Another quality product fromAnother quality product from
Instruction ManualInstruction Manual
EURO-PRO Operating LLC, 4400 Bois Franc, St. Laurent, Quebec H4S 1A7 Tel. 1 (800) 361-4639
94 Main Mill Street, Door 16, Plattsburgh, New York 12901 Tel. 1 (800) 361-4639
ModelModel
9025
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety always be 5.Keep fingers away from all moving parts. Special care is
followed including the following:required around the sewing machine needle.
Read all instructions before using this sewing machine.6.Always use the proper needle plate, The wrong plate can
cause the needle to break.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
1.An appliance should never be left unattended when plugged in.
2.Always unplug this appliance from the electric outlet
immediately after using and before cleaning.
3.Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same
type rated 10 watts.
WARNINGTo reduce the risk of burns, fire, electric
shock, or injury to persons:
1.Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary
when this appliance is used by or near children.
2.Use this appliance only for its intended use as described in this
manual. Use only attachments recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3.Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug,
if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the appliance to the nearest
authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4.Never operate the appliance with any air openings block. Keep
ventilation openings of the sewing machine and foot controller
free from accumulation of lint, dust, and loose cloth.
7.Do not use bent needles.
8.Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the
needle causing it to break.
9.Switch the sewing machine off ("O") when making any
adjustments in the needle area, such as threading needle,
changing needle, threading bobbin, or changing presser foot,
and the like.
10.Always unplug sewing machine from the electrical outlet when
removing covers, lubricating, or when making any other user
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11.Never drop or insert any object into any opening.
12.Do not use outdoors.
13.Do not operate where aerosol spray products are being used
or where oxygen is being administered.
14.To disconnect, turn all controls to the off ("O") position, then
remove plug from outlet.
15.Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug,
not the cord.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
This sewing machine is intended for household use only.
"INSTRUCCION DE SEGURIDAD IMPORTANTE"
"Cuando usar una ma quina de coser ele ctrica, la precaucion o oxigeno se administra."
basica hay que slempre se seguido, incluiendo el sequito."
"Leer todas instruccio n antes de usar esa ma quina de coser."entonces quitar el enchufe desde la salida."
"Esta ma quina de coser esta disen ada por el uso casero."9."No desenchufar por sacar sobre la cuerda. Agarrar el enchufe
8. "Para desconectar, carrar todos dominados a la posicio n "O",
pero no agarrar la cuerda."
"PELIGRO"
"CONSERVAR LOS
"Reducir el riesgo del choque ele ctrico"
1. "Una ma quina de coser debe nunca esta desligada cuando
esta enchufada. Siempre no enchufar esta ma quina de coser
desde la salida ele ctrica e n seguida de spues de usar y
antes de limpiar."
2. "Usar esta ma quina de coser solamenta por el uso prometido
como se describe en ese manual. Usar solamente los
accessories recomendados por el fabricante que se contiene b."Tener dedos alejado desde tatas piezas motriz. Cuidado
en ese manual.especial esta necesltado alrededor la aguja de la ma quina de
3. "Nunca operar esta ma quina de coser si la cuerda o el
enchufe esta dan ado, si la ma quina de coser no trabaja c."Siempre usar el plato de la aguja propla. El plato falso puede
oportunamente, si ella ha sido caida o dan ada, o caido en casusar la aguja romper."
agua . Traer la ma quina de coser a el comerciante autorizado
o el centro de servicio do nde es cerca de Vd, para examen,
remiedo y ajuste ele ctrico o mecanico."
4. "Nunca dirigir la ma quina de coser con la abertura del aire
obstruido. Quedar la abertura del aire fuera de hilas, pelo y
ropa."
5. "Nunca caer o insertar alguno objeto en alguna obertura."
6. "No usar al aire libre."
7. "No operar a do nde el productos pulverulentos esta n usados
INSTRUCCIONES DE LA
ADVERTENCIA"
A. La ma quina de coser.
a. Reemplazar la bombilla con el tipo mismo con 15 vatio.
coser."
d."No usar la aguja forcida."
e."No sacar o impeler la tela cuando coer. Ello puede desviar la
aguja romper."
f."Desconectar la ma quina de coser a "O" cuando hace alguno
ajuste en la area de la aguja, tal como enhebrar la aguja,
cambiar la aguja, enhebrar el carrete, o cambiar prensatelas."
g."Siempre desenchufar la ma quina de coser desde la salida
cuando quitar la cubierta, lubricar o cuando ajustar."
Congratulations:Estimado Cliente:
As the owner of a new EURO-PRO sewing machine,
you will enjoy precision quality stitching on all types of
fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks.
Your EURO-PRO sewing machine offers the ultimate
in simplicity and ease of operation. For your safety and
to fully enjoy the many advantages and ease of
operation of your sewing machine, we recommend that
you read all the important safeguards and use and
care instructions in this instruction book.
May we suggest that before you start to use your
sewing machine, you discover the many features and
advantages by going through this instruction book,
step by step, while seated at your sewing machine.
Le felicitamos muy cordialmente por su nueva
ma quina de coser.
Vd. acaba de comprar un producto de calidad que ha
sido fabricado con el ma ximo cuidado. Su ma quina
de coser es fa cil de usar pero naturalmente hay que
seguir las reglas. Y estas las hemos especificado en
este manual de instrucciones. Si Vd. Les presta
atencio n entonces realizara sus trabajos
perfectamente desde el comienzo.
Por supuesto que Vd. tendra algunas preguntas que
en este manual no hemos podido agotar del todo. En
este caso el representante de nosotro estara siempre
a su disposicio n, para cualquier pregunta que Vd.
pueda tener.
Le deseamos buen divertimiento con su hobby. De
rienda suelta a su ma quina de coser y a su fantasia .
