Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
funkcjami urządzenia.
Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 5
PL Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa Strona 8
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 11
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 15
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 18
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 21
Page 3
1
2
3
Page 4
Page 5
Pop-Up Beach Shelter
Safety notes
Introduction
Congratulations! You have purchased a high-quality
product. The instructions for use are to be considered as part of this product. They contain important
instructions for use. Please read all the information
carefully before use. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the product on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
This product is intended for use as protection against
the wind and sun. The material of the beach tent is
not permanently waterproof. Therefore, it should
not be used in rain. The product is not intended for
commercial use.
Scope of delivery
1 Pop-Up Beach Shelter
1 Carry and storage bag
8 Tent pegs
2 Guy ropes
1 Set of instructions for use
KEEP THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE.
WHEN PASSING THIS PRODUCT ON TO OTH
PLEASE INCLUDE ALL THE DOCUMENTS. DO
NOT REMOvE ANy SEWN-IN LAbELS.
ERS,
Safety precautions for fire
and ventilation
CAUTION:
Additional ventilation is required when using
gas or other burners.
Do not place a hot appliance near to the walls,
ceiling or curtains.
Always observe the safety notices for this produ
Never allow children to play in the vicinity of
hot appliances.
Keep the exits clear.
Ensure you know the fire precautions of the site.
Ensure that the ventilation openings are always
open, in order to prevent suffocation.
Assembly / Before use
Assembly is not necessary because the article is
pre-assembled, with the exception of the guy ropes.
ct.
Parts description
Guy rope (approx. 200 cm)
Tent pegs (approx. 18 cm x 4 mm)
Technical Data
Measurements
(assembled): approx. 200 cm (L) x 120 cm (W) x
90 cm (H)
Weight: approx. 1000 g
Packed size: approx. 62 cm diameter x 2.5 cm
Use
Warning:
Please ensure that the poles are under tension and
that the beach tent always springs into its natural
shape. Ensure that the tensioning force does not
cause you injury.
Selecting a set-up location
Preferentially choose a flat clean set-up area.Remove stones and similar objects, to prevent
damage to the floor.
5 GB
Page 6
Take the beach tent out of the bag. Ensure that
the poles are under tension and that the tent
springs into its natural shape. Ensure that the
tensioning force does not cause you injury.
Assembling the beach tent
Throw the beach tent away from you into the
air. The entrance should not face into the wind
if possible.
When securing, in order to achieve better stead-
iness, ensure that the tent pegs are inserted into
the ground at an angle but without tension. The
material and the anchor points should only be
under light tension.
Special problems / Particular
environmental conditions
UV rays – all the tent materials suffer material
fatigue under strong sunlight and bleach to a
certain extent. During bad weather conditions
(storm), it is recommended that the beach tent
is dismantled.
Dismantling the beach tent
Please watch the tent dismantling information video,
by using the QR-code with a suitable appliance.
Attention: Please ensure that the poles are under
tension and that the beach tent always springs into
its natural shape. Ensure that the tensioning force
does not cause you injury.
For dismantling, please follow the descriptions given with Figures 1–3.
To prevent the formation of mould or mildew
stains, always dismantle the beach tent in a
clean and dry condition.
Figure 1: Hold all the left and right arches together.
Figure 2: Stand the beach tent upright. Push the
upper arch (C) downwards with the left hand and
fold it in towards the centre (B) using your left hand.
Figure 3: Push the rings into each other and pack
the beach tent into the carry and storage bag.
Packing
Pack the cleaned accessories into the storage
bag supplied.
Lie the beach tent in the carry and storage bag
and carefully close the zipper.
Keep the article in a cool, dry and well-venti-
lated place away from frost. Avoid packaging
and storage in a damp condition, (formation of
mould, mildew).
Maintenance / Cleaning
and repair
Brush off dirt. Use clean water if necessary. For stubborn stains, only use commercially available tent
care products. Please never wash in a washing machine or dry-clean! Holes or tears can also be glued
using the same material. The poles do not require
specific maintenance, other than being stored dry
and clean in the storage bag. The poles of this
product cannot be repaired.
Environmental instructions
and disposal information
Contact your local authorities for information on how
to dispose of the product at the end of product life.
Warranty
This tool has a warranty of 3 years from the date of
purchase. The product has been manufactured with
care and thoroughly inspected before delivery. Please
keep your receipt as proof of purchase. In the event
of a warranty claim, please contact our service
6 GB
Page 7
department by telephone. This will ensure you will
be able to return your produce postage-free.
The warranty covers only claims for material and
manufacturing defects, not transport damage, wearing items or damage to fragile components, e.g.
buttons or batteries.
This product is intended for private, non-commercial
use only.
Any incorrect or improper use of the device, use of
force and changes not performed by our authorized
service branch will void the warranty. This warranty
does not limit your legal rights.
The warranty period will not be extended by repairs
made under warranty. This also applies to replaced
and repaired parts. Any damage and defects present
at the time of purchase must be reported immediately
after unpacking the device, but no later than two
days after the date of purchase. Repairs made after expiration of warranty are subject to a fee.
