TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE PARTS
INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE
PERSONNEL.
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral
triangle, is intended to alert the user to the presence of
uninsulated “dangerous voltage” within the product’s enclosure
that may be of sufficient magnitude to constitute a risk of
electric shock to persons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature
accompanying the appliance.
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK, DO NOT
EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
CAUTION:
To completely disconnect this product from the mains, disconnect
the plug from the wall socket outlet.
The mains plug is used to completely interrupt the power supply to
the unit and must be within easy access by the user.
VORSICHT:
Um dieses Gerät vollständig von der Stromversorgung
abzutrennen, trennen Sie bitte den Netzstecker von der
Wandsteckdose ab.
Die Hauptstecker werden verwendet, um die Stromversorgung
zum Gerät völlig zu unterbrechen; er muss für den Benutzer gut und
einfach zu erreichen sein.
PRECAUTION:
Pour déconnecter complètement ce produit du courant secteur,
débranchez la prise de la prise murale.
La prise secteur est utilisée pour couper complètement l’alimentation
de l’appareil et l’utilisateur doit pouvoir y accéder facilement.
• DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product, to which this
declaration relates, is in conformity with the following standards:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 and EN61000-3-3.
Following the provisions of 73/23/EEC, 89/336/EEC and 93/68/EEC
Directive.
• ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer Verantwortung, daß dieses Produkt, auf das
sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Standards entspricht:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 und EN61000-3-3.
Entspricht den Verordnungen der Direktive 73/23/EEC, 89/336/EEC und
93/68/EEC.
• DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se
réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3.
D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et
93/68/EEC.
• DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la
nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3.
In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e
93/68/EEC.
QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME
AL D.M. 28/08/95 N. 548
• DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto al
que hace referencia esta declaración, está conforme con los siguientes
estándares:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 y EN61000-3-3.
Siguiendo las provisiones de las Directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC y
93/68/EEC.
• EENVORMIGHEIDSVERKLARING
Wij verklaren uitsluitend op onze verantwoordelijkheid dat dit produkt,
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de
volgende normen:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 en EN61000-3-3.
Volgens de bepalingen van de Richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC en
93/68/EEC.
• ÖVERENSSTÄMMELSESINTYG
Härmed intygas helt på eget ansvar att denna produkt, vilken detta intyg
avser, uppfyller följande standarder:
EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 och EN61000-3-3.
Enligt stadgarna i direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC och 93/68/EEC.
ATTENZIONE:
Per scollegare definitivamente questo prodotto dalla rete di
alimentazione elettrica, togliere la spina dalla relativa presa.
La spina di rete viene utilizzata per interrompere completamente
l’alimentazione all’unità e deve essere facilmente accessibile all’utente.
PRECAUCIÓN:
Para desconectar completamente este producto de la alimentación
eléctrica, desconecte el enchufe del enchufe de la pared.
El enchufe de la alimentación se utiliza para interrumpir por
completo el suministro de alimentación a la unidad y debe de
encontrarse en un lugar al que el usuario tenga fácil acceso.
VOORZICHTIGHEID:
Om de voeding van dit product volledig te onderbreken moet de
stekker uit het stopcontact worden getrokken.
De netstekker wordt gebruikt om de stroomtoevoer naar het
toestel volledig te onderbreken en moet voor de gebruiker
gemakkelijk bereikbaar zijn.
FÖRSIKTIHETSMÅTT:
Koppla loss stickproppen från eluttaget för att helt skilja produkten
från nätet.
Stickproppen används för att helt bryta strömförsörjningen till
apparaten, och den måste vara lättillgänglig för användaren.
OBSERVATIONS RELATIVES A L’UTILISATION / NOTE SULL’USO
NOTAS SOBRE EL USO / ALVORENS TE GEBRUIKEN / OBSERVERA
• Do not let foreign objects into the apparatus.
• Keine fremden Gegenstände in das Gerät kommen lassen.
• Ne pas laisser des objets étrangers dans l’appareil.
• E’ importante che nessun oggetto è inserito all’interno
dell’unità.
• No deje objetos extraños dentro del equipo.
• Laat geen vreemde voorwerpen in dit apparaat vallen.
• Se till att främmande föremål inte tränger in i apparaten.
• Do not let insecticides, benzene, and thinner come in
contact with the apparatus.
• Lassen Sie das Gerät nicht mit Insektiziden, Benzin oder
Verdünnungsmitteln in Berührung kommen.
•Ne pas mettre en contact des insecticides, du benzène et
un diluant avec l’appareil.
• Assicuratevvi che l’unità non venga in contatto con
insetticidi, benzolo o solventi.
• No permita el contacto de insecticidas, gasolina y
diluyentes con el equipo.
• Laat geen insektenverdelgende middelen, benzine of
verfverdunner met dit apparaat in kontakt komen.
• Se till att inte insektsmedel på spraybruk, bensen och
thinner kommer i kontakt med apparatens hölje.
• Never disassemble or modify the apparatus in any way.
•Versuchen Sie niemals das Gerät auseinander zu nehmen
oder auf jegliche Art zu verändern.
• Ne jamais démonter ou modifier l’appareil d’une manière
ou d’une autre.
• Non smontate mai, nè modificate l’unità in nessun modo.
• Nunca desarme o modifique el equipo de ninguna manera.
• Nooit dit apparaat demonteren of op andere wijze
modifiëren.
•Ta inte isär apparaten och försök inte bygga om den.
•Avoid high temperatures.
Allow for sufficient heat dispersion when installed in a
rack.
•Vermeiden Sie hohe Temperaturen.
Beachten Sie, daß eine ausreichend Luftzirkulation
gewährleistet wird, wenn das Gerät auf ein Regal gestellt
wird.
•Eviter des températures élevées
Tenir compte d’une dispersion de chaleur suffisante lors
de l’installation sur une étagère.
• Evitate di esporre l’unità a temperature alte.
Assicuratevi che ci sia un’adeguata dispersione del calore
quando installate l’unità in un mobile per componenti
audio.
• Evite altas temperaturas
Permite la suficiente dispersión del calor cuando está
instalado en la consola.
•Vermijd hoge temperaturen.
Zorg voor een degelijk hitteafvoer indien het apparaat op
een rek wordt geplaatst.
• Undvik höga temperaturer.
Se till att det finns möjlighet till god värmeavledning vid
montering i ett rack.