Details of the machine.........................................................................2/3
Puntos u tiles ........................................................................................38
Aplicacio n ............................................................................................43
Manutencio n de la ma quina ...............................................................47
Eliminacio n de averias.........................................................................51
1. Stitch width dial
2. Thread tension dial
3. Stitch length dial
4. Presser foot pressure
5. Thread take-up lever
6. Reverse sewing lever
7. Thread cutting
8. Presser foot
9. Needle plate
10. Sewing table and accessory box
11. Bobbin stopper
12. Electronic Display
13. Magnet
1
2
3
4
5
11
6
1. Disco para puntada zigzag
2. Tensio n del hilo
3. Disco de la longitud de puntada
4. Presiion de pie
5. Palanca tensora del hilo
6. Control de retroceso
7. Corta-hilos
8. Prensatela
9. Placa de la aguja
10. Mesa plana corrediza y coja de accesorios
11. Tapo n de bobina
12. Pantalla electro nica
13. Iman
12
7
13
8
9
10
2
14. Handle
15. Bobbin winder
16. Spool pin
17. Hand wheel
18. Patten selector dial
19. Power switch
20. Main plug socket
21. Bobbin thread guide
22. Upper thread guide
23. Presser foot lever
14. Asa de transporte
15. Devanadera
16. Portabobinas
17. Volante
187.Bpto n selector de puntos
19. Interrupto de puntos
20. Enchufe de conexio n a la red
21. Guia de la devanada
22. Guia de devanadera
23. Palanca alza-Prensatelas
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
3
Standard accessoriesStandard accesories
a. All purpose foota. Pie universal
J
J
b. Zipper footb. Pie para cremallera
c. Buttonhole footc. Pie para ojales
B
B
d. Button sewing footd. Pie para coser botones
e. Satin stitch foote. Pie para bordar
f. Overcasting footf. Pie overlock
G
G
g. Hemmer footg. Pie doubladillador
h. Blind hem footh. Pie para punto invisible
L
i. Cording footi. Pie para hilo de cordon
j. Darning/ Embroidery footj. Pie para zurcido
k. Quilting footk. Pie para alcochar
l. Gathering footl. Pie para fruncir
m. Pack of needles(3x)m. Agujas(3x)
n. L-screwdrivern. Destornillador grande
o. Twin needleo. Aguja mellizo
p. Seam guidep. Regla de borde
q. Darning plateq. Zurcida plancha
r.Bobbin(3x)
r.Canillas(3x)
s. Seam ripper/ brushs. Pincel/Corta-ojales
t. Oil bottlet. Aceitera
Standard accessories / Standard accesories
a
J
006806008006905008006909008006914008
e
L
006804008
i
006810008
b
f
G
006803008
j
006016008
m
c
B
g
006800008
k
006916008
n
ORGAN NEEDLES
d
h
L
006812008
l
006917008
o
J B G L
* Feet , , , are shown on the electronic display.
pq
s
4
r
t
Keep the snap-in sewing table horizontal, and push it in the
direction of the arrow. (1)
The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an
accessory box.
To open, lift up at the point of the arrow. (2)
Guarda la horizontalidad de la snap-in mesa plana corrediza y
lo empuje a la direccio n de saeta. (1)
El interior de la snap-in puede utilizar como una caja accesoria.
Levante la tapa desde el punto de la saeta para abrir. (2)
1
2
5
Connect the machine to a power source as illustrated. (1)
This appliance is equipped with a polarized plug which must be used
with the appropriate polarized outlet. (2)
Attention:
Unplug power cord when machine is not in use.
Foot control
Foot control regulates the sewing speed. (3)
Attention:
Consult a qualified electrician if in doubt as to connect machine to
power source.
Unplug power cord when machine is not in use.
The appliance must be used with the foot controller 4C-316BP (110Ā120V area) / 4C-326GP (220-240V area) manufactured by
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO.,LTD.
Sewing light
Press main switch "C" for power and light on. (" l ")
Conecte la ma quina a un fuente ele ctrico segu n la ilustracio n. (1)
Este dispositivo tiene un enchufe polarizado para lo que le instale el
toma apropiado.
Atencio n:
Desenchufe la ma quina del toma corriente cuando no la use.
Pedal de control
El pedal de control puede regular la velocidad de coser. (3)
Atencio n:
Consulte a un electricista capacitado si tiene la duda cuando usted
conecta la ma quina al fuente ele ctrico.
Desenchufe la ma quina del toma corriente cuando no la use.
El pedal debe ser usado con el dispositivo de enchufe 4C-316BP
(110-120V a rea) / 4C-326GP (220-240V a rea) manufacturado por
MATSUSHITA ELECTRIC (TAIWAN) CO.,LTD.
Alumbrado del trabajo
Conectar el interruptor principal "C" para la electrico y la luz. (" l ")
B
C
A
1
Polarized attachment plug
/Enchufe polarizado
Conductor
lntended to be grounded
/Descarga tierra
2
IMPORTANT NOTICE
This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other).
To reduce the risk of electric shock, this plug will fit in a polarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still
does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
Foot control regulates the
sewing speed.
3
6
Disconnect the machine from the power supply by removing the plug from
the main socket!
- Loosen screw "A" as illustrated.(1)
- Remove the cover "B".
- Unscrew the bulb and fit new one "C".(2)
- Replace the cover and tighten screw.
Should there be any problem. Ask your local dealer for advice.
Desenchufar la maquina de la red electrical
- Destornillar el tornillo "A" de la parte posterior(1)
- Sacar la tapa frontal "B"
- Sacar la bombilla "C" y cambiarla por una nueva(2)
- Montar y atornillar la tapa frontal
B
A
1
En caso de confusion acuda a la proxima asistencia tecnina.
C
2
7
When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for
easy positioning of the work. (A)
Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo del
pie subiendo la palanca del alza-prensatelas de un escalo n. (A)
The presser foot pressure of the machine has ben pre-set and requires no particular
readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight).
However, if you need to adjust the presser foot pressure, turn the presser adjusting screw with a
coln.
For sewing very thin fabric, loosen the pressure by turning the screw counter clockwise, and for
heavy fabric, tighten by turning it clockwise.
La presio n del pie prensatela de la ma quina ha sido preseleccionada y no requiere especiales
ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado).
Sin embargo, si se necesita ajustar la presio n del pie presatela gire el tornillo de ajuste de
presio n con una moneda. Para coser tela muy fina afloje la presio n girando el tornillo en
sentido antihorario y para telas pesadas aumente la presio n gira n dolo en sentido horario.
Loosen
/ Aflojar
A
Tighten presser
adjusting screw
/ Aumenta la presio n
ajustando el tornillo
8
Raise the presser foot clamp "a". (1) Attach the presser foot
holder "b" as illustrated.
Attaching the presser foot
Lower the presser foot holder "a" until the cut-out "c" is directly
above the pin "d". (2)
Raise the lever "e"
Lower the presser foot holder "a" and the presser foot "f" will
engage automatically.
Removing the presser foot
Raise the presser foot. (3)
Raise the lever "e" and the foot disengages.
Attaching the seam guide
Attach the seam guide "g" in the slot as illustrated. Adjust
according to need for hems, pleats, etc. (4)
Attention:
Turn power switch to off ("O") when carrying out any of the
above operations!
Levantar la barra presatelas "a" (1) e introducir el porta-pie "b"
como en la ilustracio n
Montaje del pie
Bajar la barra presatelas "a" hasta que la ranura "c" este
directamente sobre la espiga "d". (2)
Empujar ligeramente la palanca "e" hacia adelante. Bajar la
barra prensatelas "a" y el pie "f" se quedara enganchado al
porta-pie.
Desmontaje del pie
Levantar el pie. (3)
Apretar ligeramente la palanca "e" hacia adelante y entonces el
pie quedara libre.
Montaje de la regla de borde
Montar la reglar de borde "g" con cuidado, como en la
ilustracio n.
Para dcbladillos, pliegues, etc. (4)
Atencio n:
Cualquier manipulacio n debe efectuarse con el interruptor
a
12
b
e
3
a
e
d
c
f
g
4
9
Place empty bobbin on spindle. (3)
Take the thread from the spool through the guide to the
bobbin. (1/2)
Wind the thread a few times by hand around the empty
bobbin in a clockwise direction. Push the bobbin to the right
towards the bobbin winding position. (3) Press the foot
control gently. The bobbin will stop winding when it is full.
