siitä, että valitsit tuotteemme. Ennen skootterin käyttämistä ensimmäistä kertaa, suosittelemme lukemaan tämän ohjekirjan huolellisesti. Käsikirja
sisältää tietoja ja kertoo noudatettavista varotoimenpiteistä koskien ajoneuvon käyttöä. Käsikirjan avulla on mahdollista tutustua ajoneuvon eri
ominaisuuksiin. Käsikirja auttaa saamaan parhaan mahdollisen hyödyn ajoneuvosta ja vakuuttaa sinut, että olet tehnyt oikean valinnan. Tämä
ohjekirjanen on osa ajoneuvoa ja se on annettava aina uudelle omistajalle skootterin myynnin yhteydessä.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Avant d'utiliser votre cyclomoteur pour la première fois, nous vous recommandons de lire avec attention ce manuel.
Celui-ci contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule et vous permettra de vous familiariser avec
toutes ses différentes caractéristiques. Il vous aidera donc à obtenir des résultats optimaux en terme de satisfaction de votre achat et vous confirmera,
une fois de plus, que vous avez fait le bon choix. Ce livret est à considérer comme faisant partie intégrante du véhicule et devra donc être remis au
nouveau propriétaire si jamais celui-ci devait être vendu.
SX - RX 50
Page 2
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin Aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa
huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme
kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Les instructions de ce manuel ont été conçues comme un mode d'emploi simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien
et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Le livret contient, en outre,
les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyens particuliers
et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréésAprilia.
2
Page 3
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon
käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon
vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset
oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä
huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta
graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden
aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas
huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu
erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä
henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä
liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja
muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus,
sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON
keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme
tutustumaan ajoneuvoon niin perusteellisesti, että
tiellä liikkumisesta tulee hallittua ja turvallista kaikissa
ajotilanteissa. TÄRKEÄÄ Tämä opas kuuluu
ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä sen
mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en relief des parties de ce
manuel sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder
avec une plus grande attention. Comme on peut le
voir, chaque signal est constitué d'un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évident l'emplacement des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer dans toutes les situations de
conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce
manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
Tableau des produits preconises................................................... 130
7
Page 8
8
Page 9
SX - RX 50
Luku 01
Yleiset säännöt
Chap. 01
Règles
générales
9
Page 10
Johdanto
Prémisses
HUOMAUTUS
HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
SUORITTAA KAKSI KERTAA
USEAMMIN, JOS AJONEUVOLLA
AJETAAN MÄRISSÄ, PÖLYISISSÄ TAI
EPÄTASAISISSA MAASTOISSA TAI
SE ON URHEILUKÄYTÖSSÄ.
Hiilimonoksidi
Mikäli on tarpeen suorittaa toimenpiteitä
moottorin käydessä, suorita ne joko
avoimessa tilassa tai sellaisessa tilassa,
jossa on kunnollinen ilmanvaihto. Älä
anna moottorin koskaan käydä
suljetussa tilassa. Mikäli on toimittava
suljetussa tilassa, tulee käytössä olla
pakokaasujen poistojärjestelmä.
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT
HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON
MYRKYLLINEN KAASU JA JOKA VOI
AIHEUTTAA TAJUTTOMUUSTILAN
JA JOPA KUOLEMAN.
N.B.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le
moteur pour pouvoir effectuer quelques
opérations, s'assurer que cela soit fait
dans un espace ouvert ou dans un local
bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner
le moteur dans des espaces clos. Si l'on
opère dans un espace clos, utiliser un
système d'évacuation des fumées
d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT
PROVOQUER LA PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.
10
Page 11
Polttoaine
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Carburant
HUOMIO
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN
KIPINÄSYTYTTEISISSÄ
MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN
TULENARKAA JA SE VOI OLLA
RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ
TILANTEISSA. SÄILIÖN TÄYTTÖ JA
HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
TEHDÄ MOOTTORIN OLLESSA
SAMMUKSISSA TILASSA, JOSSA ON
KUNNOLLINEN ILMANVAIHTO. ÄLÄ
TUPAKOI TANKKAUKSEN AIKANA
TAI POLTTOAINEHÖYRYJEN
LÄHEISYYDESSÄ. VÄLTÄ
EHDOTTOMASTI AVOLIEKKIEN,
KIPINÖIDEN TAI MINKÄ TAHANSA
MUUN KIPINÄLÄHTEEN
LÄHEISYYTTÄ, JOKA VOI
AIHEUTTAA POLTTOAINEEN
SYTTYMISEN TAI RÄJÄHTÄMISEN.
ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA
YMPÄRISTÖÖN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF DANS CERTAINES CONDITIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MOTEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS
DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS DE CARBURANT,
ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT
AVEC DES FLAMMES NUES, DES
ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE
SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT
DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
KAATUMISEN TAI AJONEUVON
LIIALLISEN KALLISTAMISEN
11
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EXCESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
Page 12
SEURAUKSENA SAATTAA
POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU
CARBURANT.
Kuumat osat
Moottori ja pakokaasujärjestelmän osat
kuumenevat ja pysyvät erittäin kuumina
jonkin aikaa moottorin sammutuksen
jälkeenkin. Pue lämpöä eristävät
käsineet ennen kuin kosket näihin osiin
tai odota kunnes moottori ja
pakokaasujärjestelmä osat ovat
jäähtyneet.
Jäähdytys
Jäähdytysneste sisältä etyleeniglykolia,
joka saattaa tietyissä olosuhteissa olla
herkästi syttyvää. Palaessaan se
aiheuttaa näkymättömiä liekkejä, jotka
kuitenkin aiheuttavat palovammoja.
HUOMIO
VARO KAATAMASTA
JÄÄHDYTYSNESTETTÄ MOOTTORIN
JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN
KUUMILLE OSILLE;
JÄÄHDYTYSNESTE VOI SYTTYÄ
PALAMAAN.
HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄ
ON HYVÄ KÄYTTÄÄ
Composants chauds
Le moteur et les composants du système
d'échappement deviennent très chauds
et restent ainsi pendant une certaine période après l'arrêt du moteur. Avant de
manipuler ces composants, mettre des
gants isolants ou attendre que le moteur
et le système d'échappement refroidissent.
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement contient du
glycol éthylène qui, sous certaines conditions, devient inflammable. En brûlant,
il produit des flammes invisibles qui provoquent toutefois des brûlures.
ATTENTION
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SUR LES PARTIES BRÛLANTES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME
D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS
DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,
12
Page 13
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
KUMIHANSIKKAITA.
