siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon
käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja
käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti
käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava
sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
SCARABEO 125 - 200 MY 2007
Ed. 02 2007
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa
huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme
kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnairesou garages agréés aprilia.
2
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon
käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon
vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset
oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä
huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta
graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden
aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas
huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu
erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä
henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä
liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja
muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus,
sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON
keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme
tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta
tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas
kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä
sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut
le voir, chaque signal est constitué par un symbole
graphique différent qui rendra plus facile et évidente
la position des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours
accompagner ce dernier même en cas de revente.
6. Virtalukko / ohjauslukko (ON - OFF LOCK) / satulan avaus
7. Mittarit ja osoittimet
LÉGENDE
1. Commandes électriques sur le côté
gauche du guidon
2. Levier de frein arrière
3. Levier du frein avant
4. Poignée d'accélérateur
5. Commandes électriques sur le côté
droit du guidon
6. Interrupteur d'allumage / antivol de direction (ON - OFF - LOCK) / ouverture de
la selle
7. Instruments et indicateurs
13
14
01_04
Analoginen mittaritaulu
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
(01_04)
Instruments de bord
analogiques (01_04)
LEGENDA
1. Spia luce abbagliante colore blu
2. Spia indicatori di direzione colore
verde
3. Indicatore livello carburante
4. Spia riserva carburante colore arancio
5. Tachimetro
6. Spia temperatura alta liquido di
raffreddamento
7. Indicatore temperatura liquido di
raffreddamento
8. Spia pressione olio colore rosso
9. Indicatore multifunzione:
contachilometri totale (ODO) / due
contachilometri parziale (ODO I - ODO
II) / tensione batteria / temperatura
esterna con indicazione ghiaccio
(accensione icona ghiaccio per
temperature inferiori a 39.2°F (4°C))
10. Indicatore tagliandi
11. Orologio digitale
LÉGENDE
1. Voyant du feu de route, couleur bleue
2. Voyant de clignotants, couleur verte
3. Indicateur du niveau de carburant
4. Voyant de réserve de carburant, cou-
leur orange
5. Compteur de vitesse
6. Voyant de haute température du liqui-
de de refroidissement
7. Indicateur de température du liquide
de refroidissement
8. Voyant de pression d'huile, couleur
rouge
9. Indicateur multifonction : compteur kilométrique total (ODO) / deux compteurs
kilométriques partiels (ODO I - ODO II) /
tension de batterie / température extérieure avec indication de glace (allumage
de l'icône de glace pour des températures inférieures à 39.2 °F [4 °C])
10. Indicateur de révisions périodiques
11. Horloge numérique
MITTAREIDEN JA OSOITTIMIEN
KUVAUS
15
DESCRIPTION DU TABLEAU DE
BORD ET DES INDICATEURS
HUOMAUTUS
KUN AVAIN ASETETAAN ASENTOON
«ON», KAIKKI MERKKIVALOT,
KOJELAUDAN VALAISTUS JA
DIGITAALISEN NÄYTÖN MITTARIT
SYTTYVÄT KOLMEN SEKUNNIN
AJAKSI LAITTEIDEN ALUSTAVAN
TARKASTUKSEN
SUORITTAMISEKSI.
N.B.
LA CLÉ SUR « KEY ON », AU COURS
DES TROIS PREMIÈRES SECONDES
TOUS LES VOYANTS PRÉVUS,
L'ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE
BORD ET LES INDICATEURS DE L'AFFICHEUR NUMÉRIQUE S'ALLUMENT
POUR EFFECTUER UNE VÉRIFICATION INITIALE DU TABLEAU DE
BORD.
Kaukovalojen merkkivalo «1»
Syttyy etukaukovalojen ollessa päällä tai
silloin, kun kaukovaloja vilkutetaan
(PASSING).
Suuntavilkkujen merkkivalo «2»
Vilkkuu silloin kun oikean- tai
vasemmanpuoleinen suuntavilkku on
päällä.
