Denon RCD-M33 OPERATING INSTRUCTIONS [de]

0 (0)
CD RECEIVER
RCD-M33
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE OPERACION
GEBRUIKSAANWIJZING
FOR ENGLISH READERS PAGE 004 ~ PAGE 028
FÜR DEUTSCHE LESER SEITE 029 ~ SEITE 053
POUR LES LECTEURS FRANCAIS PAGE 054 ~ PAGE 078
PER IL LETTORE ITALIANO PAGINA 079 ~ PAGINA 103
PARA LECTORES DE ESPAÑOL PAGINA 104 ~ PAGINA 128
VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA 129 ~ PAGINA 153
FOR SVENSKA LÄSARE SIDA 154 ~ SIDA 178
2
ENGLISHDEUTSCHSVENSKA FRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH /
OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO
NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA
Avoid high temperatures.
Allow for sufficient heat dispersion when
installed on a rack.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen.
Beachten Sie, daß eine ausreichend
Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn
das Gerät auf ein Regal gestellt wird.
Eviter des températures élevées.
Tenir compte d’une dispersion de chaleur
suffisante lors de l’installation sur une
étagère.
Evitate di esporre l’unità a temperature
alte.
Assicuratevi che ci sia un’adeguata
dispersione del calore quando installate
l’unità in un mobile per componenti audio.
Evite altas temperaturas.
Permite la suficiente dispersión del calor
cuando está instalado en la consola.
Vermijd hoge temperaturen.
Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien
het apparaat op een rek wordt geplaatst.
Undvik höga temperaturer.
Se till att det finns möjlighet till god
värmeavledning vid montering i ett rack.
Keep the set free from moisture, water,
and dust.
Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit,
Wasser und Staub fern.
Protéger l’appareil contre l’humidité,
l’eau et lapoussière.
Tenete l’unità lontana dall’umidità,
dall’acqua e dalla polvere.
Mantenga el equipo libre de humedad,
agua y polvo.
Laat geen vochtigheid, water of stof in
het apparaat binnendringen.
Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och
damm.
Do not let foreign objects in the set.
Keine fremden Gegenstände in das Gerät
kommen lassen.
Ne pas laisser des objets étrangers dans
l’appareil.
E’ importante che nessun oggetto è
inserito all’interno dell’unità.
No deje objetos extraños dentro del
equipo.
Laat geen vreemde voorwerpen in dit
apparaat vallen.
•Se till att främmande föremål inte tränger
in i apparaten.
Handle the power cord carefully.
Hold the plug when unplugging the cord.
Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel
um.
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn
Sie den Stecker herausziehen.
Manipuler le cordon d’alimentation avec
précaution.
Tenir la prise lors du débranchement du
cordon.
Manneggiate il filo di alimentazione con
cura.
Agite per la spina quando scollegate il
cavo dalla presa.
Maneje el cordón de energía con cuidado.
Sostenga el enchufe cuando desconecte
el cordón de energía.
Hanteer het netsnoer voorzichtig.
Houd het snoer bij de stekker vast wanneer
deze moet worden aan- of losgekoppeld.
Hantera nätkabeln varsamt.
Håll i kabeln när den kopplas från el-
uttaget.
Unplug the power cord when not using
the set for long periods of time.
Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht
verwendet werden soll, trennen Sie das
Netzkabel vom Netzstecker.
Débrancher le cordon d’alimentation
lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant
de longues périodes.
•Disinnestate il filo di alimentazione quando
avete l’intenzione di non usare il filo di
alimentazione per un lungo periodo di
tempo.
•Desconecte el cordón de energía cuando
no utilice el equipo por mucho tiempo.
Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt
wanneer het apparaat gedurende een
lange periode niet wordt gebruikt.
Koppla ur nätkabeln om apparaten inte
kommer att användas i lång tid.
Do not let insecticides, benzene, and
thinner come in contact with the set.
Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden,
Benzin oder Verdünnungsmitteln in
Berührung kommen.
Ne pas mettre en contact des insecticides,
du benzène et un diluant avec l’appareil.
•Assicuratevvi che l’unità non venga in
contatto con insetticidi, benzolo o solventi.
No permita el contacto de insecticidas,
gasolina y diluyentes con el equipo.