MYRKYLLISYYDESTÄÄN
HUOLIMATTA JÄÄHDYTYSNESTE ON
MAULTAAN MAKEAA, MIKÄ VOI
HOUKUTELLA ELÄIMIÄ. ÄLÄ JÄTÄ
JÄÄHDYTYSNESTETTÄ KOSKAAN
AVOIMIIN ASTIOIHIN TAI SELLAISIIN
PAIKKOIHIN, JOISSA ELÄIMET
PÄÄSEVÄT JUOMAAN SITÄ.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ÄLÄ POISTA JÄÄHDYTTIMEN
KORKKIA MOOTTORIN OLLESSA
VIELÄ KUUMA. JÄÄHDYTYSNESTE
ON PAINEEN ALAISTA JA SAATTAA
AIHEUTTAA PALOVAMMOJA.
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR
SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP
LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXIQUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS
DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA
PORTÉE DES ANIMAUX QUI POURRAIENT LE BOIRE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU
RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR
EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS
PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR
ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
Käytetty moottori- ja
vaihteistoöljy
HUOMIO
HUOLTOTOIMENPITEITÄ
TEHTÄESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ
KUMIHANSIKKAITA.
MOOTTORI- TAI VAIHDEÖLJY
SAATTAA VAHINGOITTAA IHOA
13
Huile moteur et huile boîte de
vitesses usées
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS
D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ
DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎTE DE VITESSES PEUT ENDOMMAGER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI
Page 14
MIKÄLI SITÄ KÄSITELLÄÄN PITKÄÄN
JA PÄIVITTÄIN.
ON SUOSITELTAVAA PESTÄ KÄDET
HUOLELLISESTI ÖLJYN KÄSITTELYN
JÄLKEEN.
TOIMITA SE LÄHIMPÄÄN KÄYTETYN
ÖLJYN KERÄYSKESKUKSEEN TAI
PALAUTA SE ÖLJYN
TOIMITTAJALLE.
ÄLÄ PÄÄSTÄ ÖLJYÄ YMPÄRISTÖÖN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER
SOIGNEUSEMENT LES MAINS
APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETIRER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉRATION D'HUILES USÉES LE PLUS
PROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNISSEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS
L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Jarru- ja kytkinneste
Jarru- ja kytkinneste
JARRU- JA KYTKINNESTEET
SAATTAVAT VAURIOITTAA MAALI-,
MUOVI- JA KUMIPINTOJA. JARRU- JA
KYTKINLAITTEISTOA
HUOLTAESSASI SUOJAA TÄLLAISET
OSAT PUHTAALLA RIEVULLA.
KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA
LAITTEISTOJA HUOLTAESSASI.
JARRU- JA KYTKINNESTEET OVAT
SILMILLE ERITTÄIN VAARALLISIA.
MIKÄLI NIITÄ JOUTUU SILMIIN,
HUUHTELE HETI RUNSAASTI
14
Liquide de freins et
d'embrayage
Liquide de frein et d'embrayage
LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EMBRAYAGE PEUT ENDOMMAGER LES
SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE
OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE
L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉGER CES COMPOSANTS AVEC UN
CHIFFON PROPRE. TOUJOURS METTRE DES LUNETTES DE PROTECTION LORS DE L'ENTRETIEN DE CES
SYSTÈMES. LES LIQUIDES DE FREIN
Page 15
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
PUHTAALLA KYLMÄLLÄ VEDELLÄ
JA OTA HETI YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ET D'EMBRAYAGE SONT EXTRÊMEMENT NOCIFS POUR LES YEUX. EN
CAS DE CONTACT ACCIDENTEL
AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIATEMENT ET ABONDAMMENT AVEC
DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET
CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Akun elektrolyytti ja vetykaasu
HUOMIO
AKKUNESTE ON MYRKYLLISTÄ JA
SYÖVYTTÄVÄÄ; IHOKONTAKTISSA
SE VOI AIHEUTTAA PALOVAMMOJA,
KOSKA SE SISÄLTÄÄ RIKKIHAPPOA.
KÄYTÄ SOPIVAN TIUKKOJA
KÄSINEITÄ JA SUOJAVAATETUSTA
AKKUNESTETTÄ KÄSITELLESSÄSI.
JOS AKKUNESTETTÄ JOUTUU
IHOLLE, PESE RUNSAALLA
VEDELLÄ. ON ERITYISEN TÄRKEÄÄ
SUOJATA SILMÄT, KOSKA PIENIKIN
MÄÄRÄ AKKUHAPPOA VOI
AIHEUTTAA SOKEUTUMISEN. JOS
SITÄ JOUTUU SILMIIN, PESE
RUNSAALLA VEDELLÄ
VIIDENTOISTA MINUUTIN AJAN. OTA
MAHDOLLISIMMAN PIAN YHTEYS
SILMÄLÄÄKÄRIIN. MIKÄLI SITÄ
15
Electrolyte et gaz hydrogène
de la batterie
ATTENTION
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE
EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.
PORTER DES GANTS BIEN ADHÉRENTS ET DES VÊTEMENTS DE PROTECTION LORS DE LA MANIPULATION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA
BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC
LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À
L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT DE PROTÉGER
LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ
UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI-
Page 16
NIELLÄÄN VAHINGOSSA, TULEE
ALUKSI JUODA PALJON VETTÄ TAI
MAITOA JA JATKAA SITTEN JOKO
MAGNESIAMAIDOLLA TAI
KASVISÖLJYLLÄ, MINKÄ JÄLKEEN
TULEE OTTAA NOPEASTI YHTEYTTÄ
LÄÄKÄRIIN. AKUSTA HAIHTUU
RÄJÄHDYSALTTIITA KAASUJA,
JOTKA EIVÄT SAA JOUTUA
KOSKETUKSIIN AVOTULEN,
KIPINÖIDEN, SAVUKKEIDEN TAI
MINKÄ TAHANSA MUUN
LÄMPÖLÄHTEEN KANSSA.
HUOLEHDI RIITTÄVÄSTÄ
ILMANVAIHDOSTA AKUN HUOLLON
JA LATAUKSEN AIKANA.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
AKKUNESTE ON SYÖVYTTÄVÄÄ.
ÄLÄ KAADA TAI ROISKUTA SITÄ.
VÄLTÄ SEN JOUTUMISTA
KOSKETUKSEEN ERITYISESTI
MUOVIOSIEN KANSSA. TARKASTA,
ETTÄ AKKUHAPPO SOVELTUU
KÄYTETTÄVÄLLE AKULLE.
DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER
LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT
AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT QUINZE MINUTES ET CONSULTER RAPIDEMENT UN OCULISTE. S'IL EST
INGÉRÉ ACCIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRANDES QUANTITÉS D'EAU
OU DE LAIT, CONTINUER AVEC DU
LAIT DE MAGNÉSIE OU DE L'HUILE
VÉGÉTALE, ET CONSULTER AU
PLUS VITE UN MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES, CIGARETTES ET
TOUTE AUTRE SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNE AÉRATION
ADÉQUATE LORS DE L'ENTRETIEN
OU DE LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST
CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU
LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR
LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'ASSURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTIQUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BATTERIE À ACTIVER.
16
Page 17
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Tukijalka
Bequille
VARMISTA ENNEN
LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ
SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT
KOKONAAN PAIKALLEEN.
ÄLÄ LASKE OMAA TAI
MATKUSTAJAN PAINOA
SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
Turvallisuuteen vaikuttavien
vikojen viestintä
Älä irrota mitään mekaanista tai
sähköistä komponenttia ellei näin ole
Käyttö- ja huolto-oppaassa nimenomaan
kehotettu.
HUOMIO
AJONEUVON ERÄÄT LIITTIMET
SAATTAVAT SOPIA TOISIINKIN
KOHTIIN JA JOS NE KYTKETÄÄN
VÄÄRIN, SAATTAA AJONEUVON
NORMAALI TOIMINTAKYKY
VAARANTUA.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE
LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT
RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
Communication des défauts
qui influent sur la sécurité
Sauf indication contraire à l'intérieur de
ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne
démonter aucun composant mécanique
ou électrique.
ATTENTION
CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-
CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHANGEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS
DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEUVENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT
NORMAL DU VÉHICULE.
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi
avainta (yksi vara-avain).
Valojen sammuttaminen on mahdollista
vain jos virtalukko on asennossa OFF.
24
Commutateur d'allumage
(02_03)
L'interrupteur d'allumage se trouve sur la
plaque supérieure du fourreau de la direction.
Deux clés sont livrées avec le véhicule
(l'une de réserve).
L'extinction des feux est subordonnée au
positionnement de l'interrupteur d'allumage sur « OFF ».
Page 25
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
HUOMAUTUS
TAKAVALOT SYTTYVÄT
AUTOMAATTISESTI KUN
VIRTALUKKO VIEDÄÄN ASENTOON
ON.
N.B.
LES FEUX ARRIÈRE S'ALLUMENT
AUTOMATIQUEMENT SI ON POSITIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON ».
02_03
1. LOCK: Ohjaus on lukittu.
Moottoria ei voida käynnistää
eikä valoja sytyttää. Avain
voidaan poistaa
2. OFF: Moottoria tai valoja ei
voida kytkeä päälle. Avain
voidaan poistaa.
3. ON: Moottori voidaan kytkeä
päälle. Ei ole mahdollista
poistaa avainta
Ohjauslukon kytkentä (02_04)
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA
«LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA,
JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON
HALLINNAN MENETYKSEN.
1. LOCK : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de
démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
2. OFF : Le moteur et les feux ne
peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
3. ON : Le moteur peut être mis en
marche. Il n'est pas possible
d'enlever la clé.
Activation verrou de direction
(02_04)
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
DU VÉHICULE.
25
Page 26
02_04
Lukitaksesi ohjauksen:
• Käännä ohjaustanko kokonaan
vasempaan.
• Kierrä avain asentoon «OFF».
• Paina avainta, päästä se ja kierrä sitä
sitten vastapäivään, käännä
ohjaustankoa hitaasti kunnes avain
asettuu kohtaan «LOCK».
• Ota avain pois.
Pour bloquer la direction :
• Tourner complètement le guidon vers la
gauche.
• Tourner la clé sur « KEY OFF ».
• Appuyer sur la clé, la relâcher et la tourner dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre, braquer lentement le guidon jusqu'à ce que la clé soit placée sur
« LOCK ».
• Extraire la clé.
02_05
Ohjauslukon poiskytkentä
(02_05)
Laita avain uudestaan paikalleen ja
kierrä se asentoon «OFF».
HUOMIO
ÄLÄ KIERRÄ AVAINTA ASENTOON
«LOCK» TAI «OFF» AJON AIKANA.
26
Desactivation verrou de
direction (02_05)
Réintroduire la clé et la tourner sur «
OFF ».
ATTENTION
NE PAS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » NI « OFF » PENDANT LA MARCHE.
Page 27
Äänimerkin painike (02_06)
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Poussoir du klaxon (02_06)
02_06
02_07
Äänimerkki käynnistyy painettaessa.
Vilkkuvalojen kytkin (02_07)
Siirrä kytkintä vasemmalle aikoessasi
kääntyä vasemmalle; siirrä kytkintä
oikealle aikoessasi kääntyä oikealle.
Paina kytkintä kytkeäksesi suuntavilkun
pois käytöstä.
HUOMIO
MIKÄLI SUUNTAVILKKUJEN
MERKKINUOLI VILKKUU NOPEASTI,
TARKOITTAA SE, ETTÄ YKSI TAI
USEAMPI SUUNTAVILKKUJEN
LAMPUISTA ON PALANUT.
Sa pression active le klaxon.
Contacteur des clignotants
(02_07)
Déplacer l'interrupteur vers la gauche,
pour indiquer le virage à gauche ; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur
l'interrupteur pour désactiver le clignotant.
ATTENTION
SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA
VEUT DIRE QU'UNE OU PLUSIEURS
AMPOULES DES CLIGNOTANTS
SONT GRILLÉES.
27
Page 28
Etujarruvipu (02_08)
Commande frein avant (02_08)
02_08
02_09
Etujarrukahva sijaitsee ohjaustangon
oikealla puolella. Etujarrun käyttöön on
kiinnitettävä erityistä huomiota; jarrutus
ei saa olla äkkinäistä ja voimaa tulee
käyttää asteittain maaston kunnon
mukaisesti. Vältä aina pyörän
lukittumista.
Kaasukahva (02_09)
Kaasukahva sijaitsee ohjaustangon
oikealla puolella. Kun kahvaa pyöritetään
alaspäin, kaasuttimen venttiili avautuu.
