Euro-Pro 8260 Instruction Manual

EURO-PRO OPERATING LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec, H4S 1A7 Tel.: 1 (800) 361-4639
94 Main Mill Street, door 16, Plasttsburgh, NY 12901 Tel.: 1 (800) 361-4639
8260
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d’Instruction
Read all instructions before using this sewing machine.
1. An appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 10 watts (110-120V area) or 15 watts (220-240V area).
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings block. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
6. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ("O") when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin, or changing presser foot, and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
This sewing machine is intended for household use only.
DANGER
SAVE THESE INSTRUCTIONS
- To reduce the risk of electric shock:
WARNING - To reduce the risk of burns, fire,
electric shock, or injury to persons:
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
GB
Rev. 10/03A
"Cuando usar una máquina de coser eléctrica, la precaucion basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito."
"Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser." "Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero."
"Reducir el riesgo del choque eléctrico"
1. "Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes de limpiar."
2. "Usar esta máquina de coser solamenta por el uso prometido como se describe en ese manual. Usar solamente los accessories recomendados por el fabricante que se contiene en ese manual.
3. "Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en aguá. Traer la máquina de coser a el comerciante autorizado o el centro de servicio dónde es cerca de Vd, para examen, remiedo y ajuste eléctrico o mecanico."
4. "Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y ropa."
5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura."
6. "No usar al aire libre."
7. "No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o oxigeno se administra."
8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posición "O", entonces quitar el enchufe desde la salida."
9. "No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe pero no agarrar la cuerda."
A. La máquina de coser.
a.Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con 10 vatio (110-
120V área) o 15 vatio (220-240V área).
b."Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado
especial esta necesltado alrededor la aguja de la máquina de coser."
c. "Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede
casusar la aguja romper."
d."No usar la aguja forcida." e."No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la
aguja romper."
f. "Desconectar la máquina de coser a "O" cuando hace alguno
ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas."
g."Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida
cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."
"PELIGRO"
"CONSERVAR LOS
INSTRUCCIONES DE LA
ADVERTENCIA"
INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE
E
F
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ
Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il faut toujours respecter certaines règles fondamentales de sécurité, notamment les suivantes:
1. Ne pas laisser sans surveillance lorsque branchée. Toujours débrancher la machine immédiatement après usage et avant de la nettoyer.
2. Toujours débrancher avant de changer l'ampoule. Remplacer l'ampoule par une ampoule de même calibre 10 watts (110-120V area) ou 15 watts (220-240V area).
1. Ne pas permettre l'utilisation comme jouet. Exercer une étroite surveillance lorsque la machine est utilisée à proximité d'un enfant ou lorsqu'elle est utilisée par ce dernier.
2. N'utilisez cette machine à coudre que pour l'utilisation décrite dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires recommandés par le manufacturier décrits dans ce manuel.
3. Ne pas utiliser cette machine à coudre si le cordon ou la prise sont en mauvais état, si elle ne fonctionne pas normalement, si elle est tombée et endommagée, ou plongée dans l'eau. Retourner la machine à coudre chez le dépositaire autorisé le plus près pour examen, réparations, réglages électriques ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine à coudre lorsque les trous d'aération sont bloqués. Garder les trous d'aération de la machine à coudre et de la commande de vitesse libres de toute accumulation de charpie, poussières et tissus.
5. Ne jamais échapper ou insérer tout objet dans les ouvertures.
6. Ne pas utiliser à l'extérieur.
7. Ne pas utiliser dans un endroit où des produits aérosol sont utilisés on dans un endroit où on administre de l'oxygène.
8. Mettre la machine hors tension avant de la brancher ou de la débrancher.
9. Ne pas tirer sur le cordon pour débrancher la machine à coudre. Pour débrancher, saisir la fiche et tirer.
10. Tenir les doigts éloignés des pièces mobiles. Tout spécialement de l'aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée.
12. Ne pas utiliser d'aiguille croche.
13. Ne pas tirer ou pousser sur le tissu en cousant, afin d'éviter de briser l'aiguille.
14. Mettre la machine hors tension pour effectuer tout réglage, tel enfiler l'aiguille, changer l'aiguille ou plaque aiguille.
15. Toujours débrancher la machine à coudre pour effectuer l'entretien ou tout autre réglage mentionnés dans ce manuel.
Lire toutes les directives avant usage.
