Beninca PREMIER User Manual

L8542132 Rev. 07/06/00
APRICANCELLO ELETTROMECCANICO
ELECTROMECHANICAL GATE OPENER
ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER
AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES
ABRECANCELA ELECTROMECANICO
PREMIER
Manual istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange
Manual de instrucciones y catálogo de recambios
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE
SERRANDE ED AFFINI
3
Dichiarazione CE di conformità per macchine
(Direttiva 98/37 CE, Allegato II, parte B)
Divieto di messa in servizio
Fabbricante: Automatismi Benincà SpA. Indirizzo: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Dichiara che: lʼautomazione per cancelli a battente modello: PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24.
• è costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina con­siderata dalla Direttiva 98/37 CE, come modicata;
• non è dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva;
• è conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 98/37 CE e alla legislazione nazionale che la traspone, vale a dire no a che il macchinario di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina nale.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 05/06/2006.
Declaration by the manufacturer
(Directive 98/37/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B)
Divieto di messa in servizio
Manufacturer: Automatismi Benincà SpA. Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Herewith declares that: the operator for hinged gates model: PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24.
• is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 98/37 EEC, as amended;
• does therefore not in every respect comply with the provisions of this Directive;
• does comply with the provisions of the following other EEC Directives:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it is to be incorporated or of which it is to be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 98/37/EEC and with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 05/06/2006.
2
Herstellerklärung
(gemäß EG-Richtlinie 98/37/EWG, Artikel 4.2 und Anhang II, sub B.)
Verbot der Inbetriebnahme
Hersteller: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
erklärt hiermit, daß: Antriebe für Drehügeltore: PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24.
• vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 98/37/EWG, inklusive deren Änderunge, zusammengefügt werden soll;
• aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht;
• den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
und erklärt des weiteren daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, für welche diese Erklärung ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 98/37/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserlaß zur Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformitätserklärung ausgestellt ist.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 05/06/2006.
Declaration du fabricant
(Directive 98/37/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B)
Interdiction de mise en service
Fabricant: Automatismi Benincà SpA. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Déclaire ci-apres que: lʼautomation pour portails ouvrants: PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24.
• est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte par la directive 98/37/CEE, modiée;
• nʼest donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive;
• est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes:
Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE.
et déclare par ailleurs quʼil est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorporée ou dont elle constitue une parte ait été considerée et declarée conforme aux dispositions de la Directive 98/37/CEE et aux législations nationales la transposant, cʼest-à-dire formant un ensemble incluant la machine concernée par la présente déclaration.
Benincà Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 05/06/2006.
3
5
Declaración CE de conformidad para maquinas
(Directiva 98/37 CE, Apartado II, parte B)
Prohibición de puesta en servicio
Fabricante: Automatismi Benincà SpA. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy
Declara que: la automatización para cancelas de batiente: PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24.
• está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 98/37 CE, como modicada;
• no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva;
• es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE:
Directiva de la baja tensión 73/23/CEE, 93/68/CEE. Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, 93/68/CEE
además declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la máquina en la cual será incorporada o de la cual resultará componente esté identicada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 98/37 CE y a la legislación nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaración no forme un conjunto único con la máquina nal.
Benincà Luigi, Responsable legal. Sandrigo, 05/06/2006.
Deklaracja UE o zgodności z normami dla maszyn
(Wytyczna 98/37 UE, Załącznik II, Część B)
Zakaz użytkowania
Producent: Automatismi Benincà SpA. Adres: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia
Oświadcza że: Automatyzm do bram uchylnych model:
PREMIER - PREMIER L - PREMIER R -PREMIER 24.
• został opracowany z myślą o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urządzeniami w celu skonstruowania maszyny uznanej przez Wytyczną 98/37 UE, za zmodykowaną;
• nie jest więc zgodny we wszystkich punktach z Wytyczną;
• jest natomiast zgodny z wymogami innych, poniżej wyszczególnionych, Wytycznych UE:
Wytyczna o niskim napięciu 73/23/EWG i 93/68/EWG Wytyczna o zdolności współdziałania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG.
ponadto oświadcza, że zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do której ma być wbudowany lub stanowić jej element składowy, nie uzyska świadectwa identykacyjnego oraz świadectwa orzekającego jej zgodność z wymogami Wytycznej 98/37 UE oraz z przepisami obowiązującymi w kraju sprowadzającym urządzenie, a więc do czasu kiedy automatyzm stanowiący przedmiot niniejszego oświadczenia nie stanie się częścią składową urządzenia gotowego.
Benincà Luigi, Radca prawny Sandrigo, 05/06/2006.
