USE - MAINTENANCE.........................................................................................................................................................16
KULLANIM - BAKIMI VE TEMİZLENMESİ...........................................................................................................................28
NAUDOJIMAS - VALYMAS IR PRIEŽIŪRA.........................................................................................................................31
GEBRUIK - ONDERHOUD...................................................................................................................................................34
BRUG - VEDLIGEHOLDELSE.............................................................................................................................................37
OSTRZEŻENIA - CZĘŚCI SKŁADOWE...............................................................................................................................44
This appliance has been design ed for use as eith er an EXTRACTION (ducting to the outside)
or RECIRCULATION (filtering) hood. The measurements contained on the drawings in this
booklet refer to two models of cooker hood. Therefore, it is essential that you refer to the correct drawing when taking measurements for installation.
- The minimum distance betw een the cooking surfac e and the metal g rease filters on the
underside of the hood must be 650mm.
- This cooker hood must be installed in accordance with the installation instructions and
all requirements must be adhered to.
- If the room where the coo ker h ood is to be us ed co ntai ns a fu el burni ng a pplian ce suc h
as a central heating boiler then its flue must be of the room sealed or balance flue type.
- If other ty pes of f l ue or a ppl ian ces are f it ted e ns ure t hat t here is an adequat e s u pply of
air to the room.
- When the ra nge hood and appliance supplie d with energy other than electricity are
simultaneously in operation, th e negative pressure in the room must not exceed 4 Pa
-5
bar).
(4x10
- The ducting system for this appliance must not be connected to any ve ntilation system
which is being used for any other purpose.
- The ducting system for this appli ance must not be connect ed t o any existing ventilation
system which is being used for any other purpose.
- Do not leave naked flames or carry out flambè cooking under t his cooker hood.
- T his appliance is no t intended for use by persons (including childr en) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have bee n given supervisi on or instructi on concerning us e of the appliance by a
person responsible for their safety .
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance
CONNECTING THE POWER CABLE TO THE MAINS POWER SUPPLY
Before installation, check that the mains voltage indicated on the rating plate inside the appliance corresponds to the voltage available in your home. If the Hood is not fitted with a plug, fit
the power cable with a pl ug o f a type app ro ved for t he lo ad indi cated on th e rating p late; when
connecting directl y to the mains, insert an o mnipolar circuit br eaker with a minimum con tact
aperture of 3mm and a size suitable for the load in question between the appliance and the
mains supply, making sure it is of a type that complies with current regulations.
COMPONENTS
- 2 No Wall Brackets C
- 1 No 150-120mm Ducting Spigot G
- 1 No Air Outlet Connection H (Optional)
- 2 No Charcoal F i lters L (Optional)
EN 115
INSTALLATION
The cooker hood must be installed centrally over a cooking appliance. The minimum distance
between the cooking surface and the metal grease filters on the underside of the hood must be
at least 650mm.
To install the hood proceed as follows:
1) Drill six 8mm diameter holes at X1-X2-J and insert the plastic rawl plugs supplied as illus-
trated in fig. 2 ensuring the brackets are fitted as shown in the blow up.
2) Secure the two brackets C to the wall inserting two of the screws supplied through the two
holes on line X1-X2 as illustrated in fig. 2.
3) Slide the canopy down the wall to locate the key hole over the washer then secure the can-
opy to the wall by inserting two of the screws supplied through the two outer holes in the
rim of the canopy J1 and J2 as illustrated in fig. 3.
4) EXTRACTION OR RECIRCULATION INSTALLATION:
• EXTRACTION (DUCTED)
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or
rigid pipe ø 150 or 120 mm, the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body
outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove any activated charcoal filters.
• RECIRCULATION (FILTERED)
• When the hood is fitted in the recirculation mode the Air Outlet Connection H should be
fitted as illustrated in fig. 6.
• Fit the (optional) charcoal filters by repeating the following operation on each side of the
motor housing. Place the two key hole slots in the filter L and turn the filter clockwise to
lock the filter in position as illustrated in fig. 7.
WARNING: It is a possible fire hazard if the metal grease filters are not cleaned and the
charcoal filters replaced regularly.
Fitting The Chimney
5) FITTING THE CHIMNEY UPPER
To fit the upper chimney A, place the top edge of th e chimney o ver th e bracket C as illus-
trated in fig. 8 and secure the chimney using two of the 2.9mm self tapping screws provided.
The distance H in the height between the fixing holes X1 and X2 is determined by the
height of the upper chimney A.
6) F ITTI N G TH E CH IM N E Y LO W ER
To fit the lower chimney B, apply slight force to the two rear edges to in crease the widt h
of the apperture, then sleeve the chimney B over the chimney A as illustrated in fig. 9.
EN 116
USE - MAINTENANCE
USE
The cooker hood functions are controlled by a series of slider or push button switches mounted
on the front of the hood and control the worktop lighting and fan motor speeds. This cooker
hood will not remove steam.
1) SLIDER SWITCHES
- A switch controls the wotktop lighting - ON/OFF.
- A switch controls the fan speeds - OFF/ON-1-2-3.
- The red neon lamp illuminates when the motor is switched ON .
2) PUSH BUTTON SWITCHES
- A switch controls the worktop lighting - ON/OFF.
- A button switches the motor OFF/ON at the low speed setting.
- A button switches the motor to the medium speed setting.
- A button switches the motor to the high speed setting.
- The red neon lamp illuminates when the motor is switched ON.
3) SPEED SETTINGS
- 1/Low should be selected when simmering or when using only one pan.
- 2/Medium should be selected for cooking when using up to four pans.
- 3/High should be selected when frying or cooking food with a strong odour.
MAINTENANCE
N.B. Before carring out any kind of maintenance, cleaning or replacing lamps, disconnect the
hood from the mains supply.
1. Lighting
Comprises two 40W bulbs. To repl ace the bu lbs, pro ceed as follo ws (fig.10 ): Remove on e
of the pins at the sides of the lamp co ver. Slide the glass to wards the side from which the
pin has been remo ved until the opposite edge has been freed, then pull gently downwards.
Replace the bults and fit the glass again by repeating the above operations in reverse order.
2. Filters
- The metal grease filter should be cleaned every two months or more frequently if the hood
is used consistently and can be cleaned in a dishwasher or by hand using a mild detergent
or liquid soap. When replacing, ensure that they are dry.
- The charcoal filter cannot be washed and should be replaced at least every 2 months or
more frequently if the hood is used consistently.
3. Cleaning
When cleaning the hood, it is recommended to use a damp cloth and mild liquid household
cleaner. Never use abrasive cleani ng materials.
IMPORTANT: When using a gas hob in connection with the cooker hood never leave the
burners of the hob uncovered while the hood is in use or when the pans have been removed. It is very important to follow all instructions for cleaning the hood and filters.
There could be a possible fire hazard if the filters are no t replaced according to these instructions.
ATTENTION: The manufacturer declines all responsibility for any damage or injury
caused as a result of not following the instructions for installation, for maintenance and replacement times of filters indicated (in order to avoid a possible risk of fire when the filters
are saturated with grease).
DE 117
HINWEIS - KOMPONENTEN
HINWEISE
Dieses Gerät ist sowohl als ABLUFTHAUBE (Abführung der Luft nach außen), als auch als
UMLUFTHAUBE (Filtrierung der Dünste im Innern) verwendbar.
- Der Mindestabstand zwischen Kochfeld und Unterseite der Haube soll 650 mm be tragen.
- Wenn die Luft nach Außen abgeführt wird (Abluftbetrieb), muss die Haube nach den folgenden An-
weisungen installiert werden.
- Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und Feuerstätten darf im Aufstellraum der Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4x10
- Das Abluftro hr der Haube darf kein esfalls an den Rau chab zug von Feuerstät ten an gesch lossen wer den.
- Die Abluftvorschriften der zuständigen Behörden beachten.
- Niemals eine Flamme unter der Dunsthaube unbedeckt lassen.
- Das Gerät entspricht der Schutzklasse II und muss daher nicht geerdet werden.
- Vor Wartungsarbeiten muss das Gerät spannun gslos gemacht werden.
- Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kin dern, mit vermin derten psychischen, sen sorischen
und geistigern Fäh igkeiten , od er von Per sonen ohn e Erfahr ung und Ken ntn isse ben utzt werd en, so fern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch
des Geräts angeleitet werden.
- Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit
dem Gerät spielen.
ANSCHLUSS DES STROMKABELS AN DAS NETZ
Vor der Installation muss kontrolliert werden, ob die am Typenschild im Geräteinnern angegebene Netzspannung der Spannung Ihres Haushalts entspricht. Falls das Gerät ohne Stecker ist,
muss das Kabel mit einem genormten, für die am Typenschild angegebene Last ausreichenden
Stecker versehen werden; bei direktem Anschluss an das Netz muss ein korrekt dimensionierter allpoliger Schalter mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm zwischengeschaltet werden,
der den einschlägigen Vorschriften entspricht.
-5
bar) sein.
KOMPONENTEN
- 2 Wandhalterungen C
- 1 Reduzierflansch G
- 1 Filterstutzen H (Option)
- 2 Aktivkohlefilter L (Option)
DE 118
MONTAGE
Die Haube muss mittig über dem Kochfeld installiert werden. Der Mindestabstand zwischen
Kochfeld und Unterseite der Haube soll 650 mm betragen.
Für die Installation wie folgt vorgehen:
1) 6 Löcher (X1-X2-J) mit 8 mm Durchmesser nach den Maßangaben der Abb.1 ausführen.
2) Die für die jeweilige Montage mitgelieferten Schrauben und Dübel verwenden.
3) Die Wandhalterungen C (Abb. 2) mittels der Bohrungen X1-X2 an der Wand befestigen.
4) Die Haube mittels der externen Bohrlöcher J1 und J2 (Abb. 3) an der Wand befestigen.
5) Montage als ABLUFTHAUBE oder UMLUFTHAUBE:
ABLUFTBETRIEB
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø
150 oder 120 mm) an den Auslass angeschlossen werden.
- Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenausgang
anbringen.
- Das Rohr mit passenden Rohrschellen fixieren. Das hierzu erforderliche Material wird
nicht mitgeliefert.
- Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter ausbauen.
UMLUFTBETRIEB (OPTION)
- Den Filterstutzen H einbauen (Abb. 6).
- Den Aktivkohlefilter L (Abb.7) einlegen und durch Drehen im Uhrzeigersinn (um zirka
10°) einrasten lassen. Zum Ausbauen in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
Montage der Kamine:
6) Befestigen Sie das obere Kaminteil A (Abb. 8) mit den vier beiliegenden, selbstschneiden-
den Schrauben Ø 2,9 mm an den Halterungen C (Abb.2/Abb.8). Der Abstand zwischen
den Bohrlöchern X1 und X2 hängt von der Höhe des oberen Kaminteils H ab.
7) Um das untere Kaminteil B (Abb. 9) anzubringen die beiden Seitenteile leicht auseinan-
derbiegen und dann an der Haube einsetzen (Abb. 9).
DE 119
BEDIENUNG - WARTUNG
BEDIENUNG
Die Dunsthaube ist, je nach Modellart, mit verschiedenen Schiebeschaltern oder Drucktasten
an der Haubenfront ausgestattet, mit denen die Arbeitsflächenbeleuchtung und die Motorgeschwindigkeit geschaltet werden .
1) Schiebes chaltung
Ein Schalter schaltet die Beleuchtung ein.
Ein Schalter st euert die drei Gebläsestufen.
Eine Kont rolllampe zeigt den Motorbetrieb an.
2) Drucktastenschaltung
Ein Schalter schaltet die Beleuchtung ein
Ein Schalter schaltet den Motor ein und aus ( niedrigste Stufe).
Ein Schalter schaltet die mittlere Stufe ein.
Ein Schalter schaltet die höchste Stufe ein.
Die rote Kontrolllampe zeigt an, wenn der Motor eingesch al tet ist.
3) Geschwindigkeitsstufen
1 / niedrig bei Benutzung einer Kochplatte
2 / mittel beim Gebrauch bis zu vier Kochplatten
3 / hoch beim Braten oder bei starkem Kochdunst
WARTUNG
N.B. Vor sämtlichen Wartungs- und Reparaturarbeiten bzw. vor Auswechseln der Lampen
muss die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen werden.
