Einhell BT-PS 600 User Manual

Page 1
Bedienungsanleitung
SK

SK
Energiestation
Directions for use
Energy station
Mode d’emploi
Station d’énergie
Art.-Nr.: 10.915.00 I.-Nr.: 01012
Art.-Nr.: 10.915.01 I.-Nr.: 01012
EGS 2600 EGS 2600 GB
Page 2
Bitte Seite 2-3 ausklappen Please pull out pages 2-3 Veuillez ouvrir les pages 2 à 3
Käännä sivut 2-3 auki
2
Page 3
3
1 2
3
4
6
1
5
8
3
2
7
4
1
2
3
1
2
Page 4
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
1. Wichtige Hinweise!
Kontrollieren Sie die Energiestation vor jeder
Verwendung auf Beschädigung.
Netzspannungswert (230V ~50Hz) einhalten. Bitte beachten Sie, daß beim unsachgemäßen
Umgang mit Elektrogeräten Gefahren entstehen können, die möglicherweise von Kindern nicht erkannt werden.
Halten Sie Kinder von der Kfz-Batterie und
Energiestation fern.
Defekte oder beschädigte Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Vor Regen, Spritzwasser und Feuchtigkeit
schützen.
Nicht auf geheizten Untergrund stellen. Bei Nichtgebrauch stets die Energiestation
ausschalten.
Beim Aufladen der Kfz-Batterie sowie beim
Auffüllen von Säure bzw. Nachfüllen von destilliertem Wasser unbedingt eine Schutzbrille und säurefeste Handschuhe tragen! Es besteht durch die ätzende Säure erhöhte Verletzungsgefahr!
Vorsicht! Batteriesäure ist ätzend.
Säurespritzer auf Haut und Kleider sofort mit Seifenlauge abwaschen. Säurespritzer im Auge sofort mit Wasser spülen (15 min.) und Arzt aufsuchen.
Beim Aufladen der Kfz-Batterie darf keine
Kleidung aus synthetischen Stoffen getragen werden, um Funkenbildung durch elektrostatische Entladung zu vermeiden.
Achtung! Flammen und Funken vermeiden. Beim
Laden wird explosives Knallgas frei.
Die Energiestation beinhaltet Bauteile, wie z.B.
Schalter und Sicherung, die möglicherweise Lichtbogen und Funken erzeugen. Unbedingt auf gute Belüftung in der Garage oder Raum achten.
Achtung! Bei stechenden Gasgeruch besteht
akute Explosionsgefahr. Gerät nicht abschalten Ladezangen nicht entfernen. Raum sofort gut lüften. Kfz-Batterie von einem Kundendienst überprüfen lassen.
Laden Sie nicht mehrere Batterien gleichzeitig.Laden Sie keine nicht ladefähigen Batterien. Beachten Sie die Hinweise des Kfz-
Batterieherstellers.
Angaben und Hinweise des Fahrzeugherstellers
zum Batterieladen beachten.
Entsorgung
Batterien: Nur über KFZ-Werkstätten, spezielle
Annahmestellen oder Sondermüll­Sammelstellen. Erkundigen Sie sich in der örtlichen Gemeinde.
Wichtig!
Die Energiestation ist mit einer wartungsfreien
Akku-Batterie ausgestattet. Sie wird teilaufgeladen angeliefert.
Vor der ersten Inbetriebnahme muß der Akku
der Energiestation voll aufgeladen werden!
Bei längerem Nichtgebrauch der Energiestation
entlädt sich der Akku selbständig.
Verwenden Sie zum Laden nur das mitgelieferte
Netzteil.
Kompressor
Reinigen Sie Ihre Kleidung nie mit Druckluft.Blasen Sie keine Personen oder Tiere mit
Druckluft an.
Halten Sie die Lüftungsschlitze frei von
Verunreinigungen.
Der Kompressor darf keinen Staub oder sonstige
Verunreinigungen ansaugen.
Benutzen Sie den Kompressor nicht für
Hochdruckreifen wie z. B. Lkw-Reifen, Traktor­oder Anhängerreifen.
Falls Sie mehrere Reifen füllen wollen, so lassen
Sie den Kompressor zwischen den einzelnen Befüllungen jeweils etwa 10 Minuten abkühlen. Die maximale Gerätelaufzeit darf 10 Minuten nicht überschreiten.
D
4
Page 5
5
Umweltschutz
Bitte denken Sie daran, daß Verpackungsmaterial, verbrauchte Batterien oder defekte Akkus nicht in den Haushaltsmüll gehören. Führen Sie diese stets ordungsgemäßer Entsorgung zu.
2. Lieferumfang:
1 Energiestation mit Kompressor 1 Lade-Netzteil 1 Verbindungskabel mit Zigarettenanzünder -
Stecker
1 Ventil-Adapterset
3. Technische Daten:
Akku: 12 V / 17 Ah
Ausgangsspannungen/ 12 V/10 A über max. Stromaufnahme: 1 Zigaretten-
anzündersteckdose
Starthilfe: 12 V / 600 A, max. 5 sec.
Netzteil: Nennspannung 230 V ~ 50 Hz
Ausgang Netzteil: Nennspannung: 12 V
Nennstrom: 1000 mA
Nennleistung: 12 VA
Lampe: 12V / 3 W
Kompressor: 12V / 18 bar
4. Laden der Energiestation
(Achtung! Den Ein- Ausschalter (Bild 1/ Pos. 1) in Stellung „OFF“ schalten.)
4.1 Laden der Energiestation mit Netzteil
1. Verbinden Sie die Anschlußleitung, des beiliegenden Netzteils, mit der Ladebuchse „RECHARGE“ (Bild 1 / Pos. 2) des Gerätes.
2. Stecken Sie das Netzteil in eine Steckdose mit 230V ~ 50Hz. Die rote LED (Bild 1/Pos. 3) leuchtet.
3. Die Ladezeit beträgt etwa 30 Stunden.
Bei Betätigung des roten Tastknopfes
(Bild 1/Pos. 4) zeigt Ihnen das eingebaute Voltmeter (Bild 1/Pos. 5) den Ladezustand des eingebauten Akkus an.
4.2 Laden der Energiestation mit Kfz­Adapterkabel
Es ist möglich die Energiestation über den Kfz­Zigarettenanzünder zu laden. ACHTUNG: Der Energiestationakku wird bis etwa 12 V geladen. Der Ladevorgang sollte nur während der Fahrt erfolgen, da die Autobatterie entladen wird. Starten Sie nie das Fahrzeug solange das Kfz­Adapterkabel an den Zigarettenanzünder angeschlossen ist.
12V Stecker des beiligenden Kfz-Adapterkabel in
den Kfz-Zigarettenanzünder und das andere Ende in die Ladebuchse „Recharge“ der Energiestation stecken.
5. Ausgänge
Ausgang 12V über Zigarettenanzünderanschluß. 10 Ampere max.:
Der 12V Ausgang ( Bild 1 / Pos. 8) ist max. mit
10A belastbar, d.h. Ihnen stehen max. 10A zur Verfügung.
Achten Sie daher auf die Leistungs - und
Stromaufnahmewerte des Verbrauchers, um die Energiestation nicht zu überlasten. Falls Ihnen nur die Leistungsdaten des Verbrauchers bekannt sind, können Sie den max. Strom sehr einfach berechnen.
Rechenbeispiel: Verbraucher: 12V / 50W Der Aufnahmestrom beträgt: 50W / 12V = 4,17A
Das mitgelieferte Zigarettenanzünderkabel kann
benutzt werden, um einen geeigneten Verbraucher anzuschließen.
Um den 12V Ausgang zu benutzen, entfernen
Sie die Schutzkappe und schließen Ihren Verbraucher an.
6. Betriebszeiten für mögliche Verbraucher
Nachstehend sind typische 12 Volt Verbraucher aufgeführt. Die tatsächliche Betriebsdauer richtet sich nach dem tatsächlichen Aufnahmestrom des Gerätes sowie dem Ladezustand des Akkus.
D
Page 6
Verbraucher Aufnahmestrom Voraussichtliche
ununterbrochene Betriebsdauer
Halogenlampe
(HL 12-55, Art.Nr. 10.955.00)
4,5 A 4 h
Autostaubsauger 7 A 2,5 h
Fernseher m. Sat-Empfänger 4 A 4,5 h
Kühlbox 4 A 4,5 h
12 V Tauchpumpe 4,5 A 4 h
Achten Sie auf die Spannungs- und Stromwerte der zu versorgenden Geräte, um die Energiestation nicht zu überlasten. Eine Überlastung kann zu eventueller Zerstörung des Gerätes führen.
7. Betätigung der Lampe
Um die Lampe einzuschalten gehen Sie wie folgt vor:
Die Lampe (Bild 1/Pos. 6) wird durch den
Schalter (Bild 1/ Pos. 7) ein bzw. ausgeschaltet.
8. Starthilfe für das Kraftfahrzeug
Die Ladekabel mit den Polzangen befinden sich
auf der Geräteseite.
Wenn Sie die Ladekabel nicht benötigen,
nehmen Sie die Ladekabel nicht vom Gerät.
Achtung! Kurzschlußgefahr bei Berührung der
Polzangen.
Die Energiestation kann nur bei teilentladener
Kraftfahrzeugbatterie als Starthilfe verwendet werden. Dies bedeutet, Sie können nur eine begrenzte Kapazität in die Kraftfahrzeug-Batterie befördern.
Zum Starten totalentladener Batterie ist die
Energiestation nicht geeignet!
Die Starthilfeeinrichtung der Energiestation bietet bei Startschwierigkeiten, aufgrund fehlender Batteriekapazität in der Fahrzeugbatterie, eine willkommene Hilfe.
Wir weisen darauf hin, dass die Fahrzeuge in der Standardausstattung bereits mit zahlreichen Elektronikbausteinen (wie z. B. ABS, ASR, Einspritzpumpe, Bordcomputer und Autotelefon) ausgerüstet sind. Die erhöhte Startspannung und auftretende Spannungsspitzen können beim Startvorgang evtl. zu Defekten in den Elektronikbausteinen führen. Folgeschäden durch Starthilfe verursacht, können nicht von der Produkt­haftung gedeckt werden. Beachten Sie bitte die Hinweise in Bedienungsanleitungen für Auto, Radio, Autotelefon, usw.
Achtung! Nur bei vollgeladener Energiestation mit voller Kapazität können Sie einen Strom von 600 A 5 Sekunden lang entnehmen.
Anwendung der Energiestation bei Starthilfe:
1. Verbinden Sie die rote Leitung (+) der Energiestation mit dem PLUS-Pol (+) der Auto­Batterie.
2. Verbinden Sie die schwarze Leitung (-) der Energiestation mit der Fahrzeugmasse des Fahrzeuges, z. B. am Masseband oder einer anderen blanken Stelle am Motorblock, soweit wie möglich von der Batterie entfernt anklemmen, um das Zünden von möglicherweise entwickeltem Knallgas zu verhindern.
3. Der Schalter (Bild 1 / Pos. 1) muß bei Starthilfe in Stellung „ON” gestellt werden.
4. Zündung einschalten, ca. 2 min warten. NICHT STARTEN!
5. Jetzt können Sie einen Startversuch des Motors bei angeschlossener Energiestation durchführen. Achten Sie darauf, daß der Startversuch nicht länger als 5 Sekunden dauert, da beim Starten ein sehr hoher Strom fließt.
6. Zuerst entfernen Sie die Polzange am Masseband (Minuspol).
7. Anschließend entfernen Sie bitte das Starthilfekabel vom PLUS-Pol (+) der Autobatterie.
8. Nach diesem Startversuch muß die Energiestation wieder geladen werden.
D
6
Page 7
7
D
9. Batteriezustandskontrolle
Die Spannungsanzeige (Bild 1 / Pos. 5) gibt Auskunft über den Zustand der Akku-Batterie. Bei Betätigung des roten Tastknopfes (Bild 1/Pos. 4) schlägt die Spannungsanzeige aus.