Laat geen insektenverdelgende middelen,
benzine of verfverdunner met dit apparaat
in kontakt komen.
•Se till att inte insektsmedel på spraybruk,
bensen och thinner kommer i kontakt med
apparatens hölje.
Never disassemble or modify the set in
any way.
Versuchen Sie niemals das Gerät
auseinander zu nehmen oder auf jegliche
Art zu verändern.
Ne jamais démonter ou modifier l’appareil
d’une manière ou d’une autre.
Non smontate mai, nè modificate l’unità
in nessun modo.
Nunca desarme o modifique el equipo de
ninguna manera.
Nooit dit apparaat demonteren of op
andere wijze modifiëren.
Ta inte isär apparaten och försök inte
bygga om den.
Do not obstruct the ventilation holes.
Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht
verdeckt werden.
Ne pas obstruer les trous d’aération.
Non coprite i fori di ventilazione.
No obstruya los orificios de ventilación.
De ventilatieopeningen mogen niet
worden beblokkeerd.
Täpp inte till ventilationsöppningarna.
* (For sets with ventilation holes)
The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items, such as newspapers, table-cloths,
curtains, etc.
No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
Please be care the environmental aspects of battery disposal.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing for use.
No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK).
NO USER SERVICEABLE
PARTS INSIDE. REFER
SERVICING TO QUALIFIED
SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead
symbol, within an equilateral triangle, is
intended to alert the user to the
presence of uninsulated “dangerous
voltage” within the product’s enclosure
that may be of sufficient magnitude to
constitute a risk of electric shock to
persons.
The exclamation point within an
equilateral triangle is intended to alert
the user to the presence of important
operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature
accompanying the appliance.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
ADVARSEL: USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION.
UNDGÅ UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA
SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE
LASERSÄTEILYLLE.
VARNING- OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I
DENNA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN
ANVÄNDAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
,
CLASS 1
LASER
PRODUCT
,
,,
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product, to which this declaration relates, is in
conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and
EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 93/68/EEC Directive.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß
dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung
bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und
EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive
73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration,
est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et
EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC,
89/336/EEC et 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo
prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce,
è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e
EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive
73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC.
QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME
AL D.M. 28/08/95 N. 548
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto al que hace referencia esta
declaración, está conforme con los siguientes
estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y
EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas
73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze
verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze
verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is
met de volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en
EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen
73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna
produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande
standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och
EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 93/68/EEC.
ATTENZIONE: QUESTO APPARECCHIO E’ DOTATO
DI DISPOSITIVO OTTICO CON RAGGIO LASER.
L’USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIO PUO’
CAUSARE PERICOLOSE ESPOSIZIONI A
RADIAZIONI!
3
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
FRONT PANEL
FRONTPLATTE
PANNEAU AVANT
PANNELLO ANTERIORE
PANEL FRONTAL
VOORPANEEL
FRONT PANELEN
REAR PANEL
RÜCKWAND
PANNEAU ARRIERE
IL PANNELLO POSTERIORE
PANEL TRASERO
ACHTERPANEEL
BAKSIDAN
q
w
e rty
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
29
DEUTSCH
INHALT
z
Hauptmerkmale …………………………29
x
Hinweise vor der Benutzung ……………29
c
Vorsichtsmassnahmen zur Installation …30
v
Anschluss der mitgelieferten Antennen…30
b
Kabelanschlüsse ……………………31, 32
n
Teilebezeichnung und Funktionen
…33, 34
m
Fernbedienungsgerät ………………35, 36
,
Vorsichtshinweise zur Handhabung
von Discs
…………………………………37
.
