ISTRUZIONI DI MONTAGGIO E D’USO MONTAGEUND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS ON MOUNTING AND USE
PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIIZING MONTERINGSOCH BRUKSANVISNINGAR MONTERINGSOG BRUGSVEJLEDNING
P78ICHNE
WWW.BERTAZZONI.COM
Fig.1
X
X
X
Min.160 mm
X : Schublade
X : Drawer
X : Tiroir
X : Schuif
X : Cajón
X : Cassetto
Technical drawing
780
r5
57 480
253
222
520
737
323
350
94
426
90
160
Max.975
Min.820
|
|
X + 505 |
|
|
X + 485 |
MIN |
40 (X) |
57 |
|
|
160 |
|
X + 406 |
|
|
|
560 |
MIN 820/MAX 975 |
|
|
|
|
430 |
|
X - 9 |
|
|
X + 88 |
|
|
|
148 |
|
|
300 |
|
X + 216 |
|
|
MIN 100 |
|
|
X - 30 |
173 |
|
|
X + 212 |
O168 |
98 |
107132 |
90 |
222 |
39
|
405 |
231 |
174 |
|
160 |
243 |
|
|
358 |
83 |
|
222 23 |
198 |
|
|
115 |
|
Um sich besser an die Beschaffenheit jeder Küche anzupassen, kann
P78ICHNE auf 4 verschiedene Weisen installiert werden; wählen sie den Montagetyp, der am besten zu ihrem Küchenmöbel passt.
P78ICHNE can be installed in 4 different modes to better suit the layout of every kitchen; choose the mounting type that is more suitable for
your furniture.
P78ICHNE peut être installée de quatre façons différentes, pour s’intégrer au mieux à chaque cuisine ; choisir le type de montage le
plus adapté à votre meuble.
P78ICHNE kan op 4 verschillende manieren geïnstalleerd worden, om zich beter te kunnen aanpassen aan de vorm van elke keuken; kies het type montage dat het best past bij uw meubel.
P78ICHNE può essere installata in 4 modi diversi, per meglio adattarsi alla conformazione di ogni cucina; scegliere il tipo di montaggio più
congeniale al vostro mobile.
Installation Version 1 Installation version 1 Installation version 1
Installatie versie 1 Versión de instalación 1 Installazione versione 1
Not included
MIN 40 |
255 |
10 |
173 |
250 |
Installation Version 1 Installation version 1 Installation version 1
Installatie versie 1 Versión de instalación 1 Installazione versione 1
MIN 820 / MAX 975
400 |
10 |
|
45 |
MIN 100
MIN 40 (X)
490
X-10 |
|
|
310 |
100 |
|
340 |
R 10 |
|
MAX R 5 |
745 |
|
Installation Version 2 Installation version 2 Installation version 2
Installatie versie 2 Versión de instalación 2 Installazione versione 2
Not included
MIN 70 |
285 |
6 |
115 |
Installation Version 2 |
Installatie versie 2 |
Installation version 2 |
Versión de instalación 2 |
Installation version 2 |
Installazione versione 2 |
400 |
45 |
|
10 |
MIN 820/MAX 975 |
|
MIN 100
MIN |
70 |
(X) |
|
|
490 |
|
X-40 |
|
310 |
132 |
|
340 |
R 10 |
|
|
|
MAX R 5 |
745 |
|
Installation Version 3 Installation version 3 Installation version 3
Installatie versie 3 Versión de instalación 3 Installazione versione 3
Not included
MIN 210 |
|
297 |
|
243 |
6 |
Installation Version 3 Installation version 3 Installation version 3
MIN 820/MAX 975 |
400 |
Installatie versie 3 Versión de instalación 3 Installazione versione 3
45
10
MIN 100
|
|
|
X-170 |
MIN |
210 |
(X) |
|
|
|
|
310 |
|
|
270 |
|
|
|
340 |
R 10 |
|
490 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MAX R 5 |
|
|
745 |
|
Installation Version 4 Installation version 4 Installation version 4
Installatie versie 4 Versión de instalación 4 Installazione versione 4
included Not
MIN 250 |
|
337 |
|
116 |
173 |
Installation Version 4
Installation version 4
Installation version 4
400
MIN 820/MAX 975 |
Installatie versie 4 Versión de instalación 4 Installazione versione 4
45
10
MIN 100
|
X-220 |
MIN 250 (X) |
|
|
310 |
|
310 |
|
R 10 |
490 |
340 |
|
|
|
MAX R 5 |
|
745 |
Von hier ab gelten die Montageanleitungen für alle 4 Installationsweisen; achten Sie auf die Ausrichtung des Motors und des Anschlusses beim ausgewählten Installationstyp.
