Einhell RT-RH 20 User Manual [de]

k
Originalbetriebsanleitung
Bohrhammer
t
Original operating instructions
Rotary Hammer
p
Mode d’emploi d’origine
C
Istruzioni per l’uso originali
Martello perforatore
lL
Original betjeningsvejledning
Borehammer
U
Original-bruksanvisning
Borrhammare
Bf
Originalne upute za uporabu Čekić za bušenje
4
Originalna uputstva za upotrebu Čekić za bušenje
j
Originální návod k obsluze Vrtací kladivo
W
Originálny návod na obsluhu Vŕtacie kladivo
N
Originele handleiding
Boorhamer
m
Manual de instrucciones original
Taladro percutor
O
Manual de instruções original Martelo perfurador
q
Alkuperäiskäyttöohje
Poravasara
P
Instrukcją oryginalną Młot udarowy
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Πιστολετο πνευματικο
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Kırıcı Delici
Art.-Nr.: 42.584.25 I.-Nr.: 11022
RT-RH 20
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 1
2
Um eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden, soll die Umschaltung zwischen
den einzelnen Funktionen nur im Stillstand erfolgen.
t Select between the individual functions only when the equipment is at a standstill. If
you fail to observe this point, the equipment may be damaged.
p Pour éviter tout endommagement de lʼappareil, la commutation entre les différentes
fonctions doit se faire à lʼarrêt.
C Per evitare danni allʼapparecchio, il passaggio da una funzione allʼaltra deve avvenire
solo ad utensile fermo.
lL For at undgå at maskinen beskadiges skal omskift mellem de enkelte funktioner ske,
når maskinen står stille.
U För att undvika skador på maskinen får man endast koppla om mellan de olika
funktionerna medan maskinen står stilla.
Bf Da biste izbjegli oštećenje uređaja, promjenu pojedinih funkcija treba obavljati samo
tijekom mirovanja.
4 Da biste izbegli oštećenje uređaja, promenu pojedinih funkcija treba da obavite samo
za vreme mirovanja.
j Aby se zabránilo poškození přístroje, musí se přepínání mezi jednotlivými funkcemi
provádět pouze ve vypnutém stavu.
W Aby ste zabránili poškodeniu prístroja, mali by ste prepínať medzi jednotlivými
funkciami iba vo vypnutom stave.
N Om een beschadiging van het gereedschap te voorkomen dient de omschakeling
tussen de verschillende functies enkel in stilstand te gebeuren.
m Para evitar dañar el aparato, cambiar entre las funciones sólo cuando el mismo se
haya parado completamente.
O Para evitar danos no aparelho, só deverá fazer a comutação entre as várias funções se
este estiver parado.
q Vaihdepyörästön vahingoittumisen välttämiseksi saa porauksen / iskuporauksen
vaihtokytkimen kytkeä vain koneen seistessä.
P Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, przełączanie pomiędzy funkcjami powinno
następować, gdy urządzenie się zatrzyma.
z Προς αποφυγή βλάβης της συσκευής να γίνεται η αλλαγή μεταξύ των μεμονωμένων
λειτουργιών μόνο κατά την ακινητοποίηση.
Z Makinenin hasar görmesini önlemek için kırıcı delici fonksiyonları sadece matkap
dururken değiştirilecektir.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 2
3
1
2
2
10
11
6
7
3
6
5
7
9
3
6
10
1
8
4
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 3
4
4
6 7
2
5
2
4
E
B
11
3
9
8
A
C
D
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 4
5
D
Inhaltsverzeichnis
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Inbetriebnahme
8. Austausch der Netzanschlussleitung
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 5
6
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 6
7
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Staubschutz
2. Verriegelungshülse
3. Umschalter-Bohren/Schlagbohren/Meißeln
4. Ein-/ Ausschalter
5. Handgriff
6. Zusatzhandgriff
7. Tiefenanschlag
8. Festellknopf
9. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
10. Klemmschraube
11. Drehzahl-Regler
3. Lieferumfang
Nehmen Sie alle Teile aus der Verpackung und überprüfen Sie diese auf Vollständigkeit.
n Bohrhammer RT-RH 20 n Zusatzhandgriff n Tiefenanschlag n Bedienungsanleitung n Sicherheitshinweise
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Gestein und Ziegel und für Meißelarbeiten unter Verwendung des entsprechenden Bohrers oder Meißels.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Technische Daten
Netzspannung: 220-240V~ 50 Hz Leistungsaufnahme: 600 W Leerlauf-Drehnzahl: 0-1200 min
-1
Schlagzahl: 0-5800 min
-1
Bohrleistung Beton/Stein (max.): 20 mm Schutzklasse: II / Gewicht: 2,8 kg
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 60745 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
90 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
101 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Der Bohrhammer ist nicht für die Verwendung im Freien, entsprechend Artikel 3 der Richtlinie 2000/14/EC_2005/88/EC vorgesehen.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 7
8
D
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Bohrhämmern in Beton
Schwingungsemissionswert a
h
= 10,2 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Meißeln
Schwingungsemissionswert a
h
= 10,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusätzliche Informationen für Elektrowerkzeuge
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
n Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte. n Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig. n Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. n Überlasten Sie das Gerät nicht. n Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
n Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
n Tragen Sie Handschuhe.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
6. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Einsatzstelle nach verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren mit einem Leitungssuchgerät untersuchen.
6.1 Zusatzgriff (Abb. 2 – Pos. 6) Bohrhammer aus Sicherheitsgründen nur mit dem Zusatzgriff verwenden.
Der Zusatzhandgriff (6) bietet Ihnen während der Benutzung der Maschine zusätzlichen Halt. Benutzen Sie das Gerät daher nicht ohne den Zusatzhandgriff. Befestigt wird der Zusatzhandgriff (6) an der Maschine durch Klemmung. Durch drehen des Griffes im Uhrzeigersinn wird die Klemmung angezogen. Drehen gegen den Uhrzeigersinn löst die Klemmung.
n Der beiliegende Zusatzhandgriff (6) muss
zunächst montiert werden. Hierzu ist durch Drehen des Griffes die Klemmung weit genug zu öffnen, damit der Zusatzhandgriff über die Maschine geschoben werden kann.
n Nach dem Aufschieben des Zusatzhandgriffes
(6) schwenken Sie diesen in die für Sie angenehmste Arbeitsposition.
n Jetzt den Griff in entgegen gesetzter
Drehrichtung wieder zudrehen, bis der Zusatzhandgriff fest sitzt.
n Der Zusatzhandgriff (6) ist für Rechtshänder
ebenso wie für Linkshänder geeignet.
6.2 Tiefenanschlag (Abb. 3 – Pos.7)
Der Tiefenanschlag (7) wird mit der Feststellschraube (10) am Zusatzhandgriff (6) durch Klemmung gehalten.
n Lösen Sie die Feststellschraube (10) und setzen
Sie den Tiefenanschlag (7) ein .
n Bringen Sie den Tiefenanschlag (7) auf gleiche
Ebene zum Bohrer.
n Ziehen Sie den Tiefenanschlag (7) um die
gewünschte Bohrtiefe zurück.
n Ziehen Sie die Feststellschraube (10) wieder
fest.
n Bohren Sie nun das Loch, bis der Tiefenanschlag
(7) das Werkstück berührt.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 8
9
D
6.3 Werkzeug einsetzen (Abb. 4)
n Werkzeug vor dem Einsetzen reinigen und
Werkzeug-Schaft mit Bohrerfett leicht fetten.
n Verriegelungshülse (2) zurückziehen und
festhalten.
n Staubfreies Werkzeug drehend in die
Werkzeugaufnahme bis zum Anschlag einschieben. Das Werkzeug verriegelt sich selbst.
n Verriegelung durch Ziehen am Werkzeug prüfen.
6.4 Werkzeug entnehmen (Abb. 5)
Verriegelungshülse (2) zurückziehen, festhalten und Werkzeug entnehmen.
7. Inbetriebnahme
Achtung! Um eine Gefährdung zu vermeiden, darf die Maschine nur and den beiden Handgriffen (5/6) gehalten werden! Andernfalls kann beim Anbohren
von Leitungen elektrischer Schlag drohen!
7.1 Ein-/Ausschalter (Bild 6/Pos. 4)
n Setzen Sie zuerst einen geeigneten Bohrer in
das Gerät ein (siehe 6.3).
n Verbinden Sie den Netzstecker mit einer
geeigneten Steckdose.
n Setzen Sie die Bohrmaschine direkt an der
Bohrstelle an.
Einschalten:
Ein-/Ausschalter (4) drücken
Dauerbetrieb:
Ein-/Ausschalter (4) mit Feststellknopf (8) sichern. Achtung! Eine Arretierung ist nur im Rechtslauf möglich.
Ausschalten:
Ein-/Ausschalter (4) kurz eindrücken.
7.2 Drehzahl einstellen (Bild 6/Pos. 4)
n Sie können die Drehzahl während des Betriebes
stufenlos steuern.
n Durch mehr oder wenig starkes Drücken des Ein-
/Ausschalters (4) wählen Sie die Drehzahl.
n Wahl der richtigen Drehzahl: Die am besten
geeignete Drehzahl ist abhängig vom Werkstück, von der Betriebsart und vom eingesetzten Bohrer.
n Geringer Druck auf Ein-/Ausschalter (4):
niedrigere Drehzahl
n Größerer Druck auf Ein-/Ausschalter (4): höhere
Drehzahl
Tipp: Bohren Sie Bohrlöcher mit geringer Drehzahl an. Erhöhen Sie Die Drehzahl danach schrittweise.
Vorteile:
n Der Bohrer ist beim Anbohren leichter zu
kontrollieren und rutscht nicht ab.
n Sie vermeiden zersplitterte Bohrlöcher (z.B. bei
Kacheln).
7.3 Vorwählen der Drehzahl (Bild 6/Pos. 11)
n Der Drehzahl-Regler (11) ermöglicht es Ihnen,
die maximale Drehzahl zu definieren. Der Ein­/Ausschalter (4) kann nur noch bis zur vorgegebenen Maximaldrehzahl eingedrückt werden.
n Stellen Sie die Drehzahl mit dem Einstellring (11)
im Ein-/Ausschalter (4) ein.
n Nehmen Sie diese Einstellung nicht während des
Bohrens vor.
7.4 Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Bild 6/Pos. 9)
n Nur im Stillstand umschalten! n Stellen Sie mit dem Rechts-/Linkslauf-
Umschalter (9) die Laufrichtung des Schlagbohrers ein:
Laufrichtung Schalterposition
Rechtslauf (Vorwärts und Bohren)
Rechts eigedrückt
Linkslauf (Rücklauf) Links eingedrückt
7.5 Umschalter Bohren/Schlagbohren/Meißeln (Abb. 7)
n Zum Bohren den Knopf (E) am Drehschalter (3)
drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die Schalterstellung A drehen.
n Zum Schlagbohren den Knopf (E) am
Drehschalter (3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die Schalterstellung B drehen.
n Für Meißelarbeiten den Knopf (E) am
Drehschalter (3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die Schalterstellung C drehen. In der Stellung C ist der Meißel nicht arretiert.
n Für Meißelarbeiten den Knopf (E) am
Drehschalter (3) drücken und gleichzeitig den Drehschalter (3) in die Schalterstellung D drehen. In der Stellung D ist der Meißel arretiert.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 9
D
10
Achtung!
Zum Hammerbohren benötigen Sie nur eine geringe Anpresskraft. Ein zu hoher Anpressdruck belastet unnötig den Motor. Bohrer regelmäßig prüfen. Stumpfen Bohrer nachschleifen oder ersetzen.
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
9.1 Reinigung
n Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
9.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
9.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes n Artikelnummer des Gerätes n Ident-Nummer des Gerätes n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 10
11
GB
Table of contents
1. Safety regulations
2. Layout
3. Items supplied
4. Proper use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Starting up
8. Replacing the power cable
9. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
10. Disposal and recycling
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 11
12
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 12
GB
13
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be found in the enclosed booklet.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Dust guard
2. Locking sleeve
3. Selector switch for drill/hammer drill/chisel
4. ON/OFF switch
5. Handle
6. Additional handle
7. Depth stop
8. Locking button
9. Clockwise/counter-clockwise switch
10. Clamping screw
11. Speed controller
3. Items supplied
Take all the parts out of the packaging. Check that nothing is missing.
n RT-RH 20 hammer drill n Additional handle n Depth stop n Operating instructions n Safety regulations
4. Proper use
The tool is designed for drilling with hammer action in concrete, rock and brick, as well as for chiseling work, always using the respective correct drill or chisel bit.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Mains voltage: 220-240 V ~ 50 Hz Power input: 600 W Idling speed: 0-1200 rpm Blow rate: 0-5800 rpm Drilling capacity in concrete/stone (max.): 20 mm Protection class: II / Weight: 2.8 kg
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 60745.
LpAsound pressure level 90 dB(A) KpAuncertainty 3 dB LWAsound power level 101 dB(A) KWAuncertainty 3 dB
The hammer drill is not designed for outdoors use as specified I Article 3 of Directive 2000/14/EC_2005/88/EC.
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 13
14
GB
Hammer drilling in concrete
Vibration emission value ah= 10.2 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Chiseling
Vibration emission value ah= 10.5 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Additional information for electric power tools
Warning!
The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
n Only use appliances which are in perfect working
order.
n Service and clean the appliance regularly. n Adapt your working style to suit the appliance. n Do not overload the appliance. n Have the appliance serviced whenever
necessary.
n Switch the appliance off when it is not in use. n Wear protective gloves.
Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
6. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Check the drilling point for concealed electrical cables, gas and water pipes using a cable/pipe detector.
6.1 Additional handle (Fig. 2 – Item 6) For safety reasons you must only use the hammer drill with the additional handle.
The additional handle (6) enables you to achieve better stability whilst using the equipment. Do not use the equipment without the additional handle. The additional handle (6) is secured to the equipment by a clamp. Turning the handle clockwise tightens this clamp. Turning it anti-clockwise will release the clamp.
n The supplied additional handle (6) must first be
fitted. To do this, turn the handle until the clamp is opened wide enough for you to slide the additional handle onto the equipment.
n After you have mounted the additional handle (6),
swivel it to the most comfortable working position for yourself.
n Now turn the handle in the opposite direction
again until the additional handle is secure.
n The additional handle (6) is suitable for both left-
handed and right-handed users.
6.2 Depth stop (Fig. 3 – Item 7)
The depth stop (7) is held in place with the locking screw (10) on the additional handle (6) by means of a clamp.
n Undo the locking screw (10) and fit the depth
stop (7).
n Set the depth stop (7) to the same level as the
drill bit.
n Pull the depth stop (7) back by the required
drilling depth.
n Retighten the locking screw (10). n Now drill the hole until the depth stop (7) touches
the workpiece.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 14
GB
15
6.3. Tool insertion (Fig. 4)
n Clean the tool before insertion and apply a thin
coating of drill bit grease to the shaft of the tool.
n Pull back and hold the locking sleeve (2). n Insert the dust-free tool into the tool mounting as
far as it will go whilst turning it. The tool will lock itself.
n Check that it is properly secure by pulling the
tool.
6.4. Tool removal (Fig. 5)
Pull back and hold the locking sleeve (2) and remove the tool.
7. Starting up
Important. To prevent all danger, the machine must only be held using the two handles (5 / 6). Otherwise there
may be a risk of suffering an electric shock if you drill into cables.
7.1 ON/OFF switch (Fig. 6/Item 4)
n First fit a suitable drill bit into the tool (see 6.3). n Connect the mains plug to a suitable socket. n Position the drill in the position you wish to drill.
To switch on:
Press the ON/OFF switch (4)
Continuous operation:
Secure the ON/OFF switch (4) with the locking button (8). Important. It may only be locked if the drill is set to rotate clockwise.
To switch off:
Press the ON/OFF switch (4) briefly.
7.2 Adjusting the speed (Fig. 6/Item 4)
n You can infinitely vary the speed whilst using the
tool.
n Select the speed by applying a greater or lesser
pressure to the ON/OFF switch (4).
n Select the correct speed: The most suitable
speed depends on the workpiece, the type of use and the drill bit used.
n Low pressure on the ON/OFF switch (4): Lower
speed
n Greater pressure on the ON/OFF switch (4):
Higher speed
Tip: Start drilling holes at low speed. Then increase the speed in stages.
Benefits:
n The drill bit is easier to control when starting the
hole and will not slide away.
n You avoid drilling messy holes (for example in
tiles).
7.3 Preselecting the speed (Fig. 6/Item 11)
n The speed setting ring (11) enables you to define
the maximum speed. The ON/OFF switch (4) can only be pressed to the defined maximum speed setting.
n Set the speed using the setting ring (11) on the
ON/OFF switch (4).
n Do not attempt to make this setting whilst the drill
is in use.
7.4 Clockwise/Counter-clockwise switch (Fig. 6/Item 9)
n Change switch position only when the drill is
at a standstill!
n Switch the direction of the hammer drill using the
clockwise/counter-clockwise switch (9):
Direction Switch position
Clockwise (forwards and drill) Pushed in to the right
Counter-clockwise (reverse) Pushed in to the left
7.5 Drill / Hammer drill / Chisel selector switch (Fig. 7)
n For drilling, press the button (E) on the rotary
switch (3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to position A.
n For hammer drilling, press the button (E) on the
rotary switch (3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to position B.
n For chiseling, press the button (E) on the rotary
switch (3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to position C. In switch position C the chisel is not locked.
n For chiseling, press the button (E) on the rotary
switch (3) and simultaneously turn the rotary switch (3) to position D. The chisel is locked in position D.
Important.
Only low pressure is required for hammer drilling. Excessive pressure will exert an unnecessary force on the motor. Check the drill bits at regular intervals. Sharpen or replace blunt drill bits.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 15
16
GB
8. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
9. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
9.1 Cleaning
n Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
n We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
n Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
9.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important! The carbon brushes should not be rep laced by anyone but a qualified electrician.
9.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
9.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering replacement parts:
n Type of machine n Article number of the machine n Identification number of the machine n Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
10. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
11. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 16
17
F
Table des matières
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation
5. Données techniques
6. Avant la mise en service
7. Mise en service
8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
10. Mise au rebut et recyclage
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 17
18
F
«Avertissement – Lisez ce mode dʼemploi pour diminuer le risque de blessures»
Portez une protection de lʼouïe.
Lʼexposition au bruit peut entraîner une perte de lʼouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de lʼamiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de lʼappareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 18
19
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil (figure 1)
1. Protection antipoussière
2. Douille de verrouillage
3. Commutateur inverseur perçage/perçage
percutant/buriner
4. Interrupteurs marche/arrêt
5. Poignée
6. Poignée supplémentaire
7. Butée de profondeur
8. Bouton de fixation
9. Commutateur de rotation à droite / à gauche
10. Vis de serrage
11. Régulateur de vitesse de rotation
3. Volume de livraison
Retirez toutes les pièces de l’emballage et contrôlez si elles sont au complet.
n Marteau perforateur RT-RH 20 n Poignée supplémentaire n Butée de profondeur n Mode d’emploi n Consignes de sécurité
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Lʼappareil est fait pour perforer à percussion dans le béton, la pierre et la tuile, et pour forer à marteau en utilisant le foret ou le burin correspondant.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Données techniques
Tension réseau: 220-240 V~ 50Hz Puissance absorbée: 600 W Vitesse de marche à vide: 0-1200 tr/min Nombre de frappes: 0-5800 tr/min Capacité de perçage béton/pierre (maxi.): 20 mm Catégorie de protection: II / Poids: 2,8 kg
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 60745.
Niveau de pression acoustique L
pA
90 dB(A)
Imprécision K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
101 dB(A)
Imprécision K
WA
3 dB
Ce marteau perforateur ne convient pas à lʼemploi à lʼair libre conformément à lʼarticle 3 de la directive 2000/14/EC_2005/88/EC.
Portez une protection acoustique.
Lʼexposition au bruit peut entraîner la perte de lʼouïe.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 19
20
F
Les valeurs totales des vibrations (somme des vecteurs de trois directions) ont été déterminées conformément à EN 60745.
