Black & Decker BXGP600PE, BXGP800XE, BXGP1100XE Manual

0 (0)

BXGP800XE

BXGP600PE

BXGP1100XE

BXGP600PE

BXGP800XE

BXGP1100XE

cod. 94148 - HN

www.blackanddecker.eu

 

 

EN

IT

BG CS DA DE EL ES ET FI FR HR HU LT LV NL NO PL PT RO RU SK SL SV TR UK

Сторінки: 218-226

EN

IT

BG

CS

DA

DE

EL

ES

ET

FI

FR

HR

HU

LT

LV

NL

NO

PL

PT

RO

RU

SK

SL

SV

TR

UK

Please read these instructions carefully before use. Please retain these instructions for future reference.

 

In case of problems or difficulties, please contact the consumer helpline: www.2helpu.com

Page: 5-12

Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso. Conservare queste istruzioni per future consultazioni.

 

In caso di problemi o difficoltà, contattate l’helpline consumatori: www.2helpu.com

Pagina: 13-21

Прочетете внимателно тези указания преди употреба. Запазете тези указания за справка.

 

При проблеми или затруднения се обърнете към отдела за обслужване на клиенти: www.2helpu.com

Страница: 22-31

Před použitím si pozorně přečtěte tento návod. Laskavě si uložte tento návod pro budoucí použití.

 

V případě jakýchkoli problémů nebo potíží laskavě kontaktujte linku pomoci zákazníkům: www.2helpu.com

Strana: 32-39

Læs disse instruktioner omhyggeligt inden brug. Opbevar disse instruktioner til senere brug.

 

Kontakt kundeservicetelefonen i tilfælde af problemer eller vanskeligheder: www.2helpu.com

Side: 40-47

Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch aufmerksam durch.

 

Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig auf, damit Sie sie auch später zu Rate ziehen können.

 

Wenden Sie sich im Falle von Problemen bitte an die Verbraucher-Hotline: www.2helpu.com

Seite: 48-56

Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για μελλοντικές αναφορές.

Σε περίπτωση προβλημάτων ή δυσκολιών, επικοινωνήστε με τη γραμμή helpline υποστήριξης καταναλωτών: www.2helpu.com Σελίδα: 57-66

Leer atentamente estas instrucciones antes de usar el equipo. Guardar estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro.

En caso de problemas o dificultades, ponerse en contacto con el servicio de asistencia al cliente: www.2helpu.com

Página: 67-75

Enne kasutamist lugege see juhend tähelepanelikult läbi. Hoidke juhend hilisemaks kasutamiseks alles.

 

Probleemide või raskuste ilmnemisel pöörduge klienditoe poole: www.2helpu.com

Lk: 76-83

Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Säilytä ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.

 

Jos kohtaat ongelmia, ota yhteys kuluttajien helpline-palveluun: www.2helpu.com

Sivu: 84-91

Lire attentivement ces instructions avant emploi. Conserver ces instructions pour toute consultation à venir.

 

En cas de problèmes ou de difficultés, contacter l’assistance consommateur : www.2helpu.com

Page : 92-100

Molimo vas da prije uporabe pažljivo pročitate ovaj priručnik. Sačuvajte ove upute za buduće korištenje.

 

Ako naiđete na kakve probleme ili poteškoće, molimo vas da se obratite službi za podršku korisnicima: www.2helpu.com

Stranica: 101-108

A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el az útmutatót. A későbbi hivatkozások érdekében őrizze meg az útmutatót.

Kérdés vagy probléma esetén forduljon ügyfélszolgálatunkhoz: www.2helpu.com

109-116. oldal

Prieš pradėdami naudoti įrenginį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Išsaugokite šias instrukcijas, kad bet kada galėtumėte jas vėl perskaityti.

Jei kyla problemų arba sunkumų, kreipkitės į klientų pagalbos liniją: www.2helpu.com

Puslapiai: 117-124

Pirms lietošanas, lūdzu, rūpīgi izlasiet šo pamācību. Lūdzu, saglabājiet šos norādījumus turpmākai uzziņai.

 

Ja rodas kādas problēmas vai grūtības, lūdzu, sazinieties ar klientu palīdzības dienestu: www.2helpu.com

Lappuse: 125-132

Lees deze gebruiksaanwijzing vóór het gebruik aandachtig door. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor latere raadpleging.

 

Contacteer bij problemen of moeilijkheden de hulplijn voor de gebruikers: www.2helpu.com

Pagina: 133-141

Les disse instruksjonene nøye før bruk. Ta vare på instruksjonene for senere bruk.

 

Ved problemer eller vanskeligheter, kontakt kundeservice: www.2helpu.com

Side: 142-149

Przed użyciem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Instrukcję należy zachować na przyszłość.

 

W razie jakichkolwiek problemów lub trudności można skontaktować się z działem pomocy technicznej pod adresem:

 

www.2helpu.com

Strona: 150-158

Leia atentamente estas instruções antes de utilizar o aparelho. Conserve estas instruções para consultas futuras.

 

Em caso de problemas ou dificuldades, contacte a helpline de atendimento aos consumidores: www.2helpu.com

Página: 159-167

Vă rugăm să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni pentru consultarea pe viitor.

În caz de probleme sau dificultăţi, vă rugăm să contactaţi linia de asistenţă a clienţilor: www.2helpu.com

Pagina: 168-175

Внимательно прочитайте эти инструкции до начала использования. Сохраните инструкции для пользования ими в будущем.

При появлении проблем или затруднений обращайтесь в отдел обслуживания клиентов: www.2helpu.com

Страница: 176-185

Pred použitím si, prosím, pozorne prečítajte tento návod. Tento návod si odložte na použitie v budúcnosti.

 

Ak narazíte na akékoľvek problémy alebo ťažkosti, obráťte sa na linku pomoci pre zákazníkov: www.2helpu.com

Strana: 186-193

Pred uporabo pazljivo preberite ta navodila. Ta navodila shranite za prihodnjo uporabo.

 

Če naletite na težave, se obrnite na službo za pomoč kupcem: www.2helpu.com

Stran: 194-201

Läs bruksanvisningen noggrant före användning. Förvara bruksanvisningen för framtida bruk.

 

Vid ev. problem eller frågeställningar, kontakta kundtjänst på www.2helpu.com

Sid.: 202-209

Kullanmadan önce, bu talimatları dikkatlice okuyunuz. Bu talimatları, ileride danışmak için saklayınız.

 

Problem veya zorluk durumunda, tüketici yardım hattına başvurunuz: www.2helpu.com

Sayfa: 210-217

Перед експлуатацією уважно прочитайте цю інструкцію. Зберігайте цю інструкцію для подальшого використання в довідкових цілях. У разі виникнення проблем або труднощів звертайтеся до нашої служби підтримки: www.2helpu.com

2

Black & Decker BXGP600PE, BXGP800XE, BXGP1100XE Manual

1

 

 

 

 

 

 

E3

 

E1

 

 

D1-D2-D3

 

 

 

 

A4b

 

 

 

 

A2

 

BXGP800XE

 

 

 

 

 

 

 

 

A8

 

 

A1

 

 

 

A4b

A4

A5

A12

 

 

 

 

 

 

 

 

A2

BXGP600PE

 

 

 

 

A8

 

 

A2b

 

 

 

 

A1

 

 

 

 

A3

A5

A12

 

 

 

 

 

 

A4

 

 

 

 

 

A4b

 

 

 

 

A2

BXGP1100XE

 

 

 

 

 

 

 

A8

 

 

A1

 

 

 

 

 

A5

 

A12

 

 

A4

 

 

3

2

3

4

5

6

7

 

A1

 

8m max.

4

 

1 SAFETY INSTRUCTIONS

1.1The appliance you have purchased is produced by one of Europe's top manufacturers of household and gardening pumps. Our appliances are not designed to withstand the stresses typical of commercial or industrial use, or for continuous duty. You must know and comply with the instructions provided in this manual to get the most from your pump. During connection, use and servicing of the appliance, take all possible precautions to protect your own safety and that of the people in the immediate vicinity. Read the safety regulations carefully and comply with them strictly; failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive damage. The manufacturer is not responsible for any damage caused by incorrect or improper use.

(Original instructions)

ENGLISH

2 SAFETY DECALS / INFORMATIVE

DECALS

EN

2.1Comply with the recommendations of the decals affixed to the appliance. Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements in the original positions.

Warning - Danger

Pleasereadtheseinstructions carefully before use.

Symbol E1. The appliance must not be disposed of as household waste; it may be returned to the dealer on purchase of a new appliance. The appliance’s electrical and electronic parts must not be reused for improper uses because they contain substances which constitute health hazards.

Symbol E3. Indicates that the appliance is intended for

household use.

5

ENGLISH

(Original instructions)

EN

CE Symbol. Indicates that the appliance complies with the

relevant EU directives.

ON/OFF switch position Indicates the position of the ON/OFF switch.

I = Switch ON

0 = Switch OFF

Guaranteed sound power level

This produce is rated in insulation class I. This means that it is equipped with a protective earthing conductor (only if the symbol

appears on the appliance).

6

(Original instructions)

ENGLISH

3 SAFETY RULES / RESIDUAL RISKS

 

3.1 SAFETY PRECAUTIONS: DO NOTS

EN

3.1.1Injury hazard! DO NOT allow the appliance to be used by children or persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, or who do not have the necessary experience and knowledge. Children must not use the appliance as a toy. Cleaning and user maintenance must not be carried out by children.

3.1.2Explosion or poisoning hazard! Never use the appliance with flammable, toxic or aggressive liquids, or liquids with characteristics incompatible with its proper operation.

3.1.3Injury hazard! Do not point the water jet at people or animals.

3.1.4Electrocution hazard! Do not point the water jet at the appliance, electrical parts or other electrical devices.

3.1.5Short-circuit hazard! Do not use the appliance outdoors in the rain. This does not apply to submersible pumps, which may also be used in the rain; however, it is essential to ensure that the connections of the plug (A12) and any extension leads used are protected from water splashes and flooding.

3.1.6Injury hazard! Do not allow the appliance to be used by children, persons with impaired physical, sensory or mental capabilities, or any unauthorised persons.