1. Beleuchtung
Die Beleuchtung besteht aus zwei Lamp en zu 40W. Beim Austausch einer Lampe ist wie
folgt vorzugehen (Abb.10): einen der Stifte an der Lampenabdeckungsseite entfernen.
Dann das Glas auf die Seite ohne Stift schieben, bis das gegenüberliegende Ende frei liegt
und etwas senken. Die Lampen austauschen und die Glasabdeckung in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren.
2. Filter
Je n ach Eins atzhäufigkeit müssen die Metallfettfilter in angebrachten Zeitabständen (ma-
ximal alle 2 Monate) demontiert und mit warmem Seifenwasser bzw. im Geschirrspüler
gereinigt und trocken wieder montiert werden (Aktivkohlefilter dürfen keinesfalls gewa-
schen werden, sondern sind alle 2 Monate auszuwechseln).
3. Pflege
Zur Außenreinigung der Haube ein mit Alkohol oder zweckentsprechenden, handelsübli-
chen Reinigungsmitteln angefeuchtetes Tuch verwenden. Scheuermittel sind zu vermeiden.
WICHTIG: Offene Flammen schädigen die Filter; deshalb wird davon abgeraten, Gaskochstellen ohne Kochtopf brennen zu lassen. Die Maßnahmen zur Reinigung der Haube bzw. der
Filter und das Auswechseln der Filter haben verbindlich gemäß unseren Vorschriften und in
regelmäßigen Zeitabständen zu erfolgen, um Brandgefahr zu vermeiden.
ACHTUNG: Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch unterlassene Wartung des Fettfilters (alle zwei Monate auswaschen), unterlassenes Auswechseln des
Aktivkohlefilters und Nichtbeachtung der obengenan nten Anleitungen zur Montage und zum
Elektronanschluss entstehen.
FR 220
ATTENTION - COMPOSANTS
ATTENTION
Cet appareil a été conçu pour être employé en version ASPIRANTE (évacuation de l'air vers
l'extérieur) ou en version RECYCLAGE (air conduite vers l'intérieur).
- La distance minimum entre le plan de cuisson et la partie inférieu re de la hotte doit
être au moins de 650mm.
- Il faut prévoir une aératio n convenabl e de la pièce l orsque la hotte et les ap pareils alimentés avec énergie différente de celle éléctrique sont utilisés en même temps; la pression négative de la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4x10
- L'air recueillie ne doit pas être dirigée dans un conduit utilisé pour la décharge des
fumées des appareils alimentés avec énergie différente de celle éléctrique.
- Respecter les prescriptions des aut orités compétentes relatives à la décharge de l 'air à
evacuer.
- Eviter la présence de fl ammes libres dans l'espace au dessou s de la hotte.
- La hotte a ét é co ns tr ui te av ec i s ole me nt e n c las s e II , do nc il n'y a pas be s oi n de la r eli er
à la terre.
- Avant d'effectuer toutes les opérations d'entretie n, débrancher l'appareil de l'al imentation éléctrique.
- Cet appareil ne doit pas être uti li sé par des perso nnes (y compris les enfants) ayant des
capacités ps ychiques, sens orielles ou mental es réduites, ni par des personn es n’ayant
pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le
contrôle et la formatio n de personnes responsables de leur sécurité.
- Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
BRANCHEMENT DU CÂBLE ÉLECTRIQUE AU RÉSEAU
Avant l’installation, vérifier que la tension du réseau indiquée sur la plaquette se trouvant à
l’intérieur de l’appareil correspond à la tension électrique de votre habitation. Si la hotte n’est
pas munie de fiche électri que, monter une fiche à n orme sur le câble d’ali mentation qui soit
adaptée à la tension indi quée su r la plaq u ette des caractéri stiq u es. En cas d e bran ch ement électrique direct sur le réseau, il faudr a placer un interru pteur omnipo laire entre l’ap pareil et l e réseau ayant une ouverture minimum entre les con tacts de 3 mm, et adapt é à la tension et répondant aux normes en vigueur.
-5
bar).
COMPOSANTS
- 2 brides C
- 1 bride de réduction G
- 1 raccord filtrant H (optionnel)
- 2 filtres charbon actif L (optionnel)
FR 221
INSTALLATION
La hotte doit être asse mblée au centre du plan de cuisson . La distance minimu m entre le plan
de cuisson et la surface inférieure de la hotte doit être de 650mm.
Pour l'assemblage de la hotte procéder de la manière suivante:
1)Faire n°6 trous (X1-X2-J) de 8mm respectant les chiffres indiqués à la fig. 1.
2) Pour les différents assemblages utiliser les vis et les vis tamponnées fournies..
3) Bloquer l'étrier C (fig. 2) à la paroi dans les trous X1-X2.
4) Fixer la hotte à la paroi dans les trous J1 et J2 (fig. 3) .
5) Assemblage ASPIRANTE ou FILTRANT.
• ASPIRANTE
En cas d’installation en versi on aspiran te, bran ch er la hotte à la tuyauterie de sortie via un tube
rigide ou flexibl e de ø 150 ou 120 mm, au ch oix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le flasque de réduction 9 sur la
sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
• FILTRANT (OPTION)
- Insérer l e Racco rd Sortie Air H (fig. 6).
- Assembler les filtres charbon actif L (fig. 7) en les centrant dans le support moteur M et
les bloquer en tournant dans sens horaire (environ 10°) jusqu'à l'arret. Pour les opérations
de démontage faire les opérations inverses.
6) Fixer la cheminée su périeure A (fig. 8) à l'étrier C (fig. 2/fig. 8) utilisant 4 vis autotarau-
deuses de Ø 2,9mm en dotation. La distance entre les alésages de fixation X1 et X2 est déterminée par la hauteur de la cheminée supérieure H.
7) Appliquer frontalement la cheminée inférieure B (fig. 9) en élargissant légèrement les d eux
parties latérales et l'insérer ensuite dans la hotte (fig. 9).
FR
222
UTILISATION - ENTRETIEN
UTILISATION
Nous vous recommandons de faire fonctionner l'appareil quelque temps avant de procéder à la
cuisson de n'importe quel aliment, de le laisser fonctionner encore pendant 15 minutes après la
cuisson et de toute manière tant que les odeurs n'auront pas disparu.
1) Bandeau de c ommandes avec interrupteu rs
- Un interrupteur qui commande l'allumage de l'installation d'éclairage.
- Un interrup teur pour commuter les trois vitesses d'exercice.
- Un voyant général de signalisation moteur en service.
2) Bandeau de commandes avec touches
- Une touche qui commande l'allumage du moteur en première vitesse, indiquée pour une
circulation d'air continue particulièrement silencieuse, en présence de faibles vapeurs de
cuisson.
- Une touche qui commande le moteur en deuxième vitesse, indiquée dans la plupart des
conditions d'emploi vu l'excellent rapport entre le débit d'air traité et le niveau de bruit.
- Une touche qui commande le moteur en troisième vitesse, indiquée en cas d'importantes
émissions de vapeurs de cuisson, également pendant des périodes prolongées.
- Une touche qui commande l'allumage de l'installation d'éclairage.
ENTRETIEN
N.B. Pour n'importe quelle opé r ation d'entretien et de répara tio n dé br a nche z l'a ppa re il.
1. Eclairage
Il est constitué par deux lampes de 40W. Pour effectuer un remplacement, suivre les ins-
tructions suivantes (fig.10): Retirer l'un des goujons qui se trouvent sur les côtés du plafonnier. Faire coulisser le verre sur le côté sans le goujon, jusqu'à dégager la pointe opposée, puis tirer légèrement vers le bas. Remplacer les lampes et re monter le verre en ef fectuant les opérations décrites ci-dessus à rebours.
2. Filtres
A des intervalles plus ou moins fréquents en fonction de leur utilisation, mais en tout cas
une fois tous les 2 mois, les filtres métalliques doivent être lavés dans le lave-vaisselle ou à
la main dans de l'eau tiède savonneuse (les filtres au charbon actif ne doivent jamais etre
lavés et doivent être remplacés tous les 2 mois).
3. Nettoya ge
Pour ce qui concerne le nettoyage externe de la hotte, utiliser un chiffon humide et de l'al-
cool ou d'autres produits appropriés. N'employez pas de produits abrasifs.
IMPORTANT: Il est obligatoire d'effectuer les opérations de nettoyage de la hotte et des filtres, ainsi que de les remplacer périodiquement selon nos instructions po ur éviter les risques
d'incendie.
ATTENTION: Le fabricant décline toute résponsabilité pour les dommages provoqués par le
non entretien des filtres anti-graisse (nettoyage tous les 2 mois) ainsi que par le non replacement périodiques des filtres à charbon et par le non respect des instructions de montage et de
branchement.
RU 223
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Данныйприборспроектировандляиспользованиявкачествевытяжкис ВЫТЯЖНОЙ
ВЕНТИЛЯЦИЕЙ (отводом воздуха из помещения наружу) или вытяжки с РЕЖИ-
МОМ РЕЦИРКУЛЯЦИИ (очищениемвоздухасвозвратомвтожепомещение).
- Минимальное расстояние между варочной панелью и нижней частью вытяжки должно
составлять не менее 650 мм.
- Необходимо соблюдать приведенные ниже указания по работе вытяжки с отводом воздуха
наружу (режим вытяжной вентиляции).
- Необходимо предусмотреть надлежащую вентиляцию помещения в тех случаях, когда вытяжка и приборы, потребляющие энергию, отличную от электрической, используются одновременно; отрицательное давление в помещении не должно превышать 4 Па (4х10-5
бар).
- Нельзя выполнять отвод воздуха через дымоходы, предназначенные для вывода паров и
газов от приборов, которые потребляют энергию, отличную от электрической.
- Запрещаетсяпользоватьсяприборомлюдям (и детям) с ограниченными психическими,
сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора
со стороны ответственных
Прежде чем произвести установку вытяжки, проверьте соответствие напряжения, указанного на специальной табличке внутри прибора, напряжению сети вашей квартиры.
Если на вытяжке отсутствует вилка, установите на кабеле питания стандартную вилку,
соответствующую указанному на табличке характеристик напряжению. В случае прямого подключения прибора к сети между ним
и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным разведением контактов 3 мм. Выключатель должен выдерживать нагрузку сети и соответствовать действующим нормам.
выпол-
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
- 2 крепежные скобы C
- 1 переходной фланец G
- 1 фильтрующий штуцер H (по заказу)
- 2 угольных фильтра L (по заказу)
RU 224
УСТАНОВКА
Вытяжка должна быть установлена над центром варочной панели. Минимальное расстояние между варочной панелью и нижней частью вытяжки должно составлять не менее 650 мм.
Для монтажа вытяжки необходимо выполнить описанные ниже действия.
1) Просверлить 6 отверстий (X1-X2-J) Ø 8 мм, соблюдая размеры, указанные на Рис. 1.
2) Для монтажа воспользоваться винтами и дюбелями, поставляемыми в
4) Закрепить вытяжку на стене во внешних отверстиях J1иJ2 (Рис. 3).
5) Смонтировать исполнение сВЫТЯЖНОЙВЕНТИЛЯЦИЕЙ или РЕЖИМОМ
РЕЦИРКУЛЯЦИИ
• ВЫТЯЖНАЯВЕНТИЛЯЦИЯ
Для установки исполнения с вытяжной вентиляцией подсоединить вытяжку к
отводящим трубам посредством жесткой или гибкой трубы ø150
усмотрение лица, выполняющего установку).
• При подсоединении посредством трубы ø120 мм вставить переходной фланец 9 в
выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепить трубу соответствующими трубными зажимами. Необходимые для этого
детали не входят в комплект поставки.
• Снять, если имеются, угольные фильтры, предотвращающие появление запахов.
• ИСПОЛНЕНИЕСРЕЖИМОМРЕЦИРКУЛЯЦИИ (ПОЗАКАЗУ)
- Вставить фильтрующий штуцер H (Рис. 6).
- Установить угольные фильтры L (Рис. 7) и закрепить их, повернув по часовой
стрелке (около 10°) до щелчка. Для демонтажа выполнить указанные действия в обратной последовательности.
комплекте.
