Euro-Pro 380 Instruction Manual

0 (0)

Another quality product from

Instruction Manual

Instruccion Manual

Model / Modelo 380

EURO-PRO Operating LLC:

Boston, MA, 02465

 

4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7

 

Tel.: 1 (800) 361-4639, www.euro-pro.com

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

When using an electrical appliance, safety precautions should always be followed, including the following:

Read all instructions before using this sewing machine. Danger - To reduce the risk of electric shock:

1.An appliance should never be left unattended when plugged in.

2.Always unplug this appliance from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.

3.Always unplug before relamping. Replace bulb with same type rated 10 watts.

Warning - To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children.

2.Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.

3.Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to EURO-PRO Operating LLC for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4.Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.

5.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

6.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

7.Do not use bent needles.

8.Do not push or pull fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

9.Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading bobbin or changing presser foot, and the light.

10.Always unplug sewing machine from electrical outlet when removing covers, lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.

11.Never drop or insert any object into any opening.

12.Do not use outdoors.

13.Do not operate where aerosol (spray products) are being used or where oxygen is being administered.

14.To disconnect, turn all controls to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.

15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

This sewing machine is intended for household use only.

2

INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE

“Cuando usar una máquina eléctrica, la precaucion basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito.”

“Leer todas instrucción antes de usar esa máquina de coser.” “Esta máquina de coser esta diseñada por el uso casero.”

8.“Para desconectar, carrar todos dominados a la posición “0”, entonces quitar el enchufe desde la salida.”

9.“No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe pero no agarrar la cuerda.”

“PELIGRO”

“Reducir riesgo del choque eléctrico.”

1.“Una máquina de coser debe nunca esta desligada cuando esta enchufada. Siempre no enchufar esta máquina de coser desde la salida eléctrica èn seguida déspues de usar y antes de limpiar.”

2.“Usar esta máquina de coser solamente por el uso prometido como se describe en ese manual. Usar solamente los accessories recomendados por el fabricante que se contiene en ese manual.”

3.“Nunca operar esta máquina de coser si la cuerda o el enchufe esta dañado, si la máquina de coser no trabaja oportunamente, si ella ha sido caida o dañada, o caido en aguá.”

4.“Nunca dirigir la máquina de coser con la abertura del aire obstruido. Quedar la ebertura del aire fuera de hilas, pelo y ropa.”

5.“Nunca caer o insertar alguno abjeto en alguna obertura.”

6.“No usar al aire libre.”

7.“No operar a dónde el productos pulverulentos están usados o oxygeno se administra.”

“CONSERVAR LOS INSTRUCCIONES DE

LA ADVERTENCIA”

A.La máquina de coser.

a.“Reemplazar la bombilla con el tipo mísmo con is vatio.”

b.“Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado especial esta necesitado alrededor la aguja de la máquina de caser.”

c.“Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede causar la aguja romper.”

d.“No usar la aguja forcida.”

e.“No sacar o I peler la tela cuando coer. Ello puedo desviar la aguja romper.”

f.“Desconectar la máquina de coser a “0” cuando hace alguno ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas.”

g.“Siempre desenchufar la máquina de coser desde la salida cuando quitat la cubierta, lubricar o cuando ajustar.”

3

Congratulations:

Estimado Cliente:

As the owner of a new sewing machine, you will enjoy precision

Le felicitamos muy cordialmente por su nueva máquina de

quality stitching on all types of fabrics, from multiple layers of

coser.

denim to delicate silks.

Vd. Acaba de comprar un producto de calidad que ha sido

Your sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of

fabricado con máximo cuidado. Su máquina de coser ed

operation. For your safety and to fully enjoy the many advantages

fácil de usar pero naturalmente hay que seguir las reglas. Y

and ease of operation of your sewing machine, we recommend that

estas las hemos especificado en este manual de

you read all the important safeguards and use and care

instrucciones. Si Vd. les presta atención entonces realizará

instructions in this instruction book.

sus trabajos perfectamente desde el comienzo.

