Denon RCD-M33 OPERATING INSTRUCTIONS [de]

CD RECEIVER
RCD-M33
OPERATING INSTRUCTIONS BEDIENUNGSANLEITUNG MODE D’EMPLOI ISTRUZIONI PER L’USO
INSTRUCCIONES DE OPERACION GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANVISNING
FOR ENGLISH READERS PAGE 004 ~ PAGE 028 FÜR DEUTSCHE LESER SEITE 029 ~ SEITE 053 POUR LES LECTEURS FRANCAIS PAGE 054 ~ PAGE 078 PER IL LETTORE ITALIANO PAGINA 079 ~ PAGINA 103 PARA LECTORES DE ESPAÑOL PAGINA 104 ~ PAGINA 128 VOOR NEDERLANDSTALIGE LEZERS PAGINA 129 ~ PAGINA 153 FOR SVENSKA LÄSARE SIDA 154 ~ SIDA 178
ENGLISHDEUTSCHSVENSKA FRANCAISITALIANOESPAÑOLNEDERLANDS
,
CLASS 1
LASER
PRODUCT
,
,,
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION:TO REDUCE THE RISK OF
CLASS 1 LASER PRODUCT LUOKAN 1 LASERLAITE KLASS 1 LASERAPPARAT
ADVARSEL: USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR
VAROITUS! LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
VARNING- OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DENNA
2
ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral triangle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended to alert the user to the presence of important operating and maintenance (servicing) instructions in the literature accompanying the appliance.
SIKKERHEDSAFBRYDERE ER UDE AF FUNKTION. UNDGÅ UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄNDAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASERSTRÅLNING SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this declaration relates, is in conformity with the following standards: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3. Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC Directive.
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3. Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und 93/68/EEC.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC. QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME AL D.M. 28/08/95 N. 548
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes estándares: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3. Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y 93/68/EEC.
EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt, waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3. Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en 93/68/EEC.
ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg avser, uppfyller följande standarder: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3. Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
ATTENZIONE: QUESTO APPARECCHIO E’ DOTATO DI DISPOSITIVO OTTICO CON RAGGIO LASER. L’USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIO PUO’ CAUSARE PERICOLOSE ESPOSIZIONI A RADIAZIONI!
NOTE ON USE / HINWEISE ZUM GEBRAUCH / OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA
• Do not let foreign objects in the set.
• Keep the set free from moisture, water,
• Avoid high temperatures. Allow for sufficient heat dispersion when installed on a rack.
• Vermeiden Sie hohe Temperaturen. Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt wird.
• Eviter des températures élevées. Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte. Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore quando installate l’unità in un mobile per componenti audio.
• Evite altas temperaturas. Permite la suficiente dispersión del calor cuando está instalado en la consola.
• Vermijd hoge temperaturen. Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het apparaat op een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer. Se till att det finns möjlighet till god värmeavledning vid montering i ett rack.
• Handle the power cord carefully. Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um. Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution. Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
• Manneggiate il filo di alimentazione con cura. Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
• Maneje el cordón de energía con cuidado. Sostenga el enchufe cuando desconecte el cordón de energía.
• Hanteer het netsnoer voorzichtig. Houd het snoer bij de stekker vast wanneer deze moet worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt. Håll i kabeln när den kopplas från el­uttaget.
The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings with items, such as newspapers, table-cloths, curtains, etc.
No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the apparatus.
Please be care the environmental aspects of battery disposal.
The apparatus shall not be exposed to dripping or splashing for use.
No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the apparatus.
and dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub fern.
• Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
• Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla polvere.
• Mantenga el equipo libre de humedad, agua y polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in het apparaat binnendringen.
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och damm.
• Unplug the power cord when not using the set for long periods of time.
• Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
•Disinnestate il filo di alimentazione quando avete l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo periodo di tempo.
•Desconecte el cordón de energía cuando no utilice el equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt wanneer het apparaat gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer att användas i lång tid.
* (For sets with ventilation holes)
• Do not obstruct the ventilation holes.
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
• Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet worden beblokkeerd.
• Täpp inte till ventilationsöppningarna.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat vallen.
•Se till att främmande föremål inte tränger in i apparaten.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner come in contact with the set.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
• Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et un diluant avec l’appareil.
•Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas, gasolina y diluyentes con el equipo.
• Laat geen insektenverdelgende middelen, benzine of verfverdunner met dit apparaat in kontakt komen.
