Black&decker CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604RE, KR604CRES User Manual [ru]

...
0 (0)

CD714RE

CD714CRE

CD714CRES

KR604RE

KR604CRES

KR654CRES

www.blackanddecker.eu

KR714CRES

 

English

(Original instructions)

5

Deutsch

(Übersetzung der Originalanleitung)

10

Français

(Traduction des instructions d'origine)

16

Česky

(Přeloženo z původního návodu)

22

Magyar

(Fordítás az eredeti kezelési utasítás alapjan készült)

28

Polski

(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)

35

Slovenčina

(Preložené z pôvodného návodu)

42

Русский язык

(Перевод с оригинала инструкции)

48

Українська

(Переклад оригінальних інструкцій)

56

Türkçe

(Çevirisi orijinal talimatlardan yapılmıştır)

63

2

Black&decker CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604RE, KR604CRES User Manual

3

4

Intended use

Your Black & Decker drill has been designed for drilling in wood, metal and plastics and masonry as well as for screwdriving purposes. This tool is intended for consumer use only.

Safety instructions

General power tool safety warnings

Warning! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow all instructions may result in electric shock, fire and/or

serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool.

1. Work area safety

a.Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.

b.Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.

c.Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.

2.Electrical safety

a.Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.

b.Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.

c.Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.

d.Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.

e.When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.

Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

ENGLISH

f.If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a Residual Current Device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.

3. Personal safety

a.Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.

b.Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.

c.Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.

d.Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.

e.Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.

f.Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.

g.If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards

4. Power tool use and care

a.Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.

b.Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.

c.Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing

5

ENGLISH

accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.

d.Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.

e.Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.

f.Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.

g.Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.

5. Service

a.Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will make sure that the safety of the power tool is maintained.

Additional power tool safety warnings

Warning! Additional safety warnings for drills and impact drills.

 Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.

 Use auxiliary handles supplied with the tool.

Loss of control can cause personal injury.

 Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring or its own cord. Fasteners contacting a "live" wire may make exposé metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.

 Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of control.

 Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.

 Avoid touching the tip of a drill bit just after drilling, as it may be hot.

 The intended use is described in this instruction manual. The use of any accessory or attachment or performance of any operation with this tool other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury and/or damage to property.

Safety of others

 This tool is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

 Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Vibration

The declared vibration emission values stated in the technical data and the declaration of conformity have been measured in accordance with a standard test method provided by EN 60745 and may be used for comparing one tool with another. The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.

Warning! The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used. The vibration level may increase above the level stated.

When assessing vibration exposure to determine safety measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly using power tools in employment, an estimation of vibration exposure should consider, the actual conditions of use and the way the tool is used, including taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time.

Labels on tools

The following pictograms are shown on the tool.

Warning! To reduce the risk of injury, the user must read the instruction manual.

Electrical safety

This tool is double insulated; therefore no earth wire is required. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.

6


















 If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or an authorised Black & Decker Service Centre in order to avoid a hazard.

Features

1.Variable speed switch

2.Lock-on button

3.Forward/reverse button

4.Drilling mode selector

5.Chuck

6.Depth stop (not all models)

7.Side handle (not all models)

fig. B

8.Manual spindle lock button (single sleeve keyless chuck only)

Assembly

Warning! Before assembly, make sure that the tool is switched off and unplugged.

Fitting the side handle and depth stop (fig. A)

Turn the grip counter clockwise until you can slide the side handle (7) onto the front of the tool as shown.

Rotate the side handle into the desired position.

Insert the depth stop (6) into the mounting hole as shown.

Set the drilling depth as described below. Tighten the side handle by turning the grip clockwise.

Fitting a drill bit

Single sleeve keyless chuck (fig. B)

 Open the chuck by pressing the manual spindle lock button (8) and turning the sleeve (9) counter clockwise.

 Insert the bit shaft (12) into the chuck.

 Firmly tighten the chuck by pressing the manual spindle lock button (8) and turning the sleeve clockwise until it is tight.

Two sleeve keyless chuck (fig. C)

 Open the chuck by turning the sleeve (13) counter clockwise.

 Insert the bit shaft (12) into the chuck and firmly tighten the chuck.

Keyed chuck (fig. D)

 Open the chuck by turning the sleeve (11) counter clockwise.

 Insert the bit shaft (12) into the chuck.

ENGLISH

 Insert the chuck key (14) into each hole (15) in the side of the chuck and turn clockwise until tight.

Removing and refitting the chuck (fig. E)

Open the chuck as far as possible.

Remove the chuck retaining screw, located in the chuck, by turning it clockwise using a screwdriver.

Tighten an Allen key into the chuck and strike it with a hammer as shown.

Remove the Allen key.

Remove the chuck by turning it counter clockwise.

To refit the chuck, screw it onto the spindle and secure it with the chuck retaining screw.

Residual risks

Additional residual risks may arise when using the tool which may not be included in the enclosed safety warnings. These risks can arise from misuse, prolonged use etc.

Even with the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These include:

Injuries caused by touching any rotating/moving parts.

Injuries caused when changing any parts, blades or accessories.

Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any tool for prolonged periods make sure you take regular breaks.

Impairment of hearing.

Health hazards caused by breathing dust developer when using your tool (example:- working with wood, especially oak, beech and MDF).

Use

Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.

Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings, check for the location of wiring and pipes.

Selecting the direction of rotation (fig. F)

For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise) rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit, use reverse (counter clockwise) rotation.

