Einhell RT-HA 2000 E User manual [ml]

k
Originalbetriebsanleitung Heißluftpistole
t
Original operating instructions Hot Air Pistol
m
Manual de instrucciones original Pistola de aire caliente
Originalne upute za rad Pištolj za vrući zrak
4
Originalna uputstva za upotrebu Pištolj za vrući vazduh
P
Oryginalna instrukcja obsługi Opalarka
C
Istruzioni per l’uso originali Pistola termica
N
Originele handleiding Heteluchtpistool
p
Mode d’emploi d’origine Pistolet à air chaud
U
Original-bruksanvisning Varmluftspistol
q
Alkuperäiskäyttöohjeen käännös Kuumailmapistooli
Art.-Nr.: 45.201.90 I.-Nr.: 11043
RT-HA
2000 E
2
1
31 2
2
5
4
7
6
8
3
13
9
11
10
12
2
3
D
Inhaltsverzeichnis
1. Erklärung der Symbole
2. Sicherheitshinweise
3. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Inbetriebnahme
8. Austausch der Netzanschlussleitung
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
10. Entsorgung und Wiederverwertung
4
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
7 cm
Der Düsenausgang muss mind. 7 cm vom zu bearbeitenden Werkstück entfernt sein, da der entstehende Luftstau zu einer Beschädigung des Gerätes führen kann.
Pfeile blinken; Temperatur wird eingesellt.
Pfeile sind dauerhaft zu sehen; Temperatur ist erreicht.
Luftstrom (Stufe 1-5)
Heißluftpistole abschalten.
Heißluftpistole ist überlastet.
Überhitzte Heißluftpistole (Störung).
Error bei nicht beachteten Störungen (z.B. Überhitzte Heißluftpistole).
Anzeigen am Display
1. Erklärung der Symbole
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher­heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet­zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungs­anleitung/Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Zusätzliche Sicherheitshinweise:
Vergewissern Sie sich, dass sich der Ein/Aus-
Schalter in der Schalterstellung 0 (Aus) befindet, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Die Düse wird bis zu 630°C heiß. Achtung
Verbrennungsgefahr! Tragen Sie Handschuhe und Schutzbrille. Während des Betriebs darf die Düse nicht berührt werden.
Lassen Sie die Heißluftpistole vor dem
Wegräumen vollständig abkühlen.
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder
Feuchtigkeit aus. Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt liegen.
Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
Richten Sie den Luftstrom nie auf Menschen
und Tiere. Das Gerät darf nicht zum Trocknen von Kleidung und Haaren verwendet werden. Das Heißluftgebläse darf nicht als Föhn verwendet werden.
Das Gerät darf nicht im Bereich von leicht ent-
flammbaren und explosiven Stoffen und Gasen verwendet werden.
BehindernSie niemals denheißen Luftstrom,
indem Sie den Luftaustritt verstopfen oder
verdecken.
Verwenden Sie nur Original Zubehörteile und
Ersatzteile des Herstellers.
Tragen Sie keine lockere Kleidung oder
Schmuck. Ziehen Sie rutschfeste Schuhe an und benutzen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. Achten Sie während der Arbeit auf einen sicheren Stand.
Benutzen Sie das Gerät niemals in nasser
Umgebung oder in Bereichen mit hoher Luftfeuchtigkeit (Badezimmer, Sauna, etc.).
Überprüfen Sie Ihren Arbeitsbereich auf leicht
entflammbare Stoffe und Materialien, bevor Sie die Heißluftpistole benutzen.
Tragen Sie die Heißluftpistole nie am Netzkabel.Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit
einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm2.
Reparaturen (z. B. Netzkabelaustausch) dürfen
nur von einem Elektrofachmann durchgeführt werden.
Verwenden Sie keinechemischen Entferner und
Lösungsmittel gleichzeitig mit der Heißluftpistole.
Reinigen Sie die Düse bei Verschmutzung.Achten Sie darauf, dass die Öffnungen für den
Lufteinlass und den Luftausgang immer sauber und frei von Schmutz sind.
Bei der Entfernung von Farbe und bei der
Bearbeitung von Kunststoffen können gesundheitsschädliche und/oder giftige Dämpfe entstehen. Sorgen Sie bei Arbeiten im Haus immer für eine ausreichende Belüftung.
Richten Sie niemals die Heißluft direkt auf ein
Fenster oder andere Glasflächen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähig­keiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie wer­den durch eine für ihre Sicherheit zuständige Per­son beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anwei­sungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Ein Brand kann entstehen, wenn mit dem Gerät
nicht sorgsam umgegangen wird.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe
brennbarer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten.
Nicht bei Vorhandensein einer explosionsfähigen
Atmosphäre verwenden.
Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet
werden, die verdeckt sind.
Nach Gebrauch auf den Ständer auflegen und
abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange
es in Betrieb ist.
5
D
D
6
3. Gerätebeschreibung und Lieferumfang (Bild 1/2)
1. Düse
2. 4-stufiger Ein-/Aus-Schalter
3. Handgriff
4. Abstrahldüse
5. Breitstrahldüse
6. Reduzierdüse
7. Reflektordüse
8. Farbkratzer
9. Temperatur -
10. Temperatur +
11. Luftstrom -
12. Luftstrom +
13. Display
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Heißluftgebläse ist zum Erwärmen von Schrumpfschläuchen, Entfernen von Farben und zum Verschweißen und Verformen von Kunststoffen bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm EN 61000-3-11, d.h. es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann. (Spannungsschwankungen). In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagneti­sche Störungen festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwortung des Benutzers.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
5. Technische Daten
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz Leistungsaufnahme: max. 2000 W
Temperatur: 60°C / Stufe I
60 – 630°C / Stufe II
60 – 630°C / Stufe III
Luftmenge: 150 l/min-1/ Stufe 1
250 l/min-1/ Stufe 2 350 l/min-1/ Stufe 3 450 l/min
-1
/ Stufe 4
500 l/min-1/ Stufe 5 Schutzklasse: II / Gewicht: 0,9 kg
6. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
7. Inbetriebnahme
7.1 4-stufiger Ein-/Aus-Schalter (Bild 3)
Wählen Sie mit dem Ein-/Aus-Schalter (2) die gewünschte Arbeitstemperatur und Luftmenge.