3.1.7Electrocution hazard! Do not touch the plug (A12) and/or socket with wet hands.

3.1.8Electrocution and short-circuit hazard! If the power cable (A8) is damaged, it must be replaced by the manufacturer, one of its authorised Service Centres or similarly qualified persons in order to prevent all risks.

3.1.9Explosion hazard! Do not use the appliance if the suction or delivery hose is damaged.

3.1.10Injury hazard! Place the appliance in a stable position; when using the appliance in the vicinity of swimming-pools, garden ponds or other outdoor bodies of water, keep it at least 2 m from the water's edge and protect it from falling into the water or flooding. This does not apply to submersible pumps, since they can be used immersed in water.

3.1.11Injury hazard! Check that the appliance is fitted with the data plate which carries its specifications; contact your dealer at once if it is missing. Appliances without data plate must not be used, since they cannot be identified and are potentially hazardous.

3.1.12Explosion hazard! No adjustment of control valves, safety valves or other safety devices, or tampering with their settings, is permitted.

7

 

ENGLISH

(Original instructions)

 

3.1.13 Scalding hazard! In the event of a pressure switch malfunction or water supply failure, the water left

EN

inside the pump body (A4) may overheat and cause scalding when discharged.

3.1.14Injury hazard! Do not use the appliance unattended if there is the risk of fouling.

3.1.15Short-circuit hazard! Do not move the appliance around by pulling the plug (A12), the power cable (A8) or other connection fixtures; use the handle (A4 b).

3.1.16Explosion hazard! Do not allow vehicles to drive over the suction or delivery hose. Do not drag or transport the appliance by the suction or delivery hose.

3.1.17Injury hazard! Do not use the appliance when people or pets are in the pumped liquid, or may come into contact with it.

3.2SAFETY PRECAUTIONS: MUSTS

3.2.1Short-circuit hazard! All electrical conductors must be protected from splashes of water.

3.2.2Electrocution hazard! Only connect the appliance to an electrical power source compliant with the relevant standards (IEC 603641-1); during start-up, the appliance may generate interference on the electrical system. Only connect the appliance to a socket fitted with a residual current device rated at 30 mA or less. Use only electrical extension leads compliant with the relevant regulations, approved for outdoor use and with gauge at least equal to that of the appliance's power cable. Power cables wound onto reels must be completely unwound.

3.2.3Danger! The appliance must never operate dry; always fill the pump body (A4) with water before starting it. Even a short period of operation without water may cause damage.

3.2.4Accidental switch-on hazard! Always disconnect the plug (A12) from the power socket before carrying out any work on the appliance.

3.2.5Danger! To guarantee the appliance's safety, the maximum temperature of the pumped liquid must not exceed 35°C. The ambient temperature must not drop below +5°C.

3.2.6Danger! The appliance is not designed to pump drinking water or water for human consumption. The pumped water may be contaminated by lubricant leaks.

3.2.7Injury hazard! Maintenance and/or repair of the appliance or electrical components must only be carried out by specialist staff.

3.2.8Injury hazard! Discharge residual pressure before disconnecting the hose from the appliance; to do this, disconnect the appliance from the electricity supply and open a user outlet.

3.2.9Injury hazard! Before use, and at regular intervals, inspect the accessories and check the appliance's components for signs of failure and/or wear.

8

4 GENERAL INFORMATION

4.1Use of the manual

This manual forms an integral part of the appliance and should be kept for future reference. Please read the manual carefully before installing/ using the appliance. If the appliance is sold, the seller must pass on this manual to the new owner along with the appliance. Ensure that every user has access to the manual before the appliance is started up, and is able to find out about the safety and operating instructions.

4.2Delivery

The appliance is delivered in a cardboard box.

The supply package is illustrated in fig. 1.

4.2.1Informative material supplied with the appliance D1 Use and maintenance manual

D2 Safety instructions

D3 Warranty regulations

4.3Disposing of packaging

The packaging materials are not environmental pollutants but must still be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation in the country of use.

5 TECHNICAL INFORMATION

5.1Intended use

The appliance is designed to pump clean water from wells or rainwater cisterns for gardening or for use in household water supply systems; these appliances may not be used for pumping drinking water. Dirt, sand and sediments are abrasive and damage the impeller. Fit suitable filters to trap these particles upstream of the pump. Chemically aggressive substances in the pumped liquid damage the pump.

The minimum permitted hourly flow rate is 80 l/h (1.3 l/min). These appliances are not suitable for drip irrigation systems, since the water flow rate is too low, meaning that the pumped liquid is unable to cool the appliance as required.

The appliance must be installed in a dry, well ventilated place, protected from frost and weather, with an ambient temperature not exceeding 35°C. It must never be installed or used in the rain, in damp locations or in wells.

The appliance conforms to the EN 60335-2-41 European standard.

5.2Improper use

Use by unskilled persons or those who have not read and understood the instructions in the manual is forbidden.

Supplying the appliance with flammable, explosive, toxic or chemically aggressive liquids is forbidden.

Use of the appliance in a potentially flammable or explosive atmosphere is forbidden.

All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications made to the appliance render the warranty null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law.

Grinding and polishing substances, or other substances which attack materials, damage the appliance. These appliances are not suitable for pumped liquids containing abrasive sand, mud or clay. These appliances are suitable for pumping water for sanitary purposes, but not for pumping drinking water!

Faecal substances may not be pumped with these appliances. Appliances are not suitable for use as fountain pumps, as filter pumps for garden ponds or for continuous operation (e.g. the continuous recycling of water in swimming-pool filter systems, or industrial use). Do not run the appliance when dry, or pump liquids with a valve closed!

 

(Original instructions)

ENGLISH

5.3 Main components (fig. 1)

 

A1

Threaded suction fitting

 

A1b

Integral pre-filter (if installed)

EN

A2

Threaded delivery fitting

A2b

Filler cap (if installed)

 

A3

Drain plug (if installed)

 

A4

Pump body

 

A4b

Handle

 

A5

ON/OFF switch

 

A8

Power cable

 

A12

Plug

 

6 INSTALLATION

Warning - danger!

All installation and assembly operations must be performed with the appliance disconnected from the mains power supply (fig. 3).

Warning - danger!

Before use, always perform a visual check on the appliance, and especially the plug (A12) and power cable (A8), for damage. A damaged appliance must not be used; in the event of damage, have the appliance inspected by the Service Centre or an authorised electrician.

Warning - danger!

If the power cable (A8) is cut, the warranty becomes null and void and a replacement genuine power cable (A8) must be installed during the repair, at the customer's expense (even in case of repair under warranty). If it is necessary to extend the power cable (A8), only use an extension with gauge at least equal to that of the original power cable (A8). Never lift the appliance or remove the plug (A12) from the socket by means of the power cable (A8).

6.1Assembling the appliance

Before the appliance is put into operation, the suction and delivery hoses must be connected. Place the appliance in a stable position on a flat surface, in a location protected from flooding (fig. 4).

To prevent the transmission of vibrations to the pipes or walls, place the appliance on a rubber mat and use lengths of hose (which must be resistant to suction and pressure) immediately upstream and downstream of the appliance (fig. 5) to dampen the vibrations.

6.2Fitting the suction hose

The suction hose conveys the water from the suction point to the appliance. Connect the suction hose to the threaded fitting (A1). Check that the suction hose fitted is airtight, since any leaks may reduce the appliance's flow rate or completely prevent it from drawing in water. The suction hose must be at least 25 mm (1”) in diameter and must be resistant to crushing and vacuums. Use of a suction hose with foot valve is recommended. To ensure an airtight connection, use Teflon tape (12 - 15 layers) (fig. 6). Make sure that there is sufficient water in the suction point and that the hose suction zone is permanently below the water level.

Since the maximum suction lift of self-priming pumps is 8 metres, the appliance must be no more than 8 m above the water level in the suction point. The horizontal part of the suction hose must rise continually from the suction point to the appliance, to prevent the formation of air bubbles in the hose, which could impair operation of the appliance (fig. 7).

A pre-filter must be installed between the suction hose and the suction fitting (A1), unless the appliance has an integral pre-filter (A1 b).

9

 

ENGLISH

(Original instructions)

6.3

Filling the appliance

 

 

Before fitting the delivery hose, completely fill the pump body (A4) and

EN

the suction hose with water through the delivery fitting (A2). The pump

 

can also be filled through the filler cap (A2 b), if present (fig. 8).

 

Bubbles form during filling of the pump body (A4) and must be

 

discharged by tilting the

appliance slightly in various directions.

Fill again and repeat this procedure until the water level is just below the filling hole.

If the appliance has an integral pre-filter, more water must be added through the cap of the pre-filter (A1 b). Open the cap, fill with water to the rim and screw the cap back on by hand (fig. 8).

6.4Fitting the delivery hose

The delivery pipe fitting is on the top of the appliance (A2). The hose should be connected to a hose or pipe with the largest possible diameter (at least 19 mm, ¾”). Smaller diameters drastically reduce the appliance's flow rate. To ensure an airtight connection, use Teflon tape (12 - 15 layers) (fig. 9).

6.5Safety Measures

The user must prevent damage arising from the flooding of premises or other causes in the event of a failure of the appliance or external components by adopting suitable measures (e.g. installation of an anti-flooding protection circuit, alarm system, backup pump, collection tank or similar features), which must be connected to a separate, fail-safe electrical circuit. The safety measures must be suited to the specific conditions of use and must be able to reduce and/or prevent the damage caused by water leaks.

The user must also install a spray guard to prevent water leaks or splashes due to a pump failure from causing damage. A backup pump or a floor drain must be installed to ensure that any water from leaks is promptly removed. Otherwise, an alarm system can be installed to trigger an alarm and/or an emergency shut-down of the appliance and water supply in the event of a water leak, before damage to the equipment or property can occur.

We also recommend raising all equipment in appliance installation rooms about 5-10 cm above the floor so that any water leaks will not cause immediate damage. The manufacturer accepts no liability for damage caused by failure to comply with this recommendation.

Warning - danger! Dry operation

If the appliance runs for more than 5 minutes with the water suction point closed, it may be damaged due to overheating. Switch off the appliance when the normal water flow is obstructed.

Dry operation will damage the appliance beyond repair, so never allow it to run dry for more than 10 seconds.