Rundfunkwiedergabe ………………37 ~ 40
⁄0
Verwendung des Timers …………41 ~ 44
⁄1
Abspielen von CDs …………………45~ 49
Normale Wiedergabe …………………45
Sonstige Wiedergabefunktionen 46~ 48
Aufnahme im Schnittbetrieb auf Seiten A
und B einer Cassette ……………………49
⁄2
Abspielen von MP3/WMA…………50 ~ 52
Normale Wiedergabe ………………50, 51
Sonstige Wiedergabefunktionen …51, 52
⁄3
Automatische Einschaltfunktion
(Auto On) …………………………………52
⁄4
Störungsbehebung
………………………
53
⁄5
Technische Daten…………………………53
Überprüfen Sie, dass neben der Haupteinheit die folgenden Teile im Paket enthalten sind:
qBedienungsanleitung………………………1
wServicestation-Liste ………………………1
eUKW-Antenne………………………………1
rMW-Rahmenantenne ……………………1
tFernbedienungsgerät (RC-999) …………1
yR03/AAA-Batterien…………………………2
et
1
HAUPTMERKMALE
2
HINWEISE VOR DER BENUTZUNG
ZUBEHÖRS
ry
1. Hochleistungsverstärker für hochwertige
Wiedergabe
22W+22W (6 / Ohm, nach 1 kHz, T.H.D.
10 %) Leistungsverstärker mit Anschlüssen
für großdimensionierte Lautsprecher.
2. MP3/WMA Wiedergabe
Discs, die MP3- und/oder WMA-Dateien
enthalten, können abgespielt werden, und
der Titel und der Interpret können während
der Wiedergabe angezeigt werden.
3. TONE/SDB-Regelung
Die Klangfarbe (TONE) kann für Bässe
(BASS) und Höhen (TREBLE) separat
eingestellt werden. Dank der SDB-Regelung
(Super Dynamic Bass) ist eine kraftvolle
Baßwiedergabe auch bei geringer Lautstärke
möglich.
Außerdem verfügt das Gerät über eine
Direktwiedergabefunktion (Source Direct),
bei der keine SDB/TONE-Regelung erfolgt.
4. RDS-Kompatibilität
Kompatibel mit diversen RDS-Funktionen, z.
B. Senderanzeige (PS), Programmtyp-Wahl
(PTY), Verkehrsdurchsagenerkennung (TP),
Uhrzeit (CT) und Rundfunktext (RT).
5. Kompatibel mit Systemsteuerung
Bei Anschluss eines Kassettendecks (DRR-
M33), können die Synchronaufnahme und
der Timer-Betrieb mit einfachen
Bedienschritten ausgeführt werden.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Systems
folgende Hinweise.
Vor dem Einschalten
Kontrollieren Sie noch einmal, daß alle
Anschlüsse richtig vorgenommen wurden
und die Kabel einwandfrei verlegt sind.
Ziehen Sie vor jedem Anschließen und
Abtrennen der Anschlußkabel immer erst den
Netzstecker ab.
Brummgeräusche können auftreten, wenn
das Gerät in unmittelbarer Nähe eines
Fernsehers oder anderen Audio-Systems
aufgestellt wird. Versuchen Sie in diesem
Fall, den Standort des Geräts bzw. die Lage
der Anschlußkabel zu variieren.
Transport
Vergewissern Sie sich, bevor Sie den
Standort des Gerätes verändern, daß keine
CD mehr eingelegt ist.
Diese könnte verkratzt werden, wenn das
CD/Tuner-Gerät
bewegt wird.
Um Kurzschlüsse oder Schäden an Anschlußkabeln
zu vermeiden, vorher stets den Netzstecker und
sämtliche Anschlußkabel zu anderen Audio-Geräten
abziehen.
Kondenswasser (Tau)
In folgenden Fällen kann sich auf der Optik
des Geräts bzw. einer eingelegten CD
Kondenswasser ansammeln.
Unmittelbar nach dem Einschalten der
Raumheizung.
Bei Aufstellung des Geräts in dunstiger oder
feuchter Umgebung.
Bei schnellem Transport des Geräts aus der
Kälte in einen warmen Raum.
Vorgehen bei Kondenswasserbildung
Die Bildung von Kondenswasser verhindert
das einwandfreie Abtasten der CD-Signale
und bewirkt Funktionsstörungen. Entnehmen
Sie die CD und lassen Sie das Gerät einige
Zeit mit angeschlossenem Netzkabel stehen.
Nach spätestens einer Stunde ist das
Kondenswasser verdunstet und das Gerät
wieder einsatzbereit.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem
sicheren Ort auf
Bewahren Sie diese Anleitung nach dem
Lesen zusammen mit der Garantie an einem
sicheren Ort auf. Füllen Sie in Ihrem
Interesse auch die Punkte auf der Rückseite
aus.
