en reiniging”)
- pomp goed op de schacht zet­ten
- Aanzuigrooster van het voet­deel met waterstraal reinigen
- pomp reinigen
- Zit van de terugstroomklep con­troleren, eventueel vervangen (zie „Onderhoud en reiniging”)
- Terugstroomklep uit de hoeka­dapter (
„Inbedrfstelling“)
- stekker uittrekken en zowel pomp als schacht reinigen
- op een maximale temperatuur van 35° C letten!
12) nehmen (zie
41
Page 42
NL BE
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop. Ingeval van gebreken aan dit product heeft u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga­rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa­bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen vanaf de datum van aankoop van dit pro­duct, een materiaal- of fabricagefout voor­doet, wordt het product door ons – naar onze keuze – voor u gratis gerepareerd of vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft. Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse­ling van het product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiodeenwettelke kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de ga­rantievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde
onderdelen. Eventueel al b de aankoop
bestaande beschadigingen en gebreken
moeten onmiddellk na het uitpakken ge­meld worden. Na het verstrken van de
garantieperiode tot stand komende repara­ties worden tegen verplichte betaling van de kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi­aal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden (b.v. terugstroomklep, afdichtring) of op be­schadigingen aan breekbare onderdelen (b.v. schakelaars, accu’s of onderdelen,
die van glas gemaakt zn).
Deze garantie valt weg wanneer het pro­duct beschadigd, niet oordeelkundig ge­bruikt of niet onderhouden werd. Voor een vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande­lingen, die in de gebruiksaanwzing afge­raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be­stemd. B een verkeerde of onoordeelkun­dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Er wordt geen garantie gegeven indien de pomp wordt gebruikt voor het afvoeren van zanderig water of agressieve vloeistof­fen, gebruik van geweld of onvoldoende en ondeskundig onderhoud waardoor
42
Page 43
NL BE
dichtingen, scheprad, motor of andere onderdelen beschadigd kunnen raken. Ook
waterdompelpompen zn niet geschikt voor
het afvoeren van schurende materialen (zand, stenen).
Let op: dompelpompen zn afwaterings­pompen. Dompelpompen zn zo gebouwd, dat z binnen hun vermogensklasse een be­paalde hoeveelheid water zo snel mogelk
kunnen op- of wegpompen.
Dompelpompen zn niet geschikt voor ir­rigatiedoeleinden (bvoorbeeld voor het
besproeien van de tuin) of om permanent
te laten pompen (bvoorbeeld voor beek­lopen of vverfonteinen). B gebruik dat in strd is met deze voorschriften vervalt de
garantie op het apparaat. Controleer regelmatig het functioneren van
de drfschakelaar. B veronachtzaming of
drooglopen van de pomp vervallen de ga-
rantie en aansprakelkheid. In het bzonder b gebruik van dompel-
pompen zonder bodemplaat, of (dit geldt
voor alle pompen) b beschadigingen die
door het ophangen of vastzetten aan de stroomkabel veroorzaakt werden, vervalt de garantie. De pompen mogen niet droog­lopen of aan vorst worden blootgesteld.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande­ling van uw verzoek te garanderen:
• Gelieve voor alle aanvragen de kas-
sabon en het identicatienummer (IAN109771) als bews van de aan-
koop klaar te houden.
• Gelieve het artikelnummer uit het type­plaatje.
• Indien er zich functiefouten of andere gebreken voordien, contacteert u in eer­ste instantie de hierna vernoemde ser­viceafdeling telefonisch of per e-mail.
U krgt dan bkomende informatie over
de afhandeling van uw klacht.