Perforer le béton
Valeur dʼémission des vibrations a
h
= 10,2 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Buriner
Valeur dʼémission des vibrations ah= 10,5 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Informations supplémentaires sur les outils électriques
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
n Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
n Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement. n Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. n Ne surchargez pas l’appareil. n Faites contrôler l’appareil le cas échéant. n Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
n Portez des gants.
Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main-
bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
6. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la fiche de contact avant de paramétrer lʼappareil.
Vérifiez si des conduites électriques, de gaz ou dʼeau ne sont pas cachées dans lʼendroit où vous désirez travailler, en vous aidant dʼun appareil de recherche de conduites.
6.1 Poignée supplémentaire (fig. 2 – pos. 6) Utilisez le marteau perforateur uniquement avec sa poignée supplémentaire, pour des raisons de sécurité.
La poignée supplémentaire (6) vous permet d’avoir un meilleur appui pendant l’utilisation de la machine. N’utilisez donc pas l’appareil sans sa poignée supplémentaire. La poignée supplémentaire (6) est fixée par serrage à la machine. En tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre, on la serre. Dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre, on la desserre.
n La poignée supplémentaire jointe (6) doit tout
d’abord être montée. Pour ce faire, tournez la poignée pour ouvrir suffisamment le système de serrage afin de pouvoir pousser la poignée supplémentaire par dessus la machine.
n Une fois la poignée supplémentaire (6) poussée,
pilotez-la pour la mettre dans la position de travail la plus agréable.
n Maintenant, refermez la poignée dans le sens
contraire du sens de rotation jusqu’à ce que la poignée supplémentaire soit bien en place.
n La poignée supplémentaire (6) convient tout
autant aux droitiers qu’aux gauchers.
6.2 Butée en profondeur (fig. 3 – pos. 7)
La butée de profondeur (7) est maintenue avec la vis de fixation (10) sur la poignée supplémentaire (6) par blocage.
n Desserrez la vis de fixation (10) et insérez la
butée de profondeur (7).
n Réglez la butée de profondeur (7) au même
niveau que le foret.
n Faites reculer la butée de profondeur (7) de la
profondeur de perçage désirée.
n Serrez la vis de fixation (10) à fond. n Percez à présent le trou jusquʼà ce que la butée
de profondeur (7) touche la pièce à usiner.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 20
21
F
6.3 Mise en place des outils (fig. 4)
n Avant de lʼemployer, nettoyez lʼoutil et graissez-
en la poignée légèrement de graisse à machine.
n Faites reculer la douille de verrouillage (2) et
tenez-la.
n Poussez lʼoutil dégagé de poussière en le
tournant dans le porte-outils jusquʼà la butée. Lʼoutil se verrouille lui-même.
n Contrôlez quʼil sʼest bien verrouillé en le tirant.
6.4 Retirez lʼoutil (fig. 5)
Tirez la douille de verrouillage vers lʼarrière (2), maintenez-la tirée et retirez lʼoutil.
7. Mise en service
Attention! Pour éviter tout danger, la machine doit uniquement être tenue par les deux poignées (5/6)! Sinon, risque de chocs électriques en perçant
des câbles électriques!
7.1 Interrupteur Marche / Arrêt (figure 6/pos. 4)
n Introduisez tout dʼabord un foret adéquat dans
lʼappareil (voir 6.3).
n Connectez la fiche de contact à une prise
appropriée.
n Placer la perceuse directement sur lʼendroit à
percer.
Mise en circuit :
appuyer sur lʼinterrupteur Marche / Arrêt (4)
Fonctionnement continu :
Bloquer lʼinterrupteur Marche / Arrêt (4) avec le bouton de fixation (8). Attention ! Un blocage est uniquement possible lors de la marche à droite.
Mise hors circuit :
appuyez brièvement sur lʼinterrupteur Marche / Arrêt (4).
7.2 Régler la vitesse (fig. 6/pos. 4)
n Vous pouvez commander la vitesse en continu
pendant le fonctionnement.
n Vous sélectionnez la vitesse en appuyant plus
ou moins fortement sur lʼinterrupteur Marche / Arrêt (4).
n Sélection de la vitesse de rotation correcte : la
vitesse la plus appropriée dépend de la pièce à usiner, du mode de fonctionnement et du foret employé.
n Une faible pression sur lʼinterrupteur Marche /
Arrêt (4) : vitesse extrêmement basse
n Une pression plus importante sur lʼinterrupteur
Marche / Arrêt (4) : vitesse plus élevée
Astuce: Percez les trous à une vitesse moins élevée. Augmentez ensuite la vitesse petit à petit.
Avantages:
n Le foret est plus facile à contrôler pendant le
perçage et il ne glisse pas.
n Vous évitez dʼobtenir des trous éclatés (par
exemple pour les carreaux)
7.3 Présélectionner la vitesse de rotation (figure 6/pos. 11)
n La bague de réglage de la vitesse de rotation
(11) vous permet de définir la vitesse de rotation maximale. Lʼinterrupteur Marche / Arrêt (4) peut uniquement être enfoncé jusquʼà la vitesse de rotation maximale prescrite.
n Réglez la vitesse de rotation avec la bague de
réglage (11) dans lʼinterrupteur Marche / Arrêt (4).
n Nʼeffectuez pas ce réglage pendant que vous
percez.
7.4 Commutateur de rotation à droite / à gauche (figure 6/pos. 9)
n Commuter uniquement à lʼarrêt ! n Réglez le sens de rotation de la perceuse à
percussion avec le commutateur de rotation à droite / à gauche (9) :
Sens de rotation Position du commutateur
Marche à droite (avant et perçage) Enfoncé à droite
Marche à gauche (retour) Enfoncé à gauche B
7.5 Commutateur inverseur perçage/perçage percutant/buriner (fig. 7)
n Pour le perçage, appuyez sur le bouton (E) du
commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur A.
n Pour le perçage à percussion, appuyez sur le
bouton (E) du commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur B.
n Pour le burinage, appuyez sur le bouton (E) du
commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur C. En position C, le burin n’est pas bloqué.
n Pour le burinage, appuyez sur le bouton (E) du
commutateur rotatif (3) et tournez simultanément le commutateur rotatif (3) en position de l’interrupteur D. En position D, le burin est bloqué.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 21
22
F
Attention!
Pour perforer à percussion, vous nʼavez besoin que dʼune force de pression minime. Si vous appuyez trop, le moteur est surchargé. Contrôlez régulièrement le foret. Faites réaffûter les forets épointés ou remplacez-les.
8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne de qualification semblable afin dʼéviter tout risque.
9. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
9.1 Nettoyage
n Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
n Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
n Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
9.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop dʼétincelles, faites-les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
9.3 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin de maintenance.
9.4 Commande de pièces de rechange:
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
n Type de lʼappareil n No. dʼarticle de lʼappareil n No. dʼidentification de lʼappareil n No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
10. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
11. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 22
23
I
Indice
1. Avvertenze sulla sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Elementi forniti
4. Utilizzo proprio
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Messa in esercizio
8. Sostituzione del cavo di alimentazione
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
10. Smaltimento e riciclaggio
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 23
24
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per lʼuso”
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dallʼapparecchio possono causare la perdita della vista.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 24
25
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1. Protezione antipolvere
2. Mandrino di bloccaggio
3. Commutatore trapano/trapano a percussione/scalpello
4. Interruttore ON/OFF
5. Impugnatura
6. Impugnatura addizionale
7. Asta di profondità
8. Pulsante di bloccaggio
9. Commutatore rotazione destrorsa/sinistrorsa
10. Vite di serraggio
11. Regolatore del numero di giri
3. Elementi forniti
Togliete tutti i componenti dalla confezione e controllate che ci siano tutti.
n Martello perforatore RT-RH 20 n Impugnatura addizionale n Asta di profondità n Istruzioni per l’uso n Avvertenze di sicurezza
4. Utilizzo proprio
Lʼapparecchio è concepito per la perforazione a percussione in calcestruzzo, pietra e laterizio e per lavori di scalpello usando i relativi trapani o punte.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Caratteristiche tecniche
Tensione di rete: 220-240 V ~ 50Hz Potenza assorbita: 600 W Numero di giri al minimo: 0-1200 min
-1
Numero di colpi: 0-5800 min
-1
Campo di foratura calcestruzzo/pietra (max.): 20 mm Grado di protezione: II / Peso: 2,8 kg
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 60745.
Livello di pressione acustica L
pA
90 dB (A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
101 dB (A)
Incertezza K
WA
3 dB
Il martello perforatore non è stato concepito per lʼimpiego allʼaperto secondo lʼart. 3 della Direttiva 2000/14/CE_2005/88/CE.
Portate cuffie antirumore.
Lʼeffetto del rumore può causare la perdita dellʼudito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
60745.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 25
26
I
Martello perforatore su calcestruzzo
Valore emissione vibrazioni ah= 10,2 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Scalpello
Valore emissione vibrazioni ah= 10,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Ulteriori informazioni per elettroutensili
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
n Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato. n Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
n Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
n Non sovraccaricate l’apparecchio. n Fate eventualmente controllare l’apparecchio. n Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate. n Indossate i guanti.
Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano­braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
6. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate sempre la spina di alimentazione prima di ogni impostazione allʼutensile.
Controllate che nel punto in cui intendete eseguire il foro non ci siano cavi e condutture nascoste del gas e dellʼacqua.
6.1 Impugnatura addizionale (Fig. 2 – Pos. 6) Per motivi di sicurezza usate il martello perforatore solo con l’impugnatura addizionale.
L’impugnatura addizionale (6) vi offre un ulteriore sostegno durante l’utilizzo dell’apparecchio. Pertanto, non usate l’apparecchio senza l’impugnatura addizionale. L’impugnatura (6) viene fissata all’apparecchio tramite serraggio. Il serraggio avviene ruotando l’impugnatura in senso orario. La rotazione in senso antiorario allenta il serraggio.
n Per prima cosa si deve montare l’impugnatura
addizionale allegata (6). A questo scopo si deve ruotare l’impugnatura fino ad aprire a sufficienza il serraggio, in modo che l’impugnatura addizionale possa essere inserita sull’apparecchio.
n Dopo aver infilato l’impugnatura addizionale (6),
spostatela nella posizione di lavoro più adatta a voi.
n Adesso avvitate l’impugnatura ruotandola in
senso opposto finché l’impugnatura addizionale non sia ben fissata.
n L’impugnatura addizionale (6) è adatta anche per
mancini.
6.2 Asta di profondità (Fig. 3 – Pos. 7) Lʼasta di profondità (7) viene fissata allʼimpugnatura addizionale (6) tramite serraggio con la relativa vite (10).
n Allentate la vite di serraggio (10) e inserite lʼasta
di profondità (7).
n Portate lʼasta di profondità (7) allo stesso livello
della punta del trapano.
n Tirate indietro lʼasta (7) fino a raggiungere la
profondità di perforazione desiderata.
n Serrate di nuovo saldamente la vite di serraggio
(10).
n Adesso eseguite il foro finché lʼasta di profondità
(7) non tocca il pezzo da lavorare.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 26
I
27
6.3 Inserimento della punta (Fig. 4)
n Pulite lʼutensile ed ingrassate lo stelo con grasso
per trapano prima di inserirlo.
n Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (2) e
tenetelo in questa posizione.
n Inserite la punta priva di polvere nella sua sede
ruotandola fino alla battuta. La punta viene bloccata automaticamente.
n Controllate il serraggio tirando la punta.
6.4 Estrazione della punta (Fig. 5)
Tirate indietro il mandrino di bloccaggio (2), tenetelo fermo in questa posizione e togliete la punta.
7. Messa in esercizio
Attenzione! Per evitare pericoli lʼapparecchio deve essere tenuto solo sulle due impugnature (5/6)! Altrimenti
si può correre il rischio di scosse elettriche se per errore si fora un cavo!
7.1 Interruttore ON/OFF (Fig. 6/Pos. 4)
n Inserite innanzi tutto una punta adatta
nellʼapparecchio (vedi 6.3).
n Inserite la spina della presa di corrente in una
presa appropriata.
n Avvicinate il trapano direttamente al punto da
perforare.
Accensione
Premete lʼinterruttore ON/OFF (4)
Esercizio continuo
Fissate lʼinterruttore ON/OFF (4) con il pulsante di bloccaggio (8). Attenzione! Il bloccaggio è possibile solo con rotazione destrorsa.
Spegnimento
Premete brevemente lʼinterruttore ON/OFF (4).
7.2 Regolare il numero di giri (Fig. 6/Pos. 4)
n Potete comandare in continuo il numero di giri
durante lʼimpiego.
n Selezionate il numero dei giri premendo più o
meno forte lʼinterruttore ON/OFF (4).
n Selezione del numero giusto di giri: il numero di
giri più appropriato dipende dal pezzo da lavorare, dalla modalità operativa e dalla punta impiegata.
n Pressione limitata sullʼinterruttore ON/OFF (4):
numero di giri basso
n Pressione maggiore sullʼinterruttore ON/OFF (4):
numero di giri elevato
Consiglio: iniziate a eseguire i fori con un numero basso di giri. Aumentate poi gradualmente il numero di giri.
Vantaggi
n Allʼinizio della perforazione la punta è più facile
da controllare e non scivola.
n Evitate così fori dal bordo irregolare (per es.
nelle piastrelle).
7.3 Preselezione del numero di giri (Fig. 6/Pos. 11)
n L’anello di regolazione del numero di giri (11) vi
dà la possibilità di stabilire il numero massimo di giri. L’interruttore ON/OFF (4) può quindi venire premuto fino al raggiungimento del numero massimo di giri impostato.
n Regolate il numero di giri tramite l’apposito anello
(11) nell’interruttore ON/OFF (4).
n Non effettuate questa impostazione durante
l’esecuzione della perforazione.
7.4 Selettore movimento destrorso/sinistrorso (Fig. 6/Pos. 9)
n Eseguite il passaggio soltanto ad
apparecchio fermo!
n Regolate con il selettore movimento
destrorso/sinistrorso (9) il senso di rotazione del trapano a percussione
Senso di rotazione Posizione del selettore
Movimento destrorso (in avanti e perforazione) Premuto a destra
Movimento sinistrorso (allʼindietro) Premuto a sinistra
7.5 Commutatore trapano/trapano a percussione/scalpello (Fig. 7)
n Per lavorare con il trapano premete il pulsante (E)
sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate quest’ultimo (3) nella posizione A.
n Per lavorare con il trapano a percussione premete
il pulsante (E) sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate quest’ultimo (3) nella posizione B.
n Per lavorare con lo scalpello premete il pulsante
(E) sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate quest’ultimo (3) nella posizione C. Lo scalpello non è bloccato nella posizione C.
n Per lavorare con lo scalpello premete il pulsante
(E) sul selettore (3) e contemporaneamente ruotate quest’ultimo (3) nella posizione D. Lo scalpello è bloccato nella posizione D.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 27
28
I
Attenzione!
Per lʼuso del martello perforatore avete bisogno solo di una leggera pressione. Una pressione eccessiva rappresenta una sollecitazione che danneggia il motore. Controllate regolarmente le punte del trapano. Sostituite o rettificate le punte consumate.
8. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
9. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
n Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le
fessure di aerazione e la carcassa del motore
liberi da polvere e sporco. Strofinate lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con
lʼaria compressa a pressione bassa.
n Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
n Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dellʼacqua nellʼinterno dellʼapparecchio.
9.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate controllare le spazzole al carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
9.3 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
9.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
n modello dellʼapparecchio n numero dellʼarticolo dellʼapparecchio n numero dʼident. dellʼapparecchio n numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
10. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
11. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 28
29
DK/N
Indholdsfortegnelse
1. Sikkerhedsanvisninger
2. Oversigt over maskinen
3. Pakkens indhold
4. Formålsbestemt anvendelse
5. Tekniske dat
6. Inden ibrugtagning
7. Ibrugtagning
8. Udskiftning af nettilslutningsledning
9. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
10. Bortskaffelse og genanvendelse
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 29
30
DK/N
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Brug støvmaske.
Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Brug beskyttelsesbriller.
Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 30
31
DK/N
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen grundigt igennem. Opbevar vejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen følge med maskinen, hvis du overdrager den til andre! Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det medfølgende hæfte.
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger.
Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser være følgen.
Alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Oversigt over maskinen (fig. 1)
1. Støvværn
2. Låsemuffe
3. Omskifter boring/slagboring/mejsling
4. Tænd/Sluk-knap
5. Håndtag
6. Hjælpegreb
7. Dybdestop
9. Omskifter højre-/venstregang
8. Låseknap
10. Klemmeskrue
11. Hastighedsregulator
3. Pakkens indhold
Tag alle dele ud af pakken, og kontroller, at der ikke mangler noget.
n Borehammer RT-RH 20 n Hjælpegreb n Dybdestop n Betjeningsvejledning n Sikkerhedsanvisninger
4. Formålsbestemt anvendelse
Maskinen er beregnet til hammerboring i beton, sten og murværk og til mejselarbejder med anvendelse af passende bor eller mejsel.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
5. Tekniske data
Netspænding: 220-240 V~ 50Hz Optagen effekt: 600 W Omdrejningstal, ubelastet: 0-1200 min
-1
Slagantal: 0-5800 min
-1
Boreydelse beton/sten (maks.): 20 mm Kapslingsklasse: II / Vægt: 2,8 kg
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN
60745.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 31
32
DK/N
Lydtryksniveau L
pA
90 dB(A)
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeffektniveau L
WA
101 dB(A)
Usikkerhed K
WA
3 dB
Borehammeren er ikke beregnet til udendørs anvendelse, jævnfør artikel 3 i direktivet 2000/14/EC_2005/88/EC.
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab. Samlede svingningstal (vektorsum for tre retninger) beregnet i henhold til EN 60745.
Borehamring i beton
Svingningsemissionstal a
h
= 10,2 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Mejsling
Svingningsemissionstal ah= 10,5 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Supplerende information om el-værktøj
Advarsel!
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud fra en standardiseret prøvningsmetode og kan – afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes på – ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
n Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner. n Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
n Tilpas arbejdsmåden efter maskinen. n Overbelast ikke maskinen. n Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn. n Sluk maskinen, når den ikke benyttes. n Bær handsker.
Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm-
vibration, såfremt værktøjet benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
6. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet, skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen stemmer overens med netdataene.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden du foretager indstillinger på høvlen.
Undersøg arbejdsstedet for skjulte elektriske ledninger, gas- og vandrør med en kabelsøger.
6.1 Hjælpegreb (fig. 2 – pos. 6) Af sikkerhedsgrunde skal hjælpegrebet altid benyttes.
Hjælpegrebet (6) sikrer et mere stabilt fæste under arbejdet med maskinen. Brug derfor aldrig maskinen uden hjælpegreb. Hjælpegrebet (6) klemmes fast på maskinen. Klemmekanismen strammes til ved at dreje grebet i urets retning. Drej mod uret for at løsne klemmekanismen.
n Det medfølgende hjælpegreb (6) skal sættes på
først: Drej på grebet, så klemmekanismen åbnes så meget, at hjælpegrebet kan skubbes hen over maskinen.
n Når hjælpegrebet (6) er sat på, drejer du det i den
arbejdsposition, der passer dig bedst.
n Drej nu grebet i i den modsatte drejeretning, så
det sidder fast.
n Hjælpegrebet (6) kan bruges af både højre- og
venstrehåndede.
6.2 Dybdestop (fig. 3 – pos.7)
Dybdestoppet (7) holdes fastklemt på hjælpegrebet (6) med låseskruen (10).
n Løsn låseskruen (10), og indsæt dybdestoppet
(7).
n Bring dybdestoppet (7) i samme niveau som
boremaskinen.
n Træk dybdestoppet (7) tilbage svarende til den
ønskede boredybde.
n Spænd låseskruen (10) igen. n Bor nu hullet, indtil dybdestoppet (7) berører
arbejdsemnet.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 32
33
DK/N
6.3 Indsættelse af værktøj (fig. 4)
n Rengør værktøjet først, og smør værktøjsskaftet
med lidt borfedt.
n Træk låsemuffen (2) tilbage, og hold den fast. n Skub det støvfrie værktøj ind i værktøjsholderen
med en drejende bevægelse, så det klikker fast. Værktøjet låser fast af sig selv.
n Træk i værktøjet for at tjekke fastlåsningen.