Innerhalb kürzester Zeit erreicht die Heißluft­pistole die Arbeitstemperatur.
Schalterstellung I:
I. Stufe 60°C / 150 – 500 l/min
-1
Schalterstellung II:
II. Stufe 60 – 630°C / 150 – 500 l/min
-1
Schalterstellung III:
III. Stufe 60 – 630°C / 500 l/min
-1
7.1.1 Anzeigen am Display:
Wenn die Temperatur in Stufe II bzw. III
eingestellt wird (Temperatur Einstellung erfolgt in
7
10°C Schritten), blinken die Pfeile so lange, bis die eingestellte Temperatur erreich ist. Anschließend sind die Peile dauerhaft zu sehen.
Wenn das Symbol (Heißluftpistole abschalten) am
Display erscheint, sollte für den weiteren Gebrauch das Gerät zuerst abgestellt werden.
Falls die Heißluftpistole in Stufe II bzw. III
überlastet wird, kann zwar die Temperatur nach oben hin verändert werden, jedoch läuft die Heißluftpistole mit konstanter Temperatur weiter.
7.2 Mögliche Anwendungen der Heißluftpistole:
Entfernen von Farbe und Lack.
Achtung: Beim Entfernen von Farben und Lacken können gesundheitsschädliche und/oder giftige Dämpfe entstehen. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung.
Entfernen von Aufklebern und Dekoration.Lockern von rostigen oder fest angezogenen
Muttern und Metallschrauben.
Auftauen von eingefrorenen Rohren,
Türschlössern, usw. Achtung: keine Plastik oder Kunststoffrohre auftauen.
Hervorheben von natürlichen Maserungen bei
Holzflächen vor dem Beizen oder Lackieren.
Schrumpfen von PVC-Verpackungsfolien und
Isolierschläuchen.
Ein- und Entwachsen von Skiern.
Achtung: Starke Hitzeeinwirkung bewirkt eine erhöhte Brand- und Explosionsgefahr! Arbeitsplatz gut lüften. Die entstehenden Gase und Dämpfe können gesundheitsschädlich und/oder giftig sein.
7.3 Auswahl der entsprechenden Düse:
Abstrahldüse (4) schützt durch Umlenkung der
Heißluft z. B. Glasscheiben vor Überhitzung. Entfernen von Farben.
Breitstrahldüse (5) sorgt für eine gleichmäßige
Luftverteilung bei kleinen Flächen.
Reduzierdüse (6) für den gezielten Hitzestrahl bei
Ecken und beim Löten.
Reflektordüse (7) zum Löten und Verformen von
Rohren, zum Auftauen von Wasserleitungen und zum Schrumpfen von Isolierschläuchen.
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
9. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
9.1 Reinigung
n Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
n Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
n Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
9.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
9.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
n Typ des Gerätes n Artikelnummer des Gerätes n Ident-Nummer des Gerätes n Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
10. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
D
Table of contents
1. Key to symbols
2. Safety regulations
3. Layout and items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting
7. Starting up
8. Replacing the power cable
9. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
10. Disposal and recycling
8
GB
9
GB
“CAUTION - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
7 cm
The nozzle outlet must be kept a minimum distance of 7 cm from the workpiece you are working on or the accumulating air may cause damage to the appliance.
Arrows flash; Temperature is set
Arrows are constantly lit up; Temperature is reached.
Air flow (Settings 1-5)
Switch the hot air pistol off.
Hot air pistol is overloaded.
Overheated hot air pistol (Fault)
Error for faults which are not observed (e.g. overheated hot air pistol)
Indicators on the display
1. Key to symbols
Caution:
When using the appliance, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the appliance to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
2. Safety regulations
Please refer to the booklet included in delivery for the safety instructions!
CAUTION
Read all safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Additional safety instructions
Ensure that the ON/OFF switch is set to “0” (OFF)
before you insert the plug into the socket.
The nozzle can reach temperatures of up to
630°. Caution Risk of burns! Wear gloves and protective goggles. During operation the nozzle should not be touched.
Let the hot air pistol cool off completely before
clearing up.
Never leave the appliance in the rain or in damp
places. Store the appliance in a dry place.
Never leave the appliance unsupervised. Keep
the appliance away from children.
Never aim the air flow at people or animals.
The appliance may not be used to dry clothes or hair. The hot air blower may not be used as a hair dryer.
The appliance must not be used near highly
inflammable or explosive substances and gases.
Never restrict the hot air flow by blocking or
covering the air outlet.
Only use original accessories and spare parts
from the manufacturer.
Never wear loose clothing or jewellery. Wear non-
slip shoes and a hairnet if you have long hair. Ensure that you maintain a steady foothold.
Never use the appliance in a wet environment or
in areas where relative humidity is high (bathroom, sauna, etc.)
Check your working area for highly inflammable
substances before using the hot air pistol.
Never carry the hot air pistol by its Power cable.Only use extension cables with a minimum cross-
section of 1.5mm
2
Repairs (e.g. exchange of power cable) may only
be carried out by a qualified electrician.
Do not use chemical removers and solvents at
the same time as the hot air pistol.
Clean the nozzle if it gets dirty.Make sure the openings for the air inlet and outlet
are always clean and free of dirt.
When removing colour or working with plastics,
vapours which could be damaging to health/poisonous may be produced. Make sure of adequate air supply when working in a house.
Never aim the hot air directly at a window or other
glass surfaces.