• Een als defect geregistreerd product kunt u, na overleg met onze klanten-
service, mits toevoeging van het bews
van aankoop (kassabon) en de vermel­ding, waarin het gebrek bestaat en wanneer het zich voorgedaan heeft, voor u franco naar het u medegedeelde serviceadres zenden. Om problemen
b de acceptatie en extra kosten te vermden, maakt u onvoorwaardelk
uitsluitend gebruik van het adres, dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor dat de verzending niet ongefrankeerd, als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met inbegrip van alle b de aankoop b­geleverde accessoires in te zenden en voor een voldoende veilige transport­verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga­rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op. W kunnen uitsluitend apparaten behande­len, die voldoende verpakt en gefrankeerd ingezonden werden. Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd. De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
43
Page 44
NL BE
Service-Center
Service Nederland
NL
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 109771
Service Belgique/
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 109771
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende adres geen serviceadres is. Contacteer in eerste instantie het hoger vermelde service­center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 63762 Großostheim Duitsland www.grizzly-service.eu
44
Page 45
DE AT CH
Inhalt
Einleitung ...................................45
Besondere Anweisungen zum
sicheren Betrieb .........................46
Bestimmungsgemäße
Verwendung .............................. 46
Allgemeine Beschreibung ........... 46
Lieferumfang ................................... 46
Übersicht ....................................... 47
Funktionsbeschreibung ..................... 47
Technische Daten........................47
Leistungsdaten ................................ 47
Sicherheitshinweise ....................48
Bildzeichen auf dem Gerät ............... 48
Bildzeichen in der Betriebsanleitung .. 48
Allgemeine Sicherheitshinweise ........ 48
Inbetriebnahme .........................50
Montage ........................................ 50
Druckleitung anschließen ................. 50
Aufstellen/Aufhängen ...................... 51
Prüfungen vor Inbetriebnahme .......... 51
Bedienung .................................51
Netzanschluss ................................ 51
Ein- und Ausschalten ........................ 51
Automatischer Betrieb ...................... 52
Manueller Betrieb/Flachabsaugung ... 52
Wartung und Reinigung .............53
Allgemeine Reinigungsarbeiten ......... 53
Rückuss-Stopp auswechseln ............. 53
Pumpenfuß reinigen ......................... 53
Lagerung ...................................54
Entsorgung/Umweltschutz ..........54
Ersatzteile/Zubehör ...................54
Fehlersuche ................................ 55
Garantie ....................................56
Reparatur-Service ......................57
Service-Center ............................ 58
Importeur .................................. 58
Original EG Konformitäts-
erklärung ..................................59
Explosionszeichnung .................. 61
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde während der Pro­duktion auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle unterzogen. Die Funktionsfä­higkeit Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist nicht auszuschließen, dass sich in Einzelfällen am oder im Gerät bzw. in Schlauchleitungen Restmengen von Wasser
oder Schmierstoffen benden. Dies ist kein
Mangel oder Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Gerätes mit allen Bedien- und Sicherheitshin­weisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf und händigen Sie alle Unter­lagen bei Weitergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
45
Page 46
DE AT CH
Besondere Anweisungen
zum sicheren Betrieb
• Benden sich Personen im
Wasser, so darf das Gerät nicht betrieben werden. Es be steht Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit Fehlerstrom­Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehler
strom von nicht mehr als 30mA an; Sicherung mind. 6Ampere.
• Wenn die Anschlussleitung die ses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnliche qualizierte Per
son ersetzt werden, um Gefähr­dungen zu vermeiden.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8Jahren und darüber so
wie von Personen mit verringer­ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichti gung durchgeführt werden.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
-
-
-
-
-
-
-
-
spielen.
• Verschmutzung der Flüssigkeit
könnte durch Ausießen von
Schmiermitteln auftreten.
• Beachten Sie die weiteren Hin
­weise im Kapitel „Wartung und Reinigung“.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Klarwasser-Tauchpumpe ist zur Förde­rung von Wasser bis zu einer Temperatur von max. 35°C bestimmt. Sie ist z.B. geeig-
net zum Leeren von Becken und Behältern. Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen Nut­zung geeignet. Bei gewerblichem Einsatz erlischt die Garantie. Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle oder Schäden an anderen Menschen oder deren Eigentum verantwortlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf
der vorderen Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren Sie, ob es vollständig ist. Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
- Klarwasser-Tauchpumpe (Pumpe)
- Winkeladapter + Adapter mit Schlauch­anschluss
- 8 m Nylonseil
- Originalbetriebsanleitung
46
Page 47
DE AT CH
m
Übersicht
1 Tragegriff
2 Netzanschlussleitung 3 Pumpengehäuse 4 Pumpenfuß 5 Pumpenausgang 6 Schwimmschalter 7
8 Schwimmschalter 9 Schwimmschalter-Führung 10 Adapter mit Schlauchanschluss 11 Rückuss-Stopp (11a) mit Dich-
12 Winkeladapter 13 8 m Nylonseil
4b Abdeckplatte, Pumpenfuß
Schwimmschalter-Höhenverstel­lung
-Kabel
tung (11b) (nicht sichtbar)
4a 4 Schrauben, Pumpenfuß
Funktionsbeschreibung
Die Pumpe ist mit einer Schwimmschal­tung ausgestattet, die die Pumpe wasser­standsabhängig automatisch ein- oder ausschaltet. Bei Überlastung wird die Pumpe durch den eingebauten Thermoschutzschalter ausge­schaltet. Nach Abkühlung läuft der Motor von selbst wieder an.