 To select forward rotation, push the forward/reverse button (3) to the left position.

 To select reverse rotation, push the forward/reverse button to the right.

Warning! Never change the direction of rotation while the motor is running.

7

ENGLISH

Selecting the drilling mode

 For drilling in masonry, set the drilling mode selector (4) to the position.

 For drilling in other materials and for screwdriv-

ing, set the drilling mode selector to the position.

Setting the drilling depth (fig. G)

 Slacken the side handle (7) by turning the grip counter clockwise.

 Set the depth stop (6) to the desired position. The maximum drilling depth is equal to the distance between the tip of the drill bit and the front end of the depth stop.

 Tighten the side handle by turning the grip clockwise.

Switching on and off

 To switch the tool on, press the variable speed switch (1). The tool speed depends on how far you press the switch. As a general rule, use low speeds for large diameter drill bits and high speeds for smaller diameter drill bits.

 For continuous operation, press the lock-on button (2) and release the variable speed switch. This option is available only at full speed in both forward and reverse modes.

 To switch the tool off, release the variable speed switch. To switch the tool off when in continuous operation, press the variable speed switch again and release it.

Accessories

The performance of your tool depends on the accessory used. Black & Decker and Piranha accessories are engineered to high quality standards and designed to enhance the performance of your tool. By using these accessories you will get the very best from your tool.

Maintenance

Your Black & Decker tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.

Warning! Before performing any maintenance, switch off and unplug the tool.

 Regularly clean the ventilation slots in your tool using a soft brush or dry cloth.

 Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.

 Regularly open the chuck and tap it to remove any dust from the interior (when fitted).

Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)

If a new mains plug needs to be fitted:  Safely dispose of the old plug.

 Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.

 Connect the blue lead to the neutral terminal. Warning! No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.

Protecting the environment

Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.

Should you find one day that your Black & Decker product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.

Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.

Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.

Black & Decker provides a facility for the collection and recycling of Black & Decker products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.

You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.

8

ENGLISH

Technical data

 

 

CD714RE

CD714CRE

CD714CRES

KR604RE

KR604CRES

KR654CRES

KR714CRES

 

 

TYPE 1

TYPE 1

TYPE 1

TYPE 1

TYPE 1

TYPE 1

TYPE 1

Input voltage

Vac 230

230

230

230

230

230

230

Power input

W

710

710

710

650

600

650

710

No load speed

min-1

0-2800

0-2800

0-2800

0-2800

0-2800

0-2800

0-2800

Max drilling capacity

mm

13

13

13

13

13

13

13

Steel/ concrete

Wood

mm

25

25

25

20

20

20

25

Weight

kg

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

2.0

Level of sound pressure according to EN 60745:

Sound pressure (LpA) 98 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A),

Sound power (LWA) 109 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)

Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:

Impact drilling into concrete (ah,ID) = 17.9 m/s², uncertainty (K) = 1.5 m/s²

Drilling into Metal (ah,D) = 3.2 m/s², uncertainty (K) = 1.5 m/s²

EC declaration of conformity

MACHINERY DIRECTIVE

CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604RE, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES

Black & Decker declares that these products described under “technical data” are in compliance with: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1

For more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual.

The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD

United Kingdom 15-02-2010

Guarantee

Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within the territories of the Member States of the European Union and the European Free Trade Area.

If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conform-

ity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to make sure of the minimum inconvenience to the customer unless:

 The product has been used for trade, professional or hire purposes.

 The product has been subjected to misuse or neglect.

 The product has sustained damage through foreign objects, substances or accidents.

 Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Decker service staff.

To claim on the guarantee, you will need to submit proof of purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are available on the Internet at: www.2helpU.com.

Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register your new Black & Decker product and to be kept up to date on new products and special offers. Further information on the Black & Decker brand and our range of products is available at www.blackanddecker.co.uk.

9

DEUTSCH

Bestimmungsgemäße Verwendung

Ihre Black & Decker bohrer wurde zum Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk sowie für Schraubarbeiten entwickelt.Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.

Sicherheitshinweise

Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät

Achtung! Lesen Sie sämtliche Sicherheitswarnungen und Anweisungen. Die Nichteinhaltung der aufgeführten Anweisungen kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen

verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisungen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“ bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).

1. Sicherheit im Arbeitsbereich

a.Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung.

Unordnung und das Arbeiten bei unzureichender Beleuchtung können zu Unfällen führen.

b.Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebungen, in denen Explosionsgefahr z. B. aufgrund von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub besteht. Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.

c.Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Geräts fern.

Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.

2. Elektrische Sicherheit

a.Der Netzstecker des Geräts muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie für schutzgeerdete Geräte keine Adapterstekker. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.

b.Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.

c.Schützen Sie das Gerät vor Regen und Nässe. Das Eindringen von Wasser in ein Gerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlags.

d.Verwenden Sie das Kabel ordnungsgemäß.

Verwenden Sie es niemals zum Tragen. Trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.

e.Wenn Sie mit einem Gerät im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind.

Die Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.

f.Wenn das Gerät in einer feuchten Umgebung verwendet werden muss, schließen Sie es unbedingt an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Ein Fehlerstromschutzschalter verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.

3. Sicherheit von Personen

a.Verwenden Sie das Gerät aufmerksam und vernünftig. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Geräten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.

b.Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung. Tragen Sie stets einen Augenschutz.

Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.

c.Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es an eine Steckdose oder einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen. Durch das Tragen des Geräts mit dem Finger am Schalter oder durch das Anschließen eingeschalteter Geräte werden Unfälle provoziert.

d.Entfernen Sie Einstelloder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Gerät einschalten.

Ein Schlüssel in einem sich drehenden Teil kann zu Verletzungen führen.

e.Beugen Sie sich nicht zu weit nach vorn über. Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand, und halten Sie das Gleichgewicht. So haben Sie das Gerät auch in einer unerwarteten Situation besser unter Kontrolle.

f.Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung,

10

Schmuck oder lange Haare können von beweglichen Teilen erfasst werden.

g.Vergewissern Sie sich, dass etwaige Vorrichtungen zum Absaugen und Sammeln von Staub ordnungsgemäß angeschlossen und verwendet werden. Diese Vorrichtungen verringern Gefährdungen durch Staub.

4. Gebrauch und Pflege von Geräten

a.Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie das für Ihre Arbeit passende Gerät. Durch das Arbeiten in dem für das Gerät angegebenen Leistungsbereich erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, Sie erhöhen auch die Sicherheit.

b.Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.

c.Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder trennen Sie das Gerät vom Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.

d.Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Geräte nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.

e.Halten Sie Geräte in einem einwandfreien Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Geräts beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Geräte vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht gewartete Geräte verursacht.

f.Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben nicht so leicht stecken und sind leichter zu führen.

g.Verwenden Sie Gerät, Zubehör, Einsätze usw. entsprechend diesen Anweisungen, und berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit.

Der Gebrauch von Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.

5. Service

a.Lassen Sie das Gerät nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. So wird gewährleistet, dass die

DEUTSCH

Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.

Zusätzliche Sicherheitswarnungen für das Gerät

Achtung! Zusätzliche Sicherheitswarnungen für Bohrschrauber und Schlagbohr-

maschinen

 Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen einen Gehörschutz. Ein hoher Geräuschpegel kann zu Gehörschäden führen.

 Verwenden Sie die mitgelieferten Zusatzgriffe. Ein Kontrollverlust kann zu Verletzungen führen.

 Halten Sie das Gerät an den isolierten Griff-

flächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug ein verdecktes Kabel oder das Gerätekabel berühren könnte. Wenn das Werkzeug stromführende Leitungen berührt, kann sich die Spannung auf offen liegende Metallteile am Gerät übertragen, sodass der Bediener einen elektrischen Schlag erleidet.

 Fixieren Sie das Werkstück mit Zwingen oder ähnlichen Hilfsmitteln auf einer stabilen Oberfläche. Ein Werkstück, das mit der Hand oder gegen den Körper gehalten wird, ist unzureichend befestigt und kann leicht außer Kontrolle geraten.

 Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.

 Berühren Sie die Spitze des Bohreinsatzes nicht unmittelbar nach dem Bohren, da diese heiß sein kann.

 Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu Verletzungen und/oder Sachschäden führen.

Sicherheit anderer Personen

 Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder angeleitet.

 Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

11

DEUTSCH

Vibration

Die in den Technischen Daten und der Konformitätserklärung angegebenen Werte für die Vibrationsemission wurden mit einer Standard-Prüfmethode nach EN 60745 ermittelt und können zum Vergleich verschiedener Geräte herangezogen werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses Werts die Belastung bei Verwendung des Geräts schon im Voraus eingeschätzt werden.

Achtung! Die bei Verwendung des Geräts auftretende Vibrationsemission hängt von der Art des Gerätegebrauchs ab und kann dementsprechend vom angegebenen Wert abweichen. Gegebenenfalls kann die Vibration über dem angegebenen Wert liegen.

Mit Hilfe der ermittelten Werte der Vibrationsbelastung durch Elektrogeräte lassen sich Sicherheitsmaßnahmen festlegen, die gemäß 2002/44/EG zum Schutze von Personen bestimmt sind, die diese Geräte regelmäßig bei der Arbeit verwenden. Bei der Einschätzung der Vibrationsbelastung sollten die Gebrauchsumstände und die Art der Verwendung des Geräts sowie alle Schritte des Arbeitszyklus berücksichtigt werden, wozu Ruhe-, Leerlaufund Startzeiten gehören.

Warnsymbole am Gerät

Am Gerät sind folgende Warnsymbole angebracht.

Achtung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung. Andernfalls besteht Verletzungs-

gefahr.

Elektrische Sicherheit

Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie immer, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Geräts angegebenen

Spannung entspricht.

 Ist das Netzkabel beschädigt, muss es durch den Hersteller oder eine Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche Gefährdung zu vermeiden.

Merkmale

1.Geschwindigkeitsregler

2.Feststellknopf

3.Vor-/Zurückschaltknopf

4.Bohrmodusschalter

5.Bohrfutter

6.Tiefenbegrenzung (nicht bei allen Modellen)

7.Seitlicher Haltegriff (nicht bei allen Modellen)

Abb. B

8.Manuelle Spindelarretierung (nur Schnellspannbohrfutter mit einer einzelnen Hülse)

Montage

Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät ausgeschaltet ist und der Netzstekker gezogen wurde.

Anbringen des seitlichen Haltegriffs und der Tiefenbegrenzung (Abb. A)

 Drehen Sie den Griff entgegen dem Uhrzeigersinn, bis Sie den seitlichen Haltegriff (7) wie dargestellt über die Vorderseite des Geräts schieben können.

 Drehen Sie den seitlichen Haltegriff in die gewünschte Position.

