Aprilia SCARABEO 125-200 User Manual [it]

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SCARABEO 125 - 200 MY 2007
Ed. 02 2007
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer aprilia- Vertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone
Sicherheit der personen
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle
persone.
Salvaguardia dell'Ambiente
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso
del veicolo non rechi alcun danno alla natura.
Integrità del Veicolo
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta
anche il decadimento della garanzia.
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo­no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come ve­dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collo­cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo ma­nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien­za e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami­liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurez­za. IMPORTANTE Questo manuale deve essere con­siderato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-
chen.
Umweltschutz
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-
welt verursacht.
Unversehrtheit des fahrzeugs
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur­sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, de­nen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem un­terschiedlichen graphischen Symbol, um die Unter­bringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Star­ten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf­merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Re­flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt­nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Machen Sie sich daher mit Ihrem Fahrzeug soweit vertraut, dass Sie bei Fahrten im Straßenverkehr das Fahrzeug sicher beherrschen. WICHTIG Diese Be­dienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
3
4
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS
VEICOLO........................................................................................ 7
Ubicazione componenti principali................................................ 10
Plancia......................................................................................... 13
Quadro strumenti analogico......................................................... 15
Display digitale............................................................................. 19
Tasto MODE............................................................................ 20
Commutatore a chiave................................................................. 20
Inserimento bloccasterzo......................................................... 22
Commutatore lampeggiatori........................................................ 23
Pulsante clacson.......................................................................... 23
Deviatore luci............................................................................... 24
Pulsante avviamento................................................................... 25
Interruttore arresto motore........................................................... 25
Presa di corrente......................................................................... 27
Apertura sella........................................................................... 27
L'identificazione........................................................................... 28
Apertura bauletto anteriore.......................................................... 30
L'USO............................................................................................. 31
Controlli........................................................................................ 32
Regolazione ammortizzatori........................................................ 35
Avviamento motore...................................................................... 36
Avviamento difficoltoso................................................................ 45
Arresto motore............................................................................. 46
Marmitta catalitica........................................................................ 48
Cavalletto..................................................................................... 49
Suggerimenti contro i furti............................................................ 50
La guida sicura............................................................................ 51
LA MANUTENZIONE...................................................................... 59
Livello olio motore........................................................................ 60
Verifica livello olio motore........................................................ 62
Rabbocco olio motore.............................................................. 63
FAHRZEUG....................................................................................... 7
Anordnung der Hauptbauteile........................................................ 10
Das cockpit.................................................................................... 13
Analoge instrumente...................................................................... 15
Digitales display............................................................................. 19
Taste "MODE"............................................................................ 20
Zündschloss................................................................................... 20
Lenkerschloss absperren........................................................... 22
Lenkradschloss absperren............................................................. 23
Hupendruckknopf........................................................................... 23