•Se till att inte insektsmedel på spraybruk, bensen och thinner kommer i kontakt med apparatens hölje.
• Never disassemble or modify the set in any way.
• Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op andere wijze modifiëren.
• Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om den.
ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ITALIANO ESPAÑOL NEDERLANDS SVENSKA
q
w
e rty
u
i
o
!0
!1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
FRONT PANEL FRONTPLATTE PANNEAU AVANT PANNELLO ANTERIORE PANEL FRONTAL VOORPANEEL FRONT PANELEN
REAR PANEL RÜCKWAND PANNEAU ARRIERE IL PANNELLO POSTERIORE PANEL TRASERO ACHTERPANEEL BAKSIDAN
3
DEUTSCH
INHALT
Hauptmerkmale …………………………29
z
Hinweise vor der Benutzung ……………29
x
Vorsichtsmassnahmen zur Installation …30
c
Anschluss der mitgelieferten Antennen…30
v
Kabelanschlüsse ……………………31, 32
b
Teilebezeichnung und Funktionen
n
Fernbedienungsgerät ………………35, 36
m
Vorsichtshinweise zur Handhabung
,
von Discs Rundfunkwiedergabe ………………37 ~ 40
.
Verwendung des Timers …………41 ~ 44
⁄0
ZUBEHÖRS
Überprüfen Sie, dass neben der Haupteinheit die folgenden Teile im Paket enthalten sind:
qBedienungsanleitung………………………1 wServicestation-Liste ………………………1 eUKW-Antenne………………………………1
…………………………………37
et
…33, 34
ry
Abspielen von CDs …………………45~ 49
⁄1
Normale Wiedergabe …………………45
Sonstige Wiedergabefunktionen 46~ 48
Aufnahme im Schnittbetrieb auf Seiten A und B einer Cassette ……………………49
Abspielen von MP3/WMA…………50 ~ 52
⁄2
Normale Wiedergabe ………………50, 51
Sonstige Wiedergabefunktionen …51, 52
Automatische Einschaltfunktion
⁄3
(Auto On) …………………………………52 Störungsbehebung
⁄4
Technische Daten…………………………53
⁄5
rMW-Rahmenantenne ……………………1 tFernbedienungsgerät (RC-999) …………1 yR03/AAA-Batterien…………………………2
………………………
1
HAUPTMERKMALE
1. Hochleistungsverstärker für hochwertige Wiedergabe
22W+22W (6/ Ohm, nach 1 kHz, T.H.D. 10 %) Leistungsverstärker mit Anschlüssen für großdimensionierte Lautsprecher.
2. MP3/WMA Wiedergabe
Discs, die MP3- und/oder WMA-Dateien enthalten, können abgespielt werden, und der Titel und der Interpret können während der Wiedergabe angezeigt werden.
3. TONE/SDB-Regelung
53
Die Klangfarbe (TONE) kann für Bässe (BASS) und Höhen (TREBLE) separat eingestellt werden. Dank der SDB-Regelung (Super Dynamic Bass) ist eine kraftvolle Baßwiedergabe auch bei geringer Lautstärke möglich.
2
HINWEISE VOR DER BENUTZUNG
Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Systems folgende Hinweise.
Vor dem Einschalten
Kontrollieren Sie noch einmal, daß alle Anschlüsse richtig vorgenommen wurden und die Kabel einwandfrei verlegt sind. Ziehen Sie vor jedem Anschließen und Abtrennen der Anschlußkabel immer erst den Netzstecker ab. Brummgeräusche können auftreten, wenn das Gerät in unmittelbarer Nähe eines Fernsehers oder anderen Audio-Systems aufgestellt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den Standort des Geräts bzw. die Lage der Anschlußkabel zu variieren.
Transport
Vergewissern Sie sich, bevor Sie den Standort des Gerätes verändern, daß keine CD mehr eingelegt ist. Diese könnte verkratzt werden, wenn das CD/Tuner-Gerät Um Kurzschlüsse oder Schäden an Anschlußkabeln zu vermeiden, vorher stets den Netzstecker und sämtliche Anschlußkabel zu anderen Audio-Geräten abziehen.
Kondenswasser (Tau)
In folgenden Fällen kann sich auf der Optik des Geräts bzw. einer eingelegten CD Kondenswasser ansammeln.
• Unmittelbar nach dem Einschalten der Raumheizung.
