Bosch AL 1860 CV Professional User manual [ml]

ςТЎϩХʉЌТϾϦφЍʉʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ˒μВЖЙʉʓИͳϞφЁʑ
OBJ_DOKU-15438-004.fm Page 1 Monday, October 8, 2012 10:24 AM
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70745 Leinfelden-Echterdingen Germany
www.bosch-pt.com
AL 1860 CV Professional
1 619 929 L72 (2012.10) O / 70 UNI
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı pl Instrukcja oryginalna cs Původní návod k používání sk Pôvodný návod na použitie hu Eredeti használati utasítás ru Оригинальное руководство
по эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
ro Instrucţiuni originale bg Оригинална инструкция
sr Originalno uputstvo za rad sl Izvirna navodila hr Originalne upute za rad et Algupärane kasutusjuhend lv Instrukcijas oriģinālvalodā lt Originali instrukcija ar
fa
OBJ_BUCH-889-004.book Page 2 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
2 |
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 4
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 6
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 8
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 11
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 13
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 16
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 18
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 20
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 22
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 24
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 26
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 28
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 30
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 33
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 35
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 37
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 39
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 41
Українська . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Сторінка 44
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 46
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 49
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 51
Slovensko . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stran 53
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Stranica 55
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lehekülg 57
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 59
Lietuviškai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 61
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
1 619 929 L72 | (8.10.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-889-004.book Page 3 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
3 |
1
243
AL 1860 CV Professional
1 619 929 L72 | (8.10.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-889-004.book Page 4 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
4 | Deutsch
Decken Sie die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht
Deutsch
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhal­tung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf.
Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie alle F unktionen voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
Sicherheitshinweise
Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Laden Sie nur Bosch Li-Ion-Akkus oder in Bosch-Pro-
dukte eingebaute Li-Ion-Akkus. Die Akkuspannung muss zur Akku-Ladespannung des Ladegerätes passen.
Ansonsten besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel
und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö -
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennba-
rem Untergrund (z. B. Papier, Textilien etc.) bzw. in brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandgefa hr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit wird sichergestellt,
dass Kinder nicht mit dem Ladegerät spielen.
Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und da-
rüber sowie von Personen mit eingeschränkten physi­schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen benutzt werden, so­fern sie beaufsichtigt oder bezüglich dem sicheren Um­gang mit dem Ladegerät eingewiesen wurden und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Andernfalls
besteht die Gefahr von Fehlbedienung und Verletzungen.
Die Reinigung und Wartung des Ladegerätes durch Kin-
der darf nicht ohne Aufsicht erfolgen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Ladegerätes auf der Grafikseite.
1 Akku* 2 Grüne Akku-Ladeanzeige 3 Rote Akku-Ladeanzeige 4 Ladeschacht
*Abge bildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden S ie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Ladegerät AL 1860 CV
Sachnummer Akku-Ladespannung (automati-
sche Spannungserkennung) V 10,8 – 18 Ladestrom Zulässiger Ladetemperaturbe-
reich Ladezeit bei Akku-Kapazität, ca. – 1,3 – 1,5 Ah –2,0 Ah – 2,6 – 3,0 Ah –4,0 Ah Anzahl der Akkuzellen Gewicht entsprechend EPTA-
Procedure 01/2003 Schutzklasse
Bitte beachten Sie die Sachnummer auf dem Typenschild Ihres Ladege­rätes. Die Handelsbezeichnungen einzelner Ladegeräte können variie­ren.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Ladevorgang
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker des Lade­gerätes in die Steckdose gesteckt und der Akku 1 in den Lade­schacht 4 eingesteckt wird.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutem­peratur und -spannung mit dem jeweils optimalen Ladestrom geladen.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewah­rung im Ladegerät immer vollständig aufgeladen.
ab. Das Ladegerät kann sonst überhitzen und nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren.
Professional
2 607 225 3..
A6,0
°C 0 – 45
(80%) 100% min (10) 25 min (15) 35 min (20) 35 min (30) 45
3–10
kg 0,8
/ II
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Ladegerätes übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeich­nete Ladegeräte können auch an 220 V betrieben werden.
1 619 929 L72 | (8.10.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-889-004.book Page 5 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
Bedeutung der Anzeigeelemente
Blinklicht grüne Akku-Ladeanzeige 2
Der Schnellladevorgang wird durch Blin­ken der grünen Akku-Ladeanzeige 2 signa-
lisiert.
Hinweis: Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn die Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich ist, siehe Abschnitt „Technische Daten“.
Dauerlicht grüne Akku-Ladeanzeige 2
Das Dauerlicht der grünen Akku-Ladean­zeige 2 signalisiert, dass der Akku vollstän­dig aufgeladen ist.
Zusätzlich ertönt für die Zeitdauer von ca. 2 Sekunden ein Si­gnalton, welcher die vollständige Aufladung des Akkus akus­tisch signalisiert.
Der Akku kann anschließend zum sofortigen Gebrauch ent­nommen werden.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Ak­ku-Ladeanzeige 2, dass der Netzstecker in die Steckdose ein­gesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Dauerlicht rote Akku-Ladeanzeige 3
Das Dauerlicht der roten Akku-Ladeanzei­ge 3 signalisiert, dass die Temperatur des Akkus außerhalb des zulässigen Ladetem-
„Technische Daten“. Sobald der zulässige Temperaturbereich erreicht ist, schaltet das Ladegerät automatisch auf Schnellla­dung um.
Blinklicht rote Akku-Ladeanzeige 3
peraturbereiches ist, siehe Abschnitt
Das Blinklicht der roten Akku-Ladeanzeige 3 signalisiert eine andere Störung des Lade­vorganges, siehe Abschnitt „Fehler – Ursa­chen und Abhilfe“.
Fehler – Ursachen und Abhilfe
Ursache Abhilfe
Rote Akku-Ladeanzeige 3 blinkt Kein Ladevorgang möglich
Akku nicht (richtig) aufge­setzt
Akkukontakte verschmutzt Akkukontakte reinigen; z.B.
Akku defekt Akku ersetzen
Akku-Ladeanzeigen 2 bzw. 3 leuchten nicht
Netzstecker des Ladegerätes nicht (richtig) eingesteckt
Steckdose, Netzkabel oder Ladegerät defekt
Akku korrekt auf Ladegerät aufsetzen
durch mehrfaches Ein- und Ausstecken des Akkus, ggf. Akku ersetzen
Netzstecker (vollständig) in die Steckdose einstecken
Netzspannung überprüfen, Ladegerät ggf. von einer auto­risierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge überprüfen lassen
Arbeitshinweise
Bei kontinuierlichen bzw. mehrmals nacheinander folgenden Ladezyklen ohne Unterbrechung kann sich das Ladegerät er­wärmen. Dies ist jedoch unbedenklich und deutet nicht auf ei­nen technischen Defekt des Ladegerätes hin.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Akku-Kühlung (Active Air Cooling)
Die in das Ladegerät integrierte Lüftersteuerung überwacht die Temperatur des eingesetzten Akkus. Liegt die Akkutem­peratur über 30 °C, wird der Akku durch einen Ventilator auf die optimale Ladetemperatur gekühlt. Der eingeschaltete Ventilator erzeugt ein Lüftungsgeräusch.
Läuft der Ventilator nicht, liegt die Akkutemperatur im opti­malen Ladetemperaturbereich oder der Ventilator ist defekt. In diesem Fall verlängert sich die Ladezeit des Akkus.