или 120 мм (на
Монтаж дымоходов
6) Закрепить верхний дымоход A (Рис. 8) на скобах C (Рис. 2/Рис. 8), пользуясь 4 само-
нарезающими винтами Ø2,9 мм, поставляемыми в комплекте. Расстояние между
крепежными отверстиями X1 и X2 определяется высотой верхнего дымохода H.
7) Приложить спереди нижний дымоход B (Рис. 9), раздвинув немного две боковые
стороны, и вставить его затем в вытяжку (Рис. 9).
RU 225
КСПЛУАТАЦИЯ - ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
КСПЛУАТАЦИЯ
Рекомендуется включать прибор незадолго до начала приготовления пищи и оставлять
его работать еще в течение 15 минут после завершения приготовления или до тех пор,
пока не будут устранены запахи.
1) Панель управления с выключателями
- Выключатель освещения.
- Переключатель скоростей работы
- Сигнальная лампочка работы двигателя
2) Панель управления с кнопками
- Кнопка включения двигателя
хообмен с пониженным шумом и используется при небольшом количестве паров и
дыма.
- Кнопка включения двигателя на второй скорости. Этот режим пригоден для боль-
шинства условий использования благодаря оптимальному соотношению между объемом пропускаемого воздуха и уровнем шумов.
- Кнопка включения двигателя на третьей
ние максимального объема паров и дыма, даже в течение длительного времени.
- Кнопка включения освещения.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Прежде чем выполнять любые операции по техобслуживанию, ремонту
или замене лампочек, необходимо отключить прибор от электрической сети.
1. Освещение
Для освещения предусмотрено две лампочки мощностью по 40 Вт. Для их замены
следует выполнить описанные ниже действия (Рис.10).
Вынуть один из штырей с боковой стороны плафона. Сдвинуть стекло в сторону без
штыря до освобождения противоположного конца, затем потянуть слегка книзу. Заменить лампочки и установить стекло, выполнив указанные действия в обратной последовательности.
2. Фильтры
Необходимо достаточно часто (с учетом режима использования вытяжки), но не реже раза в 2 месяца, снимать металлические фильтры и мыть их в теплой мыльной
воде или же
ходимо высушить и установить на свое место (угольные фильтры никогда не моются; их следует менять каждые 2 месяца).
3. Чистка
Для чистки внешних поверхностей вытяжки пользоваться мягкой тканью со спиртом
или другими подходящими средствами, имеющимися в продаже. Не следует пользоваться абразивными
ВНИМАНИЕ! Наличие открытого огня представляет опасность для фильтров, по-
этому не рекомендуется оставлять горелку включенной без установленной сверху
посуды. Необходимо выполнять операции по чистке вытяжки и фильтров, а также
периодическую замену последних, следуя нашим инструкциям с тем, чтобы избежать опасности пожара.
ВНИМАНИЕ! Фирма-изготовитель не несет ответственности
возникший в результате недостаточного ухода за жировым фильтром (мойка каждые
два месяца), невыполнения замены угольного фильтра и несоблюдения описанных
выше инструкций по монтажу и подключению к электрической сети.
непосредственно в посудомоечной машине. После этого фильтры необ-
составами.
на первой скорости. Этот режим обеспечивает возду-
скорости. Этот режим обеспечивает удале-
за возможный ущерб,
TR 226
UYARILAR - PARÇALARI
UYARILAR
Bu cihaz ASPİRATÖRLÜ (havayı dışarı tahliye eden) yada FİLTRELİ (içerideki havayı
tekrar aktive eden) model davl umbaz olarak tasarlanmıştır.
- Tezgâh (setüstü ocak) ile davlumbazın alt kısmı arasındaki mesafe en az 650 mm olma-
lıdır.
- Davlumbazda havanın dışarı tahliye edildiği (aspiratörlü kullanım şekli) söz konusu
olduğunda aşağıdaki talimatlara uyunuz.
- Davlumbaz ile elektrik enerjisinden farklı bir ene rji ile çalışan cihazların aynı anda
çalışır duru mda oldukları mekânda iyi bir ha valandırma bul unmasına di kkat ediniz;
odanın negatif basıncı (vakumu) 4 atmosfer basıncını aşmamalıdır (4x10
- Mekânda toplanan hava, elektrik dışında bir enerji ile çalışan cihazlardan çıkan du-
manları tahliye eden kanala-bacaya sevk edilmemelidir.
- Hava tahliyesi il e i lgili olarak yerel yetki mercilerinin yönetmelikleri ne uyunuz.
- Davlumbazın altındaki alanda serbest alev bul unmasına engel o lunuz.
- Davlumbaz Sınıf’II ye dahil izolasyona sahip olarak imal edilmiştir ve bu nedenle t op-
rak bağlantısı gerektirmez.
- Tüm ba kım işlemlerinden önce cihazı n elektri k bağlantısını kesiniz.
- Bu alet, güve nlikleri nden sor umlu kişil er tarafınd an kontrol e dilmedikle ri veya eğitil-
medikleri sürece; fiziksel, duyumsal ve zihinsel kapasitesinde kısıtl ama olan (çocuklar
dahil) veya aleti kullanma tecrübesi ve bilgisi olmayan kişiler tarafından kullanılamaz.
- Bebe kle r in, aletle oynamadıklarından emin olmak için kontrol edilmeli gerekir.
BESLEME KABLOSUNUN ŞEBEKEYE BAĞLANMASI
Yerleştirmeden önce, şebeke geriliminin cihazın içindeki etikette belirtilen gerilime uygun olduğunu kontrol ediniz. Davlumbazın bir kablosu olmaması durumunda, besleme kablosuna,
özellikler etiketinde belirtilen yüke uyarlanmış bir fiş monte ediniz; şebekeye doğrudan elekt-
rik bağlantısı yapılması halinde, cihaz ile şebeke arasına, temaslar arasın da mini mum 3 mm'lik
bir aralığı bulunan, yüke göre boyutlandı rılmış ve yürürlükteki norma uygun çok kutuplu bir
şalter yerleştiriniz
-5
bar).
PARÇALARI
- 2 adet tesbit braketi C
- 1 adet redüksiyon flanşı G
- 1 adet filtre rakoru H (isteğe bağlı)
- 2 adet aktif karbon filtresi L (isteğe bağlı)
TR 227
MONTAJ
Davlumbaz setüstü ocağın tam merkezine monte edilmelidir. Setüstü ocak ile davlumbazın altı
arasındaki mesafe en az 650 mm olmalıdır.
Davlumbazın montajı için şu şekilde hareket ediniz:
1) Şekil 1’deki ölçülere uyarak 6 adet 8 mm çapında delik açınız (X1-X2-J).
2) Muhtelif parçaların montajlarında cihaz donanımındaki vidaları ve dübelleri kullanınız.
3) Braketleri C (şekil 2) duvardaki deliklere X1-X2 tesbit ediniz.
4) Davlumbazı duvardaki dış deliklere J1 ve J2 tesbit ediniz (şekil 3).
5) ASPİRATÖRLÜ yada FİLTRELİ modelin montajı:
• ASPIRATÖRLÜ
Aspiratörlü model montajında Davlumbazı çıkış borusuna seçimi montöre kalmış sert ya da
esnek 150 veya 120 mm çapında bir boru ile bağlayınız.
• 120 mm çapında boru ile bağlamak istiyorsanız Redüksiyon Flanşını 9 Davlumbaz Gövde-
si Çıkışına takınız.
• Boruyu uygun kelepçelerle tesbit ediniz. Bu malzeme donanımda verilmemiştir.
• Varsa Aktif Karbonlu Koku Filtrelerini çıkarınız.
• FİLTRELİ (OPSİYONEL MODEL)
- Filtre rakorunu H takınız (şekil 6).
- Aktif karbonlu filtreleri L (şekil 7) saat yönünde (yaklaşık 10° derece) döndürüp klik sesi
duyunca takıldıklarını anlayınız. Sökerken bu işlemleri tersine yapınız.
Baca Montajı
6) Üst bacayı A (şekil 8) braketlere
C (şekil 2 / şekil 8) donanımdaki 4 adet 2,9 mm.lik vidayı
kullanarak sabitleyiniz. Tesbit vidaları arasındaki X1 - X2 mesafesi üst bacanın bo yuna H
göre belirlenir.
7) Ön cepheden, yan taraflarını hafifçe açıp davlumbaza geçi rmek suretiyl e alt bacayı B (şe-
kil 9) monte ediniz (şekil 9).
TR 228
KULLANIM - BAKIMI VE TEMİZLENMESİ
KULLANIM
Cihazı pişirme başlamadan kısa süre öncesinden çalıştırmanızı ve pişirme işlemi sona erdikten
sonra da koku tamamen giderilene kadar yaklaşık 15 dakika çalışır durumda bırakmanızı öneririz.
1) Elektrik düğmeleri bulunan kumand a paneli
- Bir adet aydınlatma düğmesi.
- Bir adet üç farklı çalışma hızı düğmesi.
- Motorun çalışmakta olduğunu gösteren uyarı lambası.
2) Butonlu kumanda paneli
- Motoru b irinci hızda çalıştıran bir buton; son derece sessiz ç alışarak hava dolaşımı sağla-
masıyla mutfakta az duman açığa çıkaran kullanım türüne uygundur.
- M otoru ikinci h ızda çalıştıran bir buton; temizlediği hava miktarı ile çıkardığı gürültü ara-
sındaki oran mükemmel olduğundan en sık kullanım türlerine uygun çalışma şeklidir.
- Motoru üçüncü hızda çalıştıran bir buton; Uzun süreli ve çok duma nlı pişirme işlemlerinin
yapıldığı türden kullanımlara uygun çalışma şeklidir.
- Bir adet aydınl at ma butonu.
BAKIM
Not: Her türlü bakım, onarım ve ampul değiştirme işleminden önce, cihazla elektrik şebekesi
arasındaki bağlantıyı kesiniz.
1. Aydınlatma
Aydınlatmayı sağlayan iki adet 40 W ampuldür. Bunları değiştirirken şu şekilde hareket
ediniz (şekil 10):
Tavan lambasının kenarlarındaki iki adet pimden birini çıkarınız. Camı pimin çıkarılmış
olduğu tarafa kaydırınız ve karşı ucu kurtarıp aşağı doğru hafifçe çekiniz. Ampulleri değiş-
tiriniz ve işlemleri tersine yaparak camı takınız.
2. Filtreler
Davlumbazın kullanımıına göre sık ya da daha uzun aralıklarla, her halükârda ayda 2 kezi
geçirmemek suretiyle metalik filtreleri sökmek, sıcak su ve sabunla yıkamak gerekir. Bunları bulaşık makinasında da yıkamak mümkündür ve yerlerine takılmadan önce kurutulmaları lazımdır (aktif karbonlu filtreler kesinlikle yıkanmaz ve 2 ayda bir değiştirilirler).
3. Temizlik
Davlumbazın dış kısımlarının temizlenmesi için alkolle nemlendirilmiş bir bez ya da piya-
sada bulunan bu işe ait ürünler kullanılır. Aşındırıcı ve yıpratıcı ürünler kullanmayınız. ÖNEMLİ: Serbest alev filtrelere zarar verir, bu yüzden ocakları üzerinde tencere olmadan
açık bırakmayınız. Filtrelerin ve davlumbazın bakımı, temizliği ve değişmesi gereken filtrelerin vaktinde değiştirilmeleri yangın riskini önlemek için ihmal edilmemelidir. DİKKAT: Yağ filtrelerinin gerektiği gibi bakım gör memesi (i ki ayda bi r yıka ma), karbo n
filtrelerinin vaktinde değiştirilmemesi ve montaj ile elektrik bağ
lara uygun olarak yapılmaması neticesinde gerçekleşecek olası hasar ve zararlar karşısında
üretici firma hiç bir sorumluluk üstlenmeyecektir.
lantılarının verilen talimat-
LT 229
ĮSPĖJIMAI - DALYS
ĮSPĖJIMAI
Šis įrenginys skirtas n audoti kaip TRAUKOS (į išorę) arba RECIRKULIACIJOS (filtravimo)
gartraukis. Instrukcijoje nurodyti brėžinių matavimai yra pateikti dviem viryklės gartraukių
modeliams. Labai svarbu, kad atlikdami įrengimo darbus žiūrėtumėte į reikiamą brėžinį.