7 ADJUSTMENTS

7.1Preliminary adjustments

Our appliances are preset in the factory and users must not modify these settings.

8 START-UP

Warning - danger!

All installation and assembly operations must be performed with the appliance disconnected from the mains power supply (fig. 3).

8.1Start-up

Once all the pipes have been connected and the pump body (A4) is full of water, the plug (A12) can be connected and the ON/OFF switch (A5) turned to ON. During the priming phase, the delivery pipe must be open to allow the air in the system to escape and to enable the water pressure to build up. If the suction hose is not completely full of water, it may take the appliance up to 7 minutes to become fully operational. If the water has not pressurised after the maximum priming time stated, switch the appliance off and proceed as described in the troubleshooting plan (chapter 11).

8.2Technical information

The appliance's stated flow rate values are maximum values, which are reduced if external components (e.g. delivery hose, elbows, pre-filter, etc.) are used. This should be borne in mind when choosing the appliance.The actual flow rate for specific installation conditions is stated in the flow rate graph (fig. 11).

9 MAINTENANCE

Warning - danger!

Before any maintenance procedure and/or during troubleshooting, disconnect the power cable (A8) from the socket.

9.1Cleaning the filters

Clean the pre-filter (if installed, A1 b) regularly with clean water and/or inspect it to ensure that it is not fouled (fig. 10). Sluice the filter compartment with clean water.

10 STORAGE

Warning - danger!

Before any maintenance procedure and/or during troubleshooting, disconnect the power cable (A8) from the socket.

It is essential to protect the appliance from frost, and in case of temperatures of +5°C or below it must be uninstalled and stored in a dry place, protected from frost. After disconnecting the suction and delivery hoses, tilt the appliance to drain out all the water in the pump body (A4) through the suction fitting (A1). To empty the pump body (A4) turn the appliance upside down to drain the water from the delivery fitting (A2).

10

 

 

(Original instructions)

ENGLISH

11 TROUBLESHOOTING

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Problems

 

Possible causes

 

Remedies

 

EN

 

 

 

 

 

 

 

1)

The pump body (A4) was not filled with water before start-up.

1)

Fill the pump body (A4, see point 6.3).

 

 

 

 

 

2)

Suction hose not airtight.

2)

Check that the recommended accessories were used. Check that

 

 

the suction hose is airtight, use Teflon tape on the threads.

 

 

 

 

 

 

3)

Foot valve suction strainer obstructed.

3)

Clean foot valve and suction strainer.

 

 

The motor is running but the appliance

4)

Delivery side air unable to escape because suction point

4)

During priming, open the suction points (water supply tap, water

 

is closed.

hoses).

 

 

does not suck in water

 

 

5)

Not enough time allowed.

5)

Completely fill the suction hose with water and wait up to

 

 

 

 

7 minutes after the appliance is started.

 

 

 

 

 

 

 

 

6)

Excessive suction lift.

6)

Reduce the suction lift (max. 8 m).

 

 

 

7)

Suction hose not immersed in water.

7)

Check the water level in the well or cistern and lengthen the

 

 

suction hose if possible .

 

 

 

 

 

 

 

Motor does not start

1) No mains power.

1)

Check the voltage, connect the plug (A12).

 

 

1)

Suction lift and/or head excessive.

1)

Excessive suction lift and head and external components all

 

 

reduce the flow rate! This is not a malfunction.

 

 

 

 

 

 

2)

Foot valve suction strainer obstructed.

2)

Clean the suction strainer.

 

 

Water flow rate insufficient

3)

Water level in suction point drops too fast.

3)

Immerse the foot valve in a greater depth of water.

 

 

 

4)

Clean the pump body (A4) by directing a jet of water in through

 

 

 

 

 

 

4)

The appliance's flow rate is being reduced by soil in the water.

the suction fitting (A1) and delivery fitting (A2), and if necessary

 

 

have the appliance checked by the Service Centre. Use a pre-filter

 

 

 

 

 

 

 

 

if the appliance does not have an integral pre-filter (A1 b).

 

 

1)

Motor overloaded due to friction between dirt particles and

1)

Clean the inside of the pump body (A4) by directing a jet of water

 

 

in through the delivery fitting (A2), leave the thermostat to cool for

 

 

impeller.

 

 

about 1 h, and if necessary have the appliance checked by the

 

The thermostat is cutting out the

Dry operation or flow of water insufficient.

 

Service Centre.

 

 

appliance

 

 

 

 

 

 

2)

Check that there is water present, leave the thermostat to cool

 

 

 

 

 

 

2)

Dry operation.

for about 1 h, and if necessary have the appliance checked by the

 

 

 

 

Service Centre.

 

 

(*) If the motor stops and does not restart during operation contact the Service Centre.

WARRANTY

The warranties relating to the appliances described in this manual are conditional on compliance with all the recommendations it contains, especially those relating to use, installation and operation.

We grant a warranty of 24 months (12 months for professional sales) from the date of purchase for the product described, covering defects in material or workmanship in accordance with current legislation. Requests for service under warranty must be accompanied by the original proof of purchase.

The warranty does not cover the costs of dismantling and installing the appliance concerned in the place of use, travel costs to and from the place of use for repair staff, or transport costs.

Claims arising from incorrect installation or operation, unsuitable conditions of use, negligence, commercial use or inappropriate repair attempts are not covered by the warranty and no responsibility is accepted for them; normal wear and tear is also excluded.

The resulting costs, and especially inspection and transport costs, will be charged to the sender and/or the appliance's operator. This also applies, in particular, when a warranty request is submitted but the appliance is found to be operating perfectly with no defects, or the problem is not due to defects in materials or workmanship.

Before return to the user, every product undergoes strict technical inspection. Repairs under warranty must only be performed by one of our Service Centres or an authorised repair workshop. Attempted repairs by the customer or unauthorised third parties during the warranty period will result in the loss of all warranty entitlement.

Cutting off the power plug and/or shortening the power cable result in loss of warranty entitlement.

Work done by us under warranty does not extend the duration of the warranty, or give rise to a new warranty period for the parts replaced or repaired. All further entitlement, including the right to discounts, changes or compensation, or consequent damage of any kind, is excluded.

In the event of malfunction, contact the point of sale where the product was purchased, showing proof of purchase.

11

 

ENGLISH

(Original instructions)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Technical Data

Unit

 

BXGP600PE

BXGP800XE

BXGP1100XE

EN

Voltage

V/Hz

 

230 V ~ 50 Hz

230 V ~ 50 Hz

230 V ~ 50 Hz

Power

W

600

800

1100

 

 

Max. head (Hmax)

m

35

38

45

 

Max. flow rate (Qmax)

l/h

3100

3500

4600

 

Max. water temperature (Tmax)

°C

35

35

35

 

Max. suction lift

m

8

 

 

8

 

 

8

 

 

 

Max. particle size

Ø mm

0

 

 

0

 

 

0

 

 

 

Protection class

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Motor insulation

-

 

Class B

Class B

Class B

 

Motor protection

-

 

IPX4

IPX4

IPX4

 

Sound power level LWA (EN ISO 3744)

dB (A)

76

79

84

 

Net weight

kg

6.3

6.5

9.1

 

Gross weight

kg

7.4

7.8

10.4

 

Fitting diameter

mm

25.4

25.4

25.4

 

Cable length

m

1

 

 

1

 

 

1

 

 

Subject to technical modification!

12

1 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA

1.1 L’apparecchio che avete acquistato è prodotto da un costruttore leader a livello europeo di pompe per uso

domestico

e

pompe

da giardino.

I nostri

apparecchi

non

sono

adatti per

le

sollecitazioni

tipiche

dell’uso commerciale o industriale e per il funzionamento continuo. L'utilizzo ottimale dell'apparecchio presuppone la conoscenza e il rispetto delle istruzioni contenute in questo manuale. In fase di allacciamento, uso e manutenzione dell'apparecchio adottare tutte le precauzioni possibili per salvaguardare la propria sicurezza e quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere con attenzione e rispettare strettamente le istruzioni di sicurezza poiché, se trascurate, possono mettere a rischio la salute e la sicurezza delle persone o provocare danni economici. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da utilizzo errato o uso improprio.

(Istruzioni originali)

ITALIANO

2 ADESIVI DI SICUREZZA / ADESIVI INFORMATIVI

2.1Attenersi alle etichette applicate IT sull’apparecchio. Verificare che siano sempre presenti e leggibili; in caso contrario sostituirle applicandone di nuove nella posizione originale.

Attenzione - Pericolo

Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’uso.

Icona E1. Vieta lo smaltimento dell'apparecchio come rifiuto domestico; può essere riconsegnato al distributore all'atto dell'acquisto di un apparecchio nuovo. Le parti elettriche ed elettroniche costituenti l'apparecchio non devono essere riutilizzate per usi impropri a causa della presenza di sostanze dannose alla salute.

IconaE3.Indica che l'apparecchio è destinato all'uso domestico.

13

ITALIANO

(Istruzioni originali)

IT

Simbolo CE. Indica che l'apparecchio è conforme alle

direttive UE vigenti.

Posizione interruttore ON/OFF.

Indica la posizione dell’interruttore ON/OFF.

I = Interruttore inserito

0 = Interruttore disinserito

Livello di potenza sonora garantito

Questo prodotto è in classe di isolamento I. Ciò significa che è equipaggiato di un conduttore di protezione di messa a terra (solo se il

simbolo appare sull’apparecchio).

14

(Istruzioni originali)

ITALIANO

3 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA / RISCHI RESIDUI

3.1AVVERTENZE: NON FARE

3.1.1 Pericolo di lesioni! L’apparecchio NON può essere utilizzato da bambini e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza I bambini IT non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini.

3.1.2Pericolo di esplosione o di avvelenamento! Non utilizzare in alcun caso l'apparecchio con liquidi infiammabili,tossicioaggressivioconliquidichepossanocomprometterneilcorrettofunzionamento.

3.1.3Pericolo di lesioni! Non dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali.

3.1.4Pericolo di folgorazione! Non dirigere il getto d'acqua sull'apparecchio, su parti elettriche o su altri apparecchi elettrici.