Wartung und Service
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Ladegerätes an.
www.powertool-portal.de, das Internetportal für Handwer­ker und Heimwerker. www.ewbc.de, der Informations-Pool für Handwerk und Aus­bildung.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be­stellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Deutsch | 5
Bosch Power Tools 1 619 929 L72 | (8.10.12)
OBJ_BUCH-889-004.book Page 6 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
6 | English
Schweiz
Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Do not operate the battery charger on easily inflamma-
In case of damage and improper use of the battery, va-
Entsorgung
Ladegeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Ladegeräte nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in national es Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Ladegeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge­führt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to fol-
low the warnings and instruc­tions may result in electric shock, fire and/or serious inju­ry.
Save these instructions.
Use the battery charger only when you fully understand and can perform all functions without limitation, or have received appropriate instructions.
Safety Notes
Keep the battery charger away from rain or moisture. Penetration of water in the battery
charger increases the risk of an electric shock.
Only charge Bosch lithium ion batteries or lithium ion
batteries installed in Bosch products. The battery volt­age must match the battery charging voltage of the charger. Otherwise there is danger of fire and explosion.
Keep the battery charger clean. Contamination can lead
to danger of an electric shock.
Before each use, check the battery charger, cable and
plug. If damage is detected, do not use the battery charger. Never open the battery charger yourself. Have repairs performed only by a qualified technician and only using original spare parts. Damaged battery
Supervise children. This will ensure that children do not
This battery charger can be used by children aged from
Cleaning and user maintenance of the battery charger
Do not cover off the ventilation slots of the battery
Products sold in GB only: Your product is fitted with a BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author­ised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains sock­et elsewhere.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the battery charger on the graphics page.
1 Battery pack* 2 Green battery charge indicator 3 Red battery charge indicator 4 Charging compartment
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Battery Charger AL 1860 CV
Article number 2 607 225 3.. Output voltage (automatic volt-
age detection) Charging current
Please observe the article number on the type plate of your battery charger. The trade names of individual battery chargers may vary.
chargers, cables and plugs increase the risk of an electric shock.
ble surfaces (e. g., paper, textiles, etc.) or surround­ings. The heating of the battery charger during the charg-
ing process can pose a fire hazard.
pours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
play with the charger.
8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the battery charger in a safe way and understand the hazards involved. Other-
wise, there is danger of operating errors and injuries.
shall not be made by children without supervision.
charger. Otherwise, the battery charger can overheat and
no longer operate properly.
Professional
V 10.8 – 18
A6.0
1 619 929 L72 | (8.10.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-889-004.book Page 7 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
Battery Charger AL 1860 CV
Allowable charging temperature range
Charging time for battery ca­pacity, approx. (80%) 100%
– 1.3 – 1.5 Ah –2.0 Ah – 2.6 – 3.0 Ah –4.0 Ah Number of battery cells Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0.8 Protection class
Please observe the article number on the type plate of your battery charger. The trade names of individual battery chargers may vary.
°C 0 – 45
min (10) 25 min (15) 35 min (20) 35 min (30) 45
Professional
3–10
Operation
Starting Operation
Observe the mains voltage! The voltage of the power
supply must correspond with the data given on the name­plate of the battery charger. Battery chargers marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Charging Procedure
The charging procedure starts as soon as the mains plug of the battery charger is plugged into the socket outlet and the battery 1 is inserted into the charging compartment 4.
Due to the intelligent charging method, the charging condi­tion of the battery is automatically detected and the battery is charged with the optimum charging current, depending on battery temperature and voltage.
This gives longer life to the battery and always leaves it fully charged when kept in the charger for storage.
Meaning of the Indication Elements
Flashing Green Battery Charge Indicator 2
The rapid-charging procedure is signalled by a flashing green battery charge indica­tor 2.
Note: The rapid-charging procedure is only possible when the battery temperature is within the allowable charging temper­ature range, see section “Technical Data”.
Continuous Lighting of the Green Battery Charge Indica­tor 2
Continuous lighting of the green battery
charge indicator 2 indicates that the bat­tery is fully charged.
prox. 2 seconds, which acoustically indicates that the battery is fully charged.
Afterwards, the battery can be removed for immediate use.
Additionally, a signal tone sounds for ap-
When the battery is not inserted, continuous lighting of the battery charge indicator 2 indicates that the mains plug is in­serted in the socket and that the battery charger is ready for operation.
Continuous Lighting of the Red Battery Charge Indicator 3
section “Technical Data”. As soon as the allowable charging temperature range is reached, the battery charger automati­cally switches to rapid charging.
Flashing Red Battery Charge Indicator 3
/ II
Troubleshooting – Causes and Corrective Meas­ures
Cause Corrective Measure
Flashing red battery charge indicator 3 No charging procedure possible
Battery not (properly) insert-edProperly insert battery into
Battery contacts contaminat-edClean the battery contacts
Battery pack defective Replace the battery
Battery charge indicators 2 or 3 do not light up
Mains plug of battery charger not plugged in (properly)
Socket outlet, mains cable or battery charger defective
Working Advice
With continuous or several repetitive charging cycles without interruption, the charger can warm up. This is not meaningful and does not indicate a technical defect of the battery charg­er.
A significantly reduced working period after charging indi­cates that the battery is used and must be replaced.
Battery Cooling (Active Air Cooling)
The fan control integrated in the battery charger controls the temperature of the inserted battery. When the battery tem­perature is above 30 ° C, a fan cools down the battery to the optimal charging temperature. The switched-on fan produces a fan noise.
The battery temperature is within the optimal charging tem­perature range when the fan is not running. Another reason
English | 7
Continuous lighting of the red battery charge indicator 3 indicates that the tem­perature of the battery is not within the al­lowable charging temperature range, see
A flashing red battery charge indicator 3 indicates a different malfunction of the charging procedure, see section “Trouble­shooting – Causes and Corrective Meas­ures”.
battery charger
(e.g. by inserting and remov­ing the battery several times) or replace the battery
Insert mains plug (fully) into the socket outlet
Check the mains voltage; have the battery charger checked by an authorised af­ter-sales service agent for Bosch power tools
Bosch Power Tools 1 619 929 L72 | (8.10.12)
OBJ_BUCH-889-004.book Page 8 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
8 | Français
for a non working fan might be that it is defective. In this case, the charging time of the battery might be extended.
Maintenance and Service
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con cern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number on the type plate of the battery charger.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
Battery chargers, accessories and packaging should be sort­ed for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of battery chargers into household waste!
Only for EC countries:
Subject to change without notice.
Français
Description et performances du pro­duit
ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/o u de graves blessures.
Garder précieusement ces instructions.
N’utilisez le chargeur qu’après vous être familiarisé avec toutes ses fonctions et que vous êtes capable de l’utiliser sans
According to the European Guideline 2002/96/EC for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, battery chargers that are no longer usable must be collected sepa­rately and disposed of in an environmental correct manner.
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertisse­ments et instructions indiqués
1 619 929 L72 | (8.10.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-889-004.book Page 9 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
réserves ou après avoir reçu des instructions correspon­dantes.
Avertissements de sécurité
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à l’hu­midité. La pénétration d’eau dans un chargeur
augmente le risque d’un choc électrique.
Ne charger que des accumulateurs lithium-ion Bosch
ou des accumulateurs Lithium-ion montés dans des produits Bosch. La tension d’accumulateurs doit cor­respondre à la tension de charge de l’accumulateur du chargeur. Sinon, il y a risque d’incendie et d’explosion.
Maintenir le chargeur propre. Un encrassement aug-
mente le risque de choc électrique.