This appliance is not designed to be used by
people (including children) with limited physical, sensory or mental capacities or those with no experience and /or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have received instructions from such a person in how to use the appliance safely. Children must always be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.
Fires can be caused if the appliance is not
handled carefully and correctly.
Take care when using the appliance near
inflammable substances. Do not aim the pistol at the same point for a long time.
Do not use in explosive atmospheres.Warmth may be carried to inflammable materials
which are concealed.
After use, let the appliance cool on the stand
before it is put away.
Do not leave the appliance unsupervised when it
is in operation.
10
GB
3. Layout and items supplied (Fig. 1/2)
1. Nozzle
2. 4-setting ON/OFF switch
3. Handle
4. Heat nozzle
5. Wide nozzle
6. Reducer nozzle
7. Reflector nozzle
8. Paint scraper
9. Temperature -
10. Temperature +
11. Air flow -
12. Air flow +
13. Display
4. Intended use
The hot air blower is designed for heating shrink-fit hoses, for removing paint and for welding and shaping plastics.
The appliance is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator - not the manufacturer ­will be liable for any damage or injuries caused as a result thereof.
Please note that our appliance has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the appliance is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz Power input: max. 2000 W Temperature: 60°C / Setting I
60 - 630°C / Setting II
60 - 630°C / Setting III
Air volume: 150 l/min-1/ Setting 1
250 l/min-1/ Setting 2 350 l/min-1/ Setting 3 450 l/min-1/ Setting 4
500 l/min-1/ Setting 5 Protection class: II / Weight: 0.9 kg
6. Before starting the appliance
Before you connect the appliance to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data.
7. Starting up
7.1 4-setting ON/OFF switch (Fig. 3)
Select the required operating temperature and air volume with the ON/OFF switch (2).
Within a very short space of time the hot air pistol will reach operating temperature.
Switch position I:
I. Setting 60°C / 150 - 500 l/min
-1
Switch position II:
II. Setting 60 - 630°C / 150 - 500 l/min
-1
Switch position III:
III. Setting 60 - 630°C / 500 l/min
-1
7.1.1 Indicators on the display:
n If the temperature is adjusted to Setting II or III
(Temperature adjustment is possible at intervals of 10°C) the arrows flash until the set temperature is reached. After this the arrows are constantly lit up.
n If the symbol (switch off hot air pistol) appears on
the display, the appliance should first be stopped before using again.
n If the hot air pistol is overloaded at Setting II or
III, the temperature can be changed from above, however the hot air pistol carries on running at constant temperature.
7.2 Possible uses of the hot air pistol:
n Removal of colour and paint.
Important: When removing colours and paints, vapours which could be damaging to health/poisonous may be produced. Make sure of adequate ventilation.
n Removal of labels and decoration. n Loosening of rusty or over-tightened nuts and
metal screws.
n Thawing frozen pipes, door locks, etc. Do not
thaw plastic or synthetic pipes.
n Removal of natural grains on wood surfaces
before staining or painting.
n Shrinking of PVC packaging and insulating
hoses.
n Waxing of skis.
11
GB
Important: Intense exposure to heat raises the risk of fire and explosion! Make sure the workplace is well-aired. The remaining gases and vapours could be damaging to health/or poisonous.
7.3 Selecting the right nozzle
n Heat nozzle (4) protects materials (e.g. glass
panes) from the hot air by redirection. For removing paint.
n The wide nozzle (5) provides uniform air
distribution on small surfaces.
n The reducer nozzle (6) provides a targeted jet of
heat for corners and for soldering work.
n The reflector nozzle (7) is designed for soldering
and shaping tubes, for defrosting water pipes and for shrinking insulating hoses.
8. Replacing the power cable
If the power cable for this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
9. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
9.1 Cleaning
n Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the appliance with a clean cloth or blast it with compressed air at low pressure.
n We recommend cleaning the appliance
immediately after every use.
n Clean the appliance regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the appliance. Ensure that no water can get into the interior of the appliance.
9.2 Maintenance
There are no parts inside the appliance which require additional maintenance.
9.3 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all orders for spare parts;
n Model/type of the appliance n Article number of the appliance n ID number of the appliance n Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
10. Disposal and recycling
The appliance is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The appliance and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
12
GB
Índice de contenidos
1. Explicación de los símbolos
2. Instrucciones de seguridad
3. Descripción del aparato y volumen de entrega
4. Uso adecuado
5. Características técnicas
6. Antes de la puesta en marcha
7. Puesta en marcha
8. Cambiar el cable de conexión a la red eléctrica
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
10. Eliminación y reciclaje
13
E
14
E
“AVISO: leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir lesiones”
7 cm
La salida de las boquillas debe estar al menos a 7 cm de la pieza a trabajar, puesto que un posible atasco de aire podría provocar daños en el aparato.
Las flechas parpadean: la temperatura se está ajustando.
Las teclas se ven constantemente: se ha alcanzado la temperatura.
Caudal de aire (niveles 1-5)
Desconectar la pistola de aire caliente.
La pistola de aire caliente está sobrecargada.
Pistola de aire caliente sobrecalentada (avería).
Error al no observar las averías (p.ej. pistola de aire caliente sobrecalentada).
Indicaciones en la pantalla
1. Explicación de los símbolos
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
2. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto!
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
Instrucciones de seguridad adicionales:
n Asegurarse de que el interruptor ON/OFF se
encuentre en la posición “0” (Off) antes de enchufar el aparato a la toma de corriente.
n La boquilla se calienta hasta los 630°C.