6.4 Udtagning af værktøj (fig. 5)
Træk låsemuffen (2) tilbage, hold den fast, og tag værktøjet ud.
7. Ibrugtagning
Vigtigt! Af sikkerhedsgrunde skal du altid holde fast i maskinens to håndtag (5 /6)! Ellers er der fare for
elektrisk stød ved anboring i nærheden af ledninger!
7.1 Tænd/Sluk-knap (fig. 6/pos. 4)
n Sæt først et egnet bor i maskinen (se 6.3). n Sæt stikket i en stikkontakt. n Medbring boremaskinen til borestedet.
Tænd:
Tryk på tænd/sluk-knappen (4)
Vedvarende drift:
Fikser tænd/sluk-knappen (4) med låseknappen (8) Vigtigt! Fiksering er kun mulig i højregang.
Sluk:
Tryk kortvarigt tænd/sluk-knappen (4) ind.
7.2 Indstilling af omdrejningstal (fig. 6/pos. 4)
n Omdrejningstallet kan styres trinløst under
arbejdet.
n Omdrejningstallet bestemmes ud fra, hvor
kraftigt du trykker ind på tænd/sluk-knappen (4).
n Valg af rigtigt omdrejningstal: Det bedst egnede
omdrejningstal afhænger af arbejdsemnet, driftsmodus og boret.
n Moderat tryk på tænd/sluk-knap (4): Lavere
omdrejningstal
n Kraftigere tryk på tænd/sluk-knap (4): Højere
omdrejningstal
Tip: Borehuller bør bores med lavt omdrejningstal. Øg så omdrejningstallet trinvist.
Fordele:
n Boremaskinen er lettere at styre og preller ikke
så let af ved anboring.
n Du undgår splintrede borehuller (f.eks. ved
kakler).
7.3 Forvalg af omdrejningstal (fig. 6/pos. 11)
n Med hastighedsregulatoren (11) kan du
fastsætte det maksimale omdrejningstal. Tænd/Sluk-knappen (4) kan kun trykkes ind til det fastsatte maksimale omdrejningstal.
n Indstil omdrejningstallet med justerringen (11) i
tænd/sluk-knappen (4).
n Denne indstilling må ikke foretages, mens du
borer.
7.4 Omskifter højre-/venstregang (fig. 6/pos. 9)
n Omskift må kun foretages, når maskinen står
stille!
n Indstil slagboremaskinens omløbsretning med
omskifteren (9):
Omløbsretning Kontaktposition
Højregang (fremad og boring) Højre trykket ind
Venstregang (tilbageløb) Venstre trykket ind
7.5 Omskifter boring/slagboring/mejsling (fig. 7)
n For at bore trykkes på knappen (E) på
drejekontakten (3), samtidig med at drejekontakten (3) drejes i position A.
n For at slagbore trykkes på knappen (E) på
drejekontakten (3), samtidig med at drejekontakten (3) drejes i position B.
n For at mejsle trykkes på knappen (E) på
drejekontakten (3), samtidig med at drejekontakten (3) drejes i position C. I position C er mejslen ikke låst.
n For at mejsle trykkes på knappen (E) på
drejekontakten (3), samtidig med at drejekontakten (3) drejes i position D. I position D er mejslen låst.
Vigtigt!
Hammerboring kræver kun et ganske moderat pressetryk. Et for højt pressetryk vil belaste motoren unødigt. Efterse med jævne mellemrum boret. Et
stumpt bor skal slibes efter eller skiftes ud.
8. Udskiftning af nettilslutningsledning
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadiges, skal den skiftes ud af producenten eller dennes kundeservice eller af person med lignende kvalifikationer for at undgå fare for personskade.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 33
34
DK/N
9. Rengøring, vedligeholdelse og reservedelsbestilling
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligeholdelsesarbejde.
9.1 Rengøring
n Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud, eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
n Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
n Rengør af og til maskinen med en fugtig klud og
lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings- eller opløsningsmiddel, da det vil kunne ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på, at der ikke kan trænge vand ind i maskinens indvendige dele.
9.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet efterses af en fagmand. Vigtigt! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af en fagmand.
9.3 Vedligeholdelse
Der findes ikke yderligere dele, som skal vedligeholdes inde i maskinen.
9.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
n Savens type. n Savens artikelnummer. n Savens identifikationsnummer. n Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
10. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
11. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 34
35
S
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen
3. Leveransomfattning
4. Ändamålsenlig användning
5. Tekniska data
6. Före användning
7. Använda maskinen
8. Byta ut nätkabeln
9. Rengöring, Underhåll och reservdelsbeställning
10. Skrotning och återvinning
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 35
36
S
“Varning – Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador”
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask.
Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon.
Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 36
37
S
Obs!
Innan produkten kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om produkten ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar:
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
VARNING!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador.
Förvara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen (bild 1)
1. Dammskydd
2. Chuckhylsa
3. Omkopplare för borrning/slagborrning/bilning
4. Strömbrytare
5. Handtag
6. Stödhandtag
7. Djupanslag
8. Spärrknopp
9. Omkopplare för höger-/vänstergång
10. Klämskruv
11. Varvtalsreglering
3. Leveransomfattning
Ta ut alla delar ur förpackningen och kontrollera att allt är komplett.
n Borrhammare RT-RH 20 n Stödhandtag n Djupanslag n Bruksanvisning n Säkerhetsanvisningar
4. Ändamålsenlig användning
Maskinen är avsedd för hammarborrning i betong, sten och tegel, och för bilningsarbeten med passande borr eller mejsel.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
5. Tekniska data
Nätspänning 220-240V~ 50Hz Upptagen effekt 600W Tomgångs-varvtal 0-1200 min
-1
Slagtal 0-5800min
-1
Borrkapacitet betong/sten (max.) 20mm Skyddsklass II / Vikt 2,8kg
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN60745.
Ljudtrycksnivå L
pA
90 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
101 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB
Enligt artikel 3 i direktiv 2000/14/EC och 2005/88/EC är borrhammaren inte avsedd för användning utomhus.
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN60745.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 37
S
38
Använda borrhammaren till betong
Vibrationsemissionsvärde ah= 10,2 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Bilning
Vibrationsemissionsvärde ah= 10,5 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Extra information för elverktyg
Varning!
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts upp med en standardiserad provningsmetod och kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även användas för en första bedömning av inverkan från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
n Använd endast intakta maskiner. n Underhåll och rengör maskinen regelbundet. n Anpassa ditt arbetssätt till maskinen. n Överbelasta inte maskinen. n Lämna in maskinen för översyn vid behov. n Slå ifrån maskinen om den inte används. n Bär handskar.
Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
6. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga dig om att uppgifterna på typskylten stämmer överens med nätets data.
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör några inställningar på maskinen.
Kontrollera med en kabeldetektor att området där du ska arbeta är fritt från dolda gas- och vattenrör samt elektriska ledningar.
6.1 Stödhandtag (bild 2 - pos. 6) Av säkerhetsskäl ska du alltid använda borrhammaren tillsammans med stödhandtaget.
Stödhandtaget (6) ger dig ytterligare stöd medan du använder maskinen. Använd därför alltid maskinen med stödhandtag. Stödhandtaget (6) kläms fast på maskinen. Handtaget kläms fast när det vrids runt i medsols riktning. Vrid på handtaget i motsols riktning för att lossa klämningen.
n Det bifogade stödhandtaget (6) måste först
monteras. Vrid runt handtaget så att klämningen öppnas tillräckligt. Därefter kan stödhandtaget föras över maskinen.
n Efter att stödhandtaget (6) har skjutits på måste
det svängas runt till en lämplig arbetsposition.
n Vrid sedan runt handtaget i den motsatta
riktningen tills stödhandtaget sitter fast.
n Stödhandtaget (6) passar till såväl höger- som
vänsterhänta användare.
6.2 Djupanslag (bild 3 – pos. 7)
Kläm fast djupanslaget (7) på stödhandtaget (6) med en fixeringsskruv (10).
n Lossa på fixeringsskruven (10) och sätt in
djupanslaget (7).
n Ställ in djupanslaget (7) så att dess spets
stämmer överens med borrspetsen.
n Dra tillbaka djupanslaget (7) med en sträcka som
motsvarar avsett borrdjup.
n Dra åt fixeringsskruven (10) igen. n Borra nu hålet tills djupanslaget (7) rör vid
materialet som borras.
6.3 Sätta in verktyg (bild 4)
n Rengör verktyget och fetta in dess fäste med en
aning borrfett innan du sätter in det.
n Dra tillbaka chuckhylsan (2) och håll fast den. n Vrid in det dammfria verktyget i verktygsfästet till
stopp. Verktyget spärras fast automatiskt.
n Dra i verktyget för att kontrollera att det sitter
fast.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 38
S
39
6.4 Ta ut verktyg (bild 5)
Dra tillbaka chuckhylsan (2), håll fast och dra ut verktyget.
7. Använda maskinen
Obs! För att undvika faror får maskinen endast hållas i de båda handtagen (5 /6)! I annat fall finns det risk
för elektriska slag om du skulle råka borra i kablar!
7.1 Strömbrytare (bild 6/pos. 4)
n Sätt först in en lämplig borr i maskinen (se 6.3). n Anslut stickkontakten till ett lämpligt vägguttag. n Sätt emot borrmaskinen direkt på borrstället.
Inkoppling:
Tryck på strömbrytaren (4)
Kontinuerlig drift:
Tryck på strömbrytaren (4) och spärra med låsknappen (8). Obs! Det går endast att spärra i högergång.
Frånkoppling:
Tryck in strömbrytaren (4) kort.
7.2 Ställa in varvtalet (bild 6/pos. 4)
n Du kan ställa in varvtalet steglöst under
användningen.
n Bestäm varvtalet genom att trycka in
strömbrytaren (4) mer eller mindre kraftigt.
n Välj rätt varvtal: Lämpligt varvtal är beroende av
arbetsstycket, driftslag och typ av borr.
n Svagt tryck på strömbrytaren (4): lågt varvtal n Stort tryck på strömbrytaren (4): högt varvtal
Tips: Använd lågt varvtal i början när du borrar hål. Höj därefter varvtalet stegvis.
Fördelar:
n Borren är lättare att kontrollera i början och glider
inte åt sidan.
n Du undviker splittrade borrhål (tex vid kakel).
7.3 Förvälja varvtalet (bild 6/pos. 11)
n Du kan använda ringen för varvtalsinställningen
(11) för att definiera maximalt varvtal. Strömbrytaren (4) kan endast tryckas in tills ett maximalt inställt varvtal har nåtts.
n Ställ in varvtalet med inställningsringen (11) som
finns på strömbrytaren (4).
n Gör inte denna inställning medan du borrar.
7.4 Omkopplare för höger-/vänstergång (bild 6/pos. 9)
n Får endast kopplas om när maskinen står
stilla!
n Ställ in slagborrmaskinens rotationsriktning med
omkopplaren för höger-/vänstergång (9):
Rotationsriktning Omkopplarens läge
Högergång (framåt samt borrning) Intryckt på höger sida
Vänstergång (bakåt) Intryckt på vänster sida
7.5. Omkopplare för borrning/slagborrning/bilning (bild 7)
n Om du vill borra, tryck på knappen (E) på reglaget
(3) och vrid samtidigt reglaget (3) till läge A.
n Om du vill slagborra, tryck på knappen (E) på
reglaget (3) och vrid samtidigt reglaget (3) till läge B.
n Om du vill bila, tryck på knappen (E) på reglaget
(3) och vrid samtidigt reglaget (3) till läge C. Mejseln är inte spärrad i läge C.
n Om du vill bila, tryck på knappen (E) på reglaget
(3) och vrid samtidigt reglaget (3) till läge D. Mejseln är spärrad i läge D.
Obs!
Vid hammarborrning behöver du inte pressa maskinen särskilt mycket. En alltför hög anliggningskraft belastar bara motorn onödigt mycket. Kontrollera borren i regelbundna intervaller. Slipa eller byt ut trubbiga borr.
8. Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln till denna produkt har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet eftersom det annars finns risk för personskador.
9. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengöringsarbeten.
9.1 Rengöra maskinen
Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 39
Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i maskinens inre.
9.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
9.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver underhåll.
9.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
MaskintypMaskinens artikel-nr.Maskinens ident-nr.Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
10. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t  ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
11. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
40
S
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 40
41
HR/ BIH
Sadržaj
1. Sigurnosne napomene
2. Opis uređaja
3. Sadržaj isporuke
4. Namjenska uporaba
5. Tehnički podaci
6. Prije puštanja u pogon
7. Puštanje u pogon
8. Zamjena mrežnog priključka
9. Čišćenje, održavanje i narudžba rezervnih dijelova
10. Zbrinjavanje i recikliranje
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 41
42
HR/ BIH
„Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik ozljeđivanja“
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može nastati po zdravlje opasna prašina. Ne smije se obradjivati materijal koji sadrži azbest!
Nosite zaštitne naočale.
Iskre koje nastaju tijekom rada ili iverje, strugotine i prašina koja izlazi iz uredjaja mogu uzrokovati gubitak vida.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 42
43
HR/ BIH
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće korištenje.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Zaštita od prašine
2. Čahura za blokadu
3. Preklopnik bušenje/udarno bušenje/klesanje
4. Sklopka za uključivanje/isključivanje
5. Ručka
6. Dodatna ručka
7. Graničnik dubine
8. Gumb za fiksiranje
9. Preklopnik za desni/lijevi smjer vrtnje
10. Stezni vijak
11. Regulator broja okretaja
3. Sadržaj isporuke
Izvadite sve dijelove iz pakiranja i provjerite cjelovitost sadržaja.
n Čekić za bušenje RT-RH 20 n Dodatna ručka n Graničnik dubine n Upute za uporabu n Sigurnosne napomene
4. Namjenska uporaba
Uređaj je namijenjen za udarno bušenje u betonu, kamenu, cigli i za klesarske radove uz korištenje odgovarajućeg svrdla ili dlijeta.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom. Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima i sličnim djelatnostima.
5. Tehnički podaci
Mrežni napon: 220-240 V~ 50 Hz Snaga: 600 W Broj okretaja u praznom hodu: 0-1200 min
-
Broj udara: 0-5800 min
-1
Učin bušenja u betonu /kamenu (maks.): 20 mm Klasa zaštite: II / Težina: 2,8 kg
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su prema normi EN 60745.
Razina zvučnog tlaka L
pA
90 dB (A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
101 dB (A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Čekić za bušenje nije namijenjen za korištenje na otvorenom prema članu 3 odredbe 2000/14/EC_2005/88/EC.
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (vektorski zbroj triju pravaca) određene su prema normi EN 60745.
Udarno bušenje u betonu
Vrijednost emisije vibracija a
h
= 10,2 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 43
44
HR/ BIH
Klesanje
Vrijednost emisije vibracija a
h
= 10,5 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Dodatne informacije u vezi elektroalata
Upozorenje!
Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je prema normiranom postupku ispitivanja i može se, ovisno o načinu korištenja elektroalata, promijeniti a u izuzetnim slučajevima može biti i veća od navedene vrijednosti.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se koristiti u svrhu usporedbe elektroalata jedne tvrtke s elektroalatom neke druge tvrtke.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se također koristiti za početnu procjenu ugrožavanja zdravlja.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
n Koristite samo besprijekorne uređaje. n Redovito čistite i održavajte uređaj. n Svoj način rada prilagodite uređaju. n Nemojte preopterećivati uređaj. n Po potrebi predajte uređaj na kontrolu. n Isključite uređaj kad ga ne koristite. n Nosite zaštitne rukavice.
Ostali rizici Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno, uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna zaštita za sluh.
3. Zdravstveni problemi koji nastaju kao posljedica vibracija na šaku-ruku u slučaju da se uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se nepropisno koristi i održava.
6. Prije puštanja u pogon
Prije uključivanja provjerite odgovaraju li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Prije nego počnete podešavati uređaj izvucite utikač iz utičnice.
Uređajem za traženje vodova ispitajte ima li na mjestu bušenja skrivenih električnih vodova, plinskih i vodovodnih cijevi.
6.1 Dodatna ručka (sl. 2 - poz. 6) Čekić za bušenje mora se, zbog sigurnosnih razloga, koristiti samo s dodatnom ručkom.
Dodatna ručka (6) služi tijekom korištenja stroja kao dodatno uporište. Zbog toga uređaj nikad nemojte koristiti bez dodatne ručke. Dodatna ručka (6) pričvršćuje se na stroj stezanjem. Okretanjem ručke u smjeru kazaljke na satu stezaljka se steže. Okretanjem u smjeru suprotnom od kazaljke na satu stezaljka se otpušta.
n Najprije morate montirati priloženu dodatnu ručku
(6). U tu svrhu okretanjem ručke otvorite stezaljku toliko da se dodatna ručka može provući preko stroja.
n Kad stavite dodatnu ručku (6) zakrenite je u za
Vas najugodniji radni položaj.
n Sad ponovno pritegnite ručku u suprotnom
smjeru vrtnje tako da se dodatna ručka učvrsti.
n Dodatna ručka (6) prikladna je za dešnjake i
ljevake.
6.2 Graničnik dubine (sl. 3 – poz. 7)
Graničnik dubine (7) drži vijak za fiksiranje (10) na dodatnoj ručki (6).
n Otpustite vijak za fiksiranje (10) i umetnite
graničnik dubine (7).
n Podesite graničnik dubine (7) na istu razinu sa
svrdlom.
n Povucite graničnik dubine (7) natrag za željenu
dubinu bušenja.
n Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (10). n Sad bušite rupu tako da graničnik dubine (7)
dodirne radni komad.
6.3 Umetanje alata (sl. 4)
n Prije korištenja očistite alat i tijelo mu malo
podmažite strojnim mazivom.
n Povucite čahuru za blokadu (2) natrag i držite je. n Umetnite alat očišćen od prašine u njegov
prihvatnik do kraja. Alat se učvršćuje automatski.
n Povlačenjem provjerite učvršćenost alata.
6.4 Skidanje alata (sl. 5)
Povucite čahuru za blokadu (2) natrag, držite je i izvadite alat.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 44
45
HR/ BIH
7. Puštanje u pogon
Pozor! Da bi se izbjegla opasnost, stroj smijete držati samo za obje ručke (5/6)! U suprotnom prilikom
bušenja u vodove može doći do električnog udara!
7.1 Sklopka za uključivanje/isključivanje (slika 6/poz. 4)
n Najprije umetnite prikladno svrdlo u alat (vidi 6.3). n Utaknite mrežni utikač u prikladnu utičnicu. n Postavite bušilicu direktno na mjesto bušenja.
Uključivanje:
Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (4).
Trajni pogon:
Osigurajte sklopku za uključivanje/isključivanje (4) gumbom za fiksiranje (8). Pozor! Aretacija je moguća samo u desnom smjeru vrtnje.
Isključivanje:
Nakratko pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (4).
7.2 Podešavanje broja okretaja (slika 6/poz. 4)
n Za vrijeme pogona možete kontinuirano mijenjati
broj okretaja.
n Broj okretaja mijenjate slabijim ili jačim pritiskom
na sklopku za uključivanje/isključivanje (4).
n Odabir pravilnog broja okretaja: Najprikladniji broj
okretaja ovisi o radnom komadu, vrsti pogona i o korištenom svrdlu.
n Manji pritisak na sklopku za
uključivanje/isključivanje (4): manji broj okretaja
n Veći pritisak na sklopku za
uključivanje/isključivanje (4): veći broj okretaja
Savjet: Rupe počnite bušiti s manjim brojem okretaja. Zatim postupno povećavajte broj okretaja.
Prednosti:
n Na početku bušenja svrdlo ćete lakše kontrolirati i
ono neće skliznuti.
n Izbjeći ćete deformiranje rupa (npr. kod
keramičkih pločica).