3.1.5Pericolo di corto circuito! Non utilizzare l'apparecchio all'aperto in caso di pioggia. Ciò non vale per le pompe sommergibili, che possono essere utilizzate anche in caso di pioggia; occorre tuttavia garantire che la spina (A12) ed eventuali prolunghe dell'apparecchio siano collegate al riparo dagli spruzzi d'acqua e dagli allagamenti.

3.1.6Pericolo di lesioni! Non consentire l’utilizzo dell'apparecchio da parte di bambini o di persone con limitate capacità sensoriali, fisiche o mentali o comunque non autorizzate.

3.1.7Pericolo di folgorazione! Non toccare la spina (A12) o la presa con le mani bagnate.

3.1.8Pericolo di folgorazione e cortocircuito! Se il cavo elettrico (A8) è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio.

3.1.9Pericolo di scoppio! Non utilizzare l’apparecchio con tubo di aspirazione o di mandata danneggiato.

3.1.10Pericolo di lesioni! Collocare l'apparecchio stabilmente; in caso di utilizzo dell’apparecchio vicino a piscine, stagni da giardino o altri bacini d'acqua aperti, mantenere una distanza minima di 2 m e proteggere l'apparecchio contro la caduta in acqua o l’allagamento. Ciò non vale per le pompe sommergibili, poiché queste possono essere utilizzate immerse in acqua.

3.1.11Pericolo di lesioni! Controllare che l’apparecchio sia provvisto della targhetta recante le caratteristiche specifiche, in caso contrario avvertire immediatamente il rivenditore. Gli apparecchi sprovvisti di targhetta caratteristiche non devono essere usati, essendo anonimi e potenzialmente pericolosi.

15

ITALIANO (Istruzioni originali)

3.1.12 Pericolo di scoppio! Non è consentito intervenire su valvole di comando, valvole di sicurezza o altri

 

dispositivi di sicurezza, né modificarne le regolazioni.

IT

3.1.13 Pericolo causato da acqua calda! In caso di pressostato difettoso o assenza di alimentazione

 

idrica, l’acqua ancora presente nel corpo pompa (A4) può surriscaldarsi e causare lesioni alla sua

 

fuoriuscita.

3.1.14 Pericolo di lesioni! Non utilizzare l'apparecchio senza sorveglianza se sussiste il pericolo che corpi estranei possano ostruirlo.

3.1.15 Pericolo di corto circuito! Non trasportare l'apparecchio tirando la spina (A12), il cavo elettrico (A8) o altri elementi di allacciamento; utilizzare la maniglia (A4 b).

3.1.16 Pericolo di scoppio! Evitare il passaggio di veicoli sul tubo di aspirazione o di mandata. Non tirare o trasportare l'apparecchio mediante il tubo di aspirazione o di mandata.

3.1.17 Pericolo di lesioni! Non utilizzare l’apparecchio quando persone o animali sostano nel liquido pompato o possono entrare in contatto con esso.

3.2AVVERTENZE: FARE

3.2.1Pericolo di corto circuito! Tutte le parti conduttrici di corrente devono essere protette contro gli spruzzi d’acqua.

3.2.2Pericolo di folgorazione! Allacciare l’apparecchio esclusivamente a una sorgente di elettricità idonea e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1); durante la fase di avviamento l’apparecchio può generare disturbi in rete. Collegare l'apparecchio solo a una presa provvista di interruttore differenziale con corrente residua nominale non superiore a 30 mA. Utilizzare esclusivamente prolunghe conformi alle normative vigenti, approvate per l'impiego all'aperto e con una sezione pari almeno a quella del cavo di alimentazione dell’apparecchio. I cavi elettrici avvolti in avvolgicavo devono essere completamente srotolati.

3.2.3Pericolo! L’apparecchio non deve mai funzionare a secco; prima di accenderla riempire sempre con acqua il corpo pompa (A4). Anche un breve periodo di funzionamento senza acqua può causare danni.

3.2.4Pericolo di accensione non intenzionale! Prima di qualsiasi intervento sull'apparecchio estrarre la spina (A12) dalla presa di corrente.

3.2.5Pericolo! Per garantire la sicurezza dell’apparecchio, la temperatura massima del liquido pompato non deve superare i 35°C. La temperatura ambientale non deve scendere al di sotto di +5°C.

16

 

(Istruzioni originali)

ITALIANO

 

3.2.6

Pericolo! L'apparecchio non è destinato al pompaggio di acqua potabile o acqua per consumo

 

 

umano. L’acqua trasportata dall’apparecchio può essere contaminata da perdite di lubrificante.

 

3.2.7

Pericolo di lesioni! La manutenzione e/o la riparazione dell’apparecchio o dei componenti devono

IT

 

essere effettuate solo da personale specializzato.

 

 

3.2.8Pericolo di lesioni! Scaricare la pressione residua prima di staccare il tubo dall’apparecchio; a tale scopo scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica e aprire un’utenza.

3.2.9Pericolo di lesioni! Prima dell'uso e a intervalli regolari controllare gli accessori e verificare che i componenti dell'apparecchio non presentino segni di rottura e/o usura.

17

ITALIANO

(Istruzioni originali)

4 INFORMAZIONI GENERALI

4.1Uso del manuale

Il presente manuale è parte integrante dell'apparecchio; conservare con cura per future consultazioni. Leggere attentamente il manuale

IT

prima dell’installazione/uso. In caso di passaggi di proprietà il

cedente ha l’obbligo di consegnare il manuale al nuovo proprietario.

 

 

Accertarsi che ogni utilizzatore disponga del manuale prima della

 

messa in funzione dell'apparecchio e possa informarsi sulle istruzioni

 

di sicurezza e per l’uso.

4.2Consegna

L’apparecchio è consegnato all’interno di un imballo di cartone.

Per la composizione della fornitura vedere fig. 1.

4.2.1Materiale informativo in dotazione D1 Manuale di uso e manutenzione D2 Istruzioni per la sicurezza

D3 Regole garanzia

4.3Smaltimento degli imballi

I materiali costituenti l’imballo non sono inquinanti per l’ambiente, tuttavia devono essere riciclati o smaltiti secondo la normativa vigente nel paese di utilizzo.

5 INFORMAZIONI TECNICHE

5.1Uso previsto

L'apparecchio è destinato al pompaggio di acque pulite da pozzi o cisterne di acqua piovana per il giardinaggio o per l'uso impianti domestici di approvvigionamento idrico; questi apparecchi non possono essere utilizzati per il pompaggio di acqua potabile. Impurità, sabbia e sedimenti hanno un effetto abrasivo e distruggono la girante. Installare a monte filtri adeguati in grado di filtrare queste particelle. Sostanze chimicamente aggressive nel liquido pompato distruggono l’apparecchio.

Il flusso orario minimo deve ammontare a 80 l/h (1,3 l/min). Questi apparecchi non sono adatti per l'irrigazione a goccia, perché il flusso d'acqua è troppo ridotto e il liquido pompato non può pertanto garantire il raffreddamento dell’apparecchio.

L’apparecchio deve essere installato in un luogo asciutto, ben aerato e al riparo dal gelo e dalle intemperie, con una temperatura ambientale che non dovrebbe superare i 35°C. Non deve mai essere installato o utilizzato sotto la pioggia, in ambienti umidi o in pozzi.

L’apparecchio è conforme alla norma europea EN 60335-2-41.

5.2Uso non consentito

Èvietato l'uso a persone inesperte o che non abbiano letto e compreso le istruzioni riportate nel manuale.

Èvietato alimentare l’apparecchio con liquidi infiammabili, esplosivi, tossici o chimicamente aggressivi.

Èvietato utilizzare l'apparecchio in atmosfera potenzialmente infiammabile o esplosiva.

Èvietato eseguire modifiche all'apparecchio; l’esecuzione di modifiche fa decadere la garanzia ed esonera il produttore da responsabilità civili e penali.

Sostanze smeriglianti o altre sostanze che attaccano i materiali distruggono l’apparecchio. Questi apparecchi non sono adatti per l'impiego in liquidi pompati contenenti sabbia, fango o argilla abrasivi. Questi apparecchi sono adatti per il pompaggio di acqua per i servizi, mentre non sono idonei per il pompaggio di acqua potabile!

Con questi apparecchi non è consentito trasportare sostanze fecali. Gli apparecchi non sono adatti per essere utilizzati come pompe per fontane, pompe di filtraggio per stagni da giardino o per il

funzionamento continuo (p.es. in modalità a ricircolo continuo negli impianti di filtraggio di piscine o per un impiego industriale).

Evitare il funzionamento secco dell’apparecchio o il pompaggio di liquidi con una valvola chiusa!

5.3Parti principali (fig. 1)

A1 Raccordo filettato di aspirazione A1b Prefiltro integrato (se presente) A2 Raccordo filettato di mandata

A2b Tappo di riempimento (se presente) A3 Tappo di scarico (se presente)

A4 Corpo pompa A4b Maniglia

A5 Interruttore di alimentazione

A8 Cavo elettrico

A12 Spina

6 INSTALLAZIONE

Attenzione - pericolo!

Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con l’apparecchio scollegato dalla rete elettrica (fig. 3).

Attenzione - pericolo!

Prima dell'utilizzo effettuare sempre un controllo a vista per determinare se l'apparecchio, e in particolare spina (A12) e cavo elettrico (A8), sono danneggiati. Un apparecchio danneggiato non deve essere utilizzato; in caso di danni fare controllare l'apparecchio dal Centro Assistenza o da un elettricista autorizzato.

Attenzione - pericolo!

Tagliare il cavo elettrico (A8) comporta il decadimento della garanzia e l’installazione a pagamento, durante la riparazione (anche in caso di riparazioni in garanzia), di un cavo elettrico (A8) originale. Se il cavo elettrico (A8) deve essere allungato, utilizzare esclusivamente una prolunga la cui sezione sia almeno uguale a quella del cavo elettrico (A8) originale. Non sollevare mai l’apparecchio o estrarre la spina (A12) dalla presa usando il cavo elettrico (A8).

6.1Montaggio dell’apparecchio

Prima di mettere in funzione l’apparecchio è necessario collegare i tubi di aspirazione e di mandata. A tale scopo collocare l’apparecchio su una superficie piana in posizione stabile e al riparo dagli allagamenti (fig. 4).