Atención, ¡peligro de quemaduras! Ponerse guantes y gafas de protección. No tocar la boquilla cuando el aparato esté en funcionamiento.
n Antes de guardar la pistola de aire caliente, dejar
que se enfríe.
n No exponer nunca el aparato a la lluvia o la
humedad. Guardar el aparato en un lugar seco.
n No dejar nunca el aparato sin vigilancia.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños.
n No dirigir nunca la corriente de aire hacia
personas o animales. El aparato no debe utilizarse para secar ropa o el pelo. El ventilador de aire caliente no debe utilizarse como secador.
n El aparato no debe utilizarse en áreas en las que
se encuentren materiales y gases fácilmente inflamables y explosivos.
n No obstaculizar la corriente de aire taponando o
cubriendo la salida del aire.
n Utilizar únicamente accesorios y piezas de
repuesto originales del fabricante.
n No llevar ropa suelta ni joyas durante el trabajo.
Ponerse calzado antideslizante y, si se tiene el pelo largo, cubrirlo con una redecilla. Asegurarse de adoptar una posición segura al trabajar con el escarificador.
n No utilizar nunca el aparato en un ambiente
mojado o en zonas con mucha humedad (cuarto de baño, sauna, etc.).
n Antes de utilizar la pistola de aire caliente,
comprobar que en el área de trabajo no haya productos o materiales fácilmente inflamables.
n No coger nunca la pistola de aire por el cable de
conexión.
n Utilizar únicamente alargaderas con una sección
mínima de 1,5 mm2.
n Las reparaciones (p.ej. cambio del cable de
conexión) sólo deben ser llevadas a cabo por un electricista profesional.
n No utilizar ningún tipo de limpiadores químicos o
disolventes con la pistola de aire caliente.
n Limpiar la boquilla cuando esté sucia. n Asegurarse de que los orificios de entrada y
salida del aire estén siempre limpios.
n Si se utiliza para quitar pinturas o para trabajar
plásticos, pueden generarse vapores perjudiciales para la salud y/o tóxicos. Si se trabaja dentro de casa, asegurarse de que exista la ventilación suficiente.
n No dirigir nunca el aire caliente directamente
hacia ventanas u otras superficies de cristal.
n Este aparato no ha sido concebido para ser
utilizado por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o que no dispongan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios. Las personas aptas deberán recibir formación o instrucciones necesarias sobre el funcionamiento del aparato por parte de una persona responsable para su seguridad. Vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
n Existe peligro de incendio si el aparato no se
maneja con cuidado.
n Tener precaución si se utiliza el aparato cerca de
materiales inflamables. No dirigir la pistola de aire caliente durante mucho tiempo hacia el mismo punto.
n No utilizar en una atmósfera donde exista peligro
de explosión.
n El calor puede dirigirse hacia materiales
inflamables incluso si están cubiertos.
n Después del usar la pistola de aire, colocarla
sobre su soporte y dejar que se enfríe antes de volver a guardarla en el embalaje.
15
E
n No dejar nunca el aparato sin vigilancia cuando
esté en funcionamiento.
3. Descripción del aparato y volumen
de entrega (fig. 1/2)
1. Boquilla
2. Interruptor ON/OFF de 4 niveles
3. Empuñadura
4. Boquilla deflectora
5. Boquilla chorro en abanico
6. Boquilla de reducción
7. Boquilla reflectora
8. Rascador de pintura
9. Temperatura -
10. Temperatura +
11. Caudal de aire -
12. Caudal de aire +
13. Display
4. Uso adecuado
El ventilador de aire caliente ha sido concebido para calentar tubos termorretráctiles, eliminar la pintura y soldar y dar forma a plásticos.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
5. Características técnicas
Tensión de alimentación: 230 V~50 Hz Consumo de energía: máx. 2000 W Temperatura: 60 °C / nivel I
60 – 630 °C / nivel II
60 – 630 °C / nivel III
Volumen de aire: 150 r.p.m / nivel 1
250 r.p.m / nivel 2 350 r.p.m / nivel 3 450 r.p.m / nivel 4
500 r.p.m / nivel 5 Categoría de protección: II / Peso: 0,9 kg
6. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
7. Puesta en marcha
7.1 Interruptor ON/OFF de 4 niveles (fig. 3)
Con el interruptor ON/OFF (2) elegir la temperatura de trabajo deseada y el volumen de aire.
La pistola de aire caliente alcanza en poco tiempo la temperatura de trabajo.
Posición I:
Nivel I: 60°C / 150 – 500 r.p.m
Posición II:
Nivel II: 60 – 630°C / 150 – 500 r.p.m
Posición de interruptor III:
Nivel III: 60 – 630°C / 500 r.p.m
7.1.1 Indicaciones en la pantalla:
n Cuanto se ajusta la temperatura en los niveles II
o III (el ajuste de temperatura se realiza en pasos de 10 °C), las flechas parpadean hasta que se alcance la temperatura ajustada. A continuación las flechas permanecen en la pantalla.
n Si el símbolo (desconectar pistola de aire
caliente) aparece en el display, el aparato debe apagarse antes de seguir utilizándolo.
16
E
n En caso de que la pistola de aire caliente se
cargue demasiado en los niveles II o III, la temperatura puede aumentarse, sin embargo la pistola de aire caliente sigue trabajando con temperatura constante.
7.2 Aplicaciones posibles de la pistola de aire caliente:
n Para retirar pintura o barniz.
Atención: al retirar pinturas o barnices pueden generarse vapores perjudiciales para la salud y/o tóxicos. Procure que la zona de trabajo esté bien ventilada.
n Para retirar adhesivos y elementos decorativos. n Aflojar tuercas y tornillos de metal oxidados o
muy apretados.
n Para descongelar tuberías, cerrojos, etc.
Atención: no utilizar para descongelar plásticos o tuberías de plástico.
n Para resaltar las vetas naturales de las superficies
de madera antes de decapar o barnizar.
n Contraer láminas de embalajes de PVC y tubos
aislantes.
n Para encerar y quitar la cera de los esquís.
Atención: ¡Una exposición fuerte al calor supone un alto peligro de explosión e incendio! Ventilar bien el lugar de trabajo. Los gases y vapores generados pueden ser perjudiciales para la salud y/o tóxicos.