La commande du frein avant est située
sur le côté droit du guidon. Prêter une attention particulière lors de l'utilisation du
frein avant: ne pas freiner brusquement,
doser progressivement la force selon
l'état du terrain et agir de façon à éviter
toujours le blocage de la roue.
Commande des gaz (02_09)
La commande de l'accélérateur est située sur le côté droit du guidon. Lorsque la
poignée est tournée vers le bas, la vanne
du carburateur s'ouvre.
28
Page 29
Takajarrupoljin (02_10)
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Pédale frein arrière (02_10)
02_10
02_11
Takajarrupoljin sijaitsee ajoneuvon
oikealla puolella, moottorin tasolla. Sitä
tulee käyttää asteittaisesti jalkaterällä.
Takajarrun käyttö tulee yhdistää
etujarrun käyttöön tarpeen mukaisesti:
näin jarrutuksesta tulee tehokkaampaa.
Kiinnitä lisäksi huomiota maastoon!
Etenkin, jos asfaltoitu ajomaasto on
likainen sorasta, öljystä jne.
Kytkin (02_11)
Kytkinvipu on sijoitettu ohjaustangon
vasemmalle puolelle. Kun vipu vedetään
kokonaan, kytkin vapautuu ja moottorin
voimansiirto katkeaa. Kun vipu
päästetään hitaasti, kytkin kytketyy, ja
vaihteen kautta moottorin vääntö siirtyy
takapyörään.
La pédale de commande du frein arrière
est située dans la partie droite du véhicule, au niveau du moteur. Elle doit être
actionnée graduellement avec la pointe
du pied. Il faut utiliser simultanément les
deux freins, avant et arrière, au besoin:
de cette façon, les freinages seront plus
efficaces.
Attention également à l'état du terrain !
En particulier, s'il est asphalté et mouillé
ou couvert de gravier, huile, etc.
Commande d'embrayage
(02_11)
Le levier de commande de l'embrayage
est situé sur le côté gauche du guidon.
Lorsqu'on actionne complètement le levier, on débraye et la transmission du
moteur est libérée. Si on relâche lentement le levier, on embraye et, à travers la
boîte de vitesses, le couple du moteur est
transmis à la roue arrière.
29
Page 30
02_12
Valokytkin (02_12)
Vaihtaa valokiilan lähivaloista
kaukovaloihin ja päinvastoin.
Commutateur d'éclairage
(02_12)
Il permet de commuter le faisceau lumineux de feu de croisement à feu de route
et vice-versa.
02_13
Käsikäynnistin (02_13)
Kylmäkäynnistysvipua käyttämällä
käynnistetään käynnistin.
Käynnistin kytketään pois kiertämällä
kylmäkäynnistysvipu takaisin
alkuasentoon.
30
Commande starter manuel
(02_13)
Agir sur le levier pour démarrer à froid, en
déclenchant le starter.
Pour désactiver le starter, reporter le levier de démarrage à froid à sa position
initiale.
Page 31
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_14
2 T-öljysäiliö (02_14)
Ajoneuvo on varustettu erillisellä
sekoittimella, joka sekoittaa bensiinin ja
öljyn moottorin voitelemista varten.
Varasäiliön käyttö näkyy 2 t-öljyn
varasäiliön symbolin syttymisenä
monitoiminäytöllä.
AJONEUVON KÄYTTÖ ILMAN 2TÖLJYÄ AIHEUTTAA MOOTTORILLE
VAKAVIA VAURIOITA.
MIKÄLI 2T-ÖLJYSÄILIÖN SISÄLTÄMÄ
ÖLJY LOPPUU TAI 2T-ÖLJYPUTKI
IRTOAA, TULEE OTTAA YHTEYTTÄ
VIRALLISEEN apriliaHUOLTOPALVELUUN, JOKA
HUOLEHTII ILMAUKSESTA.
TÄMÄ TOIMENPIDE ON
VÄLTTÄMÄTÖN, KOSKA
MOOTTORIN KÄYTTÖ SILLOIN, KUN
2T-ÖLJYJÄRJESTELMÄSSÄ ON
ILMAA, SAATTAA AIHEUTTAA
VAKAVIA VAURIOITA ITSE
MOOTTORILLE.
Réservoir d'huile mélangeur
(02_14)
Le véhicule est pourvu d'un mélangeur
séparé qui autorise le mélange de l'essence avec l'huile, nécessaire à la lubrification du moteur.
L'entrée en réserve est indiquée par l'allumage du logo de réserve d'huile du mélangeur sur l'afficheur multifonctions.
L'UTILISATION DU VÉHICULE SANS
HUILE DANS LE MÉLANGEUR CAUSE
DE GRAVES DOMMAGES AU MOTEUR.
EN ABSENCE D'HUILE DANS LE RÉSERVOIR DU MÉLANGEUR OU SI LE
TUYAU D'HUILE DU MÉLANGEUR
EST ENLEVÉ, IL FAUT S'ADRESSER À
UN concessionnaire officiel Aprilia,
QUI LE PURGERA.
CETTE OPÉRATION EST INDISPENSABLE CAR LE FONCTIONNEMENT
DU MOTEUR AVEC D'AIR DANS L'INSTALLATION DE L'HUILE DU MÉLANGEUR POURRAIT CAUSER DE GRAVES DOMMAGES AU MOTEUR.
TARKASTA AJONEUVON
VASEMMASSA SIVUSSA
SIJAITSEVASTA
TARKASTUSIKKUNASTA ETTÄ
SÄILIÖSSÄ ON AINA ÖLJYÄ.
31
TOUJOURS VÉRIFIER QU'IL Y A DE
L'HUILE DANS LE RÉSERVOIR À TRA-
Page 32
VERS LE HUBLOT D'INSPECTION SITUÉ SUR LA GAUCHE DU VÉHICULE.
Päästäksesi käsiksi 2T-öljysäiliöön on
vasemmanpuoleinen keskisivu
irrotettava kuten kuvattu kappaleessa
Helmat.
Katteet (02_15, 02_16, 02_17,
02_18)
HUOMIO
TÄSSÄ KAPPALEESSA KUVATUT
TOIMENPITEET SAATTAVAT OLLA
MONIMUTKAISET JA VAARAKSI
IRROTETTAVIEN OSIEN EHEYDELLE.
JOS SINULLA ILMENEE VAIKEUKSIA,
NOUDATA APRILIAN
VALTUUTETUSTA MYYNTIPAIKASTA
SAATAVANA OLEVASSA
KORJAAMON KÄSIKIRJASSA
OLEVIA OHJEITA TAI KÄÄNNY
VALTUUTETUN APRILIA
KORJAAMON PUOLEEN JA PYYDÄ
HINTA-ARVIO.