- Minimalus atstumas tarp viryklės paviršiaus ir metalinių riebalų filtrų gartraukio apa-
tinės dalies turi būti 650 mm.
- Šis gartraukis turi būti įrengtas laikantis įrengimo instru kc ijų ir visų reikalavimų.
- Jei patalpoje, kurioje bus naudojamas gartraukis, yra degimo įrenginys, nau dojantis
kurą (pvz., centrinio šildymo boileris), jo dūmtra ukis tur i būti išvestas iš patal pos ir
sandarus.
- Jei yra kitokių dūmtraukių arba įrenginių, pasirūpinkite, kad pat alpoje būtų pakan-
kamai oro.
- Kai gartraukis yra naudojamas su įrenginiais, kuriems reikalinga kitokia energijos
rūšis (ne elektra), neigiamas slėgis pat alpoje neturi vir šyti 0,04 mbar, kad gartraukis
garų nestumtų
- Šio įrenginio vamzdžių sistema negali būti jungiama prie jokios ventiliacinės sistemos,
naudojamos kitam tikslui.
- Šio įrenginio vamzdžių sistema negali būti jungiama pri e jokios ja u es a nčios ventiliaci-
nės sistemos, naudojamos kitam tikslui.
- Nepalikite atviros ugnies po gartrauki u, neruoškite patiekalų, apipilamų spiritu ir už-
degamų.
- Šis įrenginys nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), turintiems fizinio, juti-
mo arba protinio išsivystymo trūkumų arba neturintiems patirties ir žinių, išskyrus
tuos atvejus, kai tokie asmenys yra prižiūrimi arba jiems apie naudojimą paaiškino
asmuo, atsakingas už prietaiso saugumą.
- Vaikus turi prižiūrėti suaugusieji, kad vaikai nežaistų su įrenginiu.
į patalpą.
ELEKTROS LAIDO JUNGIMAS Į ELEKTROS TINKLĄ
Prieš pastatymą patikrinkite, ar tinklo įtampa, nurodyta prietaiso techninių duomenų lentelėje,
atitinka jūsų namuose esančio elektros tinklo įtampą. Jei su prietaisu kištukas nepateiktas, prie
elektros laido montuokite kištuką, atitinkantį techninių duomenų lentelėje nurodytą apkrovą;
jungdami tiesiogiai į elektros tinklą, įmontuokite daugiapolį grandinės pertraukiklį, kurio minimalus tarpas tarp kontaktų yra 3 mm, o dydis atitinka apkrovą tarp prietaiso ir elektros tinklo; įsitikinkite, ar jo tipas atitinka nustatytus reikalavimus.
DALYS
- 2 sienos laikytuvai C
- 1 vamzdyno sistemos kaištis G (150–120 mm)
- 1 oro išleidimo jungtis H (pasirenkama)
- 2 anglies pluošto filtrai L (pasirenkama)
LT 330
MONTAVIMAS
Gartraukis turi būti įrengtas centrinėje dalyje virš vir yklės. Minimalus atstumas tarp viryklės
paviršiaus ir metalinių riebalų filtrų gartraukio apatinės dalies turi būti ne mažesnis kaip 650
mm.
Gartraukio įrengimo tvarka
1) Išgręžkite šešias 8 mm diametro skyles, nurodytas X1-X2-J, ir įdėkite plastmasinius kaiš-
čius taip, kaip parodyta 1 pav., laikikliai turi būti montuojami taip, kaip parodyta padidin-
tame vaizde.
2) Pritvirtinkite du laikiklius C prie sienos dviem pateiktais varžtais (įkiškite varžtus į skyles
linijoje X1-X2, kaip parodyta 2 pav.).
3) Nuleiskite viršutinę dalį žemyn palei sieną, kad nustatytumėte virš tarpiklio esančią pa-
grindinę skylę, tada pritvirtinkite viršų prie sienos dviem pateiktais varžtais (varžtus įkiški-
te į viršutines išorines skyles J1 ir J2, kaip parodyta 3 pav.).
4) TRAUKIMO ARBA RECIRKULIACIJOS ĮRENGIMAS
• TRAUKA (PER VAMZDŽIŲ SISTEMĄ)
Įrengdami traukai skirtą modelį, prijunkite gartraukį prie dūmtraukio naudodami lankstų arba
ų ø 150 arba 120 mm vamzdį. Pasirinkimas priklauso nuo įrengimo darbus atliekančio
stand
žmogaus.
• Norėdami įrengti ø 120 mm oro šalinimo jungtį, uždėkite reduktoriaus jungę 9 ant gartrau-
kio išėjimo angos.
• Pritvirtinkite vamzdį vamzdžio spaustu vai s (nepateikti).
• Išimkite susidėvėjusius anglies pluošto filtrus.
• RECIRKULIACIJA (FILTRAVIMAS)
- Kai gartraukis montuojamas recirkuliaciniam režimui, oro išleidimo angos jungtis H turėtų
būti tvirtinama taip, kaip parodyta 6 pav.
- Tvirtinkite (pasirenkama) anglies pluošto filtrus pakartodami veiksmus kiekvienai variklio
korpuso pusei. Suderinkite dvi pagrindines filtro L išpjovas, tada pasukite filtrą pagal laikrodžio rodyklę, kad filtras užsifiksuotų reikiamoje padėtyje, kaip parodyta 7 pav. ĮSPĖJI-
MAS: jei metaliniai riebalų filtrai nevalomi ir anglies pluošto filtrai reguliariai nekeičiami,
galimas gaisro pavojus.
Dūmtraukio tvirtinimas
5) VIRŠUTINIO DŪMTRAUKIO DALIES TVIRTINIMAS
Norėdami pritvirtinti viršutinį dūmtraukį A, nustatykite viršutinį kraštą virš laikiklio C,
kaip parodyta 8 pav., ir pritvirtinkite dūmtraukį dviem 2,9 mm savisriegiais.
Atstumas H tarp tvirtinimo skylių X1
aukštį.
6) APATINIO DŪMTRAUKIO DALIES TVIRTINIMAS
Norėdami pritvirtinti apatinį dūmtraukį B, praplatindami užpakalinius kraštus padidinkite
angą, tada pritvirtinkite dūmtraukį B virš dūmtraukio A, kaip parodyt a 9 pav.
ir X2 nustatomas pagal viršutinio dūmtraukio A
LT 331
NAUDOJIMAS - VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
NAUDOJIMAS
Gartraukis valdomas keliais slankaus jungiklio arba mygtukų, sumontuotų ant gartraukio priekio, perjungimais; mygtukai nustato apšvietimą ir ventiliatoriaus variklio greitį. Šis gartraukis
nepašalina garų.
1) SLANKŪS JUNGIKLIAI
- Jungiklis nustato viryklės viršaus (kur gaminamas maistas) apšvietimą – ĮJUNGTA / IŠ-
JUNGTA.
- Jungiklis reguliuoja ventiliatoriaus greitį – IŠJUNGTAS / ĮJUNGTAS 1–2–3.
- Jei raudona neoninė lemputė dega – variklis yra ĮJUNGTAS.
2) MYGTUKINIS JUNGIKLIS
- Jungiklis valdo viryklės viršaus (kur gaminamas maistas) apšvietimą – ĮJUNGTA / IŠ-
JUNGTA.
- Mygtuku variklis IŠJUNGIAMAS / ĮJUNGIAMAS, nustatomas mažas greitis.
- Mygtuku variklis perjungiamas į vidutinio greičio nuostatą.
- Mygtuku variklis perjungiamas į didelio greičio nuostatą.
- Jei raudona neoninė lemputė dega – variklis yra ĮJUNGTAS.
3) GREIČIO NUOSTATAI
- 1 – mažas greitis pasirenkamas, kai maistas verdamas ant lėtos ugnies arba kai kepamas tik
vienoje keptuvėje.
- 2 – vidutinis greitis pasirenkamas, kai maistas verdamas arba ruošiamas keliose keptuvėse.
- 3 – didelis greitis pasirenkamas, kai maistas troškinamas arba ruošiamas maistas, turintis
stiprų aromatą.
PRIEŽIŪRA
Įsidėmėkite! Prieš atlikdami priežiūros ir valymo darbus arba prieš keisdami lemputes, išjunkite gartraukį iš elektros tinklo.
1. Apšvietimas
Dvi 40 W lemputės. Kaip keisti lemputes, parodyta 10 pav. Išimkite vieną iš kaiščių, esan-
čių lempos dangčio šone. Stumkite stiklą į tą pusę, iš kurios buvo išimtas kaištis, kol bus atlaisvintas priešingas kraštas, tada švelniai patraukite žemyn. Pakeiskite lemputes ir vėl
įdėkite stiklą, kartodami nurodytus veiksmus atvirkštine tvarka.
2. Filtrai
- Metalinis riebalų filtras turi būti valomas kas du mėnesius arba dažniau, jei gartraukis nau-
dojamas nuolat. Gartraukį galima plauti indų plautuvėje arba rankomis naudojant švelnų
ploviklį ar skystą muilą. Keisdami filtrus įsitikinkite, kad jie sausi.
- Anglies pluošto filtrai neplaunami ir turi būti keičiami kas 2 mėnesius arba dažniau, jei
SVARBU! Jei naudojate dujų degiklį prijungtą prie gartraukio, niekada nepalikite degiklių
neuždengtų, kol naudojamas gartraukis arba jei keptuvės buvo nenuimtos. Labai svarbu laikytis visų gartraukio ir filtrų valymo instrukcijų. Jei filtrus keisite nesilaikydami šių instrukcijų,
galimas gaisro pavojus.
DĖMESIO! Gamintojas neprisiima atsakomybės už žalą arba sužeidimus, kurie įvyko dėl
įrengimo, priežiūros ir filtrų keitimo tvarkos (kad būtų išvengta gaisro pavojaus, kai filtrai yra prisigėrę riebalų) instrukcijų nesilaikymo.
NL 332
AANWIJZINGEN - ONDERDELEN
AANWIJZINGEN
Dit apparaat werd ontworpen om zowel in AFZUIGVERSIE (luchtafvoer naar buiten) als ook
in FILTRERENDE VERSIE (recyclage van de lucht) gebruikt te worden.
- De minimumafs tand tusse n het kookvl ak en de onderka nt van de afzuig kap moet min-
stens 650mm zijn.
- Nee m de vol ge nde vo orsc hrift en bet ref fe nde de w e rking va n de af zuig ka p in ac ht w an-
neer de lucht naar buiten wordt geleid. (afzuigversie)
- Er moet voor vol doen de verl uchti ng worden gezorgd wanneer de afzuig kap gelijktijdig
met andere nie t-elektrische ap paraten wordt gebrui kt; de negatieve druk in he t vertrek mag niet meer zijn als 4 Pa (4x1 0
- De verzamelde l ucht mag niet in een leiding worden ge voerd die voor de afvoer van
rook van niet-elektrische apparaten dient.
- Respecteer de voorschriften van de verantwoordelijke autoriteiten betreffende de
luchtafvoer naar buiten.
- Vermijd open vlammen onder de afzuigkap.
- De afzuigkap werd in klasse 2 geïsoleerd; aarden is dus niet noodzakelijk.
- Alvorens enige onderhoudsbe urten uit te voeren, dient u het appa raat stroomloos te
maken.
- Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met be-
perkte psychische, sensoris che en geestelijke vermogens, of door perso nen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd ov er het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.
- Kinderen moeten w orden gecontrol eerd o m er zeker van te zij n dat ze niet met het ap-
paraat spelen.
-5
bar).
AANSLUITEN VAN DE VOEDINGSKABEL OP HET ELEKTRICITEITSNET
Controleer voor de installatie of de netspanning die op het plaatje in het apparaat is aangegeven overeenstemt met de netspanning in uw woning. Indien de afzuigkap niet is uitgerust met
een stekker, moet een genormaliseerde stekker voor het vermogen dat op het gegevensplaatje
is aangegeven op de kabel worden gemonteerd. Bij een rechtstreekse elektrische aansluiting op
het elektriciteitsnet moet tussen het apparaat en het elektriciteitsnet een meerpolige schakelaar
met een minimale opening tussen de contacten van 3mm worden geplaatst. Deze schakelaar
moet gedimensioneerd zijn op het vermogen en voldoen aan de geldende voorschriften.