Grün Der Akku ist 50-100 % voll.Gelb Der Akku ist 0-50 % voll und muß
geladen werden
Rot Der Akku ist total entladen. Dieser
Zustand ist z. B. nach einem Starthilfe­vorgang möglich. Der Akku muß unbedingt aufgeladen werden. Wird das Gerät dennoch weiter benutzt, so kann es zur Schädigung des Akkus führen. Um die Lebensdauer des Akkus zu erhalten, sollten Sie den Akku einmal alle 3-5 Monate ungeachtet der Nutzung laden.
10. Wechseln der Lampe
Achtung! Die Lampe muß ausgeschaltet sein.
Zum Wechseln der Lampe gehen Sie bitte wie folgt vor:
1. Drücken Sie die Lampenabdeckung (Bild 1 / Pos.
6) seitlich etwas zusammen und ziehen Sie die Abdeckung nach vorne ab.
2. Drehen Sie die Lampe gegen den Uhrzeigersinn aus der Fassung.
3. Ersetzen Sie die Lampe durch den gleichen Typ (12V/0,3A).
4. Drehen Sie die Lampe im Uhrzeigersinn in die Fassung.
5. Drücken Sie die Lampenabdeckung (Bild 1 / Pos.
6) wieder auf.
11. 12 Volt Kompressor
11.1 Befüllen von Reifen
Hinweis! Benutzen Sie ein Luftdruckmeßgerät um
den tatsächlichen Reifendruck zu prüfen. Unbedingt die Fahrzeuganleitung zum Befüllen des Reifens beachten.
1. Entfernen Sie die Ventilkappe vom Ventil.
2. Stecken Sie das Anschlußstück des
Kompressors vollständig auf das Ventil (Bild 2/Pos. 1).
3. Sichern Sie das Anschlußstück durch Umlegen des Verschlußhebels (Bild 2/Pos. 2).
11.2 Befüllen von Luftmatratzen usw.
Achtung! Aufgrund der Materialbeschaffenheit von
Luftmatratzen, Schlauchbooten usw. ist keine genaue Angabe des Luftdrucks möglich. Achten Sie deshalb darauf, daß Sie diese Gegenstände nicht zu stark aufpumpen, da diese sonst platzen können.
Wählen Sie den passenden Adapter aus und
stecken Sie diesen in das Anschlußstück des Luftschlauches. Adapter 1 (Bild 3/Pos. 1): für Luftmatratzen Adapter 2 (Bild 3/Pos. 2): für Sportbälle Adapter 3 (Bild 3/Pos. 3): für Wasserbälle
Sichern Sie das Anschlußstück durch Umlegen
des Verschlußhebels (Bild 2/Pos. 2).
11.3 Inbetriebnahme des Kompressors
Achtung! Vor Inbetriebnahme des Kompressor lesen
Sie bitte die unter Punkt 1. aufgeführten „Wichtige Hinweise“. Nach 10 Minuten Kompressorlaufzeit ist eine Abkühlpause von 10 Minuten notwendig.
Vor dem Einschalten Druckmanometer
(Bild 4 / Pos. 2) überprüfen.
Zum Einschalten Ein- Ausschalter (Bild 4 /Pos. 1)
auf I stellen.
Zum Ausschalten Ein- Ausschalter
(Bild 4 /Pos. 1) auf 0 stellen.
12. Wartung und Pflege
Bei sämtlichen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ist grundsätzlich die Energiestation auszuschalten und alle Anschlüsse vom Gerät zu entfernen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche
möglichst immer nur ein weiches trockenes Tuch und keine scharfen Lösungsmittel. Wenn unbedingt nötig, können Sie Schmutz mit einem nur leicht angefeuchteten Lappen beseitigen.
Page 8
8
13. Reparatur
Bei eventuell auftretenden Störungen das Gerät nur von einem autorisierten Fachmann bzw. von einer Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen.
14. Entsorgung
Gerät, Zubehör, und Verpackung sollten einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Zum sortenreinen Recycling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
D
Page 9
Please read the directions for use carefully and observe the information provided. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with the appliance, its proper use and safety precautions.
1. Safety information
The energy station for signs of damage before
each use.
Observe the mains voltage (230 V ( 50 Hz).Please remember that improper handling of
electrical equipment may result in hazards which are not always recognized by children.
Keep children away from the car battery and the
energy station.
Have defective or damaged parts repaired or
replaced by a customer service workshop unless otherwise stated in these operating instructions. Damaged switches have to be replaced by a customer service workshop.
Protect from rain, splashing water and damp
conditions.
Do not place on heated surfaces.Always switch off the energy station when it is
not being used.
Wear acid-proof safety gloves and goggles
whenever you connect up and charge the battery and whenever you fill in acid or top up with distilled water. There is a high risk of injury from the corrosive acid!
Caution! Battery acid is corrosive.
If any acid is splashed on your skin or clothes, wash it off immediately with soap suds. If acid is splashed in your eyes, rinse them immediately with water (for 15 minutes) and consult a doctor.
To prevent sparking due to electrostatic
discharge, never wear clothes made of synthetic materials when charging the battery.
Danger! Avoid flames and sparks. Explosive
electrolytic gas is released during charging.
The energy station contains components such
as the switch and fuse that may cause arcing and sparking. Mark sure the garage or room is well ventilated!
Danger! There is an acute risk of explosion if
there is a pungent smell of gas. Do not switch off the appliance. Do not disconnect the charging clamps. Ventilate the room immediately and thoroughly. Have the battery inspected by a customer service workshop.
Do not charge several batteries simultaneously.Never charge non-chargeable batteries.Note the instructions published by the battery
manufacturer.
Note the data and instructions published by the
vehicle manufacturer concerning the charging of batteries.
Disposal
Batteries: Dispose of unwanted batteries only via
automotive workshops, special battery collection stations or special waste collection centres. Ask your local authorities for details.
Important
The energy station is equipped with a
maintenance-free storage battery, which is only partially charged when delivered.
The energy station’s storage battery needs to be
fully charged before the unit is used for the first time!
The storage battery discharges automatically
when the energy station is not used for a long time.
Use only the supplied power supply unit for
charging purposes.
Compressor
Never use the compressed air to clean your
clothing.
Do not blast persons or animals with compressed
air.
Keep all ventilation slots clean and free of dirt.Take steps to ensure that the compressor does
not draw in any dust or contaminants.
Do not use the compressor to fill high-pressure
tires, such as those on heavy duty trucks, tractors and trailers.
If you want to fill several tires, let the compressor
rest for approximately 10 minutes between each filling. The maximum operation time of the unit is 10 minutes. Do not exceed this limit!
GB
9
Page 10
10
GB
Environmental protection
Please remember that packaging, old batteries and defective storage batteries do not belong in your household refuse. Dispose of these items through the proper channels.
2. Items supplied
1 energy station with compressor
1 energy station 1 power supply unit for charging 1 connecting cable with cigarette lighter plug
1 valve adapter set
3. Technical data
Storage battery: 12 V / 17 Ah Output voltages / 12 V / 10 A via 1 cigarette max. current consumption: lighter socket Starting aid: 12 V / 600 A max. 5 sec. Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz Output from power supply unit: Nominal voltage: 12 V Nominal current: 1000 mA Nominal power: 12 VA Lamp 12 V / 3 W Compressor 12 V/18 bar
4. Charging the energy station
(Important! Move the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 1) to „OFF“.)
4.1 Charging the energy station with the power supply unit
1. Plug the connecting cable of the supplied power supply unit in the charging socket „RECHARGE“ (Figure 1 / Item 2) on the unit.
2. Plug the power supply unit into a mains socket outlet for 230 V ~ 50 Hz. The red LED indicator (Fig. 1/Item 3) flashes.
3. It takes around 30 hours to charge the energy station.
Pressing the red pushbutton (Fig. 1/Item 4)
displays the charge state of the built-in battery on the voltage meter (Fig. 1/Item 5).
4.2 Charging the energy station with the automobile adapter cable
The energy station can be charged through the automobile’s cigarette lighter socket. IMPORTANT: The energy station battery has a 12 volt charge capacity. You should only charge the energy station when en route, as otherwise the unit will run down the vehicle’s battery. Never start the vehicle as long as the automobile adapter cable is connected to the cigarette lighter socket.
Insert the 12 volt plug of the automobile adapter
cable into the automobile’s cigarette lighter socket and insert the other end of the cable into the charging jack of the energy station marked
„Recharge“.
5. Outputs
Output 12 V cigarette lighter socket. max 10 A.
The 12 V output (Figure 1 / Item 8) can be loaded
with max. 10 A, i.e. you have max. 10 A at your disposal.
Check the power and power consumption values
of the consumer to ensure that you do not overload the energy station. If you only know the power data of the consumer you can calculate the max. current very easily.
Example: Consumer: 12 V / 50 W The current consumption is 50 W / 12 V
= 4.17 A
Use the supplied connecting cable to link the
12V output socket with a suitable consumer
Remove the caps to use the 12 V output and
connect the consumer.
6. Operating hours of typical consumers
The appliances listed below are typical 12V consumers. Their actual operating time depends on the power consumption of the particular model and the battery charge level.
Page 11
11
Consumer Amperage Provisional
uninterrupted operation
Halogen lamp
(HL 12-55, Art. No. 10.955.00)
4.5 A 4 h
Car vacuum cleaner 7 A 2.5 h
TV with satellite receiver 4 A 4.5 h
Cool-box 4 A 4.5 h
12V immersion pump 4.5 A 4 h
Check that the voltage and current ratings of the consumer units will not overload the energy station. Overloading may destroy the energy station.
7. To operate the lamp
Proceed as follows to switch on the lamp:
The lamp (Figure 1 / Item 6) is switched on and
off using the switch (Figure 1 / Item 7).
8. Starting aid for motor vehicles
The charging cable with the pole clamps is
located on the side of the unit.
When the jumper cables are not in use, do not
remove them from the energy station.
Caution! Risk of short-circuiting if the pole
clamps touch each other.
Use the energy station as a source of starting aid
only when the vehicle battery is partially discharged. The energy station is designed provide the car battery with only a limited charge.
The energy station is not suitable for starting
a vehicle with a fully discharged battery.
The energy station’s starting aid function provides welcome help when a vehicle’s battery lacks sufficient charge to start the vehicle without difficulty.
We wish to point out that even standard vehicle models are equipped with numerous electric modules (e.g. ABS, ASC, fuel injection pump, on­board computer and car phone). The higher starting voltage and voltage peaks may cause damage to electronic components. No product liability can be accepted for any damage resulting from the energy station’s starting aid function. Please read the information in the operating manuals of your vehicle, radio, car phone, etc. Important! The energy station has to be charged to full capacity in order to be able to draw a current of 600 A for 5 seconds.
How to use the energy station to start a vehicle
1. Connect the red cable (+) of the energy station to the POSITIVE pole (+) of the vehicle battery.
2. Connect the black cable (-) of the energy station to the vehicle’s earthing strip or any other bare point on the engine block (earth). Choose a point as far away as possible from the battery in order to prevent ignition of any explosive electrolytic gas which may develop.
3. The switch (Figure 1 / Item 1) must be set to „ON“ position.
4. Turn the ignition key over to start position and wait approx. 2 minutes. DO NOT START THE ENGINE!
5. With the energy station connected, you can now try to start the engine. Do not attempt to start the vehicle for longer than 5 seconds because of the very high current involved.
6. First disconnect the pole clamp from the vehicle’s earthing strip (negative pole).
7. Then disconnect the jumper cable from the POSITIVE pole (+) of the vehicle battery.
8. The energy station will need to be recharged after giving this starting aid.
9. Battery status monitoring
The voltage meter (Fig. 1/Item 5) keeps you constantly informed as to the charge status of the battery.
The red LED (Figure 1 / Item 4) lights up as soon as you start to charge the energy station.
Green
The battery is 50 - 100 % full.
Yellow
The battery is 0 - 50 % full and should be recharged.
Red
The battery is completely run down. The battery can reach this state after jump starting a vehicle,
GB
Page 12
12
for example. The battery must be recharged. Continuing to operate the unit from this point may damage the battery. In order to preserve the operating life of the battery, it should be recharged at least once every 3 - 5 months, irrespective of the amount of usage.
10.Replacing the lamp
Important! The lamp must be switched off.
Proceed as follows to replace the lamp.