- Pour éviter les risques de secousses
électriques:
- Afin de réduire les risques de brûlures, feu,
risques de secousses électriques, ou blessures:
DANGER
AVIS
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Français
Congratulations
Félicitations
GB
F
As the owner of a new sewing machine, you will enjoy precision quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.
Your sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation. For your safety and to fully enjoy the many advantages and ease of operation of your sewing machine, we recommend that you read all the important safeguards and use and care instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use your sewing machine, you discover the many features and advantages by going through this instruction book, step by step, while seated at your sewing machine.
Euro-pro
Euro-pro
A titre de nouveau propriétaire d'une machine à coudre , vous pourrez apprécier une couture de qualité sur tous les genres de tissus, que ce soit plusieurs épaisseurs de denim ou de la soie délicate.
Votre machine à coudre offre ce qu'ilyademieux en fait de simplicité et de facilité d'usage. Pour votre sécurité et afin de pleinement apprécier les nombreux avantages de votre machine à coudre, nous recommandons que vous lisiez toutes les mesures de sécurité et les instructions qui sont contenues dans le présent manuel.
Permettez-nous de vous suggérer, avant d'utiliser votre machine à coudre, de découvrir les nombreuses caractéristiques et avantages en feuilletant ce manuel, étape par étape, assise face à votre machine à coudre.
Euro-pro
Euro-pro
Estimado Cliente
E
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha sido fabricado con el máximo cuidado. Su máquina de coser es fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las reglas. Y estas las hemos especificado en este manual de instrucciones. Si Vd. les presta atención entonces realizará sus trabajos perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que Vd. tendrá algunas preguntas que en este manual no hemos podido agotar del todo. En este caso el representante de nosotro estará siempre a su disposición, para cualquier pregunta que Vd. pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su hobby. De rienda suelta a su máquina de coser y a su fantasía.
List of contents
Indice
Commaire
GB
E F
Pièces principales de la machine......................3/5
Accessoires..........................................................7
Mise en place de la table-rallonge .......................9
Branchement de la machine à coudre ...............11
Changement de l'ampoule .................................13
Levier du pied-de-biche à deux positions/
Ajustement de la pression du pied-de-biche.....15
Montage du support du pied-de-biche ...............17
Remplir la canette ..............................................19
Mise en place de la canette ...............................21
Mise en place de l'aiguille (Système130/705H)...23
Enfilage du fil supérieur .....................................25
Enfileur automatique .........................................27
Tension du fil......................................................29
Remonter le fil inférieur......................................31
Marche arrière/ Pour modifier le sens de la couture/
Retrait de l'ouvrage/ Couper les fils ...................33
Tableau des aiguilles et fils................................36
Couture au point droit et position d'aiguille ........39
Couture au point zig-zag....................................41
Couture de points invisibles ...............................43
Pose des boutons ..............................................45
Faire les boutonnières .......................................47
Pose d'une fermeture à glissière........................49
Reprisage...........................................................51
Pose de la dentelle ............................................53
Appliqué .............................................................55
Couture à deux aiguilles ....................................57
Monogramme et broderie à main libre*.........59/61
Entretien de la machine .....................................63
Comment remédier soi-même aux
petits problèmes.............................................66
Principal parts ...................................................3/5
Accessories..........................................................7
Fitting the snap-in sewing table ...........................9
Connecting machine to power source................11
Changing the bulb..............................................13
Two-step presser foot lever/
Adjusting the presser foot pressure ...............15
Attaching the presser foot holder .......................17
Winding the bobbin ............................................19
Inserting bobbin .................................................21
Changing the needle (System 130/705H)..........23
Threading the upper thread ...............................25
Automatic needle threader.................................27
Thread tension ...................................................29
Bringing up the lower thread ..............................31
Reverse sewing/ Changing sewing directions/
Removing the work/ Cutting the thread..........33
Matching needle / fabric / thread........................34
Straight stitching and needle position ................39
Zig zag sewing ...................................................41
Blind stitch..........................................................43
Sewing on buttons .............................................45
How to sew buttonholes.....................................47
Zippers and piping .............................................49
