Bertazzoni P904ICHNE User Manual

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS ON MOUNTING AND USE PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING MONTERINGS- OCH BRUKSANVISNINGAR MONTERINGS- OG BRUGSVEJLEDNING
WWW.BERTAZZONI.COM


X : Schublade
X : Drawer X : Tiroir X : Schuif X : Cajón X : Cassetto
Technical drawing














174231
160
405
243
198
358
83
115
98
107
132
168O
222
90
39
23
222
X + 406
MIN 820/MAX 975
X - 9
X + 88
X + 216
100MIN
X + 490 X + 470
) X (NIM 04
56
160
148
X - 30
X + 212
173
Um sich besser an die Beschaenheit jeder Küche anzupassen, kann P904ICHNE
den Montagetyp, der am besten zu ihrem Küchenmöbel passt.
auf 4 verschiedene Weisen installiert werden; wählen sie
for your furniture.
plus adapté à votre meuble.
P904ICHNE zich beter te kunnen aanpassen aan de vorm van elke keuken; kies het
type montage dat het best past bij uw meubel.
mejor se adapte a su mueble.
congeniale al vostro mobile.
can be installed in 4 dierent modes to better suit the
peut être installée de quatre façons diérentes, pour
kan op 4 verschillende manieren geïnstalleerd worden, om
puede instalarse de 4 maneras diferentes para adaptarse
può essere installata in 4 modi diversi, per meglio adattarsi
Installation Version 1 Installation version 1 Installation version 1
Installatie versie 1 Versión de instalación 1 Installazione versione 1
Not included
40MIN
255
10
173
250
Installation Version 1 Installation version 1 Installation version 1
Installatie versie 1 Versión de instalación 1 Installazione versione 1
MIN 820 / MAX 975
40MIN (X)
400
100MIN
X-10
10
45
478
94
340
855
310
R 10
R 5MAX
Installation Version 2 Installation version 2 Installation version 2
Installatie versie 2 Versión de instalación 2 Installazione versione 2
Not included
80MIN
295
10
6
120
Installation Version 2 Installation version 2 Installation version 2
Installatie versie 2 Versión de instalación 2 Installazione versione 2
MIN 820 / MAX 975
100MIN
80MIN (X)
X-10
400
10
45
478
94
335
855
310
R 10
R 5MAX
Installation Version 3 Installation version 3 Installation version 3
Not included
Installatie versie 3 Versión de instalación 3 Installazione versione 3
780
220MIN
307
10
250
6
Installation Version 3 Installation version 3 Installation version 3
Installatie versie 3 Versión de instalación 3 Installazione versione 3
MIN 820 / MAX 975
100MIN
220MIN (X)
400
X-190
10
45
310
478
274
335
855
R 10
R 5MAX
Installation Version 4 Installation version 4 Installation version 4
Installatie versie 4 Versión de instalación 4 Installazione versione 4
Not included
260MIN
348
10
173
350
Installation Version 4 Installation version 4 Installation version 4
Installatie versie 4 Versión de instalación 4 Installazione versione 4
MIN 820 / MAX 975
100MIN
260MIN (X)
400
X-190
10
45
310
478
274
335
855
R 10
R 5MAX
Von hier ab gelten die Montageanleitungen für alle 4 Installationswei­sen; achten Sie auf die Ausrichtung des Motors und des Anschlusses beim ausgewählten Installationstyp.
From this point on, the assembly instructions apply to each of the four setup modes; be careful to the position of the motor and the tting, specic to the type of installation chosen.
À partir de ce point, les instructions de montage s’appliquent à chacun des quatre modes d’installation ; tenir compte l’orientation du moteur et du raccord selon le type d’installation adopté.
Vanaf hier gelden de montage-instructies voor elk van de vier installa­tiemodi; let op de oriëntatie van de motor en van de aansluiting naar­gelang het gekozen type installatie.
A partir de este punto, las instrucciones de montaje son válidas para cada una de las cuatro modalidades de instalación; preste atención a la dirección del motor y del empalme en función del tipo de instalación elegida.
Da questo punto le istruzioni di montaggio sono valide per ognuna delle quattro modalità di installazione; fare attenzione all’orientamen­to del motore e del raccordo a seconda del tipo di installazione scelta.


Not included
Not included
Not included

Not included

Not included
Not included
Not included
Not included
Not included
 























Not included
Not included




Not included

Not included


 








Not included









  


  



Electrical connection diagram










1 2
The induction hob is composed of 2 modules, each one can absorb 3.7kW max.
The total rated power of the product is 14,8kW (3,7kW+3,7kW+3,7kW+3,7kW)