1. Using both hands, squeeze the lamp cover (Fig. 1/Item 6) together slightly from the sides, then pull the cover off.
2. Turn the lamp socket anti-clockwise.
3. Replace the lamp with the same style of bulb (i.e. 12 V/0.3 A).
4. To install the new lamp, proceed in reverse order.
5. Snap the light cover (Fig. 1/Item 6) back on.
11. 12-volt compressor
11.1 Filling tires
Note! Use a tire pressure gauge to check the actual
tire pressure at the nozzle. Observe the information in the vehicle’s owner manual concerning the filling of tires.
1. Remove the valve cap from the valve.
2. Push the connector piece of the compressor all the way down over the valve (Fig. 2/Item 1).
3. Secure the connector piece by flipping back the locking lever on top of the connector (Fig. 2/Item
2).
11.2 Filling air mattresses, etc.
Important! Because of the material composition of
air mattresses, rubber rafts, etc., obtaining an exact air pressure read-out is not possible. Therefore, pay special attention to ensure that you do not overfill these objects, as they will burst!
Select the appropriate adapter and insert it into
the connector piece of the air hose. Adapter 1 (Fig. 3/Item 1): for air mattresses Adapter 2 (Fig. 3/Item 2): for sporting balls Adapter 3 (Fig. 3/Item 3): for beach balls
Secure the connector piece by flipping back the
locking lever on top of the connector (Fig. 2/Item
2).
11.3 Starting up the compressor Important! Please read the bulleted items listed
under „1. Important Notes“ prior to starting up the compressor. Ensure that the compressor cools down for 10 minutes after it has run for 10 minutes.
Check the pressure gauge (Fig. 4/Item 2) prior to
switching on.
To switch on, flip the ON/OFF switch
(Fig. 4/Item 1) to „I“.
To switch off, flip the ON/OFF switch
(Fig. 4/Item 1) to „0“.
12.Maintenance and care
Be sure to switch off the energy station and
disconnect all cables from the unit whenever you perform any cleaning or maintenance work.
As far as possible, use only a soft dry cloth
without any aggressive solvents to clean the surface. If absolutely necessary, use a slightly dampened rag to remove dirt.
13. Repair
Should the tool experience problems beyond those mentioned above, let only an authorized professional or a customer service shop perform an inspection.
14. Disposal
The tool, accessories and packaging should be disposed of in an environmentally-friendly fashion. Plastic parts are coded for purposes of separation when recycling.
GB
Page 13
F
13
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et en suivre les indications. Familiarisez-vous à l’aide de ce mode d’emploi avec l’appareil, sa bonne utilisation et les consignes de sécurité.
1. Consignes importantes!
Contrôlez si le poste d’énergie est endommagé
avant chaque utilisation.
Respectez la valeur de tension du réseau (230 V-
50 Hz).
Veuillez respecter le fait qu’en cas de mauvais
maniement d’appareils électriques, des risques peuvent apparaître que des enfants ne peuvent probablement pas détecter.
Gardez les enfants à l’écart de la batterie
automobile et du poste d’énergie.
Les pièces défectueuses ou endommagées
doivent être réparées ou échangées dans les règles de l’art par un atelier de service après­vente, dès lors qu’aucune autre instruction n’est donnée dans le mode d’emploi. Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par un atelier de service après-vente.
Protégez l’appareil de la pluie, des projections
d’eau et de l’humidité.
Ne le placez pas sur un support chauffé.Mettez toujours le poste d’énergie hors circuit
lorsque vous ne l’utilisez pas.
Portez toujours absolument des lunettes de
protection et des gants résistants aux acides lorsque vous chargez la batterie automobile ainsi que lorsque vous remplissez d’acide et/ou d’eau distillée! Risque augmenté de blessure par l’acide caustique!
Attention! L’acide de batterie est caustique!
Lavez immédiatement toute projection d’acide sur la peau ou les vêtements à l’aide de lessive de savon. Rincez immédiatement toute projection d’acide dans les yeux à grande eau (15 min.) et consultez un médecin.
Lorsque vous chargez la batterie, ne portez
aucun vêtement de fibres synthétiques pour éviter des étincelles dues à une décharge électrostatique.
Attention! Evitez les flammes et les étincelles.
Le chargement dégage un gaz explosif.
Le poste d’énergie comprend des composants,
tels les interrupteurs et fusibles, qui génèrent probablement des arcs électriques et des étincelles. Veillez absolument à bien aérer le garage ou la salle.
Attention! En cas d’odeur de gaz âpre, il y a
risque immédiat d’explosion. Ne mettez pas l’appareil hors circuit, ne retirez pas les pinces à pôles. Aérez immédiatement la pièce en grand. Faites contrôler la batterie par un service après­vente.
Ne chargez jamais plusieurs batteries à la fois.Ne chargez pas de batterie inchargeable.Respectez les consignes du fabricant de la
batterie.
Respectez les indications et consignes du
fabricant automobile concernant la charge de batteries.
Mise au rebut
Batteries: uniquement par l’intermédiaire de
garages, de stations spéciales d’élimination ou de stations de collecte de déchets spéciaux. Renseignez-vous auprès de votre service municipal.
Important !
La station d’énergie est équipée d’une batterie
d’accus ne nécessitant pas d’entretien. Elle est livrée en partie chargée.
Avant la première mise en service, l’accu de la
station d’énergie doit être complètement chargée !
Lors d’une non-utilisation prolongée de la station
d’énergie, l’accu se décharge automatiquement.
Pour charger, utilisez seulement le bloc
d’alimentation fourni.
Compresseur
Ne nettoyez pas vos vźtements ą l’air comprimé.Ne dirigez pas le souffle d’air comprimé sur des
personnes ou des animaux.
Maintenez toutes les fentes d’aération libres de
salissures.
Le compresseur ne doit pas aspirer de poussiŹre
ni d’autres impuretés.
N’utilisez pas le compresseur pour les pneus ą
haute pression comme par ex. les pneus de camions, de tracteurs ou de remorques.
Page 14
14
Si vous voulez gonfler plusieurs pneus, veuillez
faire refroidir le compresseur entre deux gonflages pendant environ 10 minutes ą chaque fois. La durée de service de l’appareil ne doit pas dépasser 10 minutes maximum.
Protection de l’environnement
Veuillez penser au fait que le matériau d’emballage, les batteries usées ou les accus défectueux ne vont pas dans la poubelle ménagère. Pratiquez toujours l’élimination des déchets conforme aux règles.
2. Etendue des fournitures :
1 Coffret énergie avec compresseur
1 Bloc d’alimentation pour la charge 1 Câble de raccordement à fiche allume-cigarettes
1 Kit adaptateur de soupapes
3. Caractéristiques techniques:
Accu : 12V / 17 Ah Tensions de sortie/ 12 V/10 A par
intensité de courant absorbé, max: 1 prise allume-
cigarette
Assistance au démarrage: 12V / 600 A. max.
5 secondes Tension de secteur: 230V~50 Hz Tension nominale: 12V Courant nominal: 1000 mA Puissance nominale 12 VA Lampe 12 V /3 W
Compresseur: 12V / 18 bar
4. Charger le coffret énergie
(Attention! Commutez l’interrupteur Marche/Arrźt en position „OFF“ (figure 1/ pos.
1).
4.1 Charge de la station d’énergie avec le bloc
d’alimentation
1. Connectez le câble de raccordement du bloc
d’alimentation joint à la douille de charge „RECHARGE“ (ill. 1/position 2) de l’appareil.
2. Enfichez le bloc d’alimentation dans une prise de
230 V~ 50 Hz. La DEL rouge (figure 1/pos. 3)
s’allume.
3. La durée de charge s’élève à environ 30 heures.
Lorsque le bouton-poussoir rouge est actionné,
(figure 1/pos. 4), le voltmètre (figure 1/pos. 5) incorporé vous indique l’état de charge de l’accumulateur incorporé.
4.2 Charger le coffret énergie à l’aide du câble adaptateur pour voitures
Il est possible de charger le coffret énergie par l’allume-cigares de la voiture. ATTENTION: L’accumulateur du coffret énergie sera chargé jusqu’à env. 12 V. La charge doit être uniquement effectuée pendant que l’auto roule, étant donné que sa batterie se décharge. Ne faites jamais démarrer la voiture tant que le câble adaptateur de la voiture est raccordé à l’allume­cigares.
Enfichez la fiche 12 V du câble de l’adaptateur
dans l’allume-cigares de la voiture et l’autre extrémité dans la douille de charge „Recharge“ du coffret énergie.
5. Sorties
Sortie de la prise allume-cigarettes de 12V: 10 ampères max.:
L’intensité admissible de la sortie 12 V (ill.
1/position 8) est de max. 10 A, ce qui veut dire que vous avez max. 10 A à votre disposition.
Pour cette raison, veillez aux valeurs de
puissance et d’intensité du courant absorbé des consommateurs pour ne pas surcharger la station d’énergie. Dans le cas où vous ne connaissez que les données de puissance du consommateur, il est très simple de calculer le courant maximal.
Exemple de calcul: Consommateur: 12 V/50 W L’intensité du courant absorbé s’élève à: 50 W / 12 V = 4,17 A
Le câble à fiche allume-cigarettes fourni peut
être utilisé pour raccorder un consommateur adapté.
Pour pouvoir utiliser la sortie de 12 V, retirez le
capot de protection et raccordez votre consommateur.
F
Page 15
F
15
6. Temps de service pour les consom­mateurs probables
Voici dans ce qui suit des consommateurs 12 V typiques. La durée effective de service dépend du courant absorbé effectif de l’appareil ainsi que de l’état de chargement de l’accumulateur.
Consom Courant absorbé Durée de service mateur ininterrompue
probable
Lampe halogène 4,5 A 4 h
(HL 12-55, réf. 10.955.00)
Aspirateur automobile 7 A 2,5 h
Télévision à récepteur SAT 4 A 4,5 h
Réfrigérateur 4 A 4,5 h 12 V pompe sub
mersible 4,5 A 4 h
Veillez aux valeurs de tension et de courant des appareils ą alimenter pour ne pas surcharger la station d’énergie. Une surcharge peut conduire ą une éventuelle destruction de l’appareil.
7. Actionnement de la lampe
Pour allumer la lampe, procédez comme suit:
La lampe (ill. 1/position 6) est allumée ou éteinte
à l’aide de l’interrupteur (ill. 1/position 7).
8. Dispositif d’assistance au démarrage pour voiture
Le câble de chargement et la pince à pôles se
trouvent sur le côté de l’appareil.
Lorsque vous n’avez pas besoin du câble de
chargement, retirez-le de l’appareil.
Attention! Risque de court-circuit si vous entrez
en contact avec les pinces-pôle.
La station d’énergie ne peut être mis en place
comme assistance au démarrage que pour une batterie de voiture en partie déchargée. Ceci veut dire que vous ne pouvez alimenter votre
batterie de voiture que d’une capacité limitée.
La station d’énergie n’est pas appropriée
pour le démarrage en présence d’une batterie complètement déchargée!
Le dispositif d’assistance au démarrage de la station d’énergie constitue une aide pratique en cas de difficultés de démarrage dues à une capacité de batterie insuffisante.
Nous vous faisons observer que les voitures „standard“ sont déjà équipées de nombreux composants électroniques (p.ex. système d’anti­blocage; anti-patinage; pompe à injection, ordinateur de bord et téléphone de voiture). La tension de démarrage accrue et des crêtes de tension se produisant peuvent provoquer des défauts éventuels dans les composants électroniques lors du processus de démarrage. Les dommages consécutifs causés par le dispositif d’assistance au démarrage ne sont pas couverts par la responsabilité des producteurs. Veuillez respecter les indications contenues dans les modes d’emploi pour la voiture, la radio, le téléphone de voiture etc.
Attention! C’est seulement avec une station d’énergie complètement chargée de pleine capacité que vous pouvez prélever du courant de 600 A pendant 5 secondes.