Affinché le vibrazioni non vengano trasmesse a eventuali tubi o alle pareti, raccomandiamo di collocare l’apparecchio su un tappetino in gomma e di collegare porzioni di tubi flessibili (ma resistenti ad aspirazione e pressione) nei tratti immediatamente adiacenti all’apparecchio (fig. 5), al fine di smorzare le vibrazioni.

6.2Montaggio del tubo di aspirazione

Il tubo di aspirazione trasporta l'acqua dal punto di aspirazione all’apparecchio. Collegare il tubo di aspirazione al raccordo filettato (A1). Verificare che il tubo di aspirazione montato sia ermetico, poiché le perdite possono compromettere la portata dell’apparecchio o rendere impossibile l’aspirazione. Il tubo di aspirazione dovrebbe avere un diametro minimo di 25 mm (1”); il tubo deve inoltre essere resistente allo schiacciamento e a tenuta di vuoto. È consigliato l’utilizzo di un tubo di aspirazione dotato di valvola di fondo. Per il collegamento a tenuta utilizzare nastro in Teflon (12 - 15 strati) (fig. 6). Accertarsi che al punto di aspirazione ci sia acqua a sufficienza e che la zona di aspirazione del tubo si trovi permanentemente sotto al livello dell’acqua.

18

Siccome l'altezza di aspirazione massima delle pompe autoadescanti è di 8 m, l’altezza dell’apparecchio rispetto alla superficie dell’acqua nel punto di prelievo non deve superare gli 8 m. La parte orizzontale del tubo di aspirazione deve sempre avere un andamento ascendente dal punto di aspirazione all’apparecchio, per evitare il formarsi di bolle d’aria nel tubo che comprometterebbero il funzionamento dell’apparecchio (fig. 7).

È necessario installare un prefiltro tra il tubo di aspirazione e il raccordo di aspirazione (A1), a meno che l’apparecchio non sia dotato di prefiltro integrato (A1 b).

6.3Riempimento dell‘apparecchio

Prima del montaggio del tubo di mandata riempire completamente di acqua il corpo pompa (A4) e il tubo di aspirazione attraverso il raccordo di mandata (A2). Il riempimento può essere effettuato anche attraverso il tappo di riempimento (A2 b), se presente (fig. 8).

Durante il riempimento nel corpo pompa (A4) si formano bolle d'aria che possono essere eliminate inclinando leggermente l’apparecchio in diverse direzioni. Riempire nuovamente e ripetere questa operazione finché l'acqua si trova direttamente al di sotto del foro di riempimento. Se l’apparecchio è dotato di prefiltro integrato è necessario immettere altra acqua attraverso il cappuccio del prefiltro (A1 b). Aprire il cappuccio, immettere acqua fino al bordo e chiudere di nuovo il cappuccio ruotandolo manualmente (fig. 8).

6.4Montaggio del tubo di mandata

L'attacco del tubo di mandata si trova sul lato superiore dell’apparecchio (A2). Il tubo dovrebbe essere collegato a un tubo flessibile o a un tubo dal diametro maggiore possibile (almeno 19 mm, ¾“). Diametri più piccoli riducono drasticamente la portata dell’apparecchio. Per il collegamento a tenuta utilizzare nastro in Teflon (12 - 15 strati) (fig. 9).

6.5Misure di sicurezza

L’operatore deve escludere danni conseguenti a un allagamento di ambienti o altro in caso di guasti dell’apparecchio o di componenti esterni adottando misure adeguate (p.es. installazione di una protezione contro gli allagamenti, impianto d'allarme, pompa di riserva, vasca di raccolta e simili), da collegare a un circuito elettrico separato e a prova di guasto. Le misure di sicurezza devono essere adeguate alle singole situazioni di utilizzo ed essere in grado di ridurre e/o impedire i danni causati dalla fuoriuscita di acqua.

Inoltre, tramite una protezione contro gli spruzzi, l'utilizzatore deve provvedere affinché l'acqua fuoriuscita o spruzzata a seguito di un guasto, non arrechi danni. È necessario garantire che l'acqua fuoriuscita venga rimossa tramite una pompa di riserva o defluisca attraverso uno scarico. In alternativa può essere installato un impianto d'allarme che, in caso di fuoriuscita d’acqua, emetta un allarme e/o determini un arresto di emergenza dell’apparecchio e dell'alimentazione idrica prima che apparecchiature o immobili vengano danneggiati.

Negli ambienti dove vengono installati gli apparecchi raccomandiamo inoltre di rialzare tutte le apparecchiature di ca. 5 – 10 cm affinché l'acqua fuoriuscita non possa causare danni immediati. I danni causati dal mancato rispetto di queste prescrizioni non potranno rivendicati presso il produttore.

Attenzione - pericolo! Funzionamento a secco

Se l’apparecchio funziona per più di 5 minuti con il punto di prelievo dell'acqua chiuso, può subire danni a causa del surriscaldamento. Spegnere l’apparecchio quando il normale flusso dell’acqua è impedito.

Il funzionamento a secco distrugge l’apparecchio, quindi non fare mai funzionare l’apparecchio a secco per più di 10 secondi.

(Istruzioni originali)

ITALIANO

7 REGOLAZIONI

7.1Regolazioni preliminari

I nostri apparecchi sono regolati di fabbrica e tali regolazioni non devono essere modificate dagli utilizzatori.

8 MESSA IN FUNZIONE

IT

 

 

Attenzione - pericolo!

 

Tutte le operazioni d’installazione e montaggio devono essere effettuate con

 

l’apparecchio scollegato dalla rete elettrica (fig. 3).

 

8.1

Messa in funzione

 

Quando tutti i tubi sono collegati e il corpo pompa (A4) è pieno d'acqua, è possibile inserire la spina (A12) e attivare l'interruttore di alimentazione (A5). Durante il processo di aspirazione il tubo di mandata dell'acqua deve essere aperto, affinché l'aria contenuta nel sistema possa fuoriuscire e la pressione dell'acqua possa generarsi. Se il tubo di aspirazione non è completamente riempito di acqua l’apparecchio può impiegare fino a 7 minuti prima di raggiungere la piena operatività. Se dopo il tempo di aspirazione massimo indicato l’acqua non fosse entrata in pressione, spegnere l'apparecchio e agire secondo quanto previsto nel piano di ricerca guasti (capitolo 11).

8.2Informazioni tecniche

I valori di portata dell’apparecchio indicati sono valori massimi, che si riducono utilizzando componenti esterni (p.es. tubo di mandata, angolare, prefiltro ecc.). Si prega di tenere presente questo aspetto nella scelta dell’apparecchio. La portata effettiva per gli specifici casi applicativi è indicata nel diagramma di portata (fig. 11).

9 MANUTENZIONE

Attenzione - pericolo!

Prima di ogni intervento di manutenzione e/o durante la ricerca guasti scollegare il cavo elettrico (A8) dalla presa.

9.1Pulizia dei filtri

Pulire regolarmente il prefiltro (se presente, A1 b) con acqua pulita e/o verificare che non sia ostruito da corpi estranei (fig. 10). Risciacquare il vano del filtro con acqua pulita.

10 RIMESSAGGIO

Attenzione - pericolo!

Prima di ogni intervento di manutenzione e/o durante la ricerca guasti scollegare il cavo elettrico (A8) dalla presa.

L’apparecchio deve assolutamente essere protetto dal gelo e, in caso di temperature di +5°C o inferiori, deve essere smontato e immagazzinato in un ambiente asciutto e al riparo dal gelo. Dopo aver scollegato i tubi di aspirazione e di mandata, inclinare l’apparecchio per fare fuoriuscire tutta l’acqua contenuta nel corpo pompa (A4) attraverso il raccordo di aspirazione (A1). Per svuotare completamente il corpo pompa (A4) capovolgere l’apparecchio per far fuoriuscire l’acqua dal raccordo di mandata (A2).

19

 

ITALIANO

 

(Istruzioni originali)

 

 

 

11 RICERCA GUASTI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Guasto

 

Possibile causa

 

Rimedio

 

 

 

 

 

 

 

 

1)

Prima della messa in funzione il corpo pompa (A4) non è

1)

Riempire il corpo pompa (A4, vedi paragrafo 6.3).

 

 

stato riempito con acqua.

IT

 

 

 

 

 

 

2)

Verificare se sono impiegati gli accessori raccomandati, Verificare

 

 

2)

Tubo di aspirazione non ermetico

la tenuta ermetica del tubo di aspirazione, usare nastro Teflon sulle

 

 

 

 

filettature.

 

Il motore funziona, ma l’apparecchio

3)

Griglia di aspirazione della valvola di fondo ostruita.

3)

Pulire valvola di fondo e griglia di aspirazione.

 

4)

L'aria dal lato di mandata non può fuoriuscire perché il punto

4)

Durante l'aspirazione aprire i punti di prelievo (rubinetto della rete

 

non aspira acqua

 

di prelievo è chiuso.

idrica, manichetta).

 

 

 

 

5)

Non è stato rispettato il tempo di attesa.

5)

Riempire completamente con acqua il tubo di aspirazione,

 

 

attendere fino a 7 minuti dopo l'accensione dell'apparecchio.

 

 

 

 

 

 

6)

Altezza di aspirazione eccessiva.

6)

Ridurre l’altezza di aspirazione (max. 8 m).

 

 

7)

Tubo di aspirazione non immerso nell’acqua.

7)

Controllare il livello dell'acqua nel pozzo o nella cisterna, se

 

 

possibile prolungare il tubo di aspirazione .

 

 

 

 

 

Il motore non si avvia

1) Tensione di rete assente.

1)

Controllare la tensione, inserire la spina (A12).

 

 

1)

Altezza di aspirazione e/o prevalenza elevata.

1)

L'altezza di aspirazione, la prevalenza e i componenti esterni

 

 

riducono la portata! Questo non è un inconveniente.

 

 

 

 

 

 

2)

Griglia di aspirazione della valvola di fondo ostruita.

2)

Pulire la griglia di aspirazione.

 

Portata dell'acqua insufficiente

3)

Il livello dell'acqua nel punto di aspirazione si abbassa

3)

Immergere la valvola di fondo più in profondità nell'acqua.