• Handle the power cord carefully.
Hold the plug when unplugging the cord.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Netzkabel um.
Halten Sie das Kabel am Stecker, wenn Sie den Stecker
herausziehen.
• Manipuler le cordon d’alimentation avec précaution.
Tenir la prise lors du débranchement du cordon.
•Manneggiate il filo di alimentazione con cura.
Agite per la spina quando scollegate il cavo dalla presa.
•Maneje el cordón de energía con cuidado.
Sostenga el enchufe cuando desconecte el cordón de
energía.
• Hanteer het netsnoer voorzichtig.
Houd het snoer bij de stekker vast wanneer deze moet
worden aan- of losgekoppeld.
• Hantera nätkabeln varsamt.
Håll i kabeln när den kopplas från el-uttaget.
• Keep the apparatus free from moisture, water, and dust.
• Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit, Wasser und Staub
fern.
•Protéger l’appareil contre l’humidité, l’eau et lapoussière.
•Tenete l’unità lontana dall’umidità, dall’acqua e dalla
polvere.
• Mantenga el equipo libre de humedad, agua y polvo.
• Laat geen vochtigheid, water of stof in het apparaat
binnendringen.
• Utsätt inte apparaten för fukt, vatten och damm.
• Unplug the power cord when not using the apparatus for
long periods of time.
•Wenn das Gerät eine längere Zeit nicht verwendet werden
soll, trennen Sie das Netzkabel vom Netzstecker.
• Débrancher le cordon d’alimentation lorsque l’appareil n’est
pas utilisé pendant de longues périodes.
• Disinnestate il filo di alimentazione quando avete
l’intenzione di non usare il filo di alimentazione per un lungo
periodo di tempo.
• Desconecte el cordón de energía cuando no utilice el
equipo por mucho tiempo.
• Neem altijd het netsnoer uit het stopkontakt wanneer het
apparaat gedurende een lange periode niet wordt gebruikt.
• Koppla ur nätkabeln om apparaten inte kommer att
användas i lång tid.
* (For apparatuses with ventilation holes)
• Do not obstruct the ventilation holes.
• Die Belüftungsöffnungen dürfen nicht verdeckt werden.
• Ne pas obstruer les trous d’aération.
• Non coprite i fori di ventilazione.
• No obstruya los orificios de ventilación.
• De ventilatieopeningen mogen niet worden beblokkeerd.
• The ventilation should not be impeded by covering the ventilation openings
with items, such as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
• No naked flame sources, such as lighted candles, should be placed on the
apparatus.
• Attention should be drawn to the environmental aspects of battery
disposal.
• Do not expose the set to dripping or splashing fluids.
• No objects filled with liquids, such as vases, shall be placed on the
apparatus.
ACHTUNG:
• Die Belüftung sollte auf keinen Fall durch das Abdecken der
Belüftungsöffnungen durch Gegenstände wie beispielsweise Zeitungen,
Tischtücher, Vorhänge o. Ä. behindert werden.
• Auf dem Gerät sollten keinerlei direkten Feuerquellen wie beispielsweise
angezündete Kerzen aufgestellt werden.
• Bitte beachten Sie bei der Entsorgung der Batterien die geltenden
Umweltbestimmungen.
• Das Gerät sollte keinerlei Flüssigkeit, also keinem Tropfen oder Spritzen
ausgesetzt werden.
• Auf dem Gerät sollten keinerlei mit Flüssigkeit gefüllten Behälter wie
beispielsweise Vasen aufgestellt werden.
ATTENTION:
• La ventilation ne doit pas être gênée en recouvrant les ouvertures de la
ventilation avec des objets tels que journaux, rideaux, tissus, etc.
• Aucune flamme nue, par exemple une bougie, ne doit être placée sur
l’appareil.
•Veillez à respecter l’environnement lorsque vous jetez les piles usagées.
•L’appareil ne doit pas être exposé à l’eau ou à l’humidité.
• Aucun objet contenant du liquide, par exemple un vase, ne doit être placé
sur l’appareil.
PRECAUZIONI:
• Le aperture di ventilazione non devono essere ostruite coprendole con
oggetti, quali giornali, tovaglie, tende e così via.
• Non posizionare sull'apparecchiatura fiamme libere, come ad esempio le
candele accese.
•Prestare attenzione agli aspetti legati alla tutela dell'ambiente quando si
smaltisce la batteria.
•L’apparecchiatura non deve essere esposta a gocciolii o spruzzi.
• Non posizionare sull'apparecchiatura nessun oggetto contenete liquidi,
come ad esempio i vasi.
PRECAUCIÓN:
• La ventilación no debe quedar obstruida por hacerse cubierto las aperturas
con objetos como periódicos, manteles, cortinas, etc.
• No debe colocarse sobre el aparato ninguna fuente inflamable sin
protección, como velas encendidas.
•A la hora de deshacerse de las pilas, respete la normativa para el cuidado
del medio ambiente.
• No se expondrá el aparato al goteo o salpicaduras cuando se utilice.
• No se colocarán sobre el aparato objetos llenos de líquido, como jarros.
WAARSCHUWING:
• De ventilatie mag niet worden belemmerd door de ventilatieopeningen af
te dekken met bijvoorbeeld kranten, een tafelkleed, gordijnen, enz.
• Plaats geen open vlammen, bijvoorbeeld een brandende kaars, op het
apparaat.
• Houd u steeds aan de milieuvoorschriften wanneer u gebruikte batterijen
wegdoet.
• Stel het apparaat niet bloot aan druppels of spatten.
• Plaats geen voorwerpen gevuld met water, bijvoorbeeld een vaas, op het
apparaat.
OBSERVERA:
•Ventilationen bör inte förhindras genom att täcka för
ventilationsöppningarna med föremål såsom tidningar, bordsdukar, gardiner
osv.
• Inga blottade brandkällor, såsom tända ljus, bör placeras på apparaten.
• Tänk på miljöaspekterna när du bortskaffar batteri.
• Apparaten får inte utsättas för vätska.
• Inga objekt med vätskor, såsom vaser, får placeras på apparaten.
A NOTE ABOUT RECYCLING:
This product’s packaging materials are recyclable and can be
reused. Please dispose of any materials in accordance with
the local recycling regulations.
When discarding the unit, comply with local rules or
regulations.
