Brother CE-5000PRW Owner's Manual

0 (0)
Brother CE-5000PRW Owner's Manual

Quick Reference Guide

Stichwortregister

Guide de référence rapide

Beknopte bedieningsgids

Guida di riferimento rapido

Guía de referencia rápida

Refer to the operation manual for detailed instruction.

Also, there are differences in the keys and screens depending on the display language. In this guide, English screens are used for basic explanations.

Einzelheiten entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung.

Je nachdem, welche Sprache für die Bildschirmanzeigen gewählt wurde, ergeben sich im Hinblick auf Tasten Schirmbilder eventuell Unterschiede.

Die grundlegende Bedienung der Maschine ist in dieser Anleitung am Beispiel von Schirmbildern mit englischem Text erklärt.

Pour les instructions détaillées, voir le mode d’emploi.

Par ailleurs, il y a des différences dans les touches et les écrans en fonction de la langue d’affichage. Dans ce guide, les explications de base utilisent les écrans anglais.

Zie de gebruiksaanwijzing voor gedetailleerde instructies.

Er zijn verschillen in de toetsen en schermen afhankelijk van de ingestelde taal.

In de beschrijvingen in deze beknopte handleiding worden de Engelse schermen gebruikt.

Fare riferimento al manuale di impiego per istruzioni dettagliate.

Inoltre, ci sono differenze nei tasti e nelle schermate a seconda della lingua visualizzata. In questa guida, le schermate in inglese sono usate per le spiegazioni basilari.

Consulte el manual de instrucciones para ver más detalles.

Además, dependiendo del idioma visualizado algunos botones y pantallas podrán ser diferentes. En esta guía, para las explicaciones básicas se emplean pantallas en inglés.

 

<English display>

 

<Example: French>

<Englische Bildversion>

<Beispiel: Französisch>

<Affichage en Anglais>

<Exemple : Français>

 

<Engels scherm>

 

<Voorbeeld: Frans>

<Schermata in inglese>

<Esempio: Francese>

<Visualización en inglés>

 

<Ejemplo: Francés>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Contents

 

Outstanding Features ...................................................

2

I)

Pivoting ..................................................................

2

II)

Automatic Fabric Sensor System.............................

2

III)

Automatic Drop Feed (Free-motion Mode) .............

3

 

Free-motion quilting foot “C”.........................................

4

 

Free-motion open toe quilting foot “O” .........................

4

 

Free-motion echo quilting foot “E” ................................

5

IV)

Back to Beginning Key............................................

6

V)

Initial Stitch Page ....................................................

6

Winding the Bobbin.....................................................

7

Inserting the Bobbin.....................................................

7

Upper Threading..........................................................

8

Selecting Stitch Patterns...............................................

9

Utility Stitches...............................................................

9

Character/Decorative Stitches .......................................

9

Others.........................................................................

10

Summary of Stitch Patterns........................................

11

Utility Stitches.............................................................

11

Character/Decorative Stitches .....................................

12

Inhalt

 

Hervorragende Funktionen ..........................................

2

I)

Drehen ...................................................................

2

II)

Automatisches Stoffsensorsystem ............................

2

III)

Automatischer Untertransport (Freihandmodus)......

3

 

Quiltfuß „C“ zum Freihand-Quilten...............................

4

 

Klarsicht-Quiltfuß „O“ zum Freihand-Quilten................

4

 

Quiltfuß „E“ zum Freihand-Quilten ...............................

5

IV) Taste „Zurück zum Anfang“....................................

6

V)

Anfangsstichbildschirm ...........................................

6

Aufspulen des Unterfadens ..........................................

7

Einsetzen der Unterfadenspule ....................................

7

Einfädeln des Oberfadens ............................................

8

Wahl des Nähmusters ..................................................

9

Nutzstiche.....................................................................

9

Zeichenstichmuster/Dekorative Stichmuster..................

9

Sonstige ......................................................................

10

Nähmuster-Übersicht.................................................

11

Nutzstiche...................................................................

11

Zeichenstichmuster/Dekorative Stichmuster................

12

Table des matières

 

Fonctions exceptionnelles ............................................

2

I)

Pivotement .............................................................

2

II)

Système de capteur de tissu automatique ...............