Push the bobbin to the left to "sewing position" and remove it.
Please Note: When the bobbin winder spindle is in "bobbin
winding" position, the machine will not sew-the hand wheel
will not turn. To start sewing, push the bobbin winder spindle
to the left (sewing position).
Poner la canilla vacia en el eje de la devanadera. (3)
Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guias. (1/2)
Envolver el hilo a mano en la canilla en el sentido contrario
de las agujas del reloj. Poner en marcha el motor pisando el
pedal.
Cuando la canilla esta llena el embobinado se para
automa ticamente. Cortar el hilo y sacar la canilla llena. (3)
Winder spindle / Devanadera
Sewing
Bobbin
Winding
1
2
3
10
When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised.
Open the hinged cover. (1)
Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the
thread runs in a clockwise direction (arrow). (2)
Put the thread under the tension spring. (3)
Hold the bobbin case by the hinged latch. (4)
Insert it into the shuttle. (5)
Attention:
Turn power switch to off ("O").
12
La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la
canilla.
Abrir la tapa con charnela. (1)
Sujetar el porta-canilla con una mano. Poner la canilla de manera que
el hilo se devane en el sentido de las agujas del reloj (flecha). (2)
Pasar el hilo por la ranura y por debajo del muelle. (3)
Introducir el porta-canilla en el carril de la lanzadera sujetando la
charnela con el pulgar y el indice. (4/5)
Atencio n:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
11
3
4
5
Change the needle regularly, especially if it is showing signs of wear
and causing problems.
Insert the needle following the illustrated instructions.
A Loosen the needle clamp screw and tighten again after inserting the
new needle. (1)
B The flat side of the shaft should be towards the back.
C/D Insert the needle as far up as it will go.
Attention:
Turn power switch to off ("O").
Needles must be in perfect condition. (2)
Problems can occur with:
A bent needles
B blunt needles
C damaged points
Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando aparezcan las
primeras dificultades en el cosido.
Montar la aguja segu n la ilustracio n:
A Aflojar el tornillo del porta-agujas y despue s de haber colocado la
aguja, apretarlo de nuevo. (1)
B El lado plano tiene que estar hacia atra s.
C/D Introducir la aguja hasta el tope.
Atencio n:
El interruptor principal tiene que estar a ("O").
La aguja tiene que estar impecable. (2)
Problemas en el cosido se manifestan si:
A la aguja esta torcida
B la aguja esta despuntada
C la punta tiene garfios
D
A
B
C
1
ABC
2
12
Attention:
Turn power switch to off ("O"). Raise the needle bar.
Follow completely the numbered sequence in upper threading. Should you
skip or fail to properly engage the thread with any of the thread guides, you will
not sew properly. (1-5)
Continue to draw the thread down and into the needle bar thread guide. Pass
the thread through the eye of the needle from front to back. Leave loose about
10 cm (4") of thread. (6)
Atencio n:
El interruptor principal tiene que estar a ("O"). Subir la prensatela.
Enhebre la aguja por las siguientes posiciones: Guiahilos de tapa superior,
regulador de tensio n, muelle de tirahilos, palanca tirahilos, guiahilo del brazo,
guiahilo de la barra de aguja. (1-5)
Enhebre la aguja pasando el hilo desde el frente hacia el reverso por el ojo de
la aguja y deje ma s o menos 10 cm (4 pulgadas) hilo. (6)
1
Cutter
2
3
4
5
6
13
Lower thread tension
To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and
bobbin and hold it by suspending it by the thread. Jerk it once or
twice. If the tension is correct, the thread will unwind by about an inch
or two. If the tension is too tight, it does not unwind at all. If the
tension is too loose, it will drop too much. To adjust, turn the small
screw on the side of the bobbin case.
Upper thread tension
Basic thread tension setting: 4
To increase the tension, turn the dial to the next number up. To
reduce the tension, turn the dial to the next number down.
A Normal thread tension
B Upper thread tension too loose
C Upper thread tension too tight
Note:
The bobbin thread tension does not normally have to be adjusted.
Tensio n del hilo inferior
Para controlar la tensio n del hilo inferior coger el porta-canillas lleno
por la punta del hilo y dejarlo colgado en el aire. Si la canilla no se
desenrolla mientras el porta-canillas se oscila ligeramente, entonces
la tensio n es demasiado fuerte. Pero si en cambio se cae al suelo o
se devana muy facilmente, entonces la tensio n es muy floja.
La tensio n es correcta cuando el porta-canillas baja unos 10 cm y
despue s se para colgado al hilo.
Atencion:
Normalmente no es necesario cambiar la tensio n del hill inferior.
Tensio n del hilo superior
Regulacio n de base de la tensio n del hilo: 4
Para aumentar la tensio n del hilo superjor hay que girar el boton de
regulacio n hacia un nu mero ma s alto.
Para aflojar la tensio n del hilo se gira dicho boto n hacia un nu mero
ma s bajo.
A Tensio n del hilo normal
B Tensio n del hiklo superior myuy floja
C Tensio n del hilo superior demasiado fuerte
4
12
A
B
C
3
14
Hold the upper thread with the left hand. Turn the
handwheel forwards until the needle is raised. (1)
Pull on the upper thread to bring the lower thread up
through the stitch plate hole. Lay both threads to the back
under the presser foot. (2)
Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Girar el
volante hacia adelante hasta que la aguja este de nuevo
en su posicio n ma s alta. (1)
Tirar del hilo superior con lo que se hace subir el hilo
inferior a trave s del agujero de la placa de la aguja.
Llevar los dos hilos hacia atra s, por debajo del pie. (2)
1
2
15
At the end of seam, press down the reverse sewing lever. Sew a
few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew
forwards again. (Illustration #1, Fig.A.)
Al final de la costura apretar el boto n de retroceso. Coser
algunos puntos hacia atra s. Apenas se suelta el boto n, la
ma quina cose de nuevo hacia adelante. (1/A)
Turn the handwheel towards to bring the thread take up lever to
its highest position, raise the presser foot and remove work
towards the back. (2)
Colocar la palanca tensora del hilo en su posicio n ma s alta
(girar el volante hacia adelante), levantar el pie y retirar la labor
tirando hacia atra s. (2)
A
12
Cutting the thread:
Hold the threads behind the presser foot with both hands, guide
them to the slit "B" and press down. (3)
Sujetar los hilos con las dos manos detra s de la prensatela.
Hacerlos entrar en la ranura "B" de la barra prensatelas y tirar
los hilos hacia abajo hasta que se corten. (3)
Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth,
double knits, lightweight woollens.
Medium weight fabrics-cotton duck, woolen, heavier knits,
terrycloth, denims.
Heavyweight fabrics-canvas, woolens, outdoor tent and
quilted fabrics, denims, upholstery material (light to
medium).
Heavy woollens, overcoat fabrics, upholstery fabrics, some
leathers and vinyls.