Batteries should never be thrown away or incinerated but
disposed of in accordance with the local regulations
concerning chemical waste.
This product and the accessories packed together constitute
the applicable product according to the WEEE directive
except batteries.
HINWEIS ZUM RECYCLING:
Das Verpackungsmaterial dieses Produktes ist für zum Recyceln geeignet
und kann wieder verwendet werden. Bitte entsorgen Sie alle Materialien
entsprechend der örtlichen Recycling-Vorschriften.
Beachten Sie bei der Entsorgung des Gerätes die örtlichen Vorschriften und
Bestimmungen.
Die Batterien dürfen nicht in den Hausmüll geworfen oder verbrannt werden;
bitte geben Sie die Batterien gemäß örtlichen Bestimmungen an den
Sammelstellen oder Sondermüllplätzen ab.
Dieses Produkt zusammen mit den Zubehörteilen ist das geltende Produkt
der WEEE-Direktive, davon ausgenommen sind die Batterien.
UNE REMARQUE CONCERNANT LE RECYCLAGE:
Les matériaux d’emballage de ce produit sont recyclables et peuvent être
réutilisés. Veuillez disposer de tout matériau conformément aux réglements
de recylage locaux.
Lorsque vous mettez cet appareil au rebut, respectez les lois ou
réglementations locales.
Les piles ne doivent jamais être jetées ou incinérées, mais mises au rebut
conformément aux réglements locaux concernant les déchets chimiques.
Ce produit et les accessoires emballés ensemble sont des produits conformes à
la directive DEEE sauf pour les piles.
NOTA RELATIVA AL RICICLAGGIO:
I materiali di imballaggio di questo prodotto sono riutilizzabili e riciclabili.
Smaltire i materiali conformemente alle normative locali sul riciclaggio.
Per smaltire l’unità, osservare la normativa in vigore nel luogo di utilizzo.
Non gettare le batterie, né incenerirle, ma smaltirle conformemente alla
normativa locale sui rifiuti chimici.
Questo prodotto e gli accessori inclusi nell’imballaggio sono applicabili alla direttiva
RAEE, ad eccezione delle batterie.
ACERCA DEL RECICLAJE:
Los materiales de embalaje de este producto son reciclables y se pueden
volver a utilizar. Disponga de estos materiales siguiendo los reglamentos de
reciclaje de su localidad.
Cuando se deshaga de la unidad, cumpla con las reglas o reglamentos
locales.
Las pilas nunca deberán tirarse ni incinerarse. Deberá disponer de ellas
siguiendo los reglamentos de su localidad relacionados con los desperdicios
químicos.
Este producto junto con los accesorios empaquetados es el producto aplicable
a la directiva RAEE excepto pilas.
EEN AANTEKENING WAT BETREFT HET RECYCLEREN:
Het inpakmateriaal van dit product is recycleerbaar en kan opnieuw gebruikt
worden. Er wordt verzocht om zich van elk afvalmateriaal te ontdoen volgens
de plaatselijke voorschriften.
Volg voor het wegdoen van de speler de voorschriften voor de verwijdering
van wit- en bruingoed op.
Batterijen mogen nooit worden weggegooid of verbrand, maar moeten
volgens de plaatselijke voorschriften betreffende chemisch afval worden
verwijderd.
Op dit product en de meegeleverde accessoires, m.u.v. de batterijen is de
richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparaten (WEEE) van
toepassing.
EN KOMMENTAR OM ÅTERVINNING:
Produktens emballage är återvinningsbart och kan återanvändas. Kassera det
enligt lokala återvinningsbestämmelser.
När du kasserar enheten ska du göra det i överensstämmelse med lokala
regler och bestämmelser.
Batterier får absolut inte kastas i soporna eller brännas. Kassera dem enligt
lokala bestämmelser för kemiskt avfall.
Denna apparat och de tillbehör som levereras med den är de som uppfyller
gällande WEEE-direktiv, med undantag av batterierna.
w Liste des services après-vente .....................................1
e Câble à broche ..............................................................1
r Cordon d'alimentation...................................................1
t Télécommande (RC-1027) ............................................1
y Piles R03/AAA...............................................................2
u Antenne à boucle AM...................................................1
i Antenne intérieure FM..................................................1
Avant l’utilisation
Ce produit étant équipé d’une immense foule de
caractéristiques, nous vous recommandons avant de
commencer l’installation et l’utilisation de l’appareil de bien lire
le contenu de ce manuel avant de procéder.
Faire attention aux points suivants avant d’utiliser cet
appareil:
• Déplacement de l’appareil
Afin d’éviter des court-circuits ou d’endommager les câbles
des cordons de connexion, débrancher toujours le cordon
d’alimentation et déconnecter les cordons de connexion
entre tous les autres appareils audio lors du déplacement de
l’appareil.
•Avant d’activer le commutateur de mise sous tension
(ON/STANDBY)
Vérifier de nouveau que toutes les connexions sont
correctes et qu’il n’y a pas de problème avec les câbles de
FRANCAIS
connexion. Placer toujours le commutateur d’alimentation
sur la position d’attente avant de connecter et de
déconnecter les câbles de connexion.
• Ranger les instructions d’utilisation dans un endroit sûr.
Après avoir lu les instructions d’utilisation, les ranger dans un
endroit sûr pour référence ultérieure.
•A chaque fois que l’interrupteur d’alimentation est en
position STANDBY, l’appareil reste connecté à la ligne de
courant secteur.
Assurez-vous de mettre l’appareil hors tension ou de
débrancher le câble d’alimentation lorsque vous partez
longtemps, en vacances par exemple.
• Remarquer que les illustrations dans ce manuel sont
données à titre explicatif et peuvent être différentes par
rapport à l’appareil.
1
FRANCAISFRANCAIS
Précautions d’installation
L’utilisation de cet amplificateur ou de tout autre appareil
électronique à microprocesseurs près d’un tuner ou d’un
téléviseur peut produire des parasites dans le son ou l’image.
Si cela se produit, prendre les mesures suivantes:
• Installer cet appareil aussi loin que possible du tuner ou du
téléviseur.
• Placer les câbles d’antenne du tuner ou du téléviseur aussi
loin que possible du cordon d’alimentation et des câbles de
connexion d’entrée/sortie de cet appareil.
• Du bruit et des parasites peuvent se produire en particulier
lors de l’utilisation d’antennes intérieures ou de câbles
d’alimentation de 300 Ω/ohms.