ONDERDELEN
- 2 beugels C
- 1 reduceerflens Ø 150-120mm G
- 1 Verbindingsstuk luchtuitlaat H (optie)
- 2 koolstoffilters L (optie)
NL 333
INSTALLATIE
De afzuigkap moet in het midden van het kookvlak worden gemonteerd. De afstand tussen het
kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 650mm zijn.
Voor de montage van de afzuigkap gaat u als volgt te werk:
1) Boor 6 gaten (X1-X2-J) Ø 8mm, gebruik makend van de afmetingen in fig. 1.
2) Voor de verschillende montages gebruikt u de meegeleverde schroeven en pluggen.
3) Bevestig de beugel C (fig. 2) aan de muur in de 4 gaten X1-X2.
4) Bevestig de afzuigkap aan de muur in de buitenste gaten J1 en J2 (fig. 3).
5) Installatie AFZUIG- of FILTRERENDE versie
• AFZUIGVERSIE
Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur.
• Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens 9 op de uitlaat van
de wasemkap worden aangebr acht.
• Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij
de wasemkap geleverd.
• Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.
• FILTRERENDE VERSIE
• Bevestig het filtrerende tussenschot H (fig. 6).
• Monteer de koolstoffilters L (fig. 7) centraal in de moterhouders M en blokkeer ze door ze
in wijzerzin (ongeveer 10°) te draai en tot aan de stop. Om ze te demon teren voert u de tegengestelde handeling uit.
6) Bevestig de hoge lange schouw A (fig. 8) aan de beugels C (fig. 2/fig. 8) met de 4 meege-
leverde schroeven Ø 2,9mm. De afstand tussen de bevestigingsopeningen X1 en X2 wo rd t
bepaald door de hoogte van de Verbindingsstuk luchtuitlaat H.
7) Breng de lage korte schouw B (fig. 9) aan de voorkant aan door hem zijdelings lichtjes
open te plooien en hem dan in de kap te plaatsen (fig. 9).
NL 334
GEBRUIK - ONDERHOUD
GEBRUIK
Wij adviseren het apparaat al aan te zetten voordat u voedsel gaat bereiden, en het nog 15 minuten na de bereiding te laten, of totdat alle geuren verdwenen zijn.
1) Bedieningspaneel met schakelaars
- Een bedieningsschakelaar voor de verlichting.
- Een schakelaar voor instelling van de afzuigsnelheid.
- Een indicatielampje dat aangeeft dat de mo tor in werking is.
2) Bedieni ng s pa ne el met kn op pe n
- Een knop om de eerste snelheid van de motor in te schakelen, geschikt voor een bijzonder
stille, continue luchtverversing als er weinig kookdampen zijn.
- Een knop om de tweede snelheid van de motor in te schakelen, geschikt voor de meeste
gebruiksomstandigheden, gezien de optimale verhouding tussen de hoeveelheid lucht die
behandeld wordt en het geluidsniveau.
- Een knop om de derde snelheid van de motor in te schakelen, geschikt om de zwaarste
kookdampen tegen te gaan, ook gedurende langere tijd.
- Een knop voor bediening van de verlichting.
ONDERHOUD
N.B. Voor elke onderhoudsbeurt, reparatie of vervanging van de lampen dient het apparaat
stroomloos te worden gemaakt.
1. Verlichting
Bestaat uit twee lampjes van 40W. O m deze te vervangen dien t u als volgt t e werk te gaan
(afb.10): Verwijder één van de pennetjes aan de zijkanten van de lampenkap. Verschuif het
glas naar de zijde zonder pennetje totdat de punt aan de andere kant vrijkomt, en trek hem
vervolgens iets omlaag. Vervang de lampen en monteer het glas weer door de beschreven
handelingen omgekeerd uit te voeren.
2. Filter
Op min of meer regelmatige tijdstippen, naar gelang het gebruik van de afzuigkap, maar
tenminste elke twee maanden, moeten d e metalen filters in lauw zeepwater of in de afwasmachine gewassen worden. Voor u ze terug monteert moeten ze goed droog zijn (de
koolstoffilters mogen niet worden gewassen en dienen elke 2 maanden vervangen te worden).
3. Reiniging
Voor de reiniging van de buitenkant van de afzuigkap gebruikt u best een vochtige doek
met alcohol of een ander geschikt product. Vermijd het gebruik van schuurmiddelen.
BELANGRIJK: Open vlammen kunnen schade veroorzaken aan de filters, vandaar is het
raadzaam geen gasbrander zonder kookpot te laten branden. Het is verplicht de maatregelen ter
reiniging van de kap of van de filters in acht te nemen, evenals hun tijdige vervanging volgens
onze voorschriften om brandgevaar te voorkomen.
OPGELET: De fabrikant is niet verantwoordelijk voor eventuele schade, ontstaan door het
niet opvolgen van bovenvermelde voorschriften i.v.m. het onderhoud van de vetfilter (elke 2
maanden wassen) of de vervanging van de koolstoffilter en het niet respecteren van de aanwijzingen voor montage en elektrische aanslui t ing.
DK 335
VIGTIGE ANVISNINGER - KOMPONENTER
VIGTIGE ANVISNINGER
ttens nederste kant skal være mindst
Dette apparat er projekteret til brug som emhætte med SYSTEM MED AFTRÆKSKANAL
(luftevakuering ud til det fri) eller med SYSTEM MED RECIRKULATION GENNEM
FILTER (indendørs luftrecirkulation).
- Minimumafstand fra kogepladen til emhæ
650mm.
- Man skal overholde følgende anvis ninger for emhætt ens fun ktion, når luften føres ud i
det fri (system med aftrækskanal).
- Man skal sø rg e f o r e n pas se n de u dluf t ni ng af lo kal e t, når e mh æt ten a nve n des samtidig
med apparat er, so m benytt er anden energi e nd den el ektris ke; ru mmets neg ative try k
må ikke overstige 4 Pa (4x10
- Den opsugede luft må ikke udsendes i en kanal, som benyttes til aftræk af røggasser
fra apparater, der anvender anden energi end den ele ktriske.
- Man skal overholde de kompetente autoriteters forskrifter for aftræk af udsugnin-
gsluft.
- Brug ikke åben ild på overfladen under emhætten.
- Emhætten er fa brikeret med en isolering af Klasse II og behøver derfor ikke nogen
jordforbindelse.
- F ør et hvilken som helst ve dligeholdesin dgreb udføres, skal apparatet slås fra s trøm-
forsyningen.
- Dette apparat må ikke anvendes af personer (derunder børn) med nedsatte psykiske,
sensoriske eller sindsmæssige evner, eller personer uden erfaring eller tilstrækkeligt
kendskab, med mindre de ov ervåges eller oplæres i brug af apparatet af pe rsoner, der
er ansvarlige for deres si kkerhed.
- Børn skal overvåges for at undgå, at de leger med apparatet.
-5
bar).
TILSLUTNING AF FORSY NINGSKABLET TIL NETFORSYNINGEN
Før installationen skal man kontrollere, om netspændingen angivet på skiltet med mærkedata
inden i apparatet svarer til jeres boligs elforsyning. Skulle emhætten ikke være forsynet med
stik, skal der på forsyningskablet indrettes et standardstik beregnet til den belastning, der er
angivet på skiltet med mærkedata; i tilfælde af direkte forbindelse til netforsyningen, skal der
mellem apparatet og netforsyningen indrettes en retningsuafh ængig afbryder, hvis minimale
åbning mellem kontakterne udgør 3mm, og som passer til den pågældende belastning og overholder den gæl dende lovgivning.
KOMPONENTER
- 2 fastspændingsbeslag C
- 1 reduktionsstuds G
- 1 filtreringssamling H (valgfrie)
- 2 lugtabsorberende kulfiltre L (valgfrie)
DK 336
INSTALLATION
Emhætten skal monteres midt for kogepladen. Minimumafstand mellem kogeplade og emhættens underside skal være på mindst 650mm.
Ved montering af emhætten går man frem, som følger:
1) Bor 6 huller (X1-X2-J) på Ø 8mm, idet man overholder målene angivet på fig. 1.
2) Monteringen udføres ved brug af de forskellige medleverede skruer og rawlplugs.
3)Montér beslagene C (fig. 2) på væggen i hullerne X1-X2.
4) Fastspænd emhætten til væggen i de yderste huller J1 og J2 (fig. 3).
5) Montér udsugningsgruppen med SYSTEM MED AFTRÆKSKANAL eller SYSTEM
MED RECIRKULATION GENNEM FILTER :
• SYSTEM MED AFTRÆKSKANAL
Ved installation af system med aftrækskanal tilsluttes emhætten udsugningskanalen ved hjælp
af et stift eller fleksibelt rør med en diameter på 150 eller 120 mm, alt efter installatørens valg.
• Ved tilslutning med et rør på ø120 mm, skal der indsættes en reduktionsstuds 9 på emhæt-
tens udsugningshul.
• Fastspænd røret med specielle rørklemmer. Dette materiale med leveres ikke.
• Fjern eventuelle lugtabsorberende kulfiltre.
• SYSTEM MED RECIRKULATION GENNEM FILTER (VALGFRI Version)
- Indsæt filtreringssamlingen H (fig. 6).
- Montér de lugtabsorberende kulfiltre L (fig. 7) og blokér dem ved at dreje med uret (cirka
10°), indtil der mærkes et stop. Ved afmontering drejes den modsatte vej.
Montering af skorsten
6) Fastspænd den øvre skorsten A (fig. 8) til beslagene C (fig. 2/ fig. 8) ved brug af de 4 spe-
cialskruer på Ø2,9mm, som medleveres. Afstanden mellem fastspændingshullerne X1 og
X2 afhænger af højden på den øvre skorsten H .
7) Montér den nedre skorsten B (fig. 9) foran ved at u dvide de to sidestykker let o g indsæt
den derefter i emhættens skærm (fig. 9).
DK 337
BRUG - VEDLIGEHOLDELSE
BRUG
Det tilrådes at tænde for emhætten lidt før madlavningen påbegyndes og at lade den fortsætte
med at køre i ca. 15 minutter bagefter, eller indtil al madlugt er forsvundet.
1) Betjeningspanel med afbrydere
- En kontakt, der tænder og slukker for belysningen.
- En kontakt, der styrer de tre funktionshastigheder.
- En signallampe for tændt motor.
2) Betjeningspanel med trykknapper
- En trykknap, der indstiller motoren på første hastighed, som er velegnet for en kontinuerlig
og særligt lydløs udskiftning af luften, når der kun forefindes lidt stegeos.
- En trykknap, der indstiller motoren på anden hastighed, som er velegnet under de fleste
arbejdsforhold, da forholdet mellem luftudskiftning og støjniveau er optimalt.
- En trykknap, der indstiller motoren på tredje hastighed, som kan klare meget kraftig mados
og damp, også over længere tid.
- En trykknap, som tænder og slukker for belysningen.
VEDLIGEHOLDELSE
BEMÆRK: Før et hvilket som helst indgreb ved vedligeholdelse, reparation eller eventuel
udskiftning af pære, skal apparatet slås fra strømforsyningen.
1. Belysning
Denne består af to pærer på 40 W. Skal disse udskiftes, går man frem, som følger (fig.10):
Fjern en af tappene på siden af lampeglasholderen. Lad glasset glide over mod siden uden
tap, indtil den modsatte ende er fri og træk derefter forsigtigt nedad. Udskift pærerne og
montér glasset igen ved at gøre det modsatte.
2. Filtre
Metalfiltrene skal med regelmæssige mellemrum, i henhold til hvor ofte emhætten bruges
og i alle tilfælde en gang hver anden måned, afmonteres og rengøres med varmt sæbevand
eller direkte i opvaskemaskine, hvorefter de tørres og påmonteres igen (kulfiltrene må absolut ikke vaskes og skal udskiftes hver 2. måned).
3. Rengøring
For den udvendige rengøring af emhætten benyttes en fugtig klud med sprit eller et andet
egnet produkt, som findes i handlen. Man skal absolut undgå brug af skuremidler.
VIGTIGT: Brug af åben ild er skadeligt for filtrene, så derfor frarådes det at lade et gasblus være tændt uden gryde. Det påbydes at udføre rengøringen af emhætte og filtre, samt
disses periodevise udskiftning, i henhold til vores anvisninger, for at undgå risiko for ildebrand.
