Beninca RI 6EV User Manual

L8542853 Rev. 09/04/00
RI.6EV
APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO
ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER
ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER
AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES
ELEKTROMECHANICZNY, POSUWOWY OTWIERACZ BRAM
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
Libro de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
2
Dichiarazione CE di conformità per macchine
(Direttiva 89/392 CE, Allegato II, parte B)
Divieto di messa in servizio
Fabbricante: Automatismi Benincà S.r.l. Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Dichiara che: lʼautomazione per cancelli scorrevoli modello RI.6EV.
• è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina con­siderata dalla Direttiva 89/392 CE, come modificata;
• non è dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva;
• è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
e che:
• sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 89/392 CE e alla legislazione nazionale che la traspone, vale a dire fino a che il macchinario di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 01/02/2003.
Declaration by the manufacturer
(Directive 89/392/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B)
Divieto di messa in servizio
Manufacturer: Automatismi Benincà S.r.l. Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Herewith declares that: the operator for sliding gates model RI.6EV.
• is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;
• does therefore not in every respect comply with the provisions of this Directive;
• does comply with the provisions of the following other EEC Directives:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
and that:
• the following (parts/clauses of) harmonized standards have been applied:
EN 55022, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50082-1, EN 60335-1.
and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it is to be incorporated or of which it is to be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392/EEC and with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 01/02/2003.
Introduzione
Ci congratuliamo con voi per aver scelto il motoriduttore RI.6EV. Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli automatismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia. Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente affidabili che, grazie alla loro potenza, efficacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell’utente finale. Tutti i nostri prodotti vengono costruiti in conformità alle norme vigenti e sono coperti da garanzia. Inoltre, una polizza R.C. prodotti stipulata con primaria compagnia assicurativa copre eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione.
Introduction
Thank you for choosing our RI.6EV ratiomotor. All items in the wide Benincà production range are the result of twenty-years’ experience in the automatism sector and of continuous research for new materials and advanced technologies. We are, therefore, in the position to offer higly reliable products that due to their power, effectiveness and useful life, fully satisfy the final user’s requirements. All our products are manufactured to the existing standard and are covered by warranty. Possible injury to people or accidents caused by defects in construction are covered by a civil liability policy drawn up with one of the major insurance companies.
Einleitung
Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für den RI.6EV Gitteröffner entschieden haben. Alle Produkte der um­fangreichen Benincà Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Automa­tion und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Technologien. Aus diesem Grund sind wir heute in der Lage, zuverlässige Produkte anzubieten, die, dank ihren Stärke, Wirksamkeit und Haltbarkeit, der Anforderungen des Endverbrauchers völlig gerecht werden. Alle Produkte sind nach Normen gefertigt und durch Garantie gedeckt. Eventuelle Personen- oder Sachschäden, die durch Fertigungsfehler verursacht werden können, werden durch eine der wichtigsten Versicherungsgesellschaften gedeckt.
Introduction
Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur RI.6EV. Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà. Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extrémement fiables et qui grâce à leurs puissances, performances et longévité, répondent aux exigences des utilisateurs. Tous nos produits sont construits selon les normes en vigueur et sont garantis. En plus, une police d’assurance responsabilité civile garantie la couverture d’éventuels sinistres à personnes ou objects causés par les défauts de fabrication.
Introducción
Nos congratulamos con vd. por haber elegido el RI.6EV. Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una continua búsqueda de nue­vos materiales y de tecnología de vanguardia. Precisamente por esto, hoy nos encontramos en situación de poder ofrecer productos extremadamentes fiables que, gracias a su potencia, eficacia y duración, satisfacen plenamente las exigencias del usuario final. Todos nuestros productos están construidos de conformidad con la norma y están garantizados. Además, una póliza R.C. productos, estipulada con una de las principales compañías de seguros, cubre eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación.
Wprowadzenie
Gratulujemy Państwu wyboru siłownika RI.6EV. Cały asortyment szerokiej gamy produktów Benincà jest owocem dwudziestoletniego doświadczenia nabytego w zakresie automatyzmów oraz ustawicznego poszukiwania nowych materiałów i nowoczesnych technologii. Z tego też względu jesteśmy dzisiaj w stanie zaoferować państwu nadzwyczaj godne zaufania produkty, które to dzięki ich skuteczności, sprawności oraz trwałości w pełni zaspakajają wymagania naszych odbiorców. Wszystkie nasze produkty są produkowane w oparciu o normy i opatrzone są gwarancją. Ponadto, polisa ubezpieczeniowa o odpowiedzialności cywilnej za produkty, zawarta z jednym z ważniejszych Towarzystw Ubezpieczeniowych, zapewnia odszkodowanie za szkody poniesione przez rzeczy lub osoby w wyniku wad produkcyjnych.