L’utilisation d’antennes extérieures et de câbles
coaxiaux de 75 Ω/ohms est recommandée.
Remarque:
Pour permettre la dissipation de chaleur, n’installez pas cet
équipement dans un espace confiné tel qu’une bibliothèque
ou un endroit similaire.
Insertion des piles
Introduction
Remarque
Mur
q Retirer le couvercle arrière de la télécommande.
w Placer les deux piles R03/AAA dans le compartiment à piles
dans le sens indiqué.
e Remettre le couvercle arrière en place.
Remarques sur les piles:
• Remplacer les piles par des neuves si l’appareil ne
fonctionne pas lorsque la télécommande est actionnée à
proximité. (La pile fournie ne sert que pour la vérification
du fonctionnement.)
• Lors de l’insertion des piles, toujours procéder dans le
bon sens, en suivant les marques “+” du compartiment à
piles.
• Pour éviter des dommages ou une fuite du liquide de pile:
• Ne pas utiliser une pile neuve avec une ancienne.
• Ne pas utiliser deux types de pile différents.
• Ne pas court-circuiter, démonter, chauffer ou jeter les
piles dans des flammes.
• Si le liquide de pile venait à fuir, essuyer soigneusement le
liquide de l’intérieur du compartiment à piles, et insérer de
nouvelles piles.
• Lors du remplacement des piles, avoir les piles neuves à
portée de la main, et les insérer aussi rapidement que
possible.
2
FRANCAIS
FRANCAISFRANCAIS
Introduction
Portée de fonctionnement de la télécommande
30°
30°
Approx, 7 m
• Diriger la télécommande vers le capteur de télécommande
situé sur l’unité principale de la manière indiquée dans le
diagramme.
• La télécommande peut être utilisée d’une distance droite
d’environ 7 mètres de l’unité principale, mais cette distance
sera raccourcie s’il y a un obstacle dans le chemin ou si
l’unité de télécommande n’est pas directement pointée vers
le capteur de télécommande.
• La télécommande peut être actionnée à un angle horizontal
d’un maximum de 30 degrés par rapport au capteur de
télécommande.
REMARQUE:
• Il peut être difficile d’actionner la télécommande si le
capteur de télécommande est exposé aux rayons directs
du soleil ou à une forte lumière artificielle.
• Ne pas appuyer simultanément sur les touches de l’unité
principale et de la télécommande pour ne pas causer un
mauvais fonctionnement.
• Des enseignes au néon ou autres appareils qui génèrent
des parasites de type à impulsion peuvent causer un
mauvais fonctionnement, par conséquent, garder
l’appareil aussi loin que possible de tels tubes au néon.
3
FRANCAIS
FRANCAISFRANCAIS
Nomenclature et fonctions
Pour les détails sur les fonctions de ces pièces, se reporter aux pages données entre parenthèses ( ).
Panneau avant
Introduction
q Interrupteur d’alimentation (ON/STANDBY)
Lorsque vous appuyez sur cette touche, l’appareil se met
en marche et l’affichage s’allume. Le mode silencieux est
activé pendant quelques secondes, puis le DN-U100
fonctionne normalement.
Lorsque vous appuyez de nouveau, l’appareil est mis en
mode “veille” et l’affichage s’éteint.
w Indicateur STEREO
En mode AUTO, ce voyant s’allume lorsque une émission
stéréo est syntonisée. (page 9)
e TUNED (Indicateur d’accord)
Ce voyant s’allume lorsque la puissance de la fréquence de
réception atteint ou dépasse un niveau donné. (page
9)
r Indicateur RDS
Cet indicateur s’allume lors de la réception de stations
RDS, et il clignote pendant la recherche RDS. (page
11 ~ 14)
t Indicateur ON/STANDBY
Ce voyant s’allume lorsque l’alimentation du DN-U100 est
réglée en mode “activer” ou “veille”.
y Capteur de télécommande
Capteur de signaux de la télécommande.
u Affichage
i Touche DIMMER
La luminosité de l’affichage peut être réglée sur trois
niveaux différents.
Appuyer sur cette touche pour régler la luminosité sur
haute, moyenne et basse, dans cet ordre.
o Touche de gamme (BAND)
Appuyer sur cette touche pour passer de la bande FM à la
bande AM. (page 9)
!0 Touche AUTO PRESET
Si vous appuyez sur cette touche lorsque la bande FM est
activée, le DN-U100 recherche les stations qui peuvent
être reçues en stéréo, et jusqu’à 100 stations sont
automatiquement enregistrées dans les canaux préréglés.
(Les stations sont enregistrées dans l’ordre à partir du
canal “A1”.) (page 8)
!1 Touche MENU
Appuyer sur cette touche pour activer le mode MENU.
(page 10 ~ 15)
!2 Molette TUNING/PRESET
En mode syntonisation, utiliser cette molette pour
augmenter ou réduire la fréquence. Tourner la molette
dans le sens horaire pour augmenter la fréquence, dans le
sens anti-horaire pour la réduire. Utiliser la molette en
même temps que la touche MENU pour changer de mode.
(page 10 ~ 16).
• Lorsque l’appareil est en mode VEILLE, il est toujours relié à
l’alimentation CA.
Veuillez vous assurer de débrancher le cordon d’alimentation
lorsque vous partez pour une longue période, par exemple
pour les vacances.
• Un bruit peut être généré si une télévision située à proximité
est en marche pendant la réception d’une émission. Le tuner
doit être utilisé aussi loin que possible d’une télévision.
•L’appareil possède également une mémoire de sauvegarde.
Cette fonction fournit un stockage de mémoire lorsque
l’appareil est mis hors tension et que le cordon
d’alimentation est débranché.
Panneau arrière
!3 Bornes d’antenne FM
(ANTENNA TERMINAL FM)
Des câbles coaxiaux de 75 Ω/ohms peuvent être
connectés à ces bornes. Pour la procédure de connexion,
voir la section “Connexions”. (page 6)
!4 Bornes d’antenne AM
(ANTENNA TERMINAL AM)
Connecter l’antenne à boucle AM fournie. (page 6)
Connecter à cette borne lorsqu’une antenne extérieure à
ondes moyennes est utilisée.