• Bei Aufstellung des Geräts in dunstiger oder feuchter Umgebung.
bewegt wird.
Außerdem verfügt das Gerät über eine Direktwiedergabefunktion (Source Direct), bei der keine SDB/TONE-Regelung erfolgt.
4. RDS-Kompatibilität
Kompatibel mit diversen RDS-Funktionen, z. B. Senderanzeige (PS), Programmtyp-Wahl (PTY), Verkehrsdurchsagenerkennung (TP), Uhrzeit (CT) und Rundfunktext (RT).
5. Kompatibel mit Systemsteuerung
Bei Anschluss eines Kassettendecks (DRR­M33), können die Synchronaufnahme und der Timer-Betrieb mit einfachen Bedienschritten ausgeführt werden.
• Bei schnellem Transport des Geräts aus der Kälte in einen warmen Raum.
Vorgehen bei Kondenswasserbildung
Die Bildung von Kondenswasser verhindert das einwandfreie Abtasten der CD-Signale und bewirkt Funktionsstörungen. Entnehmen Sie die CD und lassen Sie das Gerät einige Zeit mit angeschlossenem Netzkabel stehen. Nach spätestens einer Stunde ist das Kondenswasser verdunstet und das Gerät wieder einsatzbereit.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem
sicheren Ort auf
Bewahren Sie diese Anleitung nach dem Lesen zusammen mit der Garantie an einem sicheren Ort auf. Füllen Sie in Ihrem Interesse auch die Punkte auf der Rückseite aus.
Abbildungen in diesem Handbuch
Beachten Sie bitte, daß sich einige Abbildungen in diesem Handbuch von den tatsächlichen Verhältnissen am Gerät unterscheiden können.
29
DEUTSCH
3
VORSICHTSMASSNAHMEN ZUR INSTALLATION
Hinweis: Um einen Wärmestau zu vermeiden, installieren Sie dieses Gerät bitte nicht an Orten mit begrenzter Luftzufuhr, wie zum Beispiel in Regalen o.ä.
Hinweis
✽✽
4
ANSCHLUSS DER MITGELIEFERTEN ANTENNEN
Montage der UKW-Zimmerantenne
Stellen Sie einen UKW-Sender ein (siehe Seite
38), richten Sie die Antenne so aus, daß Tonverzerrungen und Störgeräusche möglichst gering ausfallen, und fixieren Sie dann die Spitze der Antenne mit Klebeband oder einer Heftzwecke in dieser Position.
Anschluß an UKW-Außenantenne
Wenn sich mit der mitgelieferten UKW-Antenne kein einwandfreier Empfang erzielen läßt, muß das Gerät an eine UKW-Außenantenne angeschlossen werden. Verbinden Sie einen Winkelstecker des PAL­Typs mit dem Koaxialkabel, und schließen Sie
die Antenne an dem Eingang FM COAX. (75 /Ohm) an.
MW-Rahmenantenne
UKW-Antenne
Montage der UKW-Außenantenne
• Richten Sie die Antenne auf die Sendeantenne des Senders aus. Wenn sich hohe Gebäude oder Berge zwischen der Empfangs- und der Sendeantenne befinden, variieren Sie Standort bzw. Ausrichtung der Antenne, bis Sie die bestmögliche Einstellung gefunden haben.
Antenne nicht unter Hochspannungsleitungen errichten. Bei Berührung der Hochspannungsleitungen mit der Antenne besteht Lebensgefahr.
• Antenne möglichst weit entfernt von Straßen bzw. Eisenbahnlinien montieren, um Störeinflüsse zu vermeiden.
• Antenne nicht zu hoch installieren, um Blitzeinschlag zu vermeiden.
Montage der MW-Rahmenantenne
Stellen Sie einen MW-Sender ein (siehe Seite
38), und richten Sie die Antenne in möglichst großer Entfernung vom Gerät so aus, daß Tonverzerrungen und Störgeräusche möglichst gering ausfallen. In manchen Fällen empfiehlt es sich, die Polung der Antenne umzukehren. Sender lassen sich nicht in zufriedenstellender Qualität empfangen, wenn keine Rahmenantenne angeschlossen ist oder wenn diese sich zu nahe an metallenen Gegenständen befindet.
MW-
Zusammenbau der MW-Rahmenantenne
Mit MW-Antennenanschluß
1
1
Kunststoff-Kabelbinder lösen und Anschlußkabel herausnehmen.