7.3 Biranje broja okretaja (slika 6/poz. 11)
n Regulator broja okretaja (11) Vam omogućava
definiranje broja okretaja. Sklopka za uključivanje/isključivanje (4) može se pritisnuti samo do maksimalnog broja okretaja.
n Podesite broj okretaja pomoću prstena (11) na
sklopci za uključivanje/isključivanje (4).
n Ovo nemojte podešavati za vrijeme bušenja.
7.4 Preklopnik za desni/lijevi smjer vrtnje (slika 6/poz. 9)
n Smjerove vrtnje mijenjajte samo kad uređaj
ne radi!
n Pomoću preklopnika (9) podesite smjer vrtnje
udarnog svrdla:
Smjer vrtnje Položaj sklopke
Desni (vrtnja naprijed i bušenje) pritisnuta desno
Lijevi (vrtnja unatrag) pritisnuta lijevo
7.5 Preklopnik bušenje/udarno bušenje/klesanje (sl. 7)
n Za bušenje pritisnite gumb (E) na okretnoj sklopci
(3) i istovremeno okrenite sklopku (3) u položaj A.
n Za udarno bušenje pritisnite gumb (E) na okretnoj
sklopci (3) i istovremeno okrenite sklopku (3) u položaj B.
n Za klesanje pritisnite gumb (E) na okretnoj sklopci
(3) i istovremeno okrenite sklopku (3) u položaj C. U položaju C dlijeto nije aretirano.
n Za klesanje pritisnite gumb (E) na okretnoj sklopci
(3) i istovremeno okrenite sklopku (3) u položaj D. U položaju D dlijeto je aretirano.
Pozor!
Za bušenje čekićem potrebna je tek neznatna pritisna sila. Preveliki pritisak nepotrebno opterećuje motor. Redovito provjeravajte svrdlo. Tupo svrdlo dodatno nabrusite ili zamijenite.
8. Zamjena mrežnog priključka
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.
9. Čišćenje, održavanje i narudžba rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
n Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrl jajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
n Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 45
n Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
sapunice. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
9.2 Ugljene četkice
Kod prekomjernog iskrenja potrebno je da električar provjeri ugljene četkice. Pažnja! Ugljene četkice smije zamijeniti samo električar.
9.3 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje treba održavati.
9.4 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
n Tip uredjaja n Broj artikla uredjaja n Ident. broj uredjaja n Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
11. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca nemaju pristup. Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u originalnoj pakovini.
46
HR/ BIH
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 46
47
RS
Sadržaj
1. Sigurnosna uputstva
2. Opis uređaja
3. Sadržaj isporuke
4. Namensko korišćenje
5. Tehnički podaci
6. Pre puštanja u pogon
7. Puštanje u pogon
8. Zamena mrežnog priključnog voda
9. Čišćenje, održavanje i narudžba rezervnih dijelova
10. Zbrinjavanje i reciklovanje
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 47
48
RS
„Upozorenje – Pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda“
Nosite zaštitu za sluh.
Uticaj buke može da uzrokuje gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može da nastane prašina opasna po zdravlje. Ne sme da se obradjuje materijal koji sadrži azbest!
Nosite zaštitne naočari.
Iskre koje pršte tokom rada ili iver, opiljak i prašina koji izlaze iz uredjaja mogu da uzrokuju gubitak vida.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 48
49
RS
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati propisa o bezbednosti kako biste sprečili povrede i štete. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, prosledite im i ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva:
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u priloženoj knjižici.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva.
Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče el.udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sve bezbednosne napomene i uputstva za buduće korišćenje.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Zaštita od prašine
2. Čaura za blokadu
3. Preklopnik bušenje/udarno bušenje/klesanje
4. Prekidač za uključivanje/isključivanje
5. Ručka
6. Dodatna ručka
7. Graničnik dubine
8. Dugme za fiksiranje
9. Preklopnik za desni/levi smer vrtnje
10. Stezni zavrtanj
11. Regulator broja obrtaja
3. Sadržaj isporuke
Izvadite sve delove iz pakovanja i proverite potpunost sadržaja.
n Čekić za bušenje RT-RH 20 n Dodatna drška n Graničnik dubine n Uputstva za upotrebu n Bezbednosne napomene
4. Namensko korišćenje
Uređaj je namenjen za udarno bušenje u betonu, kamenu, opeci i za klesarske radove uz korišćenje odgovarajuće burgije ili dleta.
Mašina sme da se koristi samo prema svojoj nameni. Svako drugačije korišćenje nije u skladu s namenom. Za štete ili povrede bilo koje vrste koje iz toga proizlaze odgovoran je korisnik, a ne proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruisani za korišćenje u komercijalne svrhe kao ni u zanatu i industriji. Ne preuzimamo garanciju ako se uređaj koristi u zanatskim ili industrijskim pogonima i sličnim delatnostima.
5. Tehnički podaci
Mrežni napon: 220-240 V~ 50 Hz Snaga: 600 W Broj obrtaja u praznom hodu: 0-1200 min
-1
Broj udara: 0-5800 min
-1
Učinak bušenja u betonu /kamenu (maks.): 20 mm Klasa zaštite: II / Težina: 2,8 kg
Buka i vibracije
Vrednosti buke i vibracija utvrđene su u skladu s normom EN 60745.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
90 dB(A)
Nesigurnost K
pA
3 dB
Intenzitet buke L
WA
101 dB(A)
Nesigurnost K
WA
3 dB
Čekić za bušenje nije namenjen za korišćenje na otvorenom prema članu 3 odredbe 2000/14/EC_2005/88/EC.
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Ukupne vrednosti vibracija (vektorska suma triju pravaca) utvrđene su u skladu s normom EN 60745.
Udarno bušenje u betonu
Vrednost emisije vibracija a
h
= 10,2 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 49
50
RS
Klesanje
Vrednost emisije vibracija a
h
= 10,5 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Dodatne informacije u vezi električnih alata
Upozorenje!
Navedena vrednost emisije vibracija izmerena je prema normiranom postupku kontrole i može da se, zavisno od načina korišćenja električnih alata, promeni, a u iznimnim slučajevima može biti i veća od navedene vrednosti.
Pomenuta vrednost emisije vibracija može se koristiti u svrhu uspoređivanja električnog alata jedne firme s električnim alatom neke druge firme.
Navedena vrednost emisije vibracija može takođe da se koristi za početnu procenu ugrožavanja zdravlja.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
n Koristite samo besprekorne uređaje. n Redovno održavajte i čistite uređaj. n Prilagodite svoj način rada uređaju. n Ne preopterećujte uređaj. n Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu. n Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga isključite. n Nosite zaštitne rukavice.
Ostali rizici Čak i kada se ovi električni alati koriste propisno, uvek postoje i neki drugi rizici. Sledeće opasnosti mogu nastati u vezi s izvedbom i konstrukcijom električnog alata:
1. Oštećenja pluća, ako se ne nosi odgovarajuća maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha, ako se ne nosi odgovarajuća zaštita za sluh.
3. Zdravstvene poteškoće koje nastanu kao posledica vibracija na šaku-ruku, ako se uređaj koristi tokom dužeg vremena ili se nepropisno koristi i održava.
6. Pre puštanja u pogon
Pre uključivanja proverite odgovaraju li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Pre nego počnete da podešavate uređaj, izvucite utikač iz utičnice.
Uređajem za traženje vodova ispitajte ima li na mestu bušenja sakrivenih električnih vodova, gasnih i vodovodnih cevi.
6.1 Dodatna drška (sl. 2 - poz. 6) Čekić za bušenje mora se, zbog bezbednosnih razloga, koristiti samo s dodatnom drškom.
Dodatna drška (6) služi tokom korišćenja mašine kao dodatni oslonac. Stoga uređaj nikad nemojte koristiti bez dodatne drške. Dodatna drška (6) učvršćuje se na mašinu stezanjem. Obrtanjem drške u smeru kazaljke časovnika stezaljka se steže. Obrtanjem u smeru suprotnom od kazaljke časovnika stezaljka se otpušta.
n Najpre morate montirati priloženu dodatnu dršku
(6). U tu svrhu obrtanjem drške otvorite stezaljku toliko da se dodatna drška može prevući preko mašine.
n Kad stavite dodatnu dršku (6) zakrenite je u za
Vas najugodniji radni položaj.
n Sada ponovo stegnite dršku u suprotnom smeru
vrtnje tako da se učvrsti.
n Dodatna drška (6) je podesna i za dešnjake i
levake.
6.2 Graničnik dubine (sl. 3 – poz. 7)
Graničnik dubine (7) drži zavrtanj za fiksiranje (10) na dodatnoj ručki (6).
n Olabavite zavrtanj za fiksiranje (10) i umetnite
graničnik dubine (7).
n Podesite graničnik dubine (7) na isti nivo sa
burgijom.
n Povucite graničnik dubine (7) natrag za željenu
dubinu bušenja.
n Ponovo pritegnite zavrtanj za fiksiranje (10). n Sad bušite rupu tako da graničnik dubine (7)
dotakne obradak.
6.3 Umetanje alata (sl. 4)
n Pre korišćenja očistite alat i telo mu malo
podmažite mašinskim mazivom.
n Povucite čauru za blokadu (2) nazad i držite je. n Umetnite alat očišćen od prašine u njegov
prihvatnik do kraja. Alat se učvršćuje automatski.
n Povlačenjem proverite učvršćenost alata.
6.4 Skidanje alata (sl. 5)
Povucite čauru za blokadu (2) nazad, držite je i izvadite alat.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 50
51
RS
7. Puštanje u pogon
Pažnja! Da bi se izbegla opasnost, mašinu smete da držite samo za obe ručke (5/6)!
U protivnom može da tokom bušenja u vodove dođe do električnog udara!
7.1 Prekidač za uključivanje/isključivanje (slika 6/poz. 4)
n Prvo umetnite odgovarajuću burgiju u alat (vidi
6.3).
n Utaknite mrežni utikač u prikladnu utičnicu. n Postavite bušilicu direktno na mesto bušenja.
Uključivanje:
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (4).
Trajni pogon:
Osigurajte prekidač za uključivanje/isključivanje (4) dugmetom za fiksiranje (8). Pažnja! Uglavljivanje je moguće samo u desnom smeru vrtnje.
Isključivanje:
Nakratko pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (4).
7.2 Podešavanje broja obrtaja (slika 6/poz. 4)
n Za vreme pogona možete kontinuirano da
menjate broj obrtaja.
n Broj obrtaja menjate slabijim ili jačim pritiskom na
prekidač za uključivanje/isključivanje (4).
n Izbor pravilnog broja obrtaja: Najpodesniji broj
obrtaja zavisi od obratka, vrste pogona i korišćene burgije.
n Manji pritisak na prekidač za
uključivanje/isključivanje (4): manji broj obrtaja
n Veći pritisak na prekidač za
uključivanje/isključivanje (4): veći broj obrtaja
Savjet: Rupe počnite bušiti s manjim brojem obrtaja. Zatim postepeno povećavajte broj obrtaja.
Prednosti:
n Na početku bušenja burgiju ćete lakše kontrolirati
i ona neće da sklizne.
n Izbeći ćete deformisanje rupa (npr. kod
keramičkih pločica).
7.3 Biranje broja obrtaja (slika 6/poz. 11)
n Regulator broja obrtaja (11) Vam omogućuje
definiranje broja obrtaja. Prekidač za uključivanje/isključivanje (4) može da se pritisne samo do maksimalnog broja obrtaja.
n Podesite broj obrtaja pomoću prstena (11) na
prekidaču za uključivanje/isključivanje (4).
n Ovo nemojte podešavati tokom bušenja.
7.4 Preklopnik za desni/levi smer vrtnje (slika 6/poz. 9)
n Smerove vrtnje menjajte samo dok uređaj ne
radi!
n Pomoću preklopnika (9) podesite smer vrtnje
udarne burgije:
Smer vrtnje Položaj prekidača
Desni (vrtnja napred i bušenje) pritisnut desno Levi (vrtnja unazad) pritisnut levo
7.5 Preklopnik bušenje/udarno bušenje/klesanje (sl. 7)
n Za bušenje pritisnite dugme (E) na okretnom
prekidaču (3) i istodobno okrenite prekidač (3) u položaj A.
n Za udarno bušenje pritisnite dugme (E) na
okretnom prekidaču (3) i istodobno okrenite prekidač (3) u položaj B.
n Za klesanje pritisnite dugme (E) na okretnom
prekidaču (3) i istodobno okrenite prekidač (3) u položaj C. U položaju C dleto nije uglavljeno.
n Za klesanje pritisnite dugme (E) na okretnom
prekidaču (3) i istodobno okrenite prekidač (3) u položaj D. U položaju D dleto je uglavljeno.
Pažnja!
Za bušenje čekićem potrebna je samo mala pritisna sila. Preveliki pritisak nepotrebno opterećuje motor. Redovno proveravajte burgiju. Tupu burgiju dodatno nabrusite ili zamenite.
8. Zamena mrežnog priključnog voda
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja, mora da ga zameni proizvođač ili njegova servisna služba ili kvalifikovano lice, kako bi se izbegle opasnosti.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 51
RS
52
9. Čišćenje, održavanje i narudžba rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
n Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora
držite što čišćima od prašine i prljavštine. Istrljajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
n Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake
uporabe.
n Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s malo
masnog sapuna. Ne koristite sredstva za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
9.2 Ugljene četkice
Kod prekomjernog iskrenja potrebno je da električar provjeri ugljene četkice. Pažnja! Ugljene četkice smije zamijeniti samo električar.
9.3 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nema dijelova koje treba održavati.
9.4 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova treba navesti sljedeće podatke:
n tip uredjaja n broj artikla uredjaja n identifikacijski broj uredjaja n kataloški broj potrebnog rezervnog dijela
Aktuelne cene i informacije potražite na sajtu www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje i reciklovanje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja tokom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato može ponovno da se upotrebi ili pošalje na reciklovanje. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne delove otpremite na mesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijalizovanoj trgovini ili nadležnoj opštinskoj upravi.
11. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suvo mesto zaštićeno od smrzavanja, kojem deca nemaju pristup. Optimalna temperatura za čuvanje je između 5 i 30 ˚C. Električni alat čuvajte u originalnom pakovanju.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 52
CZ
53
Obsah
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje
3. Rozsah dodávky
4. Použití podle účelu určení
5. Technická data
6. Před uvedením do provozu
7. Uvedení do provozu
8. Výměna síťového napájecího vedení
9. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
10. Likvidace a recyklace
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 53
CZ
54
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou prachovou masku.
Při opracovávání dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiály obsahující azbest nesmí být opracovávány!
Noste ochranné brýle.
Při práci vznikající jiskry nebo z přístroje vylétávající úlomky, třísky a prachy mohou způsobit ztrátu zraku.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 54
CZ
55
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze. Dobře si ho uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním i tento návod k obsluze. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny:
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce.
Zanedbání při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Ochrana proti prachu
2. Upínací hlava
3. Přepínač vrtání/vrtání s příklepem/sekání
4. Za-/vypínač
5. Rukojeť
6. Přídavná rukojeť
7. Hloubkový doraz
8. Zajišťovací knoflík
9. Přepínač pravý/levý chod
10. Svěrací šroub
11. Regulátor otáček
3. Rozsah dodávky
Všechny díly z balení vyjměte a zkontrolujte jejich úplnost.
n Vrtací kladivo RT-RH 20 n Přídavná rukojeť n Hloubkový doraz n Návod k obsluze n Bezpečnostní pokyny
4. Použití podle účelu určení
Přístroj je určen k vrtání do betonu, kameniva a cihel a k sekání za použití příslušného vrtáku nebo dláta.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech
.
5. Technická data
Síťové napětí: 220-240 V~ 50 Hz Příkon: 600 W Otáčky chodu naprázdno: 0-1200 min
-1
Počet úderů: 0-5800 min
-1
Výkon vrtání beton/kámen (max.): 20 mm Třída ochrany: II / Hmotnost: 2,8 kg
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
90 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
101 dB(A)
Nejistota K
WA
3 dB
Vrtací kladivo není určeno k použití venku, v souladu s článkem 3 směrnice 2000/14/EC_2005/88/EC.
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 60745.
Příklepové vrtání do betonu
Emisní hodnota vibrací a
h
= 10,2 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 55
56
CZ
Sekání
Emisní hodnota vibrací a
h
= 10,5 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Dodatečné informace pro elektrické přístroje
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
n Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu. n Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje. n Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji. n Nepřetěžujte přístroj. n V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. n Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte. n Noste rukavice.
Zbývající rizika I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná
ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na
ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
6. Před uvedením do provozu
Před připojením se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Předtím, než začnete provádět nastavování na přístroji, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Místo použití zkontrolujte pomocí přístroje na hledání vedení, zda se tam nenachází skrytá elektrická vedení, plynové nebo vodovodní potrubí.
6.1 Přídavná rukojeť (obr. 2 - pol. 6) Vrtací kladivo používat z bezpečnostních důvodů pouze s přídavnou rukojetí.
Přídavná rukojeť (6) Vám během používání přístroje poskytuje dodatečnou stabilitu. Přístroj proto nikdy nepoužívejte bez přídavné rukojeti. Přídavná rukojeť (6) se na přístroji upevní pomocí mechanického upevnění. Otáčením rukojeti ve směru hodinových ručiček je mechanické upevnění utahováno. Otáčením proti směru hodinových ručiček je mechanické upevnění povolováno.
n Přiložená přídavná rukojeť (6) musí být nejdříve
namontována. K tomu otáčením rukojeti mechanické upevnění dostatečně povolit, aby mohla být přídavná rukojeť přes vrtací sklíčidlo (1) na přístroj nasunuta.
n Po nasunutí přídavné rukojeti (6) ji natočte do
Vám nejvíce vyhovující pracovní polohy.
n Nyní rukojeť v opačném směru otáčení opět
přitáhnout, až přídavná rukojeť pevně sedí.
n Přídavná rukojeť (6) je vhodná jak pro praváky,
tak leváky.
6.2 Hloubkový doraz (obr. 3 - pol. 7)
Hloubkový doraz (7) je upevněn pomocí zajišťovacího šroubu (10) na přídavné rukojeti (6) mechanickým upevněním.
n Uvolněte zajišťovací šroub (10) a vložte
hloubkový doraz (7).
n Nastavte hloubkový doraz (7) na stejnou úroveň s
vrtákem.
n Posuňte hloubkový doraz (7) zpět na
požadovanou hloubku vrtání.
n Zajišťovací šroub (10) opět utáhněte. n Nyní vrtejte otvor tak dalece, až se hloubkový
doraz (7) dotkne obrobku.
6.3 Vložení nástroje (obr. 4)
n Nástroj před vložením vyčistěte a dřík nástroje
lehce namažte mazacím tukem pro vrtáky.
n Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět a pevně
držet.
n Čistý nástroj zasuňte otáčením až na doraz do
upínání nástroje. Nástroj se sám zablokuje.
n Blokování zkontrolujte zatáhnutím za nástroj.
6.4 Vyjmutí nástroje (obr. 5)
Upínací hlavu (2) posunout směrem zpět, pevně držet a nástroj vyjmout.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 56
57
CZ
7. Uvedení do provozu
Pozor! Aby se zabránilo ohrožení, musí se přístroj držet vždy pouze za obě rukojeti (5/6)! V opačném
případě může při navrtání vedení hrozit úder elektrickým proudem!
7.1 Za-/vypínač (obr. 6/pol. 4)
n Nejdříve do přístroje nasaďte vhodný vrták (viz
6.3).
n Zastrčte síťovou zástrčku do vhodné zásuvky. n Nasaďte vrtačku přímo na vrtané místo.
Zapnutí:
Za-/vypínač (4) stisknout.
Trvalý provoz:
Za-/vypínač (4) zajistit zajišťovacím knoflíkem (8). Pozor! Aretace je možná pouze v pravém chodu.
Vypnutí:
Za-/vypínač (4) krátce stisknout.