35
I
Attenzione
ANWEISUNGEND
AVVERTENZE
È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme alla
,per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle relative avvertenze. Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi preghiamo, dunque, di volerlo leggere attentamente prima d’installare e di utilizzare l’apparecchio. Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici e numerici riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. L’installazione e il collegamento elettrico deve essere fatta da un tecnico specializzato. La ditta fornitrice non risponderà di alcuna garanzia per danni derivati da un errata installazione o errato utilizzo dell’apparecchio, Non modicare né cercare di modicare mai le caratteristiche di questo apparecchio.
Il piano di cottura deve essere utilizzato sempre nei limiti del normale uso domestico, non per uso
professionale ,per preparare e tenere in caldo le pietanze .Qualsiasi altro impiego non è ammesso. Durante il funzionamento, l’apparecchio non deve rimanere senza sorveglianza.
Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone
con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Servirsi del dispositivo di blocco dei comandi per impedire che i bambini possano accendere
inavvertitamente l’apparecchio o modicarne le funzioni. Durante il funzionamento, l’apparecchio non deve mai rimanere senza sorveglianza.
Non comandare il piano tramite un temporizzatore esterno. Durante il funzionamento, l’apparecchio non deve rimanere senza sorveglianza.
Accertarsi che i bambini eventualmente presenti in casa non abbiano la possibilità di rovesciare a terra pentole e padelle calde. Girare le maniglie e i manici di pentole e padelle di lato, sulla supercie di lavoro, in modo che si trovino sopra il piano di lavoro per prevenire il rischio di ustioni.
Per questioni di sicurezza, il piano di cottura deve essere usato solo dopo essere stato incassato. Prima di procedere all’incasso controllare se il piano di cottura presenta eventuali danni visibili.
Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato , può essere rischioso per la sicurezza.
36
ANWEISUNGEN
AVVERTENZE
D
I
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere eettuate dai bambini senza
sorveglianza.
Se il cavo di alimentazione dovesse risultare danneggiato dovrà essere sostituito solo da un cen-
tro assistenza o da personale qualicato.
L’incasso e il collegamento elettrico dell’apparecchio alla rete può essere eseguito solo da per-
sonale specializzato. La sicurezza elettrica è garantita solo se il piano di cottura è allacciato a un regolare collegamento a terra. In caso di dubbi, far controllare l’impianto elettrico da un elettricista qualicato. Non allacciare il piano di cottura alla rete elettrica con prolunghe o prese multiple ,per­ché non garantiscono la necessaria sicurezza(ad es. rischio di surriscaldamento). Prima di allacciare il piano di cottura bisogna confrontare i dati di allacciamento (tensione e fre­quenza), riportati sulla targhetta, con quelli della rete elettrica. Questi dati devono assolutamente corrispondere ,altrimenti la macchina potrebbe subire dei dan­ni. In caso di dubbi rivolgersi ad un elettricista.
Per eseguire i lavori di installazione e di manutenzione, nonché di riparazione, scollegare l’appa-
recchio dalla rete elettrica.
E’ necessario rispettare tutte le normative per lo scarico dell’aria ATTENZIONE: Se la supercie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di
scosse elettriche.
Non aprire mai l’involucro dell’apparecchio. L’eventuale contatto con parti sotto tensione o la
modica delle strutture elettriche o meccaniche può causare anomalie di funzionamento.
Il piano ad induzione non deve essere usato come piano di lavoro. Le basi ruvide dei recipienti
possono rigare il piano di cottura.
Mantenere sempre perfettamente asciutte le zone di cottura e la base dei recipienti. L’impianto elettrico deve avere a monte dell’ apparecchio un interruttore che garantisca una
disconnessione onnipolare con apertura dei contatti di almeno 3mm.
ATTENZIONE: I dispositivi di protezione del piano di cottura devono essere solamente quelli
progettati dal produttore dell’apparecchio di cottura o quelli indicati nelle istruzioni dal produt­tore dell’apparecchio come adatti all’uso oppure i dispositivi di protezione del piano di cottura incorporati nell’apparecchio. L’impiego di dispositivi di protezione non adeguati può provocare incidenti.
37
I
I
AVVERTENZE
AVVERTENZE
In fase di installazione l’apparecchiatura deve essere collegata a un’alimentazione la cui impeden-
za di sistema deve essere adattata ad un valore di 0,005+j0,005[Ohm].
Pericolo di incendio
L’olio e il grasso troppo caldi si inammano rapidamente. Non lasciare olio o grasso surriscaldati senza sorveglianza. Nel caso in cui l’olio o il grasso si dovessero inammare, non tentare di spegnere le amme con
acqua. Spegnere le amme con un coperchio o un piatto con una coperta ignifuga. Spegnere la zona di cottura. Non collocare in alcun caso oggetti inammabili sul piano di cottura.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non lasciare oggetti sulle superci di cottura.
Pericolo di ustioni
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Non posare sul piano a induzione oggetti come coltelli, forchette, cucchiai o coperchi perchè si
possono surriscaldare.
Non riscaldare contenitori chiusi, ad esempio in latta, sulle zone di cottura. La sovrappressione
generata potrebbe far scoppiare il contenitore.
38
Recipienti adeguati
AVVERTENZE
AVVERTENZE
I39I
Solo i recipienti ferromagnetici sono adatti alla cottura a induzione; in particolare sono idonei:
acciaio smaltato, ghisa, stoviglie speciali per induzione in acciaio inossidabile. Usare solo pentole e padelle a fondo liscio. Non inserire alcun tipo di oggetto tra il fondo della pentola e il piano in vetroceramica, ad esempio adattatori.
Zona di Cottura Diametro minimo Diametro massimo
consigliato
OCTA (single) 90mm 115 mm
OCTA (bridged
mode)
220 mm 245 mm
Per sapere se i recipienti sono adeguati, vericare che siano attratti da un magnete. Esiste un altro tipo di recipienti speciali per induzione la cui base non è del tutto ferromagnetica.
Recipienti non adeguati
Non utilizzare mai recipienti di: acciaio ne normale, vetro, terracotta, rame e alluminio.
Non posizionare alcun recipiente vuoto sulla zona di cottura. Potrebbe provocare danni.
Non collocare alcun recipiente caldo sul pannello comandi, nell’area delle spie o sulla cornice del
piano di cottura.Potrebbe provocare danni.
Pericolo guasti
Pentole dalle quali evaporano completamente i liquidi possono provocare danni al piano in ve-
troceramica, per i quali il produttore non si assume alcuna responsabilità.
I
I
AVVERTENZE
AVVERTENZE
L’apparecchio è dotato di una ventola di rareddamento. Se sotto il piano di cottura incassato
si trova un cassetto, deve essere garantita una congrua distanza tra il contenuto del cassetto e la parte inferiore dell’apparecchio, per non comprometterne la ventilazione. Non conservare, nell’eventuale cassetto posto sotto il piano di cottura, oggetti piccoli o fogli di car­ta che, se aspirati, potrebbero rompere il ventilatore e pregiudicare il rareddamento dell’apparec­chio, ne oggetti inammabili o metallici, che potrebbero diventare incandescenti o inammarsi.
Il piano di lavoro deve essere piatto e orizzontale. I ritagli del mobile devono essere eettuati
prima di installare l’apparecchio. Eliminare i trucioli per non compromettere il funzionamento dei componenti elettrici. Considerando la ventilazione del piano cottura è necessario prevedere quanto segue:
-se il piano è installato su un cassetto, lasciare 70 mm di distanza tra il cassetto e la parte superiore del piano di lavoro (g.1).
Se il piano di cottura è montato dietro l’anta di un mobile, metterlo in funzione solo lasciando
l’anta aperta. Chiudere l’anta del mobile solo quando l’apparecchio e le spie di calore residuo sono spenti.
Se l’apparecchio viene incassato sopra un forno oppure una cucina elettrica dotati di sistema
pirolitico non dovrebbe essere messo in funzione mentre il procedimento pirolitico è in corso, poiché può scattare la protezione di surriscaldamento del piano di cottura.
Il piano cottura non deve essere installato sopra la lava-stoviglie, in quanto, il vapore emesso dalla
lavastoviglie potrebbe causare un cattivo funzionamento del circuito elettronico del piano cottura.
Non utilizzare qualsiasi apparecchio a vapore, in quanto il vapore potrebbe raggiungere le parti
sotto tensione e provocare un corto circuito.
Eventuali interventi o riparazioni dell’apparecchio nel periodo di garanzia devono essere esegui-
te solo dall’assistenza tecnica autorizzata dalla casa produttrice; in caso contrario la garanzia viene invalidata e decade immediatamente. Per eventuali problematiche successive non verrà in alcun caso riconosciuta alcuna garanzia da parte del produttore. Sostituire eventuali pezzi guasti o difettosi con ricambi originali: solo essi garantiscono il rispetto degli standard di sicurezza.
Avvertenza per persone con pacemaker: tenere presente che nelle immediate vicinanze dell’ap-
parecchio in funzione si genera un campo elettromagnetico. La possibilità che il funzionamento del pacemaker ne risenta è molto remota. In caso di dubbi rivolgersi al produttore del pacemaker o al proprio medico.
Dopo l’uso, spegnere il piano cottura tramite il suo dispositivo di comando e non fare adamen-
to sul rilevatore di pentole.
40
AVVERTENZE
AVVERTENZE
I41I
Avvertenza : non versare alcun tipo di liquido nella fessura di aspirazione della cappa. Avvertenza : si raccomanda di sigillare con silicone o nastro adesivo tutte le giunzioni delle
tubature, sia dei tubi di evacuazione sia dei raccordi di congiunzione delle varie parti.
In caso di installazione in modalità ltrante porre particolare attenzione al posizionamento della
zona di evacuazione dei fumi per evitare possibili turbolenze, in modo tale da non interferire né con l’aspirazione né con il piano cottura.
Nell’installazione in modalità ltrante posizionare le tubazioni all’interno zoccolo del mobile
prevedendo l’evacuazione dell’aria all’esterno dello stesso tramite un’apposita griglia, onde evitare un accumulo di umidità al suo interno.
Accendere il dispositivo di aspirazione esclusivamente quando la veletta di copertura è aperta.
Per aprire e chiudere la veletta utilizzare esclusivamente l’apposito foro d’invito.
La vaschetta di raccolta liquidi va svuotata frequentemente.
Tale vaschetta è progettata per contenere circa 0,7 litro di acqua; nel caso in cui si dovesse vericare la fuoriuscita o la caduta di liquidi sul dispositivo, provvedere immediatamente allo spegnimento procedere allo svuotamento della vaschetta. Se il liquido caduto sul piano è superiore alla quantità che può contenere la vaschetta spegnere il dispositivo e contattare immediatamente il servizio assistenza.
Rumori
L’induzione può generare una lieve rumorosità; questa è variabile in funzione al materiale, al tipo
di pentola e della potenza selezionata. Quando il piano viene utilizzato frequentemente la ventola di rareddamento si accende per salvaguardare la vita dell’ elettronica, generando un ronzio: esso è perfettamente normale.
Primo utilizzo
Pulire con un panno umido e asciugare il piano cottura prima di utilizzarlo per la prima volta.
Si consiglia di asciugare l’apparecchio dopo averlo pulito con un panno umido per evitare residui di calcare.
Quando si accende l’apparecchio per la prima volta è possibile che si generino odori o si formino
fumi. Con ogni ulteriore uso l’odore si attenua nché sparisce del tutto. Odori ed eventuali fumi non sono sintomatici di un allacciamento errato o di eventuali danni all’apparecchio e non sono
dannosi per la salute
I
FUNZIONAMENTO
Aspira è dotato di tasti sensori elettronici che reagiscono al tocco.
Accensione del piano cottura
Premere il tasto power
Se non segue nessun’altra immissione, dopo 10 secondi il piano di cottura si spegne per motivi di sicurezza.
Attivazione delle zone cottura desiderata
Ogni zona cottura è dotata di un proprio slider dedicato. Il piano di cottura è in grado di rilevare da solo quale zona cottura utilizzare, in funzione del posizionamento delle pentole. Appoggiando la pentola sulla zona desiderata si accenderà auto­maticamente il comando di riferimento. Sul display compare 0; agire sullo slider per selezionare la potenza
desiderata che va da 1 a P P: indica la funzione Booster ed è presente su ogni zona di cottura. Per attivarlo è necessario agire sullo slider no ad arrivare alla potenza P. Tale funzione rimarrà attiva per 10 minuti, dopo di che il sistema si riposizionerà alla potenza 9. Nota: se la zona di cottura è già arrivata alla massima temperatura non sarà possibile attivare la funzione booster; la P lampeggerà da uno a tre secondi e la funzione si disattiverà automatica­mente. È consigliato utilizzare tale funzione per portare più velocemente ad ebollizione l’acqua. Nota: la funzione booster può essere attivata su tutte le zone di cottura no ad un massimo di due contemporaneamente.
Spegnimento piano cottura e indicazione calore residuo
Toccare il tasto power. La spia dell’interruttore principale e le spie delle zone di cottura si spengono. Il piano di cottura è
spento. La spia del calore residuo visualizzata con un H presente su ogni zona di cottura, che resta illuminata no a che tali zone non si sono rareddate a sucienza.
Attenzione rischio ustione
Non toccare la zona di cottura che visualizza questa indicazione (H).
Se una zona di cottura rimane accesa troppo a lungo al medesimo livello di potenza, l’apparecchio provvede automaticamente al suo spegnimento e appare l’indicazione del calore residuo H. Riaccenderla come di consueto per rimettere in funzione la zona di cottura. La tabella seguente riporta il tempo massimo di funzionamento ininterrotto per ogni livello di potenza:
42
FUNZIONAMENTO
Potenza limite di funzionamento
in minuti
I
1 516 2 402 3 318 4 258 5 210 6 138 7 138 8 90 9 10
Toggle Fun-
5
ction Liv.1-
2-3
Bridged mode
Flexi Mode
Se la pentola utilizzata è grande abbastanza da coprire due zone di cottura contigue si accende­ranno gli slider di entrambe le zone; a questo punto, toccando contemporaneamente entrambi gli slider, si attiva la funzione Bridge, indicata dai simboli [ e ], che consente di comandare le due zone cottura in simultanea, come se fossero una sola zona più grande. Le due zone saranno gestite dallo slider della zona più a sinistra. Per disattivare la funzione Bridge, toccare di nuovo entrambi gli slider contemporaneamente. ATTENZIONE: la funzione Bridge può essere attivata solo sulle due zone di sinistra e/o sulle due zone di destra, mentre non può essere attivata sulle due zone centrali. Se la funzione bridge è attiva può essere attivato un solo booster, e solo sulle zone di cottura che non sono in modalità Bridge.
Toggle Function
Cooking Assist
Ogni zona cottura è dotata di tre livelli di temperatura selezionabili preimpostati :
1-circa 40°: ideale per sciogliere alimenti come cioccolato e burro
2-circa 70°: ideale come scaldavivande
3-circa 98°: ideale per portare ad ebollizione
Agire sul tasto una, due o tre volte per selezionare livello desiderato, indicato dall’accesione
del relativo simbolo; alla quarta pressione si disattiva tale funzione.
43
I
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pod detection