6
1. Notizie generali
Per un buon funzionamento dell’automazione per scorrevoli, la porta da automatizzare, dovrà rispondere alle seguenti caratteristiche:
- la rotaia di guida e relative ruote devono essere opportunamente dimensionate e manutenzionate (onde
evitare eccessivi attriti durante lo scorrimento del cancello.
- durante il funzionamento la porta non deve presentare eccessivi ondeggiamenti.
- la corsa di apertura e chiusura deve essere limitata da un arresto meccanico (secondo normativa di sicurezza
vigente).
1. General information
For an efficient operation of the sliding automatic mechanism, the gate must have the following fea­tures:
- The guide rail and its wheels must be suitable in size and mantained to prevent gate from excessive
sliding friction.
- When running, gate must not rock excessively.
- Opening and closing stroke must be regulated by a mechanical limit stop (to safety standard in
force).
1. Allgemeine Information
Für eine einwandfreie Funktion der Automation für Schiebegitter, muß das zu automatisierende Gitter folgende Eigenschaften haben:
- Die Führungsschiene und die Räder müssen entsprechend dimensioniert und periodisch gewartet werden,
um übermäßige Reibungen während dem Gleiten des Gitters zu vermeiden.
- Während des Betriebes darf das Gitter keine übermaßige Schwankungen aufweisen.
- Der Offnungs -und Verschlußhub muß durch einen mechanischen Endanschlag begrenzt werden (nach
geltender Sichereitsnormen).
1. Notice générales
Pour une parfaite automatisation de portails coulissants, vérifier que les suivantes caractéristiques soient respectées:
- Le rail de guide et les roues devront être correctement dimensionnés et entretenus (pour éviter trop
de frottement pendant le coulissement du portail).
- Pendant le fonctionnement, le portail ne devra pas trop onduler.
- L’ouverture et la fermeture devront être stopées par une bûtée mécanique (selon les normes en
vigueur).
1. Noticias generales
Para un buen funcionamiento de la automatización para correderas, la puerta a automatizar, deberá responder a las siguientes características:
- el carril de guía y las ruedas correspondientes deben estar correctamente dimensionadas y en perfecto
estado (a fin de evitar excesivas fricciones durante el desplazamiento de la cancela).
- durante el funcionamiento la puerta no debe presentar excesivas ondulaciones.
- los desplazamientos de apertura y cierre deben estar limitados por un tope mecánico (según normativa de
seguridad vigente).
1. Informacje ogólne
Dla sprawnego przeprowadzenia automatyzacji mechanizmów przesuwnych, bramy do zautomatyzowania powinny spełniać następujące warunki:
- prowadnica z odpowiednimi kółkami powinna posiadać właściwe rozmiary i poddawana być należytej konserwacji
(by uniknąć nadmiernych tarć w trakcie przesuwu skrzydeł bramy),
- w trakcie przesuwu brama nie powinna wykazywać nadmiernych falowań,
- posuw otwierania i zamykania musi być ograniczony przez blokujący chwytak krańcowy, zgodnie z obowiązującą
normą bezpieczeństwa.
7
2. Caratteristiche generali
Automazione per cancelli scorrevoli ad uso civile (peso max. anta 600Kg). Il RI.6EV è un monoblocco dal design raffinato e di ridotte dimensioni; costituito da un gruppo di alluminio ver­niciato al cui interno sono stati collocati il motore e un sistema di riduzione irreversibile realizzato con materiali ad alta resistenza. Gli organi di riduzione sono completamente immersi nell’olio. Il RI.6EV è dotato di finecorsa con funzionamento a molla. Uno sblocco di emergenza a chiave personalizzata permette la movimentazione manuale del cancello in mancanza di corrente.
2. General features
Automation for private use sliding gates (max. gate weight 600Kg). The small and elegant design enbloc RI.6EV consists of a painted aluminium unit containing the motor and irreversible reduction unit, realized with high-grade materials. The reduction parts are completely immersed in oil. The RI.6EV has a spring-operated travel-end. A personalized key emergency release enables manual gate operation in the event of power failure.
2. Allgemeine Eigenshaften
Automation für Schiebegitter im Zivilbereich (max. Gittersgewicht 600Kg). Der RI.6EV besteht aus einem Block von gefälligem Aussehen und beschränkten Abmessungen; in der lackierten Aluminiumgruppe befinden sich der Motor und das irreversible Untersetzungssystem, die aus hochbeständigen Materialien hergestellt werden. Die Untersetzungsorgane arbeiten vollständig im Ölbad. Der RI.6EV verfügt über Endschalter mit Federbetrieb. Ein Notfallauslöser- mit personalisiertem Schlüssel gestattet die manuelle Verschiebung des Gitters bei Stromausfall.
