siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon
käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja
käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti
käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava
sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Le présent manuel d'instructions fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, il doit être remis au nouvel
acquéreur.
SPORTCITY CUBE 125-200
Ed. 04 2008
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa
huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme
kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnairesou garages agréés aprilia.
2
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon
käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon
vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset
oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä
huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta
graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden
aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas
huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu
erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä
henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä
liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja
muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus,
sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON
keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme
tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta
tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas
kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä
sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut
le voir, chaque signal est constitué par un symbole
graphique différent qui rendra plus facile et évidente
la position des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours
accompagner ce dernier même en cas de revente.
6. Interrupteur d'allumage / antivol de direction (KEY ON - KEY OFF - LOCK)
7. Instruments et indicateurs
12
01_03
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_04
Analoginen mittaritaulu
(01_04)
SELITYKSET
1. Sininen kaukovalojen merkkivalo
2. Vihreä suuntavilkkujen merkkivalo
3. Polttoainemittari
4. Oranssi polttoaineen varasäiliön
merkkivalo
13
Instruments de bord
analogiques (01_04)
LÉGENDE
1. Voyant du feu de route couleur bleue
2. Voyant des clignotants couleur verte
3. Indicateur du niveau de carburant
4. Voyant de la réserve de carburant cou-
leur orange
5. Nopeusmittari
6. Jäähdytysnesteen korkea lämpötila -
merkkivalo
7. Jäähdytysnesteen lämpömittari
8. Punainen öljynpaineen merkkivalo
9. ABS-merkkivalo (käytössä ainoastaan
ABS-malleissa)
10. Monitoiminäyttö:
kokonaismatkamittari (ODO) / kaksi
osamatkamittaria (ODO I - ODO II) / akun
jännite
11. Merkkivalo ei ole käytössä
12. Digitaalinen kello
5. Compteur de vitesse
6. Voyant de température élevée du li-
quide de refroidissement
7. Indicateur de température du liquide
de refroidissement
8. Voyant de pression d'huile couleur rouge
9. Voyant ABS (actif seulement pour les
versions avec ABS)
10. Indicateur multifonction : compteur kilométrique total (ODO) / deux compteurs
kilométriques partiels (ODO I - ODO II) /
tension de la batterie
11. Voyant inactif
12. Horloge numérique
MITTAREIDEN JA OSOITTIMIEN
KUVAUS
HUOMAUTUS
KUN AVAIN ASETETAAN ASENTOON
«ON», KAIKKI MERKKIVALOT,
KOJELAUDAN VALAISTUS JA
DIGITAALISEN NÄYTÖN MITTARIT
SYTTYVÄT KOLMEN SEKUNNIN
AJAKSI LAITTEIDEN ALUSTAVAN
TARKASTUKSEN
SUORITTAMISEKSI.
14
DESCRIPTION DU TABLEAU DE
BORD ET DES INDICATEURS
N.B.
LA CLÉ SUR « KEY ON », AU COURS
DES TROIS PREMIÈRES SECONDES
TOUS LES VOYANTS PRÉVUS,
L'ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE
BORD ET LES INDICATEURS DE L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE S'ALLUMENT
POUR EFFECTUER UNE VÉRIFICATION INITIALE DU TABLEAU DE
BORD.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Kaukovalojen merkkivalo «1»
Syttyy etukaukovalojen ollessa päällä tai
silloin, kun kaukovaloja vilkutetaan
(PASSING).
Voyant feu de route « 1 »
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de
route du feu avant est activée ou lors de
l'appel de phares du feu de route (PASSING).
Suuntavilkkujen merkkivalo «2»
Vilkkuu silloin kun oikean- tai
vasemmanpuoleinen suuntavilkku on
päällä.
Suuntavilkun rikkoontuminen aiheuttaa
merkkivalon välkkymisnopeuden
kaksinkertaistumisen. Tässä
tapauksessa vaihda lamppu.
Polttoainemittari «3»
Osoittaa säiliössä olevan
polttoainemäärän osapuilleen.
Polttoaineen varasäiliön merkkivalo
«4»
Syttyy, kun polttoainesäiliössä on jäljellä
1,5 litraa polttoainetta.
Täytä säiliö tässä tapauksessa
mahdollisimman pian.
Voyant clignotants « 2 »
Il clignote quand le signal de virage à
droite ou à gauche est en fonction.