Suuntavilkun rikkoontuminen aiheuttaa
merkkivalon välkkymisnopeuden
kaksinkertaistumisen. Tässä
tapauksessa vaihda lamppu.
Polttoainemittari «3»
Osoittaa säiliössä olevan
polttoainemäärän osapuilleen.
16
Voyant feu de route « 1 »
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de
route du feu avant est activée ou lors de
l'appel de phares du feu de route (PASSING).
Voyant clignotants« 2 »
Il clignote quand le signal de virage à
droite ou à gauche est en fonction.
La rupture d'un clignotant provoque le re-
doublement de la fréquence de clignotement du voyant. Dans ce cas, remplacer
l'ampoule.
Indicateur du niveau de carburant « 3
»
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Käyntinopeusmittari «5»
Osoittaa ajonopeuden.
Il indique approximativement le niveau
de carburant dans le réservoir.
Compteur de vitesse « 5 »
Il indique la vitesse de conduite.
Jäähdytysnesteen ylikuumenemisen
merkkivalo «6»
Syttyy silloin kun jäähdytysnesteen
lämpömittari näyttää liian korkeita arvoja.
Pysäytä moottori välittömästi ja tarkasta
jäähdytysnesteen määrä.
Jäähdytysnesteen lämpömittari «7»
Osoittaa likimääräisesti moottorin
jäähdytysnesteen lämpötilan. Normaali
toimintalämpötila on asteikon
keskialueella. Jos viite ei ole
keskialueella, ei ajoneuvolta voida vaatia
huippusuorituksia. Jos mittari saavuttaa
viimeisen viitteen, sammuta moottori ja
tarkasta jäähdytysnesteen määrä.
17
Voyant de température élevée du liquide de refroidissement « 6 »
Il s'allume quand l'indicateur de température du liquide de refroidissement atteint des valeurs trop élevées. Arrêter
immédiatement le moteur et contrôler le
niveau du liquide de refroidissement.
Indicateur de la température du liquide
de refroidissement « 7 »
Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le
moteur. La température normale de fonctionnement est atteinte lorsque l'aiguille
se trouve au centre de l'échelle graduée.
Ne pas demander des prestations excessives du véhicule lorsque l'encoche n'est
pas dans la zone centrale. Si l'indicateur
atteint la dernière marque, arrêter le moteur et contrôler le niveau du liquide de
refroidissement.
HUOMIO
ATTENTION
JOS SALLITTU MAKSIMILÄMPÖTILA
YLITTYY PITKÄN AIKAA, MOOTTORI
VOI VAURIOITUA VAKAVASTI.
Moottorin öljynpaineen merkkivalo
«8»
Ilmoittaa, että moottorin öljynpaine on
riittämätön. Tässä tapauksessa on
moottori välittömästi sammutettava ja on
käännyttävä valtuutetun aprilia-
huoltopalvelun puoleen.
Moottorin ollessa sammuneena
merkkivalo palaa aina; mikäli näin ei ole,
joko sensorissa tai kytkennöissä on
vikaa.
Merkkivalon tulee sammua moottorin
käynnistyttyä.
Monitoiminäyttö «9»
Näytöllä näkyy joko kokonaismatka
(ODO), kaksi osamatkamittaria (ODO IODO II), akun jännite tai ympäristön
lämpötila.
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE ADMISSIBLE EST DÉPASSÉE PENDANT
UNE LONGUE PÉRIODE, LE MOTEUR
RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
Voyant pression d'huile moteur « 8 »
Il apparaît pour signaler que la pression
d'huile moteur est insuffisante. Dans ce
cas, arrêter immédiatement le moteur et
s'adresser à un concessionnaire officiel
aprilia.
Si le moteur est éteint, le voyant est toujours allumé, mais si celui-ci est éteint
c'est parce qu'il y a une anomalie dans le
capteur ou dans les branchements.
Le voyant doit s'éteindre après l'allumage
du moteur.
Indicateur multifonction « 9 »
Il affiche soit le parcours total (ODO), soit
les deux odomètres partiels (ODO I-ODO
II), soit la tension de batterie ou la température ambiante.