IMPORTANT: Match needle size to thread size and weight of fabric
Standard sharp needles. Sizes range thin to large. 9 (65) to
18(110)
Semi-ball point needle, scarfed. 9(65) to 18(110)
Full ball point needle 9(65) to 18(110)
Leather needles. 12(80) to 18(110)
Note twin needle:
1. Twin needles, can be purchased for utility and decorative work.
2. When sewing with twin needles, the stitch width dial should be set at less than 4.
3. European needles show sizes 65, 70, 80 etc. American and Japanese needles show size 9, 11, 12 etc.
4. Replace needle often (approximately every other garment ) and / or at first thread breakage or skipped stitches.
Light-duty thread in cotton, nylon or polyester.
Most threads sold are medium size and suitable for these
fabrics and needle sizes. Use polyester threads on
synthetic materials and cotton on natural woven fabrics for
best results. Always use the same thread on top and
bottom.
Heavy duty thread, carpet thread. (Use heavy foot
pressure-large numbers.)
Natural woven fabrics-wool, cotton, silk, etc. Qiana. Not
recommended for double knits.
Natural and synthetic woven fabrics, polyester blends.
Knits-polyesters, interlocks, tricot, single and double knits.
Can be used instead of 15 1 for sewing all fabrics.
Sweater knits, Lycra, swimsuit fabric, elastic.
Leather, vinyl, upholstery. (Leaves smaller hole than
standard large needle.)
17
TAMANO DE AGUJATEJIDOHILO
9-11(65-75)
12(80)
14(90)
16(100)
18(110)
NEEDLE, FABRIC SELECTION
AGUJASEXPLICACIONTIPO DE TEJIDO
HA 1
15 1
15 1/705H (SUK)
15 1/705H (SUK)
130 PCL
Tejido de peso ligero-Algodo n delgado, Voile, Sarga, Seda
Muselina, Quiana, Traba, Tejedura de algodo n, Tricot, Jersey,
Crepes, Tejido polieste rico, Camisa & Tejido de blusa.
Tejido de peso medio-Algodo n, Raso, Lona, Tejedura doble,
Tejido de lana de peso ligero.
Tejido de peso medio-Algodo n de dril, Tejido de lana,
Tejidura ma s pesada, Dril de algodo n.
Tejido pesado-Lienzos, Tejido de lana, Dril de algodo n,
Material de tapiceria (ligero hasta medio).
Tejido de lana pesado, Tejido de abrigo, Tejido de tapiceria,
unos cueros y vinilo.
Agujas normales. Extension de taman o delgado a grande.
9(65) a 18(110)
Semi-pelota punto aguja. 9(65) a 18(110)
Pleno pelota punto aguja. 9(65) to 18(110)
Aguja de cuero. 12(80) to 18(110)
Hilo de derecho ligero en algodo n, nilon o poliestero.
La mayor parte de hilo son medio taman o y conviene a
estos tejidos y taman o de aguja. Si usa el hilo de
poliestero en materiales sinte ticos, algodo n y tejido
natural, obtendra la buena resulta. Siempre usa el mismo
hilo en el hilo superior y bajo.
Hilo de derecho pesado, hilo de alfombra (usa la
prensatela pesada-grande nu mero)
Tejedura de chaqueta de lana, Tela de traje de natacio n,
Cuero, Vinilo, Tejido de tapiciera.
18
Raise the needle to its highest position
Press lever "A" right down
The threader automatically swings to the threading position "B"
Take the thread round the hook "C"
Take the thread in front of the needle round the hook "D" from bottom
to top
Release lever "A"
Pull the thread through the needle eye.
Attention:
Turn power switch to off ("O")!
subir la aguja hasta el tope
apretar la palanca "A" hasta abajo del todo
el enhebrador se situa automa ticamente en la posicio n para
enhebrar "B"
pasar el hilo por el gancho "C"
pasar el hilo por delante de la aguja hacia arriba hasta el gancho "D"
soltar la palanca "A"
pasar el hilo por el ojo de la aguja
Atencio n:
El interruptor principal tiene que estar a ("O")!
A
B
A
C
D
B
C
D
1
A
19
2
To select a stitch, simply turn the Pattern selector dial, located on the
right side of the machine. The Pattern selector dial may be turned in
either direction. The following page shows the recommended range of
stitch lengths and widths.
Stitch width dial
Disco para puntada zigzag
Reverse lever
Control de retroceso
Stitch length dial S1-S2
Disco de longitud de puntada S1-S2
Electronic display
Pantalla electro nica
Pattern selector dial
Boto n selector de puntos
Para seleccionar una puntada, so lo hace falta girar el disco de
seleccio n correspondiente, situado en la derecha de la ma quina. Este
disco se puede girar en cualquier direccio n. En la siguiente pa gina,
encontrara las combinaciones recomendadas para largos y anchos de
puntadas.
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
A
B
BUTT
ON HOLE
C
3
1
Stitch width dial
Disco para puntada zigzag
2
3
1
4
5
0
Stitch length dial
Disco de longitud de puntada
2
1
3
4
2
S
0
S1
2
S
1
D
E
F
G
H
I
J
K
C
A
B
20
S
2
D
E
F
G
H
I
J
K
Outline of LCD information
a. Sewing Pattern
b. Normal sewing pattern
c. Sewing pattern (S1)
d. Sewing Pattern (S2)
e. Stitch length
f. Stitch width
g. Presser foot
Example pattern "H"- (Illustration #2)
A - Regular setting
B - S1 setting
C - S2 setting
a
bd
e
f
g
c
e
f
g
1
Plan general de informacion en la pantalla de cuatro lineas
a. Motivo de costura
b. Motivo de costura normal
c. Motivo de costura (S1)
d. Motivo de costura (S2)
e. Longitud de puntada
f. Puntada zigzag
g. Prensatela
Puntos "H" - (Ilustrac io n #2)
A - Regulac io n Normal
B - Regulac io n S1
C - Regulac io n S2
AB
C
2
21
Buttonholes/ Ojal
Practical Stitches/ Motivo de costura pra ctico
22
Practical Stitches/ Motivo de costura pra ctico
23
Turn the stitch selection dial so that the pointer is set to the straight
stitch position. (A)
Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the
longer the stitch should be.
Girar el boto n selector de puntos de manera que el indicador se
haya fijado en la posicio n de la puntada recta. (A)
Norma de orientacion: Cuando ma s fuerte es el tejido tanto ma s
grueso tiene que ser el hilo y la aguja y tanto ma s largo el punto.
Stitch width dial
/Disco para puntada
52.50
2
3
4
5
1
0
12
24
Stitch length dial
/Disco de longitud de puntada
3
4
2
S
21
2
3
4
0.5
1
0
S
1
Turn the stitch selection dial to "B"
Function of zigzag dial
The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5",
however, the width can be reduced on any patterns. The width
increases as you move zigzag dial from "0" to "5". For twin needle
sewing, never set the width wider than "3". (1)
Function of stitch length dial while zigzaging
The density of zigzag stitches increase as the setting of stitch
length dial approaches "0".
Neat zigzag stitches are usually achieved at "2.5"or below. (2)
Closed up zigzag stitches (close together) are referred to as a
satin stitch.
Cose la puntada de zigzag
Puntada de zigzag manual tienen tres postura diferentes, e stos
envuelven la postura del disco del ancho de la costura y la longitud
de la costura manual.