Posizionando una pentola, adeguata per diametro e materiali come indicato nel paragrafo reci­pienti adeguati, sulle zone cottura, esse si attiveranno. Se non vengono posizionate o riconosciute pentole idonee sulle varie zone di cottura, la funzione pot detection indicherà tale mancanza con il simbolo “u” La zona cottura si spegnerà automaticamente dopo 10 minuti se nessuna pentola viene ricono­sciuta.
Timer
La funzione timer può essere impostata da 1 minuto a 9 ore 59 minuti su ogni zona di cottura. Per attivare il timer: selezionare la zona di cottura e impostare il livello di potenza desiderato, poi premere contemporaneamente i tasti + e -, quindi agire sul + o – per impostare i minuti desiderati. Il simbolo del timer si accenderà sul comando relativo alla zona cottura selezionata. Un segnale acustico della durata di 2 minuti indicherà la ne del timer impostato, e la zona di cot­tura si spegnerà automaticamente.
Countdown
La funzione countdown può essere attivata solo a piano acceso, va da 1 minuto a 9 ore 59 minuti, ma al contrario del timer essa non prevede lo spegnimento delle zone di cottura e rimane in fun­zione anche spegnendo il piano. Per attivarla premere contemporaneamente i tasti + e -, quindi agire sul + o – per impostare i mi­nuti desiderati. Il simbolo del timer si accenderà tra i tasti + e -. La ne dei minuti impostati sarà indicata da un segnale acustico.
Per modicare la durata del timer o del countdown, con la funzione accesa e selezionata premere contemporaneamente i tasti + e – e successivamente agire sui tasti + e –.
NOTA: è possibile impostare contemporaneamente no a 4 timer (uno per ogni zona di cottura) ed un countdown.
Child-Lock Sicurezza bambini
Il piano di cottura è dotato di un blocco di sicurezza anché non possa essere inavverti­tamente azionato dai bambini. Per attivare: premere tale tasto. Una seconda pressione disattiva la funzione. L’attivazione della funzione child lock è evidenziata dall’accensione di un led sopra il relativo tasto.
44
PULIZIA E MANUTENZIONE
I
Pausa
Premendo tale tasto con almeno una zona cottura attiva si attiva la funzione pause; tale funzione sospende temporaneamente (per un massimo di 10 min.) qualunque attività del piano compresi eventuali timer attivi. per disattivare tale funzione premere di nuovo il tasto pausa e sbloccare agendo sullo slider di destra.
Recall
Qualora si spegnesse inavvertitamente il piano cottura (con almeno una delle zone di cottura atti­va) è possibile richiamare tutte le funzioni precedentemente attivate con la funzione recall , per at­tivarla riaccendere il piano cottura entro 6 secondi dallo spegnimento e successivamente premere il tasto pausa entro ulteriori 6 secondi.
45
I
PULIZIA E MANUTENZIONE
Piano cottura
Il piano di cottura deve essere sempre pulito dopo ogni uso. Lasciare rareddare l’apparecchio prima di pulirlo.
Prima di pulire il piano in vetroceramica si consiglia di attivare la sicurezza bambini in modo che il piano non entri in funzione accidentalmente (vedere funzione Child Lock).
Utilizzare esclusivamente prodotti per la pulizia concepiti per piani di cottura in vetroceramica. Rispettare le indicazioni riportate sulla confezione di ciascun prodotto.
Non utilizzare i seguenti prodotti per la pulizia. Essi potrebbero danneggiare le superci del piano in vetroceramica: prodotti anticalcare o per eliminare macchie e/o ruggine, detersivi per piatti e/o lavastoviglie, detergenti per vetro, detergenti contenenti soda, ammoniaca, acidi o cloruri qualsiasi detergente, spugne, spazzole abrasive solventi gomma cancella sporco oggetti appuntiti prodotti per la pulizia di forni o grill qualsiasi apparecchio a vapore, in quanto il vapore potrebbe raggiungere le parti sotto tensione e provocare un corto circuito.
Per evitare danni alla cornice del piano di cottura, osservare le seguenti indicazioni: Utilizzare solo acqua calda con poco sapone Non utilizzare in alcun caso utensili alati o prodotti abrasivi Non utilizzare il raschietto per il vetro.
Eventuali residui di sporcizia vanno eliminati con il raschietto per il vetro. Fare attenzione a non ferirsi con il raschietto.
Se zucchero o pietanze contenenti zucchero, plastica o carta stagnola niscono sul piano di cot­tura caldo, è consigliato spegnerlo. Eliminare queste sostanze immediatamente dalla zona di cot­tura, anche se il piano è ancora caldo, utilizzando raschietto, altrimenti rareddandosi potrebbero danneggiare la vetroceramica. (Attenzione: pericolo di ustionarsi!!!) Inne pulire la zona di cottura quando si è rareddata.
La segnaletica sul piano si può consumare per l’uso di detersivi abrasivi e aggressivi, spugne di acciaio e fondi di pentole. Evitare di utilizzare questi prodotti per la pulizia. In ogni caso ciò non compromette in alcun modo il corretto funzionamento del prodotto.
Attenzione: tutte le problematiche riportate in questo paragrafo sono esclusivamente di carattere estetico e non inuenzano in alcun modo il corretto funzionamento dell’apparecchio. Esse non possono essere ripristinate in garanzia.
46
g5
FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO
I
A
Questo dispositivo consente di scegliere la modalità di funzionamento (aspirante o ltrante) a seconda dell’installazione . Alla prima accensione per circa un minuto il display visualizza quale modalità è attiva.
Filtrante: il display indica la lettere C e il tasto reset ltri lampeggia veloce. Aspirante: il display indica la lettera C e il tasto reset ltri è spento. Durante questa fase si può cambiare modalità premendo il tasto F Un beep conferma il cambio programma. Terminato il tempo a disposizione il programma esce da questa modalità e va in st.by o premendo il tasto B on/o motore Per richiamare la scelta della modalità di funzionamento togliere e ridare tensione al dispositivo.
Nota: in modalità ltrante allo spegnimento del dispositivo l’aspirazione rimane accesa per 20 minuti alla minima velocità, per permettere l’evaporazione dell’eventuale condensa formatasi durante le fasi di cottura.
B:Tasto on/o motore: al contatto il tasto avvia il motore e apre automaticamente la veletta o se già acceso ne provoca lo spegnimento e la chiusura della veletta. Agendo poi sui tasti “+” e “-” si potrà variare la velocità (potenza) di aspirazione. In modalità aspirante la 5° e la 6° sono temporizzate.
C:Tasto di decremento velocità (potenza) di aspirazione: al contatto del tasto diminuirà la velocità di aspirazione della cappa.
D:Tasto di incremento velocità (potenza) di aspirazione: al contatto del tasto aumenterà la velocità di aspirazione della cappa.
B C
Display
D
E F
F:Tasto reset ltri: al contatto del tasto si resetterà l’avviso di saturazione ltro antigrasso di metallo (1) e di sostituzione del ltro di carbone (2). (1) Dopo 30 ore di attività della cappa il simbolo F, alternato al simbolo G, lampeggerà indicando la necessità di pulire i ltri anti grasso di metallo, tale allarme inibisce il funzionamento dell’aspirazione no al reset., per permettere lo svuotamento della vaschetta raccogli acqua. (operazione da eettuare secondo necessità e comunque obbligatoriamente ad ogni reset ltri) (2) Attivo solo in modalità ltrante: Dopo 120 ore di attività della cappa il simbolo F, alternato al simbolo C, lampeggerà indicando la necessità di pulire/sostituire i ltri carbone attivi; i ltri carbone possono essere lavati in lavastoviglie una volta, dopo di che devono essere sostituiti.
In modalità aspirante l’allarme ltri carbone è disattivato
47
I
I
A:Tasto timer: al contatto del tasto, qualunque sia la velocità di aspirazione selezionata, si attiverà la funzione timer. Al primo tocco la durata del timer sarà di 5 minuti (indicata da un lampeggio singolo del tasto), al secondo tocco 10 minuti (lampeggio doppio) e al terzo tocco 20 minuti (lampeggio triplo). Il lampeggio del tasto timer proseguirà per l’intera durata della funzione. Una quarta pressione del tasto disattiverà la funzione timer.
E:Tasto intensivo: al contato del tasto il motore passa direttamente alla prima intensiva (5° velocità, temporizzata per circa 8 minuti) ; una seconda pressione del tasto attiva la seconda intensiva (6° velocità, temporizzata per circa 6 minuti) .
la temporizzazione delle velocità è attiva solo in modalità aspirante.
FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO
48
FUNZIONAMENTO
FUNZIONAMENTO
TABELLA ERRORI PIANO COTTURA
Tali errori compaiono sul display del piano cottura.
Codice errore Descrizione Possibili cause Soluzione
lampeggiante, Attivazione continua di
uno o più tasti, il coman­do si spegne dopo 10
secondi.
U 400 Corrente in entrata >
300 V. L’unità di controllo si spegne dopo 1 secondo emettendo un suono
continuo.
Liquidi o stoviglie sulla
zona comandi.
Connessione sbagliata. Contattare il centro di
Pulire la zona comandi o
assistenza tecnica au­torizzato specicando il
I49I
rimuovere stoviglie.
codice di errore.
E2 Surriscaldamento del
Er20, Er22, Er31, Er36,
Er47, E5, E6, E9
piano cottura.
Problemi relativi ad har­dware, software o ali-
mentazione.
Piano cottura surriscal­dato (cottura con pento-
le vuote) Calore di ritorno sui sen­sori > del livello di sicu-
rezza.
Rilevati errori hardware, software o alimentazio-
ne
Fare rareddare il piano cottura; l’errore scom­pare dopo il raredda-
mento. Se l’errore persiste con­tattare il centro di assi­stenza tecnica autorizza­to specicando il codice
di errore.
Contattare il centro di assistenza tecnica au­torizzato specicando il
codice di errore.
I
FUNZIONAMENTO
ANWEISUNGEND
Achtung
E
s ist sehr wichtig, dass diese Anleitung zusammen mit der P904ICHNE , zum späteren Nachschlagen, aufbewahrt wird. Sollte das Gerät verkauft oder an eine andere Person weitergegeben werden, ist sicherzustellen, dass auch das Handbuch mit ausgehändigt wird, so dass der neue Benutzer über die Funktionsweise des Geräts und die entsprechenden Vorsichtsmaßregeln informiert ist. Diese Anweisungen wurden für Ihre Sicherheit und die der anderen Personen erstellt. Wir bitten Sie deshalb, diese vor dem Einbau und der Benutzung des Geräts aufmerksam durchzulesen. Beachten Sie bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten, die über Buchstaben und Nummern verfügen, auf die in den Beschreibungen Bezug genommen wird. Halten Sie sich strengstens an die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen. Für Störungen, Schäden oder vom Gerät ausgelöste Brände, die durch die Nichteinhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verursacht wurden, wird keine Haftung übernommen. Der Einbau und der elektrische Anschluss muss von einem Fachtechniker vorgenommen werden. Die Lieferrma haftet nicht für Schäden, die durch einen falschen Einbau oder die falsche Benutzung des Geräts verursacht wurden. Die Merkmale dieses Gerät nicht ändern oder versuchen sie zu ändern.
D
ie Kochäche muss immer innerhalb der Grenzen einer normalen Benutzung im Haushalt zur Zubereitung oder zum Warmhalten von Speisen und nicht für gewerbliche Zwecke verwendet werden. Eine davon abweichende Verwendung ist nicht gestattet. Während seiner Verwendung darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
D
as vorliegende Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Kapazitäten bzw. von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse verwendet werden, unter der Voraussetzung, dass diese dabei beaufsichtigt werden bzw. dass ihnen die Verwendung des Geräts erklärt wurde und sie sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind.
K
inder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
D
ie Blockierungsvorrichtung der Bedienelemente benutzen, um zu verhindern, dass Kinder das Gerät versehentlich einschalten oder die Funktionen ändern können. Während des Betriebs darf das Geräts niemals unbeaufsichtigt gelassen werden.
D
ie Kochäche nicht mit einem externen Timer bedienen.
W
ährend des Betriebs darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
50
FUNZIONAMENTO
ANWEISUNGEN
D
I
Die Reinigung und Wartung darf nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es ausschließlich von einem Kundendienstzentrum
oder einem Fachmann ausgewechselt werden.
An der elektrischen Anlage muss sich dem Gerät vorgeschaltet ein Schalter benden, der eine
allpolige Trennung mit Önung der Kontakte von mindestens 3mm garantiert.
VORSICHT: Die Schutzvorrichtungen des Kochfelds dürfen nur die vom Hersteller des Ko-
chgerätes entwickelten, oder die in den Herstelleranweisungen als für den Gebrauch geeignet an­gegeben, oder die in das Gerät eingebauten Schutzvorrichtungen des Kochfelds sein. Der falsche Einsatz der Schutzvorrichtungen kann zu Unfällen führen.
Während der Installation muss das Gerät an eine Versorgung angeschlossen sein, dessen Syste-
mimpedanz an einen Wert von 0,005+j0,005[Ohm] angepasst werden muss.
Sicherstellen, dass eventuell in der Wohnung anwesende Kinder nicht die Möglichkeit haben, heiße
Töpfe und Pfannen umzuwerfen. Die Grie der Töpfe und Pfannen zur Seite in Richtung Arbeitsäche drehen, so dass sie sich über der Arbeitsäche benden, damit einer Verbrennungsgefahr vorge­beugt wird.
A
us Sicherheitsgründen darf die Kochäche erst nach ihrem Einbau benutzt werden.
Keine Silikondichtungen zwischen dem Glas und der Arbeitsäche anbringen, bei einem Austausch
der Kochäche könnte es während des Entfernens zu einem Bruch des Glases kommen.
V
or dem Einbau prüfen, ob die Kochäche sichtbare Schäden aufweist. Niemals eine beschädigtes
Gerät in Funktion setzen. Das kann sehr gefährlich für die Sicherheit sein.
51
I
FUNZIONAMENTO
ANWEISUNGEND
Der Einbau und der Anschluss des Geräts an das Stromnetz darf ausschließlich von Fachleuten
durchgeführt werden. Die elektrische Sicherheit ist nur dann gewährleistet, wenn die Kochäche an eine ordnungsgemäße Erdverbindung angeschlossen wurde. Im Zweifelsfall die Elektroanlage durch einen qualizieren Elektriker prüfen lassen. Die Kochäche nicht über Verlängerungen oder Mehrfachsteckdosen mit dem Stromnetz verbinden. Diese garantieren nicht die notwendige Sicherheit (zum Beispiel Überhitzungsgefahr). Vor dem Anschluss der Kochäche muss man die Anschlussdaten (Spannung und Frequenz) des Typenschilds mit denen des Stromnetzes vergleichen. Diese Daten müssen unbedingt übereinstimmen, da das Gerät sonst beschädigt würde. Sich im Zweifelsfall an einen Elektriker wenden.
V
or dem Einbau und der Wartung, sowie vor Reparaturen, die Verbindung des Geräts ans
Stromnetz unterbrechen.
Alle Vorschriften zum Ablassen der Luft müssen eingehalten werden. Achtung: Wenn die Flächen Risse aufweisen, das Gerät ausschalten, um eine Stromschlaggefahr
zu vermeiden.
Niemals das Gehäuse des Geräts önen. Der eventuelle Kontakt mit unter Spannung stehenden
Teilen oder die Änderung der elektrischen oder mechanischen Strukturen kann Funktionsstörungen verursachen.
Die Induktionsäche darf nicht als Arbeitsebene benutzt werden. Die rauen Böden des
Kochgeschirrs können die Kochäche verkratzen.
Die Kochfelder und die Böden des Kochgeschirrs müssen immer ganz trocken sein.
Brandgefahr
Zu heißes Öl und Fett brennen sehr schnell. Niemals heißes Öl oder Fett unbeaufsichtigt lassen. Sollte das Öl oder Fett brennen, auf keinen Fall versuchen die Flammen mit Wasser zu löschen,
sondern dafür einen Deckel oder einen Teller, mit nicht brennbarer Beschichtung, benutzen. Niemals brennbare Gegenstände auf die Kochäche stellen.
ACHTUNG Brandgefahr: Keine Gegenstände auf der Kochäche stehen lassen.