La rupture d'un clignotant provoque le redoublement de la fréquence de clignotement du voyant. Dans ce cas, remplacer
l'ampoule.
Indicateur du niveau de carburant « 3
»
Il indique approximativement le niveau
de carburant dans le réservoir.
Voyant de réserve de carburant« 4 »
Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litres
de carburant dans le réservoir de carburant.
Dans ce cas, ravitailler le plus rapidement possible.
15
Käyntinopeusmittari «5»
Osoittaa ajonopeuden.
Compteur de vitesse « 5 »
Il indique la vitesse de conduite.
Jäähdytysnesteen ylikuumenemisen
merkkivalo «6»
Syttyy silloin kun jäähdytysnesteen
lämpömittari näyttää liian korkeita arvoja.
Pysäytä moottori välittömästi ja tarkasta
jäähdytysnesteen määrä.
Jäähdytysnesteen lämpömittari «7»
Osoittaa likimääräisesti moottorin
jäähdytysnesteen lämpötilan. Normaali
toimintalämpötila on asteikon
keskialueella. Jos viite ei ole
keskialueella, ei ajoneuvolta voida vaatia
huippusuorituksia. Jos mittari saavuttaa
viimeisen viitteen, sammuta moottori ja
tarkasta jäähdytysnesteen määrä.
HUOMIO
JOS SALLITTU MAKSIMILÄMPÖTILA
YLITTYY PITKÄN AIKAA, MOOTTORI
VOI VAURIOITUA VAKAVASTI.
Voyant de température élevée du liquide de refroidissement « 6 »
Il s'allume quand l'indicateur de température du liquide de refroidissement atteint des valeurs trop élevées. Arrêter
immédiatement le moteur et contrôler le
niveau du liquide de refroidissement.
Indicateur de la température du liquide
de refroidissement « 7 »
Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le
moteur. La température normale de fonctionnement est atteinte lorsque l'aiguille
se trouve au centre de l'échelle graduée.
Ne pas demander des prestations excessives du véhicule lorsque l'encoche n'est
pas dans la zone centrale. Si l'indicateur
atteint la dernière marque, arrêter le moteur et contrôler le niveau du liquide de
refroidissement.
ATTENTION
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE ADMISSIBLE EST DÉPASSÉE PENDANT
UNE LONGUE PÉRIODE, LE MOTEUR
16
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
Moottorin öljynpaineen merkkivalo
«8»
Ilmoittaa, että moottorin öljynpaine on
riittämätön. Tässä tapauksessa on
moottori välittömästi sammutettava ja on
käännyttävä valtuutetun aprilia-
huoltopalvelun puoleen.
Moottorin ollessa sammuneena
merkkivalo palaa aina; mikäli näin ei ole,
joko sensorissa tai kytkennöissä on
vikaa.
Merkkivalon tulee sammua moottorin
käynnistyttyä.
ABS-merkkivalo «9»
Käytössä ainoastaan ABS-malleissa.
Monitoiminäyttö «10»
Näytöllä näkyy joko kokonaismatka
(ODO), kaksi osamatkamittaria (ODO IODO II) tai akun jännite.
Voyant pression d'huile moteur « 8 »
Il apparaît pour signaler que la pression
d'huile moteur est insuffisante. Dans ce
cas, arrêter immédiatement le moteur et
s'adresser à un concessionnaire officiel
aprilia.
Si le moteur est éteint, le voyant est toujours allumé, mais si celui-ci est éteint
c'est parce qu'il y a une anomalie dans le
capteur ou dans les branchements.
Le voyant doit s'éteindre après l'allumage
du moteur.
Voyant ABS « 9 »
Actif uniquement sur les versions équipées d'ABS.
Indicateur multifonction « 10 »
Il affiche soit le parcours total (ODO), soit
les deux odomètres partiels (ODO I-ODO
II), soit la tension de batterie.
Merkkivalo «11»Voyant « 11 »
17
Syttyy, mutta ei ole aktiivinen.Il s'allume mais il reste inactif.
01_05
Digitaalinen kello «12»
Näyttää tämänhetkisen kellonajan.
Digitaalinen näyttö (01_05)
Kellon säätö
HUOMAUTUS
TURVALLISUUSSYISTÄ TÄMÄN
TOIMENPITEEN SUORITTAMINEN ON
MAHDOLLISTA AINOASTAAN
AJONEUVON OLLESSA
PYSÄHTYNYT.