7.3 Elegir la boquilla adecuada:
n La boquilla deflectora (4) protege contra el
sobrecalentamiento, por ejemplo, de los vidrios puesto que desvía el aire caliente. Eliminar pintura.
n La boquilla de chorro en abanico (5) distribuye
homogéneamente el aire en superficies pequeñas.
n La boquilla de reducción (6) sirve para calentar
de forma focalizada, por ejemplo esquinas, y para soldar.
n La boquilla reflectora (7) sirve para soldar y dar
forma a tubos, para descongelar tuberías de agua y para contraer tubos aislantes.
8. Cambiar el cable de conexión a la red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro.
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Desenchufar el aparato siempre antes de realizar cualquier trabajo de limpieza.
9.1 Limpieza
n Evitar al máximo posible que la suciedad y el
polvo se acumulen en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o limpiarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.
n Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso. n Limpiar el aparato de forma periódica con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes; ya que podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso evitar que entre agua en el interior del aparato.
9.2 Mantenimiento
No es preciso realizar el mantenimiento de otras piezas en el interior del aparato.
9.3 Pedido de piezas de recambio:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos;
n Tipo de aparato n Número de artículo del aparato n Número de identificación del aparato n Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info
10. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
17
E
Sadržaj
1. Tumačenje simbola
2. Sigurnosne napomene
3. Opis uređaja i sadržaj isporuke
4. Namjenska uporaba
5. Tehnički podaci
6. Prije puštanja u pogon
7. Puštanje u rad
8. Zamjena mrežnog kabela
9. Čišćenje, održavanje i naručivanje rezervnih dijelova
10. Zbrinjavanje i recikliranje
18
HR/ BIH
19
HR/ BIH
“UPOZORENJE – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik od ozljeđivanja“.
7 cm
Izlaz sapnice mora biti udaljen min 7 cm od komada koji se obrađuje jer zrak koji se nakuplja u uređaju može uzrokovati njegovo oštećenje.
Strelice trepere; temperatura se podešava.
Strelice su stalno vidljive; temperatura je dostignuta.
Struja zraka (stupnjevi 1 - 5)
Isključite pištolj na vrući zrak.
Pištolj je preopterećen.
Pregrijavanje pištolja (smetnja).
Greška kod smetnji na koje se ne obraća pozornost (npr. pregrijani pištolj).
Prikazi na displeju
1. Tumačenje simbola
Pozor!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili ozljeđivanja i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ove upute za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste trebali ovaj uređaj predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Za štete koje bi nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena ne preuzimamo jamstvo.
2. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći ćete u priloženoj knjižici!
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Posljedica nepridržavanja sigurnosnih napomena i uputa može biti električni udar, požar i/ili teška ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Dodatne sigurnosne napomene:
n Prije uključivanja mrežnog utikača u utičnicu
provjerite nalazi li se prekidač za uključivanje/isključivanje u položaju 0 (isključen).
n Sapnica se zagrijava na do 630 °C. Pozor –
Opasnost od opeklina! Nosite rukavice i zaštitne naočale. Tijekom rada sapnica se ne smije dirati.
n Prije nego ćete pištolj spremiti, ostavite ga da se
u potpunosti ohladi.
n Uređaj nikada ne izlažite kiši ni vlazi. Uređaj
skladištite na suhom mjestu.
n Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora. Uređaj
držite izvan dohvata djece.
n Ne usmjeravajte struju zraka prema ljudima i
životinjama. Uređaj se ne smije koristiti za sušenje odjeće i kose. Puhalo vrućeg zraka ne smije se koristiti kao sušilo.
n Uređaj se ne smije koristiti u području s
lakozapaljivim i eksplozivnim tvarima i plinovima.
n Nikada ne blokirajte strujanje vrućeg zraka
začepljivanjem ili pokrivanjem izlaza zraka.
n Koristite samo originalni pribor i rezervne
dijelove proizvođača.
n Ne nosite široku odjeću ili nakit. Nosite obuću u
kojoj se ne skliže, a ako imate dugu kosu, zaštite je mrežicom za kosu. Pripazite na stabilan položaj tijekom rada.
n Uređaj nikada ne koristite u vlažnim prostorima
ili područjima s povećanom vlagom u zraku (kupaonice, saune, itd.).
n Prije uporabe pištolja provjerite ima li u radnom
području lakozapaljivih tvari i materijala.
n Ne nosite pištolj držeći ga za mrežni kabel. n Koristite samo produžni kabel najmanjeg
presjeka od 1,5 mm
2
.
n Popravke (npr. zamjenu mrežnog kabela) smije
obavljati isključivo kvalificirani električar.
n Ne koristite nikakve kemijske odstranjivače i
otapala istovremeno s pištoljem na vrući zrak.
n Očistite sapnicu ako je zaprljana. n Pritom vodite računa o tome da otvori za ulaz i
izlaz zraka uvijek budu čisti i bez prljavštine.
n Prilikom odstranjivanja bolje i obrade plastike
moguće je stvaranje za zdravlje štetnih i/ili otrovnih para. Tijekom rada u kući pobrinite se za dostatno prozračivanje prostora.
n Vrući zrak nikada ne usmjeravajte izravno prema
prozoru ili drugim staklenim površinama.
n Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući
djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima, ili osobe bez iskustva i/ili znanja, osim ako su pod nadzorom osobe nadležne za njihovu sigurnost ili od nje primaju upute za uporabu uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju uređajem.
n Ako se uređajem ne rukuje pažljivo, može doći
do izbijanja vatre.
n Oprez u slučaju uporabe uređaja u blizini
zapaljivih materijala. Ne usmjeravajte duže vrijeme na jedno te isto mjesto.
n Ne koristite u slučaju postojanja potencijalno
eksplozivne atmosfere.
n Toplina može doprijeti do zapaljivih materijala
koji se prekriveni.
n Nakon uporabe, položite uređaj na stalak i
ostavite da se ohladi prije spremanja u ambalažu.
n Tako dugo dok se uređaj koristi, ne smije se
ostaviti bez nadzora.