4
332
130
112
160
365
650
42
170
115
160
165
Dati tecnici Technical data Technische Daten
Alimentazione Alimentazione motore Potenza assorbita Corrente assorbita Coppia Classe isolamento mot. Giri motore Giri uscita Peso max. anta Lunghezza max. anta Condensatore Rumorosità Lubricazione Grado IP Temp. funzionamento Peso
Power supply Motor feed Power drawn Current drawn Torque Motor insulation class Motor r.p.m. Output rounds Door leaf max. weight Door leaf max. Capacitor Noise level Lubrication IP class Operating temp. Weight
Stromversorgung Motorspeisung Aufgenomm. Leistung Aufgenomm. Strom Drehmoment Schutzklasse des Mot. Motorendrehzahl Drehzahl am Ausgang Max. Türügelgewicht Max. Flügellänge Kondensator Geräuschentwicklung Schmierung IP Grad Betriebstemperatur Gewicht
PREMIER PREMIER L PREMIER R PREMIER 24
230 Vac 230 Vac
170 W 0,85 A
300 Nm
F 1400 rpm 1,82 rpm.
300 kg
3 m
8 µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C 13 kg
230 Vac 230 Vac
170 W 0,85 A
300 Nm
F
900 rpm
1,17 rpm.
300 kg
4 m 8µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C 13 kg
230 Vac 230 Vac
170 W 0,85 A
150 Nm
F 1400 rpm 3,64 rpm.
200 kg
2 m 8µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C 13 kg
230 Vac
24Vdc 120 W
8 A
260 Nm
Y 1400 rpm 1,82 rpm.
250 kg
2,5m
--
<70dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C 13 kg
Donnees technique
Alimentation Alimentation moteur Puissance absorbée Courant absorbé Couple Classe d'isolement Régime N. de tours en sortie Poids max. porte Longueur max. porte Condensateur Bruit Lubrication Degré IP Temp. fonctionnement Poids
Datos técnicos
Alimentación Alimentación del motor Consumo de potencia Consumo de corriente Par Clase aislamiento mot. Revoluciones motor Revoluciones salida Peso máx. hoja Longitud máx. hoja Condensador Ruido Lubricación Índice IP Temp. de funcionamiento Peso
Dane techniczne
Zasilanie
Zasilanie silnika
Natężenie
Pobór mocy
Moment obrotowy
Klasa izolacji silnika
Obroty silnika
Obroty wyjściowe
Ciężar max. skrzydła
Dł. max. skrzydła
Kondensator
Max. halas
Smarowanie
Stopień IP
Temp. podczas pracy
Ciężar
PREMIER PREMIER L PREMIER R PREMIER 24
230 Vac 230 Vac
170 W 0,85 A
300 Nm
F 1400 rpm 1,82 rpm.
300 kg
3 m
8 µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C 13 kg
230 Vac 230 Vac
170 W 0,85 A
300 Nm
F
900 rpm
1,17 rpm.
300 kg
4 m 8 µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C 13 kg
230 Vac 230 Vac
170 W 0,85 A
150 Nm
F 1400 rpm 3,64 rpm.
200 kg
2 m 8µF
<70 dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C 13 kg
230 Vac
24Vdc 120 W
8 A
260 Nm
Y 1400 rpm 1,82 rpm.
250 kg
2,5m
--
<70dB (A)
Agip GR MU EP/2
IP54
-20°C/+70°C 13 kg
Dimensioni d’ingombro
Overall dimensions
Abmessungen
Dimensions d’encombrement
Dimensiones exteriores
Wymiary gabarytowe
Fig.1
5
7
V2
L
V1
Posticipa.
Delay.
C
M
Verlangsamt.
Retarde.
Retrasa.
Opóźnia
A
Anticipa.
Anticipate.
Beschleunigt.
Anticipe.
Adelanta.
Przyspiesza.
Fig.2
G
Fig.3
6
Sblocco a lo art. DU.MS45.
Wire release art. DU.MS45.
Freigabe über Draht DU.MS45.
Déblocage à l art. DU.MS45.
Desbloqueo por cable art. DU.MS45
Odblokowanie na linkę art. DU.MS45.
L
Rosetta 9x24 UNI 6593.
Washer 9x24 UNI 6593.
Scheibe 9x24 UNI 6593.
Rondelle 9x24 UNI 6593.
Arandela 9x24 UNI 6593.
Podkładka 9x24 UNI 6593
Rosetta per M8 DIN 6798E.
Washer M8 DIN 6798E.
Scheibe M8 DIN 6798E.
Rondelle M8 DIN 6798E.
Arandela para M8 DIN 6798E.
Podkładka dla M8 DIN 6798E
Vite M8x10 UNI 5739.
Screw M8x10 UNI 5739.
Schraube M8x10 UNI 5739.
Vis M8x10 UNI 5739.
Tornillo M8x10 UNI 5739.
Sruba M8x10 UNI 5739
Carter.
Cover.
Gehäuse.
Couvercle.
Carter.
Karter
F
C
K
G
Registro.
Register.
Regulierung.