!5 Prises de sortie analogiques
Connecter ces bornes aux bornes d’entrée TUNER de
l’amplificateur-préamplificateur. (page 7)
!6 Prise de courant AC
Y connecter le cordon secteur fourni. (page 7)
4
FRANCAIS
Introduction
q
o
i
w
e
r
t
y
u
Télécommande
FRANCAISFRANCAIS
q Touche POWER
Appuyer sur cette touche pour passer du mode veille au
mode opératoire. (page 8, 16)
w Touches CHANNEL (1 ~ 10)
Utiliser ces touches lorsque vous présentez et rappelez
des stations. Utilisez-les également avec les touches
SHIFT et MEMORY pour utiliser un total de 100 canaux
préréglés, A (1 ~ 10), B (1 ~ 10), ... J (1 ~ 10). (page
10)
e Touche MEMORY
Les fréquences et les noms de station peuvent être
enregistrés dans la mémoire. Lorsque vous appuyez sur
cette touche, le voyant “MEMO” et “CH” situé sur
l’affichage clignote pendant 10 secondes. Utiliser la touche
SHIFT et les touches CHANNEL pendant cette durée pour
désigner le canal préréglé voulu. (page 10)
r Touche DISPLAY
Cette touche est utilisée pour sélectionner le mode
d’affichage. (page 11, 15)
t Touches PRESET
Cette touche sert à sélectionner les préréglages radio.
(page 10)
y SHIFT (Touche de décalage)
Utiliser cette touche pour sélectionner les blocs de
mémoire, A (1 ~ 10), B (1 ~ 10), ... J (1 ~ 10). (page
10)
u Touche AUTO/MANU
Utiliser cette touche pour sélectionner le mode de
syntonisation auto ou le mode de syntonisation manuelle.
En mode de syntonisation auto, appuyer sur la touche
TUNING, la recherche automatique commence, puis
s’arrête lorsqu’une station est syntonisée. En mode de
syntonisation manuelle, appuyer sur la touche TUNING, la
fréquence change en continu. (page 9)
i Touche BAND
Sélectionner FM ou AM. (page 8, 9, 16)
o Touches TUNING
Utiliser ces touches pour passer de la fréquence reçue à
une fréquence plus élevée (
élevée (ª). (page 9)
•) ou à une fréquence moins
5
FRANCAIS
FRANCAISFRANCAIS
1
4
2
3
Connexions
Connexion des bornes d’antenne
Directionde la
station emettrice
Antenne exterieure FM
Câble coaxial
de 75 Ω/ohms
Antenne a boucle AM
(Fourni)
Antenne interieure FM
(Fourni)
Utiliser du ruban adhésif ou
une punaise pour fixer
l’extrémité de l’antenne au
mur, à une étagère, etc.
¢Ensemble antenne à boucle AM
Retirer le ruban en vinyle
et sortir la ligne de
connexion.
a. Avec l’antenne sur
le dessus de toute
surface stable.
Fixer
b. Avec l’antenne Þxée
contre le mur.
Connecter aux bornes de
l’antenne à boucle AM.
Plier en sens inverse.
Antenne exterieure AM
TERRE
Connexion des antennes AM
q Appuyer sur le levier. w Insérer le conducteur. e Remener le levier.
REMARQUE:
• Ne pas connecter deux antennes FM simultanément.
•Même si une antenne AM externe est utilisée, ne pas
débrancher l’antenne à boucle AM.
• S’assurer que les bornes d’antenne à boucle AM ne
touchent pas les parties métalliques du panneau.
Trou d’installation Fixation contre un mur, etc.
6
FRANCAIS
FRANCAISFRANCAIS
A
Amplifier
R
L
RCA
TUNER IN
R
L
R
L
R
L
R
L
Connexions
Indications de câble
Les schémas de liaisons des pages suivantes impliquent l’utilisation des câbles de connexion optionnels suivants.
Câble audio
Borne analogique (Stéréo) (Vers l’amplificateur)
A
L (Blanc)
R (Rouge)
Câble à broche
Connexion de l’amplificateur
Connexion du cordon d’alimentation
Signal audio
Direction des signaux
INOUTOUTIN
l’amplificateur
Cordon d’alimentation
(fourni)
Prises secteur (Mur)
CA — 230 V 50Hz
7
FRANCAIS
FRANCAISFRANCAIS
POWER
BAND
AUTO PRESET
ON/STANDBY
BAND
Fonctionnement
Mise en marche
¢
Sélection du mode d’alimentation “activer”
Appuyer sur la touche ON/STANDBY ou POWER.
•L’affichage s’allume et le DN-U100 devient opérationnel.
Ecoute de la FM/AM
Mémoire auto préréglée FM
1
2
Appuyersurla touche BANDpour
sélectionner la bande “FM”.
Appuyez sur la touche AUTO PRESET.
• Le mode de préréglage auto est activé et le voyant
“AUTO PRESET” de l’affichage clignote.
• Les stations d’émission FM sont automatiquement
recherchées et enregistrées dans l’ordre dans les
canaux préréglés, en commençant par “A1”.
• Lorsque la première station de radiodiffusion en FM
est trouvée, cette station est stockée dans la
mémoire préréglée au canal “A1”.
Les stations suivantes sont automatiquement
stockées dans l’ordre aux canaux préréglés A1 à
A10, B1 à B10, C1 à C10, D1 à D10, E1 à E10, F1 à
F10, G1 à G10, H1 à H10, I1 à I10 et J1 à J10 pour
un maximum de 100 stations.
• Le canal “A1” est syntonisé après la fin de
l’opération de mémoire préréglée automatique.
¢
Sélection du mode d’alimentation “veille”
Lorsque le mode d’alimentation “activer” est
sélectionné, appuyer sur la touche
ON/STANDBY
ou POWER.
• Le mode d’alimentation “veille” est activé.
• Si le signal d’une station est trop faible pour qu’elle soit
syntonisée à l’aide du mode de préréglage auto, préréglez-la
manuellement. (page 10)
• Lorsque le mode de syntonisation auto est activé,
“AUTO” apparaît sur l’affichage, à droite de la
fréquence.
MENUSTEREO
CHANNEL
MEMORY
AUTO/MANU
PRESET
SHIFT
BAND
TUNING
Syntonisation manuelle (FM/AM)
Appuyersurla touche BANDpour
1
sélectionner “FM” ou “AM”.
Appuyez sur la touche AUTO/MANU pour
2
régler le mode de syntonisation automatique.