Utilisation de la station d’énergie pour l’assistance au démarrage:
1. Connectez le câble rouge (+) de la station d’énergie au pôle POSITIF (+) de la batterie de la voiture.
2. Connectez le câble noir (-) de la station d’énergie à la masse de la voiture, p.ex. à la tresse de mise à la masse ou à un autre endroit métallique sur le bloc-cylindres; choisissez un emplacement qui soit aussi éloigné que possible de la batterie pour empêcher que ne s’enflamment des gaz détonants qui pourraient s’être produits.
3. Le commutateur (ill. 1 /position 1) doit être placé sur la position „On“, pour l’assistance au démarrage.
4. Mettez l’allumage en circuit, attendez env. 2 min. NE DEMARREZ PAS !!!
5. Maintenant vous pouvez faire un essai de démarrage du moteur après avoir raccordé la station d’énergie. Veillez à ce que l’essai de démarrage ne dure pas plus de 5 secondes à cause du courant extrêmement élevé pendant le démarrage.
Page 16
16
6. Enlevez d’abord la pince-pôle à la bande de mise à la masse (pôle négatif).
7. Ensuite, veuillez enlever le câble d’assistance au démarrage du pôle POSITIF (+) de la batterie de la voiture.
8. Après cet essai de démarrage, la station d’énergie doit être de nouveau chargée.
9. Contrôle de l’état de la batterie
L’affichage de la tension (figure 1 / pos. 5) vous renseigne sur l’état de la batterie de l’accumulateur.
La diode électro-luminescente rouge (ill. 1/position 4) s’allume dès que vous chargez la station d’énergie.
Vert, l’accumulateur est plein ą 50 - 100%. Jaune, l’accumulateur est plein ą 0 - 50% et doit
źtre chargé.
Rouge, l’accumulateur est complètement
déchargé. Cet état est possible, par ex. après une aide au démarrage. L’accumulateur doit absolument être rechargé. Si l’on continue à utiliser cependant l’appareil, cela peut endommager l’appareil. Pour maintenir la durée de vie de l’accumulateur, il est nécessaire de charger l’accumulateur une fois tous les 3-5 mois, indépendamment de sa fréquence d’utilisation.
10.Changement de la lampe
Attention! La lampe doit être éteinte. Pour remplacer la lampe, veuillez procéder
comme suit:
1. Appuyez légèrement sur le recouvrement de la lampe sur le côté (figure 1 / pos. 6) et retirez-le vers l’avant.
2. Tournez la lampe dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la sortir de sa douille.
3. Remplacez la lampe par une du même type (12V/0,3A).
4. Tournez la lampe dans la douille dans le sens des aiguilles d’une montre.
5. Remettez le recouvrement de la lampe en appuyant dessus (figure 1 / pos. 6).
11. Compresseur 12 Volt
11.1 Gonflage de pneus Remarque! Utilisez un manomètre pour mesurer la
pression effective des pneus. Veuillez absolument respecter le mode d’emploi du véhicule pour le gonflage du pneu.
1. Retirez le bouchon de la soupape.
2. Enfichez la pièce de raccordement du compresseur entièrement sur la soupape (figure 2/pos. 1).
3. Bloquez la pièce de raccordement en déplaçant le levier de fermeture (figure 2/pos. 2).
11.2 Gonflage de matelas pneumatiques etc.
Attention! En raison des propriétés de matériau des
matelas pneumatiques, bateaux gonflables etc., aucune indication précise de la pression de l’air n’est possible. Veillez donc à ne pas trop gonfler ces objets qui pourraient sinon éclater.
Sélectionnez l’adaptateur adéquat et enfichez-le
dans la pièce de raccordement du tuyau d’air. Adaptateur 1 (figure 3/pos. 1): pour matelas pneumatiques Adaptateur 2 (figure 3/pos. 2): pour ballons de sport Adaptateur 3 (figure 3/pos. 3): pour ballons de plage
Bloquez la pièce de raccordement en déplaçant
le levier de fermeture (figure 2/pos. 2).
11.3 Mise en service du compresseur
Attention! Avant la mise en service du compresseur,
veuillez lire les „Remarques importantes“ indiquées au point 1. Une pause de refroidissement de 10 minutes est nécessaire après 10 minutes de service du compresseur.
Avant de mettre le manomètre en circuit (figure 4
/ pos. 2), vérifiez-le.
Pour mettre en marche, mettez l’interrupteur
Marche/Arrêt (figure 4 /pos. 1) sur I.
Pour mettre hors circuit, mettez l’interrupteur
Marche/Arrêt (figure 4 /pos. 1) sur 0.
12. Maintenance et entretien
Lors de tous travaux de nettoyage ou de
maintenance, il est fondamental d’arrêter la station d’énergie et d’enlever tous les raccords
F
Page 17
F
17
de l’appareil.
Pour le nettoyage de la surface utilisez, si
possible, uniquement un chiffon sec et doux et jamais de détergents agressifs. Si c’est absolument nécessaire, vous pouvez enlever les salissures avec un chiffon légèrement humide.
13. Réparation
En cas de dérangements éventuels, faites contrôler l’appareil exclusivement par un(e) spécialiste dûment autorisé(e) et/ou par un atelier de service après­vente.
14. Elimination
L’appareil, les accessoires et l’emballage doivent être éliminés en les apportant dans un réseau de recyclage écologique. Les pièces en matière plastique sont marquées pour pouvoir être recyclées en fonction des sortes.
Page 18
18
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja noudata siinä annettuja määräyksiä. Tutustu tämän käyttöohjeen avulla laitteeseen, sen oikeaan käyttöön sekä sitä koskeviin turvallisuusmääräyksiin.
1. Tärkeitä ohjeita!
Tarkasta aina ennen käyttöä, onko energia-
asema vahingoittunut.
Käytä oikeaa verkkojännitettä (230 V ~ 50 Hz). Ota huomioon, että jos sähkölaitteita käytetään
asiantuntemattomasti, tästä voi aiheutua vaaratilanteita, joita lapset eivät ehkä huomaa.
Pidä lapset poissa auton akun ja energia-
aseman läheltä.
Vialliset tai vahingoittuneet osat tulee heti
korjauttaa tai vaihtaa uusiin alan ammattiliikkeessä, ellei käyttöohjeessa ole toisin määrätty. Vahingoittuneet katkaisimet on vaihdettava uusiin sähköalan korjaamossa.
Suojaa laite sateelta, vesiroiskeilta ja
kosteudelta.
Älä aseta laitetta kuumenevalle alustalle.Kytke energia-asema aina jännitteettömäksi, jos
se ei ole käytössä.
Käytä auton akkua ladatessasi sekä happoa tai
tislattua vettä lisätessäsi aina haponkestäviä suojalaseja sekä käsineitä! Syövyttävä happo aiheuttaa tavallista suuremman tapaturmavaaran!
Ole varovainen! Akun happo on syövyttävää.
Pese iholle tai vaatteille joutuneet roiskeet heti saippualiuoksella pois. Huuhtele silmiin joutuneet happoroiskeet heti puhtaalla vedellä pois (ainakin 15 minuutin ajan) ja hakeudu sitten lääkärin tarkastukseen.
Älä käytä synteettisistä kuiduista valmistettuja
vaatteita auton akkua ladatessasi, koska elektrostaattisista purkaumista voi syntyä kipinöitä.
Huomio! Vältä liekkejä tai kipinöitä. Latauksen
aikana vapautuu räjähtävää kaasua.
Energiaaseman rakenneosat, kuten esim.
katkaisimet ja varoke, saattavat aiheuttaa
virtakaaren tai kipinän. Huolehdi ehdottomasti aina autotallin tai muun käyttötilan riittävästä tuuletuksesta!
Huomio! Jos haistat pistävän kaasunhajun, niin
räjähdysvaara on välitön. Älä sammuta laitetta. Älä irroita latauspihtejä. Tuuleta huone heti hyvin. Anna huoltopalvelun tarkastaa auton akun tila.
Älä lataa useampia akkuja samanaikaisesti.Älä yritä ladata akkuja, joita ei voi ladata. Noudata auton akun valmistajan antamia ohjeita.Noudata auton valmistajan antamia lataustietoja
ja ohjeita.
Kierrätys
Akut: vain autokorjaamojen, erityisten
keräyspisteiden tai erikoisjäteaseman kautta. Selvitä paikkakuntasi kunnanhallinnosta.
Tärkeää!
Energia-asema on varustettu akulla, joka ei
tarvitse huoltoa. Se toimitetaan vain osaksi ladattuna.
Ennen ensimmäistä käyttöä on energia-aseman
akku ladattava täyteen!
Jos energia-asemaa ei käytetä pitempään
aikaan, niin akun lataus purkautuu.
Käytä lataamiseen vain toimitukseen kuuluvaa
verkkolaitetta.
Kompressori
Älä puhdista vaatteitasi paineilmalla.Älä puhalla paineilmaa henkilöitä tai eläimiä
kohti.
Pidä kaikki ilmanpoistoraot puhtaina ja avoinna.Kompressori ei saa imeä pölyä tai muuta likaa.Älä käytä kompressoria korkeapainerenkaiden,
kuten esim. kuorma-autojen, traktorien tai perävaunujen renkaiden, täyttämiseen.
Jos haluat täyttää useampia renkaita, niin anna
kompressorin jäähtyä n. 10 minuutin ajan aina yhden renkaan täytön jälkeen. Laitteen pisintä käyttöaikaa (10 minuuttia) ei saa ylittää.
Ympäristönsuojelu
Muista, että pakkausmateriaalit, käytetyt paristot ja vialliset akut eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Toimita ne aina määräysten mukaisesti kierrätykseen tai erikoisjätteisiin.
FIN
Page 19
FIN
19
2. Toimituksen osat
1 energia-asema kompressorin kera
1 latausverkkolaite 1 liitäntäjohto, jossa savukkeensytyttimen pistoke
1 venttiilien sovitinsarja
3. Tekniset tiedot
Akku: 12 V / 17 Ah Antojännitteet / suurin virranotto: 12 V/10 A
savukkeensytyttimen
pistorasian kautta Käynnistysapu: 12 V / 600 A, kork. 5 sek. Verkkojännite: 230 V ~ 50 Hz Nimellisjännite: 12 V Nimellisvirta: 1000 mA Nimellisteho: 12 VA Lamppu: 12 V / 3 W
Kompressori 12 V / 18 baria
4. Energia-aseman lataaminen
(Huomio! Käännä Päälle/pois-kytkin (kuva 1,
nro 1) asentoon „OFF“.)
4.1 Energia-aseman lataaminen verkkolaitteella
1. Liitä mukana toimitetun verkkolaitteen
liitäntäjohto laitteen latausholkkiin „RECHARGE“ (kuva 1, kohta 2).
2. Liitä verkkolaite pistorasiaan, jonka jännite on
230 V ~ 50 Hz. Punainen valodiodi (kuva 1 / nro
3) palaa.
3. Latausaika on n. 30 tuntia.
Kun punaista painonuppia (kuva 1 / nro 4)
painetaan, niin laitteeseen sisäänrakennettu volttimittari (kuva 1 / nro 5) näyttää laitteen akun lataustilan.
4.2 Energia-aseman lataaminen auton
sovitinkaapelin avulla
Energia-aseman lataaminen auton savukkeensytyttimen kautta on mahdollista. HUOMIO: Energia-asema ladataan 12 V jännitteeseen asti. Lataaminen tulisi tehdä aina ajon aikana, koska auton akku tyhjenee. Älä koskaan käynnistä autoa sovitinkaapelin ollessa liitettynä savukkeensytyttimeen.
Työnnä mukanatoimitetun autosovitinkaapelin 12
V pistoke auton savukkeensytyttimeen ja sen toinen pää energia-aseman latausholkkiin „Recharge“.
5. Antoliitännät
12V anto savukkeensytyttimen liitännän kautta. Kork. 10 ampeeria.
12V antoliitäntää (kuva 1, kohta 8) saa
kuormittaa vain kork. 10 ampeerilla, ts. käytettävissäsi on kork. 10 ampeeria.
Huolehdi siksi kuluttajien tehon- ja
virranottoarvoista, jotta et ylikuormita energia­asemaa. Jos tiedossasi on vain käyttölaitteen tehoarvo, voit laskea suurimman jännitteen helposti:
Laskuesimerkki: Kuluttaja: 12V / 50 W Virran ottomäärä on 50 W / 12V = 4,17 ampeeria.