2

III)

Entraînement par griffe automatique

 

 

(mode en mouvement libre)....................................

3

 

Pied pour quilting en mouvement libre “C”...................

4

 

Pied pour quilting ouvert en mouvement libre “O” .......

4

 

Pied pour quilting en écho en mouvement libre “E”......

5

IV) Retour à la touche de début....................................

6

V) Page de point initial................................................

6

Bobinage de la canette.................................................

7

Insertion de la canette .................................................

7

Enfilage supérieur ........................................................

8

Sélection des configurations de point ..........................

9

Points utilitaires ............................................................

9

Caractères/points décoratifs ..........................................

9

Autres .........................................................................

10

Sommaires des motifs de point ..................................

11

Points utilitaires ..........................................................

11

Caractères/points décoratifs ........................................

12

Inhoudsopgave

 

Speciale functies ..........................................................

2

I)

Stof draaien ............................................................

2

II)

Automatische stofsensor .........................................

2

III) Transporteur automatisch omlaag (vrij-modus) .......

3

 

Vrije quiltvoet “C” .........................................................

4

 

Vrije open quiltvoet “O”................................................

4

 

Vrije echoquiltvoet “E” ..................................................

5

IV)

Terug naar begintoets .............................................

6

V)

Beginsteekscherm ...................................................

6

Spoel opwinden ...........................................................

7

De spoel plaatsen.........................................................

7

Inrijgen van de bovendraad .........................................

8

Kiezen van de steekpatronen .......................................

9

Naaisteken ....................................................................

9

Letter/decoratieve steken...............................................

9

Overige.......................................................................

10

Overzicht van de steekpatronen ................................

11

Naaisteken ..................................................................

11

Letter/decoratieve steken.............................................

12

Indice

 

Caratteristiche importanti............................................

2

I)

Rotazione sugli angoli ............................................

2

II) Sistema di rilevamento automatico del tessuto .......

2

III) Alimentatore automatico (modalità Moto libero) ....

3

 

Piedino per trapuntatura a moto libero “C” ...................

4

 

Piedino a punta aperta per trapuntatura

 

 

a moto libero “O”..........................................................

4

 

Piedino per trapuntatura a eco a moto libero “E” ..........

5

IV)

Tasto Torna all’inizio ..............................................

6

V) Pagina iniziale dei punti .........................................

6

Avvolgimento della spolina ..........................................

7

Inserimento della spolina .............................................

7

Infilatura superiore.......................................................

8

Selezione degli schemi punto.......................................

9

Punti utili ......................................................................

9

Punti per caratteri/decorazioni ......................................

9

Altro............................................................................

10

Sommario degli schemi punto....................................

11

Punti utili ....................................................................

11

Punti per caratteri/decorazioni ....................................

12

Contenido

 

Funciones excepcionales..............................................

2

I)

Función de giro ......................................................

2

II)

Sensor automático de tela.......................................

2

III)

Selector automático de dientes de arrastre

 

 

(Modo de costura libre) ..........................................

3

 

Pie para acolchado libre “C” .........................................

4

 

Pie para acolchado libre de punta abierta “O” ..............

4

 

Pie para acolchado repetido libre “E”............................

5

IV) Tecla Volver al principio ........................................

6

V) Pantalla inicial de puntadas....................................

6

Devanado de la bobina................................................

7

Colocación de la bobina ..............................................

7

Hilo superior................................................................

8

Selección de tipos de puntada .....................................

9

Puntadas utiles..............................................................

9

Puntadas de letras/decorativas ......................................

9

Otros...........................................................................

10

Resumen de tipos de puntada ....................................

11

Puntadas utiles............................................................

11

Puntadas de letras/decorativas ....................................

12

1

Outstanding Features

Hervorragende Funktionen

Fonctions exceptionnelles

Speciale functies

Caratteristiche importanti

Funciones excepcionales

 

 

I) Pivoting

The function is useful when changing the sewing direction. The machine stops with the needle lowered (in the fabric) and the presser foot is automatically raised to an appropriate height when the “Start/Stop” button is pressed. From the setting screen, the presser foot can be adjusted to one of three heights (3.2 mm, 5.0 mm and 7.5 mm).