Avant toute utilisation, contrôler le chargeur, la fiche
et le câble. Ne pas utiliser le chargeur si des défauts sont constatés. Ne pas démonter le chargeur soi-même et ne le faire réparer que par une personne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Des
chargeurs, câbles et fiches endommagés augmentent le risque d’un choc électrique.
Ne pas utiliser le chargeur sur un support facilement in-
flammable (tel que papier, textiles etc.) ou dans un envi­ronnement inflammable. L’échauffement du chargeur lors
du processus de charge augmente le risque d’incendie.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul­ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance. Veillez à ce
que les enfants ne jouent pas avec le chargeur.
Ce chargeur peut être utilisé par des enfants à partir de
l’âge de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d’un handicap physique, sensoriel ou mental ou par des per­sonnes n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances nécessaires, sous condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été instruites quant au maniement du char­geur et qu’elles aient compris les dangers éventuels. Si-
non, il y a risque de mauvaise utilisation et de blessures.
Les enfants ne doivent pas nettoyer le chargeur ou ef-
fectuer des travaux d’entretien sans surveillance.
Ne couvrez pas les orifices de ventilation du chargeur.
Sinon, le char geur peut surchauffer et ne p lus fonctionner correctement.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation du chargeur sur la page graphique.
1 Accu* 2 Voyant indiquant l’état de charge de l’accu 3 Indicateur rouge de charge de l’accu 4 Douille du chargeur
*Les access oires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accesso ires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Chargeur AL 1860 CV
N° d’article Tension de charge de l’accu (dé-
termination automatique de la tension)
Courant de charge Plage de température de charge
admissible Temps de charge pour capacité
de l’accu, env. – 1,3 – 1,5 Ah –2,0 Ah – 2,6 – 3,0 Ah –4,0 Ah Nombre cellules de batteries re-
chargeables Poids suivant EPTA-Procedure
01/2003 Classe de protection
Attention au numéro d’article se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur. Les désignations commerciales des différents chargeurs peuvent varier.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
Processus de charge
Le processus de charge commence dès que la fiche du sec­teur du chargeur est introduite dans la prise de courant et que l’accu 1 est mis dans la douille du chargeur 4.
Le processus intelligent de charge permet de déterminer au­tomatiquement l’état de charge de l’accu et de charger ce der­nier avec le courant de charge optimal en fonction de sa tem­pérature et de sa tension.
Grâce à cela, l’accu est ménagé et reste toujours complète­ment chargé lorsqu’il est stocké dans le chargeur.
Signification des éléments d’affichage
Indicateur clignotant vert de charge de l’accu 2
Note : Le processus de charge rapide n’est possible que si la
température de l’accu se situe dans la plage de température de charge admissible, voir chapitre « Caractéristiques techniques ».
Français | 9
Professional
2 607 225 3..
V 10,8 – 18
A6,0
°C 0 – 45
(80%) 100% min (10) 25 min (15) 35 min (20) 35 min (30) 45
3–10
kg 0,8
/ II
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur. Les char­geurs marqués 230 V peuvent également fonctionner sous 220 V.
Le processus de charge rapide est signalé par clignotement de l’indicateur vert de charge de l’accu 2.
Bosch Power Tools 1 619 929 L72 | (8.10.12)
OBJ_BUCH-889-004.book Page 10 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
10 | Français
Indicateur vert de charge de l’accu allumé en permanence 2
La lumière permanente verte de l’indica­teur de charge de l’accu 2 signa le que l’accu est complètement chargé.
En plus, un signal acoustique se fait entendre pour une durée de 2 secondes env. pour indiquer que l’accu est complète­ment chargé.
Puis l’accu peut être retiré pour être utilisé immédiatement. Quand le voyant indiquant l’état de charge de l’accu 2 est allu-
mé en permanence sans qu’un accu soit introduit, ceci signi­fie que la fiche de secteur est connectée dans la prise et que le chargeur est prêt à être mis en service.
Indicateur rouge de charge de l’accu allumé en perma­nence 3
La lumière permanente rouge de l’indica­teur de charge de l’accu 3 signale que la température de l’accu se trouve en dehors
missible, voir chapitre « Caractéristiques techniques ». Dès que la plage de températures admissibles est atteinte, le char­geur se met automatiquement en mode de chargement ra­pide.
Indicateur clignotant rouge de charge de l’accu 3
de la plage de température de charge ad-
Le clignotement rouge de l’indicateur de charge de l’accu 3 signale une autre pertur­bation du processus de charge, voir cha­pitre « Défaut – Causes et remèdes ».
Défaut – Causes et remèdes
Cause Remède
L’indicateur rouge de charge de l’accu 3 clignote Aucun processus de charge possible
L’accu n’a pas été (correcte­ment) monté
Contacts de l’accu encrassés Nettoyer les contacts ; p. ex.
Accu défectueux Remplacer l’accu
Les indicateurs de charge de l’accu 2 ou 3 ne sont pas al­lumés
La fiche de secteur du char­geur n’est pas (correcte­ment) branchée
Prise de courant, câble de secteur ou chargeur défec­tueux
Monter l’accu correctement sur le chargeur
en mettant et en retirant l’ac­cu à plusieurs reprises, le cas échéant, remplacer l’accu
Brancher la fiche (complètement) sur la prise de courant
Vérifier la tension du secteur, le cas échéant, faire contrôler le chargeur par une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch
Instructions d’utilisation
Des cycles de charge continus ou successifs et sans interrup­tion peuvent entraîner un réchauffement du chargeur. Ceci est sans importance et ne doit pas être interprété comme un défaut technique du chargeur.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Refroidissement de l’accu (Active Air Cooling)
La commande de la ventilation, intégrée dans le chargeur, surveille la température de l’accu inséré. Lorsque la tempéra­ture de l’accu est supérieure à 30 ° C, l’accu est refroidi par un ventilateur jusqu’à ce qu’il retrouve sa température optimale de charge. Le ventilateur mis en marche se fait entendre.
Lorsque le ventilateur n’est pas en service, c’est que la tempé­rature de l’accu se trouve dans la plage optimale de tempéra­ture de charge ou que le ventilateur est défectueux. Dans un tel cas, la durée de charge de l’accu est prolongée.
Entretien et Service Après-Vente
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, nous préciser impérativement le numéro d’article à dix chiffres du chargeur indiqué sur la plaque signa­létique.
France
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
1 619 929 L72 | (8.10.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-889-004.book Page 11 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
Suisse
Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Elimination des déchets
Les chargeurs ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appro­priée.
Ne jetez pas les chargeurs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipe­ments électriques et électroniques et la mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les chargeurs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Descripción y prestaciones del pro­ducto
Lea íntegramente estas ad­vertencias de peligro e ins­trucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de
peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un in­cendio y/o lesión grave.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Únicamente utilice el cargador si conoce y domina todas sus funciones, o si ha sido instruido al respecto.
Instrucciones de seguridad
No exponga el cargador a la lluvia ni a la hume­dad. La penetración de agua en el cargador au-
menta el riesgo de electrocución.
Solamente cargue acumuladores de iones de litio
Bosch sueltos o incorporados en productos Bosch. La tensión del acumulador deberá corresponder a la ten­sión de carga del cargador. En caso de no atenerse a ello
podría originarse un incendio o explosión.
Siempre mantenga limpio el cargador. La suciedad pue-
de comportar un riesgo de electrocución.
Antes de cada utilización verificar el estado del carga-
dor, cable y enchufe. No utilice el cargador en caso de detectar algún desperfecto. Jamás intente abrir el car­gador por su propia cuenta, y solamente hágalo reparar por personal técnico cualificado empleando exclusiva­mente piezas de repuesto originales. Un cargador, cable
y enchufe deteriorados comportan un mayor riesgo de electrocución.