Toimitukseen kuuluvaa savukkeensytyttimen
liitäntäjohtoa voi käyttää sopivan kuluttajalaitteen liittämiseen.
Kun haluat käyttää 12V antoliitäntää, ota
suojuskappa pois ja liitä kuluttajalaite.
6. Mahdollisten kuluttajalaitteiden käyttöaikoja
Seuraavassa on lueteltu tyypillisiä 12 V kuluttajalaitteita. Todellinen käyttöaika määräytyy laitteen todellisen ottovirran sekä akun lataustilan mukaan.
Kuluttaja Ottovirta Ennustettu
keskeytymätön käyttöaika
Halogeenilamppu
(HL 12-55, tuotenro 10.955.00)
4,5 amp. 4 t
Autopölynimuri 7 amp. 2,5 t
Televisio ja satelliittivasta­anotin 4 amp. 4,5 t
Kylmälaatikko 4 amp. 4,5 t
12 V uppopumppu 4,5 amp. 4 t
Page 20
20
Noudata käytettävien laitteiden jännite- ja virta­arvoja, jotta energia-asema ei ylikuormitu. Ylikuormitus saattaa tuhota laitteen.
7. Lampun käyttö
Sytytä lamppu seuraavasti:
Sytytä ja sammuta lamppu (kuva 1, kohta 6)
katkaisimen (kuva 1, kohta 7) avulla.
8. Moottoriajoneuvon käynnistysapu
Napapihdein varustetut latauskaapelit ovat
laitteen sivulla.
Jos et tarvitse latauskaapeleita, älä ota niitä pois
laitteesta.
Huomio! Napapihtien koskettamisesta voi
syntyä oikosulkuvaara.
Energia-asemaa voi käyttää käynnistysapuun
vain kun moottoriajoneuvon akku on osaksi tyhjentynyt. Sinun on siis mahdollista siirtää vain rajoitettu energiamäärä auton akkuun.
Energia-asema ei sovellu täysin tyhjentyneen
akun käynnistysapuun!
Energia-aseman käynnistysapuvarustus tarjoaa tervetulleen avun käynnistysvaikeuksiin, jos akun teho ei riitä.
Huomaa, että autojen vakiovarusteisiin kuuluu jo useita elektroniikkaosia (kuten esim. ABS, ASR, polttoaineen suorasuihkutuspumppu, autotietokone tai autopuhelin). Käynnistyksen kohonnut jännite sekä mahdolliset jännitehuiput saattavat aiheuttaa elektronisten osien vahingoittumisen. Tuotevastuu ei voi kattaa käynnistysavusta aiheutuneita jälkiseuraamuksia. Noudata auton käsikirjassa tai radion, autopuhelimen yms. käyttöohjeessa annettuja ohjeita ja määräyksiä. Huomio! Voit ottaa vain täyteenladatusta, täysitehoisesta energia-asemasta virtaa 600 A verran 5 sekunnin ajan.
Energia-aseman käyttö käynnistysapuna:
1. Liitä energia-aseman punainen johto (+) auton akun PLUS-napaan (+).
2. Liitä energia-aseman musta johto (-) ajoneuvon
koriin, esim. massanauhaan tai muuhun moottorin rungon paljaaseen kohtaan mahdollisimman kauaksi akusta, jotta mahdollisesti syntynyt kaasu ei pääse räjähtämään.
3. Käynnistysavussa katkaisimen (kuva 1, kohta 1) tulee olla asennossa „ON“.
4. Kytke sytytysvirta päälle, odota n. 2 minuutin ajan. ÄLÄ KÄYNNISTÄ MOOTTORIA!
5. Sitten voit yrittää käynnistää moottorin siihen liitetyn energia-aseman kera. Käynnistysyritys saa kestää kork. 5 sekuntia, koska käynnistyksen aikana kulkee hyvin vahva virta.
6. Irroita sitten ensiksi massaliitännän napapihdit (miinusnapa).
7. Sitten voit irroittaa käynnistysapujohdon auton akun PLUS-navasta (+).
8. Tämän käynnistysyrityksen jälkeen energia­asema täytyy ladata uudelleen.
9. Akun tilan valvonta
Jännitteennäyttö (kuva 1 / nro 5) ilmoittaa akun lataustilan.
Punainen valodiodi (kuva 1 / nro 4) syttyy, kun energia-aseman lataus alkaa.
vihreä Akku on 50-100 % täynnä.keltainen Akku on 0-50 % täynnä ja se tulee
ladata.
punainen Akku on tyhjentynyt täysin. Tämä tila
saattaa esiintyä esim. käynnistysavun jälkeen. Akku tulee ehdottomasti ladata. Jos laitetta käytetään edelleen siitä huolimatta, niin akku saattaa vahingoittua. Akun eliniän pidentämiseksi tulee akku ladata täyteen aina 3-5 kuukauden väliajoin riippumatta siitä, miten paljon laitetta on käytetty.
10. Hehkulampun vaihto
Huomio! Tarkasta, että lamppu on sammutettu.
Vaihda lamppu seuraavasti:
1. Paina lampun suojusta (kuva 1 / nro 6) sivusuuntaan hieman kokoon ja vedä suojus eteenpäin irti.
2. Kierrä lamppu kannasta vastapäivään irti.
3. Vaihda lampun tilalle uusi samantyyppinen (12 V / 0,3 A) lamppu.
4. Kierrä lamppu takaisin kantaan myötäpäivään.
5. Paina lampun suojus (kuva 1 / nro 6) takaisin paikalleen.
FIN
Page 21
21
11. 12 V kompressori
11.1 Renkaiden täyttö
Viite! Käytä painemittaria renkaitten todellisen paineen mittaamiseen. Noudata ehdottomasti ajoneuvon käsikirjassa olevia renkaantäyttöohjeita.
1. Ota venttiilin kappa pois venttiilistä.
2. Työnnä kompressorin liitäntäkappale täysin venttiilin päälle (kuva 2 / nro 1).
3. Varmista liitäntäkappale paikalleen kääntämällä sulkuvipu päälle. (kuva 2 / nro 2)
11.2 Ilmapatjojen yms. täyttö
Huomio! Ilmapatjojen, kumiveneiden yms. materiaalin ominaisuuksien vuoksi ei ole mahdollista antaa tarkkaa ilmanpainelukemaa. Huolehdi tämän vuoksi siitä, että niitä ei pumpata liian täyteen, koska ne saattavat haljeta.
Valitse sopiva sovitinkappale ja työnnä se
ilmaletkun liitäntäkappaleeseen. Sovitin 1 (kuva 3 / nro 1) ilmapatjoja varten Sovitin 2 (kuva 3 / nro 2) urheilupalloja varten Sovitin 3 (kuva 3 / nro 3) vesipalloja varten .
Varmista liitäntäkappale paikalleen kääntämällä
sulkuvipu päälle. (kuva 2 / nro 2)
11.3 Kompressorin käyttöönotto
Huomio! Ennen kompressorin käyttöönottoa lue
kohdassa 1 annetut „Tärkeät ohjeet“. 10 minuutin käyttöajan jälkeen on 10 minuutin jäähdytystauko tarpeen.
Ennen käynnistämistä tarkasta paineen
manometri (kuva 4 / nro 2).
Käynnistä laite kääntämällä päälle/pois-kytkin
(kuva 4 / nro 1) asentoon I.
Sammuta laite kääntämällä päälle/pois-kytkin
(kuva 4 / nro 1) asentoon 0.
12. Huolto ja hoito
Kaikkien puhdistus- ja huoltotoimien ajaksi on
energia-asema kytkettävä pois ja kaikki liitäntäjohdot irroitettava.
Käytä pinnan puhdistukseen aina vain pehmeää,
kuivaa riepua, ei koskaan syövyttäviä liuotteita. Tarvitessa voit poistaa lian vain vähän kostutetulla rievulla.
13. Korjaukset
Jos laitteen käytössä ilmenee häiriöitä, tulee se toimittaa ainoastaan valtuutetun huoltokorjaamon tai alan ammattihenkilön tarkastettavaksi.
14. Käytöstäpoisto
Laite, sen varusteet sekä pakkaus tulee toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätyspisteeseen. Muoviosissa on asianmukaiset merkinnät lajinmukaista lajittelua varten.
FIN
Page 22
CZ
Prosím pečlivě pročtěte a dodržujte tyto pokyny k používání. Je důležité seznámit se s tímto zařízením, aby bylo používáno bezpečně a odpovídajícím a způsobem.
1. Bezpečnostní informace
Před každým použitím překontrolujte startovací zdroj, není-li poškozen. Zkontrolujte napájecí napětí – je zapotřebí 230 V ( 50 Hz). Pamatujte prosím na to, že nesprávná manipula­ce s elektrickým zařízením je riziková, čehož si děti nemusí být vždy vědomy. Nedovolte dětem přístup k startovacímu zdroji, ani autobaterii. Vadné nebo poškozené části nechte opravit nebo vyměnit v autorizované opravně. Poškozené vypínače musí být vyměněny autorizovanou opravnou. Chraňte před deštěm, stříkající vodou a před vlhkem. Nepokládejte startovací zdroj na vyhřívané povrchy. Pokud není startovací zdroj používán, vždy jej vypněte. Při zapojování zdroje k baterii, nabíjení baterie, doplňování kyseliny nebo destilované vody do baterie si vždy chraňte zrak ochrannými brýlemi a pokožku bezpečnostními rukavicemi. Je zde vysoké riziko poleptání kyselinou! Pozor na kyselinu baterie, je vysoce žíravá! Pokud se dostane kyselina na vaši pokožku nebo šaty, okamžitě je opláchněte mýdlovou vodou. Pokud kyselina zasáhne vaše oko, okamžitě je vyplachujte množstvím vody (po dobu 15 minut) a vyhledejte lékařskou pomoc. Zabraňte jiskření způsobenému elektrostatickou elektřinou, nikdy nenoste šaty z umělých tkanin při nabíjení baterie. POZOR! Vyvarujte se otevřeného plamene nebo jisker. Během nabíjení je uvolňován výbušný plyn
Startovací zdroj obsahuje komponenty jako je přepínač nebo pojistka, které mohou způsobit jiskření nebo elektrický oblouk. Zajistěte, aby garáž nebo místnost byla dobře odvětrána! POZOR! Jestliže cítíte ostrý zápach plynu, je zde akutní riziko exploze. Nevypínejte zařízení. Nevypojujte kabelové svorky. Okamžitě místnost důkladně vyvětrejte. Nechte baterii zkontrolovat v odborném servisu. Nenabíjejte několik baterií současně. Nikdy nenabíjejte baterie, které nejsou dobíjecí. Sledujte pokyny uvedené výrobcem baterie. Prostudujte si pokyny a data uvedená výrobcem automobilu, týkající se nabíjení baterií.
Likvidace
Baterie: Nepoužitelné baterie likvidujte s pomocí autoopravny, speciální služby shromažďující nepoužitelné baterie nebo sběrných dvorů. Detailní informaci vám poskytnou místní orgány státní správy.
Důležité!
Startovací zdroj je vybaven bezúdržbovou záložní akubaterií, která je při dodání nabita pouze částečně. Záložní baterie startovacího zdroje musí být před prvním použitím zcela nabita! U záložní baterie dochází k samovybíjení, když zdroj není dlouhou dobu používán. Pro nabíjení používejte pouze dodanou jednotku napájení.
Kompresor
Nikdy nepoužívejte stlačený vzduch k čištění šatů. Nefoukejte stlačený vzduch na osoby nebo zvířata. Všechny ventilační otvory udržujte volné a bez nečistot. Zajistěte, aby kompresor nenasál prach ani jiné nečistoty. Nepoužívejte kompresor k huštění vysokotlakých pneumatik, kterými jsou vybaveny těžké nákladní automobily, traktory a trajlery. Pokud chcete nahustit několik pneumatik, nechte kompresor asi 10 minut odpočinout mezi každou pneumatikou. Maximální provozní doba jednotky je 10 minut. Nepřekračujte tento limit!