4
4
a. Standmontage
auf geeigneter Oberfläche
b. Wandmontage
der Antenne
Befestigungsbohrung an Wand o.ä.
2
2
Befestigen
verbinden.
3
3
Umgekehrter Einbau
Montage der MW-Außenantenne
Verbinden Sie den Signalleiter der MW­Außenantenne mit dem Antennenanschluß. Verbinden Sie den Leiter für die Signalerde mit dem -Anschluß. Schließen Sie darüber hinaus auch die mitgelieferte MW-Rahmenantenne an.
MW-Außenantenne
30
Signalerde
MW-
Rahmenantenne
RCD-M33
DRR-M33
DRR-M33
RCD-M33
5
KABELANSCHLÜSSE
(1) Anschließen an Cassettendeck (DRR-M33)
HINWEIS:
• Dieses Gerät enthält digitale Schaltkreise, deren Signale die Farbwiedergabe von Fernsehgeräten beeinträchtigen können. Wenn dieser Effekt auftritt, muß für eine möglichst große Distanz zwischen Gerät und Fernseher gesorgt werden.
Subwoofer
MW-Rahmenantenne
Lautsprechersysteme (SC-M53)
Rechts
Lautsprecheranschluß
Schließen Sie das Lautsprechersystem für den linken Kanal (von vorne betrachtet) an den mit “L” bezeichneten Klemmen und das Lautsprechersystem für den rechten Kanal an den mit “R” bezeichneten Klemmen an. Beachten Sie etwaige nähere Hinweise in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Lautsprechersystem. Achten Sie darauf, daß die Impedanz der Lautsprecher mindestens 6Ω/Ohm beträgt.
Links
DEUTSCH
ACHTUNG:
• Wenn sich der Netzschalter des Geräts in Bereitschaftsstellung (STANDBY) befindet, ist das Gerät mit Netzspannung verbunden. Wenn sich der Netzschalter des Geräts in Bereitschaftsstellung (STANDBY) befindet, ist das Gerät mit Netzspannung verbunden.
Aufstellung nebeneinander
Nehmen Sie die Montage gemäß einer dieser Skizzen vor. Achten Sie in jedem Fall darauf, daß die Belüftungsöffnungen des CD/Tuner­Geräts nicht verschlossen werden.
UKW-Antenne
CD/Tuner-Gerät
(RCD-M33)
Systemfunktionen
Systemoperationen, wie Timer- und autom. Einschaltfunktion, und Fernbedienungsoperationen können nur dann ausgeführt werden, wenn alle Cinch-Stiftsteckerkabel und Systemanschlusskabel zwischen den Geräten angeschlossen sind; vergewissern Sie sich, dass alle Anschlüsse ordnungsgemäß wie im Diagramm gezeigt ausgeführt werden. Das Abziehen von Steckern bei laufender Anlage kann Funktionsstörungen hervorrufen. Ziehen Sie immer erst den Netzstecker ab, bevor Änderungen an den Anschlüssen vorgenommen werden.
Cassettendeck
(DRR-M33)
(Zusatzausstattung)
Turmaufbau
Netzstecker
230 V AC, 50 Hz
HINWEISE:
• Schließen Sie den Netzstecker erst an, nachdem alle übrigen Anschlüsse komplett hergestellt wurden. Achten Sie darauf, daß der Anschluß der Lautsprecherkanäle (L zu L (weiß) und R zu R (rot)) gemäß obigem Schema vorgenommen wird.
• Achten Sie auf festen Sitz der Steckverbinder. Lose Stecker können Störgeräusche verursachen.
• Achten Sie darauf, daß die Lautsprecher-Anschlußkabel am Lautsprecher und am Gerät mit gleicher Polarität angeschlossen werden (+ an +, – an –). Bei falscher Polung ist der Ton im Mittelbereich schwach, die Positionen der einzelnen Instrumente sind nicht eindeutig auszumachen und der Stereoeffekt geht verloren.
• Warten Sie nach dem Abziehen des Netzsteckers etwa 5 Sekunden, bevor dieser wieder eingesteckt wird.
• Verbindungskabel (Kabel mit RCA-Stecker) sollten nicht unmittelbar neben spannungsführenden Kabeln verlegt werden, da dies zu Brumm- oder sonstigen Störgeräuschen führen kann.