Abbildungen in diesem Handbuch
Beachten Sie bitte, daß sich einige
Abbildungen in diesem Handbuch von den
tatsächlichen Verhältnissen am Gerät
unterscheiden können.
30
DEUTSCH
4
ANSCHLUSS DER MITGELIEFERTEN ANTENNEN
Montage der UKW-Zimmerantenne
Stellen Sie einen UKW-Sender ein (siehe Seite
38), richten Sie die Antenne so aus, daß
Tonverzerrungen und Störgeräusche möglichst
gering ausfallen, und fixieren Sie dann die
Spitze der Antenne mit Klebeband oder einer
Heftzwecke in dieser Position.
Montage der MW-Rahmenantenne
Stellen Sie einen MW-Sender ein (siehe Seite
38), und richten Sie die Antenne in möglichst
großer Entfernung vom Gerät so aus, daß
Tonverzerrungen und Störgeräusche möglichst
gering ausfallen. In manchen Fällen empfiehlt es
sich, die Polung der Antenne umzukehren.
MW-
Sender lassen sich nicht in zufriedenstellender
Qualität empfangen, wenn keine Rahmenantenne
angeschlossen ist oder wenn diese sich zu nahe
an metallenen Gegenständen befindet.
Anschluß an UKW-Außenantenne
Wenn sich mit der mitgelieferten UKW-Antenne
kein einwandfreier Empfang erzielen läßt, muß
das Gerät an eine UKW-Außenantenne
angeschlossen werden.
Verbinden Sie einen Winkelstecker des PAL-
Typs mit dem Koaxialkabel, und schließen Sie
die Antenne an dem Eingang FM COAX. (75
/Ohm) an.
Montage der UKW-Außenantenne
Richten Sie die Antenne auf die
Sendeantenne des Senders aus. Wenn sich
hohe Gebäude oder Berge zwischen der
Empfangs- und der Sendeantenne befinden,
variieren Sie Standort bzw. Ausrichtung der
Antenne, bis Sie die bestmögliche Einstellung
gefunden haben.
Antenne nicht unter Hochspannungsleitungen
errichten. Bei Berührung der Hochspannungsleitungen
mit der Antenne besteht Lebensgefahr.
Antenne möglichst weit entfernt von Straßen
bzw. Eisenbahnlinien montieren, um
Störeinflüsse zu vermeiden.
Antenne nicht zu hoch installieren, um
Blitzeinschlag zu vermeiden.
UKW-Antenne
MW-Rahmenantenne
Zusammenbau der MW-Rahmenantenne
1
4
2
3
1
4
2
3
Mit MW-Antennenanschluß
verbinden.
Umgekehrter Einbau
Kunststoff-Kabelbinder
lösen und Anschlußkabel
herausnehmen.
Befestigungsbohrung
an Wand o.ä.
Befestigen
a. Standmontage
auf geeigneter
Oberfläche
b. Wandmontage
der Antenne
Montage der MW-Außenantenne
Verbinden Sie den Signalleiter der MW-
Außenantenne mit dem Antennenanschluß.
Verbinden Sie den Leiter für die Signalerde mit
dem -Anschluß. Schließen Sie darüber hinaus
auch die mitgelieferte MW-Rahmenantenne an.
Signalerde
MW-
Rahmenantenne
MW-Außenantenne
Hinweis:
Um einen Wärmestau zu vermeiden, installieren Sie dieses Gerät bitte nicht an Orten mit
begrenzter Luftzufuhr, wie zum Beispiel in Regalen o.ä.
Hinweis
✽✽
3
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR INSTALLATION
31
DEUTSCH
RCD-M33
DRR-M33
DRR-M33
RCD-M33
5
KABELANSCHLÜSSE
Lautsprecheranschluß
Schließen Sie das Lautsprechersystem für den linken Kanal (von vorne
betrachtet) an den mit “L” bezeichneten Klemmen und das
Lautsprechersystem für den rechten Kanal an den mit “R”
bezeichneten Klemmen an. Beachten Sie etwaige nähere Hinweise in
der Bedienungsanleitung zu Ihrem Lautsprechersystem. Achten Sie
darauf, daß die Impedanz der Lautsprecher mindestens 6/Ohm
beträgt.