From this point on, the assembly instructions apply to each of the four setup modes; be careful to the position of the motor and the fitting, specific to the type of installation chosen.
À partir de ce point, les instructions de montage s’appliquent à chacun des quatre modes d’installation ; tenir compte l’orientation du moteur et du raccord selon le type d’installation adopté.
Vanaf hier gelden de montage-instructies voor elk van de vier installatiemodi; let op de oriëntatie van de motor en van de aansluiting naargelang het gekozen type installatie.
A partir de este punto, las instrucciones de montaje son válidas para cada una de las cuatro modalidades de instalación; preste atención a la dirección del motor y del empalme en función del tipo de instalación elegida.
Da questo punto le istruzioni di montaggio sono valide per ognuna delle quattro modalità di installazione; fare attenzione all’orientamento del motore e del raccordo a seconda del tipo di installazione scelta.
1
included Not
2
AFV0010
X6
3
included Not
4
included Not
xX>140mm
1
included Not
X<140mm
x
1
included Not
2
included Not
3
included Not
5
4
included Not
included Not
pay attention!
place exactly at 255mm
255
6
7
7B
7A
AFV0008
8
X4
AFV0008
X7
9
AFV0008 |
X4 |
10 |
11
13
12
12 |
12 |
|
12
14
15
AFV0005
X8
16
17
18
included Not
19
silicone
included Not
20
21
Not included
22
Not included
23 |
|
|
258 |
pay attention! |
|
place exactly at 258mm |
||
|
24
9
25 |
x4 |
|
|
|
or |
26 |
x4 |
|
27 |
Notincluded
28 |
30 |
|
|
motor |
29 |
|
exhaustion mode
1 |
1 |
2
exhaustion mode
1
3
F
A k t i v k o h l e f i l t e r Charcoal Filter Filtre à charbon
Koolstoffilter Filtro al carbòn
Filtro al carbone
recirculation mode
2
recirculation mode
4 |
5 |
6
7
Electrical connection diagram
220-240V
220-240V
L1 L2 |
|
N |
BLACK BROWN |
YELLOW/GREEN |
BLUE |
50/60Hz |
L2 |
N2 |
L1 |
N1 |
|
|
3 |
4 |
2N |
2 |
5 |
|
|
|
415V-380 |
1 |
|
220-240V
L N
BLACK |
BROWN |
YELLOW/GREEN |
BLUE |
|
|
L2 |
N2 |
50/60Hz |
|
3 |
4 |
|
L1 |
N1 |
|
|
|
2 |
5 |
240V |
|
1 |
|
220- |
|
|
|
The induction hob is composed of 2 modules, each one can absorb 3.7kW max. The total rated power of the product is 8,8kW (1,4kW+3kW+3kW+1,4kW)
Menu impostazione limitatore potenza 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
•L’impostazione è possibile solo per i primi 2 minuti dopo aver collegato il piano alla rete elettrica
•Il comando deve essere acceso, sbloccato, e nessuna zona selezionata
•Premere contemporaneamente per 3 secondi le due zone di cottura frontali
•Una volta attivata la funzione il comando emette un bip
•Adesso il livello di potenza può essere impostato con i comandi “+” e “-”
•Il display del timer mostra l’impostazione corrente :
1)7,4kW
2)2,8kW
3)3,5kW
•Per salvare l’impostazione premere di nuovo per 3 secondi le due zone frontali contemporaneamente
•Se il salvataggio va a buon fine il comando emetterà un bip
Nota: se non vengono eseguite azione per 60 secondi, la modifica non verrà accettata
35
Einstellungsmenü Leistungsbegrenzer 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
•Die Einstellung kann nur in den ersten 2 Minuten nach dem Anschluss des Kochfelds an das Stromnetz durchgeführt werden.