18
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
Digitaalinen kello «11»
Näyttää tämänhetkisen kellonajan.
Horloge numérique « 11 »
Il visualise les heures et les minutes courantes.
01_05
Akun jännite«12»
Näyttää akun jännitteen.
Digitaalinen näyttö (01_05)
Kellon säätö
HUOMAUTUS
TURVALLISUUSSYISTÄ TÄMÄN
TOIMENPITEEN SUORITTAMINEN ON
MAHDOLLISTA AINOASTAAN
AJONEUVON OLLESSA
PYSÄHTYNYT.
Tension de batterie « 12 »
Il visualise la valeur de la tension de batterie.
Display/ecran digital (01_05)
Réglage de l'horloge
N.B.
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ,
IL EST POSSIBLE D'EFFECTUER CETTE OPÉRATION SEULEMENT QUAND
LE VÉHICULE EST ARRÊTÉ.
19
01_06
Kun monitoiminäytöllä «1» näkyy
kokonaismatkamittaritoiminto (ODO),
pidä MODE-painiketta «2» painettuna yli
kolmen sekunnin ajan. Tunteja ja
minuutteja erottava kaksoispiste alkaa
vilkkua.
Säädä tunnit nostamalla haluttua arvoa
MODE-painikkeen «2» jokaisella
painalluksella.
Paina uudestaan MODE-painiketta «2»
yli kolmen sekunnin ajan. Toiminto siirtyy
minuuttien säätöön. Näkyvä arvo nousee
MODE-painikkeen «2» jokaisella
painalluksella.
Painamalla MODE-painiketta «2» yli
kolmen sekunnin ajan toiminto palautuu
tuntien säätöön.
Jos mitään painiketta ei paineta kolmen
sekunnin sisällä, näyttö poistuu kellon
säätötoiminnosta automaattisesti.
Quand la fonction compteurs kilométriques totaux (ODO) est visualisée sur l'afficheur multifonction « 1 », maintenir
pressée la touche MODE « 2 » pendant
un temps supérieur à trois secondes. Les
deux-points de division heures-minutes
commencent à clignoter.
Effectuer le réglage de l'heure en augmentant la valeur indiquée à chaque
pression de la touche MODE « 2 ».
Appuyer de nouveau sur la touche MODE « 2 » pendant un temps supérieur à
trois secondes pour passer au réglage
des minutes. La valeur indiquée sera
augmentée à chaque pression de la touche MODE « 2 ».
En appuyant sur la touche MODE « 2 »
pendant plus de trois secondes, on revient au réglage des heures.
Si aucune touche n'est pressée dans les
trois secondes, automatiquement l'afficheur sort de la fonction de réglage de
l'horloge.
En appuyant sur le bouton MODE « 2 »,
la commutation du tableau de bord est
effectuée.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
01_07
01_08
Avainkytkin (01_07, 01_08)
Virtalukko «1» sijaitsee oikealla puolella
lähellä ohjausakselia.
HUOMAUTUS
AVAIMELLA «2» KÄYTETÄÄN
VIRTALUKKOA / OHJAUSLUKKOA
SEKÄ SATULAN AVAUSTA.
AJONEUVON MUKANA
TOIMITETAAN KAKSI AVAINTA (YKSI
VARA-AVAIN).
HUOMAUTUS
SÄILYTÄ VARA-AVAINTA MUUALLA
KUIN SKOOTTERIN LÄHELLÄ.
KATKAISIMEN ASENNOT
ON «A»: Moottori ja valot voidaan kytkeä
päälle. Avainta ei voida poistaa.
Commutateur à clé (01_07,
01_08)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve
sur le côté droit, proche du fourreau de
direction.
N.B.
LA CLÉ « 2 » ACTIONNE L'INTERRUP-
TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION ET LA SERRURE DE LA
SELLE. DEUX CLÉS SONT LIVRÉES
AVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉSERVE).
N.B.
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE
VÉHICULE.
POSITIONS DU COMMUTATEUR
ON « A » : Le moteur et les feux peuvent
être mis en fonctionnement. Il n'est pas
possible d'enlever la clé.