• Lorsque le mode de syntonisation manuelle est
activé, le mot “AUTO” figurant sur l’affichage, à la
droite de la fréquence, s’éteint.
Appuyez sur la touche TUNING••, ªª.
• La syntonisation auto commence.
3
• Appuyer sur la touche TUNING
automatiquement à des fréquences plus élevées,
sur la touche TUNING
automatiquement à des fréquences moins élevées.
• Le voyant TUNED s’allume et la syntonisation s’arrête
lorsqu’une fréquence dont la puissance atteint ou dépasse
un niveau donné est syntonisée.
• Le voyant STEREO s’allume lorsqu’une émission stéréo est
reçue sur la bande FM.
••
pour passer
ªª
pour passer
Appuyez sur la touche TUNING••, ªª.
• Maintenir enfoncée la touche TUNING••pour vous
3
déplacer vers des fréquences plus élevées, sur la
touche TUNING
fréquences moins élevées.
• Utiliser le mode de syntonisation manuelle pour syntoniser
les stations dont le signal est trop faible pour être
syntonisées à l’aide du mode de syntonisation auto.
• En mode de syntonisation manuelle, les signaux sont réglés
de force en monaural, et le voyant STEREO ne s’allume pas,
même lors de la réception d’émissions stéréo sur la bande
FM.
ªª
pour vous déplacer vers des
9
FRANCAIS
FRANCAISFRANCAIS
Stations préréglées (FM/AM)
¢
Opérations sur la télécommande
Fonctionnement
•Avant de commencer, syntoniser la station que vous
souhaitez prérégler.
¢
Opérations sur l’unité principale
Appuyez sur la touche MENU.
1
• Le menu s’affiche pendant 5 secondes.
Tandis que le menu est affiché, tourner la
2
molette
“Memory”, puis appuyer sur la molette
TUNING/PRESET.
• Le mode de préréglage est activé et le numéro du
canal préréglé clignote pendant environ 15
secondes.
Numéro du canal préréglé
TUNING/PRESET pour sélectionner
“10” ...Numéro du canal (1 ~ 10)
“A” .....Bloc mémoire (A ~ J)
Appuyez sur la touche MEMORY.
1
• Le mode de préréglage est activé.
Sélectionner le numéro de canal préréglé.
2
• Appuyer sur la touche SHIFT pour sélectionner le bloc
mémoire et utiliser les touches CHANNEL pour
sélectionner le numéro de canal.
• Le numéro de canal préréglé peut également être
sélectionné à l’aide des touches PRESET + et –.
Appuyez sur la touche MEMORY.
3
• La station est préréglée.
Rappel de stations préréglées (FM/AM)
¢
Opérations sur l’unité principale
Appuyez sur la touche MENU.
1
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
2
sélectionner “Search Mode”, puis appuyer sur
la molette
TUNING/PRESET.
Lorsque le numéro du canal préréglé clignote,
tournerla molette
3
sélectionner le numéro du canal préréglé
souhaité.
Appuyez sur la molette TUNING/PRESET.
• La station actuellement syntonisée est enregistrée
4
sous le numéro de canal préréglé sélectionné.
• Pour prérégler d’autres canaux, répéter les étapes 1 à
4.
• Un total de 100 stations, FM et AM compris, peut
être préréglé.
• Si une station est préréglée sous un numéro de canal pour
lequel une autre station est déjà préréglée, la station
précédemment enregistrée est effacée et la nouvelle station
est préréglée à sa place.
TUNING/PRESETet
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
3
sélectionner “Preset”, puis appuyer sur la
molette
• Le mode de recherche préréglée est activé.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
4
sélectionner le numéro de canal préréglé.
¢
Opérations sur la télécommande
Sélectionner le numéro de canal préréglé.
• Appuyer sur la touche SHIFT pour sélectionner le bloc
mémoire et utiliser les touches CHANNEL pour
sélectionner le numéro de canal.
• Le numéro de canal préréglé peut également être
sélectionné à l’aide des touches PRESET + et –.
TUNING/PRESET.
10
FRANCAIS
Fonctionnement
FRANCAISFRANCAIS
MENU
TUNING/PRESET
RDS (Système de données radio)
• RDS (ne fonctionne que sur la bande FM) est un service de
radiodiffusion qui permet à une station d’envoyer des
informations supplémentaires, en même temps que le signal
de programme radio normal.
• Les trois types d’informations RDS suivants peuvent être
reçus sur cet appareil:
¢Type de programme (PTY)
• PTY identifie le type de programme RDS.
• Les types de programme et leurs affichages sont les
suivants:
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
EASY M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
Nouvelles
Affaires
Informations
Sports
Education
Drame
Culture
Science
Varié
Musique
pop
Musique
rock
Musique
surround
Classique
légère
Classique
sérieuse
Autre
musique
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
LEISURE
JAZZ
COUNTRY
NATION M
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
Météo
Finances
Programmes
pour enfants
Affaires
sociales
Religion
Entrée
téléphone
Déplacement
Loisir
Musique jazz
Musique
Country
Musique
nationale
Musique
années
soixante
Musique
folklorique
Documentaire
DISPLAY
¢Programme de circulation (TP)
• TP identifie les programmes qui portent sur les annonces de
circulation.
• Ceci vous permet de facilement trouver les dernières
conditions de circulation de votre région avant de quitter la
maison.
¢Texte radio (RT)
•RT permet à la station RDS d’envoyer des messages de
texte qui apparaissent sur l’affichage.
• Les opérations décrites sous la pression de la touche
DISPLAY ne fonctionneront pas dans les zones où il n’y a pas
d’émissions RDS.
11
FRANCAIS
FRANCAISFRANCAIS
Recherche RDS
Utiliser cette fonction pour syntoniser automatiquement les
stations FM qui assurent le service RDS.
Appuyersurla touche MENUpour
1
sélectionner le menu.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
2
afficher “RDS”.
Appuyez sur la molette TUNING/PRESET.
3
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
4
afficher “RDS Search”.
Fonctionnement
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
5
activer le mode de veille de recherche RDS.
Tourner la molette TUNING/PRESET dans le
6
sens horaire ou anti-horaire d’un cran
seulement.
• Pour commencer automatiquement la recherche
RDS.
• Le voyant RDS clignote.
Si aucune station RDS n’est trouvée avec l’opération
ci-dessus, toutes les bandes de réception sont
recherchées.