 Setzen Sie die Tiefenbegrenzung (6) wie dargestellt in die vorgesehene Öffnung ein.

 Legen Sie die Bohrtiefe wie im Folgenden beschrieben fest.

 Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.

Anbringen eines Bohreinsatzes

Schnellspannbohrfutter mit einer einzelnen Hülse (Abb. B)

 Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die manuelle Spindelarretierung (8) drücken, und die Hülse (9) gegen den Uhrzeigersinn drehen.

 Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein.

 Sichern Sie das Bohrfutter, indem Sie die manuelle Spindelarretierung (8) drücken, und die Hülse im Uhrzeigersinn drehen, bis diese fest angezogen ist.

Schnellspannbohrfutter mit zwei Hülsen (Abb. C)

 Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den vorderen Teil (10) mit einer Hand drehen und den hinteren Teil (11) mit der anderen Hand festhalten.

 Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein, und ziehen Sie dieses fest an.

Schlüsselbohrfutter (Abb. D)

 Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie die Hülse (13) gegen den Uhrzeigersinn drehen.

 Setzen Sie einen Einsatz (12) in das Bohrfutter ein.

 Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (14) in jedes Loch (15) an der Seite des Bohrfutters ein, um ziehen Sie den Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn fest an.

12













Entfernen und erneutes Anbringen des Bohrfutters (Abb. E)

Öffnen Sie das Bohrfutter so weit wie möglich. Entfernen Sie die Halteschraube im Inneren des Bohrfutters, indem Sie diese mit einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.

Spannen Sie einen Inbusschlüssel in das Bohrfutter, und schlagen Sie den Schlüssel wie gezeigt mit einem Hammer an.

Entfernen Sie den Inbusschlüssel.

Entfernen Sie das Bohrfutter durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.

Zum Wiedereinbau des Bohrfutters schrauben Sie das Futter auf die Spindel und sichern es mit der zugehörigen Halteschraube.

Restrisiken

Für den Gebrauch dieses Geräts verbleiben zusätzliche Restrisiken, die möglicherweise nicht in den Sicherheitswarnungen genannt werden. Diese Risiken bestehen beispielsweise bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.

Auch bei der Einhaltung der entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese werden im Folgenden aufgeführt:

Verletzungen, die durch das Berühren von sich drehenden/bewegenden Teilen verursacht werden.

Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder Zubehör verursacht werden.

Verletzungen, die durch längeren Gebrauch eines Geräts verursacht werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein. Beeinträchtigung des Gehörs.

Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und Pressspan).

Gebrauch

Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.

Achtung! Prüfen Sie vor dem Bohren in Wände, Fußböden oder Decken diese Stellen auf dahinter liegende Kabel oder Rohre.

Auswählen der Drehrichtung (Abb. F)

Verwenden Sie zum Bohren und Anziehen von Schrauben die Vorwärtsdrehung (im Uhrzeigersinn). Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und verklemmten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung (gegen den Uhrzeigersinn).

DEUTSCH

 Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (3) nach links, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.

 Drücken Sie den Vor-/Zurückschaltknopf (3) nach rechts, um die Rückwärtsdrehung einzustellen.

Achtung! Wechseln Sie auf keinen Fall die Drehrichtung, während der Motor läuft.

Auswählen des Bohrmodus

 Stellen Sie zum Bohren in Mauerwerk den Bohrmodusschalter (4) auf die Position .

 Stellen Sie den Bohrmodusschalter zum Bohren in andere Materialien und zum Ausführen von

Schraubarbeiten auf die Position .

Festlegen der Bohrtiefe (Abb. G)

 Lösen Sie den seitlichen Haltegriff (7), indem Sie den Griff gegen den Uhrzeigersinn drehen.

 Bringen Sie die Tiefenbegrenzung (6) in die gewünschte Position. Die maximale Bohrtiefe entspricht der Entfernung zwischen der Spitze des Bohreinsatzes und dem vorderen Ende der Tiefenbegrenzung.

 Befestigen Sie den seitlichen Haltegriff, indem Sie den Griff im Uhrzeigersinn drehen.

Einund Ausschalten

 Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Ein-/Ausschalter mit Geschwindigkeitsregler

(1). Die Geschwindigkeit des Werkzeugs hängt davon ab, wie weit Sie den Schalter eindrücken. Im Allgemeinen sollten Sie langsamere Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit großem Durchmesser und hohe Geschwindigkeiten für Bohreinsätze mit geringerem Durchmesser verwenden.

 Für das Arbeiten im Dauerbetrieb drücken Sie den Feststellknopf (2) und lassen den Geschwindigkeitsregler los. Diese Option steht nur bei voller Geschwindigkeit im Vorwärtsund Rückwärtsmodus zur Verfügung.

 Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Geschwindigkeitsregler los. Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb befindet, müssen Sie zum Ausschalten den Geschwindigkeitsregler erneut drücken und loslassen.

Zubehör

Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einfluss auf die Leistung des Geräts. Zubehörteile von Black & Decker und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale Ergebnisse.

13

DEUTSCH

Wartung

Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.

Achtung! Schalten Sie das Gerät vor der Durchführung von Pflege-, Reinigungsund Wartungsarbeiten aus, und ziehen Sie den Netzstecker.

 Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts mit Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuchs.

 Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.

 Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.

Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien und Irland)

Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker angeschlossen werden muss:

 Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.

 Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.

 Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen Anschluss.

Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene Sicherung: 5 A.