20
HR/ BIH
3. Opis uređaja i sadržaj isporuke (slika 1/2)
1. Sapnica
2. 4-stupanjska sklopka za uključivanje/isključivanje
3. Ručka
4. Odbojna sapnica
5. Sapnica za široki mlaz
6. Redukcijska sapnica
7. Reflektorska sapnica
8. Strugalo boje
9. Temperatura -
10. Temperatura +
11. Struja zraka -
12. Struja zraka +
13. Displej
4. Namjenska uporaba
Puhalo vrućeg zraka namijenjeno je za zagrijavanje smežuranih crijeva, uklanjanje boje i za zavarivanje i preoblikovanje plastike.
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje bi nastale zbog nenamjenske uporabe odgovoran je korisnik/rukovatelj, a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
5. Tehnički podaci
Mrežni napon: 230 V~ 50 Hz Snaga: maks. 2000 W Temperatura: 60 °C / Stupanj I
60 – 630 °C / Stupanj II
60 – 630 °C / Stupanj III
Količina zraka: 150 l/min-1/ Stupanj 1
250 l/min-1/ Stupanj 2 350 l/min-1/ Stupanj 3 450 l/min-1/ Stupanj 4
500 l/min-1/ Stupanj 5 Klasa zaštite: II/ Težina: 0,9 kg
6. Prije puštanja u rad
Prije priključivanja provjerite odgovaraju li podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
7. Puštanje u rad
7.1 4-stupanjska sklopka za
uključivanje/isključivanje (Slika 3)
Pomoću sklopke za uključivanje/isključivanje (2) odaberite željenu radnu temperaturu i količinu zraka.
Pištolj na vrući zrak postiže radnu temperaturu u najkraćem vremenu.
Položaj sklopke I:
I. stupanj 60 °C/150 – 500 l/min
-1
Položaj sklopke II:
II. stupanj 60 – 630 °C/150 – 500 l/min
-1
Položaj sklopke III:
III. stupanj 60 – 630 °C/500 l/min
-1
7.1.1 Prikazi na displeju:
n Ako je temperatura podešena na stupanj II
odnosno III (podešavanje temperature odvija se u koracima od po 10 °C), strelica treperi tako dugo dok se ne dostigne podešena temperatura. Nakon toga strelica je stalno upaljena.
21
HR/ BIH
n Ako se na displeju pojavi simbol (isključiti pištolj
na vrući zrak), za sljedeću uporabu uređaj se najprije mora isključiti.
n U slučaju preopterećenja uređaja u stupnju II
odnosno III, temperatura se može povećati, ali pištolj ipak radi dalje s konstantnom temperaturom.
7.2 Moguće primjene pištolja na vrući zrak:
n Odstranjivanje boje i laka.
Pozor: Prilikom odstranjivanja boja i lakova može doći do stvaranja para koje su štetne po zdravlje i/ili otrovne. Pobrinite se za dostatno prozračivanje radnog mjesta.
n Odstranjivanje naljepnica i dekoracija. n Olabljivanje zahrđalih ili čvrsto pritegnutih matica
i metalnih vijaka.
n Odmrzavanje zamrznutih cijevi, brava na
vratima, itd. Pozor: ne odmrzavati plastiku ili cijevi od umjetnih materijala.
n Odvajanje prirodnih tekstura na drvenim
površinama prije jetkanja ili lakiranja.
n Stezanje PVC folija za pakiranje i izolacijskih
cijevi.
n Premazivanje skija voskom i skidanje voska.
Pozor: Snažan utjecaj visoke temperature dovodi do povećane opasnosti od vatre i eksplozije! Dobro prozračujte radno mjesto. Nastali plinovi i pare mogu biti štetni po zdravlje i/ili otrovni.
7.3 Odabir odgovarajuće sapnice:
n Zakretanjem struje vrućeg zraka odbojna
sapnica (4) štiti npr. stakla od pregrijavanja. Odstranjivanje boja.
n Sapnica za široki mlaz (5) omogućava
ravnomjernu raspodjelu zraka kod obrade manjih površina.
n Redukcijska sapnica (6) služi za ciljano
usmjeravanje mlaza vrućeg zraka u kutove i prilikom lemljenja.
n Reflektorska sapnica (7) služi za lemljenje i
preoblikovanje cijevi, za odleđivanje vodovodnih cijevi i za stezanje izolacijskih crijeva.
8. Zamjena mrežnog kabela
Ako se kabel za priključivanje ovog uređaja na mrežu ošteti, mora ga zamijeniti proizvođač ili njegova servisna služba ili slična kvalificirana osoba kako bi se izbjegle opasnosti.
9. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
n Zaštitne naprave, prolaze za zrak i kućište
motora treba uvijek očistiti od prašine i nečistoća. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga ispušite komprimiranim zrakom pod niskim pritiskom.
n Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon
svake uporabe.
n Redovito čistite uređaj mokrom krpom i s malo
kalijevog sapuna. Ne koristite otapala ili sredstva za čišćenje; oni bi mogli oštetiti plastične dijelove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja ne dospije voda.
9.2 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema dijelova koje bi trebalo održavati.
9.3 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće podatke:
n Tip uređaja n Kataloški broj uređaja n Identifikacijski broj uređaja n Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info
10. Zbrinjavanje i recikliranje
Uređaj je zapakiran na način koji sprječava oštećenja tijekom transporta. Ovo pakiranje je sirovina i može se ponovno upotrijebiti ili predati na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne sklopove odlažite u specijalan otpad. Raspitajte se u specijaliziranoj trgovini ili općinskoj upravi!