May we suggest that before you start to use your sewing machine,

Por supuesto que Vd. Tendrá algunas preguntas que en

you discover the many features and advantages by going through

este manual no hemos podido agotar del todo. En este

this instruction book, step by step, while seated at your sewing

caso el representante de nosotro estará siempre a su

machine.

disposición, para cualquier pregunta qu Vd. pueda tener.

 

Le deseamos buen divertimiento con su hobby. De rienda

 

suelta a su máquina de coser y a su fantasía.

 

 

4

Principal parts / Detalles de la màquina

1.

Thread tension dial

1.

Tensión del hilo

2.

Thread take-up lever

2.

Palanca tensora de hilo

3.

Presser Foot

3.

Prensstela

4.

Needle plate

4.

Placa de la aguja

5.

Sewing table

5.

Mesa plana corrediza y coja de accesorios

6.

Bobbin stopper

6.

Tapón de bobina

7.

Stitch length dial

7.

Disco de la longitud de puntada

8.

Stitch display

8.

Ventana de pontada

9.

Reverse sewing lever

9.

Control de retroceso

10.

Presser foot pressure (inside)

10.

Presión de pie

11.

Shuttle race cover

11.

La tapa con charnela

12.

Pattern selector dial

12.

Boton selector de puntos

13.

Spool pins

13.

Devanadera

14.

Hand wheel

14.

Volante

16.

Bobbin winder

16.

Devanadera

5

Principal parts / Detalles de la màquina

15.

Handle

15.

Asa de transporte

16.

Bobbin winder

16.

Devanadera

17.

Spool pin

17.

Portabobinas

18.

Hand wheel

18.

Volante

19.

Power switch

19.

Interruptor principal

20.

Main plug socket

20.

Enchufe de conexión

21.

Bobbin thread guide

21.

Guia hilo de bobin

22.

Presser food lever

22.

Palanca alza-prensatelas

23.

Sewing foot

23.

Pie para coser

6

Accessories / Accesorios

Standard Accessories

Bonus Feet

1.

Bobbins (3)

A. buttonhole foot

2.

Felt (2)

B. Button sewing foot

3.

Machine oil

C. Zipper foot

4.

Seam ripper

D. Blind stitch foot

5.Screw driver

6.Set of needles

7.Zigzag foot (on machine)

Standard Accesorios

Bonus Feet

1.

Canillas (3)

A. Pie para ojales

2.

Fieltro (2)

B. Pie para coser botones

3.

Aceitera

C. Pie para cremallera

4.

Corta-ojales

D. Pie para punto invisible

5.Destornillador

6.Agujas

7.Pie universal

 

1

2

3

 

 

 

 

 

4

5

6

 

 

 

 

 

7

A

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C

D

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Euro-Pro 380 Instruction Manual

Threading the upper thread / Enhebrado del hilo superior

Caution: Before threading, turn the power switch to “Off”.

Raise the needle bar to its highest position.

Follow exactly the lettered threading sequence illustrated. If you skip a step or fail to properly engage the thread in any of the thread guides, the machine will not sew properly.

Continue to draw the thread down and into the needle bar thread guide.

Insert the thread though the eye of the needle from front to back.

Leave about 4” (10cm) of thread loose behind the needle.

Atención: El interruptor principal tiene que estar a “off”. Subir la prensatela.

• Enhebre la aguja por las siguientes posiciones.: Guiahilos de tapa superior, regulador de tensión, muelle de tirahilos, palanca tirahilos, guiahilo del brazo, guiahilo de la barra de aguja.

Enhebre la aguja pasando el hilo desde el frente hacia el reverso por el ojo de la aguja y deje más a menos 4 pulgadas (10 cm) hilo.

8

Twin needle (not included) / Agujas gemelas (no incluso)

Turn stitch length dial to the desired stitch length.

•Turn stitch selector to straight stitch.

Make sure that the two threads used to thread the twin needle are of the same weight. You can use one or two colors.

Insert the twin needle in the same way as a single needle. Flat side should face away from you.