Zudem besitzt die Pumpe einen Rückuss­Stopp, der das Zurückießen des Wassers z.B. bei einem Stromausfall verhindert.
Technische Daten
Klarwasser-Tauchpumpe .......... FTP 400 D3
Nenneingangsspannung ... 230 V~, 50 Hz
Leistungsaufnahme .......................400 W
Maximale Fördermenge (Qmax) ..10000 l/h
Maximale Förderhöhe (Hmax) ............7 m
Maximale Eintauchtiefe ......................7 m
Max. Wassertemperatur (Tmax). ......35 °C
Schlauchanschluss ............. ½“, ¾“, 1“, 1 ½“
(13mm,19mm, 25mm, 38mm)
Anschluss an Hahnstück
mit Innengewinde ...........G1 ½“ (44,9mm)
Maximale Korngröße
(saugbare Schwebstoffe) .............. Ø 5 mm
Länge Netzanschlussleitung ..............10 m
Gewicht (inkl. Zubehör) ........... ca. 4,0 kg
Schutzklasse ......................................... I
Schutzart .........................................IPX8
Technische und optische Veränderungen
können im Zuge der Weiterentwicklung ohne Ankündigung vorgenommen werden. Alle Maße, Hinweise und Angaben dieser Betriebsanleitung sind deshalb ohne Ge­währ. Rechtsansprüche, die aufgrund der Betriebsanleitung gestellt werden, können daher nicht geltend gemacht werden.
Leistungsdaten
Die Messung der maximalen Leistungsda­ten erfolgt bei optimalen Bedingungen wie gerader, direkter Ausgang.
47
Page 48
DE AT CH
7 m
Sicherheitshinweise
Bildzeichen auf dem Gerät
Achtung! Nicht für reines Sandwas-
ser geeignet!
Lesen und beachten Sie die zum Ge-
rät gehörende Betriebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei Beschä-
digung oder Durchschneiden der Netzanschlussleitung sofort den Stecker aus der Steckdose.
Maximale Eintauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Bildzeichen in der Betriebs­anleitung
Gefahrenzeichen mit Angaben
zur Verhütung von Personen­oder Sachschäden.
Gebotszeichen (anstelle des Ausru-
fungszeichens kann das Gebot erläu­tert sein) mit Angaben zur Verhütung von Schäden.
Hinweiszeichen mit Informationen
zum besseren Umgang mit dem Ge­rät.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen­den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit dem Gerät.
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
• Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind, dürfen das Gerät nicht benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter der Bedie­nungsperson festlegen.
• Tragen Sie zum Schutz gegen elektri­schen Schlag festes Schuhwerk.
• Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen, um Kinder vom laufenden Gerät fern­zuhalten. Es besteht Verletzungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von entzündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Nichtbeachtung be­steht Brand- oder Explo sions gefahr.
• Die Förderung von aggressiven, abrasi­ven (schmiergelwirkenden), ätzenden,
brennbaren (z.B. Motorenkraftstoffe)
oder explosiven Flüssigkeiten, Salzwas­ser, Reinigungsmitteln und Lebensmit-
teln ist nicht gestattet. Die Temperatur der Förderüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten.
• Bewahren Sie das Gerät an einem tro­ckenen Ort und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell daraus resul­tierende Personenschäden:
• Arbeiten Sie nicht mit einem beschä­digten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebau­ten Gerät. Lassen Sie vor Inbetriebnah­me durch einen Fachmann prüfen, dass die geforderten elektrischen Schutz­maßnahmen vorhanden sind.
• Beaufsichtigen Sie das Gerät wäh­rend des Betriebs, um automatisches
48
Page 49
DE AT CH
Abschalten oder Trockenlaufen der
Pumpe rechtzeitig zu erkennen. Prü­fen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters (siehe Kapitel „In­betriebnahme“). Bei Nichtbeachtung erlöschen Garantie- und Haftungsan­sprüche.