52
D
I
Verbrennungsgefahr
FUNZIONAMENTO
ANWEISUNGEN
ACHTUNG: Dieses Gerät und seine erreichbaren Teile werden während des Betriebs sehr heiß. Vorsichtig vorgehen und die heißen Elemente nicht berühren. Unbeaufsichtigten Kinder unter 8 Jahren darf es nicht gestattet werden, sich an das Gerät
anzunähern.
K
eine Gegenstände, wie Messer, Gabeln, Löel oder Deckel auf die Induktionsäche legen, da
sie heiß werden können.
K
ein geschlossenes Kochgeschirr, wie zum Beispiel Blechkochgeschirr, auf der Kochäche
erwärmen. Durch den entstehenden Überdruck könnte das Kochgeschirr platzen.
Geeignetes Kochgeschirr
A
usschließlich eisenmagnetisches Kochgeschirr kann zum Induktionskochen verwendet werden. Besonders gut eignet sich: Emaillierter Stahl, Gusseisen bzw. Sonderkochgeschirr zum Induktionskochen aus Edelstahl. Nur Töpfe und Pfannen mit einem glatten Boden verwenden. Zwischen dem Topfboden und der Glaskeramikäche keine Gegenstände, wie zum Beispiel Adapter, stellen.
Kochfeld Mindestdurchmesser Empfohlener
Höchstdurchmesser
OCTA (single) 90mm 115 mm
OCTA (bridged mode) 220 mm 245 mm
53
I
E
s gibt auch besonderes Induktionskochgeschirr, dessen Boden nicht vollständig eisenmagnetisch
ist.
FUNZIONAMENTO
ANWEISUNGEND
Nicht geeignetes Kochgeschirr
A
uf keinen Fall Kochgeschirr aus normalem Feinstahl, Glas, Tonerde, Kupfer und Aluminium
benutzen. Keine leeren Behälter auf die Kochäche stellen. Das könnte Schäden verursachen.
K
eine heißen Behälter auf die Bedienäche, das Kontrolllampenfeld oder den Kochächenrahmen stellen. Das könnte Schäden verursachen.
Gefahr von Störungen
T
öpfe aus denen die Flüssigkeit vollkommen verdampft ist, können Schäden an der Glaskeramikäche verursachen. Für diese Art von Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
D
as Gerät ist mit einem Kühlgebläse ausgestattet. Wenn sich unter der eingebauten Kochäche eine Schublade bendet, muss zwischen dem Schubladeninhalt und der unteren Geräteseite ein geeigneter Abstand vorhanden sein, damit die Belüftung nicht beeinträchtig wird.In der Schublade unter der Kochäche sollten keine kleine Teile oder Papierblätter aufbewahrt werden, da diese angesaugt werden und das Gebläse beschädigen könnten, so dass die Kühlung des Geräts nicht mehr gewährleistet ist. Die Schublade darf auch keine brennbaren oder metallischen Teile enthalten, die glühen oder sich entzünden können.
Die Arbeitsäche muss eben und horizontal sein. Der Zuschnitt des Möbelstücks muss vor der
Installation des Gerätes ausgeführt werden. Die Späne entfernen, um die Funktionstüchtigkeit der Elektrokomponenten nicht zu beeinträchtigen.
Die Belüftung der Kochäche berücksichtigend muss man folgende Punkte beachten:
- Wenn die Kochäche auf einer Schublade montiert wird, einen Abstand 70 mm zwischen der Schublade und der Oberteil der Kochäche einhalten (Abb.1).
W
enn die Kochäche in einen Schrank eingebaut ist, darf sie nur bei geönetem Schrank in Funktion gesetzt werden. Den Schrank erst dann schließen, wenn das Gerät und die Kontrolllampen der Restwärme ausgeschaltet sind.
54
FUNZIONAMENTO
ANWEISUNGEN
W
enn das Gerät über einem Backofen bzw. über einem elektrischen Backofen mit Pyrolysesystem eingebaut wird, darf es so lange das Pyrolyseverfahren läuft, nicht in Funktion gesetzt werden, da sonst der Überhitzungsschutz der Kochäche ausgelöst werden könnte.
K
eine Dampfgeräte benutzen, da der Dampf die unter Spannung stehenden Teile erreichen und
einen Kurzschluss verursachen könnte.
D
I
Die Kochäche darf nicht über der Spülmaschine montiert werden, da der Dampf der
Spülmaschine den Elektrokreislauf der Kochäche beschädigen könnte.
E
ventuelle Eingrie oder Reparaturen am Gerät während der Garantiezeit dürfen ausschließlich vom technischen Vertragskundendienst des Herstellers durchgeführt werden. Die Nichteinhaltung dieser Vorschrift bewirkt die Ungültigkeit und den unverzüglichen Verfall der Garantie. Für eventuelle dadurch verursachte Folgeschäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.Eventuell nicht funktionierende oder defekte Teile müssen durch Originalersatzteile ersetzt werden. Nur diese können die Einhaltung des Sicherheitsstandards gewährleisten.
W
ichtiger Hinweis für Personen mit einem Schrittmacher: Beachten Sie bitte, dass in unmittelbarer Nähe des Geräts ein elektromagnetisches Feld erzeugt wird.Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schrittmacher durch dieses Feld gestört wird, ist sehr gering. Wenden Sie sich bitte im Zweifelsfall an den Hersteller des Schrittmachers oder an Ihren Arzt.
Hinweis: keine Flüssigkeit in den Ansaugschlitz der Haube gießen. Hinweis: es wird empfohlen, alle Verbindungsstellen der Rohrleitungen mit Silikon oder
Klebeband abzudichten, sowohl die Rohre für den Abzug, als auch die Verbindungsrohre der unterschiedlichen Bauteile.
Achten Sie beim Einbau im Filtermodus besonders auf die Positionierung des
Rauchabzugsbereichs, um mögliche Turbolenzen zu vermeiden, so dass diese weder mit dem Abzug, noch mit dem Kochfeld interferieren.
Positionieren Sie beim Einbau im Filtermodus die Rohre innerhalb des Sockels des Möbelstücks
so, dass die Luft über ein entsprechendes Gitter nach außen gelangen kann, um eine übermäßige Feuchtigkeitsansammlung im Inneren zu vermeiden.
Das Absauggerät nur verwenden, wenn die Abdeckklappe geönet ist.Verwenden Sie zum
Önen und Schließen der Klappe ausschließlich die vorgesehene Aussparung.
Die Flüssigkeits-Sammelwanne muss regelmäßig ausgeleert werden.Diese Wanne kann etwa
0,7 Liter Wasser aufnehmen. Sollte Flüssigkeit austreten oder auf das Gerät fallen, muss das Gerät umgehend abgeschaltet und die Wanne geleert werden. Wenn die Flüssigkeitsmenge, die auf die Kochäche fällt, größer ist als die Menge, die die Wanne enthalten kann, muss das Gerät abgeschaltet und umgehend der Kundendienst kontaktiert werden.
55
I
FUNZIONAMENTO
ANWEISUNGEND
Schalten Sie das Kochfeld nach Gebrauch durch den Regler aus und verlassen Sie sich nicht auf
den Kochtopfsensor.
Geräusche
D
ie Induktion kann leichte Geräusche verursachen. Diese sind je nach Art des Materials, des Topfes und der gewählten Leistung unterschiedlich. Wenn die Kochäche häug benutzt wird, schaltet sich zum Schutz der Elektronik das Gebläse ein und man hört ein leichtes Summen. Das ist ganz normal.
Erste Verwendung
D
ie Kochäche vor der ersten Verwendung mit einem feuchten Lappen abwischen und dann
abtrocknen.
Es wird empfohlen das Gerät nach der Säuberung mit einem feuchten Lappen zu Trocknen,
damit keine Kalkablagerungen zurückbleiben.
W
enn das Gerät das erste Mal eingeschaltet wird, entsteht etwas Geruch oder Dampf. Während der Verwendung wird der Geruch immer geringer und verschwindet dann ganz. Der Geruch oder der Dampf sind kein Zeichen für einen falschen Anschluss oder eventuelle Schäden am Gerät und sind nicht gesundheitsschädlich.
56
FUNZIONAMENTO
Die Kochäche Aspira ist mit elektronischen Sensortasten ausgestattet, die auf Berührung reagieren.
I57DBETRIEB
Die Start-Taste drücken.
Wenn keine weitere Aktion ausgeführt wird, schaltet sich das Kochfeld nach 10 Sekunden aus Sicherheitsgründen ab.
Einschalten der Kochäche
Einschaltung der gewünschten Kochfelder
Jede Kochstelle ist mit einem eigenen speziellen Slider ausgestattet. Das Kochfeld kann selbst erkennen, welche Kochstelle verwendet werden soll, je nach Position der Töpfe. Durch Aufstellen des Topfs auf die gewünschte Kochstelle, schalten sich automatisch die entsprechenden Befehle ein. Auf dem Display erscheint 0: Betätigen Sie den Slider, um die
gewünschte Leistung innerhalb von 1 bis P auszuwählen P: gibt die Booster-Funktion an und bendet sich auf allen Kochstellen. Um sie zu aktivieren, muss der Slider bis zum Erreichen der Leistung P betätigt werden. Diese Funktion bleibt 10 Minuten lang aktiv, danach geht das System auf die Leistung 9 zurück. Hinweis: Wenn die Kochstelle bereits die maximale Temperatur erreicht hat, kann die Booster­Funktion nicht aktiviert werden; P blinkt ein bis drei Sekunden lang auf und die Funktion wird automatisch deaktiviert. Es wird empfohlen, diese Funktion zu verwenden, um Wasser schneller zum Kochen zu bringen. Hinweis: Die Booster-Funktion kann auf allen Kochstellen, bis maximal zwei gleichzeitig, aktiviert werden.
Ausschaltung der Kochäche und Anzeige der Restwärme
Die Taste Power berühren.
Die Lampe des Hauptschalters und die Lampen der Kochfelder schalten sich aus. Die Kochäche ist ausgeschaltet. Die Lampe des Restwärme, die für jedes Kochfeld mit einem H angezeigt wird, bleibt so lange eingeschaltet, bis sich die Felder ausreichend abgekühlt haben.
Achtung Verbrennungsgefahr
Die Kochfelder mit der Anzeige (H) nicht berühren.
Wenn ein Kochfeld zu lange auf der selben Leistungsstufe eingeschaltet bleibt, wird es automatisch vom Gerät ausgeschaltet und die Anzeige der Restwärme H erscheint. Das Kochfeld kann dann wie üblich wieder eingeschaltet werden. In der nachfolgenden Tabelle ist die ununterbrochene Höchstbetriebszeit für jede Leistungsstufe angegeben:
I
FUNZIONAMENTO
BETRIEBD
Leistung
Betriebsgrenze
in Minuten
1 516 2 402 3 318 4 258 5 210 6 138 7 138 8 90 9 10
Toggle Fun-
5
ction Liv.1-
2-3
Bridged mode
Flexi Mode
Wenn der verwendete Topf so groß ist, dass er zwei nebeneinander liegende Kochstellen abdeckt, schalten sich die Slider beider Stellen ein; nun wird durch gleichzeitiges Berühren beider Slider die Bridge-Funktion aktiviert, die durch die Symbole [ e ] angezeigt wird und es ermöglicht die beiden Kochstellen gleichzeitig zu steuern, als ob es sich um eine große Kochstelle handelt. Die beiden Kochstellen werden von dem Slider der links liegenden Kochstelle gesteuert. Um die Bridge-Funktion zu deaktivieren, erneut beide Slider gleichzeitig berühren. ACHTUNG: die Bridge-Funktion kann nur auf den beiden linken Kochstellen und/oder auf den beiden rechten Kochstellen aktiviert werden, aber nicht auf den zwei mittleren Kochstellen. Wenn die Bridge-Funktion eingeschaltet ist, kann nur ein Booster aktiviert werden und nur auf der Kochstelle, die sich nicht im Bridge-Modus bendet.
Toggle Function
Cooking Assist
Jede Kochstelle hat drei voreingestellte, wählbare Temperaturstufen:
1-etwa 40°: ideal zum Schmelzen von Lebensmitteln wie Schokolade und Butter
2-etwa 70°: ideal zum Warmhalten
3-etwa 98°: ideal zum Aufkochen
Die Taste ein, zwei oder drei Mal drücken, um die gewünschte Temperaturstufe auszuwählen, dies wird durch Erscheinen des entsprechenden Symbols angezeigt; beim vierten Drücken wird die Funktion deaktiviert.
58
FUNZIONAMENTO
I59DBETRIEB
Pod detection
Wird ein Topf, passend in Durchmesser und Material wie in dem Abschnitt Passende Behälter angegeben, auf die Kochstellen gestellt, wird diese aktiviert. Wenn keine geeigneten Töpfe auf die verschiedenen Kochstellen gestellt oder nicht erkannt werden, wird dies von der Pot detection mit dem Symbol “u” angezeigt Die Kochstelle schaltet sich nach 10 Minuten automatisch aus, wenn kein Topf erkannt wurde.
Timer
Die Timer-Funktion kann von 1 Minute bis 9 Stunden 59 Minuten auf jeder Kochstelle eingestellt werden. Um den Timer zu aktivieren, die Kochstelle auswählen und die gewünschte Leistungsstufe einstellen, dann gleichzeitig die Tasten + und - drücken und durch Betätigen von + oder - die gewünschten Minuten einstellen. Das Timer-Symbol erscheint auf der Schaltäche für die ausgewählte Kochstelle. Ein Signalton von 2 Minuten gibt das Ende der eingestellten Timerzeit an und die Kochstelle schaltet sich automatisch aus.
Countdown
Die Countdown-Funktion kann nur bei eingeschaltetem Kochfeld aktiviert werden, von 1 Minute bis 9 Stunden 59 Minuten, aber im Gegensatz zum Timer wird die Kochstelle nicht ausgeschaltet, sondern bleibt an, auch wenn das Kochfeld ausgeschaltet wird. Um die Funktion zu aktivieren, gleichzeitig die Tasten + und - drücken und durch Betätigen von + oder ­die gewünschten Minuten einstellen. Das Timer-Symbol erscheint zwischen den Tasten + und -. Das Ende der eingestellten Minuten wird durch einen Signalton angezeigt. Um die Dauer von Timer oder Countdown zu ändern, bei eingeschalteter und ausgewählter Funktion, gleichzeitig die Tasten + und - drücken und dann die Tasten + und - betätigen.
HINWEIS: Es können bis zu 4 Timer gleichzeitig (einer für jede Kochstelle) und ein Countdown eingestellt werden.
Child-Lock Kindersicherheit
Das Kochfeld ist mit einer Sicherheitssperre ausgestattet, damit es nicht aus Versehen von Kindern eingeschaltet werden kann. Zum Aktivieren der Funktion: Diese Taste drücken. Ein zweites Mal drücken, deaktiviert die Funktion. Die Aktivierung der Funktion Child Lock wird durch das Aueuchten einer Led über der Taste angezeigt.
I60D BETRIEB
FUNZIONAMENTO
Pausa
Durch Drücken dieser Taste mit mindestens einer aktiven Kochzone, wird die Pause-Funktion aktiviert; diese Funktion unterbricht vorübergehend (für maximal 10 Min.) jede Aktivität des Kochfelds, einschließlich etwaige aktivierte Timer. Um diese Funktion zu deaktivieren, die Pause-Taste erneut drücken und durch den rechten Slider lösen.
Recall
Falls sich das Kochfeld versehentlich ausschalten sollte (bei mindestens einer aktiven Kochzone) können alle zuvor aktiven Funktionen mit der Recall-Funktion aufgerufen werden, um diese zu aktivieren, das Kochfeld innerhalb von 6 Sekunden nach dem Ausschalten erneut einschalten und danach innerhalb weiterer 6 Sekunden die Pause-Taste drücken.
g5
FUNZIONAMENTO
I61DBETRIEB
A
Bei diesem Gerät kann je nach Art der Installation zwischen zwei Funktionsmodi gewählt werden (Abluft oder umluft). Beim ersten Einschalten wird für etwa eine Minute auf dem Display der gewählte Modus angezeigt.
Filtern: das Display zeigt den Buchstaben C an und die Filter-Reset-Taste blinkt schnell. Absaugen: das Display zeigt den Buchstaben C an und die Filter-Reset-Taste ist aus. In dieser Phase kann der Modus durch einen Druck auf die Taste F geändert werden. Ein Piepston bestätigt den Programmwechsel. Nach Ablauf der verfügbaren Zeit oder durch einen Druck auf die Taste Motor ein/aus beendet das Programm diesen Modus und schaltet in Standby. Um die Auswahl des Funktionsmodus erneut aufzurufen muss die Stromversorgung getrennt und wieder angeschlossen werden.
Anmerkung: Im Filtermodus bleibt die Absaugung nach dem Ausschalten des Geräts mit geringster Geschwindigkeit für weitere 20 Minuten eingeschaltet, um die Verdampfung von Kondenswasser zu ermöglichen, das sich Beim Kochen eventuell gebildet hat.
B:Taste Motor ein/aus: bei Berühren der Taste wird der Motor eingeschaltet und wenn er eingeschaltet ist, abgeschaltet. Über die Tasten „+“ und „-“ kann die Geschwindigkeit (Leistung)
C:Taste zum Reduzieren der Geschwindigkeit (Leistung) der Absaugung: bei Berührung dieser Taste reduziert sich die Absauggeschwindigkeit der Haube.
D:Taste zum Erhöhen der Geschwindigkeit (Leistung) der Absaugung: bei Berührung dieser Taste erhöht sich die Absauggeschwindigkeit der Haube.
B C
Display
D
E F
F:Filter-Reset-Taste: bei Berührung dieser Taste wird die Meldung, dass der Metall-Fettlter (1) gesättigt ist und der Kohlelter (2) ausgetauscht werden muss, zurückgesetzt. (1) Nach 30 Betriebsstunden der Haube blinkt das Symbol F abwechselnd mit dem Symbol G, um anzuzeigen, dass der Metall-Fettlter gereinigt werden muss. Dieser Alarm verhindert das Funktionieren der Absaugung, bis er zurückgesetzt wird, um das Ausleeren der Wassersammelwanne zu ermöglichen. (Diese Maßnahme muss je nach Bedarf, jedoch unbedingt bei jedem Filter-Reset durchgeführt werden) (2) Nur im Filtermodus aktiviert: Nach 120 Betriebsstunden der Haube blinkt das Symbol F abwechselnd mit dem Symbol C, um anzuzeigen, dass die Aktivkohlelter gereinigt/ausgewechselt werden müssen; die Kohlelter können ein Mal in der Spülmaschine ausgewaschen werden,