 

rapidamente.

 

 

 

 

 

 

4)

Pulire il corpo pompa (A4) attraverso il raccordo di aspirazione

 

 

4)

La portata dell’apparecchio viene ridotta a causa di corpi

(A1) e di mandata (A2) con un getto d'acqua, eventualmente

 

 

estranei.

fare controllare l’apparecchio dal Centro Assistenza. Utilizzare un

 

 

 

 

prefiltro se l’apparecchio non dispone di prefiltro integrato (A1 b).

 

 

1)

Motore sovraccarico a causa di attrito di corpi estranei con

1)

Pulire l’interno del corpo pompa (A4) attraverso il raccordo

 

 

di mandata (A2) con un getto d'acqua, lasciare raffreddare

 

 

la girante.

 

 

il termostato per circa 1 h, eventualmente fare controllare

 

 

Funzionamento a secco o flusso di acqua insufficiente.

 

Il termostato disinserisce l'apparecchio

l’apparecchio dal Centro Assistenza.

 

 

 

 

 

 

 

2)

Verificare la presenza di acqua, lasciare raffreddare il termostato

 

 

2)

Funzionamento a secco.

per circa 1 h, eventualmente fare controllare l’apparecchio dal

 

 

 

 

Centro Assistenza.

(*) Se durante il funzionamento il motore si ferma e non riparte contattare il Centro Assistenza.

GARANZIA

Le garanzie relative agli apparecchi descritti nel presente manuale presuppongono l'osservanza e il rispetto di tutte le indicazioni in esso contenute, in particolare quelle relative all'impiego, all'installazione e all’esercizio.

Per il prodotto descritto concediamo una garanzia di 24 mesi (12 mesi per la vendita professionale), a partire dalla data di acquisto, per difetti dei materiali o di produzione in conformità alle leggi vigenti. È possibile inoltrare richieste di garanzia solo dietro presentazione della prova di acquisto originale.

La garanzia non copre i costi di smontaggio e montaggio dell'apparecchio contestato nel luogo di impiego, i costi di trasferta del personale addetto alla riparazione verso e dal luogo di impiego, nonché i costi di trasporto.

I reclami le cui cause sono da ricondurre a errori di installazione o di azionamento, condizioni di impiego inadeguate, cura insufficiente, impiego commerciale o tentativi di riparazione non appropriati sono esclusi dalla garanzia e dalla responsabilità, così come la normale usura.

I costi che ne derivano, in particolare le spese di verifica e di trasporto, sono a carico del mittente e/o gestore dell’apparecchio. Ciò vale in particolare anche quando viene inoltrata una richiesta di garanzia, ma dal controllo risulta che l'apparecchio funziona perfettamente ed è esente da difetti o che il problema non è riconducibile a difetti dei materiali o di produzione.

Prima della riconsegna ogni prodotto è sottoposto a un severo controllo tecnico. Le riparazioni in garanzia devono essere effettuate solo dal nostro

CentroAssistenzaodaun'officinaconvenzionataautorizzata.Tentatividiriparazionedapartedelclienteoditerzinonautorizzatiduranteilperiododigaranzia determinano il decadimento del diritto di garanzia.

Tagliare la spina di rete e/o accorciare il cavo di rete determinano il decadimento della garanzia.

Gli interventi in garanzia da noi resi non prolungano la durata della garanzia, né motivano un nuovo periodo di garanzia per le parti sostituite o riparate. Sono esclusi ulteriori diritti, in particolare quelli di sconto, cambiamento o risarcimento danni, ma anche per danni conseguenti di qualsiasi tipo.

In caso di guasto rivolgersi al punto vendita dove si è acquistato il prodotto unitamente alla prova di acquisto.

20

 

 

 

 

 

 

(Istruzioni originali)

ITALIANO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dati tecnici

Unità

BXGP600PE

BXGP800XE

BXGP1100XE

 

Tensione

V/Hz

230 V ~ 50 Hz

230 V ~ 50 Hz

230 V ~ 50 Hz

 

Potenza

W

600

800

1100

 

Prevalenza max. (Hmax)

m

35

38

45

IT

Portata max. (Qmax)

l/h

3100

3500

4600

 

Temperatura acqua max. (Tmax)

°C

35

35

35

 

Altezza aspirazione max.

m

8

 

 

8

 

 

8

 

 

 

Granulometria max.

Ø mm

0

 

 

0

 

 

0

 

 

 

Classe protezione

-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Isolamento motore

-

Classe B

Classe B

Classe B

 

Protezione motore

-

IPX4

IPX4

IPX4

 

Livello potenza sonora LWA (EN ISO 3744)

dB (A)

76

79

84

 

Peso netto

kg

6.3

6.5

9.1

 

Peso lordo

kg

7.4

7.8

10.4

 

Diametro raccordi

mm

25.4

25.4

25.4

 

Lunghezza cavo

m

1

 

 

1

 

 

1

 

 

 

Con riserva di modifiche tecniche!

21

БЪЛГАРСКИ

(Превод на оригиналните инструкции)

 

1 УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

 

 

1.1 Закупеният

от

Вас

уред

е

 

произведен от един от водещите

 

в Европа производители на битови

BG

и градински помпи. Нашите уреди

 

не са предназначени да издържат

 

натоварванията,

типични

за

 

търговска

или

промишлена

 

употреба или за непрекъсната

 

експлоатация. За да извлечете

 

максимума

от

Вашата помпа

 

е необходимо

да

познавате

испазвате инструкциите, представени в това ръководство. По време на свързването, използването и обслужването на уреда вземете всички възможни предпазни мерки, за да осигурите своята собствена безопасност и тази на хората в непосредствена близост. Прочетете внимателно

испазвайте разпоредбите за безопасност; в противен случай можете да изложите на опасност здравето и безопасността си или да причините скъпоструваща повреда. Производителят не носи отговорност за повреди, предизвикани от неправилна употреба.

2 ЕТИКЕТИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ ИНФОРМАЦИЯ

2.1Спазвайте препоръките върху етикетите, прикрепени към уреда.

Проверете дали те са налични и четливи; в противен случай ги заменете с нови, поставени на същите места.

Предупреждение — Опасност

Прочетете внимателно тези указания преди употреба.

Символ Е1. Уредът не трябва да се изхвърля като битов отпадък; той може да се предаде на търговския представител при закупуването на нов уред. Електрическите и електронните части на уреда не трябва да се използват повторно по нерегламентиран начин, тъй като съдържат опасни за здравето вещества.

Символ E3. Показва, че уредът е предназначен за битова

употреба.

22

(Превод на оригиналните инструкции)

БЪЛГАРСКИ

Символ СE. Показва, че уредът съответства на изискванията на съответните

директиви на ЕС.

BG

Позиции на превключвателя

ON/OFF. Показва позициите включено/изключено (ON/OFF) на ключа за захранването.

I = включване ON 0 = изключване OFF

Гарантирано ниво на звукова мощност

Това изделие е от I изолационен клас.

Това означава, че има защитен заземяващ проводник (само ако символът фигурира върху уреда).

23

БЪЛГАРСКИ

(Превод на оригиналните инструкции)

3 ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ/ОСТАТЪЧНИ РИСКОВЕ

3.1МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ: НЕ ПРАВЕТЕ ТОВА

3.1.1Опасност от нараняване! НЕ допускайте използване на уреда от деца, лица с намалени физически, сетивни или умствени способности, или лица без необходимия опит и познания.

BG

Не се допуска използване на уреда като играчка от деца. Почистването и потребителската

 

поддръжка не трябва да се извършват от деца.

3.1.2Опасност от експлозия или отравяне! Никога не използвайте уреда с възпламеними, отровни или агресивни течности, както и с течности, чийто характеристики са несъвместими с правилната му експлоатация.

3.1.3Опасност от нараняване! Не насочвайте водната струя към хора или животни.

3.1.4Опасност от електрически удар! Не насочвайте водната струя към уреда, електрически части или други електрически устройства.

3.1.5Опасност от късо съединение! Никога не използвайте уреда на открито в дъждовно време. Това не се отнася за потопяеми помпи, които могат да бъдат използвани по време на дъжд; независимо от това е необходимо да се вземат мерки щепселът (А12) и всякакви използвани удължаващи кабели да бъдат защитени от водни пръски или потапяне.

3.1.6Опасност от нараняване! Не допускайте използване на уреда от деца, лица с намалени физически, сетивни или умствени способности или неоторизирани лица.

3.1.7Опасностотелектрическиудар!Не докосвайте щепсела (A12) и/или контакта с мокри ръце.

3.1.8Опасност от електрически удар и късо съединение! Ако електрическият кабел (А8)

е повреден, той трябва да се смени от производителя, някой от упълномощените от него сервизни центрове или друго квалифицирано лице, за избягване на опасности.

3.1.9Опасност от експлозия! Не използвайте уреда, ако смукателният или напорният маркучи са повредени.

3.1.10Опасност от нараняване! Поставете уреда в стабилна позиция; когато използвате уреда в близост до плувни басейни, градински езера или други водни площи на открито, го дръжте на най-малко 2 m от края на водата и не допускайте падане във водата или намокряне. Това не се отнася за потопяемите помпи, тъй като те се използват потопени във вода.

3.1.11Опасностотнараняване!Проверетедалиуредътимаидентификационнатабелка,съдържаща неговите технически характеристики; свържете се с Вашия търговски представител, ако такава липсва. Уреди без идентификационна табелка не трябва да се използват, защото не могат да бъдат идентифицирани и могат да бъдат опасни.

24

(Превод на оригиналните инструкции)

БЪЛГАРСКИ

3.1.12Опасност от експлозия! Не се допуска регулиране на управляващи клапани и вентили за безопасност, както и други устройства за безопасност, или промяна на техните настройки.

3.1.13Опасност от изгаряне! При повреда на превключвателя за налягане или прекъсване на

водозахранването, водата, останала във вътрешността на тялото на помпата (А4) може да

 

прегрее и да предизвика изгаряне, когато бъде освободена.

BG

3.1.14Опасност от нараняване! Не използвайте уреда без надзор, има опасност от авария.