I) Drehen

Diese Funktion ist nützlich zum Ändern der Nährichtung. Die Maschine hält mit abgesenkter Nadel (im Stoff) an und der Nähfuß wird nach dem Drücken der Taste „Start/Stopp“ automatisch auf eine geeignete Stellung angehoben. Im Einstellungsbildschirm können für den Nähfuß drei Stellungen ausgewählt werden (3,2 mm, 5,0 mm und 7,5 mm).

I) Pivotement

Cette fonction est utile lors du changement du sens de la couture. La machine s'arrête, l'aiguille abaissée (dans le tissu), et le pied-de-biche se relève automatiquement à une hauteur appropriée lorsque la touche “Marche/Arrêt” est enfoncée.

Le pied-de-biche peut être réglé sur l'une des trois hauteurs (3,2 mm, 5,0 mm et 7,5 mm) à partir de l'écran de réglages.

I) Stof draaien

De functie is nuttig wanneer u van naairichting verandert. De machine stopt met de naald omlaag (in de stof) en de persvoet wordt automatisch op de juiste hoogte gezet wanneer u op de start/stoptoets drukt. In het instellingenscherm kunt u de persvoet afstellen op drie niveaus (3,2 mm, 5,0 mm en 7,5 mm).

I) Rotazione sugli angoli

La funzione è utile per cambiare la direzione di cucitura. La macchina si arresta con l’ago abbassato (nel tessuto) e il piedino premistoffa si solleva automaticamente all’altezza appropriata quando si preme il pulsante “Avvio/stop”. Dalla schermata delle impostazioni, è possibile regolare il piedino premistoffa a una delle tre altezze (3,2 mm, 5,0 mm e 7,5 mm).

I) Función de giro

Esta función resulta útil cuando se cambia la dirección de costura. La máquina se detiene con la aguja en posición baja (dentro de la tela) y el pie prensatela se eleva automáticamente hasta una altura adecuada cuando se pulsa el botón de “inicio/parar”. El pie prensatela se puede ajustar en una de tres alturas (3,2 mm, 5,0 mm o 7,5 mm) en la pantalla de ajustes.

II) Automatic Fabric Sensor System

The thickness of the fabric is automatically detected and the presser foot pressure is automatically adjusted with an internal sensor while sewing, allowing the fabric to be fed smoothly. This function is useful for sewing over thick seams, or quilting with feed dogs raised. The Automatic Fabric Sensor System works continuously while sewing.

II) Automatisches Stoffsensorsystem

Während des Nähens wird die Stärke des Stoffes mit einem internen Sensor automatisch erfasst und der Nähfußdruck für einen weichen Stofftransport automatisch angepasst. Diese Funktion ist nützlich beim Nähen über dicke Säume oder beim Quilten mit angehobenem Transporteur. Das automatische Stoffsensorsystem ist während des Nähens laufend aktiv.

II) Système de capteur de tissu automatique

L'épaisseur du tissu est automatiquement détectée et la pression du pied-de-biche est automatiquement réglée via un capteur interne pendant la couture. Ainsi, le tissu peut être entraîné librement. Cette fonction est utile lors de la couture sur des bords épais ou du quilting avec les griffes d’entraînement relevées. Le système de capteur de tissu automatique fonctionne en continu pendant la couture.

II) Automatische stofsensor

De dikte van de stof wordt automatisch gedetecteerd en de druk van de persvoet wordt tijdens het naaien automatisch geregeld met een interne sensor zodat de stof soepel wordt doorgevoerd. Deze functie is handig om over dikke naden te naaien of voor quilten met de transporteur omhoog. Automatische stofsensor werkt voortdurend tijdens het naaien.

II) Sistema di rilevamento automatico del tessuto

Un sensore interno rileva automaticamente lo spessore del tessuto regolando automaticamente la pressione del piedino premistoffa durante la cucitura in modo che il tessuto possa venire alimentato in modo uniforme. Questa funzione è utile per la cucitura di tessuti spessi o la trapuntatura con la griffa di trasporto sollevata. Il sistema di rilevamento automatico del tessuto è attivo per l'intera durata della cucitura.