HINWEIS:
Dieses Gerät enthält digitale Schaltkreise,
deren Signale die Farbwiedergabe von
Fernsehgeräten beeinträchtigen können.
Wenn dieser Effekt auftritt, muß für eine
möglichst große Distanz zwischen Gerät
und Fernseher gesorgt werden.
HINWEISE:
Schließen Sie den Netzstecker erst an, nachdem alle übrigen Anschlüsse komplett
hergestellt wurden. Achten Sie darauf, daß der Anschluß der Lautsprecherkanäle (L zu L
(weiß) und R zu R (rot)) gemäß obigem Schema vorgenommen wird.
Achten Sie auf festen Sitz der Steckverbinder. Lose Stecker können Störgeräusche
verursachen.
Achten Sie darauf, daß die Lautsprecher-Anschlußkabel am Lautsprecher und am Gerät mit
gleicher Polarität angeschlossen werden (+ an +, – an –). Bei falscher Polung ist der Ton im
Mittelbereich schwach, die Positionen der einzelnen Instrumente sind nicht eindeutig
auszumachen und der Stereoeffekt geht verloren.
Warten Sie nach dem Abziehen des Netzsteckers etwa 5 Sekunden, bevor dieser wieder
eingesteckt wird.
Verbindungskabel (Kabel mit RCA-Stecker) sollten nicht unmittelbar neben
spannungsführenden Kabeln verlegt werden, da dies zu Brumm- oder sonstigen
Störgeräuschen führen kann.
ACHTUNG:
Wenn sich der Netzschalter des Geräts in Bereitschaftsstellung
(STANDBY) befindet, ist das Gerät mit Netzspannung verbunden.
Wenn sich der Netzschalter des Geräts in Bereitschaftsstellung
(STANDBY) befindet, ist das Gerät mit Netzspannung verbunden.
Systemfunktionen
Systemoperationen, wie Timer- und autom. Einschaltfunktion, und Fernbedienungsoperationen
können nur dann ausgeführt werden, wenn alle Cinch-Stiftsteckerkabel und
Systemanschlusskabel zwischen den Geräten angeschlossen sind; vergewissern Sie sich, dass
alle Anschlüsse ordnungsgemäß wie im Diagramm gezeigt ausgeführt werden. Das Abziehen von
Steckern bei laufender Anlage kann Funktionsstörungen hervorrufen. Ziehen Sie immer erst den
Netzstecker ab, bevor Änderungen an den Anschlüssen vorgenommen werden.
Nehmen Sie die Montage gemäß
einer dieser Skizzen vor. Achten Sie
in jedem Fall darauf, daß die
Belüftungsöffnungen des CD/Tuner-
Geräts nicht verschlossen werden.
(1) Anschließen an Cassettendeck (DRR-M33)
UKW-Antenne
MW-Rahmenantenne
Rechts
Subwoofer
Links
Lautsprechersysteme (SC-M53)
CD/Tuner-Gerät
(RCD-M33)
Aufstellung nebeneinander
Turmaufbau
(Zusatzausstattung)
Cassettendeck
(DRR-M33)
Netzstecker
230 V AC, 50 Hz
32
DEUTSCH
(2) Anschließen an Cassettendeck (DRR-M33) und CD-Recorder usw.
OUT
IN
OUT
IN-2 IN-1
LINE
RL
Netzstecker
230 V AC, 50 Hz
CD/Tuner-Gerät
(RCD-M33)
(Zusatzausstattung)
Cassettendeck
(DRR-M33)
CD-Recorder usw.
33
DEUTSCH
e
PHONES (Kopfhöreranschluß)
Schließen Sie Ihren Kopfhörer in dieser
Buchse an.
Die Lautsprecher werden daraufhin
abgeschaltet.
r
FUNCTION
(Eingangssignal-Umschalttaste)
Mit dieser Taste wählen Sie den Eingang
(Funktion) aus.