HUOMAUTUS
SEURAAVAT TIEDOT VIITTAAVAT
VAIN AJONEUVON TOISEEN
Pour accéder au réservoir d'huile du mélangeur, il faut retirer le carénage central
gauche, comme décrit au chapitre Carénages.
Carénages (02_15, 02_16,
02_17, 02_18)
ATTENTION
LES OPÉRATIONS DÉCRITES DANS
CE PARAGRAPHE PEUVENT APPARAÎTRE COMPLIQUÉES ET RISQUÉES CONCERNANT L'INTÉGRITÉ
DES COMPOSANTS DÉPOSÉS. EN
CAS DE DIFFICULTÉ, SUIVRE LES
PROCÉDURES DÉCRITES DANS LE
MANUEL DE RÉPARATION, QUE L'ON
ACHETER CHEZ UN Concessionnaire
Agréé Aprilia OU BIEN S'ADRESSER
À UN MÉCANICIEN AGRÉÉ TRAVAILLANT DANS UN Garage Agréé Aprilia.
N.B.
LES INFORMATIONS SUIVANTES
CONCERNENT UN CÔTÉ DU VÉHICU-
32
Page 33
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
PUOLEEN, MUTTA NE KOSKEVAT
MOLEMPIA PUOLIA.
LE, MAIS RESTENT VALABLES POUR
LES DEUX.
02_15
02_16
KESKISIVU
•
Kierrä auki ja irrota kaksi
osoitettua ruuvia.
•
Ujuta ulos keskisivu
varovaisesti takaliitoskohdista.
HUOMIO
ODOTA PAKOPUTKEN
JÄÄHTYMISTÄ, ENNEN
KUVATTUJEN TOIMENPITEIDEN
SUORITTAMISTA.
Takaisin asentamiseksi suorita edellä
kuvatut toimenpiteet käännetyssä
järjestyksessä. Kiinnitä erityistä
huomiota osien sijoitteluun ja ruuvien
kiristämiseen.
CARÉNAGE CENTRAL
•
Dévisser et retirer les deux vis
indiquées.
•
Avec le maximum de précautions, extraire le carénage central des emboîtements arrière.
ATTENTION
ATTENDRE QUE L'ECHAPPEMENT
SE SOIT REFROIDI AVANT D'EXECUTER LES OPERATIONS DECRITES.
Pour remonter, effectuer les opérations
décrites plus haut dans l'ordre inverse.
Faire très attention à bien positionner les
composants et à bien serrer les vis.
33
Page 34
02_17
TAKASUOJUS JA TAKASIVUT
•
Irrota keskisivu.
•
Löysää ja irrota ruuvit (1)
•
Käyttäen hyödyksi takapyörän
tilaa, löysää ja irrota kaksi ruuvia
(2) ja ota talteen prikat.
•
Toimimalla hyvin varovaisesti,
irrota takasivu liitoskohdista (3).
•
Ujuta takakautta
oikeanpuoleisissa ja
vasemmanpuoleisissa sivuissa
vielä kiinni oleva takasuojus.
BAVETTE ARRIÈRE ET CARENAGES
LATERAUX ARRIÈRE
•
Déposer le carénage central.
•
Dévisser et enlever les vis (1)
•
En passant par le compartiment
de roue arrière, dévisser et ôter
les deux vis (2) et récupérer les
rondelles.
•
Avec le maximum de précaution, déboîter le carénage latéral
arrière de ses retenues (3).
•
Extraire par l'arrière la bavette
encore assemblée aux carénages latéraux arrière droit et gauche.
02_18
•
Irrottaaksesi takasuojuksen
sivuista, löysää kahta osoitettua
ruuvia.
34
•
Pour désassembler la bavette
arrière des carénages, dévisser
les deux vis indiquées.
Page 35
Istuimen avaus (02_19, 02_20,
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_21)
Ouverture de la selle (02_19,
02_20, 02_21)
02_19
02_20
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Vie avain säiliön kannessa
olevaan lukkoon.
•
Kierrä avainta myötäpäivään.
•
Nosta kantta.
•
Kierrä satulan kaksi
kiinnitysnuppia auki ja irrota ne.
•
Ujuta irti etukautta satula.
Satulan alle on sijoitettu:
1. 2 T-öljysäiliö,
2. akku,
3. hansikas/työkalulokero.
•
Placer le véhicule sur la béquille.
•
Insérer la clé dans la serrure du
couvercle du réservoir.
•
Tourner la clé dans le sens des
aiguilles d'une montre.
•
Relever le couvercle.
•
Dévisser et enlever les deux
mollettes de fixation de la selle.
•
Extraire la selle par l'avant.
Sous la selle, on trouve :
1. le réservoir d'huile du mélangeur,
2. la batterie,
3. le coffre porte-documents/trousse à outils.
02_21
35
Page 36
Avaimet (02_22)
Les cles (02_22)
02_22
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi
avainta, jotka molemmat toimivat sekä
virta-avaimena että polttoainesäiliön
kannen avaimena.
Avainten kanssa toimitetaan kyltti, johon
on painettu tunnusnumero, joka tulee
ilmoittaa vara-avaintilauksen
yhteydessä.
VAROITUS
NEUVOMME SÄILYTTÄMÄÄN VARA-
AVAIMEN YHDESSÄ KYLTIN
KANSSA, MUTTA ERILLÄÄN
AJONEUVOSTA.
Tunnistus (02_23, 02_24)
On hyvä kirjoittaa runko- ja
moottorinumerot muistiin tässä
oppaassa niille varattuihin paikkoihin.
Runkonumeroa voidaan tarvita varaosia
hankkiessa.
HUOMIO
Le véhicule est livré avec deux clés servant indifféremment pour la serrure d'allumage et pour le couvercle du réservoir
de carburant.
Avec les deux clés, est livrée une étiquette contenant le numéro d'identification
estampillé que l'on doit mentionner en
cas de demande de doubles.
AVERTISSEMENT
NOUS VOUS CONSEILLONS DE CON-
SERVER LE DOUBLE DE LA CLÉ ACCOMPAGNÉ DE SON ÉTIQUETTE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE
VÉHICULE.
L’identification (02_23, 02_24)
Il convient d'inscrire les numéros de cadre et de moteur dans l'espace réservé à
cette fin dans ce livret. Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de
pièces de rechange.