No utilice el cargador sobre una base fácilmente infla-
mable (p.ej. papel, tela, etc.) ni en un entorno inflama­ble. Puesto que el cargador se calienta durante el proceso
de carga existe un peligro de incendio.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Vigile a los niños. Con ello se evita que los niños jueguen
con el cargador.
Este cargador puede ser utilizado por niños a partir de
8 años de edad y por personas que presenten una disca­pacidad física, sensorial o mental o que dispongan de una experiencia y/o conocimientos insuficientes, siem­pre que sean supervisados o que hayan sido instruidos en el manejo seguro del cargador y que sean conscien­tes de los peligros que ello alberga. En caso contrario
existe el riesgo de un manejo incorrecto y de lesión.
Los niños no deberán realizar trabajos de limpieza ni de
mantenimiento en el cargador sin la debida vigilancia.
No cubra las rejillas de refrigeración del cargador. El
cargador podría llegar a sobrecalentarse y averiarse.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del cargador en la página ilustrada.
1 Acumulador* 2 Indicador verde de carga del acumulador 3 Indicador rojo de carga del acumulador 4 Alojamiento para carga del acumulador
*Los a ccesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Cargador AL 1860 CV
Nº de artículo 2 607 225 3.. Tensión de carga del acumula-
dor (detección automática de tensión)
Corriente de carga Margen admisible de la tempe-
ratura de carga °C 0 – 45 Tiempo de carga con una capa-
cidad del acumulador de, aprox. – 1,3 – 1,5 Ah
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su car­gador. Las denominaciones comerciales de algu nos cargadores pueden variar.
Español | 11
Professional
V 10,8 – 18
A6,0
(80%) 100%
min (10) 25
Bosch Power Tools 1 619 929 L72 | (8.10.12)
OBJ_BUCH-889-004.book Page 12 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
12 | Español
Cargador AL 1860 CV
–2,0 Ah – 2,6 – 3,0 Ah –4,0 Ah Nº de celdas Peso según EPTA-Procedure
01/2003 kg 0,8 Clase de protección
Preste atención al nº de artículo en la placa de características de su car­gador. Las denominaciones comerciales de alguno s cargadores pueden variar.
min (15) 35 min (20) 35 min (30) 45
Professional
3–10
Operación
Puesta en marcha
¡Preste atención a la tensión de red! La tensión de ali-
mentación deberá coincidir con aquella indicada en la pla­ca de características del cargador. Los cargadores para 230 V pueden funcionar también a 220 V.
Proceso de carga
Una vez conectado el cargador a la red, el proceso de carga comienza nada más insertar el acumulador 1 en el alojamien­to para carga 4.
Gracias al inteligente procedimiento de carga utilizado, el es­tado de carga del acumulador es detectado automáticamen­te, y es recargado con la corriente de carga óptima de ac uerdo a su temperatura y tensión.
Con ello se protege al acumulador, el cual se mantiene siem­pre completamente cargado, al conservarlo en el cargador.
Significado de los indicadores
Parpadeo del indicador verde de carga del acumulador 2
El proceso de carga rápida es señalizado mediante el parpadeo del indicador de car­ga 2 verde.
Observación: El proceso de carga rápida solamente puede llevarse a cabo si la temperatura del acumulador se encuentra dentro del campo admisible, ver apartado “Datos técnicos”.
Luz permanente en indicador verde de carga del acumula­dor 2
La luz permanente verde del indicador de carga 2 señaliza que el acumulador está ple­namente cargado.
Adicionalmente se emite una señal acústica durante aprox. 2 segundos para notificar acústicamente que el acumulador es­tá plenamente cargado.
Seguidamente puede retirarse el acumulador e utilizarse in­mediatamente.
Si no está montado ningún acumulador, la luz permanente del indicador de carga del acumulador 2, señaliza que el en­chufe está conectado a la red y que el cargador se en cuentra en disposición de funcionamiento.
1 619 929 L72 | (8.10.12) Bosch Power Tools
Luz permanente en indicador rojo de carga del acumula­dor 3
La luz permanente roja del indicador de carga 3 informa que la temperatura del acu­mulador se encuentra fuera del rango de la
tado “Datos técnicos”. En el momento de alcanzarse una tem­peratura situada dentro del margen admisible, el cargador cambia automáticamente a la carga rápida.
Parpadeo del indicador rojo de carga del acumulador 3
/ II
temperatura de carga admisible, ver apar-
La luz intermitente roja del indicador de carga 3 señ aliz a qu e se h a pre sen tado un f a­llo de otro tipo en el proceso de carga, ver apartado “Fallos – causas y soluciones”.
Fallos – causas y soluciones
Causa Solución
El indicador rojo de carga del acumulador 3 parpadea No es posible realizar el proceso de carga
Acumulador sin colocar, o mal colocado
Contactos sucios del acumu­lador
Acumulador defectuoso Sustituir el acumulador
Los indicadores de carga del acumulador 2 ó 3 no se en­cienden
El enchufe de red del carga­dor no está correctamente conectado
Toma de corriente, cable de red o cargador defectuoso
Colocar correctamente el acumulador en el cargador
Limpiar los contactos del acu­mulador; p. ej. metiéndolo y sacándolo repetidamente, o bien, sustituir el acumulador
Introducir completamente el enchufe en la toma de co­rriente
Verifique la tensión de red, y si fuese preciso, acuda a un ser­vicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch para hacer revisar el cargador
Instrucciones para la operación
En ca so de e fe ct ua r r eca rg as co nti nu as o m uy seg ui da s p ued e que llegue a calentarse el cargador. Ello no supone ningún in­conveniente, ni tampoco es síntoma de un defecto técnico del cargador.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es­tá agotado y deberá sustituirse.
Refrigeración del acumulador (Active Air Cooling)
El mando del ventilador integrado en el cargador, se encarga de controlar la temperatura del acumulador. Si la temperatura del acumulador fuese superior a 30 ° C, éste es refrigerado por el ventilador hasta conseguir que la temperatura de c arga sea óptima. El sonido que produce el aire de ventilación per­mite percibir si está funcionando el ventilador.
Si el ventilador no funciona, ello es señal de que, o bien, la tem­peratura del acumulador se encuentra dentro del margen ópti­mo para la carga, o que el ventilador está dañado. En este último caso se alarga el tiempo precisado para cargar el acumulador.
MR
P
R
O
D
U
C
T
O
C
E
R
T
I
F
I
C
A
D
O
C
E
R
T
I
F
I
E
D
P
R
O
D
U
C
T
OBJ_BUCH-889-004.book Page 13 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
Português | 13
Mantenimiento y servicio
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
Eliminación
Los cargadores, accesorios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje los cargadores a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado los cargadores para ser some­tidos a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del cargador.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 53 Fax: 902 531554
Português
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Circuito G. Gonzáles Camarena 333 Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Republica de Panama 4045 Buzón Postal Lima 34 (Surquillo) - Lima Tel.: (01) 7061100
Chile
Robert Bosch S.A. Calle San Eugênio, 40 Ñuñoa - Santiago Buzón Postal 7750000 Tel.: (02) 5203100 E-Mail: emasa@emasa.cl
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indi­cações de advertência e to­das as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresentadas abai-
xo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem estas instruções.
Só utilizar o carregador se puder avaliar exactamente todas as funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se ti­ver sido respectivamente instruído.