Mit jedem Tastendruck wechselt der
Eingang in der folgenden Reihenfolge:
t
Display
Siehe Seite 34.
y
1/ 3 Wiedergabe-/Pausetaste
Mit dieser Taste starten Sie die CD-
Wiedergabe. Wenn das CD-Fach geschlossen
ist, beginnt die Wiedergabe, sobald Sie diese
Taste drücken.
Wenn Sie diese Taste im Bereitschaftemodus
(STANDBY) drücken, schaltet sich das Gerät
automatisch ein, und die Wiedergabe beginnt
(automatische Einschaltfunktion). Wenn Sie
diese Taste erneut drücken, wird die
Wiedergabe unterbrochen.
u
VOLUME (Lautstärkeregler)
Dieser Regler dient zur Einstellung der
Gesamtlautstärke (Drehgeber-System).
Rechtsdrehung (,) bewirkt eine
Erhöhung, Linksdrehung (. ) eine
Verringerung der Lautstärke.
Die Erhöhung bzw. Verringerung der
Lautstärke erfolgt in 35 Stufen zwischen
dem Mindestwert (VOLUME 00) und
dem Höchstwert (VOLUME MAX).
CD TUNER TAPE AUX
Wenn die Funktion auf TUNER
eingestellt ist und ein FM-Sender
empfangen wird, wechselt die Anzeige
zum AUTO PRESET-Menü, sobald die
Taste länger als 1 Sekunde gedrückt
gehalten wird.
!1
8/ – , +/ 9-Taste
(8, 9 : automatischer CD-
Titelsuchlauf
rückwärts/vorwärts
+ , – : TUNER (auf/ab) Taste)
•Mit den Tasten 8 und 9 können
Sie in der CD-Funktion den Anfang eines
bestimmten Titels ansteuern.
Mit der Taste +/– können Sie in der
TUNER-Funktion Radiosender einstellen.
Drücken Sie im TUNER-Modus gleichzeitig
die 2 /BAND-Tasteund die Taste +, um
den Voreinstellmodus zu ändern, und
drücken Sie gleichzeitig die 2/BAND-Taste
und die Taste –, um den Abstimmodus zu
ändern.
Mit der Taste +/– stellen Sie die
Klangregelung (BASS oder TREBLE) ein
und wählen die Menüfunktion (Anzeige,
Uhrzeit, Timer oder Konfiguration) aus.
!2
5
-Taste
zum Öffnen/Schließen des CD-
Fachs
Drücken Sie diese Taste zum Öffnen
bzw. Schließen des CD-Fachs.
Einmaliges Drücken bewirkt das Öffnen,
erneutes Drücken das Schließen des
Fachs. Bei eingelegter CD wird einige
Sekunden nach dem Schließen des
Fachs im Display die Gesamtzahl der auf
dieser CD enthaltenen Titel sowie die
Gesamtspielzeit angezeigt.
Im Bereitschaftsmodus (STANDBY)
bewirkt das Drücken dieser Taste
zudem, daß das Gerät eingeschaltet
wird.
!3
Disc tray
Load discs here.
q
Netzschalter
(ON/STANDBY)
Mit diesem Schalter wird das komplette
System einbzw, ausgeschaltet.
Drücken Sie diesen Schalter einmal, um
das System einzuschalten, und nochmals,
um es in den Bereitschaftsmodus
(STANDBY) zu schalten.
Die Farbe der LED wechselt je nach
Betriebszustand:
Gerät eingescnaltet : grün
Im Bereitschaftsmodus (STANDBY) : rot
Im Timer-Bereitschaftsmodus (TIMER STANDBY) :
orange
Der Stummschaltungsbetrieb wird
aktiviert, wenn die Netztaste des
Hauptgerätes gedrückt und wenn der
Standby-Betrieb mithilfe der
Fernbedienung beendet wird. Die LED
blinkt im Stummschalt-Modus, beendet
dann das Blinken und bleibt erleuchtet,
wenn das Gerät betriebsbereit ist.
Wenn die Anzeige orange blinkt
(schnell):
Die Schutzschaltung wird aktiviert.
Wenn die geschieht, müssen Sie das
Netzkabel abtrennen, damit die Anzeige
ausgeschaltet wird; anschließend sind
die Eingangs- und Ausgangsanschlüsse
auf der Rückseite zu überprüfen.