Page 23
CZ
Ochrana životního prostředí
Prosím mějte na paměti, že obaly, staré baterie a vadné záložní zdroje nepatří do odpadních nádob s komunálním odpadem. Likvidujte je náležitým způsobem.
2. Dodané položky
1 startovací zdroj s kompresorem 1 napájecí jednotka pro nabíjení záložní baterie 1 spojovací kabel do zdířky zapalovače 1 sada adaptéru
3. Technická data
Záložní baterie: Výstupní napětí / 12 V / 10 A přes zásuvku max. proudové zatížení
Startovací zdroj: Napájecí napětí: Výstup z jednotky napájení:
Jmenovité napětí: Jmenovitý proud:
Jmenovité zatížení:
Světlo: Kompresor:
zapalovače cigaret
12 V / 600 A max. 5 sec.
4. Nabíjení startovacího zdroje
(Důležité! Vypínač ON/OFF přepněte (Obr.1/Položka 1) do polohy „OFF“.)
Nabíjení energetické stanice jednotkou
4.1
zdroje napájení
Zasuňte spojovací kabel dodané jednotky zdroje
1. napájení do nabíjecí zásuvky na jednotce označené „RECHARGE“ (Obr. 1 / Položka 2).
2.
Zasuňte jednotku napájení do síťové zásuvky 230 V ~ 50 Hz. Červená indikační LED dioda (Obr. 1/Položka 3) bliká. Pro nabití startovacího zdroje je zapotřebí asi
3. 30 hodin. Stisknutím červeného tlačítka (Obr. 1/ Položka
4) se zobrazí stav nabití vestavěné baterie pomocí voltmetru (Obr. 1/ Položka 5).
4.2 Nabíjení startovacího zdroje pomocí kabelu adaptéru k automobilu
Energetická stanice může být nabíjena ze zásuvky zapalovače v automobilu. POZOR! Baterie startovacího zdroje je 12 voltová. Měli byste ji nabíjet pouze za jízdy, neboť jinak jednotka vybije baterii v automobilu. Nikdy nestartujte vozidlo, pokud je kabel adaptéru zasunut do zásuvky zapalovače cigaret.
Vložte 12 V zástrčku kabelu automobilového adaptéru do zásuvky zapalovače cigaret a opačný konec kabelu do nabíjecího konektoru startovacího zdroje označeného „Recharge“.
5. Výstupy
hA 71 / V 21
Výstup 12 V ze zapalovače cigaret max. 10 A.
Tento 12 V výstup (Obr. 1 / Položka 8) může být
zH 05 ~ V 032
V 21
Am 0001 AV 21
W 3 / V 21
rab 81/V 21
zatížen max. proudem 10 A, t.j. máte k dispozici maximálně 10 A. Zkontrolujte napájení a hodnoty spotřeby spotřebiče, abyste zajistili, že nepřetížíte startovací zdroj. Pokud znáte data napájení spotřebiče, velmi snadno můžete vypočítat maximální proud.
Příklad výpočtu: Spotřebič: 12 V / 50 W Spotřeba proudu je 50 W / 12 V = 4.17 A
Používejte dodaný propojovací kabel pro napojení 12V výstupní zásuvky s vhodným spotřebičem. Sejměte krytky 12 V výstupu a zapojte spotřebič.
6. Pracovní doby běžných spotřebičů
Zařízení vyjmenovaná níže jsou typickými 12V spotřebiči. Jejich vlastní provozní doby závisí na spotřebě proudu jednotlivého modelu a stupni nabití baterie.
Page 24
CZ
Spotřebič Proud Prozatímní nepřerušovaná doba provozu
Halogenové
světlo
Automobilový 7 A 2,5 h vysavač
TV se satelitním přijímačem 4 A 4,5 h
Chladicí box 4 A 4,5 h
12V ponorná pumpa 4,5 A 4 h
Zkontrolujte, zdali napěťová a proudová charakteristika spotřebičů nepřetíží startovací zdroj - přetížení jej může zničit!
4,5 A 4 h
7. Provoz svítilny
Při rozsvěcování svítilny postupujte následujícím způsobem:
Svítilna (Obr. 1 /Položka 6) se zapíná a vypíná pomocí vypínače (Obr. 1 / Položka 7).
8. Pomocný startovací zdroj pro
motorová vozidla
Nabíjecí kabely se svorkami jsou umístěny na boku jednotky. Pokud nejsou tyto propojovací vodiče používány, ponechte je na energetické stanici. POZOR – reálné riziko krátkého spojení, pokud dojde k dotyku svorek kabelů. Používejte zdroj jako pomocný startovací zdroj pouze pokud je baterie vozidla částečně vybitá. Startovací zdroj je navržen tak, že poskytne baterii vozidla pouze částečný náboj.
Startovací zdroj není vhodný pro startování vozidel se zcela vybitou baterií.
Funkce startovacího zdroje poskytuje vítanou pomoc v situaci, kdy baterie není dostatečně nabitá k nastartování vozidla.
Chtěli bychom zdůraznit, že i běžné modely vozidel jsou dnes vybaveny značným množstvím elektronických modulů (např. ABS, ASC, pumpa vstřikování čerpadla, palubní počítač, handsfree mobilního telefonu). Vyšší napěťové špičky způsobené použitím stanice mohou způsobit poškození elektronických komponent. Nelze převzít žádnou zodpovědnost za škody následkem použití funkce pomocného startovacího zdroje. Prosím pročtěte uživatelské příručky vašeho vozidla, rádia, telefonu atd.
Důležité! Startovací zdroj musí být nabíjen na plnou kapacitu, aby byl schopen poskytnout po dobu 5 sekund proud 600A.
Jak používat startovací zdroj pro startování vozidla
1.
Zapojte červený kabel (+) energetické stanice na PLUSOVÝ pól baterie vozidla.
2.
Zapojte černý kabel (-) energetická stanice na kostru vozidla nebo na jiný dosažitelný bod bloku motoru (uzemnění). Vyberte bod co možná nejvzdálenější k baterii, aby se zabránilo explozivnímu vznícení plynu případně uvolněného z baterie.
3.
Přepínač (Obr. 1 / Položka 1) musí být nastaven do polohy „ON“.
4.
Otočte klíčkem zapalování do polohy zapnuto a vyčkejte asi 2 minuty. NESTARTUJTE MOTOR!
5.
Se stanicí připojenou se nyní můžete pokusit nastartovat motor. Nestartujte vozidlo déle jak 5 sekund z důvodu průchodu vysokého proudu.
6.
Nejprve odpojte svorku z uzemnění vozidla (negativní pól).
7.
Potom odpojte propojovací kabel z PLUSOVÉHO pólu (+) baterie vozidla.
8.
Zdroj bude nutné dobít po použití ve funkci pomocného startovacího zdroje.
Page 25
CZ
9. Monitoring stavu baterie
Voltmetr (Obr.1/Položka 5) vám stále ukazuje stav nabití baterie. Červená LED dioda (Obr. 1 / Položka
4) se rozsvítí okamžitě po zahájení nabíjení startovacího zdroje.
Zelená
Žlutá
Červená
Baterie je nabita z 50 - 100 % . Baterie je nabita na 0 - 50 % .
Baterie je zcela vybitá. Baterie se
může dostat skokově do tohoto stavu například po nastartování vozidla. Baterie musí být ihned dobita. Pokud bude baterie v tomto stavu dále provozována, může dojít k jejímu poškození. Pro zajištění dobré životnosti by baterie měla být nabita alespoň jednou každých 3 – 5 měsíců nehledě na četnost používání.
10. Výměna žárovky ve svítilně
Důležité! Svítilna musí být vypnuta.
Při výměně žárovky ve svítilně postupujte následujícím způsobem.
1.
Za použití obou rukou zmačkněte kryt svítilny (Obr. 1/ Položka 6) lehce z obou stran a potom jej stáhněte.
2.
Otočte žárovkou proti směru hodinových ručiček.
3.
Vyměňte žárovky za stejný typ (tj. 12 V/0.3 A). Instalaci nové žárovky proveďte opačným
4.
postupem.
5.
Nasaďte zpět kryt žárovky (Obr. 1/ Položka 6) .
3. Zajistěte spojku překlopením uzavírací páčky přes vršek spojovacího dílu (Obr. 2/ Položka 2).
11.2 Nafukování vzduchových matrací apod.
Upozornění! Z důvodu vlastností materiálu používaného pro výrobu matrací, gumových raftů, atd. není možné získat přesnou hodnotu huštění. Proto věnujte velkou pozornost zajištění toho, aby nedošlo k přehuštění těchto předmětů, mohly by se roztrhnout!
Vyberte vhodný adaptér a vložte jej do spojovací­ho dílu vzduchové hadice. Adaptér 1 (Obr. 3/ Položka 1): pro vzduchové
matrace
Adaptér 2 (Obr. 3/ Položka 2): pro sportovní míče Adaptér 3 (Obr. 3/ Položka 3): pro plážové míče Zajistěte spojku překlopením uzavírací páčky přes vršek spojovacího dílu (Obr. 2/ Položka 2).
11.3 Zapnutí kompresoru
Upozornění! Prosím pročtěte si jednotlivé položky uvedené pod bodem „1. Důležité poznámky“ před zapojením kompresoru. Zajistěte zchlazení kompre­soru během 10 minut po tom, co byl 10 minut v provozu.
Před zapnutím zkontrolujte údaj tlakoměru (Obr. 4/ Položka 2). Zapněte překlopením kolébky přepínače ON/OFF (Obr. 4/ Položka 1) do polohy „I“. Vypněte překlopením kolébky přepínače ON/OFF (Obr. 4/ Položka 1) do polohy „0“.
11. 12-voltový kompresor
11.1 Huštění pneumatik
Upozornění! Pro kontrolu aktuálního tlaku v pneumatikách používejte tlakoměr. Tlak v pneumati­kách zkontrolujte podle hodnot uvedených v příručce uživatele vozidla.
1. Sejměte čepičku z ventilku.
2. Nasuňte spojovací díl od kompresoru zcela dolů přes ventilek (Obr. 2/ Položka 1).
12. Údržba a péče
Před jakýmkoliv čištěním nebo údržbou se ujistěte, že jste vypnuli startovací zdroj a veškeré kabely z jednotky. Pro čištění povrchu používejte pouze měkkou suchou tkaninu bez jakýchkoliv agresivních čistících prostředků. Pokud je to nezbytně nutné, použijte pouze lehce navlhčený hadřík.
Page 26
CZ
13. Opravy
Pokud se zdrojem nastanou problémy vyjma těch již zmíněných, kontrolu stavu přenechte pouze autorizované dílně.
14. Likvidace
Zařízení, příslušenství a obaly by měly být likvidová­ny pouze způsobem šetrným vůči životnímu prostředí. Plastové části jsou za účelem třídění při recyklaci opatřeny kódem.
Technické změny jsou vyhrazeny.
Poznámky:
Page 27
CZ
PODMÍNKY ZÁRUKY
Tento záruční list je nedílnou součástí prodávaného výrobku - jeho případná ztráta bude důvodem neuznání opravy zboží jako garanční (tj. bezplatné v záruční lhůtě)!
Společnost UNICORE nářadí s.r.o., výhradní dovozce značky EINHELL do ČR, poskytuje na sebou dodávané zboží záruku v délce trvání 24 měsíců od okamžiku koupě. Výrobce v osobě dovozce poskytuje ve shodě s příslušnými zákony záruku pouze na přesně vymezený typ vad zboží, zejména vady materiálu, výrobní vady nebo závady vzniklé v důsledku těchto vad.
Záruční servis se nevztahuje na případy :
- opotřebení funkčních částí výrobků v důsledku jejich používání,
- prokazatelně neodborného používání zboží (v rozporu s návodem k obsluze),
- svévolně provedených úprav strojů (neautorizovaných zásahů do jejich konstrukce),
- mechanických poškození, vzniklých v důsledku neopatrné manipulace,
- provozování strojů v nevhodných klimatických podmínkách nebo prostředí,
- běžné údržby zboží (promazání, čištění, výměny uhlíků, seřízení apod.).