I
danach müssen sie ersetzt werden.
Im Absaugmodus ist der Alarm für die Kohlelter deaktiviert.
A:Timer-Taste: bei Berührung dieser Taste wird unabhängig von der ausgewählten
Absauggeschwindigkeit die Timer-Funktion aktiviert. Bei der ersten Berührung beträgt der Zeitraum des Timers 5 Minuten (angezeigt durch ein einmaliges Aufblinken der Taste), bei der zweiten Berührung 10 Minuten (doppeltes Aufblinken) und bei der dritten Berührung 20 Minuten (dreimaliges Aufblinken). Das Aufblinken der Timer-Taste erfolgt über den gesamten Zeitraum, in dem die Funktion in Betrieb ist. Bei einem vierten Druck auf die Taste wird die Timer-Funktion deaktiviert.
E:Intensiv-Taste: Bei Berührung dieser Taste ; schaltet der Motor direkt auf die Intensivitätsstufe (Geschwindigkeitsstufe 6 über einen Zeitraum von etwa 8 Minuten)
Die Intensivstufe (6° Stufe) wird nur für nur im Absaugmodus aktiviert.
FUNZIONAMENTO
BETRIEBD
62
FUNZIONAMENTO
I63DSÄUBERUNG UND WARTUNG
Kochäche
Die Kochäche muss nach jeder Benutzung sauber gemacht werden. Vor der Säuberung warten, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Vor der Säuberung der Glaskeramikäche wird empfohlen die Kindersicherung einzuschalten, so dass die Kochäche nicht aus Versehen in Funktion gesetzt werden kann (siehe Child Lock-Funktion).
Ausschließlich Reinigungsmittel für Kochächen aus Glaskeramik verwenden. Die Angaben auf der Verpackung der einzelnen Produkte beachten.
Die folgenden Produkte dürfen nicht für die Reinigung verwendet werden. Diese könnten die Flächen des Geräts aus Glaskeramik beschädigen:
Entferner für Kalk, Flecken und/oder Rost Tellerspülmittel oder Mittel für Spülmaschinen Glasreiniger Reiniger, die Soda, Ammoniak, Säuren oder Chlor enthalten Andere Reinigungsmittel, Schwämme, Kratzbürsten Lösemittel Schmutzradierer Spitze Gegenstände Putzmittel für Backöfen oder Grille Dampfgeräte, da der Dampf die unter Spannung stehenden Teile erreichen und einen Kurzschluss
verursachen könnte. Zur Vermeidung von Schäden am Rahmen der Kochäche, die folgenden Hinweise beachten: Nur etwas Wasser mit wenig Seife benutzen. Auf keinen Fall spitze Werkzeuge oder scheuernde Produkte verwenden. Keine Glasschaber benutzen. Eventuelle Schmutzrückstände können mit einem Glasschaber beseitigt werden. Bei Verwendung
eines Schabers, aufpassen, dass man sich nicht verletzt.
Wenn Zucker oder zuckerhaltige Speisen, Kunststo oder Stanniolpapier auf die heiße Kochäche gelangen, wird empfohlen sie erst einmal auszuschalten. Dieser Schmutz sollte sofort mit einem Schaber von den Kochfeldern entfernt werden, auch wenn die Kochäche noch warm ist, da die Glaskeramik nach dem Abkühlen beschädigt werden könnte.
(Achtung: Verbrennungsgefahr!!!) Am Schluss die Kochfelder säubern, sobald sie sich abgekühlt haben.
Die Markierung der Kochfelder kann sich durch die Verwendung von scheuernden und aggressiven Mitteln, Stahlschwämmen und die Topfböden abnutzen. Die Verwendung gleichwelcher Art von Putzmittel vermeiden. Auf jeden Fall beeinträchtigt das nicht die Funktionstüchtigkeit des Produktes.
I
Achtung: Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Probleme betreen ausschließlich die Ästhetik und beeinträchtigen in keinster Weise die Funktionstüchtigkeit des Geräts. Sie werden nicht von der Garantie abgedeckt.
FUNZIONAMENTO
SÄUBERUNG UND WARTUNGD
64
FUNZIONAMENTO
TABELLE DER FEHLER DER KOCHFLÄCHE
Die nachfolgenden Fehler erscheinen an der Anzeige des Kochäche.
Fehlercode Beschreibung Mögliche Ursachen Lösung
blinkend Ständige Aktivierung einer
oder mehrerer Tasten, der
Befehl schaltet nach 10
Sekunden aus.
Flüssigkeiten oder
Geschirr auf der
Schaltäche.
I65DSÄUBERUNG UND WARTUNG
Die Schaltäche reinigen
oder das Geschirr
entfernen.
U 400 Eingangsstrom > 300 V.
E2 Überhitzung des
Er20, Er22, Er31, Er36, Er47, E5, E6, E9
Die Steuereinheit schaltet sich nach 1 Sekunde aus und gibt einen andauernden Ton ab.
Kochfelds
Probleme der Hardware,
Software oder
Stromversorgung.
Falsche Verbindung. Kontaktieren Sie
Kochfeld überhitzt (Kochen mit leeren
Töpfen)
Restwärme auf Sensoren >
für die Sicherheitsstufe.
Die Hardware, Software oder
Stromversorgungsfehler
erfassen
den autorisierten
technischen
Kundendienst und
geben Sie den Fehlercode an.
Lassen Sie das Kochfeld
abkühlen; der Fehler
erlischt nach dem
Abkühlen.
Wenn der Fehler weiter
besteht, kontaktieren
Sie den autorisierten
technischen
Kundendienst und
geben Sie den Fehlercode an.
Kontaktieren Sie den autorisierten technischen Kundendienst und geben
Sie den Fehlercode an..
I
FUNZIONAMENTO
WARNINGSGB
Caution
T
his instruction handbook is conserved together with the P904ICHNE for future consultation. If the equipment is sold or transferred to another person, make certain the instruction handbook is supplied together with it, so that the new user can become aware of the operation of the cooker hood and related warnings. These warnings have been compiled for your safety and the safety of others. Please take the time to read them carefully before installing and using the equipment. Be sure to also consult the drawings in the front pages, including the alphabetic and numeric references in the text descriptions. Closely follow the instructions in this manual. The manufacturer declines all responsibility for any inconveniences, damage or res caused due to non-compliance with the instructions in this manual. The installation and electrical connection must be provided by a qualied service technician. The supplier is not liable for any warranty for damages caused by improper installation or improper use of the appliance. Do not modify or seek to modify the specications of this appliance.
T
he cooking top must always be used within the limits of normal domestic use, not for professional use, but simply to prepare and keep dishes warm. Any other use is not allowed. The unit should not be left unsupervised during its operation.
T
his appliance can be used by children from the age of 8 onwards, and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, provided they are properly monitored, or if they have been instructed in the safe use of the appliance and are aware of related dangers.
C
hildren must not be allowed to play with the appliance.
M
ake use of the locking device to prevent children from accidentally turning on the device, or
modifying its functions. The unit should not be left unsupervised during its operation.
D
o not control the cooking top using a remote timer.
T
he unit should not be left unsupervised during its operation. Make certain children at home are prevented from toppling hot pots and pans to the oor. Turn the handles and knobs of pots and pans to the side on the cooking top, so that they are above the cooking top, and to prevent the risk of burns.
F
or safety reasons, the cooking top must be used only after having been installed in its recessed housing.
P
rior to proceeding with the installation, check to make sure there are no visible signs of damageto
the cooking top. Never start up a damaged unit, as it may pose a safety risk.
66
FUNZIONAMENTO
I67GBWARNINGS
Cleaning and maintenance must not be carried out by children without proper supervision. If the power cord is damaged, it must be replaced by a qualied service centre or technician only.
The electrical installation must have a breaker upstream from the appliance which ensures that
all poles are disconnected with a contact gap of at least 3mm.
CAUTION: The hob protection devices must be only those designed by the appliance manufacturer
or those indicated as suitable in the manufacturers instructions or the hob protection devices incorporated in the appliance. The use of inappropriate protection devices may provoke accidents.
During the installation the equipment must be connected to a power source whose system
impedance is matched to a value of 0.005+j0.005[Ohm].
Do not seal the area between the glass and the worktop with silicone because should the cooktop
need to be replaced, the glass could break during removal.
The unit’s installation and electrical connection to the power grid must be carried out by qualied
service technicians only. The device’s electrical safety can be guaranteed solely if a regular ground connection is provided for the cooking top. If in doubt, have the electrical system checked by a qualied electrician. Do not connect the cooking top to the mains using extension cords or multiple sockets, since they will not guarantee the required safety (e.g. risk of overheating). Prior to connecting the cooktop, compare the connection specications (voltage and fre quency) indicated on the unit’s identication nameplate with those of the mains electricity supply. These specications must absolutely correspond, otherwise the unit may be subject to damage. Contact an electrician if in doubt.
D
isconnect the unit from the mains when carrying out installation work, maintenance or repairs.
Comply with all air discharge regulations. CAUTION: If the surface is cracked, switch o the appliance to avoid the possibility of electric
shock.
Never open unit’s outer casing. Any contact with live parts or the modication of electrical or
mechanical parts can cause operating abnormalities.
I
FUNZIONAMENTO
WARNINGSGB
The induction hob should not be used as a work surface. The rough underside of food containers
can scratch the surface of the cooktop.
Always keep the cooking areas and underside of food containers perfectly dry.
Fire hazard
Oil and grease that are too hot will catch re quickly. Do not leave overheated oil or grease unsupervised.
If oil or grease should catch re, do not attempt to put out the ames with water. Extinguish
the ames with a lid or plate, or with a reproof blanket. Turn o the cooking zone. Never place ammable items on the hob.
WARNING: Fire hazard: do not leave objects on the cooking surface.
68
FUNZIONAMENTO
Burn hazard
I69GBWARNINGS
CAUTION: This appliance and its accessible parts become very hot during use. Pay attention to avoid touching the heating elements. Keep children under 8 years of age away from the appliance, unless they are continually
monitored.
D
o not place objects such as knives, forks, spoons or lids on the induction top, as they may
overheat.
D
o not heat closed containers, such as tin receptacles, on the cooking top. The excess pressure
generated could blow up the container.
Suitable food containers
O
nly ferromagnetic containers are suitable for induction cooking; the following receptacles, in particular, are suitable: enamelled steel, cast iron, special dishes for induction cooking in stainless steel. Use only pots and pans with a smooth bottom. Do not introduce any objects between the bottom of the pot and the glass ceramic surface, such as adapters.
Cooking zone Minimum diameter Maximum recommended
diameter
OCTA (single) 90mm 115 mm
OCTA (bridged
mode)
T
o nd whether receptacles are suitable, check whether they are attracted by a magnet.
A
nother type of special receptacle exists for induction cooking, with a bottom that is not
entirely ferromagnetic.
220 mm 245 mm
I
Non-suitable food containers
N
ever use recipients made of: normal negrained steel, glass, pottery, copper and aluminium. Do not place empty containers on the cooking zone, as they may cause damage.
D
o not place hot recipients on the control panel, in the area of the pilot lights or on the edge of the cooking top, as they may cause damage.
Danger of mishaps
P
ots from which liquids have completely evaporated can cause damage to the glass ceramic top,
for which the manufacturer does not assume any responsibility.
T
he appliance is equipped with a cooling fan. If a drawer is set under the recessed hob, a suitable distance must be ensured between the contents of the drawer and the lower part of the unit, in order to avoid compromising ventilation.
FUNZIONAMENTO
WARNINGSGB
WARNINGS
The worktop should be at and horizontal. The furniture should be cut to measure before
installing the appliance. Remove any chips to avoid compromising the operation of electrical components. Considering the ventilation of the cooktop, the following must be provided:
-if the cooktop is installed above a drawer, leave a 70 mm space between the drawer and the top of the cooktop (g.1).
Do not store small objects or sheets of paper in the drawer under the cooking hob, since such
objects may be aspirated and could break the fan, thus hindering the unit’s cooling; likewise, do not store metal or inammable objects, which could become very hot or catch re.
I
f the cooking hob is assembled behind a cabinet door, power it on only with the door left open.
Close the cabinet door only if the appliance and residual heat indicator lights are o.
I
f the unit is assembled above an oven or an electric pyrolytic stovetop, it should not be operated
while the pyrolytic process is ongoing, as it can trigger the cooktop’s overheating protection.
The cooktop should not be installed above dishwashers because the steam released by the latter
may lead to faulty operation of the electronic circuit of the cooktop.
D
o not make use of any steam devices, as steam can reach the appliance’s live parts and cause
a short circuit.
70
FUNZIONAMENTO
A
ny interventions or repairs on the unit during the warranty period must be carried out solely by the manufacturer’s authorised service centre; conversely, the warranty will be is invalidated and terminated immediately. The manufacturer will not recognise any warranties under any circumstances for any problems subsequently encountered. Replace any defective or damaged parts with original spare parts: only original spare parts can ensure compliance with safety standards.
N
otice to persons with pacemakers: keep in mind that an electromagnetic eld is generated in the immediate vicinity of the unit while it is in operation. The possibility that the pacemaker’s operation may be aected is very remote. If in doubt, contact the pacemaker manufacturer or your doctor.
I71GBWARNINGS
Warning: do not pour any type of liquid into the suction slot of the hood. Warning: it is recommended to seal with silicone or adhesive tape all the joints of the pipes,
both of the exhaust pipes and the ttings that join the various parts.
In the case of installation in ltration mode, pay particular attention to the positioning of the fume
exhaust area to avoid possible turbulence, so as not to interfere either with the suction system or with the hob.
In the installations in ltration mode, place the pipes inside of the plinth of the furniture, ensuring
air evacuation to the outside via a special grid, in order to prevent moisture from building up inside of the same.
Turn on the suction device only when the cover is open.To open and close the cover, use only
the dedicated slot.
The liquid collection tray must be emptied on a regular basis.
Such tray is designed to contain about 0,7 litre of water; in case of spillage or fall of uids on the device, turn o the appliance immediately and empty the tray. If the liquid fallen on the oor is greater than the maximum capacity of the tray, turn o the device and contact the customer service immediately.