Überprüfen Sie insbesondere, ob ein
Kurzschluss an den Lautsprecherkabeln
aufgetreten ist. Wenn alle Anschlüsse auf
ihre Ordnungsmäßigkeit hin überprüft
worden sind, können Sie das Netzkabel
wieder anschließen.
(Warten Sie nach
Ausschalten der Stromversorgung
mindestens 10 Sekunden, bevor Sie sie
wieder einschalten.)
Der RCD-M33 wird mit Strom versorgt,
auch wenn der Bereitschaftsbetrieb
aktiviert ist (Im Uhranzeige-Modus wird
die Uhr angezeigt.).
w
Fernbedienungssensor
Richten Sie das Fernbedienungsgerät auf
diesen Sensor, um Bedienungsfunktionen
auszuführen.
i
2/BAND-Taste
( 2 : Taste zum Stoppen der CD
BAND :
TUNER-Frequenzbereichstaste
)
Bei der CD-Funktion stoppen Sie mit
dieser Taste die Wiedergabe.
Bei der TUNER-Funktion wechseln der
Frequenzbereichs- und der UKW-
Empfangsmodus folgendermaßen:
o
SDB (SDB = Super Dynamic Bass)/
TONE-Taste
Mit dieser Taste wählen Sie die
Klangeinstellung für TONE CONTROL/SDB.
Mit jedem Tastendruck auf diese Taste
wechselt die Anzeige folgendermaßen:
Mit der Taste +/– (auf/ab) schalten Sie
SDB ein oder aus.
Bässe und Höhen (BASS und TREBLE)
können mit der Senderprogrammiertaste
(+/–) eingestellt werden.
Wenn Sie S.DIRECT (Source Direct)
wählen, wird SDB/TONE ausgeschaltet,
und der Ton wird ohne Effekte
irgendwelcher Art direkt wiedergegeben.
Die SDB-Funktion ermöglicht eine
kraftvolle Baßwiedergabe auch bei
geringer Lautstärke.
!0
MENU/SET-Taste
Wenn die Taste im Standby-Modus
gedrückt wird, wird der Standby-Modus
umgeschaltet (die Uhranzeige wird ein-
und ausgeschaltet).
Wenn die Taste bei Anzeige der Uhr
gedrückt wird, wird der manuelle
Zeiteinstellungsmodus eingestellt.
(Diese Einstellung kann nicht
vorgenommen werden, während die Uhr
im Standby-Modus angezeigt wird.)
Schaltet die Anzeige des Timer-
Einstellungsmenüs ein und aus.
Wenn die Funktion auf FM eingestellt ist
und der CT-Abstimmmodus eingestellt
wird, wechselt der Modus in den
automatischen Zeiteinstellungsmodus.
SDB BASS S.DIRECTTREBLE
FM AUTO AMFM MONO
TEILEBEZEICHNUNG UND FUNKTIONEN
(Siehe Seite 3)
6
(1) Frontplatte
HINWEIS:
Bei Wiedergabe mit hoher Lautstärke
müssen Sie die SDB-Funktion
ausschalten. Zu starke Bässe bei
hoher Lautstärke führen zu einem
verzerrten Klang und können die
Anlage und das Lautsprechersystem
beschädigen.
HINWEIS:
Beim Einstellen der Lautstärke ist mit
Vorsicht vorzugehen, da das CD/Tuner-
Gerät mit einer elektronischen
Lautstärkeregelung ausgestattet ist.
Drehen Sie den Lautstärkeregler immer
nur langsam auf, und achten Sie dabei
auf die Lautstärkeanzeige im Display.
34
DEUTSCH
o
/ 1/ FLD/ ALL
Diese Anzeige verändert sich mit jedem
Drücken der REPEAT-Taste wie folgt:
•Wenn die Funktion auf CD eingestellt ist
und der Modus nicht der Ordnermodus ist :
1. Drücken :
1
(Einzeltitelwiederholung)
leuchtet auf.
2. Drücken : ALL leuchtet auf
(Wiederholung aller Titel
einer CD).
3. Drücken :keine Anzeige
Wenn die Funktion auf CD eingestellt ist
und der Ordnermodus eingestellt ist (gilt
nur bei Discs, die MP3- und/oder WMA-
Dateien enthalten):
1. Drücken :
1
(Einzeltitelwiederholung)
leuchtet auf.