Umweltschutz

Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.

Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten Sammlung zu.

Durch die separate Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter Materialien trägt zur Vermeidung der Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.

Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen

Abfallentsorgungseinrichtung abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.

Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die die Geräte für Black & Decker sammelt.

Bitte fragen Sie Ihre zuständige Black & Decker Niederlassung (Adresse in dieser Anleitung) nach einer Vertragswerkstatt in Ihrer Nähe. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com.

14

DEUTSCH

Technische Daten

 

 

CD714RE

CD714CRE

CD714CRES

KR604RE

KR604CRES

KR654CRES

KR714CRES

 

 

TYP 1

TYPE1

TYP 1

TYP 1

TYP 1

TYP 1

TYP 1

Eingangs-spannung

VAC

230

230

230

230

230

230

230

Leistungs-aufnahme

W

710

710

710

650

600

650

710

Leerlauf-drehzahl

min-1

0-2800

0-2800

0-2800

0-2800

0-2800

0-2800

0-2800

Maximale Bohrtiefe

mm

13

13

13

13

13

13

13

Stahl/Beton

Holz

mm

25

25

25

20

20

20

25

Gewicht

kg

2,0

2,0

2,0

2,0

2,0

2,0

2,0

Schalldruckpegel gemäß EN 60745: Schalldruck (LpA) 98 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)

Schallleistung (LWA) 109 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)

Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745: Betonbohren mit Belastung (ah,ID) = 17,9 m/s², Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s²

Metallbohren (ah,D) = 3,2 m/s², Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s²

EU-Konformitätserklärung

RICHTLINIE FÜR MASCHINEN

CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604RE, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES

Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“ beschriebenen Produkte den folgenden Normen entsprechen: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1

Weitere Infor mationen er halten Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse bzw. mithilfe der Angaben auf der Rückseite dieser Anleitung.

Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im Namen von Black & Decker ab.

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD

Großbritannien 15-02-2010

Garantie

Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.

Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:

 wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;

 wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;

 wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung beschädigt wurde;

 wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.

Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter: www.2helpU.com

Bitte besuchen Sie untere Webseite www.blackanddecker.de, um Ihr neues

Black & Decker Produkt zu registrieren und über neue Produkte und Sonderangebote aktuell informiert zu werden. Weitere Informationen über die Marke Black & Decker und unsere Produkte

finden Sie unter www.blackanddecker.de

15

FRANÇAIS

Utilisation

Votre perceuse Black & Decker a été conçue pour percer le bois, le métal, le plastique et les murs de maçonnerie ainsi que pour visser. Cet outil est destiné à une utilisation exclusivement domestique.

Consignes de sécurité

Consignes de sécurité concernant les outils électroportatifs

Attention! Lisez avec attention tous les avertissements et toutes les instructions. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une électrocution, un incen-

die et/ou de graves blessures.

Conservez tous les avertissements et instructions pour référence ultérieure. La notion d’ « outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant avec batterie (sans fil).

1. Sécurité de la zone de travail

a.Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents.

b.N’utilisez pas les outils électroportatifs dans un environnement présentant des risques d’explosion, ni en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs.

c.Pendant l’utilisation d’un outil électroportatif, les enfants et autres personnes doivent rester éloignés. En cas d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle de l’outil.

2. Sécurité électrique

a.La prise de l’outil électroportatif doit convenir à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la prise. N’utilisez pas de prises d’adaptateur avec des outils ayant une prise de terre. Le respect de ces consignes réduit le risque de choc électrique.

b.Évitez le contact physique avec des surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique augmente si votre corps est relié à la terre.

c.N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.

d.Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez pas le câble pour porter l’outil, pour

l’accrocher ou encore pour le débrancher. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleurs, des parties huilées, des bords tranchants ou des parties de l’outil en rotation. Le risque de choc électrique augmente si les câbles sont endommagés ou emmêlés.

e.Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les travaux à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.

f.Si l’outil doit être utilisé dans un endroit humide, prenez les précautions nécessaires en utilisant un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation d’un tel dispositif réduit les risques d’électrocution.

3. Sécurité personnelle

a.Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon sens quand vous utilisez un outil électroportatif. N’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool ainsi que des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil peut entraîner de graves blessures.

b.Portez un équipement de protection. Portez toujours des lunettes de protection. Selon le travail à effectuer, le port d’équipement de protection tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, réduit le risque de blessures.

c.Évitez un démarrage imprévu. L’outil doit être en position OFF (arrêt) avant d’effectuer le branchement à l’alimentation et/ou au bloc-batterie, de le ramasser ou de le porter.

Ne laissez pas votre doigt sur le bouton de commande, ceci peut être à l’origine d’accidents.

d.Retirez tout outil ou clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.

e.Adoptez une position confortable. Adoptez une position stable et gardez votre équilibre en permanence. Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil dans des situations inattendues.

f.Portez des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en mouvement.

16

g.En cas d’utilisation d’appareils servant à aspirer ou à recueillir les poussières, assurezvous qu’ils sont correctement raccordés et utilisés. L’utilisation de tels appareils permet de réduire les dangers liés aux poussières.