22
HR/ BIH
Sadržaj
1. Tumačenje simbola
2. Bezbednosne napomene
3. Opis uređaja i sadržaj isporuke
4. Namenska upotreba
5. Tehnički podaci
6. Pre puštanja u rad
7. Puštanje u rad
8. Zamena mrežnog kabla
9. Čišćenje, održavanje i narudžbina rezervnih delova
10. Odlaganje u otpad i reciklaža
23
RS
24
RS
„UPOZORENJE – pročitajte uputstva za upotrebu kako bi se smanjio rizik od povreda“.
7 cm
Izlaz mlaznice mora da bude udaljen min. 7 cm od radnog predmeta jer vazduh koji se sakuplja u uređaju može da prouzroči njegovo oštećenje.
Strelica treperi; temperatura se podešava.
Strelice se stalno vide; temperatura je postignuta.
Struja vazduha (stepen 1 - 5)
Isključite pištolj za vruć vazduh.
Pištolj za vruć vazduh je preopterećen.
Pregrejan pištolj za vruć vazduh (smetnja).
Greška kod smetnji na koje se ne obraća pažnja (npr. pregrejan pištolj).
Prikazi na displeju
1. Tumačenje simbola
Pažnja!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati bezbednosnih propisa kako biste sprečili nastanak povreda i šteta. Stoga pažljivo pročitajte ova uputstva za upotrebu / bezbednosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali da predate drugim licima, molimo da im prosledite i ova uputstva za upotrebu. Za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputstava i bezbednosnih napomena ne preuzimamo odgovornost.
2. Bezbednosne napomene
Odgovarajuće bezbednosne napomene pronaći ćete u priloženoj svesci.
UPOZORENJE
Pročitajte sve bezbednosne napomene i uputstva. Posledica nepridržavanja bezbednosnih
napomena i uputstava može da bude električni udar, požar i/ili teške povrede.
Spremite sve bezbednosne napomene i uputstva za ubuduće.
Dodatne bezbednosne napomene:
n Pre nego šta ćete utaknuti mrežni utikač u
utičnicu, proverite da li se prekidač za uključivanje/isključivanje nalazi u položaju 0 (isključen).
n Mlaznica se zagreje do 630 °C. Pažnja,
opasnost od opekotina! Nosite zaštitne rukavice i naočari. Tokom rada ne smete doticati mlaznicu.
n Pre nego spremite pištolj za vruć vazduh, pustite
da se u potpunosti ohladi.
n Uređaj nemojte nikada da izlažete kiši ili
vlažnosti. Uređaj čuvajte na suvom mestu.
n Nikada nemojte da ostavite uređaj bez nadzora.
Držite ga podalje od dece.
n Struju vazduha nikada ne usmeravajte na
ljude i životinje. Uređaj ne sme da se koristi za sušenje odeće i kose. Duvaljka za vruć vazduh ne sme da se koristi kao fen za kosu.
n Uređaj ne sme da se koristi u blizini lako
zapaljivih i eksplozivnih materijala i gasova.
n Nemojte sprečavati proticanje struje vazduha
začepljivanjem ili prekrivanjem izlaza za vazduh.
n Koristite samo originalne delove pribora i
rezervne delove proizvođača uređaja.
n Tokom rada ne nosite široku odeću ni nakit.
Nosite obuću koja se ne kliže, a ako imate dugu kosu stavite mrežicu. Tokom rada pazite na stabilnost.
n Uređaj nemojte nikada koristiti u mokroj okolini
ili u područjima s velikom vlažnošću vazduha (kupatilo, sauna itd.).
n Pre nego ćete upotrebiti pištolj za vruć vazduh,
proverite da li u Vašoj radnoj okolini ima lako zapaljivih tvari i materijala.
n Nikada nemojte nositi pištolj držeći ga za kabl. n Koristite samo produžni kabl s minimalnim
presekom od 1,5 mm2.
n Popravke (npr. zamena mrežnog kabla) smeju
da vrše samo električari.
n Ne upotrebljavajte hemijske odstranjivače i
rastvore istovremeno s pištoljem za vruć vazduh.
n Očistite mlaznicu ako se zaprlja. n Pripazite na to da otvori za ulaz i izlaz vazduha
budu uvek čisti.
n Kod odstranjivanja boje i obrade plastike mogu
da nastanu pare opasne po zdravlje i/ili otrovne pare. Kod radova u kući pobrinite se za dovoljno provetravanje.
n Nikada ne usmeravajte vruć vazduh direktno na
prozor ili druge staklene površine.
n Ovaj uređaj ne smeju koristiti lica (uključujući
decu) s ograničenim fizičkim, osetilnim ili mentalnim sposobnostima ili bez iskustva i/ili znanja, sem uz nadzor lica nadležnog za njihovu bezbednost koje će im davati uputstva kako da koriste uređaj. Decu treba nadzirati kako bi se sprečila njihova igra s uređajem.
n Ako se uređajem ne rukuje pažljivo, može da
dođe do požara.
n Budite oprezni tokom upotrebe uređaja u blizini
zapaljivih materijala. Nemojte usmeravati struju zraka duže vreme na jedno te isto mesto.
n Nemojte koristiti uređaj u potencijalno
eksplozivnoj atmosferi.
n Toplota može dopreti do zapaljivih materijala koji
su prekriveni.
n Nakon upotrebe položite uređaj na stalak i
ostavite da se ohladi pre spremanja u ambalažu.
n Tako dugo dok se uređaj upotrebljava, ne sme
da ostane bez nadzora.