2. Caractéristiques générales
Automatisation pour grilles coulissantes à usage civil (poids maximum de la porte 600Kg). Le RI.6EV est un monobloc au design raffiné et de dimensions réduites; il est constitué d’un groupe en aluminium verni à l’intérieur duquel ont été placés le moteur et un système de réduction irréversible réalisé avec des matériaux très résistants. Les organes de réduction cont complètement immergés dans l’huile. Le RI.6EV est doté de fin de course à ressort. En cas de panne de courant, un déblocage d’urgence à clé personnalisée permet le déplacement manuel de la grille.
2. Características generales
Automatización para cancelas correderas de uso civil (peso máx. 600Kgs.) El RI.6EV es un monobloque de diseño refinado y reducidas dimensiones; constituido por un grupo de alu­minio pintado en cuyo interior han sido colocados el motor y un sistema de reducción irreversible realizado con materiales de alta resistencia. Los órganos de reducción están completamente sumergidos en aceite. El RI.6EV está provisto de final de carrera con funcionamiento por muelle. Un desbloqueo de emergencia por llave personalizada permite el movimiento manual de la cancela en ausencia de corriente.
2. Charakterystyka ogólna
Automytyzowanie bram przesuwnych do użytku prywatnego (maksymalny ciężar skrzydła 600kg.) RI.6EV to jednokadłubowy, małogabarytowy siłownik o eleganckiej linii, pokryty grupą lakierowanego aluminium z umieszczonym wewnątrz silnikiem i systemem nienawrotnej redukcji, zrealizowanych z wysoce odpornego materiału. Mechanizmy redukcyjne są całkowicie zanurzone w oleju. RI.6EV wyposażone są w sprężynowy wyłącznik posuwu. W przypadku braku napięcia, natychmiastowe odblokowanie przy użyciu klucza osobistego umożliwia ręczną obsługę bramy.
8
135
235
X
F
T
X≈ 50 per cremagliera in Fe 30x12
X≈ 55 per cremagliera in nylon
X≈ 50 for Fe 30x12 rack
X≈ 55 for nylon rack
X≈ 50 para cremallera Fe 30x12
X≈ 55 para cremallera de nylon
X = 50 dla zębatki z Fe 30x12
X = 55 dla zębatki z nylonu
Fig.1
X≈ 50 für Zahnstange aus Stahl 30x12
X≈ 55 für Zahnstange aus Nylon
X≈ 50 pour cremaillére en acier 30x12
X≈ 55 pour cremaillére en nylon
Dati tecnici
Technical data
Technische Daten Donnees technique
Datos técnicos
Dane techniczne
RI.6EV
Alimentazione
Potenza
Assorbimento
Coppia
Rapporto di riduzione
Classe di isolamento
Interv. termoprotez.
Temp. funzionamento
Peso max. cancello
Velocità apertura
Condensatore
Lubrificazione
Peso
Dimensioni
Feed
Rating
Absorption
Torque
Reduction ratio
Insulation class
Thermoprot. interv.
Working temperature
Max. gate weight
Opening speed
Condenser
Lubrication
Weight
Dimensions
Speisung
Leistung
Verbrauch
Kräftepaar
Untersetzungsverhältnis
Isolierklasse
Eingriff Thermorelais
Betriebstemperatur
Gittersgewicht max.
Öffnungsgeschwindigkeit
Kondensator
Schmierung
Gewicht
Masse
Alimentation
Puissance
Absorption
Couple
Rapport de reduction
Classe d'isolement
Interv. protect. therm.
Temp. fonctionnement
Poids max. portail
Vitesse d'ouverture
Condensateur
Lubrification
Poids
Dimensions
Alimentación
Potencia
Absorción
Par
Relación de reducción
Clase de aislamiento
Interv. termoprotección
Temp. funcionamiento
Peso máx. de la cancela
Velocidad de apertura
Condensador
Lubrificación
Peso
Dimensiones
Napięcie Moc Pobór mocy Moment obrotowy Przełożenie redukcji Klasa izolacji Interw. Termostatu Temp. podczas pracy Ciężar max. Bramy Szybkość otwierania Kondensator Smarowanie Ciężar Wymiary
230V
280W
1,6A
36Nm
0,042
F
130°C
-20°C / +70°C
600kg
13m/min
16µF
Agip Blasia 100
13kg
215x235xH270mm
Riferimento targhetta sull’azionamento
See operation plate
Siehe Schildchen auf der Motor-Gruppe
Voir la plaque sur le motoréducteur
Referencia tarjeta sobre el accionamiento
Tabliczka ze wskazaniami funkcjonowania
Loading...
+ 11 hidden pages