Umschalter fernlicht/ abblendlicht.................................................. 24
Startschalter................................................................................... 25
Schalter zum Abstellen des Motors............................................... 25
Steckdose...................................................................................... 27
Sitzbanköffnung.......................................................................... 27
Fahrgestell- und motornummer...................................................... 28
Öffnen des vorderen Handschuhfachs.......................................... 30
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 31
Kontrollen....................................................................................... 32
Einstellen der Stoßdämpfer........................................................... 35
Starten van de motor..................................................................... 36
Bei startschwierigkeiten................................................................. 45
Abstellen des Motors..................................................................... 46
Katalysator..................................................................................... 48
Ständer.......................................................................................... 49
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. 50
Sicheres fahren.............................................................................. 51
WARTUNG........................................................................................ 59
Motorölstand.................................................................................. 60
Kontrolle Motorölstand............................................................... 62
Nachfüllen von Motoröl............................................................... 63
5
Spia di segnalazione (insufficiente pressione olio).................. 64
Sostituzione olio motore........................................................... 65
Pneumatici................................................................................... 67
Smontaggio candela.................................................................... 70
Smontaggio filtro aria................................................................... 73
Pulizia del filtro aria...................................................................... 74
Livello liquido di raffreddamento.................................................. 75
Controllo livello liquido freni......................................................... 82
Batteria........................................................................................ 86
Messa in servizio di una nuova batteria................................... 92
Lunga inattività............................................................................. 94
Fusibili.......................................................................................... 95
Lampade...................................................................................... 99
Gruppo ottico anteriore................................................................ 101
Regolazione proiettore............................................................. 104
Indicatori di direzione anteriori..................................................... 105
Gruppo ottico posteriore.............................................................. 107
Luce targa.................................................................................... 109
Specchi retrovisori....................................................................... 109
Regolazione del minimo.............................................................. 110
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 111
Inattività del veicolo..................................................................... 114
Pulizia veicolo.............................................................................. 116
Trasporto..................................................................................... 120
DATI TECNICI................................................................................. 123
Attrezzi di corredo........................................................................ 129
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 131
Tabella manutenzione programmata........................................... 132
ALLESTIMENTI SPECIALI............................................................. 141
Cavalletto laterale........................................................................ 142
Portapacchi.................................................................................. 142
Parabrezza.................................................................................. 143
Ölkontrollampe (unzureichender öldruck).................................. 64
Motorölwechsel.......................................................................... 65
Reifen............................................................................................. 67
Ausbau der zündkerze................................................................... 70
Ausbau luftfilter.............................................................................. 73
Reinigung des Luftfilters................................................................ 74
Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... 75
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... 82
Batterie........................................................................................... 86
Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... 92
Längerer stillstand.......................................................................... 94
Sicherungen................................................................................... 95