31
DEUTSCH
OUT
IN
OUT
IN-2 IN-1
LINE
RL
(2) Anschließen an Cassettendeck (DRR-M33) und CD-Recorder usw.
CD/Tuner-Gerät
(RCD-M33)
CD-Recorder usw.
Cassettendeck
(DRR-M33)
(Zusatzausstattung)
32
Netzstecker
230 V AC, 50 Hz
DEUTSCH
CD TUNER TAPE AUX
SDB BASS S.DIRECTTREBLE
FM AUTO AMFM MONO
6
TEILEBEZEICHNUNG UND FUNKTIONEN
(1) Frontplatte
Netzschalter
q
• Mit diesem Schalter wird das komplette System einbzw, ausgeschaltet.
• Drücken Sie diesen Schalter einmal, um das System einzuschalten, und nochmals, um es in den Bereitschaftsmodus (STANDBY) zu schalten.
• Die Farbe der LED wechselt je nach Betriebszustand:
Gerät eingescnaltet : grün Im Bereitschaftsmodus (STANDBY) : rot Im Timer-Bereitschaftsmodus (TIMER STANDBY) :
Der Stummschaltungsbetrieb wird
aktiviert, wenn die Netztaste des Hauptgerätes gedrückt und wenn der Standby-Betrieb mithilfe der Fernbedienung beendet wird. Die LED blinkt im Stummschalt-Modus, beendet dann das Blinken und bleibt erleuchtet, wenn das Gerät betriebsbereit ist.
Wenn die Anzeige orange blinkt
(schnell): Die Schutzschaltung wird aktiviert. Wenn die geschieht, müssen Sie das Netzkabel abtrennen, damit die Anzeige ausgeschaltet wird; anschließend sind die Eingangs- und Ausgangsanschlüsse auf der Rückseite zu überprüfen. Überprüfen Sie insbesondere, ob ein Kurzschluss an den Lautsprecherkabeln aufgetreten ist. Wenn alle Anschlüsse auf ihre Ordnungsmäßigkeit hin überprüft worden sind, können Sie das Netzkabel wieder anschließen. Ausschalten der Stromversorgung mindestens 10 Sekunden, bevor Sie sie wieder einschalten.)
Der RCD-M33 wird mit Strom versorgt,
auch wenn der Bereitschaftsbetrieb aktiviert ist (Im Uhranzeige-Modus wird die Uhr angezeigt.).
Fernbedienungssensor
w
Richten Sie das Fernbedienungsgerät auf diesen Sensor, um Bedienungsfunktionen auszuführen.
(ON/STANDBY)
orange
(Warten Sie nach
PHONES (Kopfhöreranschluß)
e
• Schließen Sie Ihren Kopfhörer in dieser Buchse an.
• Die Lautsprecher werden daraufhin abgeschaltet.
FUNCTION
r
(Eingangssignal-Umschalttaste)
• Mit dieser Taste wählen Sie den Eingang (Funktion) aus.
• Mit jedem Tastendruck wechselt der Eingang in der folgenden Reihenfolge:
Display
t
• Siehe Seite 34.
1/ 3 Wiedergabe-/Pausetaste
y
• Mit dieser Taste starten Sie die CD­Wiedergabe. Wenn das CD-Fach geschlossen ist, beginnt die Wiedergabe, sobald Sie diese Taste drücken.
Wenn Sie diese Taste im Bereitschaftemodus (STANDBY) drücken, schaltet sich das Gerät automatisch ein, und die Wiedergabe beginnt (automatische Einschaltfunktion). Wenn Sie diese Taste erneut drücken, wird die Wiedergabe unterbrochen.
VOLUME (Lautstärkeregler)
u
• Dieser Regler dient zur Einstellung der Gesamtlautstärke (Drehgeber-System).
• Rechtsdrehung (,) bewirkt eine Erhöhung, Linksdrehung (. ) eine Verringerung der Lautstärke.
• Die Erhöhung bzw. Verringerung der Lautstärke erfolgt in 35 Stufen zwischen dem Mindestwert (VOLUME 00) und dem Höchstwert (VOLUME MAX).
HINWEIS:
• Beim Einstellen der Lautstärke ist mit
Vorsicht vorzugehen, da das CD/Tuner­Gerät mit einer elektronischen Lautstärkeregelung ausgestattet ist. Drehen Sie den Lautstärkeregler immer nur langsam auf, und achten Sie dabei auf die Lautstärkeanzeige im Display.