• Bitte beachten Sie, dass die Pumpe nicht zum Dauerbetrieb (z.B. für Was­serläufe in Gartenteichen) geeignet ist. Prüfen Sie das Gerät regelmäßig auf einwandfreie Funktion.
• Beachten Sie, dass in dem Gerät Schmiermittel zum Einsatz kommen, die u.U. durch Ausießen Beschädi­gungen oder Verschmutzungen verur­sachen können. Setzen Sie die Pumpe nicht in Gartenteichen mit Fischbe-
stand oder wertvollen Panzen ein.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung oder am Schlauch.
• Schützen Sie das Gerät vor Frost und
Trockenlaufen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör und führen Sie keine Umbauten am Gerät durch.
• Lesen Sie zum Thema „Reinigung,
Wartung, Lagerung“ bitte die Hinwei­se in der Betriebsanleitung. Alle dar­über hinausgehenden Maßnahmen, insbesondere das Öffnen des Gerätes, sind von einer Elektrofachkraft auszu­führen. Wenden Sie sich im Reparatur­fall immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen durch elektri­schen Schlag:
• Benden sich Personen im Wasser, so
darf das Gerät nicht betrieben wer-
den. Es besteht Gefahr durch elektri­schen Schlag.
• Bei Betrieb des Gerätes muss nach dem Aufstellen der Netzstecker frei zu­gänglich sein.
• Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Betrieb nehmen, lassen Sie fachmännisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstromschutz-
schaltung muss den Sicherheitsvor­schriften der Energie-Versorgungs­unternehmen entsprechen und einwandfrei funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steckverbin-
dungen vor Nässe.
• Bei Überschwemmungsgefahr die Steckverbindungen im überutungs­sicheren Bereich anbringen. Gefahr durch elektrischen Schlag.
• Achten Sie darauf, dass die Netzspan­nung mit den Angaben des Typenschil­des übereinstimmt.
• Führen Sie die Elektroinstallation entspre­chend der nationalen Vorschriften aus.
• Prüfen Sie vor jedem Gebrauch Gerät, Netzanschlussleitung und Stecker auf Beschädigungen. Defekte Netzan­schlussleitungen dürfen nicht repariert werden, sondern müssen gegen ein neues ausgetauscht werden. Lassen Sie Schäden an Ihrem Gerät von einem au­torisierten Fachmann beseitigen.
• Benutzen Sie die Netzanschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Schützen Sie die Netzanschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
• Tragen oder befestigen Sie das Gerät
nicht an der Netzanschlussleitung.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die spritzwassergeschützt und für den Gebrauch im Freien bestimmt sind. Rollen Sie eine Kabeltrommel vor Ge­brauch immer ganz ab. Überprüfen Sie das Verlängerungskabel auf Schäden.
49
Page 50
DE AT CH
• Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät, bei Undichtigkeiten im Wassersystem, in Arbeitspausen und bei Nichtge­brauch den Netzstecker aus der Steck­dose.
• Netzanschlussleitungen dürfen kei­nen geringeren Querschnitt besitzen als Gummischlauchleitungen mit der Bezeichnung H05RN8-F. Die Leitungs­länge muss 10 m betragen. Der Litzen­querschnitt des Verlängerungskabels muss mindestens 2,5 mm
• Schützen Sie Netzanschlussleitungen und elektrische Anschlüsse vor Feuch­tigkeit. Stellen Sie sicher, dass Netz­anschlussleitungen und elektrische An-
schlüsse im überutungssicheren Bereich
liegen.
2
betragen.
Inbetriebnahme
Montage
Adapter anschrauben
1. Schrauben Sie den Winkeladap-
ter (12) und den Adapter mit Schlauchanschluss (10) auf den Pumpenausgang (5).
2. Lockern Sie die Schraube an der
Höhenverstellung für Schwimmschalter montieren
Schwimmschalter-Höhenverstellung (7) und schieben Sie diese über die Schwimmschalter-Führung (9). Da­bei muss das Schwimmschalter-Ka­bel (8) nach oben geführt werden (Pfeil
muss nach oben zeigen)
(siehe “Bedienung“).
Druckleitung anschließen
Die Installation der Klarwasser-Tauchpumpe
erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
• Stülpen Sie bei Verwendung eines ½“ Schlauches diesen über den Adapter mit Schlauchanschluss (10) der Pumpe und befestigen Sie ihn mit einer Schlauchschelle.