Lampen.......................................................................................... 99
Auswechseln der scheinwerferlampen.......................................... 101
Einstellung des scheinwerfers.................................................... 104
Vordere Blinker.............................................................................. 105
Rücklichteinheit.............................................................................. 107
Nummernschildbeleuchtung.......................................................... 109
Rückspiegel................................................................................... 109
Leerlaufeinstellung......................................................................... 110
Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... 111
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. 114
Fahrzeugreinigung......................................................................... 116
Transport........................................................................................ 120
TECHNISCHE DATEN...................................................................... 123
Bordwerkzeug................................................................................ 129
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 131
Tabelle wartungsprogramm........................................................... 132
SONDERAUSSTATTUNGEN........................................................... 141
Seitenständer................................................................................. 142
Gepäckträger................................................................................. 142
Windschutzscheibe........................................................................ 143
6
SCARABEO 125 - 200 MY 2007
Cap. 01 Veicolo
Kap. 01
Fahrzeug
7
01_01
8
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_02
9
Ubicazione componenti principali (01_02)
Anordnung der Hauptbauteile (01_02)
LEGENDA:
1. Vaso di espansione
2. Tappo vaso di espansione liquido re-
frigerante
3. Serbatoio liquido freno posteriore
4. Specchietto retrovisore sinistro
5. Gancio portaborse
6. Filtro aria
7. Cavalletto centrale
8. Poggiapiede sinistro passeggero
9. Batteria
10. Portafusibili principale e secondario
11. Avvisatore acustico
12. Numero di telaio
13. Cofano anteriore
14. Maniglione passeggero
15. Sella
16. Serbatoio carburante
17. Tappo serbatoio carburante
18. Specchietto retrovisore destro
19. Serbatoio liquido freno anteriore
20. Vano portaoggetti
ZEICHENERKLÄRUNG:
1. Ausdehnungsgefäß
2. Deckel des Ausdehnungsgefäßes der
Kühlflüssigkeit
3. Bremsflüssigkeitsbehälter Hinterrad­bremse
4. Rückspiegel links
5. Taschenhaken
6. Luftfilter
7. Hauptständer
8. Linke Beifahrer-Fußraste
9. Batterie
10. Sicherungshalter Hauptsicherungen
und Zusatzsicherungen
11. Hupe
12. Rahmennummer
13. Vordere Haube
14. Beifahrer-Griff
15. Sitzbank
16. Kraftstofftank
17. Tankdeckel
18. Rückspiegel rechts
10
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
21. Interruttore accensione/ bloccaster­zo/ apertura sella
22. Coperchio vano batteria
23. Candela
24. Tappo riempimento olio motore
25. Poggiapiede destro passeggero
19. Bremsflüssigkeitsbehälter Vorder-
radbremse
20. Handschuhfach
21. Zündschloss/ Lenkerschloss/ Sitz-
banköffnung
22. Deckel Batteriefach
23. Zündkerze
24. Motoröl-Einfülldeckel
25. Rechte Beifahrer-Fußraste
11
12
01_03
Plancia (01_03)
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Das cockpit (01_03)
LEGENDA
1. Comandi elettrici sul lato sinistro del
manubrio
2. Leva freno posteriore
3. Leva freno anteriore
4. Manopola acceleratore
5. Comandi elettrici sul lato destro del
manubrio
6. Interruttore accensione / bloccasterzo (ON - OFF - LOCK) / apertura sella
7. Strumenti e indicatori
ZEICHENERKLÄRUNG
1. Elektrische Steuerungen links am Len-
ker
2. Hinterradbremshebel
3. Vorderradbremshebel
4. Gasgriff
5. Elektrische Steuerungen rechts am
Lenker
6. Zündschloss / Lenkerschloss (ON ­OFF - LOCK) / Sitzbanköffnung
7. Instrumente und Anzeigen
13
14
01_04
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Quadro strumenti analogico (01_04)
LEGENDA
1. Spia luce abbagliante colore blu
2. Spia indicatori di direzione colore ver-
de
3. Indicatore livello carburante
4. Spia riserva carburante colore arancio
5. Tachimetro
6. Spia temperatura alta liquido di raf-
freddamento
7. Indicatore temperatura liquido di raf­freddamento
8. Spia pressione olio colore rosso
9. Indicatore multifunzione: contachilo-
metri totale (ODO) / due contachilometri parziale (ODO I - ODO II) / tensione bat­teria / temperatura esterna con indicazio­ne ghiaccio (accensione icona ghiaccio per temperature inferiori a 39.2°F (4°C))
10. Indicatore tagliandi
11. Orologio digitale
Analoge instrumente (01_04)
LEGENDA
1. Spia luce abbagliante colore blu
2. Spia indicatori di direzione colore ver-
de
3. Indicatore livello carburante
4. Spia riserva carburante colore arancio
5. Tachimetro
6. Spia temperatura alta liquido di raff-
reddamento
7. Indicatore temperatura liquido di raff­reddamento
8. Spia pressione olio colore rosso
9. Indicatore multifunzione: contachilo-
metri totale (ODO) / due contachilometri parziale (ODO I - ODO II) / tensione bat­teria / temperatura esterna con indicazio­ne ghiaccio (accensione icona ghiaccio per temperature inferiori a 39.2°F (4°C))
10. Indicatore tagliandi
11. Orologio digitale
DESCRIZIONE STRUMENTI INDICA­TORI
NOTA BENE CON LA CHIAVE POSIZIONATA SU
«ON» PER I PRIMI TRE SECONDI SI
15
BESCHREIBUNG ANZEIGEINSTRU­MENTE
ANMERKUNG WIRD DER SCHLÜSSEL AUF «ON»
GESTELLT, SCHALTEN SICH WÄH-
ACCENDONO TUTTE LE SPIE PREDI­SPOSTE, L'ILLUMINAZIONE DEL CRUSCOTTO E GLI INDICATORI DEL DISPLAY DIGITALE, EFFETTUANDO COSÌ UN CHECK INIZIALE DELLO STRUMENTO.