7.2 Nastavení počtu otáček (obr. 6/pol. 4)
n Počet otáček můžete během provozu plynule
regulovat.
n Silnějším či slabším tisknutím za-/vypínače (4)
volíte počet otáček.
n Volba správného počtu otáček: Nejvhodnější
počet otáček závisí na obrobku, druhu režimu a použitém vrtáku.
n Malý tlak na za-/vypínač (4): nízký počet otáček n Větší tlak na za-/vypínač (4): vyšší počet otáček
Tip: Navrtávejte díry s malým počtem otáček. Poté krok za krokem počet otáček zvyšujte.
Přednosti:
n Vrták lze při navrtávání lépe kontrolovat a
nesklouzne.
n Zabráníte roztříštěným vyvrtaným dírám (např. u
dlaždiček).
7.3 Předvolba počtu otáček (obr. 6/pol.11)
n Nastavovací kroužek počtu otáček (11) Vám
umožňuje vymezit maximální počet otáček. Za­/vypínač (4) může být stlačen pouze do uvedené hodnoty počtu otáček.
n Nastavte počet otáček pomocí nastavovacího
kroužku (11) na za-/vypínači (4).
n Neprovádějte nastavení během vrtání.
7.4 Přepínač pravý/levý chod (obr. 6/pol. 9)
n Přepínat pouze ve vypnutém stavu! n Pomocí přepínače pravý/levý chod (9) nastavte
směr chodu příklepové vrtačky:
Směr chodu Poloha spínače
Pravý chod (vpřed a vrtání) Stlačen doprava Levý chod (zpětný chod) Stlačen doleva
7.5 Přepínač vrtání/vrtání s příklepem/sekání (obr. 7)
n Na vrtání stisknout knoflík (E) na otočném
vypínači (3) a současně otočit otočný vypínač (3) do polohy A.
n Na vrtání s příklepem stisknout knoflík (E) na
otočném vypínači (3) a současně otočit otočný vypínač (3) do polohy B.
n Na sekání stisknout knoflík (E) na otočném
vypínači (3) a současně otočit otočný vypínač (3) do polohy C. V poloze C není sekáč zaaretován.
n Na sekání stisknout knoflík (E) na otočném
vypínači (3) a současně otočit otočný vypínač (3) do polohy D. V poloze D je sekáč zaaretován.
Pozor!
Na vrtání potřebujete pouze malou přítlačnou sílu. Příliš velký přítlačný tlak zbytečně zatěžuje motor. Pravidelně kontrolovat vrták. Tupé vrtáky nabrousit nebo vyměnit.
8. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
9. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
9.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla, mohlo by dojít k poškození plastových částí přístroje.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 57
Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje nedostala voda.
9.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat odborníkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
9.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další, údržbu vyžadující, díly.
9.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje Číslo výrobku přístroje Identifikační číslo přístroje Číslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
10. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
11. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
58
CZ
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 58
59
SK
Obsah
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja
3. Objem dodávky
4. Správne použitie prístroja
5. Technické údaje
6. Pred uvedením do prevádzky
7. Uvedenie do prevádzky
8. Výmena sieťového prípojného vedenia
9. Čistenie, údržba a objednanie náh radných dielov
10. Likvidácia a recyklácia
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 59
60
SK
„Upozornenie - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu “
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Pri práci sdrevom ainými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare.
Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky aprach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 60
61
SK
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam avecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy kdispozícii potrebné informácie. Vprípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu sprístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu abezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženej brožúrke.
VÝSTRAHA!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny.
Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Ochrana proti prachu
2. Upínacia hlava
3. Prepínač vŕtanie/príklepové vŕtanie/sekanie
4. Vypínač zap/vyp
5. Rukoväť
6. Prídavná rukoväť
7. Hĺbkový doraz
8. Aretačné tlačidlo
9. Prepínač pravo-/ľavotočivý pohyb
10. Upínacia skrutka
11. Otáčkový regulátor
3. Objem dodávky
Vyberte všetky diely von z obalu a skontrolujte, či je obsah kompletný.
n Vŕtacie kladivo RT-RH 20 n Prídavná rukoväť n Hĺbkový doraz n Návod na obsluhu n Bezpečnostné pokyny
4. Správne použitie prístroja
Prístroj je určený na vŕtanie kladivom do betónu, kameniny a tehál a na práce s dlátom pri použití príslušného vrtáku alebo dláta.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať vprofesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Technické údaje
Sieťové napätie: 220-240 V~ 50 Hz Príkon: 600 W Otáčky vo voľnobehu: 0-1200 min
-1
Počet úderov: 0-5800 min
-1
Výkon vŕtania betón/kameň (max): 20 mm Trieda ochrany: II / Hmotnosť: 2,8 kg
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 60745.
Hladina akustického tlaku L
pA
90 dB (A)
Nepresnosť K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
101 dB (A)
Nepresnosť K
WA
3 dB
Vŕtacie kladivo nie je určené na použitie vo vonkajšom prostredí podľa článku 3 smernice 2000/14/EC_2005/88/EC.
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 61
62
SK
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch smerov) stanovené v súlade s EN 60745.
Príklepové vŕtanie do betónu
Hodnota emisií vibrácií ah= 10,2 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
Sekanie
Hodnota emisií vibrácií a
h
= 10,5 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
Dodatočné informácie pre elektrické prístroje
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
n Používajte len prístroje v bezchybnom stave. n Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
n Prispôsobte spôsob práce prístroju. n Prístroj nepreťažujte. n V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať. n Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate. n Používajte rukavice.
Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
6. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický kábel.
Skontrolujte miesto použitia pomocou prístroja na vyhľadávanie rozvodov, či sa tam nenachádzajú skryté uložené elektrické vedenia, plynové a vodovodné potrubia.
6.1 Prídavná rukoväť (obr. 2 - pol. 6) Vŕtacie kladivo používať z bezpečnostných dôvodov vždy spolu s prídavnou rukoväťou.
Prídavná rukoväť (6) Vám poskytuje počas používania prístroja dodatočnú stabilitu. Nepoužívajte preto tento prístroj bez prídavnej rukoväte. Prídavná rukoväť (6) sa upevňuje na prístroji pomocou svorky. Otočením rukoväte v smere hodinových ručičiek sa svorka dotiahne. Otočenie proti smeru hodinových ručičiek uvoľní svorku.
n Priložená prídavná rukoväť (6) sa musí najskôr
namontovať. Pritom sa musí otáčaním rukoväte svorka dostatočne otvoriť, aby sa prídavná rukoväť mohla nasunúť cez prístroj.
n Po nasunutí prídavnej rukoväte (6) ju nastavte do
pracovnej polohy, ktorá Vám bude najviac vyhovovať.
n Potom otáčajte rukoväťou proti stanovenému
smeru otáčania, až kým sa prídavná rukoväť riadne nepripevní.
n Prídavná rukoväť (6) je vhodná rovnako pre
pravákov ako aj ľavákov.
6.2 Hĺbkový doraz (obr. 3 - pol. 7)
Hĺbkový doraz (7) sa upevní aretačnou skrutkou (10) na prídavnú rukoväť (6) pomocou svorky.
n Uvoľnite aretačnú skrutku (10) a založte hĺbkový
doraz (7).
n Dajte hĺbkový doraz (7) do rovnakej roviny
s vŕtačkou.
n Potiahnite hĺbkový doraz (7) dozadu, aby ste
dosiahli požadovanú hĺbku vŕtania.
n Opäť pevne dotiahnite aretačnú skrutku (10). n Dieru vŕtajte dovtedy, kým sa hĺbkový doraz (7)
nedotkne obrobku.
6.3 Nasadenie nástroja (obr. 4)
n Pred nasadením nástroj vyčistite a stopku
nástroja zľahka namažte mazivom na vrtáky.
n Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu a držte. n Čistý nástroj zasuňte až na doraz otáčavým
pohybom do upnutia nástroja. Nástroj sa sám
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 62
SK
63
zablokuje.
n Blokovanie skontrolujte potiahnutím nástroja.
6.4 Vybratie nástroja (obr. 5)
Upínaciu hlavu (2) potiahnite dozadu, zadržte a vytiahnite nástroj.
7. Uvedenie do prevádzky
Pozor! Aby sa zabránilo ohrozeniu, prístroj sa musí držať vždy za obidve rukoväte (5/6)! V opačnom
prípade môže pri navŕtaní vedení hroziť úder elektrickým prúdom!
7.1 Vypínač zap/vyp (obr. 6/pol. 4)
n Najskôr do prístroja založte vhodný vrták (pozri
6.3).
n Zapojte sieťovú zástrčku do vhodnej zásuvky. n Priložte vŕtačku priamo na miesto vŕtania.
Zapnutie:
Stlačiť vypínač zap/vyp (4)
Trvalá prevádzka:
Zabezpečte vypínač zap/vyp (4) pomocou aretačného tlačidla (8). Pozor! Aretácia je možná iba v pravotočivom chode.
Vypnutie:
Krátko zatlačte vypínač zap/vyp (4).
7.2 Nastavenie otáčok (obr. 6/pol. 4)
n Počas prevádzky môžete plynule regulovať
otáčky.
n Otáčky zvolíte slabším alebo silnejším stláčaním
vypínača zap/vyp (4).
n Voľba správnych otáčok: Najvhodnejšie otáčky
závisia od obrobku, prevádzkového režimu a použitého vrtáku.
n Slabší tlak na vypínač zap/vyp (4): nižšie otáčky n Silnejší tlak na vypínač zap/vyp (4): vyššie otáčky
Tip: Navŕtajte vŕtacie otvory s nízkymi otáčkami. Potom postupne zvyšujte otáčky.
Výhody:
n Vrták je pri navŕtaní ľahšie kontrolovateľný a
nepošmykne sa.
n Zabránite roztriešteniu vŕtacích otvorov (napr. pri
kachličkách).
7.3 Predvoľba otáčok (obr. 6/pol. 11)
n Nastavovací krúžok otáčok (11) vám umožňuje
nastavenie maximálnych otáčok. Vypínač zap/vyp (4) sa dá takto stlačiť iba po zadané maximálne otáčky.
n Nastavte otáčky pomocou nastavovacieho krúžku
(11) na vypínači zap/vyp (4).
n Nevykonávajte toto nastavenie počas vŕtania.
7.4 Prepínač pravo-/ľavotočivého chodu (obr. 6/pol. 9)
n Prepínať len v nehybnom stave! n Pomocou prepínača pravo-/ľavotočivého chodu
(9) nastavte smer pohybu príklepovej vŕtačky:
Smer pohybu Poloha vypínača
Pravotočivý chod (dopredu a vŕtanie)
Zatlačenie doprava
Ľavotočivý chod (chod vzad) Zatlačenie vľavo
7.5. Prepínač vŕtanie/príklepové vŕtanie/sekanie (obr. 7)
n Vŕtanie sa spúšťa stlačením gombíka (E) na
otočnom vypínači (3) a súčasným otočením otočného vypínača (3) do polohy A.
n Príklepové vŕtanie sa spúšťa stlačením gombíka
(E) na otočnom vypínači (3) a súčasným otočením otočného vypínača (3) do polohy B.
n Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením gombíka
(E) na otočnom vypínači (3) a súčasným otočením otočného vypínača (3) do polohy C. V polohe C nie je dláto zaaretované.
n Prevádzka sekania sa spúšťa stlačením gombíka
(E) na otočnom vypínači (3) a súčasným otočením otočného vypínača (3) do polohy D. V polohe D je dláto zaaretované.
Pozor!
Na vŕtanie kladivom potrebujete iba malú prítlačnú silu. Príliš vysoký pritláčací tlak zbytočne zaťažuje motor. Pravidelne kontrolujte vrták. Tupé vrtáky nabrúste alebo vymeňte.
8. Výmena sieťového prípojného vedenia
V prípade poškodenia sieťového prípojného vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo rizikám.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 63
SK
64
9. Čistenie, údržba a objednanie náh radných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
9.1 Čistenie
n Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a ebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
n Odporúčame, aby ste prístroj čistili spravidla
vždy po každom použití.
n Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
aostriedky alebo riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
9.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
9.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
9.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje;
n Typ prístroja n Výrobné číslo prístroja n Identifikačné číslo prístroja n Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
10. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj ajeho príslušenstvo sa skladajú zrôznych materiálov, ako sú napr. kovy aplasty. Poškodené súčiastky odovzdajte navhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa vodbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
11. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30°C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 64
NL
65
Inhoudsopgave
1. Veiligheidsvoorschriften
2. Beschrijving van het gereedschap
3. Omvang van de levering
4. Reglementair gebruik
5. Technische gegevens
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Ingebruikneming
8. Vervanging van de netaansluitleiding
9. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
10. Afvalbeheer en recyclage
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 65
66
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker.
Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbest bevattend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 66
Let op!
Bij het gebruik van gereedschappen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit gereedschap aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet­naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsvoorschriften
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
(fig. 1)
1. Stofwering
2. Vergrendelingshuls
3. Omschakelaar boren / klopboren / beitelen
4. AAN/UIT-schakelaar
5. Handgreep
6. Extra handgreep
7. Diepteaanslag
8. Vastzetknop
9. Omschakelaar “rechts- / linksdraaiend”
10. Klemschroef
11. Toerenregelaar
3. Omvang van de levering
Neem alle onderdelen uit de verpakking en controleer ze op volledigheid.
n Boorhamer RT-RH 20 n Extra handgreep n Diepteaanslag n Handleiding n Veiligheidsinstructies
4. Reglementair gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het hamerboren in beton, gesteente en bakstenen alsook voor beitelwerk mits gebruikmaking van de overeenkomstige boor of beitel.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Technische gegevens
Netspanning: 220-240 V ~ 50Hz Opgenomen vermogen: 600 watt Onbelast toerental: 0-1200 t/min Slagfrequentie: 0-5800 slagen/min Boorcapaciteit beton/steen (max.): 20 mm Bescherming klasse: II / Gewicht: 2,8 kg
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden werden bepaald volgens EN 60745.
Geluidsdrukniveau L
pA
90 dB (A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
101 dB (A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
De boorhamer is niet voorzien om in open lucht te worden gebruikt conform artikel 3 van de richtlijn 2000/14/EC_2005/88/EC.
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
67
NL
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 67
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745.
Boorhameren in beton
Trillingsemissiewaarde a
h
= 10,2 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Beitelen
Trillingsemissiewaarde a
h
= 10,5 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Aanvullende informatie omtrent elektrische gereedschappen
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
n Gebruik enkel intacte toestellen. n Onderhoud en reinig het toestel regelmatig. n Pas uw manier van werken aan het toestel aan. n Overbelast het toestel niet. n Laat het toestel indien nodig nazien. n Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt. n Draag handschoenen.
Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste
gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit
hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
6. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens het gereedschap aan te sluiten.
Verwijder altijd de netstekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap anders afstelt.
Met een leidingdetector nagaan, of op die plaats waar u de boorhamer gebruikt elektrische leidingen, gasleidingen of waterbuizen verborgen zijn.
6.1 Extra handgreep (fig. 2, pos. 6) Boorhamer om veiligheidsredenen enkel met de extra handgreep gebruiken.
De extra handgreep (6) biedt tijdens het gebruik van de machine een bijkomende houvast. Gebruik het gereedschap daarom niet zonder extra handgreep. Maak de extra handgreep (6) aan de machine vast d.m.v. de kleminrichting. Door draaien van de handgreep met de wijzers van klok mee wordt de kleminrichting aangehaald. Door draaien tegen de richting van de wijzers van de klok in wordt de kleminrichting losgezet.
n De bijgaande extra handgreep (6) moet eerst
worden gemonteerd. Te dien einde de kleminrichting door draaien van de handgreep ver genoeg openen zodat de extra handgreep over de machine kan worden geschoven.
n Na het opschuiven van de extra handgreep (6)
draait u die naar de voor u meest aangename werkpositie.
n Draai dan de handgreep in tegengestelde
draairichting terug dicht tot de extra handgreep vast zit.
n De extra handgreep (6) is voor zowel rechts- als
linkshandigen geschikt.
6.2 Diepteaanslag (fig. 3, pos. 7)
De diepteaanslag (7) wordt door de vastzetschroef (10) op de extra handgreep (6) vastgehouden dankzij een kleminrichting.
n Draai de vastzetschroef (10) los en zet er de
diepteaanslag (7) in.
n Breng de diepteaanslag (7) op het zelfde niveau
t.o.v. de boor.
n Trek de diepteaanslag (7) met de gewenste
boordiepte terug.
n Haal de vastzetschroef (10) terug aan. n Boor dan het gat tot de diepteaanslag (7) het
werkstuk raakt.
68
NL
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 68
6.3 Gereedschap inzetten (fig. 4)
n Gereedschap vóór het inzetten schoonmaken en
lichtjes invetten met boorvet.
n Vergrendelhuls (2) terugtrekken en vasthouden. n Stofvrij gereedschap al draaiend de
gereedschapshouder in tot tegen de aanslag schuiven. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
n Vergrendeling controleren door aan het
gereedschap te trekken.
6.4 Gereedschap verwijderen (fig. 5)
Vergrendelhuls (2) terugtrekken, vasthouden en gereedschap uitnemen.
7. Ingebruikneming
Let op! Om zichzelf en anderen niet in gevaar te brengen mag de machine alleen aan de beide handgrepen (5/6) worden vastgehouden! Zo niet kan bij het
aanboren van kabels een elektrische schok dreigen!
7.1 AAN/UIT-schakelaar (fig. 6, pos. 4)
n Zet eerst een gepaste boor het gereedschap in
(zie 6.3).
n Sluit de netstekker aan op een gepast
stopcontact.
n Zet de boormachine rechtstreeks op de plaats
aan waar u wilt boren.
Aanzetten:
AAN/UIT-schakelaar (4) indrukken
Continubedrijf:
AAN/UIT-schakelaar (4) indrukken en borgen d.m.v. de vastzetknop (8). Let op! Het vastzetten is enkel in de rechtsdraaiende modus mogelijk.
Uitzetten:
De AAN-/UIT-schakelaar (4) kort indrukken.
7.2 Toerental afstellen (fig. 6, pos. 4)
n U kan het toerental tijdens het bedrijf traploos
regelen.
n U kiest het toerental door de AAN/UIT-
schakelaar (4) meer of min hard in te drukken.
n Kiezen van het juiste toerental: Het best
geschikte toerental is afhankelijk van het werkstuk, van de werkmodus en van de ingezette boor.
n AAN/UIT-schakelaar (4) minder hard ingedrukt:
lager toerental
n AAN/UIT-schakelaar (4) harder ingedrukt: hoger
toerental
Hint: boor de boorgaten met een laag toerental aan. Verhoog dan het toerental geleidelijk aan.
Voordelen:
n De boor is bij het aanboren gemakkelijker te
controleren en glijdt niet weg.
n U voorkomt verbrijzelde boorgaten (b.v. bij
tegels).
7.3 Vooraf instellen van het toerental (fig. 6, pos. 11)
n De toerentalafstelring (11) maakt het mogelijk
het maximumtoerental vast te leggen. De AAN/UIT-schakelaar (4) kan enkel nog tot het vooraf ingestelde maximumtoerental worden ingedrukt.
n Stel het toerental af d.m.v. de afstelring (11) in
de AAN/UIT-schakelaar (4).
n Verricht deze afstelling niet tijdens het boren.
7.4 Omschakelaar “rechts-/linksdraaiend” (fig. 6, pos. 9).
n Enkel in stilstand omschakelen! n Stel de draairichting van de klopboormachine af
d.m.v. de omschakelaar “rechts-/linksdraaiend” (9).
Draairichting Schakelaarstand
rechtsdraaiend (voorwaarts en boren)
rechts ingedrukt
linksdraaiend (terugloop) links ingedrukt
7.5 Omschakelaar boren / klopboren / beitelen (fig. 7)
n Om de boren de knop (E) op de draaischakelaar
(3) indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3) naar de schakelstand (A) draaien.
n Om te klopboren de knop (E) op de
draaischakelaar (3) indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3) naar de schakelstand B draaien.
n Om te beitelen de knop (E) op de draaischakelaar
(3) indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3) naar de schakelstand C draaien. In de stand C is de beitel niet gearrêteerd.
n Om te beitelen de knop (E) op de draaischakelaar
(3) indrukken en tegelijkertijd de draaischakelaar (3) naar de schakelstand D draaien. In de stand D is de beitel gearrêteerd.