Servisní středisko EINHELL pro Čechy a Moravu: EINHELL SERVIS CENTRUM UNICORE nářadí s.r.o. Holečkova 4 360 17 Karlovy Vary
Informace zákazníkům: Petr Dvořáček 353 440 215 petr.dvoracek@unicore.cz 353 440 216 servis@unicore.cz 353 440 210 přímé faxové číslo NON STOP info linka: 776 555 333
Servisní technici: Martin Čáslava, Jan Wollenheit, Tomáš Synek, Roman Wild, Vladimír Novotný
Externí partner: Petr Řeřicha 353 226 018 pr@stamp.cz
Reklamaci zboží lze uplatnit v místě jeho koupě, případně přímým odesláním na adresu servisu (na vlastní náklady).
Zboží, odeslané k reklamaci, musí být vždy náležitě zaopatřeno tak, aby se zamezilo vzniku dalších, zejména mechanických poškození. Pokud již originální obal není k dispozici, zboží je nutno balit do vhodného náhradního obalu a v závislosti na jeho rozměrech volné prostory vyplnit materiálem s tlumícími účinky. Zákazník, který uplatňuje reklamaci bez obalu nebo zboží zabalí nedostatečně, nese riziko možné škody sám. Nezáruční závady, zejména mechanická poškození typu ulomení, prasknutí apod. nebudou uznány za záruční a jsme je schopni odstranit pouze v rámci závazně vyžádané placené opravy.
Dovozce si vyhrazuje zákonem stanovených 30 dnů k posouzení reklamace. Záruční lhůta se v duchu příslušných předpisů automaticky prodlužuje o dobu od převzetí reklamace servisem po jeho zpětné vrácení.
Povinností prodávajícího je seznámit kupujícího s obsluhou výrobku, zboží předvést a řádně vyplnit tento záruční list.
V souladu s vyhláškou 352/2005 byl za výrobek uhrazen poplatek související s jeho likvidací. Naši společnost zastupuje společnost ELEKTROWIN a.s., s kterou máme uzavřenu smlouvu na likvidaci starých elektrozařízení. Použitý výrobek je proto možné bezplatně odevzdat na recyklační sběrná místa, označená logem ELEKTROWIN.
Page 28
SK
Prosím starostlivo prečítajte a dodržujte tieto pokyny na používanie. Je dôležité zoznámiť sa s týmto zariadením, aby bolo používané bezpečne a zodpovedajúcim a spôsobom.
1. Bezpečnostné informácie
Pred každým použitím prekontrolujte energetic­kú stanicu, či nie je poškodená. Skontrolujte napájacie napätie – je potrebné 230 V (50 Hz). Pamätajte si prosím to, že nesprávna manipulá­cia s elektrickým zariadením je riziková, čo si deti nemusia vždy uvedomiť. Nepovoľte deťom prístup k autobatérii a energetickej stanici. Chybné alebo poškodené časti nechajte opraviť alebo vymeniť v autorizovanej opravovni. Poškodené vypínače musia byť vymenené autorizovanou opravovňou. Chráňte pred dažďom, striekajúcou vodou a pred vlhkom. Neklaďte energetickú stanicu na vyhrievané povrchy. Ak nie je energetická stanica používaná, vždy ju vypnite. Pri zapojovaní stanice k batérii, nabíjaní batérie, doplňovaní kyseliny alebo destilovanej vody do batérie si vždy chráňte zrak ochrannými okuliarmi a pokožku bezpečnostnými rukavica­mi. Je tu vysoké riziko poleptania kyselinou! Pozor na kyselinu batérie, je vysoko korozívna! Ak sa dostane kyselina na vašu pokožku alebo šaty, okamžite ich opláchnite mydlovou vodou. Ak kyselina zasiahne vaše oko, okamžite ho vyplachujte množstvom vody (počas 15 minút) a vyhľadajte lekársku pomoc. Zabráňte iskreniu spôsobenému elektrostatickou elektrinou, nikdy nenoste šaty z umelých tkanín pri nabíjaní batérie. POZOR! Vyvarujte sa otvoreného plameňa alebo iskier. Počas nabíjania je uvoľňovaný výbušný plyn.
Energetická stanica obsahuje komponenty ako je prepínač alebo poistka, ktoré môžu spôsobiť iskrenie alebo elektrický oblúk. Zaistite, aby garáž alebo miestnosť bola dobre vetraná! POZOR! Ak cítite ostrý zápach plynu, je tu akútne riziko explózie. Nevypínajte zariadenie. Nevypájajte káblové svorky. Okamžite miestnosť dôkladne vyvetrajte. Nechajte batériu skontrolo­vať v odbornom servise. Nenabíjajte niekoľko batérií súčasně. Nikdy nenabíjajte batérie, ktoré nie sú dobíjacie. Sledujte pokyny uvedené výrobcom batérie. Preštudujte si pokyny a dáta uvedené výrobcom automobilu týkajúce sa nabíjania batérií.
Likvidácia
Batérie: Nepoužiteľné batérie likvidujte s pomocou autoopravovne, špeciálnej služby zhromažďujúcej nepoužiteľné batérie alebo zberných dvorov. Detailné informácie vám poskytnú miestne orgány štátnej správy.
Dôležité
Energetická stanica je vybavená bezúdržbovou záložnou batériou, ktorá je pri dodaní nabitá iba čiastočne. Záložná batéria energetickej stanice musí byť pred prvým použitím celkom nabitá! Pri záložnej batérii dochádza k samovybíjaniu, keď stanica nie je dlhý čas používaná. Na nabíjanie používajte iba dodanú jednotku napájania.
Kompresor
Nikdy nepoužívajte stlačený vzduch na čistenie šiat. Nefúkajte stlačený vzduch na osoby alebo zvieratá. Všetky ventilačné otvory udržujte voľné a bez nečistôt. Zaistite, aby kompresor nenasal prach ani iné nečistoty. Nepoužívajte kompresor na hustenie vysokotla­kových pneumatík, ktorými sú vybavené ťažké nákladné automobily, traktory a trajlery. Ak chcete nahustiť niekoľko pneumatík, nechajte kompresor asi 10 minút odpočinúť medzi každou pneumatikou. Maximálny prevádzkový čas jednotky je 10 minút. Neprekračujte tento limit!
Page 29
SK
Ochrana životného prostredia
Prosím majte na pamäti, že obaly, staré batérie a chybné záložné zdroje nepatria do odpadových nádob s komunálnym odpadom. Likvidujte ich náležitým spôsobom.
2. Dodané položky
1 energetická stanica s kompresorom 1 napájacia jednotka pre nabíjanie 1 spojovací kábel do konektora zapaľovača 1 komplet adaptéra
3. Technické dáta
Záložná batéria: Výstupné napätie / 12 V / 10 A cez zásuvku max. prúdové zaťaženie
Štartovací zdroj: Napájacie napätie: Výstup z jednotky napájania:
Menovité napätie: Menovitý prúd: Menovité zaťaženie:
Svetlo: Kompressor:
zapaľovača cigariet
12 V / 600 A max. 5 s.
rarovb 81/V 21
4. Nabíjanie energetickej stanice
(Dôležité! Vypínač ON/OFF prepnite (Obr. 1/Položka 1) do polohy „OFF“.)
Nabíjanie energetickej stanice jednotkou
4.1
zdroja napájania
Zasuňte spojovací kábel dodanej jednotky zdroja
1. napájania do nabíjacej zásuvky na jednotke označenej „RECHARGE“ (Obr. 1 / Položka 2).
2.
Zasuňte jednotku napájania do sieťovej zásuvky 230 V ~ 50 Hz. Červená indikačná LED dióda (Obr. 1/Položka 3) bliká. Pre nabitie energetickej stanice je potrebných asi
3. 30 hodín. Stlačením červeného tlačidla (Obr. 1/ Položka 4) sa zobrazí stav nabitia vstavanej batérie pomocou voltmetra (Obr. 1/ Položka 5).
4.2 Nabíjanie energetickej stanice pomocou kábla adaptéra k automobilu
Energetická stanica môže byť nabíjaná zo zásuvky zapaľovača v automobile. DÔLEŽITÉ: Batéria energetickej stanice je 12 voltová. Mali by ste ju nabíjať iba za jazdy, pretože inak jednotka vybije batériu v automobile.
Vložte 12 V zástrčku kábla automobilového adaptéra do zásuvky zapaľovača cigariet a opačný koniec kábla do nabíjacieho konektora energetickej stanice označeného „Recharge“.
5. Výstupy
Výstup 12 V zo zapaľovača cigariet max. 10 A.
hA 71 / V 21
zH 05 ~ V 032
V 21
Am 0001 AV 21
W 3 / V 21
Tento 12 V výstup (Obr. 1 / Položka 8) môže byť zaťažený max. prúdom 10 A, t. j. máte k dispozícii maximálne 10 A. Skontrolujte napájanie a hodnoty spotreby spotrebiča, aby ste zaistili, že nepreťažujete energetickú stanicu. Ak poznáte dáta napájania spotrebiča, veľmi ľahko môžete vypočítať maximálny prúd.
Príklad: Spotrebič: 12 V / 50 W Spotreba prúdu je 50 W / 12 V = 4.17 A
Používajte dodaný prepojovací kábel pre napojenie 12 V výstupnej zásuvky s vhodným spotrebičom. Odstráňte kryty 12 V výstupu a zapojte spotrebič.
6. Pracovné časy typických spotrebičov
Zariadenia vymenované nižšie sú typickými 12 V spotrebičmi. Ich vlastné prevádzkové časy závisia od spotreby prúdu jednotlivého modelu a stupňa nabitia batérie.
Page 30
SK
Spotrebič Prúd Priebežný neprerušovaný čas prevádzky
Halogénové svetlo
Automobilový 7 A 2,5 h
vysávač
TV se satelitným prijímačom 4 A 4,5 h
Chladiaci box 4 A 4,5 h
12 V ponorná pumpa 4,5 A 4 h
Skontrolujte, či napäťová a prúdová charakteristika spotrebičov nepreťaží energetickú stanicu. Preťaženie môže energetickú stanicu zničiť.
4,5 A 4 h
7. Prevádzka svietidla
Pri rozsvecovaní svietidla postupujte nasledujúcim spôsobom:
Svietidlo (Obr. 1 /Položka 6) sa zapína a vypína pomocou vypínača (Obr. 1 / Položka 7).
8. Pomocný štartovací zdroj
pre motorové vozidlá
Nabíjacie káble so svorkami sú umiestnené na boku jednotky. Ak nie sú tieto prepojovacie vodiče používané, ponechajte ich na energetickej stanici. Upozornenie! Riziko krátkeho spojenia, ak dôjde k dotyku svoriek káblov. Používajte energetickú stanicu ako pomocný štartovací zdroj iba ak je batéria vozidla čiastočne vybitá. Energetická stanica je navrhnutá tak, že poskytne batérii vozidla iba čiastočný impuls. Energetická stanica nie je vhodná na štartovanie vozidiel s celkom vybitou batériou.
Chceli by sme zdôrazniť, že dokonca bežné modely vozidiel sú dnes vybavené značným množstvom elektronických modulov (napr. ABS, ASC, pumpa vstrekovania čerpadla, palubný počítač, handsfree mobilného telefónu). Vyššie napäťové špičky spôsobené použitím stanice môžu spôsobiť poškodenie elektronických komponentov. Nie je možné prevziať žiadnu zodpovednosť za škody následkom použitia funkcie pomocného štartovacie­ho zdroja. Prosím prečítajte užívateľské príručky vášho vozidla, rádia, telefónu atď. POZOR!
Energetická stanica musí byť nabíjaná na plnú kapacitu, aby bola schopná poskytnúť počas 5
sekúnd prúd 600 A.
Ako používať energetickú stanicu pre štartovanie vozidla
1.
Zapojte červený kábel (+) energetickej stanice na PLUSOVÝ pól batérie vozidla.
2.
Zapojte čierny kábel (-) energetickej stanice na kostru vozidla alebo na iný obnažený bod bloku motora (uzemnenie). Vyberte bod čo možno najvzdialenejší voči batérii, aby sa zabránilo explozívnemu vznieteniu plynu prípadne uvoľneného z batérie. Prepínač (Obr. 1 / Položka 1) musí byť nastavený
3. do polohy „ON“.
4.