REND DER ERSTEN DREI SEKUNDEN ALLE KONTROLLLAMPEN, DIE AR­MATURENBRETTBELEUCHTUNG SOWIE ALLE ANZEIGEN AM DIGITAL­DISPLAY EIN. AUF DIESE WEISE WIRD EINE ANFANGSÜBERPRÜ­FUNG DES INSTRUMENTES VORGE­NOMMEN.
Spia luce abbagliante «1»
Si accende quando è attivata la lampadi­na luce abbagliante del fanale anteriore o quando si aziona il lampeggio luce ab­bagliante (PASSING).
Spia indicatori di direzione «2» Lampeggia quando è in funzione il se-
gnale di svolta a destra o a sinistra. La rottura di un indicatore di direzione
provoca il raddoppio della frequenza di lampeggio della spia. In questo caso so­stituire la lampadina.
Indicatore livello carburante «3»
Indica approssimativamente il livello di carburante nel serbatoio.
Tachimetro «5» Tachometer «5»
16
Fernlichtkontrolle «1»
Schaltet sich ein, wenn das Fernlicht im Scheinwerfer eingeschaltet ist oder wenn die Lichthupe betätigt wird.
Blinkerkontrolle «2» Blinkt, wenn der rechte oder linke Blinker
eingeschaltet ist. Bei Ausfall eines Blinkers blinkt die Blink-
erkontrolle doppelt so schnell. In diesem Fall muss die Lampe gewechselt werden.
Benzinstandanzeiger «3»
Zeigt annähernd den Kraftstoff-Füllstand im Tank an.
Indica la velocità di guida. Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an.
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Spia temperatura alta liquido refrige­rante «6»
Si accende quando l'indicatore tempera­tura liquido refrigerante raggiunge valori troppo elevati. Arrestare immediatamen­te il motore e controllare il livello liquido refrigerante.
Indicatore temperatura liquido refrige­rante «7»
Indica approssimativamente la tempera­tura del liquido refrigerante nel motore. Si ha la normale temperatura di funziona­mento nella zona centrale della scala. Quando la tacca non è nella zona cen­trale non richiedere eccessive prestazio­ni al veicolo. Se l'indicatore raggiunge l'ultima tacca, arrestare il motore e con­trollare il livello del liquido refrigerante.
ATTENZIONE
SE VIENE SUPERATA LA TEMPERA­TURA MASSIMA CONSENTITA PER UN LUNGO PERIODO, SI POTREBBE DANNEGGIARE GRAVEMENTE IL MOTORE.
Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstem­peratur «6»
Schaltet sich ein, wenn der Anzeiger der Kühlflüssigkeitstemperatur zu hohe Wer­te erreicht. Sofort den Motor ausschalten und den Kühlflüssigkeitsstand prüfen.
Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige «7»
Zeigt annähernd die Temperatur der Kühlflüssigkeit im Motor an. Die normale Betriebstemperatur liegt in der Mitte des Anzeigebereiches. Solange der mittlere Anzeigenbereich nicht erreicht ist, die Fahrzeugleistung nicht zu stark bean­spruchen. Schaltet sich der letzte Balken an, den Motor ausschalten und den Kühl­flüssigkeitsstand kontrollieren.
Achtung
WIRD DIE MAXIMAL ZULÄSSIGE TEM­PERATUR FÜR LÄNGERE ZEIT ÜBER­SCHRITTEN, BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER MOTORSCHÄDEN.
17
Spia pressione olio motore «8»
Appare per segnalare che la pressione olio motore è insufficiente. In questo caso arrestare immediatamente il motore e ri­volgersi ad un Concessionario Ufficiale
aprilia.
A motore spento la spia è sempre acce­sa, se risultasse spenta vi è un'anomalia al sensore o ai collegamenti.
La spia deve spegnersi dopo l'accensio­ne del motore.
Öldruckkontrolllampe «8»
Erscheint als Anzeige für unzureichen­den Motoröldruck. In diesem Fall den Mo­tor sofort abstellen und einen offiziellen aprilia-Vertragshändler aufsuchen.