69
NL
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 69
Let op!
Voor het hamerboren is er slechts een geringe aandrukkracht nodig. Door een te hoge aandrukkracht wordt de motor onnodig belast. Boor regelmatig controleren. Een botte boor bijslijpen of vervangen.
8. Vervanging van de netaansluitleiding
Als de netaansluitleiding van dit apparaat beschadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant of diens klantendienst of door een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon vervangen worden, om gevaren te vermijden.
9. Reiniging, onderhoud en bestellen
van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging
n Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
n Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
n Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water in het toestel terechtkomt.
9.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een bekwame elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een bekwame elektricien worden vervangen.
9.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
9.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
n Type van het toestel n Artikelnummer van het toestel n Ident-nummer van het toestel n Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
10. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
11. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
70
NL
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 70
71
E
Índice de contenidos
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Volumen de entrega
4. Uso adecuado
5. Características técnicas
6. Antes de la puesta en marcha
7. Puesta en marcha
8. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
10. Eliminación y reciclaje
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 71
72
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Es preciso ponerse una mascarilla de protección.
Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 72
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Protección contra el polvo
2. Manguito de sujeción
3. Conmutador taladro/taladro percutor/cincel
4. Interruptor ON/OFF
5. Empuñadura
6. Empuñadura adicional
7. Tope de profundidad
8. Botón de enclavamiento
9. Conmutador derecha/izquierda
10. Tornillo de sujeción
11. Regulador de velocidad
3. Volumen de entrega
Sacar todas las piezas del embalaje y comprobar que estén completas.
n Taladro percutor RT-RH 20 n Empuñadura adicional n Tope de profundidad n Manual de instrucciones n Instrucciones de seguridad
4. Uso adecuado
El aparato ha sido diseñado para taladrar por percusión hormigón, roca y ladrillos y para trabajos de cincelado siempre utilizando la broca o el cincel adecuados.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
5. Características técnicas
Tensión de red: 220-240 V~50 Hz Consumo de energía: 600 W Núm. de revoluciones de la marcha en vacío: 0-1200 r.p.m Número de percusiones: 0-5800 r.p.m Potencia de taladro hormigón/piedra (máx.): 20 mm Clase de protección: II / Peso: 2,8 kg
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 60745.
Nivel de presión acústica L
pA
90 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
101 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
El taladro percutor no ha sido diseñado para ser usado en el exterior, según el artículo 3 de la directiva 2000/14/EC_2005/88/EC.
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
73
E
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 73
Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron conforme a la norma EN 60745.
Taladrar por percusión en hormigón
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 10,2 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Cincelar
Valor de emisión de vibraciones ah= 10,5 m/s
2
Imprecisión K = 1,5 m/s
2
Información adicional sobre herramientas eléctricas
¡Aviso!
El valor de emisión de vibraciones indicado se ha calculado conforme a un método de ensayo normalizado, pudiendo, en algunos casos excepcionales, variar o superar el valor indicado dependiendo de las circunstancias en las que se utilice la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para comparar la herramienta con otras.
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una valoración preliminar de los riesgos.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
n Emplear sólo aparatos en perfecto estado. n Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
n Adaptar el modo de trabajo al aparato. n No sobrecargar el aparato. n En caso necesario dejar que se compruebe el
aparato.
n Apagar el aparato cuando no se esté utilizando. n Llevar guantes.
Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del
modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
6. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
Desenchufar el aparato antes de realizar ajustes.
Antes de comenzar es preciso localizar cables eléctricos, tuberías de agua y de gas que no se encuentren a la vista con un aparato detector adecuado.
6.1 Empuñadura adicional (fig. 2 – pos. 6) Por motivos de seguridad, utilizar el martillo únicamente con la empuñadura adicional.
La empuñadura adicional (6) sirve para facilitar la sujeción de la máquina. Por este motivo, no utilizar el aparato sin la empuñadura adicional. La empuñadura adicional (6) se sujeta a la máquina por apriete. Girando la empuñadura en sentido de las agujas del reloj se aprieta la sujeción. En sentido contrario se suelta.
n Primero se debe montar la empuñadura adicional
(6). Para ello, girar la empuñadura para abrir bien sujeción de forma que se pueda introducir la empuñadura adicional a través de la máquina.
n Tras introducir la empuñadura adicional (6) girarla
hasta alcanzar la posición de trabajo más cómoda.
n A continuación, girar la empuñadura en la
dirección contraria hasta que la empuñadura adicional quede bien sujeta.
n La empuñadura adicional (6) está indicada tanto
para diestros como para zurdos.
6.2 Tope de profundidad (fig. 3 – pos. 7)
El tope de profundidad (7) se sujeta con el tornillo de fijación (10) a la empuñadura adicional (6) mediante fijación.
n Soltar el tornillo de fijación (10) y colocar el tope
de profundidad (7).
n Colocar el tope de profundidad (7) al mismo nivel
que la broca.
n Tirar hacia atrás del tope de profundidad (7) para
lograr la profundidad de perforación deseada.
n Volver a apretar el tornillo de fijación (10). n Taladrar el agujero hasta que el tope de
profundidad (7) toque la pieza.
74
E
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 74
6.3 Colocar herramienta (fig. 4)
n Limpiar la herramienta antes de utilizarla y
engrasar ligeramente el mango de la herramienta con grasa para brocas.
n Tirar hacia atrás del manguito de sujeción (2) y
sujetarlo.
n Introducir la herramienta limpia hasta el tope,
girándola, en el alojamiento. La herramienta se enclava por sí sola.
n Comprobar que la herramienta haya quedado
bien sujeta tirando de ella.
6.4 Sacar la herramienta (fig. 5)
Tirar hacia atrás del manguito de sujeción (2), sujetarlo y sacar la herramienta.
7. Puesta en marcha
¡Atención! Para evitar peligros es preciso sujetar la máquina por las dos empuñaduras (5/6). De lo contrario, la
perforación de cables puede provocar descargas eléctricas.
7.1 Interruptor ON/OFF (fig. 6/pos. 4)
n En primer lugar, introducir una broca adecuada
en el aparato (véase 6.3).
n Enchufar el aparato en una toma de corriente
adecuada.
n Aplicar el taladro directamente en el punto a
taladrar.
Conexión:
pulsar el interruptor ON/OFF (4)
Funcionamiento en continuo:
asegurar el interruptor ON/OFF (4) con el botón de enclavamiento (8). ¡Atención! Solo se puede bloquear en el sentido de giro hacia la derecha.
Desconexión:
pulsar brevemente el interruptor ON/OFF (4).
7.2 Ajustar la velocidad (fig. 6/pos. 4)
n La velocidad se puede controlar de forma
continua durante el funcionamiento.
n Seleccionar la velocidad pulsando con mayor o
menor fuerza el interruptor ON/OFF (4).
n Elección de la velocidad adecuada: La velocidad
adecuada depende de la pieza, del modo de funcionamiento y de la broca que se utiliza.
n Poca presión en el interruptor ON/OFF (4):
velocidad baja
n Mayor presión en el interruptor ON/OFF (4):
velocidad alta
Consejo: taladrar un agujero a baja velocidad. Seguidamente, ir aumentando poco a poco la velocidad.
Ventajas:
n Al empezar a taladrar la broca se controla más
fácilmente y no resbala.
n Así se evitan los agujeros desgarrados (p. ej., en
azulejos).
7.3 Preseleccionar la velocidad (fig. 6/pos. 11)
n El regulador de velocidad (11) permite
determinar cuál va a ser la velocidad máxima. El interruptor ON/OFF (4) solo se puede pulsar hasta la velocidad máxima prefijada.
n Ajustar la velocidad con ayuda del anillo de
ajuste (11) en el interruptor ON/OFF (4).
n No realizar dicho ajuste durante los trabajos de
taladrado.
7.4 Conmutador izquierda/derecha (fig. 6/pos. 9) ¡Conmutar sólo con el aparato parado!
Con el conmutador derecha/izquierda (9) se cambia la dirección de giro del taladro percutor:
Dirección Posición del interruptor
A la derecha (hacia delante y taladro)
Pulsado a la derecha
A la izquierda (retroceso) Pulsado a la izquierda
7.5 Conmutador taladro/taladro percutor/cincel (fig. 7)
n Para taladrar presionar el botón (E) en el
interruptor giratorio (3) y al mismo tiempo poner el interruptor giratorio (3) en la posición A.
n Para taladrar con percusión presionar el botón (E)
en el interruptor giratorio (3) y al mismo tiempo poner el interruptor giratorio (3) en la posición B.
n Para realizar trabajos de cincelado presionar el
botón (E) en el interruptor giratorio (3) y al mismo tiempo poner el interruptor giratorio (3) en la posición C. En la posición C el cincel no está bloqueado.
n Para realizar trabajos de cincelado presionar el
botón (E) en el interruptor giratorio (3) y al mismo tiempo poner el interruptor giratorio (3) en la posición D. En la posición D el cincel está bloqueado.
75
E
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 75
¡Atención!
Para taladrar con percusión basta con ejercer una reducida presión. Una presión demasiado elevada sobrecarga el motor de forma innecesaria. Comprobar regularmente las brocas. Afilar o cambiar las brocas romas.
8. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro.
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
9.1 Limpieza
n Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.
n Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. n Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta que no entre agua en el interior del aparato.
9.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas, ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de carbón. ¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deben ser cambiadas por un electricista.
9.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
9.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
n Tipo de aparato n No. de artículo del aparato n No. de identidad del aparato n No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
11. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
76
E
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 76
77
P
Índice
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Volumen de entrega
4. Uso adecuado
5. Características técnicas
6. Antes de la puesta en marcha
7. Puesta en marcha
8. Cambio del cable de conexión a la red eléctrica
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
10. Eliminación y reciclaje
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 77
78
P
“Aviso – Leia o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos”
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar perda auditiva.
Use uma máscara de protecção contra o pó.
Durante os trabalhos em madeira e outros materiais pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados!
Use óculos de protecção.
As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do aparelho, podem provocar cegueira.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 78
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar a qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho (figura 1)
1. Protecção contra poeiras
2. Casquilho de travamento
3. Comutador furar/furar com percussão/cinzelar
4. Interruptor para ligar/desligar
5. Punho
6. Punho adicional
7. Limitador de profundidade
8. Botão de bloqueio
9. Comutador para rotação reversível direita/esquerda
10. Parafuso de aperto
11. Regulador das rotações
3. Material a fornecer
Retire todas as peças da embalagem e verifique se estão completas.
n Martelo perfurador RT-RH 20 n Punho adicional n Limitador de profundidade n Manual de instruções n Instruções de segurança
4. Utilização adequada
O aparelho destina-se à perfuração em betão, pedra e tijolo e para trabalhos de cinzelagem utilizando a respectiva broca ou cinzel.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
5. Dados técnicos
Tensão de rede: 220-240 V~ 50 Hz Potência absorvida: 600 W Rotações em vazio: 0-1200 r.p.m. Número de golpes: 0-5800 r.p.m. Capacidade de perfuração betão/pedra (máx.): 20 mm Classe de protecção: II / Peso: 2,8 kg
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram apurados de acordo com a EN 60745.
Nível de pressão acústica L
pA
90 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
101 dB(A)
Incerteza K
WA
3 dB
O martelo perfurador não foi concebido para ser utilizado ao ar livre, de acordo com o artigo 3 da directiva 2000/14/EC_2005/88/EC.
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos auditivos. Valores totais de vibração (soma vectorial de três direcções) apurados de acordo com a EN 60745.
79
P
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 79
Perfurar em betão
Valor de emissão de vibração a
h
= 10,2 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Cinzelar
Valor de emissão de vibração a
h
= 10,5 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Informações adicionais para ferramentas eléctricas
Aviso!
O valor de emissão de vibração indicado foi medido segundo um método de ensaio normalizado, podendo, consoante o tipo de utilização da ferramenta eléctrica, sofrer alterações e em casos excepcionais ultrapassar o valor indicado.
O valor de emissão de vibração indicado pode ser comparado com o de uma outra ferramenta eléctrica.
O valor de emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para um cálculo prévio de limitações.
Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo!
n Utilize apenas aparelhos em bom estado. n Limpe e faça a manutenção do aparelho
regularmente.
n Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho. n Não sobrecarregue o aparelho. n Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
n Desligue o aparelho, quando este não estiver a
ser utilizado.
n Use luvas.
Riscos residuais Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é utilizada adequadamente, existem sempre riscos residuais. Dependendo do formato e do modelo desta ferramenta eléctrica podem ocorrer os seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma máscara de protecção para pó adequada.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma protecção auditiva adequada.
3. Danos para a saúde resultantes das vibrações na mão e no braço, caso a ferramenta seja utilizada durante um longo período de tempo ou se não for operada e feita a manutenção de forma adequada.
6. Antes da colocação em funcionamento
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os dados constantes da placa de características correspondem aos dados de rede.
Retire sempre a ficha de alimentação da corrente eléctrica antes de efectuar ajustes no aparelho.
Verifique, com um detector de linhas, se o ponto de aplicação da ferramenta está sobre cabos eléctricos ou canalizações de gás ou de água ocultos.
6.1 Punho adicional (fig. 2 – pos. 6)
Por motivos de segurança, utilize o martelo perfurador apenas com o punho adicional.
Durante a utilização da máquina, o punho adicional (6) garante uma melhor retenção. Por isso, não utilize o aparelho sem punho adicional. O punho adicional (6) é preso na máquina através da fixação. Ao rodar a pega para a direita, aperta a fixação. Ao rodar o punho para a esquerda, desaperta a fixação.
n Primeiro tem de ser montado o punho adicional
(6) fornecido junto. Para o efeito, abra a fixação, rodando a pega, até que o punho adicional possa ser empurrado sobre a máquina.
n Depois de empurrar o punho adicional (6),
coloque-o na posição de trabalho mais confortável.
n Agora volte a apertar a pega no sentido de
rotação contrário, até o punho adicional estar bem fixo.
n O punho adicional (6) é adequado tanto para
destros como para esquerdinos
6.2 Limitador de profundidade (fig. 3 – pos. 7)
O limitador de profundidade (7) é retido com o parafuso de aperto (10) no punho adicional (6) através da fixação.
n Desaperte o parafuso de aperto (10) e insira o
limitador de profundidade (7).
n Coloque o limitador de profundidade (7) ao
mesmo nível da broca.
n Puxe o limitador de profundidade (7) o
correspondente à profundidade de perfuração pretendida.
n Volte a apertar o parafuso de aperto (10). n Abra agora o furo até o limitador de profundidade
(7) tocar na peça.
80
P
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 80
6.3 Colocar a ferramenta (fig. 4)
n Antes de utilizar a ferramenta, limpe-a e aplique-
lhe uma fina camada de massa lubrificante para brocas.
n Puxe o casquilho de travamento (2) para trás e
segure-o.
n Introduza a ferramenta sem pó rodando-a no
respectivo alojamento até ao fim. A ferramenta bloqueia sozinha.
n Verifique o bloqueio puxando a ferramenta.
6.4 Retirar a ferramenta (fig. 5)
Puxe o casquilho de travamento (2) para trás, segure­o e retire a ferramenta.
7. Colocação em funcionamento
Atenção! Para evitar perigos, deve segurar na máquina apenas em ambos os punhos (5/6)! Caso
contrário, a perfuração de cabos pode provocar choques eléctricos!
7.1 Interruptor para ligar/desligar (figura 6/pos. 4)
n Coloque primeiro uma broca adequada no
aparelho (ver 6.3).
n Ligue a ficha de alimentação a uma tomada
adequada.
n Coloque o berbequim directamente no local de
perfuração.
Ligar:
Pressione o interruptor para ligar/desligar (4)
Funcionamento contínuo:
Bloqueie o interruptor para ligar/desligar (4) com o botão de bloqueio (8). Atenção! A retenção só é possível em caso de rotação à direita.
Desligar:
Prima o interruptor para ligar/desligar (4) por breves instantes.
7.2 Ajustar as rotações (figura 6/pos. 4)
n Durante o funcionamento, pode controlar as
rotações de forma contínua.
n Pode seleccionar as rotações premindo o
interruptor para ligar/desligar (4) com maior ou menor força.
n Escolha das rotações certas: as rotações
adequadas dependem da peça a trabalhar, do modo de funcionamento e da broca utilizada.
n Pressão reduzida no interruptor para
ligar/desligar(4): rotações mais baixas
n Maior pressão no interruptor para ligar/desligar
(4): rotações mais elevadas
Dica: abra furos inicialmente com rotações baixas. Depois, vá aumentando gradualmente as rotações.
Vantagens:
n No início da perfuração a broca torna-se mais
fácil de controlar e não escorrega.
n Evita assim furos com fissuras (p. ex. em
azulejos).
7.3 Pré-seleccionar as rotações (figura 6/pos. 11)
n O regulador das rotações (11) permite-lhe definir
as rotações máximas. Deste modo, só pode pressionar o interruptor para ligar/desligar (4) até às rotações máximas predefinidas.
n Regule as rotações com o anel de ajuste (11) no
interruptor para ligar/desligar (4).
n Não efectue este ajuste durante a perfuração.
7.4 Comutador para rotação reversível direita/esquerda (figura 6/pos. 9)
n Comutar apenas com a ferramenta parada! n Ajuste o sentido de rotação do berbequim com
percussão com o comutador para rotação reversível direita/esquerda (9):
Sentido de rotação Posição do interruptor
Rotação à direita (para a frente e furar)
premido à direita
Rotação à esquerda (para trás) premido à esquerda
7.5 Comutador: furar/furar com percussão/cinzelar (fig. 7)
n Para furar prima o botão (E) no selector rotativo
(3) e, ao mesmo tempo, rode o selector rotativo (3) para a posição do interruptor A.
n Para furar com percussão prima o botão (E) no
selector rotativo (3) e, ao mesmo tempo, rode o selector rotativo (3) para a posição do interruptor B.
n Para trabalhos de cinzelagem prima o botão (E)
no selector rotativo (3) e, ao mesmo tempo, rode o selector rotativo (3) para a posição do interruptor C. Na posição C, o cinzel não está travado.
n Para trabalhos de cinzelagem prima o botão (E)
no selector rotativo (3) e, ao mesmo tempo, rode o selector rotativo (3) para a posição do interruptor D. Na posição D, o cinzel está travado.
81
P
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 81
Atenção!
Não precisa de fazer muita força para trabalhar com o martelo perfurador. Se exercer demasiada pressão, o motor é sujeito a uma sobrecarga desnecessária. Verifique regularmente a broca. Se a broca estiver romba, afie-a ou substitua-a.
8. Substituição do cabo de ligação à rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, é necessário que seja substituído pelo fabricante ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificação.
9. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
Retire a ficha da corrente antes de qualquer trabalho de limpeza.
9.1 Limpeza
n Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
n Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
n Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer as peças de plástico do aparelho. Certifique-se de que não entra água para o interior do aparel ho.
9.2 Escovas de carvão
No caso de formação excessiva de faíscas, mande verificar as escovas de carvão por um electricista. Atenção! As escovas de carvão só podem ser substituídas por um electricista.
9.3 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção.
9.4 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações:
n Tipo da máquina n Número de artigo da máquina n Número de identificação da máquina n Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
10. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
11. Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em local escuro, seco e sem risco de formação de gelo, fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde a ferramenta eléctrica na embalagem original.
82
P
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 82
83
FIN
Sisällysluettelo
1. Turvallisuusmääräykset
2. Laitekuvaus
3. Toimituksen laajuus
4. Määräysten mukainen käyttö
5. Tekniset tiedot
6. Ennen käyttöönottoa
7. Käyttöönotto
8. Verkkojohdon vaihtaminen
9. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 83
84
FIN
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“
Käytä kuulosuojuksia.
Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Käytä pölynaamaria.
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä terveydelle vaarallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Käytä suojalaseja.
Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 84
Huomio!
Sähkölaitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Säilytä se hyvin, jotta siinä olevat tiedot ovat myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos luovutat laitteen muille henkilöille, anna heille myös tämä käyttöohje laitteen mukana. Emme ota mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät oheistetusta vihkosesta.
VAROITUS!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja, tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää tarvetta varten.
2. Laitekuvaus (kuva 1)
1. Pölysuojus
2. Lukitusholkki
3. Vaihtokytkin poraus/iskuporaus/talttaus
4. Päälle-/pois-katkaisin
5. Kahva
6. Tukikahva
7. Syvyysvaste
8. Lukitusnuppi
9. Kiertosuunnan vaihtokytkin myötä-/vastapäivään
10. Kiinnitysruuvi
11. Kierrosluvun säädin
3. Toimituksen laajuus
Ota kaikki osat pakkauksesta, ja tarkasta, että ne ovat täysilukuiset.
n Poravasara RT-RH 20 n Tukikahva n Syvyysvaste n Käyttöohje n Turvallisuusmääräykset
4. Määräysten mukainen käyttö
Laite on tarkoitettu käytettäväksi betonin, kivien ja tiilien vasaraporaamiseen sekä talttatöihin käyttäen vastaavaa poranterää tai talttaa.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheutuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vastuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteollisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
5. Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220-240 V~ 50 Hz Virranotto: 600 wattia Joutokäyntikierrosluku: 0-1200 min
-1
Iskuluku: 0-5800 min
-1
Porausteho betoniin/kiveen (kork.): 20 mm Suojaluokka: II / Paino: 2,8 kg
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN 60745 mukaisesti.
Äänen painetaso L
pA
90 dB(A)
Mittausvirhe K
pA
3 dB
Äänen tehotaso L
WA
101 dB(A)
Mittausvirhe K
WA
3 dB
Poravasaraa ei ole tarkoitettu käytettäväksi ulkona direktiivin 2000/14/EC_2005/88/EC artiklan 3 mukaan.
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma kolmesta suunnasta) mitattu standardin EN 60745 mukaisesti.
85
FIN
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 85
Vasaraporaaminen betoniin
Tärinän päästöarvo ah= 10,2 m/s
2
Mittausvirhe K = 1,5 m/s
2
Talttaaminen
Tärinän päästöarvo ah= 10,5 m/s
2
Mittausvirhe K = 1,5 m/s
2
Lisätietoja sähkötyökaluista
Varoitus!
Ilmoitettu tärinän päästöarvo on mitattu normitetun koestusmenetelmän avulla ja se saattaa muuttua, riippuen sähkötyökalun käyttötavasta ja olosuhteista, ja poikkeustapauksissa ylittää annetun arvon.
Annettua tärinänpäästöarvoa voidaan käyttää vertailutarkoituksiin verrattaessa yhtä sähkötyökalua toiseen samantyyppiseen työkaluun.
Ilomoitettua tärinänpäästöarvoa voidaan myös käyttää hyväksi laadittaessa päästöjen vaikutuksen alustavaa arviointia.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisimman vähäisiksi!
n Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita. n Huolla ja puhdista laite säännöllisesti. n Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi. n Älä ylikuormita laitetta. n Tarkastuta laite aina tarvittaessa. n Sammuta laite, kun sitä ei käytetä. n Käytä suojakäsineitä.
Jäämäriskit Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty jäämäriski. Tämän sähkötyökalun rakenteesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pölysuojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulosuojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat käden­käsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta määräysten mukaisesti.
6. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta, ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
Tutki johdonhakulaitteella, onko käyttökohdassa piilossa olevia sähköjohtoja tai kaasu- tai vesiputkia.
6.1 Tukikahva (kuva 2 - kohta 6)
Käytä poravasaraa turvallisuussyistä ainoastaan tukikahvan kera. Tukikahva (6) antaa lisätukea koneen käytön aikana. Tämän vuoksi älä koskaan käytä laitetta ilman tukikahvaa. Tukikahva (6) kiinnitetään koneeseen pinnekiinnityksellä. Pinnekiinnitys kiristetään kääntämällä kahvaa myötäpäivään. Vastapäivään kääntäminen avaa pinnekiinnityksen.
n Mukana toimitettu tukikahva (6) täytyy asentaa
ensin. Tätä varten tulee avata pinnekiinnitys kahvaa kääntämällä niin paljon, että voit työntää tukikahvan koneen päälle.
n Kun olet työntänyt tukikahvan (6) koneen päälle,
käännä se siihen työasentoon, joka on sinulle parhain.
n Käännä sitten kahvaa päinvastaiseen suuntaan
kiinni, kunnes tukikahva on lujasti paikallaan.
n Tukikahva (6) soveltuu sekä oikea- että
vasenkätisille käyttäjille.
6.2 Syvyysvaste (kuva 3 – kohta 7)
Syvyysvaste (7) pysyy paikallaan tukikahvassa (6) olevan lukitusruuvin (10) avulla.
n Irroita lukitusruuvi (10) ja aseta syvyysvaste (7)
paikalleen.
n Siirrä syvyysvaste (7) samalle tasolle kuin
poranterä.
n Vedä syvyysvastetta (7) taaksepäin halutun
poraussyvyyden verran.
n Kiristä lukitusruuvi (10) jälleen tiukkaan. n Poraa sitten reikä, kunnes syvyysvaste (7)
koskettaa työstökappaleeseen.
6.3 Työkalun asettaminen paikalleen (kuva 4)
n Puhdista työkalu ennen sen asettamista
paikalleen ja rasvaa työkalun varsi ohuesti poranterärasvalla.
n Vedä lukitusholkki (2) taakse ja pidä se
paikallaan.
n Työnnä pölytön työkalu kiertäen työkaluistukkaan
vasteeseen saakka. Työkalu lukkiutuu itse istukkaan.
n Tarkasta lukittuminen vetämällä työkalusta.
86
FIN
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 86
6.4 Työkalun poisottaminen (kuva 5)
Vedä lukitusholkki (2) taakse, pidä sitä paikallaan ja ota työkalu pois.
7. Käyttöönotto
Huomio! Vaaratilanteiden välttämiseksi saa konetta pidellä ainoastaan molemmista kahvoista (5 /6)! Muussa
tapauksessa uhkaa sähköiskun vaara, jos porataan sähköjohtoon!
7.1 Päälle-/pois-katkaisin (kuva 6/nro 4)
n Aseta ensin sopiva poranterä koneeseen (katso
kohtaa 6.3).
n Liitä verkkojohto sopivaan pistorasiaan. n Aseta porakone suoraan porattavaan kohtaan.
Käynnistys:
Paina päälle-/pois-katkaisinta (4)
Jatkuva käyttö:
Lukitse päälle-/pois-katkaisin (4) lukitusnupilla (8) paikalleen. Huomio! Lukitus on mahdollista vain kiertosuunnassa myötäpäivään.
Sammutus:
Paina päälle-/pois-katkaisinta (4) lyhyesti.
7.2 Kierrosluvun säätö (kuva 6/nro 4)
n Voit ohjata kierroslukua käytön aikana
portaattomasti.
n Valitse kierrosluku painamalla päälle-/pois-
katkaisinta (4) enemmän tai vähemmän.
n Oikean kierrosluvun valinta: Parhaiten soveltuva
kierrosluku on riippuvainen työstökappaleesta, käyttötavasta ja käytetystä poranterästä.
n Vähäinen päälle-/pois-katkaisimen painaminen
(4): alhaisempi kierrosluku
n Voimakkaampi päälle-/pois-katkaisimen
painaminen (4): korkeampi kierrosluku
Vinkki: Aloita poranreikien poraaminen alhaisella kierrosluvulla. Korota kierroslukua sitten vähän kerrallaan.
Edut:
n Poranterää on alussa helpompi valvoa eikä se
luiskahda pois.
n Vältät täten rikkonaiset poranreiät (esim.
kaakeleissa).
7.3 Kierrosluvun esivalinta (kuva 6/nro 11)
n Kierrosluvun säätimellä (11) on mahdollista
määrätä suurin sallittu kierrosluku. Päälle-/pois­katkaisinta (4) voidaan painaa enää vain annettuun suurimpaan kierroslukuun saakka.
n Säädä kierrosluku päälle-/pois-katkaisimen (4)
säätörenkaalla (11).
n Älä tee tätä säätöä poraamisen aikana.
7.4 Kiertosuunnan vaihtokytkin myötä­/vastapäivään (kuva 6/nro 9)
n Vaihda suuntaa vain laitteen ollessa
pysähdyksissä!
n Säädä iskuporakoneen kiertosuunta
vaihtokytkimellä myötä-/vastapäivään (9)
Kiertosuunta Kytkimen asento
Kierto myötäpäivään (eteenpäin ja poraaminen) painettu oikealta
Kierto vastapäivään (taaksepäin) painettu vasemmalta
7.5 Vaihtokytkin poraus/iskuporaus/talttaus (kuva 7)
n Poraamista varten painetaan kiertokatkaisimessa
(3) olevaa nuppia (E) ja samalla käännetään kiertokatkaisin (3) kytkentäasentoon A.
n Iskuporaamista varten painetaan
kiertokatkaisimessa (3) olevaa nuppia (E) ja samalla käännetään kiertokatkaisin (3) kytkentäasentoon B.
n Talttaustöitä varten painetaan
kiertokatkaisimessa (3) olevaa nuppia (E) ja samalla käännetään kiertokatkaisin (3) kytkentäasentoon C. Asennossa C ei talttaa ole lukittu paikalleen.
n Talttaustöitä varten painetaan
kiertokatkaisimessa (3) olevaa nuppia (E) ja samalla käännetään kiertokatkaisin (3) kytkentäasentoon D. Asennossa D taltta on lukittu paikalleen.
Huomio!
Vasaraporaamisessa tarvitaan vain vähäinen puristusvoima. Liian suuri puristusvoima kuormittaa moottoria tarpeettomasti. Tarkasta poranterät säännöllisesti. Teroita tylstynyt poranterä tai vaihda se uuteen.
87
FIN
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 87
8. Verkkojohdon vaihtaminen
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-, huolto­ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pätevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei pääse syntymään.
9. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia puhdistusstoimia.
9.1 Puhdistus
n Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinkin mahdollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhalla se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
n Suosittelemme laitteen puhdistamista heti joka
käytön jälkeen.
n Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huolehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse vettä.
9.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto. Huomio! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain sähköalan ammattihenkilö.
9.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvitsevia osia.
9.4 Varaosatilaus:
Varaosia tilatessasi anna seuraavat tiedot:
n Laitteen tyyppi n Laitteen tuotenumero n Laitteen tunnusnumero n Tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta www.isc-gmbh.info
10. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta vältetään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-ainekiertoon. Laite on ja sen varusteet on valmistettu eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveista. Toimita vialliset rakenneosat oneglmajätehävitykseen. Tiedustele asiaa alan ammattiliikkeestä tai kunnanhallitukselta!
11. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauksissaan.
88
FIN
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 88
89
PL
Spis treści
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Inbetriebnahme
8. Austausch der Netzanschlussleitung
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 89
90
PL
„Ostrzeżenie – Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi”
Nosić nauszniki ochronne
Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
Nosić maskę przeciwpyłową
Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Nosić okulary ochronne
W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 90
Uwaga!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują się w załączonym zeszycie!
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji i
wskazówek bezpieczeństwa może wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia.
Proszę zachować na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
2. Opis urządzenia (rys. 1)
1. Osłona przeciwpyłowa
2. Tulejka blokująca
3. Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe / dłutowanie
4. Włącznik/ Wyłącznik
5. Uchwyt
6. Uchwyt dodatkowy
7. Ogranicznik głębokości
8. Przycisk blokujący
9. Przełącznik obrotów prawo/ lewo
10. Śruba zaciskowa
11. Regulacja liczby obrotów
3. Zakres dostawy
Wyciągnąć wszystkie części z opakowania i sprawdzić zawartości dostawy pod katem kompletności.
n Młotowiertarka RT-RH 20 n Uchwyt dodatkowy n Ogranicznik głębokości n Instrukcja obsługi n Wskazówki bezpieczeństwa
4. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do wiercenia udarowego w betonie, kamieniu i cegłach oraz do dłutowania przy zastosowaniu odpowiednich wierteł i dłut.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
5. Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220-240V~ 50 Hz Pobór mocy: 600 W Liczba obrotów biegu jałowego: 0-1200 min
-1
Liczba udarów: 0-5800 min
-1
Maksymalna średnica wiercenia w betonie/ kamieniu: 20 mm Klasa ochrony: II / Waga: 2,8 kg
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z normą EN 60745.
91
PL
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 91
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
90 dB(A)
Odchylenie K
pA
3 dB
Poziom mocy akustycznej L
WA
101 dB(A)
Odchylenie K
WA
3 dB
Młot udarowy nie jest przeznaczony do użytku na wolnym powietrzu, zgodnie z artykułem 3 dyrektywy 2000/14/EC_2005/88/EC.
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu.
Wartości całkowite drgań (suma wektorowa 3 kierunków) mierzone są zgodnie z normą 60745.
Wiercenie udarowe w betonie
Wartość emisji drgań a
h
= 10,2 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Dłutowanie
Wartość emisji drgań a
h
= 10,5 m/s
2
Odchylenie K = 1,5 m/s
2
Informacje dodatkowe dotyczące elektronarzędzi
Ostrzeżenie!
Podana wartość emisji drgań została zmierzona według znormalizowanych procedur i może się zmieniać w zależności od sposobu używania elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać zastosowana analogicznie do innego elektronarzędzia.
Podana wartość emisji drgań być może używana do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum!
n Używać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń. n Regularnie czyścić urządzenie. n Dopasować własny sposób pracy do urządzenia. n Nie przeciążać urządzenia. n W razie potrzeby kontrolować urządzenie. n Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie używane. n Nosić rękawice ochronne.
Pozostałe zagrożenia Także w przypadku, gdy to elektronarzędzie będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze zachodzi ryzyko powstawania zagrożenia. W zależności od budowy i sposobu wykonania tego elektronarzędzia mogą pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania odpowiednich nauszników ochronnych.
3. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
6. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
Za pomocą urządzenia do odszukiwania przewodów zbadać czy w miejscu pracy nie ma ukrytych przewodów elektrycznych, gazowych lub instalacji wodnej.
6.1 Uchwyt dodatkowy (rys. 2-poz. 6)
Młotowiertakę, ze względów bezpieczeństwa, należy używać tylko z uchwytem dodatkowym.
Uchwyt dodatkowy (6) zapewnia dodatkowe trzymanie urządzenia podczas pracy. Dlatego proszę nie używać urządzenia bez dodatkowego uchwytu. Uchwyt dodatkowy (6) zostaje zamocowany do urządzenia poprzez zacisk. Poprzez okręcenie uchwytu zgodnie z ruchem wskazówek zegara zacisk zostaje dokręcony. Poprzez odkręcanie uchwytu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zacisk zostaje odkręcony.
n Dostarczony w dostawie uchwyt dodatkowy (6)
musi zostać najpierw zamontowany. Poprzez okręcenie uchwytu zacisk zostaje wystarczająco otwarty, aby przesunąć uchwyt dodatkowy przez urządzenie.
n Po nałożeniu uchwytu dodatkowego (6) należy
ustawić go w pozycji pracy najbardziej dla Państwa wygodnej.
n Teraz dokręcić uchwyt w odwrotnym kierunku, aż
uchwyt dodatkowy będzie solidnie osadzony.
n Uchwyt dodatkowy (6) przeznaczony jest dla
osób lewo- oraz praworęcznych.
92
PL
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 92
6.2 Ogranicznik głębokości (Rys. 3 – poz. 7)
Ogranicznik głębokości (7) zostaje przytrzymany na uchwycie dodatkowym (6) za pomocą śruby unieruchamiającej (10).
n Poluzować śrubę unieruchamiającą (10) i włożyć
organicznik głębokości (7).
n Ustawić ogranicznik głębokości (7) na równym
poziomie z wiertłem.
n Pociągnąć ogranicznik głębokości (7) o
wymaganą głębokość wiercenia.
n Ponownie przykręcić śrubę unieruchamiającą
(10).
n Wiercić otwór, aż ogranicznik głębokości (7)
dotknie obrabiany przedmiot.
6.3 Wkładanie narzędzia (rys. 4)
n Przed włożeniem wyczyścić narzędzie i lekko
nasmarować chwyt narzędzia smarem.
n Pociągnąć do tyłu tulejkę blokującą (2) i
zatrzymać.
n Wolne od kurzu narzędzie obracając wsunąć w
uchwyt, aż do oporu. Narzędzie zablokuje się samo.
n Poprzez pociągnięcie narzędzia sprawdzić, czy
jest zablokowane.
6.4 Wyjmowanie narzędzia (rys. 5)
Pociągnąć do tyłu tulejkę blokującą (2) , zatrzymać i wyjąć narzędzie.
7. Uruchamianie
Uwaga! W celu uniknięcia zagrożenia, należy trzymać urządzenie obiema rękami za uchwyty (5/6). W
innym przypadku przy przewierceniu przewodów może powstać zagrożenie porażenia prądem!
7.1 Włącznik/ wyłącznik ( rys. 6/ poz. 4 )
n Najpierw włożyć odpowiednie wiertło do
urządzenia (patrz. 6.3).
n Dopiero wtedy włożyć wtyczkę do odpowiedniego
gniazdka.
n Ustawić wiertarkę udarową bezpośrednio na
wierconym miejscu.
Włączanie:
Wcisnąć włącznik/ wyłącznik (Rys. 4)
Tryb pracy ciągłej:
Włącznik/ wyłącznik (4) zabezpieczyć przyciskiem blokującym (8). Uwaga! Zablokowanie możliwe jest tylko przy obrotach w prawo.
Wyłączanie:
Wcisnąć na chwilę włącznik/ wyłącznik (4).
7.2 Ustawianie liczby obrotów (rys. 6/ poz.4)
n Liczbą obrotów można sterować bezstopniowo
podczas pracy.
n Poprzez mocniejsze lub słabsze przyciśnięcie
włącznika/ wyłącznika (4) wybiera się liczbę obrotów.
n Wybór właściwej liczby obrotów. Najczęściej
odpowiednia liczba obrotów zależna jest od obrabianego przedmiotu, od rodzaju pracy i użytych wierteł.
n Słabsze przyciśnięcie włącznika/ wyłącznika (4):
niższe obroty
n Mocniejsze przyciśnięcie włącznika/ wyłącznika
(4): wyższe obroty
Wskazówka: Wiercić otwory za pomocą niskiej liczby obrotów. Stopniowo zwiększać liczbę obrotów.
Zalety:
n Wiertło kontroluje się łatwiej przy nawiercaniu i
nie zsuwa się.
n Uniknie się wtedy rozproszonych otworów (np. w
przepadku kafli).
7.3 Ustawianie liczby obrotów (rys. 6/ poz.11)
n Regulator liczby obrotów (11) umożliwia
zdefiniowanie maxymalnej liczby obrotów. Włącznik/ wyłącznik (4) może być dociśnięty tylko do podanej maxymalnej liczby obrotów.
n Ustawić liczbę obrotów na włączniku/ wyłączniku
(4) za pomocą pierścienia nastawczego (11).
n Nie przeprowadzać ustawień podczas wiercenia.
7.4 Przełącznik obrotów lewo/prawo (rys. 6/poz. 9)
n Przełączać tylko wtedy, gdy urządzenie jest
zatrzymane!
n Za pomocą przełącznika obrotów lewo/ prawo (9)
ustawić kierunek obrotów wiertła:
ierunek obrotów Pozycja przełącznika
Obroty w prawo (do przodu i wiercenie) Wciśnięty w prawo
Obroty w lewo (obrót powrotny) Wciśnięty w lewo
93
PL
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 93
7.5 Przełącznik wiercenie/ wiercenie udarowe / dłutowanie (rys. 7)
n Aby wiercić wcisnąć przycisk (E) na przełączniku
obrotowym (3) i jednocześnie obrócić przełącznik obrotowy (3) do ustawienia A.
n Aby wiercić z udarem wcisnąć przycisk (3) i
jednocześnie obrócić przełącznik obrotowy (3) do ustawienia B.
n Aby dłutować wcisnąć przycisk (E) na
przełączniku obrotowym i jednocześnie obrócić przełącznik obrotowy (3) do ustawienia C. W ustawieniu C dłuto nie jest zablokowane.
n Aby dłutować wcisnąć przycisk (E) na
przełączniku obrotowym (3) i jednocześnie obrócić przełącznik obrotowy (3) do ustawienia D. W ustawieniu D dłuto jest zablokowane.