2. Drücken : FLD leuchtet auf (alle
Titel in einem Ordner werden
wiederholt).
3. Drücken :keine Anzeige
!0
SLEEP
Leuchtet bei aktiviertem Ausschalt-Timer.
!1
Leuchtet bei aktiviertem Timer.
!2
Remote control signal indicator
Blinkt bei Empfang von Fernbedienungssignalen.
q
w
e
rt y
u
o!0 !2
i
!1
!4
AUX IN-Buchsen (Analogeingang)
Dies ist ein Eingangsanschluss.
!5
AUX OUT-Buchsen (Analogeingang)
Dies ist ein Ausgangsanschluss für die
Aufnahme.
!6
UKW-Antennenanschluss
(ANTENNA TERMINAL FM)
Schließen Sie die UKW-Antenne hier an.
!7
Digitale Ausgangsbuchse
(DIGITAL OPTICAL OUT)
Digitadaten werden in optischer Form
von dieser Buchse ausgegeben.
!8
Lautsprecheranschlüsse (SPEAKERS)
Schließen Sie die Lautsprechersysteme
hier an.
!9
Systemanschlüsse
(SYSTEM CONNECTOR 1 und 2)
Schließen Sie diese Anschlüsse bei Anschluss
des DRR-M33 an die Systemanschlüsse der
anderen Systemkomponenten an.
(Verwenden Sie die Systemkabel, die
den anderen Komponenten beiliegen.)
@0
AC OUTLET
Nehmen Sie bei der Anwendung des
DRR-M33 den Anschluss an den AC-
Ausgang des CD-Receivers (RCD-M33)
oder einer der anderen Komponenten
(100 W MAX) vor.
@1
Netzkabel
Schließen Sie das Kabel an eine
Wandnetzsteckdose an.
@2
MONO OUT-Anschluss (SUB WOOFER)
Anschlussbuchse des Subwoofers mit
integriertem Verstärker (Super-Woofer),
usw.
@3
MW-Antennenanschluss
(ANTENNA TERMINAL AM)
Schließen Sie die MW-Antenne hier an.
@4
LINE OUT-Buchsen (Analogausgang)
Dies ist ein Ausgangsanschluss für die
Aufnahme.
@5
LINE IN-Buchsen (Analogeingang)
Dies ist ein Eingangsanschluss.
(2) Rückwand (3) Display
HINWEIS:
Das Timer-Bereitschaftssymbol (“ ”)
leuchtet nicht, wenn die aktuelle Uhrzeit
und Timerfunktion nicht eingestellt
wurden.
q
Segment
In diesem Feld werden die gewählten
Einstellungen (Funktionen, Lautstärke,
Wellenlänge, Empfangsfrequenz, RDS-
Daten und Timer) angezeigt.
w
1/ 3
1 (Wiedergabesymbol) leuchtet beim
Abspielen einer CD, (3 Pausensymbol)
leuchtet im Pausenmodus.
e
SDB
Leuchtet, wenn die SDB-Funktion eingeschaltet
ist.
r
TONE
Dies leuchtet, wenn TONE eingestellt wird.
t
TUNED
Leuchtet bei einwandfreiem Empfang eines
Senders.
y
AUTO / ST / MONO
Anzeige der UKW Empfangsbetriebsart
ST : Leuchtet auf, wenn eine
Stereosendung in UKW AUTO-
Modus empfangen wird.
MONO : Leuchtet auf, wenn eine Mono-
Sendung in UKW AUTO-Modus
empfangen wird und die
2/BAND-Taste auf UKW/MONO
geschaltet wurde.
AUTO : Leuchtet auf, wenn die
2/BAND-
Taste auf UKW/AUTO geschaltet
wurde.
u
TOTAL
Leuchtet, wenn die verbleibende
Gesamtzeit oder die Gesamtanzahl der Titel
auf der Disc auf dem Segment angezeigt
wird.
i
RANDOM
Leuchtet im RANDOM-Modus (Abspielen
der CD in beliebiger Titelreihenfolge)
Loading...
+ 20 hidden pages