Bei ausgeschaltetem Motor ist die Kon­trolle immer eingeschaltet. Sollte sie aus­geschaltet sein, besteht eine Störung am Sensor oder an den Anschlüssen.
Nach dem Starten des Motors muss sich die Kontrolle ausschalten.
Indicatore multifunzione «9»
Visualizza la percorrenza totale (ODO) o i due odometri parziali (ODO I-ODO II) o la tensione batteria o la temperatura am­biente.
Orologio digitale «11»
Visualizza ore e minuti correnti.
Tensione batteria «12» Visualizza il valore della tensione batte-
ria.
18
Multifunktions-Anzeige «9»
Zeigt den Gesamt-Kilometerstand (ODO) oder die beiden Teilstrecken-Kilometer­stände (ODO I - ODO II) oder die Batte­riespannung oder die Außentemperatur an.
Digitaluhr «11»
Zeigt die aktuelle Uhrzeit in Stunden und Minuten an.
Batteriespannung «12» Zeigt den Wert für die Batteriespannung
an.
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_05
01_06
Display digitale (01_05)
Regolazione orologio NOTA BENE PER RAGIONI DI SICUREZZA E' POS-
SIBILE EFFETTUARE QUESTA OPE­RAZIONE SOLO A VEICOLO FERMO.
Quando è visualizzata sul display multi­funzione «1» la funzione contachilometri totali (ODO) tenere premuto il tasto MO­DE «2» per un tempo superiore a tre secondi. I due punti di divisione ore-mi­nuti iniziano a lampeggiare.
Effettuare la regolazione delle ore incre­mentando il valore indicato ad ogni im­pulso del tasto MODE «2».
Premere nuovamente il tasto MODE « per un tempo maggiore di tre secondi per passare alla regolazione dei minuti. Il va­lore indicato verrà incrementanto ad ogni impulso del tasto MODE «2».
Digitales display (01_05)
Uhreinstellung ANMERKUNG AUS SICHERHEITSGRÜNDEN KANN
DIESE VORGANG NUR BEI STEHEN­DEM FAHRZEUG AUSGEFÜHRT WERDEN.
Wenn am Multifunktionsdisplay «1» der Gesamt-Kilometerstand (ODO) ange­zeigt wird, die Taste MODE «2» länger als drei Sekunden drücken. Die zwei Trennpunkte zwischen Stunden und Mi­nuten fangen an zu blinken.
Bei jedem Impuls der Taste MODE « wird die Stundenanzeige um eine Stunde vorgestellt.
Zum Umschalten auf die Minuteneinstel­lung die Taste MODE «2» erneut länger als drei Sekunden gedrückt halten. Bei jedem Impuls der Taste MODE «2» wird die Minuteneinstellung um eine Minute vorgestellt.
19
Premendo il tasto MODE «2» per più di tre secondi si torna alla regolazione delle ore.
Se non si aziona per tre secondi nessun tasto automaticamente il display esce dalla funzione di regolazione orologio.
Wird die Taste MODE «2» länger als 3 Sekunden gedrückt, wird auf die Stun­deneinstellung zurückgestellt.
Wird für 3 Sekunden keine Taste betätigt, beendet das Display automatisch die Funktion der Uhreinstellung.
01_07
Tasto MODE
Premendo il pulsante MODE «2» si effet­tua lo switch del cruscotto.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Commutatore a chiave (01_07, 01_08)
L' interruttore di accensione «1» si trova sul lato destro, vicino al cannotto dello sterzo.
NOTA BENE LA CHIAVE «2» AZIONA INTERRUT-
TORE DI ACCENSIONE / BLOCCA­STERZO E LA SERRATURA DELLA SELLA. CON IL VEICOLO VENGONO CONSEGNATE DUE CHIAVI (UNA DI RISERVA).
Taste “MODE”
Wird die Taste MODE «2» gedrückt, wird die Anzeige am Armaturenbrett umge­stellt.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Zündschloss (01_07, 01_08)
Das Zündschloss «1» befindet sich rechts in der Nähe des Lenkrohrs.