Manufacturer / Service
Simex Sport GmbH
Schiefbahner Strasse 12
41748 Viersen
Germany
service@simex-sport.de
IAN 86428
7 GB
Page 8
Namiot plażowy pop up
Instrukcja
Serdecznie gratulujemy! Zdecydowali się Państwo
na zakup produktu o wysokiej jakości. Instrukcja
obsługi stanowi część składową niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne instrukcje dotyczące korzystania. Przed użyciem należy dokładnie przeczytać
wszystkie wskazówki. Niniejszą instrukcję należy
zachować. W przypadku przekazania produktu
należy dołączyć do niego całą jego dokumentację.
Wymiary
spakowanego: ok. 62 cm średnica x
2,5 cm
Wskazówki
bezpieczeństwa
NIENIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻy ZACHOWAĆ.
W PRZyPADKU PRZEKAZANIA PRODUKTU
NALEŻy DOŁĄCZyĆ DO NIEGO CAŁĄ JEGO
DOKUMENTACJĘ. NIE USUWAĆ WSZyTyCH
ETyKIET, TAbLICZEK ZNAMIONOWyCH I INFORMACyJNyCH.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy produkt jest przeznaczony jako ochrona
przed wiatrem i słońcem. Materiał pokrywający
namiot nie jest długotrwale wodoszczelny. Dlatego
nie należy wykorzystywać namiotu w czasie deszczu. Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego.
Zawartość
1 namiot plażowy pop up
1 torba do przenoszenia i przechowywania
8 śledzi
2 linki napinające
1 instrukcja obsługi
Opis części
Linka napinająca (ok. 200 cm)
Śledzie (ok. 18 cm x 4 mm)
Dane techniczne
Wymiary
(w rozłożonym stanie): ok. 200 cm (dług.) x 120 cm
(szer.) x 90 cm (wys.)
Waga: ok. 1000 g
Środki ostrożności dotyczące
pożaru i wentylacji
OSTROŻNIE:
Przy zastosowaniu gazu lub innych urządzeń
spalających konieczna jest dodatkowa wentylacja.
W pobliżu ścian, dachu lub zasłon nie stawiać
gorących urządzeń.
Zawsze przestrzegać wskazówek bezpieczeń-
stwa dla tych urządzeń.
Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawę w
pobliżu gorących urządzeń.
Nie zastawiać wyjść. Należy zapoznać się ze środkami zaradczymi
obowiązującymi na terenie w razie wystąpienia
ognia.
Należy zadbać o to, aby otwory wentylacyjne
zawsze były otwarte w celu uniknięcia uduszenia.
Montaż / Przed użyciem
Montaż nie jest wymagany ponieważ artykuł poza
linkami napinającymi jest już zmontowany.
Korzystanie
Uwaga:
Prosimy zwrócić uwagę na to, że stelaż jest pod
napięciem i zawsze rozkłada się w naturalny
8 PL
Page 9
kształt namiotu. Prosimy zwrócić uwagę, aby siła
napinająca nie wyrządziła Państwu żadnej krzywdy.
Wybór miejsca ustawienia i
rozłożenia
Należy wybrać możliwie równe, czyste miejsce
rozłożenia.
Usunąć kamienie i podobne obiekty, aby unik-
nąć uszkodzenia spodu.
Wyjąć namiot plażowy z torby. Prosimy zwrócić
uwagę na to, że stelaż jest pod napięciem i zawsze rozkłada się w naturalny kształt namiotu.
Należy unikać, aby siła napinająca wyrządziła
Państwu krzywdę.
Rozkładanie namiotu
plażowego
Namiot należy wyrzucić od siebie w powie-
trze. Wejście możliwie nie powinno znajdować
się po stronie wietrznej.
Przy przymocowywaniu uważać na to, żeby
śledzie były wetknięte pod ukosem, aby została
osiągnięta wysoka stabilność, jednak nie wystąpiło napięcie. Materiał i punkty napinające
powinny być jedynie lekko napięte.
Specjalne problemy /
Szczególne warunki ekologiczne
Uwaga: Prosimy zwrócić uwagę na to, że stelaż
jest pod napięciem i zawsze rozkłada się w naturalny
kształt namiotu. Prosimy zwrócić uwagę, aby siła
napinająca nie wyrządziła Państwu żadnej
krzywdy.
W celu złożenia prosimy postąpić jak to
jest pokazane na rysunkach 1–3.
W celu uniknięcia tworzenia się pleśni namiot
powinno się składać jedynie gdy jest on suchy
i czysty.
Rysunek 1: Chwycić razem wszystkie lewe i
prawe łuki.
Rysunek 2: Namiot ustawić pionowo. Górny łuk
(C) poprowadzić lewą ręką do dołu i skręcić go w
kierunku (B) przy pomocy prawej ręki.
Rysunek 3: Pierścienie wsunąć jeden w drugi i
namiot schować do torby do przenoszenia i przechowywania.
Zapakowanie
Oczyszczone elementy dodatkowe należy
zapakować do dołączonej torby.
Namiot plażowy włożyć do torby do przeno-
szenia i przechowywania i ostrożnie zamknąć
zamek błyskawiczny.
Artykuł należy przechowywać w suchym,
chłodnym i dobrze wywietrzonym miejscu.
Unikać pakowania i przechowywania wilgot-
nego artykułu (tworzenie się pleśni).
PromieniowanieUV – wszystkie tkaniny namio-
towe cierpią przy trwającym mocnym promieniowaniu słonecznym na zmęczenie materiału i
płowieją do pewnego stopnia. Przy ostrzeżeniach o zmianie pogody (burza) zalecane jest
złożenie namiotu plażowego.