• Für die Verwendung eines ¾“-, 1“- oder 1 ½“-Schlauches schnei­den Sie den jeweils darüberlie­genden Anschluss ab und stülpen dann den Schlauch über den entsprechenden Anschluss (Befesti­gung mit Schlauchschelle).
• Für die Verwendung eines Hahn-
stücks (IG1½“) zum Anschluss
externer Schlauchanschluss­Systeme schneiden Sie die oberen drei Anschlüsse direkt über dem
G1½“-Rohrgewinde ab.
Die Messung der maximalen Leis-
tungsdaten erfolgt bei optimalen Bedingungen wie gerader, direkter Ausgang. Der Winkeladapter (
12) und der Rückuss-Stopp (
11) können die Leistung redu-
zieren.
Um die Pumpleistung zu erhöhen, kann der Rückuss-Stopp (11) aus dem Winkeladap­ter (12) herausgenommen werden (siehe
„Rückuss-Stopp auswechseln“). Dies
empehlt sich insbesondere bei Schlauch-
anschlüssen kleiner als 1“. Bitte bedenken Sie, dass dann allerdings beim Pumpen oder Stromausfall das Wasser ggf. zurück-
ießen kann.
50
Page 51
DE AT CH
Aufstellen/Aufhängen
Die Pumpe kann im Wasser aufge-
stellt oder aufgehängt werden. Zum Aufhängen und/oder Heraus­ziehen der Pumpe können Sie das im Lieferumfang enthaltene Nylon­seil (
Der Pumpenschacht sollte mindestens die Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm ha­ben, damit sich der Schwimmschalter frei bewegen kann.
Befestigen Sie das Nylonseil (13)
am Tragegriff (1).
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netz­anschlussleitung zu halten oder aufzuhängen. Es besteht die Gefahr eines Stromschla­ges durch eine beschädigte Netzanschlussleitung.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit Schmutz und Sand ansammeln kann, der die Pumpe beschädigen könnte. Wir empfehlen, die Pumpe auf einen Ziegelstein oder einen Gitterrost zu stellen. Bei zu geringem Wasserspiegel
kann der im Schacht bendliche
Schlamm schnell eintrocknen und die Pumpe am Anlaufen hindern.
13) verwenden.
Prüfungen vor Inbetriebnahme
• Prüfen Sie die Funktion des Schwimmschalters (siehe „Bedie­nung“).
• Prüfen Sie, ob die Pumpe standsi­cher aufgestellt oder sicher aufge­hängt ist.
• Prüfen Sie, ob die Druckleitung ordnungsgemäß angebracht wur­de.
• Überprüfen Sie den ordnungsge­mäßen Zustand der elektrischen Steckdose und dass diese ausrei-
chend abgesichert ist (mind.6A).
• Vergewissern Sie sich, dass nie Feuchtigkeit oder Wasser an den Netzanschluss kommen kann. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages.
Bedienung
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Tauchpumpe ist
bereits mit einem Schutzkontaktstecker ver­sehen. Die Pumpe ist bestimmt für den An­schluss an eine Schutzkontaktsteckdose mit Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit 230V~50Hz.
Nehmen Sie das Gerät erst nach
Beachtung aller vorhergehenden Punkte in Betrieb.
Ein- und Ausschalten
1. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an, wenn sich der Schwimmschalter in korrekter Po-
sition bendet (siehe „Automatischer
Betrieb“ und „Manueller Betrieb“).
2. Zum Ausschalten ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose. Die Pumpe schaltet ab.
51
Page 52
DE AT CH
Bei zu geringem Wasserstand
schaltet der Schwimmschalter die Pumpe automatisch ab.
Beaufsichtigen Sie das Gerät
während des Betriebs, um automa­tisches Abschalten oder Trockenlau­fen der Pumpe rechtzeitig zu erken­nen und Schäden zu vermeiden.
Automatischer Betrieb
Im automatischen Betrieb schaltet der Schwimmschalter ( matisch ein bzw. ab.
Bei stationärer Installation muss die
Funktion des Schwimmschalters (
6) regelmäßig (spätestens alle
drei Monate) überprüft werden.
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des Schwimmschalters ( eingestellt werden:
Lockern Sie die Schraube an der
Schwimmschalter-Höhenverstellung (7) und bringen Sie diese in die gewünschte Position.