•Die Schaltfläche muss eingeschaltet und entriegelt sein, und es darf keine Kochzone ausgewählt worden sein.
•Drücken Sie gleichzeitig 3 Sekunden lang auf die beiden vorderen Kochzonen
•Sobald die Funktion eingeschaltet ist, ertönt ein akustischer Signalton
•Jetzt kann die Leistungsstufe über die Schaltflächen “+” e “-” eingestellt werden
•Auf der Timer-Anzeige erscheint die aktuelle Einstellung:
1)7,4kW
2)2,8kW
3)3,5kW
•Um die Einstellung zu speichern, erneut gleichzeitig 3 Sekunden lang auf die beiden vorderen Zonen drücken
•Wenn die Einstellung erfolgreich gespeichert wurde, ertönt ein akustischer Signalton
Hinweis: Wenn für 60 Sekunden nichts gemacht wird, wird die Änderung nicht akzeptiert
Power limiter setting menu 7.4kW / 2.8kW / 3.5kW
•Setting is only possible for the first 2 minutes after connecting the unit to the mains
•The command must be switched on, unlocked, and no zone selected
•Press the two front cooking zones simultaneously for 3 seconds
•Once the function is activated, the command will beep
•Now the power level can be set with the "+" and "-" commands
•The timer display shows the current setting:
1)7.4kW
2)2.8kW
3)3.5kW
•To save the setting, press the two front zones simultaneously again for 3 seconds
•If the save is successful, the command will beep
Note: if no action is performed for 60 seconds, the change will not be accepted
Menu configuration limiteur de puissance 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
•La configuration n’est possible que pour les 2 premières minutes après la connexion du plan
au réseau électrique
•La commande doit être activée, déverrouillée et aucune zone sélectionnée
•Appuyez simultanément sur les deux zones de cuisson avant pendant 3 secondes
•Une fois la fonction activée, la commande émet un bip
•Maintenant le niveau de puissance peut être configuré avec les commandes « + » et « - »
•L’écran du chronomètre affiche la configuration actuelle :
1)7,4kW
2)2,8kW
3)3,5kW
•Pour sauvegarder la configuration, appuyez de nouveau sur les deux zones avant pendant 3 secondes simultanément
•Si la sauvegarde est réussie, la commande émettra un bip
Remarque : si aucune action n’est effectuée pendant 60 secondes, le changement ne sera pas accepté
Instellingenmenu vermogensbegrenzer 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
•Het instellen is alleen mogelijk tijdens de eerste 2 minuten nadat de plaat is aangesloten op het elektriciteitsnet
•Het commando moet worden ingeschakeld en ontgrendeld en er mag geen zone geselecteerd zijn
•Druk 3 seconden tegelijkertijd op de twee voorste kookzones
•Zodra de functie is ingeschakeld geeft het commando een pieptoon
•Nu kan het energieniveau worden ingesteld met de commando’s "+" en "-"
•Op het display van de timer wordt de huidige instelling weergegeven:
1)7,4kW
2)2,8kW
3)3,5kW
•Druk voor het opslaan van de instelling opnieuw 3 seconden tegelijkertijd op de twee voorste zones
•Als het opslaan gelukt is geeft het commando een pieptoon
Opmerking: Als er gedurende 60 seconden geen handeling wordt uitgevoerd wordt de wijziging niet geaccepteerd
Inställningsmeny effektbegränsare 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
•Inställnngen kan endast utföras under de 2 första minuterna efter att spishällen anslutits till strömförsörjningen
•Kommandot ska vara tänt, frigjort, och ingen zon ska ha valts
•Tryck samtidigt på de två främre kokzonerna under 3 sekunder
•När funktionen väl aktiverats avger kommandot ett pip
•Nu kan effektnivån ställas in med hjälp av kommandona "+" och "-" Timerns display visar den aktuella inställningen:
1)7,4kW
2)2,8kW
3)3,5kW
•Tryck på nytt samtidigt på de två främre kokzonerna under 3 sekunder för att spara inställningarna
•Om inställningarna sparats på rätt sätt avger kommandot ett pip
Anmärkning: om inget ingrepp utförs inom 60 sekunder, så kommer modifieringen inte att accepteras
Indstillingsmenu for effektbegrænser 7,4kW / 2,8kW / 3,5kW
•Det er kun muligt at indstille de første 2 minutter efter at pladen er blevet tilsluttet elforsyningen