21
OFF «B»: Moottoria tai valoja ei voida
kytkeä päälle. Avain voidaan poistaa.
OPEN «C»: Moottoria tai valoja ei voida
kytkeä päälle. Kypärätila voidaan avata.
LOCK «D»: Ohjaus on lukittu. Moottoria
ei voida käynnistää eikä valoja sytyttää.
Avain voidaan poistaa.
OFF « B » : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il
est possible d'enlever la clé.
OPEN « C » : Le moteur et les feux ne
peuvent pas être mis en fonctionnement.
Il est possible d'ouvrir le coffre à casque.
LOCK « D » : La direction est bloquée. Il
n'est pas possible de démarrer le moteur
ni d'actionner les feux. Il est possible
d'enlever la clé.
Ohjauslukon kytkentä (01_09)
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA
«LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA,
JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON
HALLINNAN MENETYKSEN.
Lukitaksesi ohjauksen:
•
Käännä ohjaustanko kokonaan
vasempaan.
•
Kierrä avain «2» asentoon
«OFF»
HUOMAUTUS
KIERRÄ AVAINTA JA KÄÄNNÄ
OHJAUSTANKOA
SAMANAIKAISESTI.
22
Activation verrou de direction
(01_09)
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
DU VÉHICULE.
Pour bloquer la direction :
•
Tourner le guidon complètement vers la gauche.
•
Tourner la clé « 2 » sur « KEY
OFF »
N.B.
TOURNER LA CLÉ ET BRAQUER LE
GUIDON EN MÊME TEMPS.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_09
•
Paina ja kierrä avainta «2»
vastapäivään (vasempaan),
käännä ohjaustankoa hitaasti
kunnes avain «2» asettuu
kohtaan «LOCK».
•
Ota avain pois.
•
Presser et tourner la clé « 2 »
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (vers la gauche), braquer lentement le guidon jusqu'à positionner la clé «
2 » sur « LOCK ».
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ;
Déplacer l'interrupteur « 3 » vers la droite,
pour indiquer le virage à droite. Appuyer
sur la partie centrale de l'interrupteur «
3 » pour désactiver le clignotant.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Äänimerkin painike (01_11)
Poussoir du klaxon (01_11)
01_11
Painamalla painiketta «2» äänimerkki
käynnistyy.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Valojen ohjain (01_12)
Jos valokatkaisin «4» on asennossa
«A», kaukovalot palavat; asennossa
«B», lähivalot palavat.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
PASSING-painike «C»
Painamalla PASSING-painiketta
käytetään kaukovalon vilkutusta.
HUOMAUTUS
KUN PAINIKE «C» VAPAUTETAAN,
KAUKOVALON VILKUTUS SAMMUU.
En appuyant sur la touche « 2 », on met
en fonction le klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Inverseur des feux (01_12)
Si l'inverseur de feux « 4 » se trouve sur
« A », le feu de route s'allume ; sur « B »,
on actionne le feu de croisement.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Bouton PASSING « C »
En appuyant sur la touche PASSING, on
actionne l'appel de phares du feu de route.
01_12
24
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
N.B.
UNE FOIS LE BOUTON « C » RELÂ-
CHÉ, L'APPEL DE PHARES DU FEU
DE ROUTE SE DÉSACTIVE.
01_13
Käynnistys (01_13)
Kun painat painiketta «7»,
käynnistysmoottori alkaa pyörittää
moottoria.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Moottorin sammutuskytkin
(01_14)
HUOMIO
ÄLÄ PAINA MOOTTORIN
SAMMUTUSKATKAISINTA «6» AJON
AIKANA.
Bouton du demarreur (01_13)
En appuyant sur le bouton « 7 », le démarreur fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Interrupteur d’arret moteur
(01_14)
ATTENTION
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR « 6 »
DURANT LA MARCHE.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
25
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
01_14
Moottorin sammutuskatkaisin «6» on
turva- tai hätäkatkaisin.