ANMERKUNG MIT DEM SCHLÜSSEL «2» WERDEN
DAS ZÜNDSCHLOSS/ LENKER­SCHLOSS UND DAS SITZBANK­SCHLOSS BETÄTIGT. ZUSAMMEN MIT DEM FAHRZEUG WERDEN ZWEI SCHLÜSSEL AUSGEHÄNDIGT (EI­NER IST DER RESERVESCHLÜSSEL).
20
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_08
NOTA BENE CONSERVARE LA CHIAVE DI RISER-
VA IN UN LUOGO DIVERSO DAL VEI­COLO.
ANMERKUNG DEN RESERVESCHLÜSSEL NICHT IM
FAHRZEUG AUFBEWAHREN.
POSIZIONI DEL COMMUTATORE ON «A»: Il motore e le luci possono es-
sere messi in funzione. Non è possibile togliere la chiave.
OFF «B»: Il motore e le luci non possono essere messi in funzione. È possibile to­gliere la chiave.
OPEN «C»: Il motore e le luci non pos­sono essere messe in funzione. È possi­bile aprire il vano casco.
LOCK «D»: Lo sterzo è bloccato. Non è possibile avviare il motore e azionare le luci. È possibile togliere la chiave.
21
ZÜNDSCHLOSSPOSITIONEN ON «A»: Der und Motor und die Beleuch-
tung können eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann nicht abgezogen werden.
OFF «B»: Der und Motor und die Be­leuchtung können nicht eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
OPEN «C»: Der Motor und die Beleuch­tung können nicht eingeschaltet werden. Das Helmfach kann geöffnet werden.
LOCK «D»: Die Lenkung ist blockiert. Es ist nicht möglich den Motor zu starten und die Beleuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
Inserimento bloccasterzo (01_09)
Lenkerschloss absperren (01_09)
ATTENZIONE NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO-
SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR­CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI CONTROLLO DEL VEICOLO.
Per bloccare lo sterzo:
Girare il manubrio completa­mente verso sinistra.
Ruotare la chiave «2» in posi­zione «OFF»
NOTA BENE RUOTARE LA CHIAVE E STERZARE IL
MANUBRIO CONTEMPORANEAMEN­TE.
Premere e ruotare la chiave «2» in senso antiorario (verso sinistra), sterzare lentamente il manubrio fino a posizionare la chiave «2» su «LOCK».
Estrarre la chiave.
Achtung UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS
FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK» DREHEN.
Zum Blockieren der Lenkung:
Den Lenker vollständig nach links drehen.
Den Schlüssel «2» auf «OFF» drehen.
ANMERKUNG DEN SCHLÜSSEL UND DEN LENKER
GLEICHZEITIG DREHEN.
Den Schlüssel «2» drücken und gegen den Uhrzeigersinn (nach links) drehen, den Lenker leicht drehen, bis der Schlüssel «2» auf «LOCK» steht.
Den Schlüssel abziehen.
01_09
22
Commutatore lampeggiatori
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
(01_10)
Lenkradschloss absperren (01_10)
01_10
01_11
Spostare l'interruttore «3» verso sinistra, per indicare la svolta a sinistra; spostare l'interruttore «3» verso destra, per indi­care la svolta a destra. Premere l'inter­ruttore «3» centralmente per disattivare l'indicatore di direzione.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Pulsante clacson (01_11)
Premendo il pulsante «2» si mette in fun­zione l'avvisatore acustico.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Wenn nach links abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «3» nach links stel­len; Wenn nach rechts abgebogen wer­den soll, den Blinkerschalter «3» nach rechts stellen. Zum Ausschalten der Blin­ker in der Mitte auf den Schalter «3» drü­cken.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Hupendruckknopf (01_11)
Durch Druck auf die Taste «2» wird die Hupe betätigt.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
23
Deviatore luci (01_12)
Se il deviatore luci «4» si trova in posi­zione «A», si aziona la luce abbagliante; in posizione «B», si aziona la luce anab­bagliante.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Umschalter fernlicht/ abblendlicht (01_12)
Steht der Licht-Wechselschalter «4» auf Position «A», wird das Fernlicht einge­schaltet. Auf Position «B», wird das Ab­blendlicht eingeschaltet.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
01_12
Pulsante PASSING «C»
Premendo il tasto PASSING si aziona il lampeggio luce abbagliante.