Składanie namiotu plażowego
Prosimy o obejrzenie filmu informacyjnego o
składaniu namiotu przez zastosowanie kodu QR w
odpowiednim urządzeniu.
Konserwacja /
czyszczenie i naprawa
Zabrudzenia wyszczotkować. Ewentualnie przemyć
jeszcze zimną wodą. Przy uporczywych plamach
stosować wyłącznie dostępne na rynku środki do
pielęgnacji namiotów. Prosimy nigdy nie prać w
pralce lub w pralniach chemicznych! Dziury i rysy
mogą być zaklejane tym samym materiałem. Stelaż
nie wymaga szczególnej pielęgnacji, jedynie tego,
aby był przechowywany czysty i suchy w torbie.
9 PL
Page 10
Przy tym produkcie stelaż nie może zostać naprawiony.
Wskazówki dotyczące
ochrony środowiska i utylizacji
Producent / Serwis
Simex Sport GmbH
Schiefbahner Strasse 12
41748 Viersen
Niemcy
Informacji na temat możliwości utylizacji produktu
udziela urząd gminy lub miasta.
Gwarancja
Produkt objęty jest trzyletnią gwarancją, licząc od
daty zakupu. Produkt został starannie wyprodukowany i poddany skrupulatnej kontroli przed dostarczeniem. Paragon należy zachować jako dowód
dokonania zakupu. W przypadku roszczeń gwarancyjnych należy skontaktować się telefonicznie z
serwisem. Tylko w takim przypadku wysyłka towaru
będzie bezpłatna.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe
i fabryczne, natomiast nie obejmuje szkód powstałych podczas transportu, części ulegających
zużyciu ani uszkodzeń części łatwo łamliwych /
podatnych na uszkodzenia mechaniczne, np.
wyłączników, akumulatorów.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku
prywatnego, nie zaś do zastosowania komercyjnego.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego i niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania,
użycia siły lub ingerencji dokonywanych poza
naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi.
Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych
praw nabywcy.
Okres gwarancji nie ulega wydłużeniu o czas
trwania usługi gwarancyjnej. Dotyczy to również
wymienionych i naprawionych części. Szkody i wady
zauważone już w chwili zakupu należy zgłosić
zaraz po rozpakowaniu, nie później niż w ciągu
dwóch dni od daty zakupu. Po upływie okresu
gwarancyjnego wszystkie naprawy będą wykonywane za opłatą.
service@simex-sport.de
IAN 86428
10 PL
Page 11
Pop-up senčnik za plažo
Varnostni napotki
Uvod
Iskrene čestitke! Z nakupom ste se odločili za kakovosten izdelek. Navodilo za uporabo je sestavni
del tega izdelka. Vsebuje pomembna navodila za
uporabo. Pred uporabo skrbno preberite vse napotke.
Ta navodila dobro shranite. Ob predaji izdelka tretjim osebam jim izročite tudi vso dokumentacijo.
Predvidena uporaba
Ta izdelek je predviden za uporabo kot zaščita pred
vetrom in soncem. Material plažnega šotora dolgoročno ni vodotesen. Zaradi tega ga ni dovoljeno
uporabljati v dežju. Izdelek ni predviden za poslovno
uporabo.
Obseg dobave
1 pop-up senčnik za plažo
1 torba za nošenje in shranjevanje
8 klinov
2 napenjalni vrvici
1 navodila za uporabo
TA NAvODILA DObRO SHRANITE. ČE IZDELEK
ODSTOPITE NOvEMU LASTNIKU, MU ZRAvEN
IZROČITE TUDI vSE DOKUMENTE. NE ODSTRANITE všITIH ETIKET, TIPSKIH PLOšČIC ALI
OPOZORILNIH ZNAKOv.
Previdnostni ukrepi pri požaru
in prezračevanju
POZOR:
Pri uporabi plina ali drugih gorilnih naprav je
potrebno dodatno prezračevanje.
V bližino sten, strehe ali zaves ne postavljajte
vročih naprav.
Pri teh napravah vedno upoštevajte varnostne
napotke.
Nikoli ne dovolite otrokom, da se igrajo v bližini
vročih naprav.
Izhode pustite proste.Zagotovite, da boste seznanjeni z ukrepi v
primeru požara na terenu.
Zagotovite, da so prezračevalne odprtine
vedno odprte, da preprečite zadušitev.
Montaža / pred uporabo
Opis delov
Napenjalna vrvica (pribl. 200 cm)
Klini (pribl. 18 cm x 4 mm)
Tehnični podatki
Mere (postavljen): pribl. 200 cm (D) x 120 cm (Š)
x 90 cm (V)
Teža: pribl. 1000 g
Mera pakiranega: pribl. 62 cm premer x 2,5 cm
Montaža ni potrebna, saj je izdelek sestavljen do
napenjalnih vrvic.
Uporaba
Pozor:
Upoštevajte, da so palice napete in se vedno razprejo v običajno obliko plažnega šotora. Upoštevajte,
da vam napenjalna sila ne bo povzročila nobene
škode.
11 SI
Page 12
Izbira mesta postavitve in
sestavljanja
Za postavljanje iberite čim bolj ravno in čisto
mesto.
Odstranite kamenje in podobne predmete, da
preprečite poškodbe dna šotora.