Lorsqu’une station de radiodiffusion est trouvée, le
nom de cette station apparaît sur l’affichage.
7
Si aucune autre station RDS n’est trouvée lorsque la
recherche a été effectuée sur toutes les fréquences, le
message “NO RDS” s’affiche.
12
FRANCAIS
Fonctionnement
TUNING/PRESET
MENU
FRANCAISFRANCAIS
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
7
activer le mode de veille de recherche PTY.
Tourner la molette TUNING/PRESET dans le
8
sens horaire ou anti-horaire d’un cran
seulement.
Recherche PTY
• Utiliser cette fonction pour trouver les stations RDS diffusant
un type de programme spécifique (PTY).
• Pour une description de chaque type de programme, se
reporter à “Type de programme (PTY)” (page 11).
Appuyersurla touche MENUpour
1
sélectionner le menu.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
2
afficher “RDS”.
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
3
activer le mode de sélection de recherche RDS.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
4
afficher “PTY Search”.
• Pour commencer automatiquement la recherche
PTY.
• Le voyant RDS clignote.
S’il n’y a pas de station diffusant le type de programme
spécifique avec l’opération ci-dessus, toutes les
bandes de réception sont recherchées.
Le nom de la station est affiché sur l’affichage après
l’arrêt de la recherche.
9
Si aucune autre station émettant le type de
programme désigné n’est trouvé lors d’une recherche
de toutes les fréquences, “NO Programme” s’affiche.
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
5
activer le mode de sélection de recherche PTY.
Tout en regardant l’affichage, tourner la
molette
6
de programme souhaité.
Lorsque vous recevez une station RDS, son type de
programme s’affiche en premier.
Lorsque vous ne recevez pas de station RDS, “PTY”
clignote.
TUNING/PRESET pour appeler le type
13
FRANCAIS
FRANCAISFRANCAIS
Fonctionnement
Recherche TP
Utiliser cette fonction pour trouver les stations RDS diffusant
un programme de circulation (TP).
Appuyersurla touche MENUpour
1
sélectionner le menu.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
2
afficher “RDS”.
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
3
activer le mode de sélection de recherche RDS.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
4
afficher “TP Search”.
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
5
activer le mode de veille de recherche TP.
RT (Texte radio)
Appuyersurla touche MENUpour
1
sélectionner le menu.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
2
afficher “RDS”.
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
3
activer le mode de sélection de recherche RDS.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
4
afficher “RT ON/OFF”.
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
5
activer le mode de sélection RT ON/OFF.
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
6
choisir “RT ON” ou “RT OFF”.
Tourner la molette TUNING/PRESET dans le
6
sens horaire ou anti-horaire d’un cran
seulement.
• Pour commencer automatiquement la recherche TP.
• Le voyant RDS clignote.
Si aucune station TP n’est trouvée avec l’opération cidessus, toutes les bandes de réception sont
recherchées.
Le nom de la station est affiché après l’arrêt de la
recherche.
7
Si aucune autre station TP n’est trouvée lorsque toutes
les fréquences sont recherchées, “NO Programme”
est affiché.
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
7
activer ou arrêter la fonction RADIO TEXT.
Si aucune donnée de texte n’est diffusée, “NO TEXT
DATA” (pas de données de texte) est affiché.
14
FRANCAIS
FRANCAISFRANCAIS
TUNING/PRESETON/STANDBY
DIMMER MENU
BAND
POWER
MEMORY
DISPLAY
PRESET
Fonctionnement
Changement de l’affichage des
informations RDS
• Lorsque “STATION NAME” n’a pas été enregistré, q ne
s’affiche pas.
Utiliserla procédure décrite dans
“Syntonisation automatique”, “Rappel de
1
stations préréglées” ou “Recherche RDS” pour
syntoniser une fréquence avec une station RDS.
Appuyer sur la touche DISPLAY pour changer
2
l’information de réception RDS.
L’affichage change comme indiqué ci-dessous à
chaque pression de la touche DISPLAY.
q STATION NAME :
Ne s’affiche que lorsque le mode de recherche est réglé
sur PRESET et que le nom de la station a été enregistré.
w PS :
Le nom du service de programme et la fréquence
de la station syntonisée s’affiche.
L’affichage ci-dessus est un exemple de
situation où il existe des données TP mais pas
de données RT.
e PTY :
Le type de programme de l’émission syntonisée s’affiche.
Enregistrement des noms de station
Sélectionner la station dont vous souhaitez
régler le nom.
1
Exemple: Pour enregistrer “DENON” en tant que nom
de station FM dans le canal préréglé “A2”.
Appuyez sur la touche MENU.
2
Tourner la molette TUNING/PRESET pour
3
sélectionner “Station name”.
Appuyez sur la molette TUNING/PRESET.
4
• Le mode d’entrée du nom de station est activé.
Tourner la molette TUNING/PRESET ou
5
appuyer sur la touche
“D”.
PRESET et sélectionner
r CT :
L’heure s’affiche.
15
FRANCAIS
FRANCAISFRANCAIS
Fonctionnement
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET pour
6
sélectionner “D”.
• Le curseur “__” commence à clignoter à
l’emplacement suivant.
• Répéter les étapes 5 et 6 pour entrer “E”, “N”, “O”
et “N”, dans cet ordre.
(un maximum de 8 caractères peut être entré.)
Appuyer sur la molette TUNING/PRESET
7
pendant au moins 2 secondes ou appuyer sur la
touche
préréglé “A2”.
• Lorsque “__” clignote, il est également possible de
Lorsque le canal “A2” clignote, appuyer sur la
8
molette
MEMORY pour faire clignoter le canal
faire clignoter le canal préréglé “A2” en appuyant sur
la molette TUNING/PRESET pendant au moins 2
secondes ou en appuyant sur la touche MEMORY.
TUNING/PRESET ou sur la touche
MEMORY.
Le nom de la station que vous avez entré est
enregistré dans la mémoire.
Cette procédure peut être utilisée pour enregistrer
jusqu'à 100 noms de station AM/FM au choix, ayant un
maximum de 8 caractères.
Les 63 caractères ci-dessous peuvent être
sélectionnés.
Ecrire un “_” (Espace) pour effacer un caractère entré.