Darning ..............................................................51
Attaching lace ....................................................53
Applique .............................................................55
Twin needle........................................................57
Monogramming and embroidering with
embroidery hoop*......................................59/61
Maintenance ......................................................63
Trouble shooting guide ......................................64
Detalles de la máquina .....................................3/5
Accesorios ...........................................................7
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza ...............9
Conecta la máquina al fuente eléctrico..............11
Cambio de la bombilla .......................................13
Palanca alza-prensatelas con dos escalones/
Ajuste de la presion del pie prensatla ............15
Montaje del porta-pie .........................................17
Embobinado del hilo inferior ..............................19
Colocación de la canilla .....................................21
Colocación de la aguja (Sistema 130/705H) .......23
Enhebrado del hilo superior ...............................25
Enfilador automático de aguja ...........................27
Tensión del hilo..................................................29
Subir el hilo inferior ............................................31
Coser hacia atrás/ Cambio de sentido de costura/
Como sacar la labor de la máquina/
Cortar el hilo...................................................33
Guía de selección de aguja / tejido / hilo ...........35
Punto recto y posición de la aguja .....................39
Zigzag ................................................................41
Puntada invisible................................................43
Coser botones....................................................45
Coser ojales .......................................................47
Colocación de cremalleras.................................49
Zurcido ...............................................................51
Cómo pegar encajes..........................................53
Aplicación...........................................................55
Aguja doble ........................................................57
Creación de monogramas y recamado
Con aro de bordar* ...................................59/61
Manutención de la máquina...............................63
Eliminación de averías.......................................65
2
3
1. Thread tension dial
2. Thread guide
3. Presser foot pressure
4. Thread take-up lever
5. Thread cutter
6. Presser foot
7. Needle plate
8. Sewing table & accessory box
9. Bobbin stopper
10. Stitch length dial
11. Stitch display
12. Reverse sewing lever
13. Automatic threader
1. Tensión del hilo
2. Guia del hilo
3. Presión de pie
4. Palanca tensora del hilo
5. Corta-hilos
6. Prensatela
7. Placa de la aguja
8. Mesa plana corrediza y coja
de accesorios
9. Tapón de bobina
10. Disco de la longitud de puntada
11. Pantalla del modela
12. Control de retroceso
13. Enfilador automático
1. Régulateur de tension du fil
2. Guide-fil
3. Régulateur de pression du pied-de-biche
4. Releveur de fil
5. Coupe-fil
6. Pied-de-biche
7. Plaque à aiguille
8. Table-rallonge et boîtier pour les accessoires
9. Butée du bobineur
10. Bouton pour la longueur du point
11. Affichage du point
12. Levier de marche arrière
13. Enfileur automatique
22
23
15
16
18
19
20
14
17
21
4
Principal parts
Pièces principales de la machine
GB
E
F
Detalles de la máquina
14. Spool pin
15. Bobbin winder
16. Hole to insert the second spool pin
17. Handwheel
18. Pattern selector dial
19. Power switch
20. Main plug socket
21. Upper thread guide
22. Handle
23. Presser foot lever
14. Portabobinas
15. Devanadera
16. Porta carretes extra
17. Volante
18. Botón selector de puntos
19. Interrupto de puntos
20. Enchufe de conexión a la red
21. Guia de devanadera
22. Asa de transporte
23. Palanca alza-prensatelas
14. Broche porte-bobine
15. Bobineur
16. Trou pour la seconde broche à bobine
17. Volant
18. Sélecteur de point
19. Interrupteur principal
20. Prise
21. Guide-fil supérieur
22. Poignée
23. Levier du pied-de-biche
5
6
c
a b
d
g
e f
h
j
i
kl
m
n
Accessories
Accesorios
Accessoires
GB
E F
7
a. All purpose foot b. Zipper foot c. Buttonhole foot d. Button sewing foot e. Oil bottle
f. Seam ripper/ brush g. L-screwdriver h. Pack of needles (3x)
i. Bobbin (3x)
j. Darning plate k. Seam guide
l. Second spool pin
m. Spool holder
n. Twin needle
a. Pied universel b. Pied pour fermetures à glissière c. Pied à boutonnière d. Pied pour poser des boutons e. Huilier
f. Pinceau/ Découseur g. Tournevis h. Aiguilles (3x)
i. Canettes (3x)
j. Plaquette de reprisage k. Guide pour piquage
l. Tige porte-bobine supplémentaire
m. Etrier
n. Aiguille jumelée
a. Pie universal b. Pie para cremallera c. Pie para ojales d. Pie para coser botones e. Aceitera
f. Pincel/ Corta-ojales g. Destornillador grande h. Agujas(3x)
i. Canillas(3x)
j. Zurcida plancha k. Regla de borde
l. Segundo perno de la canilla
m. Tape del portacarretel
n. Aguja mellizo
8
1
2
Fitting the snap-in sewing table
Ajusta la snap-in mesa plana corrediza
Mise en place de la table-rallonge
GB
E F
Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana corrediza y lo empuje a la dirección de saeta. (1)
El interior de la snap-in puede utilizar como una caja accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta para abrir. (2)
Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'elle s'enclenche. (1)
Si l'on doit coudre sur le bras libre seulement, il faut alors enlever la table-rallonge.