Stitch width dial
/Disco para puntada
543210
2
3
4
5
1
0
12
25
Stitch length dial
/Disco de longitud de puntada
3
4
S2
21
2
3
4
0.5
1
0
S1
For hems, curtains, trousers, skirts, etc.
Blind hem for stretch fabrics. Position "D" on selection
dial.
Blind hem/ lingerie for firm fabrics. Position "E" on
selection dial.
Set the machine as illustrated.
Note:
It takes practice to sew blind hems. Always make a sewing
test first.
Fold the fabric as illustrated with the wrong side uppermost. (1)
Place the fabric under the foot. Turn the handwheel forwards
by hand until the needle swings fully to the left. It should just
pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the stitch width
accordingly. (2)
Adjust the guide (3) by turning the knob (4) so that the guide
just rests against the fold.
Sew slowly, by pressing the foot control lightly guiding the
fabric along the edge of the guide. Turn the speed control to
Minimum!
Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc.
Costura invisible para tejidos ela sticos.
Costura invisible/ punto de lenceria para tejidos fuertes.
Regular la ma quina segu n la ilustracio n.
Atencio n:
Se necesita un poco de pra ctica para que la costura
invisible salga bien. Lo mejor es hacer siempre antes una
prueba.
Doblar la ropa como en la ilustracio n con el reve s hacia arriba.
(1) Poner la ropa doblada debajo del pie. Girar el volante a
mano hacia adelante hasta que la aguja se encuentre al
extremo izquierdo. La aguja tiene que picar so lo un poco en
el pliegue de la ropa.
Si no es el caso, entonces hay que corregir la anchura de la
ropa. (2)
Poner la regla de borde (3) en el pliegue girando el boto n. (4)
coser lentamente y guiar la ropa cuidadosamente para que la
regla de borde no cambie su posicio n.
Ajustar el boto n regulador de la velocidad al minimo.
4
1
L
3
Reverse/ Reve s
2
Surface/ Derecho
26
Seams, neatening, visible hems.
Turn stitch length dial to "S1" or "S2", The stitch width can
be adjusted to suit the fabric.
Standard overlock Position "F" on selection dial.
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (B)
Double overlock stitch Position "G" on selection dial.
For fine knits, handknits, seams. (C)
Stretch overlock Position "F" on selection dial.
For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (A)
All overlock stitches are suitable for sewing and neatening
edges and visible seams in one operation.
When neatening, the needle should just go over the edge of
the fabric.
Attention:
Use new needles or ball point needles or stretch needle!
Todos los puntos overlock son adecuados para coser y
sobrehilar bordes y dobladillos visibles en una so la fase de
trabajo.
En el sobrehilado la aguja tiene que apenas sobrepasar el
borde de la ropa.
Atencio n:
Usar una aguja nueva o una aguja con punta esfe rica!.
Overlock Standardizado
Para ge neros de punto finos, partes de punto hechas a
mano, costuras overlock. (B)
Overlock doble
Para ge neros de punto finos, escotes, pun os. (C)
Overlock ela stico
Para terminar dobladillos, costuras decorativas. Adecuado
para dobladillos y costuras decorativas en materiales
ela sticos. (A)
G
ABC
27
Install the darning plate. (1)
Position the work under the foot. Place the button on the marked
position, lower the foot, adjust stitch width to "0" and sew a few
securing stitches. Adjust the stitch width. Turn the handwheel to check
that the needle goes cleanly into the left hole of the button (adjust the
stitch width according to the button), and sew on the button. Adjust the
stitch width to "0" and sew a few securing stitches.
If a shank is required, place a darning needle on top of the button and
sew. (3) For buttons with 4 holes, sew through the front two holes first
(2), push work forward and then sew through the back two holes as
described. (3)
Instalar la zurcida plancha (1).
Poner la labor debajo del pie. Colocar el boto n en el sitio marcado.
Bajar el pie. Dejar el ancho de la puntada a "0" y coser primero unos
puntos de remate. Regular el ancho de la puntada. Hacer un punto de
prueba da ndole al volante con la mano hasta que la aguja entre
exactamente en el agujero izquierdo (segu n el boto n puede variar el
ancho de la puntada). Coser el boto n. Poner el ancho de la puntada a
"0" y hacer algunos puntos de remate.
Para coser un boto n que quede separado del tejido (con cuello),
colocar una aguja sobre el boto n y coser por encima de ella. (3) En
caso de botones con 4 agujeros, empezar siempre con los dos
anteriores (2), despue s correr el cosido hacia adelante y continuar el
trabajo como indicado anteriormente. (3)
28
1
2
3
Preparation:
Remove the zigzag foot and attach the buttonhole foot. Adjust the stitch length dial between
0.5-1. The density of the stitch depends on thickness of the fabric.
Note: Always test sew a buttonhole.
To prepare the fabric:
Measure the diameter of the button and add 0.3 cm (1/8") for the bartacks. If you have a very
thick button, add more to the diameter measurement. Mark the position and length of the
buttonhole on the fabric.
Position the fabric so that the needle is on the mark that is furthest from you.
Pull the buttonhole foot towards you as far as it will go.
Lower the foot.
a. Turn the pattern selector dial to . Sew at moderate speed until you reach the end mark.
b. Turn the pattern selector dial to and sew 5-6 bartack stitches.
c. Turn the pattern selector dial to and sew the left side of the buttonhole to the mark at
the end which is further from you.
d. Turn the pattern selector dial to and sew bar tack stitches.
Remove the fabric from under the foot. Draw the upper thread through the backside of the
fabric and knot upper and lower threads. Cut the center of the buttonhole with the seam
ripper, being careful not to cut the stitches on either side.
Tips:
Slightly reduce upper thread tension to produce better results.
Use backing material for fine and stretchy fabrics.
It is advisable to use a gimp cord for stretch or knit fabrics. The zigzag should sew over
the gimp.
a.
b. d.
Stitch width dial
5
4
B
c.
Stitch length dial
1
3
2
1
0
2
3
4
2
S
0
S
1
d
a
c
b
29
Preparar
1. Sacar el pie zig-zag y colocar el pie ojalador.
2. Medir el dia metro y el espesor del boto n y agregar 3 mm para marcar los remates
del ojal en la tela.
3. Colocar la tela bajo el pie de modo que la marca en el pie hojalador coincida con la
marca en la tela. Bajar el pie , de modo que la linea central de la marca del ojal en la
tela quede en el centro del pie .
Ajustar la longitud de la costura colocando el dial en el area "0.5-1" para tener una
correcta densidad de costura de acuerdo al tipo de tela. Siempre pruebe antes de hacer
un ojal.
Seguir la secuencia. Tener cuidado de no coser demasiadas puntadas en posiciones 2
y 4. Usar el abridor y cortar el ojal desde ambos extremos hacia el centro.
Consejos u tiles:
Reducir un poco la tensio n superior produce buenos resultados.
Usar un fondo para telas finas o ela sticas.
Es aconsejable usar cordo n para telas ela sticas o tejidos de punto. El zig-zag debe
coser sobre el cordo n.