Horloge numérique « 12 »
Il visualise les heures et les minutes courantes.
Display/ecran digital (01_05)
Réglage de l'horloge
N.B.
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ,
IL EST POSSIBLE D'EFFECTUER CETTE OPÉRATION SEULEMENT QUAND
LE VÉHICULE EST ARRÊTÉ.
18
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_06
Kun monitoiminäytöllä «1» näkyy
kokonaismatkamittaritoiminto (ODO),
pidä MODE-painiketta «2» painettuna yli
kolmen sekunnin ajan. Tunteja ja
minuutteja erottava kaksoispiste alkaa
vilkkua.
Säädä tunnit nostamalla haluttua arvoa
MODE-painikkeen «2» jokaisella
painalluksella.
Paina uudestaan MODE-painiketta «2»
yli kolmen sekunnin ajan. Toiminto siirtyy
minuuttien säätöön. Näkyvä arvo nousee
MODE-painikkeen «2» jokaisella
painalluksella.
Painamalla MODE-painiketta «2» yli
kolmen sekunnin ajan toiminto palautuu
tuntien säätöön.
Jos mitään painiketta ei paineta kolmen
sekunnin sisällä, näyttö poistuu kellon
säätötoiminnosta automaattisesti.
Quand la fonction compteurs kilométriques totaux (ODO) est visualisée sur l'afficheur multifonction « 1 », maintenir
pressée la touche MODE « 2 » pendant
un temps supérieur à trois secondes. Les
deux-points de division heures-minutes
commencent à clignoter.
Effectuer le réglage de l'heure en augmentant la valeur indiquée à chaque
pression de la touche MODE « 2 ».
Appuyer de nouveau sur la touche MODE « 2 » pendant un temps supérieur à
trois secondes pour passer au réglage
des minutes. La valeur indiquée sera
augmentée à chaque pression de la touche MODE « 2 ».
En appuyant sur la touche MODE « 2 »
pendant plus de trois secondes, on revient au réglage des heures.
Si aucune touche n'est pressée dans les
trois secondes, automatiquement l'afficheur sort de la fonction de réglage de
l'horloge.
MODE-painike
Painamalla «MODE»-painiketta näyttöön
tulee vuorotellen ODO I, ODO II ja akun
jännite.
19
Touche “MODE”
La pression de la touche « MODE » permet de visualiser successivement l'ODO
I, l'ODO II et la tension de batterie.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
01_07
01_08
Avainkytkin (01_07, 01_08)
Virtalukko «1» sijaitsee oikealla puolella
lähellä ohjausakselia.
HUOMAUTUS
AVAIMELLA «2» KÄYTETÄÄN
VIRTALUKKOA /
OHJAUSLUKITUSTA, SEKÄ
SATULAN JA TAVARATILAN
LUKITUSTA. SKOOTTERIN MUKANA
TOIMITETAAN KAKSI AVAINTA (YKSI
VARA-AVAIN).
HUOMAUTUS
SÄILYTÄ VARA-AVAINTA MUUALLA
KUIN SKOOTTERIN LÄHELLÄ.
KATKAISIMEN ASENNOT
ON «A»: Moottori ja valot voidaan kytkeä
päälle. Avainta ei voida poistaa.
Commutateur à clé (01_07,
01_08)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve
sur le côté droit, proche du fourreau de
direction.
N.B.
LA CLÉ « 2 » ACTIONNE L'INTERRUP-
TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, LA SERRURE DE LA SELLE
ET LA SERRURE DE LA BOÎTE À
GANTS. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES
AVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉSERVE).
N.B.
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE
VÉHICULE.
POSITIONS DU COMMUTATEUR
ON « A » : Le moteur et les feux peuvent
être mis en fonctionnement. Il n'est pas
possible d'enlever la clé.
20
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
OFF «B»: Moottoria tai valoja ei voida
kytkeä päälle. Avain voidaan poistaa.
LOCK «C»: Ohjaus on lukittu. Moottoria
ei voida käynnistää eikä valoja sytyttää.
Avain voidaan poistaa.
OFF « B » : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il
est possible d'enlever la clé.
LOCK « C » : La direction est bloquée. Il
n'est pas possible de démarrer le moteur
ni d'actionner les feux. Il est possible
d'enlever la clé.
Ohjauslukon kytkentä
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA
«LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA,
JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON
HALLINNAN MENETYKSEN.