4.Utilisation des outils électroportatifs et précautions

a.Respectez la capacité de l’outil. Utilisez l’outil électroportatif approprié pour le travail à effectuer. Avec un outil approprié, vous travaillerez mieux et en toute sécurité.

b.N’utilisez pas un outil électroportatif dont le bouton marche/arrêt est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.

c.Retirez la prise de courant et/ou débranchez le bloc-batterie avant d’effectuer des réglages, de changer les accessoires ou de ranger l’outil. Cette mesure de précaution empêche de mettre l’outil en marche accidentellement.

d.Rangez les outils électroportatifs hors de portée des enfants. Les personnes ne connaissant pas l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions ne doivent en aucun cas l’utiliser. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.

e.Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifiez que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont la conséquence d’outils mal entretenus.

f.Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.

g.Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires, etc. en suivant ces instructions et en tenant compte des conditions de travail, ainsi que du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut vous mettre en situation dangereuse.

5. Réparations

a.Faites réparer votre outil électroportatif uniquement par du personnel qualifié et

FRANÇAIS

seulement avec des pièces de rechange appropriées. La fiabilité de l’outil sera ainsi maintenue.

Consignes de sécurité supplémentaires concernant les outils électroportatifs

Attention! Prendre encore plus de précautions pour les perceuses et les perceuses

à percussion.

 Portez un serre-tête antibruit si vous utilisez une perceuse à percussion. L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.

 Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures.

 Tenez l’outil au niveau des surfaces de prise isolées. Ceci permet d’éviter les accidents en cas de contact de l’accessoire de coupe avec des fils cachés ou son propre câble. En touchant un fil sous tension, la charge électrique passe dans les parties métalliques de l'outil électroportatif et il y a risque de choc électrique.

 Utilisez des pinces ou autres pour fixer et soutenir la pièce de manière stable. Si vous la tenez à la main ou contre votre corps, elle ne sera pas stable et vous pouvez en perdre le contrôle.

 Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des câblages et des tuyaux.

 Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir percé. Il peut être chaud.

 Ce manuel d’instruction décrit comment utiliser cet outil. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.

Sécurité pour autrui

 Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou celles manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été formées à l’utilisation de l’outil par une personne responsable de leur sécurité.

 Ne laissez jamais les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec cet outil.

Vibration

La valeur des émissions de vibration déclarée dans la section Déclaration/Données techniques

17

FRANÇAIS

de conformité a été mesurée selon une méthode d’essai standard fournie par la norme EN60745 et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à l’exposition.

Attention! Selon la manière dont l’outil est utilisé, la valeur des émissions de vibration pendant l’utilisation en cours de l’outil peut être différente de la valeur déclarée. Le niveau de vibration peut augmenter au-dessus du niveau établi.

Quand l’exposition aux vibrations est évaluée afin de déterminer les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des outils électroportatifs, une estimation de l’exposition aux vibrations doit tenir compte des conditions actuelles d’utilisation et de la manière dont l’outil est utilisé. Il faut aussi tenir compte de toutes les parties du cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la durée du déclenchement.

Étiquettes sur les outils

Les pictogrammes ci-dessous se trouvent sur l’outil.

Attention! Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instruction.

Sécurité électrique

Cet outil est doublement isolé. Par conséquent, aucun câble de mise à la terre n’est nécessaire. Vérifiez si l’alimentation mentionnée sur la plaque signalétique de l’outil correspond bien à la tension présente

sur le lieu.

 Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation agréé Black & Decker pour éviter tout risque.

Éléments

1.Sélecteur de vitesse

2.Bouton de verrouillage

3.Bouton de commande avant/arrière

4.Sélecteur de mode de perçage

5.Mandrin

6.Butée de profondeur (sur certains modèles uniquement)

7.Poignée latérale (sur certains modèles uniquement)

Figure B

8.Bouton de verrouillage manuel de l’axe (mandrin auto-serrant à manchon unique

Assemblage

Attention! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’outil est éteint et débranché.

Installation de la poignée latérale et de la butée de profondeur (figure A)

 Tournez le manche dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la poignée latérale (7) puisse glisser sur l’avant de l’outil, comme indiqué.

 Tournez la poignée latérale dans la position désirée.

 Insérez la butée de profondeur (6) dans l’orifice de montage, comme indiqué.

 Ajustez la profondeur de perçage comme décrit ci-dessous.

 Serrez la poignée latérale en tournant le manche dans le sens des aiguilles d’une montre.

Installation d’un foret

Mandrin auto-serrant à manchon unique (figure B)

 Ouvrez le mandrin en appuyant sur le bouton de verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le manchon (9) dans le sens des aiguilles d’une montre.

 Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.  Serrez fermement le mandrin en appuyant sur le

bouton de verrouillage manuel de l’axe (8) et en tournant le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au serrage maximal.

Mandrin auto-serrant à double manchon (fi- gure C)

 Ouvrez le mandrin en tournant la partie avant (10) avec une main tout en maintenant la partie arrière (11) de l’autre main.

 Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin. Serrez ensuite le mandrin fermement.

Mandrin à clé (figure D)

 Ouvrez le mandrin en tournant le manchon (13) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

 Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.  Insérez la clé du mandrin (14) dans chaque trou

(15) sur le côté du mandrin et tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer.

Retrait et réinstallation du mandrin (figure E)

 Ouvrez le mandrin le plus possible.

 Retirez la vis de fixation à l’intérieur du mandrin en la tournant dans le sens des aiguilles d’une

18






montre avec un tournevis.

 Serrez une clé Allen dans le mandrin. Terminez le serrage en tapant avec un marteau, comme indiqué.

 Retirez la clé Allen.