Disco para puntada zigzagDisco de longitud de puntada
5
4
3
2
1
0
4
1
2
3
2
S
0
S
1
d
a
c
B
b
a.
b. d.
30
c
.
Set the machine as illustrated. (1) Dial selector on "A"
The zip foot can be inserted right or left, depending on which
side of the foot you are going to sew. (2)
To sew past the zip pull, lower the needle into the fabric, raise
the presser foot and push the zip pull behind the presser foot.
Lower the foot and continue to sew.
It is also possible to sew in a length of cord, into a bias strip to
form a 'welt'.
Set stitch length control between 1-4 (according to thickness of
fabric). (3)
Regular la ma quina segu n la ilustracio n. (1)
Con el pie para cremalleras se puede coser por la derecha o
por la izquierda. (2)
Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la aguja en el
tejido, levantar el pie y correr el cursor de la cremallera por
debajo del pie. Bajar el pie y continuar a coser.
La prensatela para cremallera tambien puede utilizar para
coser el cierre de cuerda. (3)
1
23
31
For hems in fine or sheer fabrics.
Set the machine as illustrated. (1) Pattern selector on "A"
Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem,
turn under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew
4-5 stitches to secure. Pull the thread slightly towards the
back. Insert the needle into the fabric, raise the presser
foot and guide the fold into the scroll on the foot. (2)
Gently pull the fabric edge towards you and lower the
presser foot. Begin sewing, guiding the fabric into the
scroll by holding it upright and slightly to the left. (3)
Para hacer dobladillos en tejidos finos y ligeros.
Regular la ma quina segu n la ilustracio n. (1)
El borde que va a ser trabajado tiene que estar cortado
exactramente recto. Primero plegar dos veces el borde del
tejido unos 3 mm y fijarlo con 4-5 puntos. Tirar los hilos un
poco hacia atra s. Clavar la aguja en el tejido y levantar el
pie. Tirar del canto del pliegue y dejarlo deslizar en la
concha del dobladillador. (2)
Continuar a coser dejando entrar uniformemente el tejido
en la concha del dobladillador. (3)
1
32
32
Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges.
Set the machine as illustrated. (1) Pattern selector on "C".
Place patch in position. The stitch length can be shortened to
produce very close stitches. (A)
When mending tears, it is advisable to use a piece of backing
fabric to reinforce. The stitch density can be varied by adjusting
the stitch length. First sew over the centre and then overlap on
both sides. Depending on the type of fabric and damage, sew
between 3 and 5 rows. (B)
Para aplicar ela sticos y puntillas, colocar remiendos, remendar
rasgones, reforzar los bordes.
Regular la ma quina segu n la ilustracio n. (1)
Aplicar el remiendo. El largo de la puntada puede reducirse hasta
que los puntos este n bien juntos. (A)
Cuando se remendan rasgones es aconsejable poner debajo del
la labor un tejido (refuerzo). El espesor de los puntos se puede
vairar cambiando el largo de la puntada. Primero coser en el
centro y despu es sobrepasar un poco los dos lados. Segu n el
tejido y el dan o coser de 3 a 5 filas. (B)
J
1
2
33
A
B
Triple straight stitch: (1/3) Pattern selector on "A" or "B"
For hardwearing seams.
Turn the stitch length dial to "S1" or "S2"
The machine sews two stitches forwards and one stitch
backwards. This gives triple reinforcement.
Triple zig-zag: (2/4)
For hardwearing seams, hems and decorative seams.
Turn the stitch length dial to "S1" or "S2".
Adjust the stitch width dial to between 3 and 5.
Triple zig-zag is suitable for firm fabrics like denim,
corduroy, etc.
Punto recto triple: (1/3)
Para costuras muy resistentes.
Ajustar el boto n selector del largo de la puntada en la
posicio n "S1" o "S2"
La ma quina cose dos puntos hacia adelante y un punto
hacia atra s lo que por resultado un refuerzo triple.
Zig-zag triple: (2/4)
Para costuras muy resistentes, dobladillos y costuras
decorativas.
Ajustar el boto n selector del largo de la puntada en la
posicio n "S1" o "S2"
Regular el boto n selector del ancho de la puntada entre 3
y 5. El zig-zag triple es adecuado para telas fuertes como
tejanos, pana, etc.
12
J
34
34
Seams, hems, T-shirts, underwear, etc.
Set the machine as illustrated. (1)
This stitch can be used for all types of jersey as well as for
woven fabrics. (2)
Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus
fabric. (3)
Pattern selector on "C" stitch length on "S1".
Costuras, dobladillos, T-shirts (jerseys), ropa interior, etc.
Regular la ma quina segu n la ilustracio n (1). Este punto puede
utilizarse para diversos tipos de jerseys (ge neros de punto)
como tambie n en otros tejidos. (2)
Coser el dobladillo a 1 cm de distancia del borde y despue s
cortar la ropa restante. (3)
J
1
23
35
Decorative effects, cushions, tablecloths, etc.
Set the machine as illustrated. Various stitches are suitable
for sewing on cord, e.g. Zig-zag, Triple zig-zag, decorative
stitches. (1)
Insert the cord between the spring covering the cord groove
and the foot. The cord should run in the groove. One, two or
three cords can be sewn on. The stitch width is adjusted
according to the number of cords and the stitch selected. (2/3)
Set pattern selector on "B".
Decoraciones, cojines, manteles, etc. Regular la ma quina
segu n la ilustracio n. Se pueden utilizar diversos puntos para
sobrecoser el cordoncillo, como por ejemplo el zig-zag, zigĀzag triple, puntos decorativos, etc. (1)
Meter los hilos en el muelle de guia y hacerlos pasar por
debajo del pie hacia atra s. Los hilos tienen que estar dentro
de las ranuras prestar atencio n al grosor del cordoncillo. Se
pueden coser uno, dos o tres hilos. El ancho de la puntada
varia segu n el nu mero de los hilos y del punto escogido. (2/3)
1
36
32
Set the machine as illustrated (1). Install the darning plate (2).
Remove the presser foot clamp. (3)
Attach the darning foot to the presser foot holder. The lever "A" should be
behind the needle clamp screw "B". Press the darning foot on firmly from
behind with your index finger and tighten the screw "C" (4)
First sew round the edge of the hole (to secure the threads). (5) First row:
Always work from left to right. Turn work by 1/4 and oversew.
A darning ring is recommended for easier sewing and better results.
Set pattern selector on "A"
Regular la ma quina segu n la ilustracio n (1). Instalar la zurcida plancha
(2).
Quitar el porta-pie. (3)
Fijar el pie para zurcir en la barra prensatelas. La planca "A" tiene que
estar detra s, sobre el tornillo del porta-agujas "B". Apretar
ene rgicamente con el indice contra la parte posterior del pie para zurcir
y atornillar el tornillo "C". (4)
Primero coser alrededor del agujero (para aseguar los puntos). (5)
Primera serie: trabajar siempre de izquierda a derecha. Girar el trabajo
de 1/4 y recubrir.
Para obtener un mejor resultado recomendamos un bastitdor.