3.1.15Опасностоткъсосъединение!Непремествайтеуредакатогодърпатезащепсела(А12),за захранващия кабел (А8) или за други съединения; използвайте ръкохватката (А4b).

3.1.16Опасностотексплозия!Не допускайте превозни средствада минават през смукателния или напорния маркуч. Не теглете и не транспортирайте уреда като го теглите за смукателния или напорния маркуч.

3.1.17Опасност от нараняване! Не използвайте уреда, когато хора или домашни любимци са в течността, която се изпомпва или има опасност да влязат в контакт с нея.

3.2МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ: ЗАДЪЛЖЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

3.2.1Опасностоткъсосъединение!Всички електрически проводници трябва да бъдат защитени от водни пръски.

3.2.2Опасност от електрически удар! Свързвайте уреда към източник на електрически ток, отговарящ на съответните стандарти (IEC 603641-1); по време на пускане в действие уредът можедапредизвикасмущениявелектрическатасистема.Свързвайтеуредасамокъмконтакти, съоръжени с устройство за защита от късо съединение към земята, с номинална стойност 30 mA или по-малко. Използвайте само електрически проводници, отговарящи на съответните регламенти, одобрени за използване на открито, с напречно сечение най-малко равно на това на захранващия кабел на уреда. Захранващи кабели, навити на макари, трябва да бъдат напълно размотани.

3.2.3Опасност! Уредът никога не трябва да работи на сухо; винаги напълвайте тялото на помпата (А4) с вода преди да я пуснете в действие. Дори и кратък период на работа на помпата без вода може да я повреди.

3.2.4Опасност от неволно включване! Винаги изключвайте щепсела (A12) от контакта, преди да работите по уреда.

3.2.5Опасност! За гарантиране безопасността на уреда, максималната температура на изпомпваната течност не трябва да превишава 35 °C. Температурата на околната среда не трябва да спада под +5 °C.

25

БЪЛГАРСКИ

(Превод на оригиналните инструкции)

3.2.6Опасност! Уредът не е предназначен за изпомпване на вода с питейно качество или вода за консумация от хора. Изпомпваната вода може да е замърсена от течове на смазка.

3.2.7Опасност от нараняване! Поддръжката и/или ремонтът на електрическите компоненти на

уреда трябва да се извършват от квалифициран персонал.

BG 3.2.8 Опасностотнараняване!Предиразединяваненамаркучаотуреда,освободетеостатъчното налягане; за да направите това, изключете уреда от електрозахранването и отворете изпускателния отвор.

3.2.9Опасност от нараняване! Преди употреба и на редовни интервали проверявайте принадлежностите и компонентите на уреда за признаци за повреда и/или износване.

26

(Превод на оригиналните инструкции)

БЪЛГАРСКИ

4 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ

4.1Използване на ръководството

Това ръководство е неделима част от уреда и трябва да се пази за справки. Прочетете го внимателно преди да монтирате или да използвате уреда. Ако уредът се продава, продавачът трябва да предаде това ръководство заедно с уреда на новия собственик. Преди пускане на уреда в експлоатация вземете мерки всеки от потребителите да има достъп до ръководството и да се запознае с мерките за безопасност и инструкциите за работа.

4.2Доставка

Уредът се доставя в картонена кутия.

Комплектът на доставката е показан на фиг. 1.

4.2.1 Информационни материали, предоставяни заедно с

уредаD1 Ръководство за експлоатация и техническо обслужване

D2 Указания за безопасност

D3 Гаранционни условия

4.3Депониране на опаковката

Опаковъчните материали не замърсяват околната среда, но въпреки това трябва да се рециклират или депонират в съответствие с действащото законодателство на страната, в която се използва уредът.

5 ТЕХНИЧЕСКА ИНФОРМАЦИЯ

5.1Предназначение

Уредът е предназначен за изпомпване на чиста вода от кладенци или резервоари с дъждовна вода за градински работи, или вода за битови цели в системи за водоснабдяване; тези уреди не могат да се използват за изпомпване на питейна вода. Замърсяванията, пясъкът и утайките са абразивни и могат да повредят ротора на помпата. Монтирайте подходящи филтри за улавяне на такива частици, преди да попаднат в помпата. Химично агресивни вещества в изпомпваната течност са в състояние да повредят

помпата.

Минимално допустимият часов дебит е 80 l/h (1,3 l/min). Тези уреди не са подходящи за системи за капково напояване, тъй като в тях дебитът на водата е твърде нисък, което означава, че изпомпваната течност няма да може да охлади уреда в необходимата степен.

Уредът трябва да бъде монтиран в сухо, добре проветрено помещение, защитен от замръзване и климатични въздействия, с температура на околната среда не превишаваща 35 °C. Той никога не трябва да се монтира или използва по време на дъжд, във влажни помещения или в кладенци.

Уредът съответства на стандартите на ЕС EN 60335-2-41.

5.2Неправилна употреба

Забранява се използване на уреда от лица без необходимите уменияилиоттакива,коитонесапрочелииусвоилиинструкциите

в ръководството.

Забранява се захранване на уреда със запалими, експлозивни, токсични или химично агресивни течности.

Използването на уреда в потенциално възпламенима или експлозивна атмосфера е забранено.

Забранени са всякакви изменения на уреда. Всякакви изменения по уреда анулират и обезсилват гаранцията и освобождават производителя от всякаква отговорност по смисъла на гражданските и наказателни закони.

Вещества за шлайфане и полиране, или други вещества, способнидаатакуватизползванитематериали,могатдаповредят уреда. Тези уреди не са подходящи за изпомпване на течности, съдържащи абразивни пясъци, глина или кал. Тези уреди са подходящи за изпомпване на вода за санитарни цели, но не и за питейна вода!

С уредите не могат да се изпомпват фекални субстанции.

Уредите са неподходящи за използване като помпи за фонтани, BG като филтър-помпи за градински езера или за непрекъсната експлоатация (напр. непрекъсната рециркулация на вода във филтриращи системи за плувни басейни или промишлена употреба).

Не работете с уреда без вода и не изпомпвайте течности при затворен кран!

5.3Основни компоненти (фиг. 1) A1 Смукателен фитинг с резба

A1b Вграден предварителен филтър (ако е монтиран) A2 Напорен фитинг с резба

A2b Капачка ни филтъра (ако е монтирана) A3 Пробка за източване (ако е монтирана) A4 Тяло на помпата

A4b Дръжка

A5 Ключ ВКЛ./ИЗКЛ.

A8 Захранващ кабел

A12 Щепсел

6 МОНТИРАНЕ

Предупреждение — опасност!

Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват, докато уредът е изключен от мрежовото захранване (фиг. 3).

Предупреждение — опасност!

Преди употреба винаги извършвайте визуална проверка на уреда за повреди като обърнете особено внимание на щепсела (А12) и захранващия кабел (А8). Не се допуска използване на повреден уред; в случай на повреда, уредът трябва да бъде проверен в сервизен център или правоспособен електротехник.

Предупреждение — опасност!

Ако захранващият кабел (А8) е отрязан, това анулира и обезсилва гаранцията, а по време на ремонта трябва да бъде поставен оригинален захранващ кабел (А8) за сметка на потребителя (дори в случай на ремонт по време на гаранцията). При необходимост от удължаване на захранващия кабел (А8) да се използва кабел с напречно сечение, най-малко равен на сечението на оригиналния захранващ кабел (А8). Никога не повдигайте уреда или не изключвайте щепсела (A12) от контакта като го теглите за захранващия кабел (А8).

6.1Сглобяване на уреда

Преди въвеждане на уреда в експлоатация е необходимо да се свържат смукателният и напорният маркучи. Поставете уреда в стабилно положение върху плоска повърхност, на място, защитено от намокряне (фиг. 4).

За предотвратяване преноса на вибрации към тръбопроводи или стени и за поглъщане на вибрациите разположете уреда върху гумена подложка и използвайте дължини на маркучи (устойчиви към засмукване и налягане) непосредствено преди и след помпата (фиг. 5).

27

БЪЛГАРСКИ

(Превод на оригиналните инструкции)

6.2Прикрепване на смукателния маркуч

Смукателниятмаркучпренасяводатаотточкатаназасмукванедо уреда. Свържете смукателния маркуч към фитинга с резба (А1). Проверете дали връзката на смукателния маркуч е херметична, тъй като всякакви течове биха могли да понижат дебита на

помпатаидоринапълнодавъзпрепятстватзасмукванетонавода. Смукателният маркуч трябва да е с диаметър най-малко 25 mm BG и устойчив на смачкване и вакуум. Препоръчва се използване на смукателен маркуч с дънен обратен клапан. За осигуряване на херметична връзка, използвайте тефлонова лента (12-15 слоя)

(фиг. 6). Уверете се, че в точката на засмукване има достатъчно вода и че зоната на засмукване на смукателния маркуч остава постоянно под нивото на водата.

Тъй като максималната височина на засмукване на самозасмукващите помпи е 8 m, уредът не трябва да бъде на повече от 8 m над нивото на водата в точката на засмукване. За да се предотврати образуване на мехурчета в маркуча, които могат да влошат работата на помпата, хоризонталната част на смукателния маркуч трябва постепенно да се издига към смукателната точка на уреда (фиг. 7).

Между смукателния маркуч и смукателния фитинг (А1) трябва да се монтира предварителен филтър, освен ако уредът разполага

свграден предварителен филтър (A1b).

6.3Напълване на уреда

Преди поставяне на напорния маркуч, напълнете изцяло тялото на помпата (А4) и смукателния маркуч с вода през фитинга от напорната страна (А2). Помпата може да бъде напълнена и през капачката за пълнене (А2b), ако има (фиг. 8).

По време на пълнене на тялото на помпата (А4) се образуват мехурчета, които трябва да бъдат освободени посредством леко накланяне на уреда в различни посоки. Напълнете отново и повторете тази процедура, докато нивото на водата достигне непосредствено под отвора за пълнене.

Ако уредът е съоръжен с вграден предварителен филтър, през капачката на филтъра трябва да бъде добавено допълнително количество вода (A1b). Отворете капачката, напълнете с вода до ръба и завийте обратно капачката на ръка (фиг. 8).