Indicações de segurança
Manter o carregador afastado de chuva ou hu­midade. A infiltração de água num carregador au-
menta o risco de choque eléctrico.
Só se deve carregar acumuladores de íons de lítio ou
acumuladores de íons de lítio incorporados em produ­tos da Bosch. A tensão do acumulador deve coincidir com a tensão de carga do acumulador do carregador.
Caso contrário, há perigo de incêndio e explosão.
Manter o carregador limpo. Há risco de choque eléctrico
devido a sujidade.
Antes de cada utilização é necessário verificar o carre-
gador, o cabo e a ficha. Não utilizar o carregador se fo­rem verificados danos. Não abrir pessoalmente o car­regador e só permita que seja reparado por pessoal qualificado e que só sejam utilizadas peças sobressa­lentes originais. Carregadores, cabos e fichas danifica-
dos aumentam o risco de um choque eléctrico.
Não operar o carregador sobre uma base facilmente in-
flamável (p. ex. papel, tecidos etc.) ou em ambiente
Bosch Power Tools 1 619 929 L72 | (8.10.12)
OBJ_BUCH-889-004.book Page 14 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
14 | Português
combustível. Há perigo de incêndio devido ao aquecimen-
to do carregador durante o carregamento.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
Supervisionar as crianças. Assim é assegurado que as
crianças não brinquem com o carregador.
Este carregador pode ser usado por crianças a partir de
8 anos, assim como por pessoas com limitadas capaci­dades físicas, sensoriais ou mentais, ou com insuficien­te experiência e saber, contanto que sejam supervisio­nadas ou instruídas sobre o manuseio seguro do carregador e sobre os perigos a ele relacionados. Caso
contrário há perigo de um erro de operação e de lesões.
Crianças não devem realizar trabalhos de limpeza nem
de manutenção no carregador, sem supervisão.
Não cobrir as aberturas de ventilação do carregador.
Caso contrário o carregador pode ser sobreaquecido e não funcionar mais correctamente.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação do carregador na página de esquemas.
1 Acumulador* 2 Indicação da carga do acumulador verde 3 Indicação vermelha da carga do acumulador 4 Compartimento de carga
*Ace ssórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontr am-se no nosso programa de acessórios.
Carregador AL 1860 CV
Peso conforme EPTA-Pro­cedure 01/2003
Classe de protecção
Observar o número de produto na placa de características do seu carre­gador. A designação comercial de carregadores individuais pode vari ar.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corrente
deve coincidir com a chapa de identificação do carrega­dor. Carregadores marcados para 230 V também podem ser operados com 220 V.
Processo de carga
O processo de carga começa assim que introduzir a ficha de rede do carregador na tomada e que colocar o acumulador 1 no compartimento de carga 4.
Com o processo de carga inteligente, o estado de carga do acumulador é reconhecido automaticamente e o acumulador é carregado de acordo com a temperatura e com a tensão do acumulador, com a corrente de carga ideal.
Desta forma o acumulador é poupado e permanece completa­mente carregado, mesmo durante a arrecadação no carrega­dor.
Significado dos elementos de indicação
Luz verde intermitente de indicação da carga do acumula­dor 2
Dados técnicos
Carregador AL 1860 CV
Professional
N° do produto 2 607 225 3.. Tensão e carga do acumulador
(reconhecimento automático da tensão)
Corrente de carga
V10,818
A6,0
Faixa de temperatura de carga admissível
°C 0 – 45
Tempo de carga com capacida­de do acumulador, aprox.
– 1,3 – 1,5 Ah –2,0 Ah – 2,6 – 3,0 Ah –4,0 Ah
(80%) 100% min (10) 25 min (15) 35 min (20) 35 min (30) 45
Número de elementos do acu­mulador
Observar o número de produto na placa de características do seu carre­gador. A designação comercial de carregadores individuais pode variar.
3–10
Nota: O processo de carga rápida só pode ser realizado se a temperatura do acumulador estiver dentro da faixa de tempe­ratura de carga admissível, veja trecho “Dados técnicos”.
Luz permanente verde de indicação da carga do acumula­dor 2
Adicionalmente soa durante aprox. 2 segundos um sinal acús­tico, que sinaliza o carregamento completo do acumulador.
Em seguida o acumulador pode ser colocado imediatamente em funcionamento.
Quando o acumulador não está introduzido, a Luz permanen- te da indicação de carga do acumulador 2 sinaliza que a ficha de rede está introduzida na tomada e que o carregador está pronto para funcionar.
Professional
kg 0,8
/ II
O processo de carga rápido é sinalizado pe­lo piscar verde da indicação de carga do acumulador 2.
A iluminação permanente verde da indi­cação de carga do acumulador 2 indica, que o acumulador está completamente carrega­do.
1 619 929 L72 | (8.10.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-889-004.book Page 15 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
Português | 15
Luz permanente vermelha de indicação da carga do acu­mulador 3
A luz permanente vermelha da indicação de carga do acumulador 3 sinaliza, que a temperatura do acumulador está além da
veja capítulo “Dados técnicos”. Assim que a faixa de tempera­tura admissivel for alcançada, o carregador comutar-se-á au­tomaticamente para o carregamento rápido.
Luz intermitente vermelha de indicação da carga do acu­mulador 3
faixa de temperatura de carga admissível,
A luz intermitente vermelha da indicação de carga do acumulador 3 sinaliza uma ou­tra avaria do processo de carga, veja capítu­lo “Avaria – Causas e acções correctivas”.
Avaria – Causas e acções correctivas
Causa Solução
Indicação vermelha da carga do acumulador 3 pisca Nenhum processo de carga possível
O acumulador não foi (correc­tamente) colocado
Contactos do acumulador su­jos
Acumulador com defeito Substituir o acumulador
As indicações de carga do acumulador 2 ou 3 não se ilu­minam
A ficha de rede do carregador não está (correctamente) in­troduzida
Tomada, cabo de rede ou car­regador com defeito
Colocar o acumulador correc­tamente no carregador
Limpar os contactos do acu­mulador, p. ex. colocando e retirando repetidamente o acumulador, se necessário substituir o acumulador
Introduzir a ficha de rede (to­talmente) na tomada
Controlar a tensão de rede, se necessário, permitir que o carregador seja controlado por uma oficina de serviço au­torizada para ferramentas eléctricas Bosch
Indicações de trabalho
No caso de contínuos e repetidos ciclos de carga, sem inter­rupção, é possível que o carregador se esquente. Isto no en­tanto não tem importância e não apresenta qualquer defeito técnico do carregador.
Um período de funcionamento reduzido após o carregamen­to, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substi­tuido.
Arrefecimento do acumulador (Active Air Cooling)
O comando do ventilador integrado no carregador controla a temperatura do acumulador introduzido. Se a temperatura do acumulador estiver acima de 30 ° C, o acumulador será arre­fecido por um ventilador até alcançar a temperatura ideal de carga. O ventilador ligado produz um ruído de ventilação.
Se o ventilador não estiver funcionando, significa que a tem­peratura do acumulador se incontra na faixa de temperatura
Bosch Power Tools 1 619 929 L72 | (8.10.12)
de carga ideal ou que o ventilador está com defeito . Neste ca­so o período de carga do acumulador é prolongado.
Manutenção e serviço
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclare cem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características do carre­gador.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Carregadores, acessórios e embalagens devem ser disp ostos para reciclagem da matéria prima de forma ecológica.