Vzemite plažni šotor iz torbe. Upoštevajte, da
so palice napete in se vedno razprejo v običajno
obliko plažnega šotora. Preprečite, da bi vam
napenjalna sila povzročila škodo.
Sestavljanje plažnega šotora
Plažni šotor vrzite v zrak predse. Vhod naj ne
bo obrnjen proti vetru.
Pri pritrjevanju pazite, da bodo klini vtaknjeni v
zemljo poševno, da bo zagotovljena visoka
trdnost, vendar ne bo prišlo do prenapetosti.
Material in napenjalne točke morajo biti le
rahlo napete.
Posebne težave / posebni
okoljski pogoji
Pri demontaži sledite opisom na slikah
1–3.
Za preprečevanje tvorbe plesni oz. madežev
zaradi vlage, je treba plažni šotor demontirati
samo, ko je čist in suh.
Slika 1: Zložite vse leve in desne loke.
Slika 2: Plažni šotor postavite navpično. Povlecite
zgornji lok (C) z levo roko navzdol in ga premaknite
v smeri (B) z desno roko.
Slika 3: Potisnite obroče enega v drugega in shranite plažni šotor v torbo za nošenje in shranjevanje.
Embalaža
Zapakirajte očiščene dele pribora v priloženo
torbico.
Pospravite plažni šotor v torbo za nošenje in
shranjevanje ter previdno zaprite zadrgo.
Izdelek shranjujte na suhem, hladnem in dobro
prezračenem mestu, kjer ne more zmrzniti.
Izogibajte se pospravljanju in shranjevanju, ko
je šotor vlažen (tvorba plesni, madeži zaradi
vlage).
UV žarki – vsi šotorski materiali se pri daljši
izpostavitvi sončnim žarkom poslabšajo in
zbledijo do določene stopnje. Pri opozorilih o
slabem vremenu (nevihta) priporočamo demontažo plažnega šotora.
Demontaža plažnega šotora
Prosimo, oglejte si informativni video o demontaži
šotora, tako da uporabite kodo QR z ustrezno
napravo.
Pozor: Upoštevajte, da so palice napete in se
vedno razprejo v običajno obliko plažnega šotora.
Upoštevajte, da vam napenjalna sila ne bo povzročila nobene škode.
12 SI
Vzdrževanje / čiščenje in
popravilo
Umazanijo odstranite s krtačo. Eventualno naknadno
obdelajte s čisto vodo. Pri trdovratnih madežih uporabite samo običajna negovalna sredstva za šotore.
Nikoli ga ne dajajte v pralni stroj in ga ne čistite
kemično! Luknje ali razpoke lahko prav tako zalepite z enakim materialom. Palice ne potrebujejo
posebne nege, razen da morajo biti v pakirni vrečki
shranjene čiste in suhe. Palic pri tem izdelku ni
mogoče popraviti.
Okoljevarstveni napotki in
navodila za odlaganje
O možnostih odstranitve odsluženega izdelka se
pozanimajte pri svoji občinski ali mestni upravi.
Page 13
Garancija
Za to napravo se zagotavlja 3 letno garancijo od
datuma nakupa. Izdelek je bil skrbno izdelan in pred
dobavo natančno preverjen. Prosimo, da blagajniški
račun shranite kot dokazilo o nakupu. V primeru
uveljavljanja garancije se po telefonu obrnite na
svojo servisno službo. Samo tako je zagotovljeno
brezplačno pošiljanje vašega izdelka.
Garancija velja le za napake pri materialu ali izdelavi, ne pa tudi za poškodbe pri transportu, potrošne
dele ali za poškodbe lomljivih delov, npr. stikal ali
akumulatorjev.
Izdelek je namenjen izključno za zasebno in ne za
poslovno uporabo.
V primeru zlorabe ali nepravilnega ravnanja, pri
uporabi sile ter pri posegih, ki jih ni izvedla naša
pooblaščena servisna poslovalnica, garancija preneha veljati. Vaših zakonskih pravic ta garancija ne
omejuje.
Jamstvo ne podaljša garancijske dobe. To velja tudi
za zamenjane in popravljene dele. Morebitne poškodbe in pomanjkljivosti, ki obstajajo že pri nakupu,
je treba javiti takoj po razpakiranju, najpozneje pa
dva dni po datumu nakupa. Popravila, izvedena
po preteku garancijske dobe, je treba plačati.
Proizvajalec / servis
Simex Sport GmbH
Schiefbahner Strasse 12
41748 Viersen
Nemčija
service@simex-sport.de
IAN 86428
13 SI
Page 14
Simex Sport GmbH
Schiefbahner Strasse 12
41748 Viersen
Deutschland
00386 (0) 80 28 60
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo Simex Sport
GmbH, da bo izdelek v garancijskem roku ob
normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval
in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih
spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek
zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancija je veljavna na ozemlju Republike
Slovenije.
3. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
4. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
5. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu pre-
dložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in
dokazilo o nakupu.
6.
V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščen
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
7. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so
zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere.
Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo
in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli
spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
8. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za minimalno dobo, ki je zahtevana s strani zakonodaje.
9. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
10. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije
se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
11. Ta garancija proizvajalca ne izključuje pravic
potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
i
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Pod lipami 1, SI-1218 Komenda
14 SI
Page 15
Plážový stan
Bezpečnostní pokyny
Úvod
Srdečně blahopřejeme! Rozhodli jste se pro vysoce
kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité instrukce k používání.