Otočte kľúčikom zapaľovania do polohy zapnuté a vyčkajte asi 2 minúty. NEŠTARTUJTE MOTOR! So stanicou pripojenou sa teraz môžete pokúsiť
5.
naštartovať motor. Neštartujte vozidlo dlhšie ako 5 sekúnd z dôvodu priechodu vysokého prúdu. Najprv odpojte svorku z uzemnenia vozidla
6. (negatívny pól). Potom odpojte prepojovací kábel z PLUSOVÉHO
7.
pólu (+) batérie vozidla.
8.
Energetická stanica bude potrebovať dobiť po použití vo funkcii pomocného štartovacieho zdroja.
Funkcia štartovacieho zdroja energetickej stanice poskytuje vítanú pomoc v situácii, kedy batéria nie je dostatočne nabitá pre naštartovanie vozidla bez ťažkostí.
Page 31
SK
9. Monitoring stavu batérie
Voltmeter (Obr.1/Položka 5) vám stále ukazuje stav nabitia batérie. Červená LED dióda (Obr. 1 / Položka
4) sa rozsvieti okamžite po začatí nabíjania energe-
tickej stanice.
Zelená
Žltá
Červená
Batéria je nabitá z 50 - 100 % . Batéria je nabitá na 0 - 50 % .
Batéria je celkom vybitá. Batéria sa
môže dostať skokovo do tohto stavu napríklad po naštartovaní vozidla. Batéria musí byť ihneď dobitá. Ak bude batéria v tomto stave ďalej prevádzko­vaná, môže dôjsť k jej poškodeniu. Pre zaistenie dobrej životnosti by batéria mala byť nabitá aspoň raz každých 3 – 5 mesiacov bez ohľadu na frekvenciu používania.
10. Výmena žiarovky vo svietidle
Důležité! Svítilna musí být vypnuta.
Dôležité! Svietidlo musí byť vypnuté. Pri výmene žiarovky vo svietidle postupujte nasledujúcim spôsobom.
1.
S použitím oboch rúk stlačte kryt svietidla (Obr. 1/ Položka 6) jemne z oboch strán a potom ho stiahnite.
2.
Otočte žiarovkou proti smeru hodinových ručičiek.
3.
Vymeňte žiarovku za rovnaký typ (t. j. 12 V/0.3 A). Inštaláciu novej žiarovky vykonajte opačným
4.
postupom.
5.
Nasaďte späť kryt žiarovky (Obr. 1/ Položka 6) .
3. Zaistite spojku preklopením uzatváracej páčky cez vršok spojovacieho dielca (Obr. 2/ Položka 2).
11.2 Nafukovanie vzduchových matracov a pod.
Dôležité! Z dôvodu vlastností materiálu používaného pre výrobu matracov, gumových člnov, atď. nie je možné získať presnú hodnotu hustenia. Preto venujte veľkú pozornosť zaisteniu toho, aby nedošlo k prehusteniu týchto predmetov, mohli by sa roztrhnúť!
Vyberte vhodný adaptér a vložte ho do spojovaci­eho dielca vzduchovej hadice. Adaptér 1 (Obr. 3/ Položka 1): pre vzduchové
matrace
Adaptér 2 (Obr. 3/ Položka 2): pre športové lopty Adaptér 3 (Obr. 3/ Položka 3): pre plážové lopty Zaistite spojku preklopením uzatváracej páčky cez vršok spojovacieho dielca (Obr. 2/ Položka 2).
11.3 Zapnutie kompresora
Dôležité! Prosím prečítajte si jednotlivé položky uvedené pod bodom „1. Dôležité poznámky“ pred zapojením kompresora. Zaistite ochladenie kompre­sora počas 10 minút po tom, čo bol 10 minút v prevádzke.
Pred zapnutím skontrolujte údaj tlakomera (Obr. 4/ Položka 2). Zapnite preklopením kolísky prepínača ON/OFF (Obr. 4/ Položka 1) do polohy „I“. Vypnite preklopením kolísky prepínača ON/OFF (Obr. 4/ Položka 1) do polohy „0“.
11. 12-voltový kompresor
11.1 Hustenie pneumatík
Upozornenie! Na kontrolu aktuálneho tlaku v pneumatikách používajte tlakomer. Tlak v pneumatikách skontrolujte podľa hodnôt uvede­ných v príručke užívateľa vozidla.
1. Zložte čiapočku z ventilu.
2. Nasuňte spojovací dielec od kompresora celkom dole cez ventil (Obr. 2/ Položka 1).
12. Údržba a starostlivosť
Pred akýmkoľvek čistením alebo údržbou sa uistite, že ste vypli energetickú stanicu a všetky káble z jednotky. Na čistenie povrchu používajte iba mäkkú suchú tkaninu bez akýchkoľvek agresívnych čistiacich prostriedkov. Ak je to nevyhnutne nutné, použite iba mierne navlhčenú handričku.
Page 32
SK
13. Opravy
Ak so stanicou nastanú problémy, okrem tých už
spomínaných, kontrolu stavu prenechajte iba
autorizovaným dielňam alebo zákazníckemu servisu.
14. Likvidácia
Zariadenie, príslušenstvo a obaly by mali byť likvidované iba spôsobom šetrným voči životnému prostrediu. Plastové časti sú za účelom triedenia pri recyklácii vybavené kódom.
Technické zmeny sú vyhradené.
Poznámky:
Page 33
SK
PODMIENKY ZÁRUKY
Tento záručný list je neoddeliteľnou súčasťou predávaného výrobku - jeho prípadná strata bude dôvodom neuznania opravy tovaru ako garančnej (t. j. bezplatnej v záručnej lehote)!
Spoločnosť UNICORE náradie s. r. o., výhradný dovozca značky EINHELL do ČR, poskytuje na sebou dodávaný tovar záruku v dĺžke trvania 24 mesiacov od okamihu kúpy.
Výrobca v osobe dovozcu poskytuje v zhode s príslušnými zákonmi záruku iba na presne vymedzený typ chýb tovaru, najmä chyby materiálu, výrobné chyby alebo poruchy vzniknuté v dôsledku týchto chýb.
Záručný servis sa nevzťahuje na prípady :
- opotrebovania funkčných častí výrobkov v dôsledku ich používania
- preukázateľne neodborného používania tovaru (v rozpore s návodom na obsluhovanie)
- svojvoľne vykonaných úprav strojov (neautorizovaných zásahov do ich konštrukcie)
- mechanických poškodení, vzniknutých v dôsledku neopatrnej manipulácie
- prevádzkovania strojov v nevhodných klimatických podmienkach alebo v nevhodnom prostredí
- bežnej údržby tovaru (namazanie, čistenie, výmeny uhlíkov, nastavenie a pod.).
Servisné stredisko EINHELL pre Čechy a Moravu : EINHELL SERVIS CENTRUM UNICORE náradie s. r. o. Holečkova 4 360 17 Karlove Vary – Stará Role
Informácie zákazníkom Petr Dvořáček 353 440 215 petr.dvoracek@unicore.cz 353 440 216 servis@unicore.cz 353 440 210 priame faxové číslo NON STOP info linka 776 555 333
Servisní technici Martin Čáslava, Jan Wollenheit, Tomáš Synek, Roman Wild, Vladimír Novotný
Externý partner Petr Řeřicha 353 226 018 pr@stamp.cz
Reklamáciu tovaru je možné uplatniť v mieste jeho kúpy, prípadne priamym odoslaním na adresu servisu (na vlastné náklady).
Tovar, odoslaný na reklamáciu, musí byť vždy primerane vystrojený tak, aby sa zamedzilo vzniku ďalších, najmä mechanických poškodení. Ak už originálny obal nie je k dispozícii, tovar je nutné baliť do vhodného náhradného obalu a v závislosti na jeho rozmeroch voľné priestory vyplniť materiálom s tlmiacimi účinkami. Zákazník, ktorý uplatňuje reklamáciu bez obalu alebo tovar zabalí nedostatočne, nesie riziko možnej škody sám. Nezáručné poruchy, najmä mechanické poškodenia typu ulomenie, prasknutie a pod., nebudú uznané za záručné a sme ich schopní odstrániť iba v rámci záväzne vyžiadanej platenej opravy.
Dovozca si vyhradzuje zákonom stanovených 30 dní na posúdenie reklamácie. Záručná lehota sa v duchu príslušných predpisov automaticky predlžuje o čas od prevzatia reklamácia servisom po jeho spätné vrátenie.
Povinností predávajúceho je zoznámiť kupujúceho s obsluhou výrobku, tovar predviesť a riadne vyplniť tento záručný list.
Page 34
22
EG Konformitätserklärung
®
EC Declaration of ConformityDéclaration de Conformité CEEC ConformiteitsverklaringDeclaracion CE de ConformidadDeclaração de conformidade CEEC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konfirmitetserklæring
RUS
EC Заявление о конформности
HR
Dichiarazione di conformità CE
EC ∆λωση περι της ανταπκρισηςDichiarazione di conformità CEEC Overensstemmelseserklæring
CZ
EU prohlášení o konformitěEU Konformkijelentés
SLO
EU Izjava o skladnostiOświadczenie o zgodności z normami
SK
Vyhásenie EU o konformite
Declaraţie de conformitate CEAT Uygunluk Deklarasyonu
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Übe­reinstimmung des Produktes. The undersigned declares in the name of the company that the product is in compliance with the following guidelines and standards. Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du produit avec les directives et normes suivantes. De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro­duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen. El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la conformidad del producto con las directrices y normas siguientes. O signatário declara em nome da firma a conformidade do produto com as seguintes directivas e normas. Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över­ensstämmer med följande direktiv och standarder. Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja: Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что настояшее изделие соответствует требованиям следующих нормативных документов.
98/37/EG 73/23/EWG
Europejskiej Wspólnoty
EGS 2600
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core­spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme­liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂У ФУ‰М·ЩИ ЩЛ˜ ВЩ·ИЪВ›·˜ ‰ЛПТУВИ Ф ˘ФБВБЪ·ММ¤УФ˜ ЩЛУ Ы˘МКˆУ›· ЩФ˘ ЪФ˚fiУЩФ˜ ЪФ˜ ЩФ˘˜ ·ОfiПФ˘ıФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И Щ· ·ОfiПФ˘ı· ЪfiЩ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del prodotto con le direttive e le norme seguenti. På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø­dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo­vídá následujícím sm Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a következő irányvonalakkal és normákkal. Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad­nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi i normami. Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
89/686/EWG 87/404/EWG
ěrnicím a normám.
Hans Einhell AG Wiesenweg 22 D-94405 Landau/Isar
97/23/EG 89/336/EWG
R&TTED 1999/5/EG 2000/14/EG:
L
WM
dB(A); L
90/396/EWG
EN 60335-1; EN 50082-1; EN 55014; EN 60555-2; EN 60555-3
Landau/Isar, den 04.02.2002
Archivierung / For archives: 1091500-38-4155050-E
Brock
Technische Leitung
Produkt-Management
Landauer
WA
dB(A)
Page 35
23
GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 2 Jahre. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date and is valid for 2 years. Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge. We do not assume responsibility for consequential damage.
Your customer service partner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la date d’achat et dure 2 ans. Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dommages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on 2 vuotta. Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toimintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei laskuteta. Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
Page 36
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστς διατηρε το δικαωµα τεχνικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
wegm. 04/02
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen zwei Jahre Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit besei­tigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits­zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in­folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz­teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Technischer Kundendienst: Telefon (0 99 51) 9424000 Telefax (0 99 51) 2610 und 5250
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel. (09951) 9424000, Fax (09951) 2610 u. 5250
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m. b. H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel. (02236) 5316, Fax (02236) 52369
Einhell UK Ltd
Brook House, Brookway North Chesire Trading Estate Prenton, Wirral, Chesire
CH 43 3DS
Tel. 0151 6084802, Fax 0151 6086339
V.B.P. Distribution Service Après Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Tel. 05 56479483, Fax 05 56479525
FIN
Sähkötalo Harju OY
Aarikkalankatu 8-10 FIN-33530 Tampere Tel. 03 2345000, Fax 03 2345040
Page 37
Notizen:
Page 38
Notizen:
Loading...