1
2
A
B
C
5
37
3
4
Set the machine as illustrated.
Turn the switch width dial and stitch length dial to the same colour
code and adjust to suit the fabric.
Shell hem "A" Pattern selector on "F"
For decorative edges.
Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch
should go just over the edge of the fabric to create the shell effect.
Bridging "B" Pattern selector on "H"
For seams, place mats, tablecloths.
Decorative joining seam for a fagoted effect. Gathering with cord or
shirring elastic.
Rampart "C" Pattern selector on "G"
For flat joining seams, sewing on elastic, visible hems.
This stitch can be used for firm, thicker fabrics.
Regular la ma quina segu n la ilustracio n. Ajustar los botones
selectores del ancho y del largo de la puntada al mismo co digo de
color. El ancho y el largo del punto pueden adaptarse al tejido.
Punto para dobladillo de concha A
Para acabados decorativos de los bordes.
Adecuado para acabados en tejidos finos, fuertes y ela sticos. El
punto largo tiene que apenas sobrepasar el borde del tejido para
obetner el efecto de concha.
Punto de frunce B
Para dobladillos, sets, manteles.
Punto muy decorativo de unio n con efecto de dobladillo hueco.
Enfilar con hilo de cordo n o ela stico.
Punto universal C
Para costural lisa de unio n, coser ela sticos, dobladillos visibles. Este
punto es adecuado para diversos tejidos fuertes y ge neros de punto.
ABC
38
First set the Pattern Selector at "A" for straight stitching.
By moving the zig-zag width dial you can set the needle at any
position you select.
For center position, set the zig-zag with dial at 2.5.
Set Pattern Selector at "A"
Insert the quilting guide in presser foot holder and set the space as
you desire.
Move the fabric over and sew successive rows with the guide riding
along on the previous row of stitching.
12
39
Set the Pattern Selector at "A"
1.Attach the gathering foot.
2.Sew a single row or multiple rows of straight stitches. Pull the lower
thread to gather more of the material.
3.if more gathering in required, loosen the upper thread (to about 2) so that
the lower thread lies on the under side of the material.
4.Pull the lower thread to gather more of the material.
40
These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a space
between their edges.
1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and baste the
edges to a thin piece of paper leaving a small space between them.
2. Set the Pattern selector on "G". Turn the stitch length dial to "S1".
3. Stitch along the edge, pulling both threads slightly when beginning to sew.
Use thicker than normal threads for sewing.
4. After sewing, remove the basting and the paper. Finish by tying knots on
the reverse side at the beginning and the end of the seams.
Estas puntadas sirven para juntar dos piezas de tejido, dejando un espacio
entre las dos orillas.
1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e hilva nelas
a un papel fino dejando un pequen o espacio entre ambas piezas.
2. Ponga el selector de puntada en "G". Ajustar el boto n selector del largo
de la puntada en la posicio n "S1".
3. Cosa a lo largo de las orillas, tirando ligeramente de ambos hilos al
comienzo.
Use hilos ma s gruesos de lo normal.
4. Despue s de coser, quite los hilvaes y el papel. Anude los cabos de los
hilos del comienzo y final de la costura por el reve s.
J
41
* The walking foot accessory is optional. It is not included with this
machine.
Always try to sew first without the walking foot accessory
which should be used only when necessary.
It is easier to guide the fabric and you have a better view of the
seam when using the standard, regular foot on your machine. Your
EURO-PRO sewing machine offers excellent stitch quality on a
wide range of fabrics from delicate chiffons to multiple layers of
denim.
The "Walking foot" accessory equalizes the feeding of the upper
and lower layers of fabric and improves the matching of plaids,
stripes and patterns. This foot helps to prevent uneven feeding of
very difficult fabrics.
1. Lift the presser foot bar.
2. Remove the "foot holder" by opening counter clockwise the
presser bar attaching screw. (3)
3. Attach the "walking foot" to the machine in the following way.
I) The fork arm should fit into the needle screw and clamp. (2)
ii) Slide the plastic 'attaching head' from your left to right so
that it is fitted into the "presser foot bar"
iii) Lower the 'presser foot bar'.
iv) Replace and tighten clockwise the "presser bar attaching
screw"
4. Make sure both the 'needle screw' and the 'presser bar
attaching screw' are tightly secured.
5. Draw the bobbin thread up and place both the bobbin thread
and the needle thread behind the walking foot attachment.
Fork arm
Attaching head
12
Presser foot bar
Needle
screw & clamp
Needle bar
Fork arm
Needle
42
Presser bar attaching screw
3
Turn stitch length dial to the desired length.
Turn pattern selector dial to small zig zag width.
Cut out the applique design and baste it to the fabric.
Sew slowly around the edge of the design.
Trim excess material outside the stitching. Make sure not to
cut any stitches.
Remove the basting thread.
Tie top and bottom thread under the applique to avoid
unraveling.
Regular la ma quina segu ina segun la ilu stracio n.
Estre char el amplitud de puntada de zig zag.
1. Hilvane el disen o sobre la superficie de la tela.
2. Empieze a coser con cuidado segu n el disen o.
3. Recorte la tela que rebase la costura.
4. Saque la puntadas de hilvanar.
NOTA:
vuelva a coser las puntadas finales e inciales con puntada recta
para reforzar.
J
12
43
Set the machine as illustrated above.
Remove the presser foot and the presser foot holder.
Attach the darning plate.
Lower presser foot lever before starting to sew.
Adjust the stitch width according to the size of lettering or design.
Preparation for Monogramming and Embroidering
Draw the desired lettering or design on the right side of the fabric.
Stretch the fabric between embroidery hoop as firmly as possible.
Place the fabric under the needle. Make sure the presser foot bar is down in its lowest
position.
Turn the balance wheel towards you to bring up the lower thread through the fabric.
Sew a few securing stitches at the starting point.
Hold the hoop with thumb and forefingers of both hands while pressing the material with
the middle and third fingers and supporting the outside of hoop withe smaller finger.
1
*Embroidery hoop not included with machine.
2
44
Monogramming
Sew, moving the hoop slowly along the lettering. Make sure
you maintain a constant speed.
When the letter is finished. Secure the threads with a few
straight stitches.
Embroidering
Stitch along the outline of the design by moving embroidery
hoop. Make sure to maintain a constant speed.
Fill in the design working from the outline towards the inside.
Keep the stitches close together.
You will get longer stitches by moving the hoop faster and
shorter stitches by moving the hoop more slowly.
12
34
45
Attention:
Disconnect the machine from the electricity supply by removing the
plug from the mains socket. When cleaning the machine, it must
always be disconnected from the electricity supply.
Remove the stitch plate:
Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged
front cover and unscrew the needle plate screw withe the screw
driver.(1)
Cleaning the feed dog:
Remove the bobbin case and use the brush supplied to clean the whole
area.(2)
Cleaning and lubricating the hook:
Remove the bobbin case. Snap the two hook retaining arms (3)
outwards. Remove the hook race cover (4) and the hook (5) and clean
withe a soft cloth. Lubricate at the points (6) (1-2 drops) with sewing
machine oil. Turn the handwheel until the hook race (7) is in the left
position. Replace the hook (5). Replace the hook race cover and snap
back the two hook retaining arms. Insert he bobbin case and bobbin
and replace the stitch plate.