Před použitím si přečtěte důkladně všechny pokyny.
Tento návod si dobře uschovejte. Při předávání artiklu třetí osobě současně předávejte i všechny jeho
podklady.
Použití ke stanovenému účelu
Tento výrobek je určen k používání jako ochrana
proti slunci nebo jako optická bariéra. Materiál
plážové mušle není trvale vodotěsný. Proto se nemá
používat v dešti. Výrobek není určen ke komerčnímu
využívání.
Obsah dodávky
1 plážový stan
1 taška k uschování
8 bodce
2 napínací lanka
1 návod kobsluze
TENTO NÁvOD SI DObŘE USCHOvEJTE. PŘI
PŘEDÁvÁNÍ ARTIKLU TŘETÍ OSObĚ PŘEDÁvEJTE
SOUČASNĚ I všECHNy JEHO PODKLADy. NE-
ODSTRAňUJTE všITé ETIKETy, TyPOvé NEbO
INFORMAČNÍ šTÍTKy.
Bezpečnostní opatření proti
ohni a pravidla větrání
Pozor:
Při používání plynových nebo jiných spalující
spotřebičů pod mušlí je nutné zajistit přídavné
větrání.
Neumisťujte žádné horké spotřebiče nebo
přístroje v blízkosti stěn, střechy nebo závěsů.
Dbejte vždy na bezpečnostní pokyny používa-
ných přístrojů.
Nedovolujte nikdy dětem, aby si hrály v blízkosti
horkých přístrojů.
Udržujte východy průchodné.Informujte se o opatřeních, která jsou přede-
psaná na místě, kde se nacházíte.
Zajistěte, aby byly větrací otvory vždy otevřené.
Montáž/ Před použitím
Popis dílů
Napínací lanko (cca 200 cm)
Bodce (cca 18 cm x 4 mm)
Technické údaje
Rozměry (postavená): cca 200 cm (D) x
120 cm (Š) x 90 cm (V)
Váha: cca 1000 g
Rozměr po zabalení: cca 62 cm průměr x
2,5 cm
Montáž není zapotřebí, artikl je již, až na napínací
lanka, smontovaný.
Použití
Pozor:
Prosíme, nezapomeňte, že je tyčoví plážové mušle
ve složeném stavu napnuté, při stavění se prudce
otevírá do tvaru mušle. Dávejte pozor, aby Vám
tanto napínací síla neuškodila.
15 CZ
Page 16
Volba místa pro montáž a
postavení
K postavení zvolte pokud možno čisté místo s
rovným povrchem.
Zde odstraňte kameny a podobné předměty,
které by mohly poškodit podlahu artiklu.
Vyjmněte plážovou mušli z tašky. Prosíme,
nezapomeňte, že je tyčoví plážové mušle ve
složeném stavu napnuté, při stavění se prudce
otevírá do tvaru mušle. Dávejte pozor, aby Vám
tanto napínací síla neuškodila.
Při skládání postupujte podle popisu na
obrázcích 1–3.
Skládejte jen čistou a suchou plážovou mušli,
aby jste zabránili tvoření skvrn a plísně.
Obrázek 1: Sevřete všechny levé a pravé oblouky
dohromady.
Obrázek 2: Postavte plážovou mušli na výšku.
Veďte horní oblouky (C) levou rukou dolů a složte
je pravou rukou směrem (B).
Obrázek 3: Sesuňte kruhy dohromady a složte
plážovou mušli do tašky.
Postavení plážové mušle
Odhoďte plážovou mušli do vzduchu směrem
od Vás. Pokud možno nemá být vchod mušle
natočený proti větru.
Přifixování zatloukejte bodce do země šikmo.
Tím získají lepší držení a nepřetěžují se. Látka a
úchytné body mají být jen mírně napnuté.
Zvláštní problémy / Zvláštní
povětrnostní podmínky
Ultrafialové záření – látky všech stanů trpí při
nepřetržitém dlouhotrvajícím slunci, dochází k
únavě materiálu a vyblednutí až do určitého
stupně. Při nadcházející bouřce se doporučuje
plážovou mušli složit.
Složení plážové mušle
Prosíme, podívejte se na informační video, kde je
ukázáno složení mušle, použijte k tomu QR kód na
vhodném přístroji.
Pozor: Prosíme, nezapomeňte, že je tyčoví plážové mušle ve složeném stavu napnuté, při stavění
se prudce otevírá do tvaru mušle. Dávejte pozor,
aby Vám tanto napínací síla neuškodila.
Zabalení
Vyčištěné díly příslušenství zabalte do tašky.Vložte plážovou mušli do tašky a uzavřete ji
opatrně zipem.
Skladujte artikl na suchém, chladném, dobře
větraném místě, kde nemrzne. Nebalte a neskladujte vlhkou mušli (plíseň, skvrny).
Údržba, čištění a opravy
Znečištění okartáčujte. Popřípadě použijte čistou
vodou. Na skvrny, které nelze vodou vyčistit použijte
běžné čistící prostředky určené pro stany. Prosíme,
neperte látku mušle v pračce ani ji nenechávejte
chemicky čistit! Díry nebo trhliny je možné zalepit
stejným materiálem. Tyčoví nevyžadzje žádné
zvláštní ošetřování, důležité je jen uložení v čistém
a suchém stavu. Tyčoví není možné opravovat.