Überprüfen Sie den Schwimmschal-
ter (6):
- Er muss so positioniert sein, dass er sich frei heben und senken kann. Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die Schaltpunkthöhe „Aus“ müssen leicht erreicht werden können. Prüfen Sie dies, indem Sie die Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser, stellen und den Schwimm­schalter (6) mit der Hand vorsich­tig hochheben und anschließend wieder senken. Dabei können Sie
6) die Pumpe auto-
6) kann stufenlos
sehen, ob die Pumpe sich ein­bzw. ausschaltet.
- Achten Sie auch darauf, dass der Abstand zwischen dem Schwimm­schalter (6) und der Schwimm­schalter-Höhenverstellung (7) nicht zu gering ist. Bei zu geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet.
- Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Schwimmschalter (6) nicht vor dem Ausschalten der Pumpe den Boden berührt.
Es besteht die Gefahr des Trocken-
laufens, wenn das Schwimmschalter­Kabel ( wird, insbesondere wenn die Schwimmschalter-Höhenverstellung ( betriebnahme“).
8) zu lange gewählt
7) nicht montiert ist (siehe „In-
Manueller Betrieb/ Flachabsaugung
Im manuellen Betrieb schaltet die Pumpe nicht automatisch ab, da der Schwimm­schalter (
Positionieren Sie den Schwimm-
6) überbrückt ist.
schalter (6) senkrecht nach oben in der Schwimmschalter-Höhenverstel­lung (7).
Beobachten Sie die Pumpe im ma-
nuellen Betrieb ständig. Schalten Sie sofort die Pumpe aus (Netzste­cker ziehen), wenn kein Wasser mehr gepumpt wird. Es besteht die Gefahr von Beschädigungen, wenn die Pumpe trocken läuft.
52
Page 53
DE AT CH
Wartung und Reinigung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regel­mäßig. Dadurch wird seine Leistungsfähig­keit und eine lange Lebensdauer gewähr­leistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind, von unse­rem Service-Center durch­führen. Verwenden Sie nur Originalteile. Es besteht Ver­letzungsgefahr.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine Reinigungsarbeiten
• Nicht stationär installierte Geräte: Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser.
• Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie die Funktion des Schwimm­schalters ( alle drei Monate).
• Entfernen Sie Fusseln und faserige Par­tikel, die sich am Pumpengehäuse (
3) eventuell festgesetzt haben, mit
einem Wasserstrahl.
• Reinigen Sie den Schwimmschalter (
6) von Ablagerungen mit klarem
Wasser.
• Befreien Sie den Schachtboden regel­mäßig von Schlamm (spätestens alle 3 Monate) und reinigen Sie auch die Schachtwände.
6) regelmäßig (spätestens
Rückuss-Stopp auswechseln
Tauschen Sie einen defekten Rückuss-
Stopp aus (siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
1. Schrauben Sie den Adapter mit Schlauchanschluss (10) am Winkeladapter (12) ab und ent-
nehmen Sie Rückuss-Stopp (11a)
und Dichtung (11b).
2. Setzen Sie die Dichtung (11b) in
den neuen Rückuss-Stopp (11a)
ein.
3. Setzen Sie den Rückuss-Stopp
(11) so zwischen Winkeladapter (12) und Adapter mit Schlauch­anschluss (10) ein, dass sich das Ventil in Flussrichtung öffnet und gegen die Flussrichtung schließt.
Pumpenfuß reinigen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es besteht die Gefahr eines Strom­schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Verunreinigungen an der Pumpenunterseite können nach Entfernen der Abdeckplatte (4b) am Pumpenfuß (4) entfernt werden:
1. Lösen Sie die 4 Schrauben (4a)
an der Unterseite des Pumpen­fußes (4) und nehmen Sie die Abdeckplatte (4b) ab.
2. Entfernen Sie Verunreinigungen an der Pumpenunterseite mit ei­nem Wasserstrahl. Nehmen Sie dazu nicht die Finger.
3. Schrauben Sie die Abdeckplatte (4b) wieder an.
53
Page 54
DE AT CH
Alle darüber hinausgehenden Maßnah­men, insbesondere das Öffnen der Pumpe, sind von einer Elektrofachkraft auszufüh­ren. Wenden Sie sich im Reparaturfall immer an unser Service-Center.
Lagerung
• Reinigen Sie die Pumpe vor der Lage­rung.
• Bewahren Sie die Pumpe trocken und frostsicher und außerhalb der Reich­weite von Kindern auf.