L'intérieur de la table-rallonge est prévu pour les accessoires. Pour ouvrir la table-rallonge, tirer la porte dans le sens de la flèche. (2)
9 10
A
B
2
3
1
a
b
C
Connecting machine to power source
Conecta la máquina al fuente eléctrico
Branchement de la machine à coudre
GB
E
F
- Cette machine à coudre est munie d'une fiche polarisée et ne doit être branchée que dans une prise murale appropriée.
- Brancher la machine dans une prise murale selon l'illustration. (1)
- Enfoncer la fiche (A) dans la machine. (1)
- L'interrupteur principal se trouve juste au dessus du branchement du réseau.
- La lumière d'éclairage est automatiquement allumée lorsque l'interrupteur principal est à " I ".
- Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la pédale de commande. (2)
- La vitesse de la machine est réglée par la pression du pied sur la pédale de commande.
Cette machine a une fiche polarisée (une lame plus large que l'autre). Pour réduire le risque de secousse électrique, cette fiche est conçue pour être branchée d'une seule façon dans une prise de courant polarisée. Si la fiche ne se branche pas pleinement dans la prise, inverser la fiche et si elle ne se branche pas pleinement, contacter un électricien pour installer la prise de courant appropriée. Ne pas modifier la prise de courant de quelque façon que ce soit. (3)
a. Fiche polarisée b. Conducteur pour mise à la masse
Mise en garde:
Attention:
La machine doit toujours être débranchée et l'interrupteur principal à "O" lorsque la machine n'est pas utilisée, pour changer des pièces et/ ou accessoires.
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci c'est pas en service. Le pied de contrôle doit être obligatoirement utilisé avec les apareils 4C-316B (110-120V area) / 4C-316C (220-240V area) fabriqués par MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
AVIS IMPORTATNT
Conecte la máquina a un fuente eléctrico según la ilustración. (1) Este dispositivo tienen un enchufe polarizado para lo que le instale el toma apropiado.
El pedal de control puede regular la velocidad de coser. (2)
Conectar el interruptor principal para la eléctrica y la luz. ("I")
a. Enchufe polarizado b. Descarga tierra
Atención:
Atención:
Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.
Consulte a un electricista capacitado si tiene la duda cuando usted conecta la máquina al fuente eléctrico. Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use. El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316B (110-120V área) / 4C-316C (220­240V área) manufacturado por MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
Pedal de control
Alumbrado del trabajo
- This machine is equipped with a polarized plug which must be used with an appropriate electrical outlet.
- Connect the machine to a power source as illustrated (1).
- The power switch is located above the terminal box. Your machine will not operate unless this switchison"I".(1)
- Sewing light turns on automatically when the main switch is on"I".
- To start the machine, press on the foot control (2). The speed of the machine is regulated by the amount of pressure exerted on the foot control.
a. Polarized attachment plug b. Conductor intended to be grounded
Caution:
Attention:
Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "O" when the machine is not in use and before inserting or removing parts.
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to power source. Unplug power cord when machine is not in use. The appliance must be used with the foot controller 4C-316B (110-120V area)/ 4C-316C (220-240V area) manufactured by MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO., LTD.
IMPORTANT NOTICE
For appliance with a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. (3)
11 12
C
A
B
1
2
Changing the bulb
Cambio de la bombilla
Changement de l'ampoule
GB
E
F
- Loosen screw (A) as illustrated. (1)
- Remove the cover (B).
- Unscrew the bulb and fit new one (C). (2)
- Replace the cover and tighten screw.
Caution:
Make sure to disconnect the electrical supply plug from wall outlet before changing light bulb.