Important:
Fabric fluff and threads must be removed regularly. Your machine
should be serviced at regular intervals at one of our service agencies.
12
6
46
7
5
4
3
3
Atencio n:
Antes de la limpieza desconectar la ma quina quitando el enchufe
de la red ele ctrica.
Quitar la placa de la aguja:
Girar el volante hasta que la aguja este en el punto ma s alto. Abrir la
tapa con charnela y sacar el tornillo de la placa de aguja por el
destornillador. (1)
Limpieza del transportador
Sacar el porta-canillas. Limpiar bien toda la zona con un pincel. (2)
Limpieza y aceitado de la lanzadera:
Sacar el porta-canillas. Girar los dos gatillos de sujecio n hacia afuera
como en la ilustracio n. Sacar la tapa del carril (4) y la lanzader (5).
Limpiar todo con un pan o suave. Poner 1-2 gotas de aceite de
ma quina de coser en el (6). Girar el volante hasta que el carril de la
lanzadera (7) este en la izquierda. Poner la lanzadera (5) y la tapa del
carril (4). Cerrar de nuevo los dos gatillos de sujecio n (3). Meter de
nuevo el porta-canillas y la placa de la aguja.
Importante:
De vez en cuando se deben quitar los residuos de hilo y el polvo.
Para que su ma quina de coser este siempre en buenas condiciones,
es recomendable un control perio dico. por nuestra asistencia te cnica.
Upper thread breaks1.The machine is not threaded correctly1.Rethread the machine
Lower thread breaks1.The bobbin case is not inserted correctly1.Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread. The thread
Skipped stitches1.The needle is not inserted correctly1.Remove and reinsert needle(flat side towards the back)
Needle breaks1.The needle is damaged1.Insert a new needle
Loose stitches1.The machine is not correctly threaded1.Check the threading
Seams gather or pucker1.The needle is too thick for the fabric1.Select a finer needle
Uneven stitches, uneven feed1.Poor quality thread1.Select a better quality thread
The machine is noisy1.The machine must be lubricated1.Lubricate as described
The machine jams1.Thread is caught in the hook1.Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel
2.The thread tension is too tight2.Reduce the thread tension (lower number)
3.The thread is too thick for the needle3.Select a larger needle
4.The needle is not inserted correctly4.Remove and reinsert the needle (flat side towards the back)
5.The thread is round wound the spool holder pin5.Remove the reel and wind thread onto reel
6.The needle is damaged6.Replace the needle
2.The bobbin case is threaded wronglyshould pull easily
3.The lower thread tension is too tight2.Check both bobbin and bobbin case
2.The needle is damaged2.Insert a new needle
3.The wrong size needle has been used3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.The foot is not attached correctly4.Check and attach correctly
2.The needle is not correctly inserted2.Insert the needle correctly (flat side towards the back)
3.Wrong needle size for the fabric3.Choose a needle to suit the thread and fabric
4.The wrong foot is attached4.Select the correct foot
2.The bobbin case is not correctly threaded2.Thread the bobbin case as illustrated
3.Needle/fabric/thread combination is wrong3.The needle size must suit the fabric and thread
4.Thread tension wrong4.Correct the thread tension
2.The stitch length is wrongly adjusted2.Readjust the stitch length
3.The thread tension is too tight3.Loosen the thread tension
2.The bobbin case is wrongly threaded2.Remove bobbin case and retread and insert correctly
3.Fabric has been pulled3.Do not pull on the fabric while sewing, let it be taken up by the machine
2.Fluff or oil have collected on the hook or needle bar2.Clean the hook and feed dog as describ ed
3.Poor quality oil has been used3.Only use good quality sewing machine oil
4.The needle is damaged4.Replace the needle
3.Loosen lower thread tension as described
backwards and forwards by hand and remove the thread remands.
Lubricate as described
50
ProblemaCauseCorreccio n
El hilo superior se rompe1.La ma quina esta mal enhebrada1.Enhebrar la ma quina correctamente
El hoil inferior se rompe1.El porta-canillas no esta bien montado1.Montar nuevamente el porta-canillas y tirar del hilo. Este tiene que
Falta de puntos1.La aguja no esta colocada correctamente1.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atra s)
La aguja se rompe1.La aguja esta torcida o despuntada 1.Cambiar la aguja
Durante la costura se forman 1.La ma quina esta ma enhebrada1.Enhebrar la ma quina correctamente
lazos2.El porta-canillas esta mal enhebrado2.Enhebrar el porta-canillas conforme las instrucciones
La costura se encoge, la tela1.La aguja es demasiado gruesa para el tejido1.Usar una aguja ma s fina
se frunce2.El largo de la puntada esta mal regulado2.Regular correctamente el largo de la puntada
Los puntos y el transporte de 1.El hilo es demasiado de bil1.Usar un hilo de mejor calidad
la ropa son irregulares2.El porta-canillas no esta bien enhebrado2.Enhebrar de nuevo el porta-canillas y colocarlo correctamente
La ma quina hace ruido y cose1.Hay que lubrificar la ma quina1.Lubrificar la ma quina segu n las instrucciones
duramente2.Pelusa y trazos de aceite se han pegado en la 2.Limpiar la lanzadera y el transportador conforme las instrucciones
2.La tension del hilo es demasiado fuerte2.Disminuir la tension del hilo superior (nu mero menor)
3.El hilo es demsiado grueso para la aguja3.Usar una aguja ma s gruesa
4.La aguja no esta colocada correctamente4.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atra s)
5.El hilo se ha enredado en el portabobinas5.Sacar la bobina y devanar el hilo
6.La aguja esta torcida o despuntada6.Cambiar la aguja
2.El porta-canillas no esta bien enhebradodesenrollarse fa cilmente
3.La tensio n del hilo inferior es demasiado fuerte2.Controlar la canilla y el porta-canillas
2.La aguja esta torcida o despuntada2.Cambiar la aguja
3.Se ha montado una aguja errada3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
4.Se ha montado un pie errado4.Controlar si se ha montado el pie adecuado
2.La aguja no esta colocada correctamente2.Colocar la aguja correctamente (el lado plano hacia atra s)
3.Ropa demasiado gruesa/grosor incorrecto de la 3.Adaptar la aguja al tejido y al hilo
aguja4.Usar el pie correcto
4.Se ha montado un pie errado
3.La relacio n aguja/ropa/hilo no es correcta3.El grosor de la aguja tiene que coincidir con el hilo y la ropa
4.La tensio n del hilo no es correcta4.Corregir la tensio n del hilo
3.La tensio n del hilo es demasiado fuerte3.Controlar la tensio n del hilo
3.Se ha tirado de la tela durante la costura3.No tirar de la ropa. Esta viene transportada automa ticamente
lanzadera o en la barra prensatelas
3.Corregir la tensio n del hilo inferior conforme las instrucciones
51
021V630101(B)( / ) Dec/03
EURO-PRO 9025(8630LCD)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.