BEMÆRK: Producenten kan ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader, der måtte opstå
p.g.a. manglende vedligeholdelse af fedtfilter (rengøring hver anden måned) og udskiftning af kulfilter eller af mangel på overholdelse af ovenstående anvisninger for montering
af emhætte og tilslutning til strømforsyning .
GR 338
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Η συσκευή έχει μελετηθεί για να χρησιμοποιείται ως απορροφητήρας ΑΠΑΓΩΓΗΣ (απαγωγή του αέρα στο εξωτερικό) ή ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ (ανακύκλωση του αέρα στο εσωτερικό).
- Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του κάτω μέρους του α-
πορροφητήρα πρέπει να είναι τουλάχιστον 650mm.
- Τηρείτε τις οδηγίες που ακολουθούν σχετικά με
την απαγωγή του αέρα στο εξωτερικό. (μοντέλο απαγωγής)
- Όταν ο απορροφητήρας ή συσκευές που τροφοδοτούνται με άλλες πηγές ενέργειας ε-
κτός της ηλεκτρικής χρησιμοποιούνται ταυτοχρόνως, πρέπει να προβλέπεται κατάλληλος αερισμός του χώρου. Η αρνητική πίεση του δωματίου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα
4 Pa (4x10
- Ο αέρας απαγωγής δεν πρέπει να καταλήγει σε αγωγό που χρησιμοποιείται για την α-
παγωγή των καπναερίων συσκευών που τροφοδοτούνται από άλλες πηγές ενέργειας
εκτός της ηλεκτρικής.
- Τηρείτε τους κανονισμούς των αρμόδιων αρχών αναφορικά με την εκκένωση του αέρα
για απαγωγή.
- Αποφύγετε την παρουσία ελεύθερης φλόγας στο χώρο κάτω
- Ο απορροφητήρας κατασκευάζεται με μόνωση Κλάσης II και κατά συνέπεια δεν απαι-
τείσύνδεσηγείωσης.
- Πριν από τις επεμβάσεις συντήρησης, αποσυνδέετε τη συσκευή από την ηλεκτρική
τροφοδοσία.
- Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των
παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από
γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που
ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
- Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευ-
ή.
-5
bar).
τηλειτουργίατουαπορροφητήραγια
απότοναπορροφητήρα.
άτομαχωρίςπείρακαι
ΣΥΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
Πριν την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας
στο εσωτερικό της συσκευής, αντιστοιχεί στην τάση του δικτύου της κατοικίας σας. Σε περίπτωση που ο απορροφητήρας δεν διαθέτει φις, τοποθετήστε στο ηλεκτρικό καλώδιο ένα φις
εγκεκριμένου τύπου για το φορτίο που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Σε περίπτωση άμεσης ηλεκτρικής σύνδεσης με το δίκτυο
και δικτύου πολυπολικός διακόπτης με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ των επαφών 3mm, διαστασιολογημένος για το φορτίο και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.
πρέπει να παρεμβάλλεται μεταξύ συσκευής
που αναγράφεται στην πινακίδα
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
2 στηρίγματαστερέωσηςC
- 1 φλάντζασυστολήςG
- 1 ρακόρφιλτραρίσματος H (προαιρετικά)
- 2 φίλτραενεργούάνθρακαL (προαιρετικά)
GR 339
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Ο απορροφητήρας πρέπει να τοποθετηθεί στο κέντρο της επιφάνειας εστιών. Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του κάτω μέρους του απορροφητήρα πρέπει να
είναι 650mm.
Για την τοποθέτηση του απορροφητήρα ενεργήστε ως εξής:
1) Ανοίξτε 6 τρύπες (X1-X2-J) Φ 8mm τηρώντας τις αποστάσεις της εικ. 1.
2) Για την τοποθέτηση χρησιμοποιήστε τις
3) Τοποθετήστε στον τοίχο τα στηρίγματα C (εικ. 2) στις τρύπες X1-X2.
4) Στερεώστε τον απορροφητήρα στον τοίχο στις εξωτερικές τρύπες J1 και J2 (εικ. 3).
5) Τοποθέτηση μοντέλου ΑΠΑΓΩΓΗΣήΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ:
• ΜΟΝΤΕΛΟΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξό
δου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα Φ150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται
στον εγκαταστάτη.
• Για σύνδεση με σωλήνα Φ120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του
σώματος του απορροφητήρα.
• Στερεώστε το σωλήνα με κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται με τον
εξοπλισμό.
• Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο
ενεργούάνθρακα.
• ΜΟΝΤΕΛΟΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ)
- Τοποθετήστε το ρακόρ ανακύκλωσης H (εικ. 6).
- Τοποθετήστε τα φίλτρα ενεργού άνθρακα L (εικ. 7) και στερεώστε τα γυρνώντας δεξιό-
στροφα (περίπου 10°) έως ότου ασφαλίσουν. Για την αφαίρεση εκτελέστε την αντίστροφη
διαδικασία.
βίδεςκαιταούπατουεξοπλισμού.
-
Τοποθέτηση καμινάδων
6) Στερεώστε την πάνω καμινάδα A (εικ. 8) στα στηρίγματα C (εικ
. 2/ εικ. 8) χρησιμοποιώ-
ντας τις 4 λαμαρινόβιδες Φ2,9mm του εξοπλισμού. Η απόσταση ανάμεσα στις τρύπες
στερέωσης X1 και X2 καθορίζεται από το ύψος της πάνω καμινάδας H .
7) Τοποθετήστε από εμπρός την πάνω καμινάδα B (εικ. 9) ανοίγοντας ελαφρώς τα δύο πλευ-
ρικά μέρη και στη συνέχεια τοποθετήστε την στον απορροφητήρα (εικ. 9).
GR 440
ΧΡΗΣΗ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΧΡΗΣΗ
Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή λίγο πριν αρχίσετε το μαγείρεμα των φαγητών και αφήστε
την αναμμένη άλλα 15 λεπτά μετά το μαγείρεμα ή έως ότου εξαφανιστούν όλες οι οσμές.
1) Πίνακας χειριστηρίων με διακόπτες
- Ένας διακόπτης ελέγχει το άναμμα του φωτισμού.
- Ένας διακόπτης επιλέγει τις τρεις ταχύτητες λειτουργίας.
- Μία ενδεικτική λυχνία
2) Πίνακας χειριστηρίων με κουμπιά
- Ένα κουμπί ελέγχει το άναμμα του μοτέρ με την ταχύτητα, κατάλληλη για ιδιαίτερα αθό-
ρυβη και συνεχή εναλλαγή του αέρα, με λίγους ατμούς από το μαγείρεμα.
- Ένα κουμπί επιλέγει τη δεύτερη ταχύτητα, κατάλληλη για την πλειοψηφία των συνθηκών
χρήσης, με άριστη σχέση παροχής επεξεργασμένου αέρα και στάθμης θορύβου.
- Ένα κουμπί επιλέγει την τρίτη ταχύτητα, κατάλληλη για μεγάλη παραγωγή ατμών από το
μαγείρεμα, ακόμη και για μεγάλο χρονικό διάστημα.
- Ένα κουμπί ελέγχει το άναμμα του φωτισμού.
γιατησήμανσητηςλειτουργίαςτουμοτέρ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΗΜ. Πριν από οποιαδήποτε επέμβασησυντήρησης, επισκευήςκαιενδεχόμενηςαντικατάστασης των λαμπτήρων, αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο.
1. Φωτισμός
Περιλαμβάνει δύο λαμπτήρες των 40 W. Για την αντικατάστασή τους ενεργήστε ως εξής
(εικ.10):
Βγάλτε μία από τις ασφάλειες στα πλευρά της πλαφονιέρας. Μετακινήστε το καπάκι προς
την πλευρά χωρίς
τραβήξτε ελαφρά προς τα κάτω. Αντικαταστήστε τους λαμπτήρες και τοποθετήστε το καπάκι με την αντίστροφη διαδικασία.
2. Φίλτρα
Κατά διαστήματα που εξαρτώνται από τη χρήση του απορροφητήρα και οπωσδήποτε μια
φορά κάθε 2 μήνες πρέπει να αφαιρείτε τα μεταλλικά φίλτρα
νερό και απορρυπαντικό ή σε πλυντήριο πιάτων και στη συνέχεια να τα τοποθετείτε στεγνά (τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν πρέπει να πλένονται σε καμία περίπτωση και να αντικαθιστώνται κάθε 2 μήνες).
3. Καθαρισμός
Για τον εξωτερικό καθαρισμό του απορροφητήρα χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί με
πνευμα ή με κατάλληλα προϊόντα του εμπορίου. Αποφύγετε τη χρήση προϊόντων σε σκόνη.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Η χρήση ελεύθερης φλόγας μπορεί να προκαλέσει βλάβες στα φίλτρα και
κατά συνέπεια συνιστάται να μην αφήνετε αναμμένο τον καυστήρα αερίου χωρίς σκεύη.
Για την αποφυγή κινδύνων πυρκαγιάς είναι αναγκαίο να τηρούνται οι οδηγίες
θαρισμό του απορροφητήρα και των φίλτρων καθώς και για την περιοδική τους αντικατάσταση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες που ο-
φείλονται σε ελλιπή συντήρηση του φίλτρου (πλύσιμο κάθε δύο μήνες), μη αντικατάσταση του φίλτρου ενεργού άνθρακα και μη τήρησης των
κτρικής σύνδεσης.
ασφάλεια έως ότου ελευθερωθεί το απέναντι άκρο και στη συνέχεια
και να τα πλένετε με ζεστό
οινό-
γιατονκα-
οδηγιώνεγκατάστασης και ηλε-
PT 441
ADVERTÊNCIAS - COMPONENTES
ADVERTÊNCIAS
Este aparelho tem sido desenhado para ser utilizado como campana ASPIRANTE (evacuação
do ar para o exterior) ou FILTRANTE (reactivação do ar no interior).
- A distância mínima entre o plano de cozedura e a parte inferior da campana deve ser
de 650 mm pelo menos.
- Observar as seg uintes instruções referentes ao funcionamento da campana quando o
ar é evacuado para o exterior (uso aspirante).
- Deve se prever u ma ve nt il aç ão ad eq uad a do l oc al en qua nt o a c a mpana ou os a p arel hos
alimentados com energia diferente da energia eléctrica estão a ser utilizados simultaneamente; a pressão negat iva da habit a ç ão não deve superar 4 Pa (4x10
- O ar evacuado não deve despejar-se por um conduto utilizado para a descarga de fu-
mos de aparelhos alimentados com energia diferente da energia eléctrica.
- Respeitar a s prescrições das autoridades competentes relati vas à descarga do ar eva-
cuado.
- Evitar a prese nça de chamas livres no espaço debaixo da campana.
- A ca mpana tem sido construída com isola mento de Classe II por tanto não neces sita
ligação de terra.
- Antes de efectuar to das as operaç ões de manute nção deslig ar o aparelho de alimenta-
ção eléctrica.
- Este aparelho não de ve ser utili zado por pesso as (incluindo crianças) di minuídas psí -
quica, senso rial ou ment almente nem por i ndivíduo s sem experi ência e conheci mento,
salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis
pela respectiva segurança.
- As crianças deve m ser vig iadas n o senti do de asseg urar q ue não bri nque m com o a pa-
relho.
LIGAÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO À REDE ELÉCTRICA
Antes da instalação, veri fique se a ten são de rede in dicada na pl aca de características ap licada
no interior do aparelho corresponde à tensão de sua casa. No caso do exaustor ser desprovido
de ficha, monte no cabo de al imentação uma ficha próp ria para a tensão indicada na pl aca de
características que cumpra os regu lamentos de lei. No caso da ligação eléctrica ser feita directamente à rede, è necessário col ocar, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnip olar com
3mm de abertura míni ma entre os contactos que tenha capacidade para a carga que deverá
aguentar e que cumpra as nor mas em vigor.
-5
bar).
COMPONENTES
- 2 chapas C
- 1 redutor Ø150-120 mm G
- 1 Conexão da saída de ar H (Opcional)
- 2 filtros de carvão activado L (Opcional)
PT 442
INSTALAÇÃO
A campana deve ser montada no centro em relação ao plano de cozinhar. A distância mínima
entre o plano de cozinhar e a superfície inferior da campana deve ser de 650 mm.