After use, turn o the cooking hob through its control device and do not rely on the cookware
detector.
I
FUNZIONAMENTO
WARNINGSGB
Noise emissions
I
nduction can generate slight noise emissions, which can vary depending on the material, type of pot and power setting selected. When the cooktop is used frequently, the cooling fan turns itself on to protect the electronics, generating a buzzing sound: this is perfectly normal.
First usage
Use a damp cloth to clean and dry the cooktop before using it for the rst time.
It is recommended to dry the appliance after having cleaned it with a damp cloth, in order to prevent the build-up of limescale.
W
hen the unit is powered on for the rst time, odours or fumes may be generated. The odour will diminish with each subsequent use, until it disappears altogether. Odours and any fumes are not caused by a faulty connection or damage to the appliance, and are not hazardous to health.
72
FUNZIONAMENTO
Aspira is equipped with touch sensitive electronic sensor keys.
I73GBOPERATION
Switching on the cooktop
Press the power button If no other control is enabled, the hob turns o automatically for safety reasons.
Activating the desired cooking zones
Every cooking zone is equipped with its own dedicated slider. The hob automatically detects which cooking zone to activate, based on the position of the pot. When you place the pot on the desired zone, the dedicated control is immediately enabled. On display appears 0; operate the slider to select the desired power
P: indicates the Booster function and is present on every cooking zone. To activate it, operate the slider to enable power P. Such function remains active for 10 minutes, after which the system switches to power 9. Note: if the cooking zone has already reached the maximum temperature, the booster function cannot be enabled; the value P ashes for 1 to three seconds and the function will be disabled automatically. We recommend you use this function to boil water faster.
Note: the booster function can be enabled on all cooking zones up to maximum two at a time.
level that ranges from 1 to P
Switching o the cooktop and residual heat indication
Touch the power button.
The main indicator light and cooking zone lights will switch o. The cooktop is now powered o. The residual heat indicator, displayed as a H on each cooking zone, will remain lit until these zones have not suciently cooled down.
Warning: risk of burns
Do not touch a cooking zone for which the indication (H) appears.
If a cooking zone remains lit for too long at the same power level, the appliance will automatically switch it o, and the residual heat indicator H will appear. Switch it back on to reset the cooking zone’s operation. The table below lists the maximum uninterrupted operating time for each power level:
I
FUNZIONAMENTO
OPERATIONGB
Power
Operating limit in
minutes
1 516 2 402 3 318 4 258 5 210 6 138 7 138 8 90 9 10
Toggle Fun-
5
ction Liv.1-
2-3
Bridged mode
Flexi Mode
If the pot used is large enough to cover two adjacent cooking zones, the slider of each zone turns on; at this point, touch both sliders simultaneously to activate the Bridge function, indicated by the symbols [ and ], that allows you to control both cooking zones simultaneously, as a single larger zone. The two zones will be controlled by the slider of the leftmost zone. To disable the Bridge function, touch again both sliders simultaneously. CAUTION: the Bridge function can be activated only on the two left zones and/or two right zones, while it cannot be activated on the two middle zones. If the bridge function is active, only one booster can be activated, only on the cooking zones that are not set to Bridge mode.
Toggle Function
Cooking Assist
Every cooking zone is equipped with three temperature levels that can be selected and set:
1-approxim. 40°: ideal for melting products like chocolate and butter
2-approxim. 70°: ideal as food warmer
3-approxim. 98°: ideal for boiling
Touch the key once, twice or for three times to select the desired level, indicated by the ignition of the relative symbol; upon the fourth pressure, the function will be disabled.
74
FUNZIONAMENTO
I75GBOPERATION
Pod detection
Place on the cooking zones a pot, of suitable material and diameter, as shown in the section on suitable cookware. The zones will activate. If the pots used are not suitable, hence not recognized by the various cooking zones, the potdetection function will indicate this problem with the symbol “u” The cooking zone turns o automatically after 10 minutes if no pot is recognized.
Timer
The timer function can be set from 1 minute to 9 hours 59 minutes on each cooking zone. To activate the timer: select the cooking zone and set the desired power level, then press the keys + and
- simultaneously, and use the keys + or – to set the desired time. The timer symbol will turn on the dedicated control of the selected cooking zone. A 2-minute beep will indicate when the time set elapses. The cooking zone turns o automatically.
Countdown
The countdown function can be activated only with the hob turned on, from 1 minute to 9 hours 59 minutes but, opposite to timer function, this function does not shut down the cooking zones and remains active even after the hob is turned o. To activate it, press the keys + and - simultaneously, and use the keys + or – to set the desired countdown time. The timer symbol will turn on between the keys + and -. A beep warns the user when the time elapses. To change the timer or the countdown time, press the keys + and – simultaneously with the function active and selected, then set the desired time with the keys + and –.
NOTE: you can set up to 4 timers simultaneously (one for every cooking zone) and one countdown.
Child-Lock safety function
The cooker is equipped with a safety lock so that it cannot be accidentally turned on by a child. To activate, press the button. A second press deactivates it. When the child lock is activated a LED above the button lights up.
I
FUNZIONAMENTO
OPERATIONGB
Pause
By pressing this key with at least one cooking zone active, the pause function is activated; this function stops temporarily (for a maximum of 10 min.) any plane activity including any active timers. To disable this function press again the pause key and unlock by acting on the right slider.
Recall
If the cooking plane is unintentionally extinguished (with at least one of the cooking zones active) it is possible to call up all the functions previously activated with the recall function. To activate it turn the cooking plane on again within 6 seconds after turning o and then press the pause key within a further 6 seconds.
76
g5
FUNZIONAMENTO
I77GBOPERATION
A
This device allows you to choose the operating mode (suction or ltration), depending on the installation. Upon rst start-up, the display shows which operating mode is enabled.
Filtration: the display shows the letters C and the lter reset button ashes quickly. Suction: the display indicates the letter C and the lter reset button is o. During this phase you can change the operating modes by pressing the key F A beep conrms the program change. Once the set time elapses, the program will exit this operating mode and goes to standby mode or by pressing the on/o button of the motor To access the operating mode selection again, turn o power to the appliance and then power it again. Note: in suction mode, when the device is turned o, suction still operates for 20 minutes at a minimum speed, to allow evaporating any possible condensation that has formed during the cooking phases.
B:Motor on/o key: when touched, this key enables the motors; if pressed, it shuts down the motor. By operating the keys “+” and “-” the user can modify the suction speed (power).
C:Suction speed (power) decrease key: when touched, this key decreases the suction speed of the hood.
D:Suction speed (power) increase key: when touched, this key increases the suction speed of the hood.
B C
Display
D
E F
F:Filter reset key: when touched, this key will reset the warnings on anti-grease metal lter (1) saturation and replacement of carbon lter (2). (1) After 30 hours of hood operation, the symbol F, alternating with the symbol G, will ash indicating the need to clean the anti-grease metal lters; this alarm prevents the operation of the suction system until it is reset, to allow the condensate tray to empty (operation to be performed as needed, but however each time you reset the lters). (2) Active only in ltration mode: After 120 hours of operation of the hood, the symbol F, alternating with the symbol C, will ash indicating the need to clean/replace the activated carbon lters; the carbon lters can be washed in the dishwasher once, and then they must be replaced.
In suction mode, the alarm of carbon lters is disabled.
I
A:Timer key: when touching the key, the timer will be enabled, regardless of the selected suction speed. Upon rst touch, the time will be 5 minutes (shown by a ashing button on the key), the second touch corresponds to 10 minutes (double ashing time) and the third touch to 20 minutes (triple ashing time) The timer key will ash throughout the entire operation. A fourth pressure of the button will disable the timer function.
E:Intensive key: Touching the key will directly activate the motor intensive speed (6th speed, timed for approximately 8 minutes).
The timing of the 6th speed is active only in suction mode.
FUNZIONAMENTO
OPERATIONGB
78
FUNZIONAMENTO
I79GBCLEANING AND MAINTENANCE
Cooking top
The cooking top must be cleaned after each use. Allow the appliance to cool before cleaning it.
Prior to cleaning the ceramic glass cooking hob, it is advisable to activate the Child Lock function, so that the cooking top is not switched on accidentally (see Child Lock function).
Use only cleaning products specially formulated for ceramic glass cooking tops. Respect all indications on the product packaging.
Do not use the following cleaning products, as they may cause damage to the surfaces of the ceramic glass cooking top: softeners or products for eliminating stains and/or rust; dishwashing and/or dishwasher detergents; detergents for glass; detergents containing soda, ammonium, acids or chlorides; any abrasive detergent, sponge or brush; solvents; dirt removing rubber erasers; pointed objects; oven or grill cleaning products; any steam device, as steam can reach the appliance’s live parts and cause a short circuit.
To prevent damaging the cooking top frame, observe the following guidelines: Use hot water only, with little soap; Never use pointed utensils or abrasive products; Do use a window scraping tool.
CL
Any cooking or dirt residue should be removed with a window scraping tool. Be careful when using scraping tools to avoid injury.
If sugar or food preparations containing sugar, plastic or aluminium foil end up on the hot cooking top, it is advisable to switch it o. Remove these substances immediately from the cooking zone, even if the cooking top is still hot, using a scraper; otherwise these substances can damage the ceramic glass top when cooling down. (Warning: burn hazard!!!) Lastly, clean the cooking zone when it has cooled.
The symbols on the cooking top can wear out as a result of using abrasive or aggressive detergents, steel wool, and the scraping of pots and pans. Avoid using these cleaning products. In any case, this will not in any way compromise the unit’s correct operation.
Note: all of the problem issues described in this section are solely of an aesthetic nature and do not in any way aect the appliance’s correct operation. They cannot be restored under the warranty.
I
CLEANING AND MAINTENANCEGB
FUNZIONAMENTO
TABLE OF COOKING TOP ERRORS
OPERATION
These errors appear on the cooking top display.
Error code Description Possible causes Solution
Continuous activation
ashing
U 400
E2 Hob overheated.
of one or more keys. The control turns o after 10
seconds.
Input current > 300 V.
The control unit shuts
down after 1 second,
emitting a continuous
beep.
Liquids or cookware on
the control zones.
Incorrect connection.
Hob overheated
(cooking with empty
pots)
Output heat on sensors
> safety level.
Clean the control zone or
remove the cookware.
Contact the authorized
technical support centre
and specify the error
code.
Cool down the hob; the
error disappears after
cooling.
If the error persists,
contact the authorized
technical support
centre and specify the
error code.
Er20, Er22, Er31, Er36, Er47,
E5, E6, E9
Problems due to
hardware, software or
power supply.
Hardware errors detected
80
Contact the authorized
technical support centre
and specify the error code.
FUNZIONAMENTO
I81FAVERTISSEMENTS
Attention
Il
est très important de conserver ce livret avec P904ICHNE , pour toute consultation future. Si l’appareil est vendu ou transféré à une autre personne, s’assurer que le livret est fourni avec ce dernier, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse être informé du fonctionnement de la hotte et des avertissements correspondants. Ces derniers ont été rédigés pour votre sécurité et pour celle des autres; aussi, nous vous prions de les lire attentivement avant d’installer et d’utiliser l’appareil. Consulter également les dessins des premières pages avec les références alphabétiques et numériques indiquées dans le texte explicatif. Suivre strictement les instructions gurant dans ce manuel. Nous déclinons toute responsabilité en cas de problèmes, de dommages ou d’incendies éventuels subis par l’appareil et dérivant de la non observation des instructions présentes dans ce manuel. L’installation et le raccordement électrique doivent être réalisés par un technicien spécialisé. Le fournisseur annule toute garantie en cas de dommages dérivant d’une installation ou d’un usage erroné de l’appareil. Ne jamais modier ou essayer de modier ses caractéristiques.
La
table de cuisson doit toujours être utilisée dans les limites d’un usage domestique normal, et non pour un usage professionnel, pour préparer et garder des mets au chaud. Aucun autre usage n’est admis. Durant le fonctionnement, l’appareil ne doit pas rester sans surveillance.
Cet
appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et par des personnes ayant des capacités sensorielles ou mentales réduites, manquant d’expérience et de connaissance, sous surveillance ou instruites quant au fonctionnement de l’appareil en toute sécurité et s’ils se rendent compte des dangers qui y sont liés.
Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être eectuées par les enfants sans
surveillance.
S
e servir du dispositif de blocage des commandes pour empêcher les enfants d’allumer l’appareil ou d’en modier les fonctions par mégarde. Durant le fonctionnement, ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
N
e pas commander la table par l’intermédiaire d’une minuterie externe.
Durant
éventuellement présents dans la maison ne peuvent pas renverser les casseroles et les poêles chaudes sur le sol. Tourner les poignées et les manches des casseroles et les poêles sur le côté, sur la surface de travail, de manière à ce qu’elles se trouvent au-dessus du plan de travail pour prévenir le risque de brûlures.
le fonctionnement, l’appareil ne doit pas rester sans surveillance.S’assurer que les enfants
Si le cordon d’alimentation est endommagé, le faire remplacer dans un centre d’assistance ou