Ekologické pokyny a informace
pro odstranění do odpadu
O možnostech odstranění nepotřebného výrobku
do odpadu se informujte u Vaší obecní nebo městské správy.
16 CZ
Page 17
Záruka
Na tento přístroj platí tříletá záruka od data zakoupení. Artikl byl pečlivě vyroben a před expedicí
svědomitě kontrolován. Uchovejte si pokladní stvrzenku jako doklad o koupi. V případě uplatňování
záruky kontaktujte telefonicky vaší servisní službu.
Pouze tak může být zajištěno bezplatné zaslání
vašeho zboží.
Záruka se vztahuje pouze na vady materiálu nebo
výrobní závady, ale ne na škody vzniklé při přepravě,
na součásti podléhající rychlému opotřebení nebo
na poškození křehkých dílů, jako jsou např. spínače
nebo akumulátory.
Výrobek je určen pouze pro soukromé, nikoliv
komerční použití.
Vpřípadě nesprávného a neodborného zacházení,
použití násilí a zásahů, které nebyly provedeny
našimi autorizovanými servisními provozovnami,
záruční nároky zanikají. Vaše práva vyplývající ze
zákona touto zárukou nejsou omezena.
Záruční doba se poskytnutím záruky neprodlouží.
Toto platí také pro nahrazené a opravené díly. Případné škody a vady, existující už při koupi, se musí
hlásit ihned po vybalení, nejpozději však do dvou
dnů od data nákupu. Po uplynutí záruční doby se
provedené opravy musí zaplatit.
Výrobce a servis
Simex Sport GmbH
Schiefbahner Strasse 12
41748 Viersen
Německo
service@simex-sport.de
IAN 86428
17 CZ
Page 18
Otváracia plážová mušľa
Bezpečnostné
upozornenia
Úvod
Blahoželáme! Kúpou ste sa rozhodli pre veľmi kvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto
výrobku. Obsahuje dôležité inštrukcie týkajúce sa
používania. Pred používaním si dôkladne prečítajte
všetky pokyny. Tento návod si dobre uschovajte. Ak
zariadenie odovzdáte tretej osobe, priložte k nemu
aj všetky podklady.
Používanie v súlade
s určeným účelom
Tento výrobok slúži ako ochrana proti vetru a slnku.
Materiál plážového stanu nie je trvalo nepremokavý.
Preto by ste ho nemali používať v daždi. Výrobok
nie je určený na podnikateľské účely.
TENTO NÁvOD SI DObRE USCHOvAJTE. v
PRÍPADE POSTÚPENIA ĎALšÍM OSObÁM IM
ODOvZDAJTE AJ všETKy DOKUMENTy PATRIACE K vÝRObKU. NEODSTRAňUJTE NAšITé
ETIKETy, vÝRObNé ALEbO INFORMAČNé
šTÍTKy.
Bezpečnostné opatrenia k
ohňu a vetraniu
POZOR:
Pri používaní plynu alebo iných spaľovacích
prístrojov je potrebné dodatočné vetranie.
Neumiestňujte žiadne horúce prístroje v blíz-
kosti stien, strechy alebo závesov.
Vždy dodržiavajte bezpečnostné upozornenia
pre tieto prístroje.
Nikdy nedovoľte deťom hrať sa v blízkosti
horúcich prístrojov.
Východy udržiavajte voľné.Uistite sa, že ste oboznámený s opatreniami
voči ohňu v areáli.
Zabezpečte, aby boli neustále otvorené vetracie
otvory, aby nedošlo k zaduseniu.
Montáž / Pred používaním
Popis častí
Zaisťovacie lanká (cca. 200 cm)
Stanové kolíky (cca. 18 cm x 4 mm)
Technické údaje
Rozmery
(v postavenom stave): cca. 200 cm (D) x
120 cm (Š) x 90 cm (V)
Hmotnosť: cca. 1000 g
Rozmery v zloženom stave: cca. 62 cm priemer x
2,5 cm
18 SK
Montáž nie je potrebná, výrobok je až na zaisťovacie lanká zmontovaný.
Používanie
Upozornenie:
Myslite prosím na to, že tyče sú neustále pod
napätím a vždy vyskočia do prirodzeného tvaru
plážového stanu. Dávajte pozor, aby Vám rozpínavá sila neuškodila.
Page 19
Výber miesta umiestnenia a
montáže
Pokiaľ je to možné, zvoľte pre postavenie rovné,
čisté miesto.
Odstráňte kamene a podobné objekty, aby ste
predišli poškodeniu zeme.
Vyberte plážový stan z tašky. Myslite prosím
na to, že tyče sú neustále pod napätím a vždy
vyskočia do prirodzeného tvaru plážového stanu.
Nedovoľte, aby Vám rozpínavá sila spôsobila
škody.
Pre demontáži prosím sledujte popisy pri
obrázkoch 1–3.
Demontujte plážový stan iba v čistom a suchom
stave, aby ste predišli tvorbe plesne a fľakov v
dôsledku vlhkosti.
Obrázok 1: Zhrňte všetky ľavé a pravé oblúky.
Obrázok 2: Postavte plážový stan na výšku.
Veďte horný oblúk (C) ľavou rukou nadol a zahnite
ho v smere (B) pomocou Vašej pravej ruky.