(Siehe Seite 3)
2/BAND-Taste
i
( 2 : Taste zum Stoppen der CD
BAND :
TUNER-Frequenzbereichstaste
• Bei der CD-Funktion stoppen Sie mit dieser Taste die Wiedergabe.
• Bei der TUNER-Funktion wechseln der Frequenzbereichs- und der UKW­Empfangsmodus folgendermaßen:
SDB (SDB = Super Dynamic Bass)/
o
TONE-Taste
• Mit dieser Taste wählen Sie die Klangeinstellung für TONE CONTROL/SDB. Mit jedem Tastendruck auf diese Taste wechselt die Anzeige folgendermaßen:
• Mit der Taste +/– (auf/ab) schalten Sie SDB ein oder aus.
• Bässe und Höhen (BASS und TREBLE) können mit der Senderprogrammiertaste (+/–) eingestellt werden.
• Wenn Sie S.DIRECT (Source Direct) wählen, wird SDB/TONE ausgeschaltet, und der Ton wird ohne Effekte irgendwelcher Art direkt wiedergegeben.
• Die SDB-Funktion ermöglicht eine kraftvolle Baßwiedergabe auch bei geringer Lautstärke.
HINWEIS:
• Bei Wiedergabe mit hoher Lautstärke müssen Sie die SDB-Funktion ausschalten. Zu starke Bässe bei hoher Lautstärke führen zu einem verzerrten Klang und können die Anlage und das Lautsprechersystem beschädigen.
MENU/SET-Taste
!0
• Wenn die Taste im Standby-Modus gedrückt wird, wird der Standby-Modus umgeschaltet (die Uhranzeige wird ein­und ausgeschaltet).
• Wenn die Taste bei Anzeige der Uhr gedrückt wird, wird der manuelle Zeiteinstellungsmodus eingestellt. (Diese Einstellung kann nicht vorgenommen werden, während die Uhr im Standby-Modus angezeigt wird.)
• Schaltet die Anzeige des Timer­Einstellungsmenüs ein und aus.
• Wenn die Funktion auf FM eingestellt ist und der CT-Abstimmmodus eingestellt wird, wechselt der Modus in den automatischen Zeiteinstellungsmodus.
• Wenn die Funktion auf TUNER eingestellt ist und ein FM-Sender
)
empfangen wird, wechselt die Anzeige zum AUTO PRESET-Menü, sobald die Taste länger als 1 Sekunde gedrückt gehalten wird.
8/ – , +/ 9-Taste
!1
(8, 9 : automatischer CD-
+ , – : TUNER (auf/ab) Taste)
•Mit den Tasten 8 und 9 können Sie in der CD-Funktion den Anfang eines bestimmten Titels ansteuern.
• Mit der Taste +/– können Sie in der TUNER-Funktion Radiosender einstellen.
Drücken Sie im TUNER-Modus gleichzeitig die 2 /BAND-Tasteund die Taste +, um den Voreinstellmodus zu ändern, und drücken Sie gleichzeitig die 2/BAND-Taste und die Taste –, um den Abstimmodus zu ändern.
• Mit der Taste +/– stellen Sie die Klangregelung (BASS oder TREBLE) ein und wählen die Menüfunktion (Anzeige, Uhrzeit, Timer oder Konfiguration) aus.
5
-Taste
!2
Fachs
• Drücken Sie diese Taste zum Öffnen bzw. Schließen des CD-Fachs.
• Einmaliges Drücken bewirkt das Öffnen, erneutes Drücken das Schließen des Fachs. Bei eingelegter CD wird einige Sekunden nach dem Schließen des Fachs im Display die Gesamtzahl der auf dieser CD enthaltenen Titel sowie die Gesamtspielzeit angezeigt.
Im Bereitschaftsmodus (STANDBY) bewirkt das Drücken dieser Taste zudem, daß das Gerät eingeschaltet wird.
Disc tray
!3
• Load discs here.
Titelsuchlauf rückwärts/vorwärts
zum Öffnen/Schließen des CD-
33
qwe
rt y
u
o!0 !2
i
!1
DEUTSCH
(2) Rückwand (3) Display
AUX IN-Buchsen (Analogeingang)
!4
• Dies ist ein Eingangsanschluss.
AUX OUT-Buchsen (Analogeingang)
!5
• Dies ist ein Ausgangsanschluss für die Aufnahme.