AB C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W
X Y Z 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 [ \ ] ^ _ ! # “ $ % & ’ ( )
+ , – . / : ; < = > ? (espace)
Mémoire de dernière fonction
• Lorsque l’alimentation est de nouveau activée en mode
“on”, le DN-U100 est réglé dans le même état (bande,
fréquence, numéro de canal préréglé, mode, etc.) que
lorsque l’alimentation a été activée en mode “veille” la fois
précédente.
•L’appareil possède également une mémoire de sauvegarde.
Cette fonction fournit un stockage de mémoire lorsque
l’appareil est mis hors tension et que le cordon
d’alimentation est débranché.
Initialisation du microprocesseur
Si l’affichage ou l’opération n’est pas normal, utiliser la
procédure décrite ci-dessous pour réinitialiser le microprocesseur.
Appuyer sur la touche ON/STANDBY ou
1
POWER pour régler l’alimentation en mode
“veille”, puis débrancherle cordon
d’alimentation du DN-U100 de la prise
murale.
Tout en appuyant à la fois sur les touches
DIMMER et BAND, brancher le cordon
2
d'alimentation du DN-U100 dans une prise
murale.
Vérifier que l’affichage clignote dans son
intégralité à un intervalle de 1 seconde environ
3
et relâcher les doigts des 2 touches.
• Le microprocesseur sera initialisé.
*
• Si l’étape 3 ne fonctionne pas, recommencer à partir de
l’étape 1.
• Lorsque le micro-processeur est réinitialisé, tous les
réglages sont restaurés aux valeurs d’usine par défaut.
16
FRANCAIS
FRANCAISFRANCAIS
Dépistage des pannes
Si un problème se produit, vérifier d’abord les points suivants.
1. Les connexions sont-elles correctes?
2. Le récepteur a-t-il été utilisé conformément au mode d’emploi?
3. Les enceintes et les autres composants fonctionnent-ils correctement?
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, vérifier les points énumérés dans le tableau ci-dessous. Si le problème persiste, il
peut y avoir un mauvais fonctionnement. Débrancher immédiatement le cordon d’alimentation et contacter le revendeur.
SymptômeCauseRemèdesPage
L’appareil ne se met pas en
marche en appuyant sur le
commutateur ON/STANDBY.
Un sifflement se fait entendre
sur les émissions FM.
Un sifflement ou un
bourdonnement se fait entendre
sur les émissions AM.
Un grondement (ronflement) se
fait entendre sur les émissions
AM.
Rien ne se passe lorsque vous
appuyez sur les touches de la
télécommande.
Aucun son n’est émis.
• La prise du cordon d’alimentation n’est pas
branchée dans la prise murale.
• Le câble de l’antenne n’est pas correctement
branché
•L’antenne ne pointe pas dans la bonne
direction.
• Les ondes radio sont faibles.
•Bruit d’une télévision ou interférence des
signaux envoyés par la station émettrice.
• Les signaux transmis par le cordon
d’alimentation sont modulés par la fréquence
de la source d’alimentation.
• Les piles sont-elles usées?
• La télécommande est-elle située trop loin?
•Y a-t-il un obstacle entre la télécommande et
l’unité principale?
•Vous avez appuyé sur la mauvaise touche.
• Les piles n’ont pas été insérées dans le bon
sens (< et >).
•L’amplificateur connecté n’est pas en marche.
• La connexion des fils à l’amplificateur est
incorrecte.
• Brancher correctement le cordon
d’alimentation.
• Connecter les fils correctement.
• Pointer l’antenne dans la bonne direction.
• Installer une antenne extérieure.
• Eteindre la télévision.
• Changer la position du cadre d’antenne.
• Installer une antenne extérieure.
• Insérer la prise dans le sens opposé.
• Installer une antenne extérieure.
• Remplacer les piles usées par des neuves.
• Rapprochez-vous de l’unité principale.
• Déplacer l’obstacle.
• Appuyer sur la touche souhaitée.
• Insérer les piles dans le bon sens.
• Mettre l’amplificateur en marche.
• Connecter correctement les fils vers
l’amplificateur.
7
6
6
6
–
6
6
–
6
2
3
3
5
2
–
7
17
FRANCAIS
FRANCAISFRANCAIS
Caractéristiques techniques
¢Section tuner FM
(Remarque: µV à 75 Ω/ohms, 0 dBf=1 x 10
•Plage de réception:87,5 MHz ~ 108,0 MHz
• Bornes d’antenne:75 Ω/ohms Non balancé
• Sensibilité utile:1,0 µV (11,2 dBf)
• Sensibilité S/B à 50 dB
Mono:1,6 µV (15,3 dBf)
Stéréo:23 µV (38,5 dBf)
• Rapport d’Interférence Image:80 dB
• Rapport d’Iinterférence IF:100 dB
• Rapport de Suppression AM:50 dB
• Sélectivité Effective:50 dB (±400 kHz)
• Rapport de Captage:2,0 dB
• Caractéristique de Fréquence:20 Hz ~ 15 kHz: +0,5, –1,0dB
• Rapport de Signal-à Bruit
Mono:77 dB (IHF), 73 dB (DIN)
Stéréo:72 dB (IHF), 68 dB (DIN)
•Distorsion harmonique totale
Mono 1 kHz (à unedév, de 75 kHz):0,15 %
Stéréo 1 kHz (à unedév, de 67,5 kHz): 0,3 %
• Séparation Stéréo 1 kHz (WIDE):43 dB
–15
W)
1,2 µV (IHF)
¢Section tuner AM
•Plage de réception:522 kHz ~ 1611 kHz
• Bornes d’antenne:Type de borne avec cadre d’antenne
• Sensibilité utile:18 µV
• Rapport de signal-à-Bruit:53 dB
¢Autres
Alimentation:230 V CA, 50 Hz
Consommation:10 W
Dimensions externes maximales:434 (L) x 73 (H) x 286 (P) mm
Poids:3,6 kg
¢Télécommande (RC-1027)
Piles:3 V CC, Type R03/AAA (deux piles)
Dimensions externes:48 (L) x 219 (H) x 22 (P) mm
Poids:105 g (avec les piles)
* Dans un but d’amélioration, ces caractéristiques techniques et la conception sont susceptibles de changements sans
préavis.
18
FRANCAIS
PROFESSIONAL BUSINESS COMPANY
TOKYO, JAPAN
http://www.dm-pro.jp
Printed in China 00D 511 4551 000
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.