•Knappen skal være tændt, låst op og, der må ikke være valgt nogen zone
•Tryk samtidig på de to forreste kogezoner i 3 sekunder
•Når funktionen er aktiveret, bipper knappen
•Nu kan effektniveauet indstilles med knapperne “+” og “-”
•Timer-displayet viser den aktuelle indstilling :
1)7,4kW
2)2,8kW
3)3,5kW
•Tryk igen på de to forreste zoner samtidigt i 3 sekunder for at gemme indstillingen
•Når indstillingen er blevet gemt, bipper knappen
Bemærk: hvis der ikke foretages noget i 60 sekunder, godkendes ændringen ikke
DI |
|
ANWAVVEISUNGRTENZEN |
Attenzione
È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme alla centrale 78 b2O,per qualsiasi futura consultazione. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un’altra persona, assicurarsi che il libretto venga fornito assieme, in modo che il nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle relative avvertenze. Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi preghiamo, dunque, di volerlo leggere attentamente prima d’installare e di utilizzare l’apparecchio. Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti alfabetici e numerici riportati nel testo esplicativo. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. L’installazione e il collegamento elettrico deve essere fatta da un tecnico specializzato. La ditta fornitrice non risponderà di alcuna garanzia per danni derivati da un errata installazione o errato utilizzo dell’apparecchio, Non modificare né cercare di modificare mai le caratteristiche di questo apparecchio.
Il piano di cottura deve essere utilizzato sempre nei limiti del normale uso domestico, non per uso professionale ,per preparare e tenere in caldo le pietanze .Qualsiasi altro impiego non è ammesso. Durante il funzionamento, l’apparecchio non deve rimanere senza sorveglianza.
Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se si rendono conto dei pericoli correlati.
Ibambini non devono giocare con l’apparecchio.
Servirsi del dispositivo di blocco dei comandi per impedire che i bambini possano accendere inavvertitamente l’apparecchio o modificarne le funzioni. Durante il funzionamento, l’apparecchio non deve mai rimanere senza sorveglianza.
Non comandare il piano tramite un temporizzatore esterno.
Durante il funzionamento, l’apparecchio non deve rimanere senza sorveglianza.
Accertarsi che i bambini eventualmente presenti in casa non abbiano la possibilità di rovesciare a terra pentole e padelle calde. Girare le maniglie e i manici di pentole e padelle di lato, sulla superficie di lavoro, in modo che si trovino sopra il piano di lavoro per prevenire il rischio di ustioni.
Per questioni di sicurezza, il piano di cottura deve essere usato solo dopo essere stato incassato.
Prima di procedere all’incasso controllare se il piano di cottura presenta eventuali danni visibili. Non mettere mai in funzione un apparecchio danneggiato , può essere rischioso per la sicurezza.
42
ANWAVVEISUNGRTENZEN |
|
DI |
Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza sorveglianza.
Se il cavo di alimentazione dovesse risultare danneggiato dovrà essere sostituito solo da un centro assistenza o da personale qualificato.
L’incasso e il collegamento elettrico dell’apparecchio alla rete può essere eseguito solo da personale specializzato. La sicurezza elettrica è garantita solo se il piano di cottura è allacciato a un regolare collegamento a terra. In caso di dubbi, far controllare l’impianto elettrico da un elettricista qualificato. Non allacciare il piano di cottura alla rete elettrica con prolunghe o prese multiple ,perché non garantiscono la necessaria sicurezza(ad es. rischio di surriscaldamento).
Prima di allacciare il piano di cottura bisogna confrontare i dati di allacciamento (tensione e frequenza), riportati sulla targhetta, con quelli della rete elettrica.
Questi dati devono assolutamente corrispondere ,altrimenti la macchina potrebbe subire dei danni. In caso di dubbi rivolgersi ad un elettricista.