UKW-Antennenanschluss
!6
(ANTENNA TERMINAL FM)
• Schließen Sie die UKW-Antenne hier an.
Digitale Ausgangsbuchse
!7
(DIGITAL OPTICAL OUT)
• Digitadaten werden in optischer Form von dieser Buchse ausgegeben.
Lautsprecheranschlüsse (SPEAKERS)
!8
• Schließen Sie die Lautsprechersysteme hier an.
Systemanschlüsse
!9
(SYSTEM CONNECTOR 1 und 2)
• Schließen Sie diese Anschlüsse bei Anschluss des DRR-M33 an die Systemanschlüsse der anderen Systemkomponenten an. (Verwenden Sie die Systemkabel, die den anderen Komponenten beiliegen.)
AC OUTLET
@0
• Nehmen Sie bei der Anwendung des DRR-M33 den Anschluss an den AC­Ausgang des CD-Receivers (RCD-M33) oder einer der anderen Komponenten (100 W MAX) vor.
Netzkabel
@1
• Schließen Sie das Kabel an eine Wandnetzsteckdose an.
MONO OUT-Anschluss (SUB WOOFER)
@2
• Anschlussbuchse des Subwoofers mit integriertem Verstärker (Super-Woofer), usw.
MW-Antennenanschluss
@3
(ANTENNA TERMINAL AM)
• Schließen Sie die MW-Antenne hier an.
LINE OUT-Buchsen (Analogausgang)
@4
• Dies ist ein Ausgangsanschluss für die Aufnahme.
LINE IN-Buchsen (Analogeingang)
@5
• Dies ist ein Eingangsanschluss.
Segment
q
In diesem Feld werden die gewählten Einstellungen (Funktionen, Lautstärke, Wellenlänge, Empfangsfrequenz, RDS­Daten und Timer) angezeigt.
1/ 3
w
1 (Wiedergabesymbol) leuchtet beim
Abspielen einer CD, (3 Pausensymbol) leuchtet im Pausenmodus.
SDB
e
Leuchtet, wenn die SDB-Funktion eingeschaltet ist.
TONE
r
Dies leuchtet, wenn TONE eingestellt wird.
TUNED
t
Leuchtet bei einwandfreiem Empfang eines Senders.
AUTO / ST / MONO
y
Anzeige der UKW Empfangsbetriebsart ST : Leuchtet auf, wenn eine
MONO : Leuchtet auf, wenn eine Mono-
AUTO : Leuchtet auf, wenn die
TOTAL
u
Leuchtet, wenn die verbleibende Gesamtzeit oder die Gesamtanzahl der Titel auf der Disc auf dem Segment angezeigt wird.
RANDOM
i
Leuchtet im RANDOM-Modus (Abspielen der CD in beliebiger Titelreihenfolge)
Stereosendung in UKW AUTO­Modus empfangen wird.
Sendung in UKW AUTO-Modus empfangen wird und die
2/BAND-Taste auf UKW/MONO
geschaltet wurde.
Taste auf UKW/AUTO geschaltet wurde.
2/BAND-
/ 1/ FLD/ ALL
o
Diese Anzeige verändert sich mit jedem Drücken der REPEAT-Taste wie folgt:
•Wenn die Funktion auf CD eingestellt ist und der Modus nicht der Ordnermodus ist :
1. Drücken :
2. Drücken : ALL leuchtet auf
3. Drücken :keine Anzeige
• Wenn die Funktion auf CD eingestellt ist und der Ordnermodus eingestellt ist (gilt nur bei Discs, die MP3- und/oder WMA­Dateien enthalten):
1. Drücken :
2. Drücken : FLD leuchtet auf (alle
3. Drücken :keine Anzeige
SLEEP
!0
Leuchtet bei aktiviertem Ausschalt-Timer.
1
(Einzeltitelwiederholung)
leuchtet auf.
(Wiederholung aller Titel einer CD).
1
(Einzeltitelwiederholung)
leuchtet auf.
Titel in einem Ordner werden wiederholt).
!1
HINWEIS:
• Das Timer-Bereitschaftssymbol (“ ”) leuchtet nicht, wenn die aktuelle Uhrzeit und Timerfunktion nicht eingestellt wurden.
Leuchtet bei aktiviertem Timer.
Remote control signal indicator
!2
Blinkt bei Empfang von Fernbedienungssignalen.
34
Loading...
+ 20 hidden pages