Lukitaksesi ohjauksen:
•
Käännä ohjaustanko kokonaan
vasempaan.
•
Kierrä avain «2» asentoon
«OFF»
HUOMAUTUS
KIERRÄ AVAINTA JA KÄÄNNÄ
OHJAUSTANKOA
SAMANAIKAISESTI.
•
Paina ja kierrä avainta «2»
vastapäivään (vasempaan),
käännä ohjaustankoa hitaasti
21
Activation verrou de direction
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
DU VÉHICULE.
Pour bloquer la direction :
•
Tourner le guidon complètement vers la gauche.
•
Tourner la clé « 2 » sur « KEY
OFF »
N.B.
TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LE
GUIDON EN MÊME TEMPS.
•
Presser et tourner la clé « 2 »
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la gauche), braquer lentement le gui-
kunnes avain «2» asettuu
kohtaan «LOCK».
•
Ota avain pois.
don jusqu'à positionner la clé «
2 » sur « LOCK ».
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ;
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite,
pour indiquer le virage à droite. Appuyer
sur la partie centrale de l'interrupteur «
3 » pour désactiver le clignotant.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Poussoir du klaxon (01_10)
En appuyant sur la touche « 2 », on met
en fonction le klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
22
Valojen ohjain (01_11)
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Inverseur des feux (01_11)
01_11
Jos valokatkaisin «4» on asennossa
«A», kaukovalot palavat; asennossa
«B», lähivalot palavat.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
PASSING-painike «C»
Painamalla PASSING-painiketta
käytetään kaukovalon vilkutusta.
HUOMAUTUS
KUN PAINIKE «C» VAPAUTETAAN,
KAUKOVALON VILKUTUS SAMMUU.
Si l'inverseur de feux « 4 » se trouve sur
« A », le feu de route s'allume ; sur « B »,
on actionne le feu de croisement.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Bouton PASSING « C »
En appuyant sur la touche PASSING, on
actionne l'appel de phares du feu de route.
N.B.
UNE FOIS LE BOUTON « C » RELÂ-
CHÉ, L'APPEL DE PHARES DU FEU
DE ROUTE SE DÉSACTIVE.
23
Käynnistys (01_12)
Bouton du demarreur (01_12)
01_12
Kun painat painiketta «7»,
käynnistysmoottori alkaa pyörittää
moottoria.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Moottorin sammutuskytkin
(01_13)
HUOMIO
ÄLÄ PAINA MOOTTORIN
SAMMUTUSKATKAISINTA «6» AJON
AIKANA.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
En appuyant sur le bouton « 7 », le démarreur fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Interrupteur d’arret moteur
(01_13)
ATTENTION
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR « 6 »
DURANT LA MARCHE.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
24
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Moottorin sammutuskatkaisin «6» on
turva- tai hätäkatkaisin.
Katkaisimen «6» ollessa asennossa
«ON» moottori voidaan käynnistää;
asennossa «OFF» moottori pysähtyy.
HUOMIO
L'interrupteur d'arrêt moteur « 6 » fonctionne comme interrupteur de sécurité ou
d'urgence.
Une fois l'interrupteur « 6 » sur « KEYON », il est possible de démarrer le moteur ; sur « KEY OFF », le moteur s'arrête.
ATTENTION
01_13
01_14
MOOTTORIN OLLESSA SAMMUNUT
JA VIRTAKYTKIMEN AVAIMEN
OLLESSA ASENNOSSA «ON» AKKU
VOI PURKAUTUA. KUN SKOOTTERI
ON PAIKALLAAN MOOTTORIN
SAMMUTTAMISEN JÄLKEEN,
KÄÄNNÄ VIRTAKYTKIN ASENTOON
«OFF».
25
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ
SUR « KEY ON », LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE
VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR
COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR «
KEY OFF ».
Pistoke (01_14)
Prise de courant (01_14)
•
Tavaratilan sisällä on 12 V:n
pistorasia «4».
•
Pistorasiaa voidaan käyttää
tehontarpeeltaan korkeintaan
180 W:n laitteiden virtalähteenä
(matkapuhelin,
tarkastuslamppu, jne).
HUOMIO
PISTOKKEEN PITKÄAIKAINEN
KÄYTTÖ SKOOTTERIN MOOTTORI
SAMMUTETTUNA VOI AIHEUTTAA
AKUN TÄYDELLISEN
PURKAUTUMISEN.