• Wenn Sie die Pumpe einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben, dann muss sie nach dem letzten Einsatz und vor Neueinsatz gründlich gereinigt werden. Infolge von Ablagerungen und Rückständen kann es ansonsten zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-shop.de oder www.grizzly-service.eu
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa­ckung einer umweltgerechten Wiederver­wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer­tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff­und Metallteile können sortenrein getrennt werden und so einer Wiederverwertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser Service-Center. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Sollten Sie kein Internet haben, so wenden Sie sich bitte telefonisch an das Service­Center (siehe „Service-Center“ Seite 58). Halten Sie die unten genannten Bestellnummern bereit.
Position Position Bezeichnung Bestell-Nr. Betriebs- Explosions-
anleitung zeichnung
4a 40 Schraubenset, Pumpenfuß 91101225 4b 39 Abdeckplatte, Pumpenfuß 91101224 10/11 35/41 Adapter mit Schlauchanschluss,
mit Rückuss-Stopp 91101246
12 34 Winkeladapter 91101245
Der Rückuss-Stopp ist ein Verschleißteil und wird nicht unter Garantie ausgetauscht.
54
Page 55
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Pumpe läuft nicht an
Pumpe för­dert nicht
Pumpe schal­tet nicht aus
Fördermenge ungenügend
Pumpe schal­tet nach kur­zer Laufzeit ab
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter ( nicht
Einlaufgitter des Pumpenfußes (
4) verstopft
Pumpenleistung verringert durch stark verschmutzte und schmirgeln­de Wasserbeimengungen
Rückuss-Stopp (
gesetzt oder defekt
Schwimmschalter kann nicht ab­sinken
Einlaufgitter des Pumpenfußes
4) verstopft
( Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmirgeln­de Wasserbeimengungen
Rückuss-Stopp (
gesetzt oder defekt
Rückuss-Stopp (
Pumpleistung
Motorschutz schaltet die Pumpe wegen zu starker Wasserver­schmutzung ab.
Wassertemperatur zu hoch, Motor­schutz schaltet Gerät ab.
6) schaltet
11) falsch ein-
11) falsch ein-
11) reduziert
Leitung, Stecker prüfen, ggf. Repara­tur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter in höhere Stellung bringen
Einlaufgitter des Pumpenfußes mit Wasserstrahl reinigen
Pumpe reinigen
Sitz des Rückuss-Stopps überprü­fen, ggf. auswechseln (siehe „War­tung und Reinigung“)
Pumpe auf dem Schachtboden rich­tig aufstellen
Einlaufgitter des Pumpenfußes mit Wasserstrahl reinigen
Pumpe reinigen
Sitz des Rückuss-Stopps überprü­fen, ggf. auswechseln (siehe „War­tung und Reinigung“)
Rückuss-Stopp aus Winkeladapter
(
12) nehmen (siehe „Inbetrieb-
nahme“)
Netzstecker ziehen und Pumpe so­wie Schacht reinigen.
Auf maximale Wasser-Temperatur
von 35°C achten!
DE AT CH
55
Page 56
DE AT CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga­rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf­datum. Bitte bewahren Sie den Original­Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf­datum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleis­tung setzt voraus, dass innerhalb der Drei­Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kauf­beleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr­leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspa­cken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts­richtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Rückuss-Stopp, Dichtring) oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter, Akkus).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Be­triebsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Betriebs­anleitung abgeraten oder vor denen ge­warnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach­gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorge­nommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantiean­spruch beim Fördern von abrasiven Ma­terialien (Sand, Steine) oder aggressiven Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen, Laufrad, Motor oder andere Teile beschä­digt werden. Achtung: Tauchpumpen sind Entwässe- rungspumpen. Die Konstruktion einer Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im Rah­men ihrer Leistungsklasse möglichst rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu fördern
bzw. abzupumpen. Tauchpumpen sind
nicht geeignet als Bewässerungspumpen
56
Page 57
DE AT CH
(z.B. zur Gartenbewässerung) oder als Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe oder Teichfontänen). Bei Zweckentfremdung er-
lischt der Garantieanspruch. Prüfen Sie regelmäßig die Funktion des Schwimmschalters. Bei Nichtbeachtung
oder Trockenlaufen der Pumpe erlöschen
Garantie- und Haftungsansprüche. Der Garantieanspruch erlischt auch beim
Einsatz der Klarwasser-Tauchpumpe ohne
Bodenplatte oder bei Beschädigungen, die durch Halten oder Aufhängen an der Netzanschlussleitung verursacht werden. Die Pumpen dürfen nicht trocken laufen oder Frost ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie­gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum­mer (IAN109771) als Nachweis für
den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Sie erhalten dann weitere In­formationen über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie, nach Rücksprache mit unserem Kundenservice, unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbons) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Um An­nahmeprobleme und Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass der Versand nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga­rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos­tenvoranschlag. Wir können nur Geräte bearbeiten, die ausreichend verpackt und frankiert einge­sandt wurden. Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei­nigt und mit Hinweis auf den Defekt an unsere Service-Niederlassung. Nicht angenommen werden unfrei - per Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son­derfracht - eingeschickte Geräte. Die Entsorgung Ihrer defekten eingesende­ten Geräte führen wir kostenlos durch.