Obrázok 3: Zasuňte kruhy do seba a uskladnite
stan do prenosnej skladovacej tašky.
Postavenie plážového stanu
Vyhoďte plážový stan do vzduchu. Vstup by
pokiaľ možno nemal byť umiestnený vo vetre.
Pri upevňovaní dbajte na to, aby boli stanové
kolíky zapichnuté do zeme mierne šikmo, čím
je dosiahnutá vysoká pevnosť, ale nedochádza
k napnutiu. Látka a zaisťovacie body by mali
byť len pod jemným napätím.
Zvláštne problémy /
Mimoriadne okolité podmienky
UV lúče – pri všetkých stanových látkach do-
chádza pri pokročilejšom slnečnom žiarení k
únave materiálu a do určitého stupňa vyblednú.
Pri neprieznivej predpovedi počasia (búrka)
odporúčame demontáž stanu.
Demontáž plážového stanu
Pozrite si prosím informatívne video ohľadom demontáže stanu tak, že použijete QR-kód s vhodným
prístrojom.
Pozor: Myslite prosím na to, že tyče sú neustále
pod napätím a vždy vyskočia do prirodzeného tvaru
plážového stanu. Dávajte pozor, aby Vám rozpínavá
sila neuškodila.
Obal
Zabaľte všetky vyčistené časti príslušenstva do
priloženej baliacej tašky.
Uložte stan do prenosnej skladovacej tašky a
opatrne zatvorte zips.
Výrobok uskladnite na suchom, chladnom a
dobre vetranom mieste bez mrazu. Predíďte
zabaleniu a uskladneniu vo vlhkom stave,
(tvorba plesne, fľakov v dôsledku vlhkosti).
Údržba / Čistenie a opravy
Nečistoty vykefujte. Príp. ich dodatočne vyčistite
čistou vodou. V prípade nepoddajných fľakov použite len bežné ošetrovacie prostriedky pre stany.
Nikdy neperte v práčke ani nenechajte čistiť chemicky!
Diery a trhliny môžete taktiež zlepiť rovnakým
materiálom. Tyč si nevyžaduje žiadnu mimoriadnu
údržbu okrem toho, že je potrebné skladovať ju v
čistom a suchom balení. Tyče v prípade tohto produktu nie je možné opraviť.
Ekologické pokyny a údaje
týkajúce sa likvidácie
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku
sa dozviete na Vašej správe obce alebo mesta.
19 SK
Page 20
Záruka
Na toto zariadenie máte 3-ročnú záruku od dátumu
kúpy. Zariadenie bolo starostlivo vyrobené a pred
dodaním dôkladne testované. Uschovajte si prosím
pokladničný doklad ako dôkaz o kúpe. V prípade
uplatňovania záruky sa telefonicky spojte s Vaším
servisným pracoviskom. Len tak sa dá zabezpečiť
bezplatné zaslanie tovaru.
Záruka platí len na chyby materiálu a výrobné chyby,
nie na poškodenia spôsobené prepravou, opotrebovaním, ani na poškodenia krehkých častí, napr.
spínačov alebo akumulátorov.
Výrobok je určený výlučne na súkromné používanie
a nie na komerčné účely.
Záruka zaniká pri zaobchádzaní nezodpovedajúcom účelu, pri neprimeranom zaobchádzaní, pri
používaní násilia a pri zásahoch, ktoré nevykonal
nami autorizovaný servis. Práva vyplývajúce zo
zákona nie sú touto zárukou obmedzené.
Záručná doba sa poskytnutím záruky nepredlžuje.
To platí aj na vymenené alebo opravené diely.
Prípadné poškodenia a nedostatky zistené už pri
nákupe musíte ohlásiť ihneď po vybalení, najneskôr
však do dvoch dní od dátumu zakúpenia. V prípade
opráv spadajúcich do obdobia po uplynutí záručnej doby ste povinný uhradiť vzniknuté náklady.
Výrobca / Servis
Simex Sport GmbH
Schiefbahner Strasse 12
41748 Viersen
Nemecko
service@simex-sport.de
IAN 86428
20 SK
Page 21
Pop-Up-Strandmuschel
Sicherheitshinweise
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie
sich für ein hochwertiges Pro dukt entschieden. Die
Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes.
Sie enthält wichtige Instruktionen für die Benutzung.
Lesen Sie vor der Benutzung alle Hinweise sorgfältig.
Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen
Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkt an
Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Produkt ist als Wind- und Sonnenschutz
vorgesehen. Das Material der Strandmuschel ist
auf Dauer nicht wasserdicht. Sie sollte daher nicht
im Regen verwendet werden. Das Produkt ist nicht
für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
bEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GUT AUF.
HÄNDIGEN SIE ALLE UNTERLAGEN bEI
WEITERGAbE DES PRODUKTS AN DRITTE
EbENFALLS MIT AUS. ENTFERNEN SIE KEINE
EINGENÄHTEN ETIKETTEN, TyPEN- ODER
HINWEISSCHILDER.
Vorsichtsmaßregeln
zu Feuer und Lüftung
VORSICHT:
Bei Verwendung von Gas oder anderen
Verbrennungsgeräten ist zusätzliche Lüftung
notwendig.
Keine heißen Geräte in der Nähe der Wände,
des Daches oder der Vorhänge aufstellen.
Immer die Sicherheitshinweise für diese Geräte
beachten.