ATTENTION
KOODIEN MUOKKAAMINEN ON
RANGAISTAVA TEKO, JOLLA VOI
OLLA VAKAVIA
RIKOSOIKEUDELLISIA
SEURAAMUKSIA. LISÄKSI UUSIEN
36
LA MODIFICATION DES CODES
D'IDENTIFICATION REPRÉSENTE
UNE INFRACTION QUI PEUT ÊTRE
PUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSATIONS CRIMINELLES. PAR AIL-
Page 37
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
AJONEUVOJEN RAJOITETTU TAKUU
RAUKEAA, JOS AJONEUVON
TUNNUSNUMEROA (VIN) ON
MUUTETTU TAI SITÄ EI VOIDA
VÄLITTÖMÄSTI TUNNISTAA.
LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POUR
DE NOUVEAUX VÉHICULES SERA
ANNULÉE SI LA MATRICULE D'IDENTIFICATION DU VÉHICULE (VIN) A
ÉTÉ MODIFIÉE OU NE PEUT PAS
ÊTRE RAPIDEMENT DÉTERMINÉE.
02_23
02_24
MOOTTORINUMERO
Moottorin numero on painettu öljypohjan
yläpuolelle.
Moottori nº....................
RUNKONUMERO
Runkonumero on painettu ohjausakselin
oikealle puolelle.
Runko nº....................
NUMÉRO DE MOTEUR
Le numéro de moteur est estampillé sur
la partie supérieure du carter.
Moteur nº....................
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le
tube de direction, côté droit.
Cadre nº....................
37
Page 38
38
Page 39
SX - RX 50
Luku 03
Käyttö
Chap. 03
L’utilisation
39
Page 40
Tarkastukset
Controles
HUOMIO
TARKASTA AJONEUVON KUNTO JA
TURVALLISUUSSEIKAT AINA ENNEN
AJON ALOITTAMISTA. NÄIDEN
TARKASTUSTEN LAIMINLYÖNTI
SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA
HENKILÖVAMMOJA SEKÄ
VAURIOITTAA AJONEUVOA. ÄLÄ
EPÄRÖI OTTAA YHTEYTTÄ Aprilian
valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
MIKÄLI ET YMMÄRRÄ JOITAKIN
TOIMINTOJA TAI MIKÄLI HAVAITSET
TAI EPÄILET TOIMINTAHÄIRIÖITÄ.
TARKASTUS VIE ERITTÄIN VÄHÄN
AIKAA, JA SE LISÄÄ
TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
ALKUTARKASTUKSET
Etu- ja takalevyjarruTarkasta käyttövipujen toiminta ja
löysyys, nestetaso ja mahdolliset
vuodot. Tarkasta jarrupalojen
kuluneisuus.
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER
TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMINAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTENIR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCUTION DE CES OPÉRATIONS PEUT
PROVOQUER DES LÉSIONS CORPORELLES GRAVES OU DES DOMMAGES GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS
HÉSITER À S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Aprilia, SI ON NE
COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES
OU SI DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SONT RENCONTRÉES
OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATION EST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN
DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
CONTRÔLESPRÉLIMINAIRES
Freins à disque avant et arrièreContrôler le fonctionnement, la
course à vide des leviers de
commande, le niveau de liquide et
les fuites éventuelles. Vérifier
l'usure des plaquettes.
40
Page 41
KaasukahvaTarkasta, että se toimii sulavasti ja
3 Käyttö / 3 L’utilisation
2T-öljyTarkasta ja/tai lisää, mikäli
VaihdeöljyTarkasta ja/tai lisää, mikäli tarpeen
Pyörät/renkaatTarkasta renkaiden
JarruvivutTarkasta, että ne toimivat
että ohjauksen missään kohdassa
ei ilmene juuttumisia.
tarpeen.
kulutuspintojen kunto, ilmanpaine,
kuluneisuus ja mahdolliset
ongelmatilanteet.
Poista kulutuspinnan uriin
mahdollisesti juuttuneet kappaleet.
sujuvasti.
AccélérateurContrôler qu'ils fonctionnent de
façon progressive, sans bloquer,
sur toutes les positions de la
direction.
Huile du mélangeurContrôler et/ou remplir, si
nécessaire.
Huile de la boîte de vitessesContrôler et / ou remplir, si
nécessaire.
Roues / pneusContrôler l'état des surfaces des
pneus, la pression de gonflage,
l'usure et les éventuelles
anomalies.
Retirer des sculptures de la bande
de roulement les éventuels corps
étrangers encastrés.
OhjausTarkasta, että liike on tasainen,
esteetön ja ettei välystä tai
löysyyttä ole.
KytkinKytkinvivun päässä olevan
välyksen tulee olla 10 - 15 mm
(0.40 - 0.60 in) . Kytkimen on
toimittava ilman tykyttelyä ja/tai
liukumisia.
SivuseisontatukiTarkasta, että se liikkuu sujuvasti
ja että jouset palauttavat sen
normaaliasentoon. Mikäli tarpeen,
voitele liitos- ja nivelkohdat.
KiinnitysosatTarkasta, etteivät kiinnitysosat ole
löystyneet.
Leviers de freinContrôler qu'ils fonctionnent
progressivement.
DirectionContrôler que la rotation est
homogène, fluide et exempte de
jeu ou de relâchements.
EmbrayageLa course à vide aux extrémités du
levier de commande de
l'embrayage doit être de 10 - 15
mm (0.40 - 0.60 in). L'embrayage
ne doit pas accrocher ni glisser.
Béquille latéraleContrôler le glissement et que la
tension des ressorts la ramène en
position normale. Lubrifier les
41
Page 42
Mikäli tarpeen, säädä tai kiristä
niitä.
joints et articulations, si
nécessaire.
KäyttöketjuTarkasta välys.
PolttoainesäiliöTarkasta polttoaineen määrä ja
Valot, merkkivalot, äänimerkki,
takajarruvalon ja sähkölaitteiden
katkaisimet
lisää, mikäli tarpeen.
Tarkasta, onko piirissä vuotoja tai
tukoksia.
Tarkasta, että polttoainesäiliön
korkki on suljettu oikein.
Tarkasta, että äänimerkit sekä
näkyvät merkit toimivat oikein.
Vaihda lamput tai huolehdi niiden
korjaamisesta, mikäli niissä on
vikaa.
Täytöt (03_01, 03_02)
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Vie avain säiliön kannessa
olevaan lukkoon.
•
Kierrä avainta myötäpäivään.