Para a montagem da campana p r oceder da seguinte maneira:
1) F azer nº 6 furos (X1-X2-J) Ø 8 mm respeitando as medidas indicadas na fig.1.
2) Para as diferentes montagens utilizar os parafusos e tacos de expansão fornecidos em dota-
ção.
3) Sitiar as chapas C (fig.2) à parede nos orifícios X.
5) Fixar a campana à parede nos orifícios externos J1 e J2 (fig.3).
6) Fixar a chapa d e junção E com os correspondentes parafusos autoroscantes Ø 2,9 mm na
boca de saída do ar do motor nos orifícios Z predispostos (fig.4).
7) Montagem ASPIRANTE ou FILTRANTE:
• ASPIRANTE
Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo
rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador.
• Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de redução 9 na saída do corpo
do exaustor.
• Fixe o tubo com braçadeiras de apert o adequadas. O material necessário não é forn ecido
com o aparelho.
• Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se pre sentes ..
• FILTRANTE (OPÇÃO)
- Introduzir o Conexão da saída de ar H (fig.6).
- Montar os filtros de carvão activado L (fig.7) bloqueá-los girando no sentido dos ponteiros
do relógio (aproximadamente 10 °) até que se accionara a p aragem máxima. Para desmontar efectuar as operações em ordem inverso.
8) Fixar a chaminé larga superio r A (fig.8) nas chapas C (fig.2/fig.8) usando nº 4 parafusos
autoroscantes Ø 2,9 mm fornecidos em dotação. A di stância entre os orifícios d e fixação
X1 e X2, fica determinada pela altura da chaminé superior H.
9) Aplicar fron talmente a ch aminé c o rta in ferior B (fig.9) alargando ligeiramente as duas par-
tes laterais e logo inserir na chaminé (fig.9).
PT 443
UTILIZAÇÃO - MANUTENÇÃO
Um pulsador que comanda o motor na segunda velocidade, adequada à maior parte das
UTILIZAÇÃO
Recomendamos pôr a funcionar o aparelho um pouco antes de cozinhar qualquer alimento e
deixar funcionar até 15 minutos após o cozinhar ou, em qualquer caso, até que desapareçam
todos os odores.
1) Comandos com botões
- Um bot ão que comanda a ligação da iluminação
- Um botão para comutar as três velocidades de funcionamento.
- Uma luz indicadora geral que indica que o motor está em funcionamento
2) Comandos pulsantes
- Um pulsador que comanda a ligação do motor na primeira veloc idade para um recambio
de ar continuo particularmente silencioso, quando há poucos vapores de cozedura.
-
condições de utilização, dada a óptima relação entre o caudal d e ar tratad o e o nível d e ru ído.
- Um pulsador que comanda o motor na terceira velocidade, adequada para enfrentar as má-
ximas emissões de vapores de cozedura, inclusivamente por tempo prolongado.
- Um pulsador que comanda a ligação d a in stalaão de iluminação.
MANUTENÇÃO
NOTA. Antes de qualquer int ervenção de manutenção, reparação e even tual substituição das
lâmpadas, desligar o aparelho da rede eléctrica.
1. Iluminação
É formada por duas lâmpadas de 40W. Para a sua substituição, proceda do modo seguinte
(fig.10): Tire um dos pin os da parte lateral da cobertu ra das lâmpad as. Faça o vi dro deslizar para o lado onde tirou o pino até libertar a extremidade oposta. Nesta altura, puxe o vidro ligeiramente para baixo. Substitua as lâmpadas e monte de novo o vidro, repetindo as
operações descritas pela ordem de sucessão inversa da indicada anteriormente.
2. Filtros
Com intervalos mais ou menos frequentes, segundo a utilização da campana, em t odo caso
uma vez cada 2 meses, os filtros metálicos devem desmontar-se e lavar-se com agua quente com sabão ou ser directamente lavados no lava-louça e devem montar-se novamente
quando estejam secos (os filtros de carvão activado não devem lavar-se no absoluto e devem ser substituídos cada 2 meses).
3. Limpeza
Para a limpeza extern a da campana utili zar um pano húmido com álcoo l ou com produtos
adequados que se enco ntram à venda no comércio. Evite utilizar elementos abrasivos.
IMPORTANTE: A utilização de chamas livres pode causar danos nos filtros e por tanto
aconselhamos não deixar ligado o queimador a gás sem colocar nada por cima. É obrigatório
limpar a campana e os filtros, além de substituí-los periodicamente de acordo com as nossas
instruções para evitar perigo de incêndio.
ATENÇÃO: O fabricante não responde pelos eventuais danos causados pela falta de manutenção dos filtro anti-gordura (lavar cada dois meses), substituição do filtro de carvão e por
não respeitar as instruções d e montagem e ligação eléctrica antes descritas.
PL 444
OSTRZEŻENIA - CZĘŚCI SKŁADOWE
OSTRZEŻENIA
Niniejsze urządzenie zost ało przystosowane do użycia jako okap WYCIĄGAJĄCY (wyprowadzenie powietrza na zewnątrz) lub FILTRUJĄCY (powrót powietrza do pomieszczenia).
- Minimalna odległość od powierzchni gotowania do dolnej kraw ędzie okapu powinna
wynosić co najmniej 650 mm.
- Należy przestrzegać następujących w skazówek dotyczących funkcjonow ania okapu w
wersji wyprowadzającej powietrze na zewnątrz. (wersja wyciągająca)
- Należy zapewnić właściwe wietrzenie lokalu, gdy jednocześnie są używane okap lub
urządzenia zasila ne en ergi ą inną od elektrycznej; podciśnienie w lokalu nie może przekraczać 4 Pa (4x10-5 bar).
- Zbierane powietrze nie może być przesyłane do przewodu kominowego wykorzysty-
wanego do us uwania spalin urządzeń zasilanych energi ą inną niż elektryczna.
- Należy przestrzegać odpowiednich przepisów dotyczących odprowadzania powietrza.
- Unikać obecnoś
- Okap został s konstr uow any w klasie i zolacy jności II, nie ma koniecz ności podłączania
uziemienia.
- Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych, należy wyłączyć
wtyczkę z gniazdka.
- Niniejsze urządz enie ni e może być używane przez oso by (w tym dzieci) niepeł nospraw -
nie fizycznie lub umysłowo oraz przez bez doświadczenia lub wiedzy na temat jego
działania, oper ato rzy p ow inni zostać poinstruowani i skontrolowani we kwestii obsługi
urządzenia przez osoby odpowiedzialne za jego bezpieczeństwo.
- Dzieci powinny być nadzorowane, aby upewnić się że nie bawią się urządzeniem.
ci wolnego ognia w przestrzeni pod okapem.
PODŁĄCZENIE KABLA ZASILANIA
Przed przystąpieniem do podłączenia należy spr awdz ić, czy napięcie zasilania podane na etykiecie znajdującej się we wnątrz urządzenia, odpowiada napięciu w domowej instalacji elektrycznej. Na kablu zasilania zamontować wytyczę odpowiednią dla obciążenia podanego na
tabliczce znamionowej; w przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci konieczne jest zamocowanie pomiędzy urządzeniem a sieci
ą elektryczną wyłącznika jednobiegunowego z
otwarciem styków co najmniej 3 mm, przystosowanego do obciążenia oraz zgodnego z panującymi normami.
CZĘŚCI SKŁADOWE
- 2 elementy montażowe C
- 1 kołnierz redukcyjny G
- 1 złącze filtrowania H
- 2 filtry z węgla aktywnego L (na życzenie)
PL 445
MONTAŻ
Okap należy zamontować w środku strefy gotowania. Minimalna odległość od powierzchni
gotowania do dolnej krawędzie okapu powinna wynosić co najmniej 650 mm.
Montaż okapu należy wykonać w następujący sposób:
1) Wykonać 6 otworów (X1-X2-J) Ø 8mm według wielkości podanych na rys. 1.
2) Do montażu użyć śrub oraz kołków znajdujących się na wyposażeniu.
3) Przykręcić elementy montażowe C (fig. 2) do ściany w otworach X1-X2.
4) Przymocować okap do ściany w otworach zewnętrznych J1 oraz J2 (rys. 3).
5) Montaż
WYCIĄGAJĄCY
Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem należy go podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje monter.
• Do podłączenia z rurą ø120 mm założyć kołnierz redukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
• Przymocować rurę odpowiedn imi opaskami. Konieczne materia ły nie znajdują się w ze-
stawie.
• Wyjmij ewentualne węglowe filtry zapachowe.
FILTRUJĄCY (WERSJA OPCJONALNA)
- Założyć złącze filtrowania H (rys. 6).
- Założyć filtry z węgla aktywnego L (rys.7), blokując je przez obrót w kierunku zgodn ym z
ruchem wskazówek zegar a (około 10°) aż do zatrzymania. Podczas demontażu wykonać
czynności w odwrotnej kolejności.
MONTAŻ KOMINA
6) Przy pomocy znajdujących się
7) Delikatnie rozszerzyć dwie ścianki boczne komina dolnego B (rys. 9) i założyć go od
WYCIĄGAJĄCY lub FILTRUJĄCY:
na wyposażeniu 4 śrub samogwintujących Ø2,9mm, za-
mocować ko min górny A (rys. 8) na elementach montażowych C (rys.2/rys. 8). Odległość pomiędzy otworami montażowymi X1 oraz X2 określana jest przez wysokość
komina górnego H.
przodu na okap (rys. 9).
PL 446
UŻYTKOWANIE – KONSERWACJA
UŻYTKOWANIE
Zalecamy, aby uruchomić okap zaraz po rozp oczęciu gotowania i pozostawić go włączonego około 15
minut po jego zak ończeniu, do momentu aż znikną wszelkie zapachy.
1) Tablica sterowania z przełącznikami
- Przełącznik sterowania oświetleniem.
- Przełącznik sterowania prędkością działania.
- Kontrolka sygnalizująca pracę silnika.
2) Tablica sterowania z przyciskami
- Przycisk, który uruchamia pracę silnika przy minimalnej prędkości, przystosowanej do ciągłej i ci-
chej wymiany powietrza, dla małej ilości zapachów.
- Przycisk, który uruchamia pracę silnika przy prędkości średniej przystosowanej do większości wa-
runków użytkowania, optymalnej pod wzgl ędem przepływu powietrza oraz powstającego hałasu.
- Przycisk, który uruchamia pracę silnika p rzy prędkości średniej maksymalnej, przystosowanej do
dużej emisji zapachów powstających podczas gotowania, także przez dłuższy czas.
- Przycisk sterowania ośw ietleniem.
KONSERWACJA
Uwaga: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych, naprawczych np. wymiany żarów-
ki, należy odłączyć urządzenie od sieci elek trycznej.
1. Oświetlenie
Składa się z dwóch żarówek 40 W. Podczas wymiany należy postępować w następujący sposób (rys. 10):
Wyjąć jeden z kołków znajdujących się z boku plafoniery. Przesunąć szybę w bok aż do przeciwnej stro-
ny, następnie delikatnie poci ągnąć ją w dół. Wymi enić żarówkę i zamocować szybkę w odwrotn ej k olej ności czynności.
2. Filtry
W mniej więcej równych odstępach, w zale żności od częstotliwości użytkowania okapu, około ra z na 2
miesiące należy wyjąć filtry metalowe i umyć je w ciepłej wodzie ze środkiem czyszczącym lub bezpośrednio w zmywarce, nastę
nym pozorem myć, należy je wymieniać co 2 miesiące).
3. Czyszczenie
Do mycia powi erzchni zewnętrznej ok apu używać miękkiej ści ereczki nasączonej alkoholem lub odpowiednimi środkami dostępnymi w han dlu. Ni e wolno używać środków ściernych lu b ostrych przedmiotów.
WAŻNE: Otwarty płomień jest szkodliwy dla filtrów, dlatego zalecamy, aby nie pozostawiać włączonego
palnika b ez znajdującego się na nim naczynia. Czynności czyszczenia okapu oraz filtrów są obowiązkowe,
należy wykonywać to według podanych wskazówek.