NOTA BENE AL RILASCIO DEL PULSANTE «C» SI
DISATTIVA IL LAMPEGGIO LUCE AB­BAGLIANTE.
24
Lichthupenschalter «C»
Durch Druck auf den Lichthupenschalter wird die Lichthupe betätigt.
ANMERKUNG BEIM LOSLASSEN DES SCHALTERS
«C» SCHALTET SICH DIE LICHTHUPE AUS.
Pulsante avviamento (01_13)
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Startschalter (01_13)
01_13
Premendo il pulsante «7», il motorino di avviamento fa girare il motore.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Interruttore arresto motore (01_14)
ATTENZIONE
NON INTERVENIRE SULL'INTERRUT­TORE DI ARRESTO MOTORE «6» DU­RANTE LA MARCIA.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Bei Druck auf den Anlasserschalter « wird der Motor durch den Anlassermotor gedreht.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Schalter zum Abstellen des Motors (01_14)
Achtung
DEN SCHALTER ZUM ABSTELLEN DES MOTORS «6» NIE WÄHREND DER FAHRT BETÄTIGEN.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
25
01_14
L'interruttore arresto motore «6» ha la funzione di interruttore di sicurezza o emergenza. Con l'interruttore «6» in posizione «ON», è possibile avviare il motore; in posizione «OFF», il motore si arresta.
ATTENZIONE
CON MOTORE FERMO E INTERRUT­TORE DI ACCENSIONE CHIAVE IN PO­SIZIONE «ON» LA BATTERIA SI PO­TREBBE SCARICARE. A VEICOLO FERMO DOPO AVER ARRESTATO IL MOTORE PORTARE L'INTERRUTTO­RE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «OFF».
Der Schalter zum Abstellen des Motors «6» dient als Notaus-Schalter. Ist der Schalter «6» auf Position «ON» gestellt, kann der Motor gestartet wer­den. Auf Position «OFF» wird der Motor abgestellt.
Achtung
BEI ABGESTELLTEM MOTOR UND ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «ON» KANN SICH DIE BATTERIE ENT­LADEN. BEI ANGEHALTENEM FAHR­ZEUG UND NACH ABSTELLEN DES MOTORS DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «OFF» STELLEN.
01_15
26
Presa di corrente (01_16)
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Steckdose (01_16)
01_16
01_17
All'interno del vano portacasco è prevista una presa di corrente a 12V «4».
La presa di corrente può essere impiegata per alimentare utiliz­zatori con potenza non superio­re a 180 W (telefono cellulare, lampada di ispezione, ecc.).
ATTENZIONE
UN IMPIEGO PROLUNGATO DELLA PRESA CON VEICOLO A MOTORE SPENTO PUÒ PROVOCARE LA SCA­RICA TOTALE DELLA BATTERIA.
Apertura sella (01_17, 01_18)
Per sbloccare la sella:
Posizionare il veicolo sul caval­letto centrale.
Inserire la chiave nel commuta­tore a chiave.
Ruotare la chiave «4» in senso antiorario.
Sollevare la sella «5».
Per bloccare la sella abbassarla e premerla (senza forzarla), fa­cendo scattare la serratura.
Im Helmfach befindet sich eine 12V-Steckdose «4».
Über die Steckdose können Verbraucher mit einer Leistung von weniger als 180 W (Handy, Inspektionslampe usw.) mit Strom versorgt werden.