Follow instructions for single needle threading. Thread each needle separately.

Please Note: When sewing with twin needle, always proceed slowly, and make sure to maintain a low speed to insure quality stitching.

Regular la máquina según la ilustración.

Su máquina de coser esta construida especialmente para tener la opción de coser con agujas gemelas (no incluso) colocando otro eje de carretas en el hoyo que está en la parte superior de la máquina, puede usar uno o dos colores de hilo.

Asgúrese que los hilos sean del mismo peso. Si los hilos no son del mismo peso la puntada no será correcta.

Eje portacarrete extra.

Como poner la aguja gemela (no incluso)

Póngala de la misma manera que la aguja simple, con el lado plao hacia atrás y la ranura hacia usted.

Como enhebrar agujas gemelas (no incluso)

Siga las instrucciones para enhebrar aguja sencilla pero hebre cada aguja separadamente. La ranura debe de estar hacia usted.

9

Fitting the snap-in sewing table / Ajusta la snap-in mesa plana corrediza

Hold the snap-in sewing table horizontally and push it in the direction of the arrow. (See fig. 1)

The inside of the snap-in sewing table can be used as an accessory box.

To open, pull up at the point of the arrow as shown.

Giarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana corrediza y lo empuje a la dirección de la saeta. (Mirar figura 1)

El interior de la snap-in puede utilizar como una caja accesoria.

Levante le tapa desde el puntomde la saeta para abrir.

10

Connecting machine to power source / Conecta la máquina al fuente eléctrico

CAUTION:

Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on “Off” when the machine is not in use and before inserting or removing parts.

This machine is equipped with a polarized plug which must be used with an appropriate electrical outlet.

Connect the machine to a power source as illustrated below.

The power switch is located above the terminal box. Your machine will not operate unless this switch is “On”.

Sewing light turns on automatically when the main switch is “On”.

To start the machine, press on the foot control.

The speed of the machine is regulated by the amount of pressure exerted on the foot control.

(See fig. 1)

ATENCION:

Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use.

Conecte la máquina a un fuente eléctrico según la ilustración.

Este dispositivo tiene un enchufe polarizado para lo que le instale el toma apropiado.

Pedal de control

El pedal de control puede regular ;a velocidad de coser.

Alumbrado de trabajo

Conectar el interruptor principal “C” para le eléctrica y la luz. (Mirar figura 1)

IMPORTANT NOTICE

This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.

 

11

Fig. 1

Changing the bulb / Cambio de la bombilla

CAUTION:

Make sure to disconnect the electrical supply from the wall outlet before changing the bulb.

ATENCIÓN:

Desenchufar la máquina de la red eléctrical.

Open face cover in direction of arrow. (See fig. 1)

Remove bulb by unscrewing it anticlockwise.

Install a new bulb by screwing it in clockwise.

Use a screw type bulb with 15W (Max).

El interruptor de la luz se encuentra en dentro de la tapa frontal. (Mirar figura 1)

Para cambiar el bombillo Para remover - Destornille Para reponerm - Atornille

El bombillo

Use un bombillo de 15 vatios.

Fig. 1

12

Two-step presser foot lever / Palanca alza-prensatelas con dos escalones

When sewing several layers of thick fabric, the presser foot can be raised to a second higher level to facilitate the placement of the fabric “A”. (See fig. 1)

Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje de la ropa del pie subiendo la palanca del alza-prensatelas de un escalón “A”. (Mirar figura 1.)

Fig. 1

Adjusting the presser foot pressure / Adjuste de la presion del pie prensatia

Open the face cover to readjust the presser foot pressure regulator.

1.Move the lever up or down for the desired

pressure. For light fabrics set lever at 1, set at 2 for medium fabrics and 3 for heavy fabrics. (See fig. 2.)

2.Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric.

3.When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever on “0”. (See fig. 3.)

Fig. 2

Fig. 3

La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido preseleccionada y no requiere especiales ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesdo). (Mirar figura 2 & 3)

13

Loading...
+ 30 hidden pages