Eléments de fixationVérifier le bon serrage des
Chaîne de transmissionContrôler le jeu.
Réservoir de carburantContrôler le niveau et ravitailler, si
Feux, voyants, klaxon,
interrupteurs du feu stop arrière et
dispositifs électriques
éléments de fixation.
Le cas échéant, régler ou serrer.
nécessaire.
Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit.
Contrôler la bonne fermeture du
bouchon de carburant.
Contrôler le bon fonctionnement
des dispositifs sonores et visuels.
Remplacer les ampoules ou
intervenir en cas de panne.
Ravitaillements (03_01, 03_02)
•
Placer le véhicule sur la béquille.
•
Insérer la clé dans la serrure du
couvercle du réservoir.
•
Tourner la clé dans le sens des
aiguilles d'une montre.
03_01
42
Page 43
3 Käyttö / 3 L’utilisation
•
Nosta kantta.
•
Kierrä auki ja poista
polttoainesäiliön korkki.
•
Tankkaa.
•
Relever le couvercle.
•
Dévisser et enlever le bouchon
du réservoir de carburant.
•
Ravitailler.
03_02
03_03
Tekniset ominaisuudet
Käyttö - polttoainesäiliö
7.5 +/- 0.5 l (1.65 +/- 0.11 Uk gal; 1.98 +/-
0.13 US gal)
Kytkinkahvan säätäminen
(03_03)
Kytkin tulee säätää jos moottori pysähtyy
tai ajoneuvo pyrkii jatkamaan matkaansa
vaikka kytkintä on painettu ja vaihde on
päällä tai jos kytkin "liukuu" aiheuttaen
moottorin kiihdytysnopeuden
hidastumista kierroslukuun verrattuna.
Hienovaraisia säätöjä voidaan suorittaa
säätöruuvista (1):
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Liu'uta suojahuppu (2)
paikaltaan.
•
Löysennä vastamutteria (3).
•
Kierrä säätöruuvista (1), kunnes
joustovara kytkinvivun päässä
on noin 10 - 15 mm (0.39 - 0.59
in) (ks. kuvaa).
•
Säätämisen jälkeen kiristä
vastamutteri (3), lukitsemalla
säädin (1).
Caractéristiques techniques
Usage - Réservoir de carburant
7.5 +/- 0.5 l (1.65 +/- 0.11 Uk gal ; 1.98
+/- 0.13 US gal)
Réglage levier d'embrayage
(03_03)
Régler l'embrayage lorsque le moteur
s'arrête ou le véhicule tend à avancer
avec le levier d'embrayage actionné et la
vitesse enclenchée, ou bien si l'embrayage « patine », en causant un retard dans
l'accélération par rapport au nombre de
tours du moteur.
Les réglages de faible importance peuvent être effectués à l'aide du régulateur
(1) :
•
Placer le véhicule sur la béquille.
•
Extraire la coiffe de protection
(2).
•
Desserrer le contre-écrou (3).
•
Tourner le régulateur (1) jusqu'à
ce que la course à vide à l'extrémité du levier d'embrayage
soit d'environ 10 - 15 mm (0.39
- 0.59 in) (voir figure).
43
Page 44
•
Tarkasta kytkinvivun pään
joustovara.
•
Liu'uta suojakuori (2) uudelleen
paikalleen.
HUOMIO
MIKÄLI ET ONNISTU SÄÄTÄMÄÄN
KYTKINTÄ OIKEIN TAI SEN
TOIMINNASSA ON
EPÄSÄÄNNÖLLISYYTTÄ, OTA
YHTEYTTÄ valtuutettuun apriliahuoltopalveluun.
HUOMAUTUS
TARKASTA, ETTÄ KYTKIMEN JOHTO
ON EHJÄ: SEN PÄÄLLYKSESSÄ EI
SAA OLLA LITISTYNEITÄ TAI
KULUNEITA KOHTIA.
•
Après le réglage, serrer le
contre-écrou (3) et bloquer le régulateur (1).
•
Contrôler la course à vide à l'extrémité du levier d'embrayage.
•
Replacer la coiffe de protection
(2).
ATTENTION
S'IL N'EST PAS POSSIBLE D'OBTE-
NIR UN RÉGLAGE CORRECT OU EN
CAS DE FONCTIONNEMENT IRRÉGULIER DE L'EMBRAYAGE, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel
Aprilia.
N.B.
CONTRÔLER L'INTÉGRITÉ DU CÂ-
BLE D'EMBRAYAGE : LA GAINE NE
DOIT PAS ÊTRE ÉCRASÉE OU USÉE
SUR TOUTE SA LONGUEUR.
•
Voitele kytkimen kuoppa
säännöllisesti sopivalla
voiteluaineella ennenaikaisen
kulumisen sekä korroosion
välttämiseksi.
Sisäänajo
Moottorin sisäänajo on oleellista sen
kestävyyden ja oikean toiminnan
takaamiseksi.
44
•
Lubrifier périodiquement le câble de l'embrayage avec un lubrifiant approprié, pour éviter
son usure prématurée et sa corrosion.
Rodage
Le rodage du moteur est fondamental
pour en garantir la durée de vie et le bon
fonctionnement.
Page 45
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Aja, jos mahdollista, hyvin mutkikkaita ja/
tai kumpuilevia teitä, jolloin moottori,
jousitukset ja jarrut tulevat ajettua sisään
tehokkaasti. Vaihtele ajonopeutta
sisäänajon aikana. Tällä tavalla osien
kuormitus "latautuu" ja vuorostaan
"purkautuu" jäähdyttäen moottorin osat.
Vaikka moottorin osien rasitus
sisäänajossa onkin tärkeää, varo
liioittelemasta.
HUOMIO
AJONEUVON PARHAAT
OMINAISUUDET JA KORKEIN
SUORITUSKYKY ILMENEVÄT VASTA
SISÄÄNAJON JA SITÄ SEURAAVIEN
TARKASTUSTEN SUORITTAMISEN
JÄLKEEN.
Parcourir, si possible, des routes sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les
suspensions et les freins seront soumis à
un rodage plus efficace. Varier la vitesse
de conduite durant le rodage. Cela permet de « charger » le travail des composants et de le « décharger » par la suite
en refroidissant les pièces du moteur.
Bien qu'il soit important de solliciter les
composants du moteur pendant le rodage, faire très attention à ne pas exagérer.
ATTENTION
UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR
LES MEILLEURES PERFORMANCES
DU VÉHICULE.