Réglage.
Registro.
Rejestr
Morsetto.
Clamp.
Klammer.
Étau.
Perrillo.
Zacisk
Maniglia con piastra.
Handle with plate.
Handgriff mit Platte.
Manette avec plaque.
Desbloqueo con placa.
Uchwyt z płytą
Fig.4
Vite M6x10 UNI 5927
Screw M6x10 UNI 5927
Schraube M6x10 UNI 5927
Vis M6x10 UNI 5927
Tornillo M6x10 UNI 5927
Sruba M6x10 UNI 5927
Rosetta Ø6.6x18 UNI 6953
Washer Ø6.6x18 UNI 6953
Scheibe Ø6.6x18 UNI 6953
Rondelle Ø6.6x18 UNI 6953
Arandela Ø6.6x18 UNI 6953
Podkładka Ø6.6x18 UNI 6953
Biella
Connecting rod
Pleustange
Bielle
Biella
Korbowód
Vite M6x16 UNI 5931
Screw M6x16 UNI 5931
Schraube M6x16 UNI 5931
Vis M6x16 UNI 5931
Tornillo M6x16 UNI 5931
Sruba M6x16 UNI 5931
Perno per biella
Pin for connecting rod
Stift
Pivot pour bielle
Clavija para biella
Sworzeń korbowodu
Art. DU.E2
Staffa
Bracket
Winkel
Gousset
Placa de anclaje
Strzemiączko
Leva
Lever
Hebel
Levier
Leva
Dźwignia
7
9
50
A B
150
200
250
300
883 851 828 800 846
277 181 11
7 32 28
429 466 475 469 468
C D
Apertura 130° max.
D
B
C
112
A
100
20
40
100
*160
*181
237
60
775
Max 130° opening.
Anbringung zum Öffnen, höchstens 130°
Ouverture max. 130°
Apertura 130° max.
Maks otwarcie 130°
Fig.5
* È necessario che all’atto dell’apertura, il braccio abbia almeno lo spazio segnalato.
* When opening it’s necessary that the arm has at least the signaled space.
* Beim Öffnen muß der Arm wenigstens den angegebenen Raum haben.
* Il est nécessaire que lors de l’ouverture, le bras ait au moins l’espace signalé.
* Es necesario que en el acto de apertura, el brazo tenga al menos el espacio señalado.
* Konieczne jst, żeby podczas otwierania skrzydło miało do dyspozycji zaznaczony obszar manewru.
8
Fig.6
Fig.7
A
B
C
70
D
50
A B
100
150
200
688 651 606 550
390 453 503 553
154 137 135 138
C D
Fig.8
9
11
2x1
2x1
2x1,5
A
RG 58
5
4
N.B.: Tenere separati i cavi di potenza da quelli ausiliari.
N.B.: The power cables must be kept separated from the auxiliary cables.
Wichtig: Leistungskabel von Hilfskabeln getrennt halten.
N.B.: Séparer les câbles de puissance des câbles auxiliaires.
N.B.: Tener separados los cables de potencia de los auxiliares.
Uwaga: należy trzymać w oddali przewody zasilania od przewodów pomocniczych.
1
A PREMIER / L / R 4x1,5mm PREMIER 24 2x1,5mm2 + 3x0,5mm
2
2
2
Legenda: 1 Motoriduttore PREMIER 2 Fotocellule FTC/FTM 3 Selettore a chiave CH (da esterno) o tastiera digitale 4 Lampeggiante LAMP 5 Antenna AW 6 Centrale elettronica.
Legenda: 1 Motoreducer PREMIER 2 Photo-electric cells FTC/FTM 3 Key selector CH (external) or digital keyboard 4 Flash-light LAMP 5 Antenna AW 6 Electronic board.
Zeichenerklärung:
1 Getriebemotor PEMIERE 2 Fotozelle FTC/FTM 3 Schlüssel-Selektor CH (außenliegend) oder Digital-Tastatur 4 Blinker LAMP 5 Antenne AW 6 Elektroschrank.
2
A
4x1
1
6
3x1,5 min
230 V
Légende: 1 Moteur-réducteur PREMIER 2 Photocellule FTC/FTM 3 Selecteur à clé CH (d’extérieur) ou clavier digital 4 Clignotant LAMP 5 Antenne AW 6 Centrale électronique.
Leyenda: 1 Motorreductor PREMIER 2 Fotocélulas FTC/FTM 3 Selectores a llave CH (de supercie). 4 Relampagueador LAMP. 5 AntenaAW. 6 Central electrónica.
Objaśnienia: 1 Siłownik PREMIER 2 Fotokomórki FTC/FTM 3 Przełącznik kluczowy CH (zewnętrzny) lub panel z przyciskami 4 Światło migające LAMP 5 Antena AW 6 Centralka elektroniczna
10
Loading...
+ 22 hidden pages