Per eseguire i lavori di installazione e di manutenzione, nonché di riparazione, scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
E’ necessario rispettare tutte le normative per lo scarico dell’aria
ATTENZIONE: Se la superficie è incrinata, spegnere l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse elettriche.
Non aprire mai l’involucro dell’apparecchio. L’eventuale contatto con parti sotto tensione o la modifica delle strutture elettriche o meccaniche può causare anomalie di funzionamento.
Il piano ad induzione non deve essere usato come piano di lavoro. Le basi ruvide dei recipienti possono rigare il piano di cottura.
Mantenere sempre perfettamente asciutte le zone di cottura e la base dei recipienti.
L’impianto elettrico deve avere a monte dell’ apparecchio un interruttore che garantisca una disconnessione onnipolare con apertura dei contatti di almeno 3mm.
ATTENZIONE: I dispositivi di protezione del piano di cottura devono essere solamente quelli progettati dal produttore dell’apparecchio di cottura o quelli indicati nelle istruzioni dal produttore dell’apparecchio come adatti all’uso oppure i dispositivi di protezione del piano di cottura incorporati nell’apparecchio. L’impiego di dispositivi di protezione non adeguati può provocare incidenti.
43
I
AVVERTENZE
In fase di installazione l’apparecchiatura deve essere collegata a un’alimentazione la cui impedenza di sistema deve essere adattata ad un valore di 0,005+j0,005[Ohm].
Pericolo di incendio
L’olio e il grasso troppo caldi si infiammano rapidamente.
Non lasciare olio o grasso surriscaldati senza sorveglianza.
Nel caso in cui l’olio o il grasso si dovessero infiammare, non tentare di spegnere le fiamme con acqua. Spegnere le fiamme con un coperchio o un piatto con una coperta ignifuga. Spegnere la zona di cottura. Non collocare in alcun caso oggetti infiammabili sul piano di cottura.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non lasciare oggetti sulle superfici di cottura.
Pericolo di ustioni
ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso.
Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati.
Non posare sul piano a induzione oggetti come coltelli, forchette, cucchiai o coperchi perchè si possono surriscaldare.
Non riscaldare contenitori chiusi, ad esempio in latta, sulle zone di cottura. La sovrappressione generata potrebbe far scoppiare il contenitore.
44
AVVERTENZE
Recipienti adeguati
I
Solo i recipienti ferromagnetici sono adatti alla cottura a induzione; in particolare sono idonei: acciaio smaltato, ghisa, stoviglie speciali per induzione in acciaio inossidabile.
Usare solo pentole e padelle a fondo liscio. Non inserire alcun tipo di oggetto tra il fondo della pentola e il piano in vetroceramica, ad esempio adattatori.
Zona di Cottura |
Diametro minimo |
Diametro massimo |
|
|
consigliato |
1 |
210x190mm |
200mm* |
|
(Booster power) |
|
2 |
210x190mm |
200mm* |
|
(Booster power) |
|
3 |
210x190mm |
200mm* |
|
(Booster power) |
|
|
|
|
4 |
210x190mm |
200mm* |
|
(Booster power) |
|
|
|
|
* il diametro massimo consigliato corrisponde al diametro della zona cottura; è possibile utilizzare pentole di diametro maggiore ma il calore si diffonderà sulle stesse in maniera meno uniforme.
Per sapere se i recipienti sono adeguati, verificare che siano attratti da un magnete.
Esiste un altro tipo di recipienti speciali per induzione la cui base non è del tutto ferromagnetica.
Recipienti non adeguati
Non utilizzare mai recipienti di: acciaio fine normale, vetro, terracotta, rame e alluminio. Non posizionare alcun recipiente vuoto sulla zona di cottura. Potrebbe provocare danni.
Non collocare alcun recipiente caldo sul pannello comandi, nell’area delle spie o sulla cornice del piano di cottura.Potrebbe provocare danni.
Pericolo guasti
Pentole dalle quali evaporano completamente i liquidi possono provocare danni al piano in vetroceramica, per i quali il produttore non si assume alcuna responsabilità.
45