 Retirez le mandrin en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

 Pour replacez le mandrin, vissez-le sur l’axe et utilisez la vis de fixation pour le serrer.

Risques résiduels

L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité données peut entraîner des risques résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'outil est mal utilisé, si l'utilisation est prolongée, etc.

Malgré l'application des normes de sécurité correspondantes et la présence de dispositifs de sécurité, les risques résiduels suivants ne peuvent être évités. Ceci comprend :

Les blessures dues au contact avec une pièce mobile/ en rotation.

Les blessures causées en changeant des pièces, lames ou accessoires.

Les blessures dues à l'utilisation prolongée d'un outil. Une utilisation prolongée de l'outil nécessite des pauses régulières.

Déficience auditive.

Risques pour la santé causés par l'inhalation de poussières produites pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le Hére et les panneaux en MDF).

Utilisation

Attention! Laissez l’outil fonctionner à sa propre vitesse. Ne le poussez pas au-delà de sa limite. Attention! Avant de percer les murs, les planchers ou les plafonds, vérifiez l’emplacement des câblages et des tuyaux.

Sélection du sens de rotation (figure F)

Pour percer ou pour serrer les vis, utilisez la rotation dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour desserrer les vis ou retirer un foret bloqué, utilisez la rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

 Pour sélectionner la rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, poussez le bouton de commande avant/ arrière (3) vers la gauche.

 Pour sélectionner la rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, poussez le bouton de commande avant/arrière (3) vers la droite.

Attention! Ne changez jamais le sens de rotation quand le moteur tourne.

FRANÇAIS

Sélection du mode de perçage

 Pour percer de la pierre, réglez le sélecteur de mode de perçage (4) sur .

 Pour percer d’autres matériaux et pour visser, réglez le sélecteur de mode de perçage sur .

Réglage de la profondeur de perçage (figure G)

 Relâchez la poignée latérale (7) en tournant le manche dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

 Réglez la butée de profondeur (6) à la position désirée. La profondeur de perçage maximale est égale à la distance entre le bout du foret et l’extrémité avant de la butée de profondeur.

 Serrez la poignée latérale en tournant le manche dans le sens des aiguilles d’une montre.

Mise en marche et arrêt

 Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le sélecteur de vitesse (1). La vitesse de l’outil dépend de la pression sur le bouton. Normalement, les vitesses lentes correspondent aux forets à large diamètre et les vitesses rapides aux forets de faible diamètre.

 En mode continu, appuyez sur le bouton de verrouillage (2) et relâchez le sélecteur de vitesse. Cette option n’est disponible qu’à la vitesse maximale en mode avant/arrière.

 Pour arrêter l’outil, relâchez le sélecteur de vitesse. Pour arrêter l’outil quand celui-ci est en mode continu, appuyez de nouveau sur le sélecteur, puis relâchez-le.

Accessoires

La qualité du travail réalisé par votre outil dépend des accessoires utilisés. Les accessoires Black & Decker et Piranha correspondent aux normes de qualité supérieure et sont conçus pour donner le meilleur résultat possible. En utilisant ces accessoires, votre outil vous donnera entière satisfaction.

Entretien

Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’outil.

Attention! Préalablement à toute opération d’entretien, éteignez et débranchez l’outil.

 Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre outil à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.

 Nettoyez régulièrement le compartiment du moteur à l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez

19

FRANÇAIS

pas de produit abrasif ou à base de solvant.  Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la

poussière à l’intérieur en le tapant (si installé).

Remplacement des prises secteur (RU et Irlande uniquement)

Si une nouvelle prise secteur doit être installée:  Mettez au rebut la vieille prise.

 Branchez le fil brun dans la borne sous tension de la nouvelle prise.

 Branchez le fil bleu à la borne neutre. Attention! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés: 5 A.

Protection de l’environnement

Recyclage. Cet outil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.

Si votre outil Black & Decker doit être remplacé ou si vous n’en avez plus l’usage, ne le jetez pas avec les ordures ménagères. Songez à la protection de l’environnement et recyclez-les.

La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser des matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés évite la pollution de l’environnement et réduit la demande de matières premières.

Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur lorsque vous achetez un nouveau produit.

Black & Decker offre une solution permettant de recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.

Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com.

20

FRANÇAIS

Caractéristiques techniques

 

 

CD714RE

CD714CRE

CD714CRES

KR604RE

KR604CRES

KR654CRES

KR714CRES

 

 

TYPE 1

TYPE 1

TYPE 1

TYPE 1

TYPE 1

TYPE 1

TYPE 1

Tension d’entrée

V c.a.

230

230

230

230

230

230

230

Puissance

W

710

710

710

650

600

650

710

Aucune vit. de charge

min-1 0-2800

0-2800

0-2800

0-2800

0-2800

0-2800

0-2800

Cap. max perçage

mm

13

13

13

13

13

13

13

Béton/Acier

Bois

mm

25

25

25

20

20

20

25

Poids

kg

2,0

2,0

2,0

2,0

2,0

2,0

2,0

Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745: Pression sonore (LpA) 98 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)

Puissance sonore (LWA) 109 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)

Valeur totale des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN60745:

Impact de perçage dans le béton (ah,ID) = 17,9 m/s², Incertitude (K) = 1,5 m/s² Perçage dans le métal (ah,D) = 3,2 m/s², incertitude (K) = 1,5 m/s²

Déclaration de conformité

DIRECTIVES DE MACHINERIE

CD714RE, CD714CRE, CD714CRES, KR604RE, KR604CRES, KR654CRES, KR714CRES

Black & Decker déclare que les produits décrits sur la fiche technique sont conformes à la norme: 2006/42/EC, EN60745-1, EN60745-2-1

Pour plus de renseignements, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou reportezvous au dos du manuel.

Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker

Kevin Hewitt

Vice-President Global Engineering

Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD

Royaume-Uni 15-02-2010

Garantie

Black & Decker assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très élargie. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer aux droits accordés par la loi. La garantie est valable sur tout le territoire des États Membres de l’Union Européenne et de la Zone de Libre Échange Européenne.

Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état, d’une erreur

humaine, ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes:

 Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué.

 Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.

 Le produit a subi des dommages à cause de corps étrangers, de substances ou d’accidents.

 Des réparations ont été tentées par des techniciens ne faisant pas partie du service technique de Black & Decker.

Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l’adresse suivante: www.2helpU.com.

Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker et être informé des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus d’informations concernant la marque Black & Decker et notre gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.fr

21

ČEŠTINA

Použití výrobku

Vaše vrtačka Black & Decker je určena pro vrtání do dřeva, kovu, plastů a zdiva, a také pro šroubování. Tento výrobek je určen pouze pro spotřebitelské použití.

Bezpečnostní pokyny

Všeobecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektrickým nářadím

Varování! Pozorně si přečtěte veškerá bezpečnostní varování a pokyny. Nedodržení uvedených pokynů může způsobit úraz elektrickým proudem, vznik požáru

nebo jiné vážné zranění.

Veškerá bezpečnostní varování a pokyny uschovejte pro případné další použití. Označení elektrické nářadí ve všech níže uvedených upozorněních odkazuje na vaše nářadí napájené ze sítě(obsahuje napájecí kabel) nebo nářadí napájené bateriemi (bez napájecího kabelu).

1. Bezpečnost v pracovním prostoru

a.Udržujte pracovní prostor v čistotě a dobře osvětlený. Nepořádek na pracovním stole a nedostatek světla v jeho okolí vedou k nehodám.

b.S elektrickým nářadím nepracujte ve výbušných prostorách, jako jsou například prostory s výskytem hořlavých kapalin, plynů nebo prašných látek. Elektrické nářadí je zdrojem jiskření, což může vést ke vznícení prachu nebo výparů.

c.Při práci s elektrickým nářadím udržujte děti a okolní osoby mimo jeho dosah. Rozptylování může způsobit ztrátu kontroly nad nářadím.

2. Elektrická bezpečnost

a.Zástrčka napájecího kabelu nářadí musí odpovídat zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem neupravujte. Nepoužívejte u uzemněného elektrického nářadí žádné upravené zástrčky. Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snižují riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.

b.Nedotýkejte se uzemněných povrchů, jako jsou například potrubí, radiátory, elektrické sporáky a chladničky. Při uzemnění vašeho těla hrozí zvýšené nebezpečí úrazu elektrickým proudem.

c.Nevystavujte elektrické nářadí dešti nebo vlhkému prostředí. Pokud do nářadí vnikne voda, zvýší se riziko úrazu elektrickým proudem.

d.S napájecím kabelem zacházejte opatrně. Nikdy nepoužívejte napájecí kabel k přenášení nářadí, k jeho posouvání a při odpojování nářadí od elektrické sítě za něj netahejte. Dbejte na to, aby se kabel nedostal do kontaktu s mastnými, horkými a ostrými předměty a s pohyblivými částmi nářadí.

Poškozený nebo zauzlený napájecí kabel zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.

e.Pracujete-li s nářadím venku, používejte prodlužovací kabely určené pro venkovní použití. Použití kabelu určeného k venkovnímu použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.

f.Při práci s elektrickým nářadím ve vlhkém prostředí musíte v napájecím okruhu použít proudový chránič (RCD). Použití proudového chrániče (RCD) snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.

3. Bezpečnost obsluhy

a.Při práci s elektrickým nářadím zůstaňte stále pozorní, sledujte, co provádíte a přemýšlejte. Nepoužívejte elektrické nářadí, jste-li unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilka nepozornosti při práci s elektrickým nářadím může vést k vážnému úrazu.

b.Používejte prvky osobní ochrany. Vždy používejte vhodnou ochranu zraku. Ochranné prostředky jako respirátor, neklouzavá pracovní obuv, přilba a chrániče sluchu, používané v příslušných podmínkách, snižují riziko poranění osob.

c.Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením zdroje napětí, před nasunutím baterie a před přenášením nářadí zkontrolujte, zda je vypnutý hlavní spínač. Přenášení elektrického nářadí s prstem na hlavním spínači nebo připojení napájecího kabelu k elektrické síti, je-li hlavní spínač nářadí v poloze zapnuto, může způsobit úraz.

d.Před spuštěním nářadí se vždy ujistěte, zda nejsou v jeho blízkosti klíče nebo seřizovací přípravky. Seřizovací klíče ponechané na nářadí mohou být zachyceny rotujícími částmi nářadí a mohou způsobit úraz.

e.Nepřekážejte sami sobě. Při práci vždy udržujte vhodný a pevný postoj. Tak je umožněna lepší ovladatelnost nářadí v neočekávaných situacích.

f.Vhodně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo šperky. Dbejte na to, aby se vaše vlasy, oděv a rukavice nedostaly do kontaktu

22

Loading...
+ 50 hidden pages