Niemals Kindern erlauben, in der Nähe von
heißen Geräten zu spielen.
Ausgänge frei halten.Stellen Sie sicher, dass Sie die Vorkehrungen
gegen Feuer auf dem Gelände kennen.
Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsöffnungen
zu jeder Zeit geöffnet sind, um Ersticken zu
verhindern.
Montage / Vor dem Gebrauch
Teilebeschreibung
Abspannleine (ca. 200 cm)
Erdnägel (ca. 18 cm x 4 mm)
Technische Daten
Abmessung
(aufgebaut):
Gewicht: ca. 1000 g
Packmass: ca. 62 cm Durchmesser x 2,5 cm
ca. 200 cm (L) x 120 cm (B) x 90 cm (H)
Eine Montage ist nicht erforderlich, der Artikel ist
bis auf die Abspannleinen montiert.
Gebrauch
Achtung:
Bitte beachten Sie, dass das Gestänge unter
Spannung steht und immer in die natürliche Form
der Strandmuschel springt. Beachten Sie, dass die
Spannkraft Ihnen keinen Schaden zufügt.
21 DE/AT/CH
Page 22
Aufstell- und Aufbauort
auswählen
Wählen Sie eine möglichst ebene, saubere
Aufbaustelle.
Entfernen Sie Steine und ähnliche Objekte, um
Beschädigungen des Bodens zu verhindern.
Entnehmen Sie die Strandmuschel aus der Ta-
sche. Beachten Sie, dass die Gestänge unter
Spannung stehen und in die natürliche Form
der Strandmuschel springen. Vermeiden Sie,
dass die Spannkraft Ihnen Schaden zufügt.
Strandmuschel aufbauen
Werfen Sie die Strandmuschel von sich in die
Luft. Der Eingang sollte möglichst nicht im
Wind stehen.
Achten Sie beim Fixieren darauf, dass Sie die
Erdnägel etwas schräg in die Erde stecken
damit eine hohe Festigkeit erreicht wird, jedoch
keine Verspannung auftritt. Der Stoff und die
Abspannpunkte sollten nur leicht unter Spannung stehen.
Sonderprobleme /
Besondere Umweltbedingungen
UV Strahlen – alle Zeltstoffe erleiden bei fort-
gesetzter stärkerer Sonnenbestrahlung eine
Materialermüdung und bleichen bis zu einem
gewissen Grad aus. Bei Unwetterwarnungen
(Sturm) ist ein Abbau der Strandmuschel zu
empfehlen.
Strandmuschel abbauen
Bitte sehen Sie sich das Informationsvideo zum
Zeltabbau an, indem Sie den QR-Code mit einem
geeigneten Gerät verwenden.
Achtung: Bitte beachten Sie, dass das Gestänge
unter Spannung steht und immer in die natürliche
Form der Strandmuschel springt. Beachten Sie,
dass die Spannkraft Ihnen keinen Schaden zufügt.
Folgen Sie für den Abbau bitte den
Beschreibungen der Abbildungen 1–3.
Um einer Schimmelbildung bez. Stockflecken
vorzubeugen sollten Sie die Strandmuschel nur
in einem sauberen und trockenen Zustand
abbauen.
Abbildung 1: Fassen Sie alle linken und rechten
Bögen zusammen.
Abbildung 2: Stellen Sie die Strandmuschel
hochkant. Führen Sie den oberen Bogen (C) mit
der linken Hand nach unten und schlagen Sie diesen in Richtung (B) mittels Ihrer rechten Hand ein.
Abbildung 3: Schieben Sie die Ringe ineinander
und verstauen Sie die Strandmuschel in der Trageund Aufbewahrungstasche.
Verpackung
Verpacken Sie die gereinigten Zubehörteile in
die mitgelieferte Packtasche.
Legen Sie die Strandmuschel in die Trage- und
Aufbewahrungstasche und schließen Sie den
Reißverschluss behutsam.
Bewahren Sie den Artikel an einem trockenen,
kühlen, frostfreien und gut belüfteten Ort auf.
Vermeiden Sie das Verpacken und Lagern im
feuchten Zustand, (Schimmelbildung, Stockfle-
cken).
Wartung /
Reinigung und Reparatur
Verschmutzungen abbürsten. Evt. mit klarem Wasser
nachbehandeln. Bei hartnäckigen Flecken nur handelsübliche Pflegemittel für Zelte verwenden. Bitte
nie in der Waschmaschine waschen oder chemisch
reinigen lassen! Löcher oder Risse können ebenfalls
mit gleichem Material geklebt werden. Das Gestänge
bedarf keiner besonderen Pflege, außer das es
sauber und trocken im Packsack aufbewahrt werden
sollte. Die Gestänge können bei diesem Produkt
nicht repariert werden.
22 DE/AT/CH
Page 23
Umwelthinweise
und Entsorgungsangaben
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produktes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie
Hersteller / Service
Simex Sport GmbH
Schiefbahner Strasse 12
41748 Viersen
Deutschland
service@simex-sport.de
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Das Produkt wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis
für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung.
Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer
Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder
Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden,
Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die
nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese
Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung
nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und
reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach
dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber
zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Last Information Update · Stan informacji
Stanje informacij · Stav informací · Stav informácií
Stand der Informationen: 01 / 2013
Ident.-No.: 86428012013-PL/SI/CZ/SK
IAN 86428
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.