57
Page 58
DE AT CH
Service-Center
Service Deutschland
DE
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 109771
Service Österreich
AT
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 109771
Service Schweiz
CH
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 109771
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon­taktieren Sie zunächst das oben genannte Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim www.grizzly-service.eu
58
Page 59
GB
IE
Translation of the
original EC declara-
tion of conformity
DE
Original EG Konfor-
AT
mitätserklärung
CH
We hereby conrm that the
FTP 400 D3 series submersible water pump
serial number 201506000001 - 201506032286
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2004/108/EC • 2006/95/EC
• 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the fol­lowing harmonised standards as well as national standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2013
This declaration of conformity (15)** is
issued under the sole responsibility of the manufacturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim, Germany
20.06.2015
Hiermit bestätigen wir, dass die
Klarwasser-Tauchpumpe Baureihe FTP 400 D3
Seriennummer 201506000001 - 201506032286
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2004/108/EG • 2006/95/EG
• 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewähr­leisten, wurden folgende harmonisierte Normen sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
Die alleinige Verantwortung für die Aus­stellung dieser Konformitätserklärung
(15)** trägt der Hersteller:
Volker Lappas
(Documentation Representative,
Dokumentationsbevollmächtigter)
* The object of the declaration described above
satises the provisions of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
** The last two digits of the year in which the CE marking was afxed.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
59
Page 60
Traduction de la dé-
FR NL
claration de confor-
BE BE
mité CE originale
Vertaling van de ori-
ginele CE-conformi-
teitsverklaring
Nous certions par la présente
que le modèle
Pompe à eau immergée série FTP 400 D3
Numéro de série
201506000001 - 201506032286
est conforme aux directives UE actuelle-
ment en vigueur:
2004/108/EC • 2006/95/EC • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les nor­mes harmonisées ainsi que les normes et décisions nationales suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012 • EN 60335-2-41/A2:2010 • EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2011 • EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 • EN 61000-3-3:2013
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de con­formité (15)**.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim, Germany
20.06.2015
Hiermede bevestigen w dat de
zuiverwater-dompelpomp
bouwserie FTP 400 D3
Serienummer 201506000001 - 201506032286
is overeenkomstig met de hierna volgen-
de, van toepassing znde EU-richtlnen:
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem­ming gebrachte normen en nationale nor­men en bepalingen toegepast:
De exclusieve verantwoordelijkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverkla-
ring (15)** wordt gedragen door de
fabrikant:
Volker Lappas
(Chargé de documentation,
Documentatiegelastigde)
* L‘objet de la déclaration décrit ci-dessus est con­forme aux dispositions de la directive 2011/65/ UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Les deux derniers chiffres de l‘année dans la­quelle le marquage CE a été xé.
60
* Het hierboven beschreven voorwerp van de ver­klaring voldoet aan de voorschriften van de richt­lijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en van de Raad van 8 juni 2011 inzake beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
** De beide laatste cijfers van het jaar waarin de CE-markering werd aangebracht.
Page 61
Explosietekening • Explosionszeichnung
FTP 400 D3
Exploded Drawing • Vue éclatée
informative, informatif, informatief, informativ
20150522_rev02_gs
61
Page 62
GRIZZLY TOOLS GMBH & CO. KG
Stockstädter Straße 20 D-63762 Großostheim
Last Information Update · Version des informations · Stand van de informatie Stand der Informationen: 04 / 2015 Ident.-No.: 79300156042015-BE/NL
IAN 109771
Loading...