Katkaisimen «6» ollessa asennossa
«ON» moottori voidaan käynnistää;
asennossa «OFF» moottori pysähtyy.
HUOMIO
MOOTTORIN OLLESSA SAMMUNUT
JA VIRTAKYTKIMEN AVAIMEN
OLLESSA ASENNOSSA «ON» AKKU
VOI PURKAUTUA. KUN SKOOTTERI
ON PAIKALLAAN MOOTTORIN
SAMMUTTAMISEN JÄLKEEN,
KÄÄNNÄ VIRTAKYTKIN ASENTOON
«OFF».
L'interrupteur d'arrêt moteur « 6 » fonctionne comme interrupteur de sécurité ou
d'urgence.
Une fois l'interrupteur « 6 » sur « KEYON », il est possible de démarrer le moteur ; sur « KEY OFF », le moteur s'arrête.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ
SUR « KEY ON », LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE
VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR
COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR «
KEY OFF ».
26
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
01_15
01_16
Pistoke (01_16)
•
Kypärätilan sisäpuolella on 12
V:n pistorasia «4».
•
Pistorasiaa voidaan käyttää
teholtaan alle 180 W:n laitteiden
virtalähteenä (matkapuhelin,
tarkastuslamppu, jne.).
HUOMIO
PISTOKKEEN PITKÄAIKAINEN
KÄYTTÖ SKOOTTERIN MOOTTORI
SAMMUTETTUNA VOI AIHEUTTAA
AKUN TÄYDELLISEN
PURKAUTUMISEN.
27
Prise de courant (01_16)
•
À l'intérieur du coffre à casque
est prévue une prise de courant
à 12 V « 4 ».
•
La prise de courant peut être utilisée pour alimenter des équipements avec une puissance non
supérieure à 180 W (téléphone
portable, lampe d'inspection,
etc.).
ATTENTION
UNE UTILISATION PROLONGÉE DE
LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU
VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉCHARGER COMPLÈTEMENT LA BATTERIE.
01_17
01_18
Istuimen avaus (01_17, 01_18)
Satulan lukituksen avaaminen:
•
Aseta ajoneuvo
keskiseisontatuen varaan.
•
Vie avain avainkytkimeen.
•
Kierrä avainta «4»
vastapäivään.
•
Nosta satula «5».
•
Satula lukitaan painamalla sitä
alaspäin (voimaa käyttämättä),
kunnes lukitus naksahtaa
paikalleen.
HUOMIO
ENNEN AJOA VARMISTA, ETTÄ
ISTUIN ON LUKITTU OIKEIN
PAIKOILLEEN.
Ouverture de la selle (01_17,
01_18)
Pour débloquer la selle :
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
•
Insérer la clé dans le commutateur à clé.
•
Tourner la clé « 4 » dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
•
Lever la selle « 5 ».
•
Pour bloquer la selle, l'abaisser
et la presser (sans la forcer), en
faisant cliquer la serrure.
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
Tunnistus (01_19, 01_20)
On hyvä kirjoittaa skootterin runko- ja
moottorinumerot tähän oppaaseen niille
varattuihin paikkoihin.
Runkonumeroa voidaan käyttää varaosia
hankkiessa.
28
L’identification (01_19, 01_20)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre
et le numéro de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour
l'acquisition de pièces de rechange.
1 Ajoneuvo / 1 Vehicule
HUOMAUTUS
TUNNISTENUMEROIDEN
MUUTTAMISESTA VOI SEURATA
VAKAVIA RANGAISTUKSIA.
ERITYISESTI RUNKONUMERON
MUUTTAMINEN AIHEUTTAA
VAKUUTUKSEN VÄLITTÖMÄN
RAUKEAMISEN.
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS
D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER
DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES
ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICULIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE
CADRE PROVOQUE L'ANNULATION
IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
01_19
01_20
Runkonumero
Runkonumero on lyöty rungon
keskusputkeen. Numero voidaan lukea
vain, jos kansi poistetaan.
Runko n°: ................................................
Moottorinumero
Moottorinumero on lyöty
takavaimentimen alatuen lähettyville.