•
À l'intérieur de la boîte à gants,
une prise de courant de 12 V
«4» est prévue.
•
La prise de courant peut être
employée pour alimenter des
équipements dont la puissance
n'est pas supérieure à 180 W
(téléphone cellulaire, lampe baladeuse, etc.).
ATTENTION
UNE UTILISATION PROLONGÉE DE
LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU
VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉCHARGER COMPLÈTEMENT LA BATTERIE.
01_15
26
Istuimen avaus (01_15)
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Ouverture de la selle (01_15)
Satulan lukituksen avaaminen:
•
Aseta ajoneuvo
keskiseisontatuen varaan.
•
Vie avain satulan lukkoon.
•
Kierrä avainta «4»
vastapäivään.
•
Nosta satula «5».
•
Sulje satula laskemalla se ja
painamalla sitä (pakottamatta),
kunnes lukko napsahtaa kiinni.
HUOMIO
ENNEN AJOA VARMISTA, ETTÄ
ISTUIN ON LUKITTU OIKEIN
PAIKOILLEEN.
Tunnistus (01_16, 01_17)
On hyvä kirjoittaa skootterin runko- ja
moottorinumerot tähän oppaaseen niille
varattuihin paikkoihin.
Runkonumeroa voidaan käyttää varaosia
hankkiessa.
Pour débloquer la selle :
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
•
Insérer la clé dans le bloc d'ouverture de la selle.
•
Tourner la clé «4» dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
•
Soulever la selle «5».
•
Pour bloquer la selle, l'abaisser
et l'appuyer (sans la forcer), en
faisant cliquer la serrure.
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
L’identification (01_16, 01_17)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre
et le numéro de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour
l'acquisition de pièces de rechange.
27
HUOMAUTUS
N.B.
01_16
TUNNISTENUMEROIDEN
MUUTTAMISESTA VOI SEURATA
VAKAVIA RANGAISTUKSIA.
ERITYISESTI RUNKONUMERON
MUUTTAMINEN AIHEUTTAA
VAKUUTUKSEN VÄLITTÖMÄN
RAUKEAMISEN.
Runkonumero
Runkonumero on lyöty rungon
keskusputkeen. Numero voidaan lukea
vain, jos kansi poistetaan.
Runko n°: ................................................
Moottorinumero
Moottorinumero on lyöty
takavaimentimen alatuen lähettyville.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS
D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER
DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES
ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICULIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE
CADRE PROVOQUE L'ANNULATION
IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
Numéro de cadre
Le numéro de cadre est estampillé sur le
tube central du cadre. Pour le lire, il est
nécessaire de retirer le bouchon indiqué.
Tila sijaitsee ohjaustangon alla sisäkilven
sisällä; siihen pääsy:
•
Laita avain «1» lukkoon. Kierrä
avainta
•
myötäpäivään, vedä siitä ja
avaa luukku «2».
HUOMAUTUS
ENNEN LUUKUN SULKEMISTA
VARMISTA, ETTEI AVAIN OLE
JÄÄNYT TAVARATILAAN.
29
Ouverture du compartiment de
rangement avant (01_18)
Il est situé sous le guidon, dans le tablier
interne ; pour y accéder :
•
Insérer la clé « 1 » dans la serrure.
•
Tourner la clé dans le sens des
aiguilles d'une montre, la tirer et
ouvrir la porte « 2 ».
N.B.
AVANT DE BLOQUER LA PORTE,
S'ASSURER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LA BOÎTE À
GANTS.
01_19
Laukkukoukku (01_19)
Kassikoukku «1» sijaitsee sisäkilvessä
etuosassa.
HUOMIO
ÄLÄ RIPUSTA KASSIKOUKKUUN
LIIAN SUURIKOKOISIA KASSEJA TAI
PAKKAUKSIA, KOSKA NE VOIVAT
AIHEUTTAA VAARATILANTEITA
HANKALOITTAMALLA AJOA JA
JALKOJEN KÄYTTÖÄ.
Tekniset ominaisuudet
Sallittu maksimipaino:
1,5 kg
30
Crochet Porte-sac (01_19)
Le crochet porte-sac « 1 » est situé sur le
tablier interne, dans la partie avant.
ATTENTION
NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET
DES SACS OU DES SACOCHES TROP
VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT
COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT
LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU
LE MOUVEMENT DES PIEDS.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
1,5 kg
Loading...
+ 129 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.