Uwaga!
Do wiercenia udarowego potrzebna jest niewielka siła nacisku. Zbyt duża siła nacisku obciąża niepotrzebnie silnik. Regularnie sprawdzać wiertło. Tępe wiertła naostrzyć lub wymienić.
8. Wymiana przewodu zasilającego
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifikacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
9. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
9.1 Czyszczenie
n Urządzenia zabezpieczające, szczeliny powietrza
i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
n Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio
po każdorazowym użyciu.
n Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
9.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić stan szczotek węglowych przez elektryka. Uwaga! Wymiany szczotek węglowych dokonywać może jedynie elektryk.
9.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części wymagających konserwacji.
9.4 Zamawianie części wymiennych:
Podczas zamawiania części zamiennych należy podać następujące dane:
n Typ urządzenia n Numer artykułu urządzenia n Numer identyfikacyjny urządzenia n Numer części zamiennej
Aktualne ceny artykułów i informacje znajdują się na stronie: www.isc-gmbh.info
10. Usuwanie odpadów i recycling
Aby zapobiec uszkodzeniom podczas transportu urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Uszkodzone elementy urządzenia proszę dostarczyć do punktu zbiorczego surowców wtórnych. Proszę poprosić o informację w sklepie specjalistycznym bądź w placówce samorządu lokalnego!
11. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
94
PL
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 94
95
GR
Περιεχόμενα
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
2. Περιγραφή της συσκευής
3. Συμπαραδιδόμενα
4. Σωστή χρήση
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
7. Θέση σε λειτουργία
8. Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
9. ∫·ı·ЪИЫМfi˜, Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, ·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
10. ¢È¿ıÂÛË ÛÙ· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· Î·È ·Ó·Î‡ÎψÛË
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 95
96
GR
„Προειδοποίηση – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης“
¡· ÊÔÚ¿ÙÂ ˆÙÔÚÔÛÙ·Û›·.
∏ Â›‰Ú·ÛË ıÔÚ‡‚Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·ÒÏÂÈ· Ù˘ ·ÎÔ‹˜.
¡· ÊÔÚ¿Ù˜ ÚÔÛÙ·Û›· ηٿ Ù˘ ÛÎfiÓ˘.
∫·Щ¿ ЩЛУ ВВНВЪБ·Ы›· Н‡ПФ˘ О·И ¿ППˆУ ˘ПИОТУ МФЪВ› У· Ы¯ЛМ·ЩИЫıВ› ЫОfiУЛ Ф˘ ‚П¿ЩВИ ЩЛУ ˘БВ›· Ы·˜. ¢ВУ ВИЩЪ¤ВЩ·И Л ВВНВЪБ·Ы›· ˘ПИОТУ Ф˘ ВЪИ¤¯Ф˘У ·М›·УЩФ!
¡· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÂÙÈÔ‡ÓÙ·È ÌÈÎÚ¿ ÙÂÌ¿¯È· ·fi ÙË Û˘Û΢‹, ÚÔηӛ‰È· Î·È ÛÎfiÓ˜. ™˘Ó¤ÂÈ· ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Ë ·ÒÏÂÈ· Ù˘ fiÚ·Û‹˜ Û·˜.
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 96
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∫·Щ¿ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩˆУ Ы˘ЫОВ˘ТУ Ъ¤ВИ У· П·М‚¿УФУЩ·И ФЪИЫМ¤У· М¤ЩЪ· ·ЫК·ПВ›·˜ ЪФ˜
·ФК˘Б‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМТУ О·И ˙ЛМИТУ. °И· ЩФ ПfiБФ
·˘Щfi ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ ·˘Щ‹
ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. º˘П¿НЩВ ЩЛУ О·П¿ БИ· У· ¤¯ВЩВ ЩИ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ ЫЩЛ ‰И¿ıВЫ‹ Ы·˜ ·У¿ ¿Ы· ЫЩИБМ‹. ∂¿У ‰ТЫ·ЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫВ ¿ПП· ¿ЩФМ·, ·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ЩФ˘˜ ·Ъ·‰ТЫВЩВ О·И ·˘Щ‹ ЩЛУ √‰ЛБ¿И ¯Ъ‹ЫЛ˜. ¢ВУ ·У·П·М‚¿УФ˘МВ О·М›· В˘ı‡УЛ БИ· ·Щ˘¯‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫЩЛ МЛ Щ‹ЪЛЫЛ ·˘Щ‹˜ ЩЛ˜ √‰ЛБ›·˜ О·И ЩˆУ ˘Ф‰В›НВˆУ ·ЫК·ПВ›·˜.
1. Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÙÔ Û˘ÓËÌ̤ÓÔ Ê˘ÏÏ¿‰ÈÔ ı· ‚Ú›Ù ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες.
Εάν δεν ακολουθήσετε τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε προσεκτικά όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
2. Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1)
1. Προστασία από σκόνη
2. Δακτύλιος μανταλώματος
3. Διακόπτης αλλαγής τρυπάνι/κρουστικό τρυπάνι/σμίλευση
4. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
5. Χειρολαβή
6. Πρόσθετη χειρολαβή
7. Οδηγός βάθους
8. Κουμπί ασφάλισης
9. Μετατροπή δεξιόστροφης-αριστερόστροφης λειτουργίας
10. Βίδα σύσφιξης
11. Ρυθμιστής αριθμού στροφών
3. Συμπαραδιδόμενα
Aφαιρέστε όλα τα τμήματα από τη συσκευασία και ελέγξτε την πληρότητά τους.
n Πιστολέτο πνευματικό RT-RH 20 n Πρόσθετη χειρολαβή n Οδηγός βάθους n Οδηγία χρήσης n Υποδείξεις ασφαλείας
4. Σωστή χρήση
Η συκευή προορίζεται για εργασίες με σφυροτρύπανο σε μπετόν, πέτρα και τούβλα και για εργασίες σμίλευσης με χρήση του ανάλογου τρυπανιού ή της ανάλογης σμίλης.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
5. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση δικτύου: 220-240V~ 50Hz Απορρόφηση ισχύος: 600 W Αριθμός στροφών ραλεντί: 0-1200 min
-1
Αριθμός κρούσεων: 0-5800 min
-1
Απόδοση σε μπετόν/πέτρα (μέγ.): 20 mm Κλάση προστασίας: II / Βάρος: 2,8 kg
Θόρυβος και δονήσεις
Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
97
GR
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 97
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
90 dB(A)
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
101 dB(A)
Αβεβαιότητα K
WA
3 dB
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση στο ύπαιθρο σύμφωνα με το άρθρο 3 της Οδηγίας 2000/14/EC_2005/88/EC.
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπεια την απώλεια της ακοής. Συνολικές τιμές ταλαντώσεων (σύνολο διανυσμάτων τριών κατευθύνσεων) σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745.
Λειτουργία σφυροτρύπανου σε μπετόν
Συντελεστής εκπομπής ταλαντώσεων a
h
= 10,2 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Σμίλευση
Συντελεστής εκπομπής ταλαντώσεων a
h
= 10,5 m/s
2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Πρόσθετες πληροφορίες για ηλεκτρικά εργαλεία
Προσοχή!
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης μετρήθηκε βάσει τυποποιημένης μεθόδου ελέγχου και μπορεί να μεταβληθεί ή και σε εξαιρετικές περιπτώσεις να κυμαίνεται άνω της αναφερόμενης τιμής, ανάλογα από τον τρόπο χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
H αναφερόμενη μετάδοση δον΄σηεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για σύγκριση με άλλο ηλεκτρικό εργαλείο.
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και για αρχική εκτίμηση της έκθεσης.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις δονήσεις στο ελάχιστο!
n Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
n Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
n Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
n Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
n Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να ελεγχθεί
από ειδικό τεχνίτη.
n Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν την
χρησιμοποιείτε.
n Να φοράτε γάντια.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται σωστά.
6. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου.
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
Με συσκευή ανίχνευσης αγωγών εξετάστε το σημείο στο οποίο θα εργαστείτε για ενδεχόμενους αγωγούς, σωλήνες αερίου ή νερού που δεν φαίνονται.
6.1 Πρόσθετη λαβή (εικ. 2 – αρ. 6)
Για λόγους ασφαλείας να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με την πρόσθετη χειρολαβή.
Η πρόσθετη χειρολαβή (6) σας προσφέρει κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής πρόσθετη υποστήριξη. Για το λόγο αυτό, μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή χωρίς την πρόσθετη χειρολαβή. Η πρόσθετη χειρολαβή (6) στερεώνεται στη συσκευή με σύσφιιξη. Περιστρέφοντας δεξιόστροφα τη χειρολαβή, εκτελείται η σύσφιξη. Περιστρέφοντας αριστερόστροφα, ανοίγει η σύσφιξη.
n Πρέπει πρώτα να τοποθετηθεί η
συμπαραδιδόμενη πρόσθετη χειρολαβή (6). Για το σκοπό αυτό να ανοίξετε το σύστημα σύσφιξης με περιστροφή της χειρολαβής αρκετά, ώστε να μπορεί να εισαχθεί η πρόσθετη
98
GR
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 98
χειρολαβή μέσω της συσκευής.
n Μετά την εισαγωγή της πρόσθετης χειρολαβής
(6), περιστρέψτε την στην για σας πιο άνετη θέση εργασίας.
n Τώρα στρίψτε τη χειρολαβή στην αντίθετη
κατεύθυνση , μέχρι να είναι καλά στερεωμένη.
n Η πρόσθετη χειρολαβή (6) είναι κατάλληλη τόσο
για δεξιόχειρες, όσο και για αριστερόχειρες.
6.2 Οδηγός βάθους (εικ. 3 - αρ. 7)
Ο οδηγός βάθους (7) συγκρατείται με τη βίδα στερέωσης (10) από την πρόσθετη χειρολαβή (6) με σύσφιξη.
n Χαλαρώστε τη βίδα στερέωσης (10) και
τοποθετήστε τον οδηγό βάθους (7).
n Φέρτε τον οδηγό βάθους (7) στο ίδιο επίπεδο
όπως το δράπανο.
n Τραβήξτε τον οδηγό βάθους (7) στο
επιθυμούμενο βάθος προς τα πίσω.
n Κατόπιν σφίγγετε πάλι τη βίδα στερέωσης (10). n Κάντε τώρα την τρύπα, μέχρι να ακουμπήσει ο
οδηγός βάθους (7) το κατεργαζόμενο αντικείμενο.
6.3 Toποθέτηση εργαλείου (εικ. 4)
n Καθαρίστε το εργαλείο πριν τη χρήση και
λιπάντε ελφαρά το στέλεχος του εργαλείου.
n Τραβήξτε προς τα πίσω το δακτύλιο
μανδάλωσης (2) και κρατήστε τον.
n Σπρώξτε περιστρέφοντας το καθαρισμένο από
σκόνη εργαλείο στην υποδοχή του μέχρι το τέρμα. Το εργαλείο αυτοασφαλίζεται.
n Ελέγξτε την ασφάλιση με τράβηγμα του
εργαλείου.
6.4 Αφαίρεση εργαλείου (εικ. 5)
Τραβήξτε προς τα πίσω το δακτύλιο μανδάλωσης (2), κρατήστε τον και αφαιρέστε το εργαλείο.
7. Θέση σε λειτουργία
Προσοχή! Προς αποφυγή κινδύνου να κρατάτε τη μηχανή μόνο από τις δύο χειρολαβές (5/6)! Διαφορετικά
υφίσταται κίνδυνος ηλεκτροπληξίας σε περίπτωση που τρυπήσετε αγωγούς!
7.1 Διακόπτης ενεργοποίησης /απενεργοποίησηα (εικ. 6/αρ. 4)
n Βάλτε πρώτα το κατάλληλο τρυπάνι στη
συσκευή (βλέπε 6.3).
n Συνδέστε πρώτα το βύσμα με κατάληλη πρίζα. n Ακουμπήστε το κρουστικό δράπανα ακριβώς στο
σημείο που θέλετε να κάνετε τρύπα.
Ενεργοποίηση:
Πιέστε το διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4)
Συνεχής λειτουργία:
Με το κουμπί ακινητοποίησης (8) ασφαλίζετε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4). Προσοχή! Η ασφάλιση είναι δυνατή μόνο με δεξιόστροφη λειτουργία.
Απενεργοποίηση:
Πιέστε σύντομα το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4).
7.2 Ρύθμιση του αριθμού στροφών (εικ. 6/αρ. 4)
n Μπορείτε να ρυθμίσετε τον αριθμό στροφών
αδιαβάθμητα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
n Με περισσότερη ή λιγότερη πίεση του διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4) επιλέγετε τον αριθμό στροφών.
n Επιλογή του σωστού αριθμού στροφών: Ο
ιδανικός αριθμός στροφών εξαρτάται από το είδος του κατεργαζόμενου αντικείμενου, από το είδος λειτουργίας και το χρησιμοποιούμενο τρυπάνι.
n Χαμηλή πίεση στον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4) σημαίνει χαμηλό αριθμό στροφών
n Μεγαλύτερη πίεση στον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4) σημαίνει μεγαλύτερο αριθμό στροφών
Συμβουλή: Αρχίστε το τρύπημα με χαμηλό αριθμό στροφών. Αυξήστε βαθμηδόν τον αριθμό στροφών.
Τα πλεονεκτήματα:
n Το δράπανο ελέγχεται στην αρχή πιο εύκολα και
δεν γλιστράει.
n Έτσι αποφεύγετε τρύπες με ξεφλουδισμένα
χείλη (π.χ. σε πλακάκια τοίχου).
7.3 Προεπιλογή του αριθμού στροφών (εικ. 6/αρ. 11)
n Ο ρυθμιστής αριθμού στροφών (11) σας
επιτρέπει να προσδιορίσετε τον μέγιστο αριθμό στροφών. Ο διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4) μπορεί να πιεσθεί μόνο μέχρι τον προεπιλεγμένο αριθμό στροφών.
n Ρυθμ΄σιτε τον αριθμό στροφών με τον δακτύλιο
ρύθμισης (11) στον διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4).
n Μην κάνετε τη ρύθμιση αυτή κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας της συσκευής.
99
GR
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 99
7.4 Αλλαγή λειτουργίας δεξιόστροφα/αριστερόστροφα (εικ. 6/αρ. 9)
n Αλλαγή κατεύθυνσης λειτουργίας μόνο
όταν η συσκευή είναι ακινητοποιημένη!
n Με το διακόπτη αλλαγής
δεξιόστροφης/αριστερόστροφης λειτουργίας (9) ρυθμίζετε την κατεύθυνση κίνησης του κρουστικού δράπανου.
Κατεύθυνση κίνησης Θέση διακόπτη
Δεξιόστροφη κίνηση (προς τα εμπρός και τρύπημα) Πίεση δεξιά
Αριστερόστροφη κίνηση (κίνηση προς τα πίσω) Πίεση αριστερά
7.5 Διακόπτης αλλαγής τρυπάνι/κρουστικό τρυπάνι/σμίλευση (εικ. 7)
n Για τη λειτουργία τρυπανιού πιέστε το κουμπί (Ε)
στον περιστροφικό διακόπτη (3) και συγχρόνως στρίψτε τον περιστροφικό διακόπτη (3) στη θέση Α.
n Για τη λειτουργία κρουστικού τρυπανιού πιέστε
το κουμπί (Ε) στον περιστροφικό διακόπτη (3) και συγχρόνως στρίψτε τον περιστροφικό διακόπτη (3) στη θέση Β.
n Για τη λειτουργία της σμίλης πιέστε το κουμπί
(Ε) στον περιστροφικό διακόπτη (3) και συγχρόνως στρίψτε τον περιστροφικό διακόπτη (3) στη θέση C. Στη θέση C η σμίλη δεν είναι ασφαλισμένη.
n Για τη λειτουργία της σμίλης πιέστε το κουμπί
(Ε) στον περιστροφικό διακόπτη (3) και συγχρόνως στρίψτε τον περιστροφικό διακόπτη (3) στη θέση D. Στη θέση D η σμίλη είναι ασφαλισμένη.
Προσοχή!
Για την εργασία με το κρουστικό δράπανο απαιτείται μόνο ελαφριά δύναμη πίεσης. Με πολύ δυνατή πίεση επιβαρύνετε άσκοπα τον κινητήρα. Να ελέγχετε τακτικά το τρυπάνι. Ότνα το τρυπάνι δεν είναι ακονισμένο, να το ακονίζετε ή να αντικαθίσταται.
8. Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο πρόσωπο.
9. ∫·ı·ЪИЫМfi˜, Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜, ·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
¶ЪИУ ·fi fiПВ˜ ЩИ˜ ВЪБ·Ы›В˜ О·ı·ЪИЫМФ‡ У· ‚Б¿˙ВЩВ ЩФ КИ˜ ·fi ЩЛ Ъ›˙·.
9.1 ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜
n ¡· ÙËÚ›Ù ٷ Û˘ÛÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÙȘ
Ы¯ИЫМ¤˜ ·ВЪИЫМФ‡ О·И ЩФ ВЪ›‚ПЛМ· ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ· fiЫФ ИФ О·ı·Ъ¿ ·fi ЫОfiУЛ Б›УВЩ·И. ™ОФ˘›ЫЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВ О·ı·Ъfi ·У› ‹ К˘Ы‹НЩВ ЩЛ МВ ВИВЫМ¤УФ ·¤Ъ· ЫВ ¯·МЛП‹ ›ВЫЛ.
n ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ ЩЛ Ы˘ЫОВ˘‹ МВЩ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË.
n ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÙ·ÎÙÈο Ì ¤Ó·
˘БЪfi ·У› О·И П›БФ М·П·Оfi Ы·Ф‡УИ. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ı·ЪИЫЩИО¿ ‹ ‰И·П‡ЩВ˜, ‰ИfiЩИ ¤ЩЫИ ‰ВУ ·ФОПВ›ВЩ·И Л ‰И¿‚ЪˆЫЛ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜. ¡· ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ВИЫ¤ПıВИ УВЪfi ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜.
9.2 μÔ‡ÚÙÛ˜ ¿ÓıÚ·ÎÔ˜
™В ВЪ›ЩˆЫЛ ˘ВЪ‚ФПИОФ‡ Ы¯ЛМ·ЩИЫМФ‡ ЫИУı‹ЪˆУ ‰ТЫЩВ ЩИ˜ ·УıЪ·Оfi‚Ф˘ЪЩЫВ˜ У· ВПВБıФ‡У ·fi ВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЛПВОЩЪФПfiБФ.
9.3 ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
™ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ‰ВУ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ¿ПП· ВН·ЪЩ‹М·Щ· БИ· Щ· ФФ›· ··ИЩВ›Щ·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
9.4 ¶·Ъ·ББВП›· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ
√Щ·У ·Ъ·ББ¤ПППВЩВ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿ У· МЛ НВ¯¿ЫВЩВ У· ·У·К¤ЪВЩВ Щ· ВН‹˜ ЫЩФИ¯В›·:
n Δ‡Ô˜ Û˘Û΢‹˜ n ∞ÚÈıÌfi˜ ›‰Ô˘˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ n Г·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИОfi˜ ·ЪИıМfi˜ (Ident Nr.) ЩЛ˜
Û˘Û΢‹˜
n ∞ЪИıМfi˜ ЩФ˘ ·УЩ·ПП·ОЩИОФ‡
°И· ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ ЩИМ¤˜ О·И ПЛЪФКФЪ›В˜ www.isc-gmbh.info
100
GR
Anleitung_RT_RH_20_SPK7__ 15.10.12 10:14 Seite 100
Loading...