Não deitar carregadores no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2002/96/CE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, os carrega­dores que não servem mais para a utiliza­ção, devem ser enviados separadamente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
OBJ_BUCH-889-004.book Page 16 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
16 | Italiano
all’uso sicuro della stazione di ricarica e che compren-
Italiano
Descrizione del prodotto e caratteri­stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pe-
ricolo e delle istruzioni operati­ve si potrà creare il pericolo d i scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Custodire accuratamente le presenti istruzioni.
Utilizzare la stazione di ricarica esclusivamente se sono state completamente valutate tutte le funzioni e possono essere ef­fettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le re­lative istruzioni.
Norme di sicurezza
Custodire il caricabatteria al riparo dalla piog­gia o dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di ac-
qua in un caricabatteria va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
Ricaricare esclusivamente batterie ricaricabili agli ioni
di litio Bosch oppure batterie ricaricabili agli ioni di litio montate nei prodotti Bosch. La tensione della batteria ricaricabile deve essere adatta alla tensione di ricarica batteria della stazione di ricarica. In caso contrario esi-
ste pericolo di incendio ed esplosione.
Avere cura di mantenere il caricabatteria sempre puli-
to. Attraverso accumuli di sporcizia si crea il pericolo di
una scossa elettrica.
Prima di ogni impiego controllare il caricabatteria, il
cavo e la spina. Non utilizzare il caricabatteria in caso doveste riscontrare dei danni. Non aprire mai personal­mente il caricabatteria e farlo riparare soltanto da per­sonale qualificato e soltanto con pezzi di ricambio ori­ginali. In caso di caricabatterie per batterie, cavi e spine
danneggiate si aumenta il pericolo di una scossa elettrica.
Non utilizzare il caricabatteria su basi facilmente in-
fiammabili (p. es. carta, tessuti ecc.) oppure in ambien­ti infiammabili. Per via del riscaldamento del caricabatte-
ria che si ha durante la fase di ricarica si viene a creare il pericolo di incendio.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Sorvegliare i bambini. In questo modo viene assicurato
che i bambini non giocano con la stazione di ricarica.
Questa stazione di ricarica può essere utilizzata da
bambini a partire da 8 anni e da persone con capacità fi­siche, sensoriali o mentali ridotte oppure a cui manchi esperienza e conoscenza a condizione che vengano sorvegliate o che siano state istruite relativamente
dano i pericoli correlati all’uso della stessa. In caso con-
trario esiste il pericolo di impiego errato e di lesioni.
La pulizia e la manutenzione della stazione di ricarica
da parte di bambini non deve avvenire senza sorve­glianza.
Non coprire le fessure di ventilazione della stazione di
ricarica. La stazione di ricarica potrebbe surriscaldarsi e
non funzionare più correttamente.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione della stazione di ricarica sulla pagina con la rappre­sentazione grafica.
1 Batteria ricaricabile* 2 Led indicatore di carica della batteria verde 3 Indicatore di carica della batteria rosso 4 Sede di ricarica
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Stazione di ricarica AL 1860 CV
Codice prodotto 2 607 225 3.. Tensione di ricarica della batte-
ria (riconoscimento automatico della tensione)
Corrente di carica Campo ammesso di temperatu-
ra di ricarica Tempo di ricarica con autono-
mia batteria ricaricabile, ca. (80%) 100 % – 1,3 – 1,5 Ah –2,0 Ah – 2,6 – 3,0 Ah –4,0 Ah Numero degli elementi della
batteria ricaricabile Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01/2003 kg 0,8 Classe di sicurezza
Si prega di tenere presente il codice prodotto applicato sulla targhetta di costruzione della stazione di ricarica in dotazione. Le denominazioni commerciali di singole sta zioni di ricarica possono essere differenti.
Uso
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve
corrispondere a quella indicata sulla stazione di ricarica. Stazioni di ricarica previste per l’uso con 230 V possono essere azionate anche a 220 V.
Professional
V 10,8 – 18
A6,0
°C 0 – 45
min (10) 25 min (15) 35 min (20) 35 min (30) 45
3–10
/ II
1 619 929 L72 | (8.10.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-889-004.book Page 17 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
Operazione di ricarica
L’operazione di ricarica inizia non appena la spina di rete della stazione di ricarica viene inserita nella presa per la corrente e la batteria 1 ricaricabile viene inserita nella sede di ricarica 4.
Grazie all’intelligente procedimento di ricarica, lo stato di ri­carica della batteria viene riconosciuto automaticamente e l’operazione di ricarica avviene con la rispettiva ottimale cor­rente di carica in base alla temperatura della batteria e della tensione.
Questa procedura consente di non sottoporre a sforzi ecces­sivi la batteria che in caso di deposito nella stazione di ricarica resta sempre completamente carica.
Significato degli elementi di visualizzazione
Luce intermittente indicatore di carica della batteria ver­de 2
L’operazione veloce di ricarica viene segna­lata tramite lampeggio dell’indicatore di carica della batteria verde 2.
Nota bene: L’o per azio ne v eloc e di ric aric a è p ossi bil e esc lus i­vamente se la temperatura della batteria ricaricabile si trova nel campo di temperatura di carica ammissibile, vedi paragra­fo «Dati tecnici».
Luce continua indicatore di carica della batteria verde 2
La luce continua dell’indicatore di carica della batteria verde 2 segnala che la batte- ria è stata ricaricata completamente.
Inoltre, per la durata di ca. 2 secondi viene emesso un segnale acustico che segnala che la batteria è stata ricaricata comple­tamente.
Una volta terminata l’operazione, la batteria può essere estratta ed è pronta per l’uso immediato.
Quando la batteria ricaricabile non è inserita, la luce continua del led indicatore di carica della batteria 2 sta ad indicare che la spina di collegamento alla rete è inserita nella presa di ali­mentazione e che la stazione di ricarica è pronta per l’eserci­zio.
Luce continua indicatore di carica della batteria rosso 3
La luce continua dell’indicatore di carica della batteria rosso 3 segnala che la tempe- ratura della batteria è al di fuori dal campo
di temperatura di carica ammesso, vedi pa­ragrafo «Dati tecnici». Non appena viene raggiunto il campo di temperatura ammesso, la stazione di ricarica passa automati­camente alla ricarica veloce.
Luce intermittente indicatore di carica della batteria ros­so 3
La luce intermittente dell’indicatore di ca-
rica della batteria rosso 3 segnala un altro
guasto dell’operazione di ricarica, vedi pa-
ragrafo «Anomalie – cause e rimedi».
Anomalie – cause e rimedi
Causa Rimedi
Indicatore di carica della batteria rosso 3 lampeggia Operazione di ricarica impossibile
La batteria ricaricabile non è inserita (correttamente)
I contatti delle batterie ricari­cabili sono sporchi
Batteria ricaricabile difettosa Sostituire la batteria
Indicatori di carica della batteria 2 e 3 non sono illuminati
La spina di collegamento alla rete della stazione di ricarica non è inserita (correttamen­te)
Difetto della presa per la cor­rente, del cavo di rete oppure della stazione di ricarica
Indicazioni operative
In caso di cicli di ricarica continui oppure in caso di operazioni di ricarica successivi senza interruzioni, la stazione di ricarica si può riscaldare. Questo fatto non è comunque preoccupante e non è indice di un difetto tecnico della stazione di ricarica.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la ba tteria ricarica­bile dovrà essere sostituita.
Raffreddamento della batteria ricaricabile (Active Air Co­oling)
Il comando del ventilatore integrato nel dispositivo di ricarica controlla la temperatura della batteria ricaricabile inserita. Se la temperatura della batteria ricaricabile supera i 30 ° C, tra­mite un ventilatore la batteria ricaricabile viene raffreddata ad una temperatura di ricarica ottimale. Il ventilatore acceso svi­luppa il tipico rumore di ventilazione.