- Desserrer la vis (A) qui se trouve sur le côté du couvercle frontal (sur la face latérale). (1)
- Enlever le couvercle frontal (B).
- Dévisser l'ampoule et la remplacer par une neuve (C). (2)
- Replacer le couvercle frontal et resserrer la vis.
Avertissement:
Assurez-vous que la machine est débranchée de la prise murale avant de changer la lampe.
Desenchufar la maquina de la red electrical
- Destornillar el tornillo (A) de la parte posterior (1)
- Sacar la tapa frontal (B)
- Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
En caso de confusion acuda a la proxima asistencia tecnina.
13
14
A
1
2
Two-step presser foot lever
Adjusting the presser foot pressure
Palanca alza-prensatelascon dosescalones
Ajustar de la presion del pie prensatela
Leveir du pied-de-biche à deux positions
Ajustement de la pression du pied-de-biche
GB
E F
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. (A)
Pour faciliter l'insertion de tissus très épais sous le pied-de-biche, on peut augmenter l'espace entre le pied-de-biche et la plaque à aiguille, en relevant le levier du pied-de-biche d'un cran.
Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo del pie subiendo la palanca del alza­prensatelas de un escalón. (A)
The presser foot pressure of the machine has ben pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a coin.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw counter clockwise, and for heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido preseleccionada y no requiere especiales ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presión del pie presatela gire el tornillo de ajuste de presión con una moneda. Para coser tela muy fina afloje la presión girando el tornillo en sentido antihorario y para telas pesadas aumente la presión girán dolo en sentido horario.
Le régulateur de pression du pied-de-biche a été ajusté et devrait convenir à tous les types de tissus (du plus fin au tissu épais).
Cependant, si un ajustement s'avère nécessaire, tournez la vis d'ajustement en vous servant d'une pièce de monnaie.
Pour les tissus très fins, desserrer le régulateur de pression en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, et pour les tissus épais, augmenter la pression en tournant la vis dans le sens des aiguilles d'une montre.
15 16
b
a
1
g
4
e
a
b
d
c
f
2
e
3
Attaching the presser foot holder
Montaje del porta-pie
Montage du support du pied-de-biche
GB
E
F
Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1)
Lower the presser foot holder (b) until the cut­out (c) is directly above the pin (d). (2)
Raise the lever (e). Lower the presser foot holder (b) and the
presser foot (f) will engage automatically.
Raise the presser foot. Release the pressure foot by raising lever (e)
located at the back of the foot holder. (3)
Attach the seam guide (g) in the slot as illustrated. Adjust the distance as required for
hems, pleats, etc.... (4)
Attention:
Turn power switch to "O" before carrying out any of the operations below.
Attaching the presser foot:
Removing the presser foot:
Attaching the seam guide:
Relever la barre du pied-de-biche (a) en vous servant du levier à l'arrière de la machine. Installer le support de pied-de-biche tel qu'indiqué sur le schéma (1).
Abaisser le support du pied-de-biche (b) jusqu'à ce que la rainure (c) se trouve positionnée au-dessus de la broche (d). Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant. Abaisser la barre du pied-de-biche (a) et le pied-de-biche (f) s'enclenchera. Schéma (2).
Relever le pied-de-biche en vous servant du levier à l'arrière de la machine à coudre. Pousser légèrement le levier (e) vers l'avant, de manière à dégager le pied-de-biche. Schéma (3).
Insérer le guide (g) à l'arrière du support du pied-de-biche et régler à la distance désirée. Le guide s'utilise pour le piquage, les ourlets les plis etc. Schéma (4).
Attention:
Placer l'interrupteur principal à "O" avant de procéder.
Mise en place de pied-de-biche
Retrait du pied-de-biche
Mise en place du guide de piquage
Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b) como en la ilustración. (1)
Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d). (2)
Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante. Bajar la barra prensatelas (a) y el pie (f) se quedará enganchado al porta-pie.
Levantar el pie. (3) Apretar ligeramente la palanca (e) hacia
adelante y entonces el pie quedará libre.
Montar la reglar de borde (g) con cuidado, como en la ilustración.
Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)
Montaje del pie
Desmontaje del pie
Montaje de la regla de borde
Atención:
Cualquier manipulación debe efectuarse con el interruptor principal a ("O")!
17
18
1
2
3
Loading...
+ 52 hidden pages