Achtung
EIN LÄNGERES BENUTZEN DER STECKDOSE BEI FAHRZEUG MIT AB­GESTELLTEM MOTOR KANN ZU EI­NER VOLLSTÄNDIGEN ENTLADUNG DER BATTERIE FÜHREN.
Sitzbanköffnung (01_17, 01_18)
Zum Entriegeln der Sitzbank:
Das Fahrzeug auf den Haupt­ständer stellen.
Den Zündschlüssel in das Zünd­schloss stecken.
Den Schlüssel «4» gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Die Sitzbank «5» anheben.
Zum Verriegeln der Sitzbank, die Sitzbank runterklappen und drücken (nicht zu stark), so dass das Schloss einrastet.
27
ATTENZIONE
Achtung
01_18
PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA BLOCCATA CORRETTAMENTE.
L'identificazione (01_19, 01_20)
E' buona norma riportare i numeri di telaio e del motore nell'apposito spazio riserva­to in questo libretto.
Il numero di telaio può essere usato per l'acquisto di parti di ricambio.
NOTA BENE
L'ALTERAZIONE DEI NUMERI DI IDENTIFICAZIONE PUÒ FAR INCOR­RERE IN GRAVI SANZIONI PENALI E AMMINISTRATIVE, IN PARTICOLARE L'ALTERAZIONE DEL NUMERO DI TE­LAIO COMPORTA L'IMMEDIATA DE­CADENZA DELLA GARANZIA.
VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT IST.
Fahrgestell- und motornummer (01_19, 01_20)
Die Motor- und Rahmennummer sollten in den dafür vorgesehenen Bereich in der Bedienungsanleitung eingetragen wer­den.
Die Rahmennummer kann beim Ersatz­teilkauf verwendet werden.
ANMERKUNG
ÄNDERUNGEN AN DER MOTOR- UND RAHMENNUMMER KÖNNEN ZU SCHWEREN ORDNUNGS- UND STRAFRECHTLICHEN SANKTIONEN FÜHREN. BESONDERS DIE ÄNDE­RUNG DER RAHMENNUMMER FÜHRT ZU EINEM SOFORTIGEN VERFALL DER GARANTIE.
28
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_19
Numero di telaio
Il numero di telaio è stampigliato sul tubo centrale del telaio. Per la lettura è neces­sario rimuovere il tappino indicato.
Telaio n°: ................................................
Rahmennummer
Die Rahmennummer ist auf dem mittle­ren Rahmenrohr eingestanzt. Um diese lesen zu können, den angegebenen De­ckel abnehmen.
Rahmennum-
mer: ................................................
01_20
01_21
Numero di motore
Il numero di motore è stampigliato in prossimità del supporto inferiore ammor­tizzatore posteriore.
Motore n
°: ................................................
29
Motornummer
Die Motornummer ist in der Nähe der un­teren Halterung des hinteren Stoßdämp­fers eingestanzt.
Motornum-
mer: ................................................
Apertura bauletto anteriore (01_21)
Öffnen des vorderen Handschuhfachs (01_21)
È situato sotto il manubrio, nello scudo interno; per accedervi:
Inserire la chiave «1» nella ser­ratura.
Ruotare la chiave in senso ora­rio, tirarla e aprire il portello «2».
NOTA BENE PRIMA DI BLOCCARE IL PORTELLO
ACCERTARSI DI NON AVER DIMENTI­CATO LA CHIAVE NEL VANO POR­TAOGGETTI.
Das Handschuhfach befindet sich unter­halb des Lenkers auf der Schild-Innen­seite. Um an das Handschuhfach gelan­gen zu können:
Den Schlüssel «1» ins Schloss stecken.
Den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen, herausziehen und die Klappe «2» öffnen.
ANMERKUNG VOR VERRIEGELN DER KLAPPE SI-
CHERSTELLEN, DASS DER SCHLÜS­SEL NICHT IM HANDSCHUHFACH VERGESSEN WURDE.
01_22
30
Loading...
+ 119 hidden pages