Se il ventilatore non funziona significa che la temperatura del­la batteria ricaricabile si trova in un campo ottimale di tempe­ratura di ricarica oppure che il ventilatore è difettoso. In que­sto caso si allunga la durata dell’operazione di ricarica della batteria ricaricabile.
Manutenzione ed assistenza
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assisten za risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Italiano | 17
Inserire la batteria ricaricabi­le correttamente sulla stazio­ne di ricarica
Pulire i contatti delle batterie ricaricabili; p.es. inserendo ed estraendo più volte le bat­terie o la batteria ricaricabile
Inserire la spina di rete (com­pletamente) nella presa per la corrente
Controllare la tensione di rete ed, eventualmente, far con­trollare la stazione di ricarica presso un centro per il Servi­zio Clienti elettroutensili Bosch autorizzato
Bosch Power Tools 1 619 929 L72 | (8.10.12)
OBJ_BUCH-889-004.book Page 18 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
18 | Nederlands
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio, è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die­ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione della staz ione di ricarica.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente la stazione di ricarica, gli accessori dismessi e gli imballaggi.
Non gettare tra i rifiuti domestici le stazioni di ricarica dismes­se!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-
tuazione del recepimento nel diritto nazio-
nale, le stazioni di ricarica diventate inservi-
bili devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor­schriften. Als de waarschu-
wingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar deze voorschriften goed.
Gebruik het oplaadapparaat alleen wanneer u alle functies volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebrui­ken of daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen.
Veiligheidsvoorschriften
Laad alleen Bosch-lithiumionaccu’s of in Bosch-produc-
ten ingebouwde lithiumionaccu’s op. De accuspanning moet bij de oplaadspanning van het oplaadapparaat passen. Anders bestaat er brand- en explosiegevaar.
Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling be-
staat gevaar voor een elektrische schok.
Controleer voor elk gebruik oplaadapparaat, kabel en
stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet als u een be­schadiging hebt vastgesteld. Open het oplaadapparaat niet zelf en laat het alleen door gekwalificeerd perso­neel en alleen met originele vervangingsonderdelen re­pareren. Beschadigde oplaadapparaten, kabels en stek-
kers vergroten het risico van een elektrische schok.
Gebruik het oplaadapparaat niet op een gemakkelijk
brandbare ondergrond (zoals papier of textiel) of in een brandbare omgeving. Vanwege de bij het opladen
optredende verwarming van het oplaadapparaat bestaat brandgevaar.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad­pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Houd toezicht op kinderen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat kinderen niet met het oplaadapparaat spelen.
Dit oplaadapparaat kan worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder en door personen met beperkte fy­sieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek­kige ervaring en kennis, voor zover zij onder toezicht staan of ten aanzien van de veilige omgang met het op­laadapparaat zijn geënstrueerd en zij de daarmee ver­bonden gevaren begrijpen. Anders bestaat het gevaar
van verkeerde bediening en lichamelijk letsel.
De reiniging en het onderhoud van het oplaadapparaat
door kinderen mogen niet zonder toezicht plaatsvin­den.
Dek de ventilatieopeningen van het oplaadapparaat
niet af. Het oplaadapparaat kan anders oververhit raken
en niet meer correct functioneren.
Afgebeelde componenten
De component en zijn genummerd zoals op de afbeelding van het oplaadapparaat op de pagina met afbeeldingen.
1 Accu* 2 Groene accuoplaadindicatie 3 Rode accuoplaadindicatie 4 Oplaadschacht
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het op-
laadapparaat vergroot het risico van een elektri­sche schok.
1 619 929 L72 | (8.10.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-889-004.book Page 19 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
Technische gegevens
Oplaadapparaat AL 1860 CV
Zaaknummer Oplaadspanning accu (automa-
tische spanningsherkenning) Laadstroom Toegestaan oplaadtempera-
tuurbereik Oplaadtijd bij accucapaciteit,
ca. – 1,3 – 1,5 Ah –2,0 Ah – 2,6 – 3,0 Ah –4,0 Ah Aantal accucellen Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse
Let op het zaaknummer op het typeplaatje van het oplaadapparaat. De handelsbenamingen van sommige oplaadapparaten kunnen afwijken.
V10,818
A6,0
°C 0 – 45
min (10) 25 min (15) 35 min (20) 35 min (30) 45
kg 0,8
Professional
2 607 225 3..
(80%) 100%
3–10
Bovendien klinkt gedurende ca. 2 seconden een geluidssig­naal waardoor akoestisch wordt aangegeven dat de accu vol­ledig is opgeladen.
De accu kan vervolgens worden verwijderd en onmiddellijk worden gebruikt.
Als de accu niet in het oplaadapparaat is gestoken, geeft de permanent verlichte accuoplaadindicatie 2 aan dat de net- stekker in het stopcontact is gestoken en het oplaadapparaat gereed is voor gebruik.
Permanent verlichte rode accuoplaadindicatie 3
„Technische gegevens”. Zodra het toegestane temperatuur­bereik bereikt is, schakelt het oplaadapparaat automatisch over op snelladen.
Knipperende rode accuoplaadindicatie 3
/ II
Oorzaken en oplossingen van fouten
Gebruik
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van het oplaadapparaat. Met 230 V aangeduid e oplaadap­paraten kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
Opladen
Het opladen begint zodra de netstekker van het oplaadappa­raat in het stopcontact en de accu 1 in de oplaadschacht 4 wordt gestoken.
Door de intelligente oplaadmethode wordt de oplaadtoe­stand van de accu automatisch herkend en wordt de accu af­hankelijk van de accutemperatuur en -spanning met de opti­male laadstroom opgeladen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze, indien in het oplaadapparaat bewaard, altijd volledig opgeladen.
Betekenis van de indicatie-elementen
Knipperende groene accuoplaadindicatie 2
Snel opladen wordt aangegeven door het
knipperen van de groene accuoplaadindi-
catie 2. Opmerking: Snel opladen is alleen mogelijk als de tempera-
tuur van de accu zich binnen het toegestane oplaadtempera­tuurbereik bevindt, zie het gedeelte „Technische gegevens”.
Permanent verlichte groene accuoplaadindicatie 2
Continu branden van de groene accuo-
plaadindicatie 2 geeft aan dat de accu volle-
dig opgeladen is.
Oorzaak Oplossing
Rode accuoplaadindicatie 3 knippert Geen opladen mogelijk
Accu niet (goed) aangebracht Plaats de accu correct op het
Accucontacten vuil Reinig de accucontacten, bij-
Accu defect Vervang de accu
Accuoplaadindicaties 2 resp. 3 branden niet
Netsnoer van het oplaadap­paraat is niet (of niet goed) vastgestoken
Stopcontact, netsnoer of op­laadapparaat defect
Tips voor de werkzaamheden
Bij langdurig opladen of meermaals opladen zonder onder­breking kan het oplaadapparaat warm worden. Dit is echter zonder bezwaar en wijst niet op een technisch defect van het oplaadapparaat.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Nederlands | 19
Continu branden van de rode accuo­plaadindicatie 3 geeft aan dat de tempera­tuur van de accu buiten het toeg estane tem­peratuurbereik ligt. Zie het gedeelte
Het knipperen van de rode accuoplaadin­dicatie 3 geeft een andere storing tijdens het opladen aan. Zie het gedeelte „Oorza­ken en oplossingen van fouten”.
oplaadapparaat
voorbeeld door de accu enke­le keren te plaatsen en te ver­wijderen, of vervang de accu indien nodig
Steek de stekker (volledig) in het stopcontact
Netspanning controleren, op­laadapparaat indien nodig door een erkende klantenser­vice voor Bosch elektrische gereedschappen laten con­troleren
Bosch Power Tools 1 619 929 L72 | (8.10.12)
OBJ_BUCH-889-004.book Page 20 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
20 | Dansk
Accukoeling (Active Air Cooling)
De in het oplaadapparaat geïntegreerde ventilatorregeling bewaakt de temperatuur van de ingezette accu. Als de ac­cutemp eratuur bov en 30 ° C ligt, w ordt de accu d oor een ven­tilator op de optimale oplaadtemperatuur gekoeld. De inge­schakelde ventilator maakt een ventilatiegeluid.