par du personnel qualié.
I
P
our des questions de sécurité, la table de cuisson ne doit être utilisée qu’après avoir été encastrée.
FUNZIONAMENTO
AVERTISSEMENTSF
Ne pas appliquer de joints en silicone entre le verre et le plan de travail, l’éventuel remplacement
du plan de cuisson pourrait provoquer la rupture du verre durant le retrait.
Avant de
dommages visibles. Ne jamais mettre en fonction un appareil endommagé, car on risque de compromettre la sécurité.
L
encastrement et le branchement électrique de l’appareil sur le secteur ne peuvent être réalisés que par du personnel spécialisé. La sécurité électrique n’est garantie que si la table de cuisson est régulièrement mise à la terre. En cas de doutes, faire contrôler l’installation électrique par un électricien qualié. Ne pas brancher la table de cuisson sur le secteur avec des rallonges ou des prises multiples, parce qu’elles ne garantissent pas la sécurité nécessaire (ex. risque de surchaue). Avant de brancher la table de cuisson, comparer les données de raccordement (tension et fréquence) sur la plaque avec celles du secteur.Ces données doivent absolument correspondre, dans le cas contraire, la machine pourrait subir des dommages. En cas de doutes, s’adresser à un électricien.
Pou
secteur.
procéder à l’encastrement, contrôler si la table de cuisson présente d’éventuels
r réaliser les travaux d’installation, d’entretien et de réparation, débrancher l’appareil du
Il est nécessaire de respecter toutes les règlementations relatives à l’évacuation de l’air. ATTENTION: si la surface est ssurée, éteindre l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution.
Ne jamais ouvrir le boîtier de l’appareil. Le contact éventuel avec des parties sous tension ou
la modication des structures électriques ou mécaniques peut provoquer des anomalies de fonctionnement.
La table à induction ne doit pas être utilisée comme plan de travail. Les fonds rugueux des
récipients peuvent rayer la table de cuisson.
Maintenir les zones de cuisson et le fond des récipients toujours parfaitement secs.
82
FUNZIONAMENTO
I83FAVERTISSEMENTS
L’installation électrique doit avoir en amont de l’ appareil un interrupteur qui garantit un débran-
chement omnipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
ATTENTION : Les dispositifs de protection du plan de cuisson doivent être seulement ceux
conçus par le fabricant de l’appareil de cuisson ou ceux indiqués dans le mode d’emploi fourni par le fabricant de l’appareil comme adaptés à l’utilisation ou les dispositifs de protection du plan de cuisson intégrés dans l’appareil. L’utilisation de dispositifs de protection non adéquats peut provoquer des accidents.
Durant la phase d’installation, l’appareil doit être raccordé à une alimentation dont l’impédance
du système doit être adaptée à une valeur de 0,005+j0,005[Ohm].
Danger d’incendie
L’huile et la graisse trop chaudes s’enamment rapidement. Ne pas laisser de l’huile ou de la graisse surchauées sans surveillance. Si celles-ci prennent feu, ne pas tenter d’éteindre les ammes avec de l’eau, mais utiliser un
couvercle ou une assiette avec une couverture ignifuge. Éteindre la zone de cuisson. Ne jamais placer aucun objet inammable sur la table de cuisson.
ATTENTION: risque d’incendie: ne laisser aucun objet sur les surfaces de cuisson.
I
Danger de brûlures
FUNZIONAMENTO
AVERTISSEMENTSF
ATTENTION: cet appareil et ses parties accessibles deviennent très chauds durant l’utilisation. Il faut faire attention et éviter de toucher les éléments chauants.
Éloigner les enfants de moins de 8 ans s’ils ne sont pas constamment surveillés. Ne pas
cuillers ou des couvercles car ils risquent de surchauer.
N
surpression générée pourrait faire éclater le récipient.
S
on peut utiliser: de l’acier émaillé, de la fonte, de la vaisselle spéciale pour l’induction en acier inox. Utiliser exclusivement des casseroles et des poêles à fond lisse. N’introduire aucun type d’objet entre le fond de la casserole et le plan en verre céramique, par exemple des adaptateurs.
poser sur la table à induction des objets comme des couteaux, des fourchettes, des
e pas réchauer des récipients fermés, par exemple en fer-blanc, sur les zones de cuisson. La
Récipients adéquats
euls les récipients ferromagnétiques sont indiqués pour la cuisson à induction; en particulier,
Zone de Cuisson Diamètre minimum Diamètre maximum
conseillé
OCTA (single) 90mm 115 mm
OCTA (bridged
mode)
220 mm 245 mm
84
FUNZIONAMENTO
* Le diamètre maximum conseillé correspond au diamètre de la zone de cuisson; on peut utiliser
des casseroles d’un diamètre supérieur mais la chaleur se diusera de façon moins uniforme.
P
our savoir si les récipients utilisés sont appropriés, vérier qu’ils sont attirés par un aimant.
I
l existe un autre type de récipients spéciaux pour l’induction dont le fond n’est pas complètement
ferromagnétique.
Récipients non adéquats
N
e jamais utiliser de récipients en: acier n normal, verre, terre cuite, cuivre et aluminium. Ne positionner aucun récipient vide sur la zone de cuisson pour ne pas provoquer de dommages.
N
e placer aucun récipient chaud sur le bandeau des commandes, dans la zone des voyants ou sur le cadre de la table de cuisson pour ne pas provoquer de dommages.
Danger de pannes
I85FAVERTISSEMENTS
Les casseroles
céramique, par rapport auxquels le fabricant décline toute responsabilité.
d’où s’évaporent complètement les liquides peuvent endommager le plan en verre
L’appareil est équipé d’un ventilateur de refroidissement. En présence d’un tiroir sous la table de
cuisson encastrée, assurer une distance susante entre le contenu du tiroir et la partie inférieure de l’appareil, pour ne pas en compromettre l’aération.
Le plan de travail doit être plat et horizontal. Les redécoupages du meuble doivent être eectués
avant d’installer l’appareil. Éliminer les copeaux pour ne pas compromettre le fonctionnement des composants électriques.
En ce qui concerne la ventilation du plan de cuisson, il est nécessaire de prévoir ce qui suit :
-si le plan est installé su un tiroir, laisser une distance de 70 mm entre le tiroir et la partie supérieure du plan de travail (g.1).
I
FUNZIONAMENTO
AVERTISSEMENTSF
Ne pas conserver, dans l’éventuel tiroir situé sous la table de cuisson, de petits objets ou des
feuilles de papier qui risquent, en cas d’aspiration, de casser le ventilateur et de compromettre le refroidissement de l’appareil; éviter également les objets inammables ou métalliques, qui risquent de devenir incandescents ou de prendre feu.
S
i la table de cuisson est montée derrière la porte d’un meuble, la faire fonctionner en laissant la porte ouverte.Ne fermer la porte du meuble que si l’appareil et les voyants de chaleur résiduelle sont éteints.
S
i l’appareil est encastré au-dessus d’un four ou d’une cuisinière électrique munis d’un système à pyrolyse, il est conseillé de ne pas le mettre en fonction lorsque la procédure de pyrolyse est en cours, car la protection de surchaue de la table de cuisson risque de se déclencher.
Le plan de cuisson ne doit pas être installé au-dessus du lave-vaisselle, car la vapeur émise par le
lave-vaisselle pourrait causer un dysfonctionnement du circuit électronique du plan de cuisson.
N
e pas utiliser un appareil à vapeur quelconque, car celle-ci risque d’atteindre les parties sous
tension et de provoquer un court-circuit.
L
es éventuelles interventions ou réparations de l’appareil au cours de la période de garantie doivent être exclusivement réalisées par le service d’assistance technique autorisé par le fabricant; dans le cas contraire, la garantie est immédiatement invalidée et annulée. Tout problème suivant, le fabricant ne reconnaîtra absolument aucune garantie.
Remplacer les éventuelles pièces en panne ou défectueuses par des pièces originales, les seules
susceptibles de garantir le respect des standards de sécurité.
Avertissement
se génère dans les environs immédiats de l’appareil en fonction.
pour les porteurs de pacemakers: ne pas oublier qu’un champ électromagnétique
Le risque d’une inuence sur le fonctionnement du pacemaker est peu probable. En cas de
doutes, s’adresser au fabricant du pacemaker ou au médecin soignant.
86
FUNZIONAMENTO
I87FAVERTISSEMENTS
Mises en garde : ne verser aucun type de liquide dans l’ouverture d’aspiration de la hotte.
Mise en garde : il est recommandé de sceller avec du silicone ou du ruban adhésif tous les raccords
des conduits, aussi bien des tuyaux d’évacuation que des raccords d’assemblage des diérentes parties.
En cas d’installation du mode Filtration, veiller particulièrement au positionnement de la zone
d’évacuation des fumées an d’éviter toute turbulence, de manière à ne pas interférer ni avec l’aspiration ni avec le plan de cuisson.
Au cours de l’installation en mode Filtration, positionner les conduits à l’intérieur de la plinthe du
meuble en prévoyant l’évacuation de l’air à l’extérieur par une grille, an d’éviter une accumulation d’humidité à l’intérieur.
Allumer le dispositif d’aspiration exclusivement lorsque le volet de revêtement est ouvert.Pour ouvrir et
fermer le volet, utiliser exclusivement l’orice prévu à cet eet.
Le bac de collecte des liquides doit être vidé fréquemment.Ce bac contient 0,7 l d’eau ; en cas de
débordement ou chute de liquides sur le dispositif, éteindre immédiatement ce dernier et vider le bac. Si le liquide tombé sur le plan est supérieur à la capacité du bac, éteindre le dispositif et contacter immédiatement le Service Assistance.
Après l’utilisation, éteindre le plan de cuisson en utilisant son dispositif de commande et ne pas se er
au détecteur de casseroles
I
FUNZIONAMENTO
AVERTISSEMENTSF
Bruits
L’
induction peut générer un léger bruit qui varie en fonction du matériau, du type de casserole et de
la puissance sélectionnée. Quand la table est fréquemment utilisée, le ventilateur de refroidissement
démarre pour protéger l’électronique, en générant un bourdonnementparfaitement normal.
Première utilisation
Nettoyer
première fois.Il est recommandé de sécher l’appareil après l’avoir nettoyé avec un chion humide pour éviter les résidus de calcaire.
Q
dégager. L’odeur s’atténue au cours des utilisations successives pour disparaître dénitivement. Ces odeurs et ces fumées ne sont pas le signe d’un raccordement erroné ni d’éventuels dommages de l’appareil et elles ne sont pas nocives pour la santé.
avec un chion humide et sécher la table de cuisson avant de l’utiliser pour la
uand on allume l’appareil pour la première fois, des odeurs ou des fumées peuvent s’en
88
FUNZIONAMENTO
Aspira est équipé de touches de capteurs électroniques qui réagissent au toucher.
I89FFONCTIONNEMENT
Allumage de la table de cuisson
Appuyer sur la touche power
En l’absence d’autre commande, la table de cuisson s’éteint au bout de 10 secondes par sécurité.
Activation des zones de cuisson souhaitées
Chaque zone de cuisson est pourvue d’un curseur dédié. La table de cuisson détecte seule la zone de cuisson à utiliser, en fonction du positionnement des ustensiles. En posant la casserole sur la zone souhaitée, la commande de référence s’active automatiquement. L’acheur indique 0 ; avec le curseur, sélectionner la puissance
souhaité entre 1 et P. P indique la fonction Booster et existe sur chaque zone de cuisson. Pour l’activer, déplacer le curseur jusqu’à la puissance P. Cette fonction restera active 10 minutes, puis le système repassera à la puissance
9. NB : si la zone de cuisson est déjà à la température maximale, la fonction booster ne pourra pas être activée ; le P clignotera de une à trois secondes et la fonction se désactivera automatiquement. Il est conseillé d’utiliser cette fonction pour porter plus rapidement l’eau à ébullition. NB : la fonction booster peut être activée sur toutes les zones de cuisson et jusqu’à deux simultanément.
Extinction de la table de cuisson et indication de chaleur résiduelle
Eeurer la touche power
Le voyant de l’interrupteur général et les voyants des zones de cuisson s’éteignent. La table de cuisson est éteinte. Le voyant de la chaleur résiduelle achée par un (H) présent sur chaque zone de cuisson reste allumé jusqu’à ce que ces zones aient susamment refroidi.
Attention risque de brûlure
Ne pas toucher la zone de cuisson qui ache cette indication (H).
Si une zone de cuisson reste allumée trop longtemps au même niveau de puissance, l’appareil l’éteint immédiatement et l’indication de la chaleur résiduelle (H) s’ache. La rallumer comme d’habitude pour remettre la zone de cuisson en fonction.Le tableau suivant indique le temps maximum de fonctionnement sans interruption pour chaque niveau de puissance:
I
FUNZIONAMENTO
FONCTIONNEMENTF
Puissance
Limite de fonctionnement
en minutes
1 516 2 402 3 318 4 258 5 210 6 138 7 138 8 90 9 10
Toggle Fun-
5
ction Liv.1-
2-3
Bridged mode
Flexi Mode
Si la casserole utilisée est susamment grande pour couvrir deux zones de cuissons voisines, les curseurs des deux zones s’activeront ; à ce stade, en touchant les deux curseurs en même temps, la fonction Bridge s’active, indiquée par les symboles [ et ], et permet de commander les deux zones de cuisson en même temps, comme s’il s’agissait d’une unique zone plus grande. Les deux zones seront commandées par le curseur de la zone la plus à gauche. Pour désactiver la fonction Bridge, toucher à nouveau les deux curseurs en même temps. ATTENTION : La fonction Bridge peut être activée uniquement sur les deux zones de gauche et/ou sur les deux zones de droite, non sur les deux zones centrales. Si la fonction Bridge est active, un seul booster peut être activé, et uniquement sur les zones de cuisson qui ne sont pas en mode Bridge.
Toggle Function
Cooking Assist
Chaque zone de cuisson présente trois niveaux de température sélectionnables préprogrammés :
1- env. 40° : idéale pour faire fondre des aliments comme le chocolat et le beurre
2-env. 70° : idéale pour réchauer des plats
3-env. 98° : idéale pour porter à ébullition.
Agir sur la touche une, deux ou trois fois pour sélectionner le niveau souhaité, indiqué par le symbole qui s’allume ; une quatrième pression désactive la fonction.
90
FUNZIONAMENTO
I91FFONCTIONNEMENT
Pod detection
En posant une casserole d’un diamètre et en matériau conformes aux indications du paragraphe Récipients utilisables, sur les zones de cuisson, celles-ci s’activent. En cas d’utilisation ou de positionnement de casseroles non conformes sur les diérentes zones de cuisson, la fonction Pot detection indiquera le problème avec le symbole «u». La zone de cuisson s’éteint automatiquement au bout de 10 minutes si aucune casserole n’est détectée.
Timer
La fonction timer peut être programmée de 1 minute à 9 heures 59 minutes sur chaque zone de cuisson. Pour activer le timer : Sélectionner la zone de cuisson et programmer le niveau de puissance souhaité, puis presser en même temps les touches + et -, puis programmer les minutes avec les touches + ou -. Le symbole du timer s’allumera sur la commande correspondant à la zone de cuisson sélectionnée. Un signal sonore de 2 minutes indiquera la n du temps programmé, et la zone de cuisson s’éteindra automatiquement.
Countdown