25
RS
3. Opis uređaja i sadržaj isporuke (slika 1/2)
1. Mlaznica
2. 4-stepeni prekidač za uključivanje/isključivanje
3. Drška
4. Odbojna mlaznica
5. Mlaznica za široki mlaz
6. Redukciona mlaznica
7. Reflektorska mlaznica
8. Strugač boje
9. Temperatura -
10. Temperatura +
11. Struja vazduha -
12. Struja vazduha +
13. Displej
4. Namenska upotreba
Duvaljka vrućeg vazduha namenjena je za zagrevanje smežuranih creva, uklanjanje boje i za zavarivanje i promenu oblika plastike.
Mašina se sme koristiti samo namenski. Svaka drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje bi iz toga proizašle, odgovoran je korisnik/rukovalac, a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo garanciju, ako se uređaj koristi u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe kao i u sličnim delatnostima.
5. Tehnički podaci
Napon mreže: 230 V ~ 50 Hz Snaga: maks. 2000 W Temperatura: 60 °C / stepen I
60 – 630 °C / stepen II
60 – 630 °C / stepen III
Količina vazduha: 150 l/min-1/ stepen 1
250 l/min-1/ stepen 2 350 l/min-1/ stepen 3 450 l/min-1/ stepen 4
500 l/min-1/ stepen 5 Klasa zaštite: II/ Težina: 0,9 kg
6. Pre puštanja u rad
Pre priključivanja uređaja proverite da li podaci na tablici s oznakom tipa odgovaraju podacima o mreži.
7. Puštanje u pogon
7.1 4-stepeni prekidač za
uključivanje/isključivanje (slika 3)
Pomoću prekidača za uključivanje/isključivanje (2) izaberite željenu radnu temperaturu i količinu vazduha.
Pištolj za vrući vazduh postiže radnu temperaturu u najkraćem vremenu.
Položaj prekidača I:
I. stepen 60 °C / 150 – 500 l/min
-1
Položaj prekidača II:
II. stepen 60 – 630 °C / 150 – 500 l/min
-1
Položaj prekidača III:
III. stepen 60 – 630 °C / 500 l/min
-1
7.1.1 Prikazi na displeju:
n Kada se podesi temperatura na stepen II
odnosno III (temperatura se podešava u koracima od po 10 °C), strelice trepere tako dugo dok se ne postigne podešena temperatura. Na kraju strelice stalno svetle.
26
RS
n Ako se na displeju pojavi simbol (isključiti pištolj
za vruć vazduh), za sledeću upotrebu uređaj se prvo mora isključiti.
n U slučaju preopterećenja uređaja u stepenu II
odnosno III, temperatura se može povećati, ali pištolj ipak i dalje radi sa konstantnom temperaturom.
7.2 Moguće primene pištolja za vruć vazduh:
n Uklanjanje boje i laka.
Pažnja: Kod uklanjanja boja i lakova mogu da nastanu pare opasne po zdravlje i/ili otrovne pare. Pobrinite se za dovoljno provetravanje prostorije u kojoj radite.
n Uklanjanje nalepnica i dekoracija. n Olabavljenje zarđalih ili previše stegnutih navrtki
i metalnih zavrtanja.
n Otapanje smrznutih cevi, brava vratiju itd.
Pažnja: nemojte da odmrzavate plastiku i cevi od umetnih materijala.
n Naglašavanje prirodnih struktura drveta pre
bajcovanja (nagrizanja) ili lakiranja.
n Stezanje PVC folija za ambalažu i izolacionih
creva.
n Premazivanje skija voskom i skidanje voska.
Pažnja: Jako dejstvovanje toplote povećava opasnost od požara i eksplozije! Dobro provetrite radno mesto. Nastali gasovi i pare mogu da budu opasni po zdravlje i/ili otrovni.
7.3 Izbor odgovarajuće mlaznice:
n Zakretanjem struje vrućeg vazduha odbojna
mlaznica (4) štiti npr. stakla od pregrevanja. Uklanjanje boja.
n Mlaznica za široki mlaz (5) omogućuje
ravnomernu raspodelu vazduha kod obrade manjih površina.
n Redukciona mlaznica (6) služi za usmeravanje
mlaza vrućeg vazduha u uglove i kod lemljenja.
n Reflektorska mlaznica (7) služi za lemljenje i
promenu oblika cevi, za otapanje vodovodnih cevi i za stezanje izolacionih creva.
8. Zamena mrežnog kabla
Ako bi se mrežni kabl ovog uređaja oštetio, mora da ga zameni proizvođač ili njegov servis ili slično kvalifikovano lice, kako bi se izbegle opasnosti.
9. Čišćenje, održavanje i narudžbina
rezervnih delova
Pre svih radova čišćenja izvucite mrežni utikač.
9.1 Čišćenje
n Zaštitne naprave, proreze za vazduh i kućište
motora uvek očistite od prašine i prljavštine. Istrljajte uređaj čistom krpom ili ga izduvajte komprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom.
n Preporučujemo da očistite uređaj odmah nakon
svake upotrebe.
n Redovno čistite uređaj mokrom krpom i s malo
kalijumovog sapuna. Nemojte koristiti rastvore i sredstva za čišćenje; oni bi mogli da oštete plastične delove uređaja. Pripazite na to da u unutrašnjost uređaja ne dospe voda.
9.2 Održavanje
U unutrašnjosti uređaja nema delova koje bi trebalo održavati.
9.3 Narudžbina rezervnih delova:
Kod narudžbine rezervnih delova trebali biste navesti sledeće podatke:
n Tip uređaja n Kataloški broj uređaja n Identifikacioni broj uređaja n Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene nalaze se na web stranici www.isc-gmbh.info
10. Odlaganje u otpad i reciklaža
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta sprečila oštećenja. Ambalažni materijal je sirovina i može ponovo da se upotrebi ili preda na reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su od raznih materijala, kao npr. metal i plastika. Neispravne komponente odlažite u specijalan otpad. Raspitajte se u specijalizovanoj prodavnici ili lokalnoj upravi!
27
RS
Loading...
+ 61 hidden pages