II) Sensor automático de tela

El grosor de la tela se detecta automáticamente y la presión del pie prensatela se ajusta de forma automática con un sensor interno durante la costura, para que la tela avance fácilmente. Esta función resulta útil para coser encima de costuras gruesas o para el acolchado con los dientes de arrastre subidos. El sensor automático de tela funciona permanentemente durante la costura.

2

III) Automatic Drop Feed (Free-motion Mode)

This function is useful for free-motion quilting. Touch the drop feed key and the feed dogs are automatically lowered so that the fabric can be moved freely. The presser foot height is raised and the upper thread tension is adjusted for free motion sewing. In addition, the feed dogs are automatically lowered when button sewing is selected.

III) Automatischer Untertransport (Freihandmodus)

Diese Funktion eignet sich zum Freihand-Quilten. Wenn Sie die Untertransport-Taste drücken, wird der Transporteur automatisch abgesenkt, damit der Stoff frei bewegt werden kann. Die Nähfußstellung wird erhöht und die Fadenspannung für Freihand-Quilten eingestellt. Der Transporteur wird auch beim Knopfannähen automatisch abgesenkt.

III) Entraînement par griffe automatique (mode en mouvement libre)

Cette fonction est utile pour le quilting en mouvement libre. Appuyez sur la touche d'entraînement par griffe et les griffes d'entraînement sont automatiquement abaissées de façon à pouvoir déplacer librement le tissu. Pour la couture en mouvement libre, le pied-de-biche se relève et la tension du fil supérieur est ajustée. En outre, les griffes d'entraînement sont automatiquement abaissées lorsque la couture de boutons est sélectionnée.

III) Transporteur automatisch omlaag (vrij-modus)

Deze functie is handig voor vrij quilten. Druk op de transporteurhendeltoets om de transporteur automatisch omlaag te zetten, zodat u de stof vrij kunt bewegen. De persvoet wordt hoger gezet en de spanning van de bovendraad wordt aangepast voor vrij naaien. Bovendien wordt de transporteur automatisch omlaag gezet, wanneer u knopen aanzetten selecteert.

III) Alimentatore automatico (modalità Moto libero)

Questa funzione è utile per la trapuntatura a moto libero. Premere il tasto dell’alimentatore per abbassare automaticamente la griffa di trasporto in modo da poter spostare liberamente il tessuto. Per la cucitura a moto libero, l’altezza di sollevamento del piedino premistoffa è aumentata e la tensione del filo superiore è regolata. Inoltre, la griffa di trasporto si abbassa automaticamente quando si seleziona la cucitura bottoni.

III) Selector automático de dientes de arrastre (Modo de costura libre)

Esta función resulta útil para el acolchado libre. Pulse la tecla de dientes de arrastre y estos se bajarán automáticamente para que pueda mover la tela en cualquier dirección. Se aumenta la altura del pie prensatela y se ajusta la tensión del hilo superior para la costura libre. Además, los dientes de arrastre se bajan automáticamente cuando se selection la costura de botones.

3

Free-motion quilting foot “C”

This presser foot is used for free-motion sewing using a straight stitch. Be sure to select a straight stitch with the middle (center) needle position ( or ). When starting to sew, the internal sensor detects the thickness of the fabric, and the presser foot is raised to the height specified in the setting screen. Increase the height that the presser foot is raised,

for example, when sewing highly elastic fabric, so that it is easier to sew.

Quiltfuß „C“ zum Freihand-Quilten

Dieser Nähfuß wird zum Freihand-Quilten mit Geradstich verwendet. Achten Sie darauf, dass Sie einen Geradstich mit mittlerer Nadelposition auswählen ( oder ). Wenn Sie mit dem Nähen beginnen, erfasst der interne Sensor die Stoffstärke und der Nähfuß wird in die im Einstellungsbildschirm angegebene Stellung angehoben. Wählen Sie zum

leichteren Nähen eine höhere Nähfußstellung, zum Beispiel, wenn Sie hochelastischen Stoff nähen.

Pied pour quilting en mouvement libre “C”

Ce pied-de-biche est utilisé pour la couture en mouvement libre avec un point droit. Veillez à sélectionner un point droit, l'aiguille positionnée au milieu ( ou ). Lorsque vous commencez à coudre, le capteur interne détecte l'épaisseur du tissu et le pied-de-biche se relève à la hauteur spécifiée sur l'écran de réglages. Augmentez la hauteur à laquelle le

pied-de-biche est relevé, par exemple lorsque vous cousez des tissus très élastiques, pour faciliter la couture.