La fonction countdown peut être activée uniquement avec la table allumée, s’étend de 1 minute à 9 heures 59 minutes, mais contrairement au timer, elle n’éteint pas les zones de cuisson et reste en fonction même en éteignant la table. Pour l’activer, presser en même temps les touches + et -, puis programmer les minutes avec les touches + et -. Le symbole du timer s’allumera entre les touches + et -. La n des minutes programmées sera indiquée par un signal sonore. Pour modier la durée du timer ou du countdown, avec la fonction allumée et sélectionnée, presser en même temps les touches + et -, puis agir sur les touches + et -. NB : Jusqu’à 4 timers peuvent être programmés en même temps (un pour chaque zone de cuisson) et un countdown.
Child-Lock Sécurité enfants
La plaque de cuisson est équipée d’un verrouillage de sécurité an que les enfants ne puissent l’activer par inadvertance. Pour activer : appuyer sur ce bouton. Une deuxième pression désactive la fonction. L’activation de la fonction de child lock (verrouillage enfant) est indiquée par l’allumage de la LED située sur la touche relative.
I
FUNZIONAMENTO
FONCTIONNEMENTF
Pause
En appuyant sur cette touche avec au moins une zone de cuisson active, la fonction pause s’active ; cette fonction suspend temporairement (pendant un maximum de 10 minutes) les activités, quelles qu’elles soient, du plan de cuisson y compris les éventuelles minuteries actives pour désactiver cette fonction, appuyer de nouveau sur la touche pause et débloquer en agissant sur le slider de droite.
Recall
Dans le cas où le plan de cuisson s’éteint soudainement (avec au moins une des zones de cuisson active), il est possible de rappeler toutes les fonctions précédemment activées avec la fonction recall, pour l’activer rallumer le plan de cuisson dans les 6 secondes après l’arrêt puis appuyer sur la touche pause dans les 6 autres secondes qui suivent.
92
g5
FUNZIONAMENTO
I93FFONCTIONNEMENT
A
Ce dispositif permet de choisir le mode de fonctionnement (aspiration ou ltration) en fonction de l’installation. A la première mise sous tension, l’acheur indique pendant environ une minute le mode actif.
Filtration : l’acheur indique la lettre C et la touche Reset ltres clignote rapidement. Aspiration : l’acheur indique la lettre C et la touche Reset ltres est éteinte. Au cours de cette phase, le mode peut être modié en pressant la touche F Un signal sonore conrme le changement de programme. Le délai prévu écoulé, le programme sort quitte ce mode et se met en veille, fonction qui s’exécute aussi en pressant la touche on/o moteur. Pour rappeler le choix du mode de fonctionnement, éteindre et rallumer le dispositif.
Note : en modalité ltrante à l’extinction du dispositif l’aspiration reste allumée pendant 20 minutes à la vitesse minimum, pour permettre l’évaporation de l’éventuelle condensation qui s’est formée pendant les phases de cuisson.
B:Touche on/o moteur : en touchant cette touche, le moteur démarre ; s’il est en marche, il s’arrête. Les touches “+” et “-“, permettent de modier la vitesse (puissance) d’aspiration.
C:Touche de réduction de la vitesse (puissance) d’aspiration : en touchant cette touche, la vitesse d’aspiration de la haute diminue.
D:Touche d’augmentation de la vitesse (puissance) d’aspiration : en touchant cette touche, la vitesse d’aspiration de la haute augmente.
B C
Display
D
E F
F: Touche reset ltres : en touchant cette touche, l’avis de saturation du ltre anti-graisse en métal (1) et de remplacement du ltre de charbon (2) se réinitialise. (1) Au bout de 30 heures de fonctionnement de la hotte, le symbole F, s’alternant au symbole G, clignote pour indiquer la nécessité de nettoyer les ltres anti-graisse en métal ; cette alarme bloque le fonctionnement de l’aspiration jusqu’à la réinitialisation, pour pouvoir vider le bac de collecte d’eau (cette opération est à eectuer en fonction des nécessités, en tout cas impérativement à chaque réinitialisation de ltres) (2) Actif uniquement en mode ltration : Après 120 h de fonctionnement de la hotte, le symbole F, alterné au symbole C, clignote pour indiquer la nécessité de nettoyer/changer les ltres en charbons actifs ; les ltres en charbon se lavent au lave-vaisselle une fois, puis doivent être changés.
En mode Aspiration, l’alarme Filtres charbon est désactivée.
I
A:Touche minuteur : en touchant cette touche, quelle que soit la vitesse d’aspiration sélectionnée, la fonction minuteur s’active. Au premier contact, la durée du minuteur est de 5 minutes (indiquée par un clignotement simple de la touche), au deuxième contact de 10 minutes (clignotement rapide) et au troisième contact de 20 minutes (clignotement triple). Le clignotement de la touche minuteur se poursuit pendant toute la durée de la fonction. Une quatrième pression de la touche désactive la fonction minueur.
E:Touche “Intensif ” : En appuyant sur le bouton ; le moteur passe directement à la vitesse intensive (6ème vitesse qui dure environ 8 minutes).
La temporisation de la 6ème vitesse est active seulement en version évacuation extérieure.
FUNZIONAMENTO
FONCTIONNEMENTF
94
FUNZIONAMENTO
I95FNETTOYAGE ET ENTRETIEN
Table de cuisson
La table de cuisson doit toujours être nettoyée après chaque utilisation. Laisser refroidir l’appareil avant de le nettoyer.
Avant de nettoyer le plan en verre céramique, nous conseillons d’activer la sécurité enfants de manière à ce que la table ne s’allume par mégarde (voir la fonction Child Lock).
Utiliser exclusivement des produits pour le nettoyage conçus pour les tables de cuisson en verre céramique. Respecter les indications gurant sur l’emballage de chaque produit.
Ne pas utiliser les produits de nettoyage suivants car ils risquent d’endommager les surfaces de la table en verre céramique: produits anticalcaires ou pour éliminer les taches et/ou la rouille, détergents pour assiettes et/ou pour le lave-vaisselle, détergents pour le verre, détergents contenant de la soude, de l’ammoniaque, des acides ou des chlorures comme les produits de nettoyage, les éponges et les brosses abrasifs solvants gomme pour gommer la saleté objets pointus produits pour le nettoyage des fours ou des grils tout appareil à vapeur, car la vapeur pourrait atteindre les parties sous tension et provoquer un court-circuit.
Pour éviter d’endommager le cadre de la table de cuisson, observer les indications suivantes: utiliser uniquement de l’eau chaude avec peu de savon. Ne jamais utiliser d’ustensiles aûtés ou des produits abrasifs. Ne pas utiliser le racloir pour le verre.
Les éventuels résidus de saleté doivent être éliminés avec le racloir pour le verre. Faire attention à ne pas se blesser avec cet outil.
Si du sucre ou des aliments contenant du sucre, du plastique ou du papier alu nissent sur la table de cuisson chaude, il est conseillé de l’éteindre. Éliminer immédiatement ces substances de la zone de cuisson, également si la table est encore chaude, avec un racloir ; dans le cas contraire, elles risquent d’endommager le verre céramique en refroidissant. (Attention: danger de brûlures!!!) Enn, nettoyer la zone de cuisson lorsqu’elle est froide.
La signalétique sur la table de cuisson peut s’user lorsqu’on se sert de détergents abrasifs et agressifs, d’éponges en acier et au contact des fonds de casseroles. Éviter d’utiliser ces produits pour le nettoyage. Mais cela ne compromet en rien le fonctionnement correct du produit.
Attention: tous les problèmes indiqués dans ce paragraphe concernent exclusivement l’aspect esthétique et ils n’inuencent pas le fonctionnement de l’appareil. Ils ne sont pas couverts par la garantie.
I
FUNZIONAMENTO
NETTOYAGE ET ENTRETIENF
TABLEAU DES ERREURS DE LA TABLE DE CUISSON
Ces erreurs sont indiquées sur l’acheur de la table de cuisson.
Code erreur Description Causes possibles Solution
Activation continue
clignotant
d’une ou plusieurs
touche, la commande
s’éteint au bout de 10
secondes
Liquides ou vaisselle sur la
zone de commandes
Nettoyer la zone de
commandes ou retirer la
vaisselle.
U 400
E2
Er20, Er22, Er31, Er36,
Er47, E5, E6, E9
Courant en entrée > 300
V. L’unité de commande
s’éteint au bout de 1
seconde en émettant un
son continu.
Surchaue de la table de
cuisson
Problèmes liés au
matériel, au logiciel ou à
l’alimentation
Mauvais branchement.
Table de cuisson en surchauffe (cuisson
avec casseroles vides).
Chaleur de retour sur
les capteurs > au niveau
de sécurité.
Anomalies matérielles,
logicielles ou
d’alimentation détectées.
Contacter le service
d’assistance agréé
en indiquant le code
erreur.
Laisser refroidir la
table de cuisson ;
l’anomalie disparaît
après refroidissement.
Si l’erreur persiste,
contacter le service
d’assistance agréé
en indiquant le code
erreur.
Contacter le service
d’assistance agréé en
indiquant le code erreur.
96
FUNZIONAMENTO
Let op
I97NLWAARSCHUWINGEN
Het is heel belangrijk dat deze handleiding bij de P904ICHNE wordt bewaard voor toekomstige
waarneming. Als het apparaat wordt verkocht of overgedragen wordt aan een andere persoon, dient ervoor gezorgd te worden dat de handleiding ook gegeven wordt, zodat de nieuwe gebruiker deze kan lezen over de werking van de kap en de betreende waarschuwingen. Deze waarschuwingen zijn opgesteld voor uw veiligheid en die van anderen. Wij vragen u dus om deze eerst zorgvuldig door te lezen alvorens het apparaat te installeren en te gebruiken. Raadpleeg ook de afbeeldingen op de eerste pagina’s met de alfabetische en numerieke verwijzingen in de uitleggende tekst. Houd u strikt aan de instructies in deze handleiding. Alle verantwoordelijkheid voor eventuele problemen, schade of brand door het apparaat als gevolg van het niet nakomen van de instructies in deze handleiding worden afgewezen. De installatie en elektrische aansluiting dient door een gespecialiseerde technicus uitgevoerd te worden. Het leverende bedrijf biedt geen enkele garantie voor schade voortvloeiend uit foutieve installatie of verkeerd gebruik van de apparatuur. De eigenschappen van deze apparatuur nooit veranderen of proberen te veranderen. kookplaat dient altijd tussen de limieten van normaal, huishoudelijk gebruik gebruikt te worden, niet voor professioneel gebruik, voor het bereiden en warm houden van gerechten. Elk ander gebruik is niet toegestaan. Als het apparaat aan staat, mag deze niet onbewaakt achterblijven.
Dit apparaat mag door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, zintuigelijke
of mentale capaciteiten of met gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden indien onder adequaat toezicht staan of als zij geïnstrueerd zijn over het veilige gebruik van het apparaat en of zij de gevaren die ermee verband houdt kennen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Gebruik de vergrendeling van de knoppen om zo te voorkomen dat kinderen per ongeluk het
apparaat aan kunnen zetten of de functies kunnen aanpassen. Als het apparaat aan staat, mag deze nooit onbewaakt achterblijven.
De kookplaat niet bedienen door middel van een externe tijdschakelaar Als het apparaat aan staat, mag deze niet onbewaakt achterblijven.Zorg ervoor dat kinderen die
eventueel in huis zijn geen hete pannen op de grond kunnen trekken. Draai de handvaten van aluminium pannen boven het werkvlak zodat zij niet tot brandwonden kunnen leiden.
Geen silicone pakkingen aanbrengen tussen het kristal en het werkoppervlak. Door een eventuele
vervanging van het kookoppervlak zou het kristal kunnen breken.
Om veiligheidsredenen mag de kookplaat alleen gebruikt worden nadat hij ingebouwd is.
I
FUNZIONAMENTO
WAARSCHUWINGENNL
Het reinigen en onderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd. Als de spanningskabel beschadigd blijkt, mag deze alleen vervangen worden door het centrum
voor assistentie of gekwaliceerd personeel.
Opwaarts van het apparaat moet een schakelaar voorzien worden voor een omnipolaire stroo-
monderbreking, met contactopening van minstens 3 mm.
LET OP: Enkel de veiligheidsvoorzieningen, ontworpen door de fabrikant van het apparaat of
aangeduid in de instructies van de fabrikant van het apparaat , geschikt voor het gebruik, of de in het apparaat ingebouwde veiligheidsvoorzieningen mogen aanwezig zijn op de kookplaten. Het gebruik van niet geschikte veiligheidsvoorzieningen kan ongevallen veroorzaken.
Bij het installeren van de apparatuur moet het worden aangesloten op een voeding, waarvan
de impedantie van het systeem moet worden ingesteld op een waarde van 0,005+j0,005[Ohm].
Controleer voor het inbouwen of de kookplaat zichtbare schade heeft. Gebruik nooit een beschadigd
apparaat aangezien dit gevaarlijk kan zijn voor de veiligheid.
Dekookplaats mag alleen door gespecialiseerd personeel worden ingebouwd en aangesloten
worden op het elektriciteitsnet. De elektrische veiligheid wordt alleen gegarandeerd als de kookplaat geaard is. Laat bij twijfel de elektrische bedrading controleren door een gekwaliceerde elektricien.
Sluit de kookplaat niet op het elektriciteitsnetwerk aan met een verlengsnoer of meerdere
stopcontacten, omdat zo niet de benodigde veiligheid gegarandeerd kan worden (bijv. risico op oververhitting).Alvorens de kookplaat aan te sluiten, dienen eerst de elektrische gegevens (spanning en frequentie) gecontroleerd te worden die op de sticker staan ten opzichte van die van het elektriciteitsnet.Deze gegevens dienen absoluut overeen te komen, anders kan er schade aan het apparaat ontstaan. Raadpleeg bij twijfel een elektricien.
Verwijder bij installatie- en onderhoudswerkzaamheden alsmede reparaties de stekker van het
apparaat uit het stopcontact.
98
FUNZIONAMENTO
I99NLWAARSCHUWINGEN
Alle regels ten aanzien van de luchtafvoer dienen te worden gerespecteerd. LET OP: Zet het apparaat uit als het oppervlak gebarsten is om mogelijke elektrische schokken
te voorkomen.
Maak nooit het omhulsel van het apparaat open. Eventueel contact met onderdelen die onder
spanning staan of het aanpassen van de elektrische of mechanische structuur kan leiden tot problemen met de werking.
De inductieplaat mag nooit als werkvlak gebruikt worden. De ruwe onderkanten van de bakken
kan het kookvlak beschadigen.
Zorg dat de kookzone en de onderkanten van pannen altijd goed droog zijn.
Brandgevaar
Heel hete olie en vet kunnen snel ontbranden. Loop nooit weg bij het verhitten van olie of vet. Doof het vuur niet met water mocht de olie of het vet vlam vatten. Doof de vlammen met een
deksel of bord met een branddeken. Zet de kookplaat uit. Zet in geen geval brandbare objecten op de kookplaat.
LET OP: Brandgevaar: laat geen voorwerpen op de kookoppervlakken staan.
I
Risico op brandwonden
FUNZIONAMENTO
WAARSCHUWINGENNL
LET OP: Dit apparaat en de naastliggende gedeeltes worden heel warm tijdens het gebruik. Blijf altijd goed opletten en raak geen warme elementen aan. Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt als zij niet onder constant toezicht staan. Leg geen voorwerpen, zoals vorken, messen, lepels of deksels, op de inductieplaat opdat zij
verwarmd kunnen worden.
Verwarm geen afgesloten bakken, zoals bijvoorbeeld een blikje, op de kookplaat. Door de
gegenereerde overdruk kan deze uit elkaar barsten.
Geschikte pannen
Er mogen alleen ferromagnetische pannen gebruikt worden voor het koken op inductie. De
volgende pannen zijn geschikt: gietijzer, staal, pannen speciaal voor inductie koken van roestvrij staal.Gebruik alleen pannen met een gladde bodem. Plaats niets tussen de onderkant van de pan en de keramische glasplaat, bijvoorbeeld warmteverdelers.
Kookgebied Minimumdiameter Aanbevolen maximumdiameter
OCTA (single) 90mm 115 mm
OCTA (bridged
mode)
220 mm 245 mm
Controleer of pannen geschikt zijn door te kijken of er een magneet aan blijft plakken.
100
Loading...