6.4Прикрепване на напорния маркуч

Фитингът за напорната тръба е разположен от горната страна на уреда (А2). Маркучът трябва да бъде свързан към маркуч или тръба с възможно най-голям диаметър (поне 19 mm). По-малки диаметри драстично намаляват дебита на уреда. За осигуряване на херметична връзка, използвайте тефлонова лента (12-15 слоя) (фиг. 9).

6.5Мерки за безопасност

Потребителят трябва да вземе подходящи мерки за предотвратяване на повреди, възникнали от наводняване на помещения или други последици, в случай на повреда на

уреда и външни компоненти (напр. с монтиране на верига за защита срещу наводняване, алармена система, резервна помпа, събирателен резервоар или подобни функции), които да бъдат свързани към отделна, обезопасена електрическа верига. Мерките за безопасност трябва да отговарят на специфичните условия за употреба и да са в състояние да намалят и/или предотвратят повреди, предизвикани от течове на вода.

Потребителят трябва също да монтира предпазител срещу пръски, за да се предотврати нанасяне щети при повреждане на помпата. За своевременно отвеждане на течове на вода от пода е необходимо да се монтира резервна помпа или да се осигури подова канализация. Като алтернатива може да се монтира алармена система за задействане на аларма и/или авариен изключвателзауредаиводозахранванетовслучайнатеч,преди да настъпят повреди на оборудване или имущество.

Препоръчва се и повдигане на цялото оборудване за монтиране на уреда на 5-10 cm над пода, така че разлята вода да не предизвика непосредствени проблеми. Производителят не носи отговорност за повреди, предизвикани от неспазване на тази препоръка.

Предупреждение — опасност! Работа на сухо

Ако уредът бъде оставен да работи в продължение на 5 минути със затворен смукателен порт за вода, той може да се повреди поради прегряване. Изключете уреда, ако нормалният поток на вода е възпрепятстван.

Работа на сухо ще повреди необратимо уреда, ето защо никога не допускайте работа на сухо за повече от 10 секунди.

7 НАСТРОЙКИ

7.1Предварителни настройки

Нашите уреди са настроени фабрично и потребителят не трябва да променя тези настройки.

8 ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ

Предупреждение — опасност!

Всички операции по монтажа и сглобяването трябва да се изпълняват, докато уредът е изключен от мрежовото захранване (фиг. 3).

8.1Пускане в действие

Следсвързваненавсичкитръбиитялотонапомпата(А4)епълно с вода, може да включите щепсела (А12) и превключите ключа за захранването ON/OFF (A5) впозиция ON (включено).Повремена етапа на заливане, напорната тръба трябва да бъде отворена, за да може въздухът в системата да излезе и да стане възможно повишаване на налягането на водата. Ако смукателният маркуч не е напълно пълен с вода, е възможно да отнеме до 7 минути преди уредът да достигне пълна работоспособност. Ако след изтичане на максималното време за заливане, водата не е под налягане,изключетеуредаипродължете,кактоеописановплана за отстраняване на неизправности (глава 11).

8.2Техническа информация

Обявените стойности за номинален дебит на уреда са максимални и се понижават при използване на външни компоненти (напр. напорен маркуч, колена, предварителен филтър и др.). Това трябва да се има предвид при подбора на уред. Действителният дебит за специфичните условия на монтиране са обявени в графиката за дебит (фиг. 11).

28

 

(Превод на оригиналните инструкции)

БЪЛГАРСКИ

9 ПОДДРЪЖКА

 

 

Предупреждение — опасност!

 

Преди всички операции по поддръжката и/или по време на отстраняване

 

на неизправности, изключвайте захранващия кабел (А8) от контакта.

 

9.1

Почистване на филтрите

 

 

Редовно почиствайте предварителния филтър (ако е монтиран,

BG

 

А1b) и/или го проверете дали не е замърсен (фиг. 10). Промийте

филтърното отделение с чиста вода.

10 СЪХРАНЕНИЕ

Предупреждение — опасност!

Преди всички операции по поддръжката и/или по време на отстраняване на неизправности, изключвайте захранващия кабел (А8) от контакта.

От особена важност е уредът да бъде защитен от замръзване, а в случай на температури +5 °C или по-ниски, той трябва да бъде демонтиран и съхраняван на сухо място, защитено от замръзване. След разединяване на смукателния и напорен маркучи, наклонете уреда, за да отцедите цялата вода от тялото на помпата (А4) през смукателния фитинг (А1). За изпразване на тялото на помпата (А4) обърнете уреда обратно и източете водата пред напорния фитинг (А2).

29

 

БЪЛГАРСКИ

 

(Превод на оригиналните инструкции)

 

 

 

11 ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Проблеми

 

Вероятни причини

 

Мерки, които трябва да предприемете

 

 

 

 

 

 

 

 

1)

Преди пускане в действие тялото на помпата (A4) не е

1)

Напълнете тялото на помпата с вода (А4, виж т. 6.3).

 

 

напълнено с вода.

 

 

 

 

 

 

 

 

2)

Проверете дали са използвани правилните принадлежности.

 

 

2)

Смукателният маркуч не е херметично уплътнен.

Проверете херметичността на смукателния маркуч,

BG

 

 

 

използвайте тефлонова лента върху резбите.

 

 

3)

Задръстване на мрежестия филтър на дънния смукателен

3)

Почистете мрежестия филтър на дънния смукателен клапан.

 

Моторът работи, но уредът не

клапан.

 

 

 

 

засмуква вода

4) Въздухът в напорната страна не може да излезе, тъй като

4)

По време на заливане, отворете смукателните точки

 

 

смукателният порт е затворен.

(крана за захранване с вода, маркучи за вода).

 

 

5)

Не е изчакано достатъчно време.

5)

Напълнете изцяло смукателния маркуч с вода и изчакайте до

 

 

7 минути след стартиране на уреда.

 

 

 

 

 

 

6)

Прекомерна височина на засмукване.

6)

Намалете височината на засмукване (макс. 8 m).

 

 

7)

Смукателният маркуч не е потопен във водата.

7)

Проверете нивото на водата в кладенеца или водоема и ако

 

 

е възможно, удължете смукателния маркуч.

 

 

 

 

 

Моторът не стартира

1) Няма мрежово захранване.

1)

Проверете напрежението, включете щепсела (А12).

 

 

1)

Прекомерна височина на засмукване и/или напор.

1)

Прекомерна височина на засмукване и напор или външни

 

 

елементи, намаляващи дебита! Това не е повреда.

 

 

 

 

 

 

2) Задръстване на мрежестия филтър на дънния смукателен

2)

Почистете мрежестия смукателен филтър.

 

 

клапан.

 

 

 

 

 

Недостатъчен дебит на вода

3)

Водното ниво в точката на засмукване пада твърде бързо.

3)

Потопете дънния клапан по-дълбоко във водата.

 

 

 

4)

Почистете тялото на помпата (А4) като насочите струя вода

 

 

 

 

 

 

4)

Дебитът на уреда е намален вследствие на засмукана

през смукателния фитинг (А1) и напорния фитинг (А2) и, ако е

 

 

необходимо, възложете проверката на уреда на сервизен

 

 

пръст във водата.

 

 

център. Използвайте предварителен филтър, ако уредът не е с

 

 

 

 

 

 

 

 

вграден такъв (А1b).

 

 

1)

Претоварване на мотора вследствие на триене между

1)

Почистете тялото на помпата (А4) като насочите струя вода

 

 

замърсяващи частици и ротора.

през напорния фитинг (А2), оставете термостатът да се охлади

 

 

за около 1 час и, ако е необходимо, възложете проверката на

 

 

Работа на сухо или недостатъчен входен дебит на водата.

 

Термостатът изключва уреда

уреда на сервизен център.

 

 

 

 

 

 

 

2)

Проверете дали има снабдяване с вода, оставете термостата

 

 

2)

Работа на сухо.

да се охлади за около 1 час и, ако е необходимо, възложете

 

 

 

 

проверката на уреда на сервизен център.

(*) Ако двигателят спре и не може да се рестартира по време на работа, се свържете със Сервизния център.

ГАРАНЦИЯ

Гаранциитенаустройствата,свързанисуредите,описанивтоваръководство,савсиласамоприспазваненавсичкивключенипрепоръки,особено тези, свързани с употребата, монтирането и експлоатацията.

Ниепредоставямегаранцияврамкитена24месеца(12месецазапрофесионалнипродажби)отдататанапокупканаописанияпродукт,обхващаща всички дефекти по вина на използвани материали и производство, в съответствие с текущото законодателство. Претенции за сервиз по силата на гаранцията трябва да бъдат придружени от оригинал на доказателство за покупка.

Гаранцията не обхваща разходите за демонтаж и монтаж на въпросния уред на мястото на употреба, пътните разходи от и до мястото, използвано от ремонтния персонал, или транспортни разходи.

Претенции, възникнали вследствие на неправилно монтиране или експлоатация в неподходящи условия за употреба, небрежност, търговска употреба или неправилно извършени ремонти, не се обхващат от гаранцията и за тях не се поема отговорност; нормалното износване и амортизация също са изключени от гаранцията.

Възникналите вследствие на това разходи и по-специално разходите за инспекция и транспорт, са за сметка на изпращача и/или оператора на уреда. Това особено се отнася за случаите, когато е подадена гаранционна претенция, но е установено, че уредът работи нормално и е в изправност, или проблемът не се дължи на дефекти по вина на използваните материали и производството.

Преди връщането му на потребителя всеки продукт преминава строга техническа проверка. Гаранционните ремонти се извършват само в някои от нашитесервизницентровеиливупълномощенсервиз.Опитизаремонтотстрананапотребителяилинеупълномощенитретистраниповремена гаранцията, водят до анулиране на правото на гаранция.

Отрязването на захранващия щепсел и/или свързване на захранващия кабел на късо, водят до анулиране на правото на гаранция.

Работи, извършени от нас по време на гаранцията, не водят до удължаване на продължителността на гаранцията или определяне на нов гаранционен срок за заменените или ремонтирани части. Изключени са всички допълнителни права, включително правото на отстъпки, промени или компенсация, или последващи щети от всякакъв вид.

В случай на неизправност, осъществете контакт с търговеца, от когото сте закупили продукта, като покажете доказателство за покупката.

30

Loading...
+ 200 hidden pages