Als de ventilator niet loopt, ligt de accutemperatuur in het op­timale oplaadtemperatuurbereik, of is de ventilator defect. In dit geval wordt de oplaadtijd van de accu langer.
Onderhoud en service
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens het typeplaatje van het oplaadapparaat.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Oplaadapparaten, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi oplaadapparaten niet bij het huisvuil!
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
oplaadapparaten apart worden ingezameld
en op een voor het milieu verantwoorde wij-
ze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Beskrivelse af produkt og ydelse
elektrisk stød, brand og/eller a lvorlige kvæstelser.
Disse instrukser bør opbevares til senere brug.
Brug kun ladeaggregatet, hvis du er i stand til at vurdere alle funktioner 100 % og gennemføre dem ud en indskrænkninger eller har modtaget tilsvarende instruktioner.
Sikkerhedsinstrukser
Oplad kun Bosch Li-Ion-akkuer eller Li-Ion-akkuer, der
er monteret i Bosch produkter. Akkuspændingen skal passe til ladeaggregatets akku-ladespænding. Ellers er
der fare for brand og eksplosion.
Renhold ladeaggregatet. Snavs øger faren for elektrisk
stød.
Kontrollér ladeaggregat, kabel og stik før brug. Anvend
ikke ladeaggregatet, hvis det er beskadiget. Forsøg ik­ke at åbne ladeaggregatet og sørg for at det repareres af kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes origina­le reservedele. Beskadigede ladeaggregater, kabler og
stik øger risikoen for elektrisk stød.
Anvend ikke ladeaggregatet på let brændbar under-
grund (f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i brændbare omgivelser. Pas på! Ladeaggregatet bliver varmt under
opladningen. Brandfare!
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
Sørg for, at børn er under opsyn. Dermed sikres det, at
børn ikke leger med ladeaggregatet.
Dette ladeaggregat kan bruges af børn fra 8 år samt af
personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges eller har modtaget instruktioner om, hvordan ladeaggregatet skal håndteres, og forstår de farer, der kan opstå i denne forbindelse. Ellers er de r fa-
re for fejlbetjening og kvæstelser.
Ladeaggregatet må kun rengøres og vedligeholdes af
børn, hvis de er under opsyn.
Tildæk ikke ladeaggregatets ventilationsåbninger. El-
lers kan ladeaggregatet blive for varmt, hvilket kan medfø­re, at det ikke mere fungerer, som det skal.
Læs alle sikkerhedsinstruk­ser og anvisninger. I tilfælde
af manglende overholdelse af sikkerhedsinstrukserne og an­visningerne er der risiko for
Ladeaggregatet må ikke udsættes for regn eller fugtighed. Indtrængning af vand i ladeaggregatet
øger risikoen for elektrisk stød.
1 619 929 L72 | (8.10.12) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-889-004.book Page 21 Monday, October 8, 2012 10:22 AM
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af ladeaggregatet på illustrationssiden.
1 Akku* 2 Grøn akku-kontrollampe 3 Rød akku-kontrollampe 4 Ladeskakt
*Tilbe hør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Betydning af de forskellige displayelementer
Blinklys grøn akku-kontrollampe 2
Bemærk: Hurtigopladningen er kun mulig, hvis akkumulato-
rens temperatur er i de t tilladte ladetemperaturområde, se af­snit „Tekniske data“.
Konstant grøn akku-kontrollampe 2
Tekniske data
Ladeaggregat AL 1860 CV
Typenummer Akku-opladningsspænding
(automatisk spændingsregi­strering)
Ladestrøm Tilladt temperaturområde for
opladning Ladetid ved akku-kapacitet, ca. – 1,3 – 1,5 Ah –2,0 Ah – 2,6 – 3,0 Ah –4,0 Ah Antal akkuceller Vægt svarer til EPTA-Procedure
01/2003 Beskyttelsesklasse
Læg mærke til typenummeret på typeskiltet til dit ladeaggregat. Han­delsbetegnelserne for de enkelte ladeaggregater kan variere.
V10,818
A6,0
°C 0 – 45
min (10) 25 min (15) 35 min (20) 35 min (30) 45
kg 0,8
Brug
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding skal
stemme overens med angivelserne på ladeaggregatets ty­peskilt. Ladeaggregater til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Opladning
Opladningen starter, så snart netstikket netstikket til ladeag­gregatet stættes i stikdåsen og akkuen 1 placeres i ladeskak­ten 4.
Den intelligente ladeproces gør, at akkumulatorens ladetil­stand automatisk erkendes og lades med den mest velegnede ladestrøm, afhængigt af akkumulatorens temperatur og spænding.
Derved skånes akkumulatoren og er altid opladet 100 %, når den opbevares i ladeaggregatet.
Professional
2 607 225 3..
(80%) 100%
3–10
/ II
Der høres desuden en signaltone i ca. 2 sekunder, hvilket sig­naliserer, at akkuen er 100 % opladt.
Herefter kan akkumulato ren tages ud til øjelikkelig brug. Er akkuen ikke sat i, betyder et konstant lys i akku-kontrol-
lampen 2, at netstikket er sat i stikdåsen og ladeaggregatet er klart.
Konstant lys rød akku-kontrollampe 3
temperaturområde er nået, kobler ladeaggregatet automatisk om til hurtigopladning.
Blinklys rød akku-kontrollampe 3
Fejl – Årsager og afhjælpning
Årsag Afhjælpning
Rød akku-kontrollampe 3 blinker Opladning er ikke mulig
Akku er ikke sat (rigtigt) i Sæt akku korrekt på ladeag-
Akkukontakter er snavset Rengør akkukontakter; f.eks.
Akku defekt Skift akkuen
Akku-kontrollamper 2 hhv. 3 lyser ikke
Ladeaggregatets netstik er ikke sat (rigtigt) i
Stikdåse, netkabel eller ladeaggregat er defekt
Dansk | 21
Lynopladningen signaliseres ved at den grønne akku-kontrollampe 2 blinker.
Når den grønne akku-kontrollampe 2 lyser konstant, er akkuen helt opladet.
Når den røde akku-kontrollampe 3 lyser konstant, er akkuens temperatur uden for det tilladte ladetemperaturområde, se af­snit „Tekniske data“. Så snart det tilladte
Når den røde akku-kontrollampe 3 blinker, er der en fejl i ladeprocessen, se afsnit „Fejl
– Årsager og afhjælpning“.
gregat
ved at sætte akkuen i og tage den ud flere gange eller er­statte den
Sæt netstikket (helt) ind i stikdåsen
Kontrollér netspændingen, lad evt. ladeaggregatet blive kontrolleret af en autoriseret servicecenter for Bosch­el-værktøj
Bosch Power Tools 1 619 929 L72 | (8.10.12)
Loading...
+ 48 hidden pages