UWAGA: Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane przez brak konserwacji filtra
przeciwtłus zczowego (m ycie raz n a dwa miesi ące), wymiany filtra węglowego oraz przestrzegania wskazówek dotyczących montażu oraz podłączenia elektrycznego.
pnie zamontować wysuszone (filtrów z węgla aktywnego nie wolno pod żad-
RO 447
ATENŢIE! - CONŢINE
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
Aparatul este destinat folosirii fie ca hotă de extracţie (cu ieşire spre exterior) fie de
recirculare (filtrare).
Măsurătorile din desenele din acest manual se referă la doua modele de hotă de bucătărie. De
aceea, este esenţial să faceţi referire la desenul corect atunci când luaţi măsurile pentru instalare.
ATENŢIE!
- Distanţa minimă dintre su prafaţa de gătire si filtrele de grăsime metalice din partea
inferioară a hotei trebuie să fie de 650 mm.
- Această hotă de bucătărie tre buie instalat ă conform instrucţiunilor de instal are şi tre-
buie să se respecte toate cerinţele.
- In cazul când camera în care va fi folosită hot a, co nţi ne un a pa r at ca r e fu ncţionează cu
combustibil cum ar fi un boiler de incălzire centrală, atunci coşul de tiraj trebuie să fie
al camerei * izolat sau de tip tiraj echilibrat.
- Dacă sunt montate şi alte tipuri de tiraj sau aparate, asiguraţi-vă că alimentarea cu aer
este adecvată.
- Dacă hota este folosită împreună cu aparate alimentate cu altă energie decât curentul
electric, presiunea negativă din cameră nu trebuie să depăşească 0,4 mbar pentru a
evita ca hota să nu tragă înapoi fumul.
- Sistemul de ţevi al acestui aparat trebuie să nu fie con ectat la ni ci u n sist em de ve nti la-
ţie folosit pentru orice alt scop.
- Nu lăsaţi flacăra deschisă sau flambaţi sub această hotă.
CONECTAREA LA REŢEA
ATENŢIE: DUBLĂ IZOLAŢIE, NU ÎMPĂMÂNTAŢI
Înainte de a face conectarea la r eţeaua de alimentare, asiguraţi-vă că tensiunea reţelei corespunde tensiunii de pe plăcuţa de caracteristici din interiorul hotei.
Acest aparat este prevăzu t cu un cablu cu două miezuri şi trebu ie conectat în permanenţă la
alimentarea electrică printr-un întrerupător bipolar având un interval de contact mini m de 3
mm la fiecare pol.
CONŢINE
- 2 console perete C
- 1 profil ţeavă 150 – 120 mm G
- 1 deflector aer H
- 2 filtre de cărbune L (opţional).
RO 448
INSTALAREA
Hota de bucătărie trebuie instal ată central deasupra unu i aparat de gătit. Distanţa minimă dintre
suprafaţa de gătit şi filtrele metalice pentru grăsime din partea inferioară a hotei trebuie sa fie
de cel puţin 650 mm. Pentru a instala hota procedaţi astfel:
1) Faceţi opt găuri cu diametrul de 8 mm la X1-X2-Jşi introduceţi buşoanele de plastic livrate
cu produsul conf. ilustraţiei din fig. 2, asigurându-vă ca suporturile sunt montate aşa cum se
arăta in figură.
2) Fixaţi cele două suporturi C de perete introducând două din şuruburile livrate prin cele două
găuri de pe linia X1 – X2 conf. fig. 2.
3) Glisaţi armatura pe perete pentru a aşeza gaura deasupra şaibei apoi fixaţi armatura de perete
introducând două din şuruburile livrate prin cele două găuri exterioare de pe rama armăturii J1 si J2 conform ilustraţiei din fig. 3.
4) INSTALAŢIE DE ASPIRARE SAU RECIRCULARE:
SISTEMUL DE EXHAUSTARE AER CU TUB
• Când se instalează varianta cu tub, conectaţi hota la coş folosind o ţeavă flexibilă sau rigidă
cu diametrul de 150 sau 120 mm, la latitudinea instalatorului.
• Pentru a instala un canal de evacuare de ø 120 mm, inseraţi flanşa reductoare
debuşeu al hotei. Fixaţi ţeava î n poziţie folosind suficiente cleme pentru ţeavă (nu sunt livrate).
• Îndepărtaţi orice filtru de cărbune activat.
RECIRCULAREA (FILTRARE)
• Când hota este în modul recirculare, deflectorul pentru aer H trebuie montat conform fig. 6.
• Montaţi filtrele de cărbune (opţional) repetând operaţia următoare, pe fiecare parte a carca-
sei motorului. Aşezaţi cele două fante în filtrul L deasupra umerilor carcasei motorului M şi
răsuciţi filtrul în sensul acelor de ceasornic pentru a bloca filtrul în poziţia ilustrată în fig. 7.
9 in corpul
ATENŢIE!
Dacă filtrele metalice de grăsime nu sunt curăţite şi filtrele de cărbune nu sunt înlocuite în mod
regulat, aceasta reprezint ă un posibil pericol de incendiu.
5) MONTAREA COŞULUI
• Pentru a monta coşul superior (mai lung) A, aşezaţi marginea superioară a coşului peste su-
portul C conf. fig. 8 şi fixaţi coşul folosind cele două şuruburi autofiletante de 2,9 mm.
• Distanţa în înălţime dintre găurile de fixare X1 si X2 este determinată de înălţimea coşului
superior A.
• Pentru a monta coşul inferior (mai scurt) B, aplicaţi o forţă moderată asupra celor două mu-
chii din spate pentru a mări laţimea deschiderii, apoi aşezaţi coşul B peste coşul A conf. fig.
9.
RO 449
UTILIZARE - INTRETINERE
FUNCŢIONAREA
Funcţiile hotei sunt controlate de o serie de cursoare sau întrerupătoare cu buton montate frontal pe hotă şi
controlează iluminarea topului de lucru şi viteza motorului ventilatorului.
Aceasta hotă nu elimină aburii.
Întrerupătoarele cu glisor
- Un întrerupător care comandă aprinderea topului de lucru On / Off (Pornit/Oprit)
- Un întrerupător care controlează vitezele ventilatorului – Off – On – 1-2-3
- Becul roşu de neon se aprinde când motorul este aprins
Întrerupătoarele cu buton
- Un întrerupător controlează aprinderea topului de lucru – On/Off (Pornit / Oprit)
- Un buton conecteaz ă motorul On /Off la viteză mică
- Un buton conecteaz ă motorul On /Off la viteză medie
- Un buton conecteaz ă motorul On /Off la viteză mare
- Becul roşu de neon se aprinde când motorul este aprins
Reglajele vitezelor
- 1/ Low (Viteză mică) trebuie selectat când fier be ţi la foc mic sau când folosiţi numai un vas.
- 2/ Medium (Viteză medie) trebuie selectat când folosi ţi până la patru vase.
- 3/ High (Viteză mare) trebuie selectat când prăjiţi sau gatiţi alimente cu un mir o s pute r n ic.
INTREŢINERE
Atenţie! Înainte de a efectua orice fel de întreţinere, curăţire sau înlocuirea b ecurilor, scoateţi hota din
priză.
1) Iluminarea
Se realizează prin două becuri de 40W. Pentru a înlocui becurile, procedaţi astfel (fig. 10): Scoateţi unul
din bolţurile laterale ale cap otei lampă. Deplas aţi prin alunecare geamul spre partea din care a fost scos
bolţul până când s-a eliberat colţul opus, apoi trageţi usor în jos. Înlocuiţi becurile şi montaţi la loc geam u l
repetând operaţiile de mai sus în ordine inversă.
2) Filtrele
Filtrul metalic p entru grăsime treb uie curaţit o dată la doua luni sau mai frecvent dacă hota este folosit ă
mult, şi se po ate c u r aţi în maşina de sp ălat vase sau manual, folosind un detergent neutru sau săpun lichid.
Când il puneţi la loc, asigu rati-vă ca este uscat. Filtrul de cărbun e nu se poate spăla şi trebuie înlocuit la cel
puţin 2 luni sau mai frecvent dacă hota este folosită mult.
3) Curaţirea
Pentru curăţirea hotei se recomandă să folosiţi o bucată de pânză umedă şi un detergent lichid neutru. Nu
folosiţi niciodată agenţi de curaţire abrazivi.
IMPORTANT: Când folosiţi un aragaz împreună cu hota nu lăsaţi niciodată ochiurile aragazului neaco-
perite când hota funcţionează sau când au fost îndepărtate vasele. Este foarte important să respectaţi toate
instructiunile pentru curăţirea hotei şi filtrelor. Există pos ibi li ta tea unu i in cen d iu când fi lt rele n u sun t în locuite conform acestor indicaţii. ATENŢIE! Fabricantul nu-şi asumă nici o responsabilitate pentru eventualele daune sau răniri cauzate de
nerespectarea instrucţiunilor de instalare, întreţinere şi de timpul înlocuirii filtrelor (pentru a evita un posibil risc de incendiu dacă filtrele sunt saturate cu grăsime).
= =
= =
= =
180
A
B
180
180
750 min
1140 max
590 min
290
275
15
X1
H
X2
J
S30_01_n
600
700
900
X
X1
1
J
S30_02_n
C
J
H
X2
1
C
2
J
S30_03_n
2
2
1
3
G
45
H
H
L
M
L
6
8
7
B
9
10
Dir. 89/336/CEE
Instead it shall be handed over to the
wise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
ten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
prié des
le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre
Het moet echter naar een plaats
verwijderd,
Voor meer details in
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du med til at forebygge
sages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale
ς
ν
ν
Em vez disso, deve ser entregue ao centro
uências negativas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do
izados locais, o centro de recolha
znym
lem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie
owadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
ne jednostki, tworzą odpowiedni system u możliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe
El
va ca acest produs este reciclat in mod corect,
ne, consec inţe care ar putea avea loc in cazul nereciclării acestui
73/23/CEE
93/68/CEE
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste.
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could other
detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen ge-
fährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhal
Produkt gekauft haben.
Le symbole
ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inappro
déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur
service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует
сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации
изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном
случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба
обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.
Šis ant produkto arba jo pakuotės esantis simbolis nurodo, kad su šiuo produktu negalima elgtis kaip su buitinėmis šiukšlėmis.Jį reikia perduoti atitinkam
surinkimo punktui, kad elektros ir elektronikos įranga būtų perdirbta. Tinkamai išmesdami šį produktą, jūs prisidėsite prie apsaugos nuo galimo neigiamo
poveikio aplinkai ir žmonių sveikatai, kurį gali sukelti netinkamas šio produkto išmetimas. Dėl išsamesnės informacijos apie šio produkto išmetimą, prašom
kreiptis į savo miesto va ldžios įstaigą, buit ini ų ši u kšl ių išmetimo tarnybą arba parduotuvę, kurioje pirkote šį produktą.
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gek ocht .
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. Det skal i stedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og elektronisk udstyr.
eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers helbred, der ellers kunne forår
kommunekontor, affaldsselskab eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af det te produkt.
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτω
θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµ είο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµ ού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊό
αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα
µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε τη
ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε
το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
O símbolo no produto ou na embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo doméstico.
de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais conseq
produto. Para obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipal
selectiva da sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
To urządzenie jest oznaczone z godnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronic
symbo
z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
elektronicznego. Prowad zący zbieranie, w tym lokalne punkt y zbiórki, sklepy oraz gmin
postępowanie ze zużytym sprzętem el ektrycznym i elektr onicznym przy czynia się do unikni ęcia szkodliwyc h dla zdrowia lud zi i środowiska natural nego konsekwe ncji, wynikaj ą-
cych z obecności składników nieb ezpi eczn ych oraz niew łaściwego składowania i przetwarzania takieg
Simbolul pe produs sau pe ambalajul sau semnifica faptul ca aces t produs, in cazul in care nu-l mai utilizaţi, nu trebuie tratat ca un gunoi menajer.
trebuie transferat la centrele de colectare pentru reciclarea echipamentului electric si electronic. Asigurânduajutaţi la prevenirea unor eventuale consecinţe negative asupra mediului si sanatatii uma
produs. Pentru detalii referitoare la reciclarea acestui produs, contactaţi autorităţile locale sau magazinul de unde l -aţi cumpărat.
Użytkownik jest zobowiązany d o oddania go pr
o sprzętu.
436003325_ver4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.