Vrije quiltvoet “C”

Deze persvoet gebruikt u voor vrij naaien met een rechte steek. Selecteer een rechte steek met de middelste naaldstand ( of ). Wanneer u begint met naaien, detecteert de interne sensor de dikte van de stof; de persvoet wordt

omhoog gezet naar het niveau dat in het instellingenscherm is opgegeven. Verhoog het niveau van de persvoet wanneer u

bijvoorbeeld elastische stof naait, zodat het gemakkelijker te naaien is.

Piedino per trapuntatura a moto libero “C”

Questo piedino premistoffa si utilizza per la cucitura a moto libero con un punto diritto. Selezionare un punto diritto (centrale) con la posizione centrale dell’ago ( o ). Quando si inizia a cucire, il sensore interno rileva lo spessore del tessuto e il piedino premistoffa si solleva all’altezza specificata nella schermata delle impostazioni. Aumentare

l’altezza di sollevamento del piedino premistoffa, per esempio, quando si eseguono cuciture su tessuti molto elastici, in

modo che la cucitura risulti più semplice.

Pie para acolchado libre “C”

Este pie prensatela sirve para la costura libre con una puntada recta. Asegúrese de seleccionar una puntada recta con la aguja en el medio (centro) ( o ). Cuando comience a coser, el sensor interno detectará el grosor de la tela y el pie prensatela se elevará hasta la altura especificada en la pantalla de ajustes. Aumente la altura de elevación del pie

prensatela, por ejemplo, cuando vaya a coser en tela de gran elasticidad, para que la costura sea más fácil.

Free-motion open toe quilting foot “O”

This presser foot is used for free-motion quilting with zigzag or decorative stitches or for free-motion quilting of straight lines on fabric with an uneven thickness. (NOTE: Free Motion Foot Height setting is not applicable when using the Free motion open toe foot “O”.)

Klarsicht-Quiltfuß „O“ zum Freihand-Quilten

Dieser Nähfuß wird zum Freihand-Quilten mit Zickzackoder Dekorstichen oder zum Freihand-Quilten von geraden Linien auf Stoffen mit ungleicher Stärke verwendet. (HINWEIS: Die Nähfußeinstellung für Freihand-Quilten ist nicht anwendbar, wenn der Klarsicht-Quiltfuß „O“ zum Freihand-Quilten verwendet wird.)

Pied pour quilting ouvert en mouvement libre “O”

Ce pied-de-biche est utilisé pour le quilting en mouvement libre avec des points zigzag ou décoratifs, ou pour le quilting en mouvement libre de lignes droites sur un tissu d'épaisseur inégale. (REMARQUE : le paramètre de hauteur du pied pour la couture en mouvement libre ne s’applique pas à la couture avec le pied ouvert “O” pour mouvement libre.)

Vrije open quiltvoet “O”

Deze persvoet gebruikt u voor vrij quilten met zigzagsteken of decoratieve steken of voor het vrij quilten van rechte lijnen op stof van ongelijkmatige dikte. (Opmerking: Het voetniveau voor vrij naaien is niet van toepassing wanneer u de open voet “O” voor vrij naaien gebruikt.)

Piedino a punta aperta per trapuntatura a moto libero “O”

Questo piedino premistoffa si utilizza per la trapuntatura a moto libero con punti zig-zag o decorativi per la trapuntatura a moto libero di linee diritte su tessuti dallo spessore irregolare. (NOTA: l’impostazione dell’altezza di sollevamento del piedino a moto libero non è applicabile se si usa il piedino a punta aperta “O” per cucitura a moto libero.)

Pie para acolchado libre de punta abierta “O”

Este pie prensatela sirve para el acolchado libre con puntadas decorativas o de zigzag o para el acolchado libre de líneas rectas en tela con un grosor irregular. (NOTA: El ajuste de altura del pie para costura libre no puede utilizarse con el pie para acolchado libre de punta abierta “O”.)

4

Loading...
+ 14 hidden pages