Seuraa seuraavia ohjeita:
•
Älä kiihdytä äkillisesti tai
loppuun asti moottorin
käydessä alhaisilla kierroksilla,
tapahtuipa se sitten sisäänajon
aikana tai sen jälkeen.
•
Käytä jarruja varoen
ensimmäisten 62 mailin (100
km) aikana sekä vältä äkkinäisiä
ja pitkäkestoisia jarrutuksia.
Tällä tavoin jarrupalojen
kitkapinta mukautuu oikein
jarrulevyille.
45
Suivre les indications suivantes :
•
Ne pas accélérer brusquement
et complètement quand le moteur fonctionne à bas régime,
aussi bien pendant qu'après le
rodage.
•
Au cours des premiers 62 mi
(100 km), agir avec prudence
sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela
autorise un correct ajustement
du matériel de frottement des
plaquettes sur les disques de
frein.
Page 46
ILMOITETUN KILOMETRIMÄÄRÄN
JÄLKEEN KÄÄNNY valtuutetun
aprilia-huoltopalvelun PUOLEEN
MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKON
"SISÄÄNAJON LOPPU"-OSIOSSA
MAINITTUJEN TARKASTUSTEN
SUORITTAMISTA VARTEN.
TARKOITUKSENA ON VÄLTTÄÄ
KULJETTAJAAN ITSEENSÄ, MUIHIN
IHMISIIN SEKÄ AJONEUVOON
KOHDISTUVIA VAHINKOJA.
AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE
EXÉCUTER PAR UN concessionnaire
officiel Aprilia LES CONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RODAGE » DE LA SECTION « ENTRETIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER
DE SE BLESSER, DE BLESSER LES
AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE
VÉHICULE.
Moottorin käynnistys (03_04,
03_05, 03_06)
HUOMIO
ÄLÄ ASETA ESINEITÄ TUULISUOJAN
SISÄPUOLELLE (OHJAUSTANGON
JA KOJETAULUN VÄLIIN), ETTET
ESTÄ OHJAUSTANGON
KÄÄNTÄMISTÄ JA PEITÄ
KOJETAULUA.
46
Demarrage du moteur (03_04,
03_05, 03_06)
ATTENTION
NE PAS PLACER D'OBJETS À L'INTÉRIEUR DE LA BULLE (ENTRE LE GUIDON ET LE TABLEAU DE BORD),
AFIN DE NE PAS GÊNER LA ROTATION DU GUIDON NI LA VISION DU
TABLEAU DE BORD.
Page 47
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT
HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON
HENGITETTYNÄ ERITTÄIN
MYRKYLLISTÄ. VÄLTÄ
KÄYNNISTÄMÄSTÄ AJONEUVOA
SULJETUISSA TILOISSA SEKÄ
TILOISSA, JOISSA EI OLE RIITTÄVÄÄ
TUULETUSTA.
MIKÄLI TÄTÄ OHJETTA EI
NOUDATETA, TÄMÄ VOI AIHEUTTAA
PYÖRTYMISEN JA JOPA
TUKEHTUMISEN.
ÄLÄ NOUSE AJONEUVON PÄÄLLE
SEN KÄYNNISTÄMISEKSI. ÄLÄ
KÄYNNISTÄ MOOTTORIA SILLOIN,
KUN SKOOTTERI ON
SIVUSEISONTAJALAN VARASSA.
HUOMIO
ATTENTION
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT
NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANISME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR DANS DES ESPACES FERMÉS
OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RECOMMANDATION POURRAIT COMPORTER UNE PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT PAR
ASPHYXIE.
NE PAS MONTER SUR LE VÉHICULE
POUR LE DÉMARRER. NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR LORSQUE LE
VÉHICULE EST APPUYÉ SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
ATTENTION
ÄLÄ KÄYTÄ KÄYNNISTYSPOLJINTA
SEN JÄLKEEN KUN MOOTTORI ON
KÄYNNISTETTY.
47
NE PAS AGIR SUR LA PÉDALE DE DÉMARRAGE LORSQUE LE MOTEUR
TOURNE.
Page 48
03_04
03_05
•
Varmista, että vaihde on
vapaalla.
•
Varmista, että valonvaihdin on
asennossa "lähivalot".
•
Kierrä avain asentoon "KEY
ON".
•
Lukitse etupyörä vetämällä
etujarruvivusta.
•
S'assurer que la boîte de vitesses se trouve au point mort
•
S'assurer que l'inverseur de
feux se trouve sur « feux de croisement ».
•
Tourner la clé sur "KEY ON".
•
Bloquer la roue avant en agissant sur le levier du frein avant.
03_06
•
Paina voimakkaasti
käynnistyspoljinta ja päästä se
välittömästi.
•
Mikäli tarpeen, toista
toimenpide kunnes moottori
käynnistyy.
•
Pidä etujarruvipu painettuna,
äläkä käytä kaasua ennen
liikkeelle lähtöä.
48
•
Agir fermement sur la pédale de
démarrage, puis la relâcher immédiatement.
•
Répéter, si nécessaire, l'opération jusqu'au démarrage du moteur.
•
Garder le levier du frein avant
appuyé et ne pas accélérer
avant le départ.
Page 49
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO
VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ
LIIKKEELLELÄHTÖJÄ MOOTTORIN
OLLESSA KYLMÄ.
HAITALLISTEN PÄÄSTÖJEN JA
POLTTOAINEEN LIIALLLISEN
KULUTUKSEN RAJOITTAMISEKSI ON
HYVÄ LÄMMITTÄÄ MOOTTORI
AJAMALLA RAJOITETULLA
NOPEUDELLA ENSIMMÄISET
AJOKILOMETRIT.
ATTENTION
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS
BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR
EST FROID.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DE SUBSTANCES POLLUANTES DANS L'AIR
ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À
FAIBLE VITESSE AU COURS DES
PREMIERS KILOMÈTRES.
Varotoimet
- ÄLÄ KÄYTÄ KAASUA TÄYSILLÄ
PITKIÄ AIKOJA. KÄYTÄ MOOTTORIA
KORKEINTAAN 3/4:LLA SEN
MAKSIMISUORITUSKYVYSTÄ. NÄIN
SÄÄSTÄT BENSIINIÄ JA PIDENNÄT
MOOTTORIN KÄYTTÖIKÄÄ.
- KUN JARRUTAT, PÄÄSTÄ
KAASUKAHVA.
- JARRUTA HILLITYSTI JA OTTAEN
AINA HUOMIOON MAASTON, JOSSA
AJAT. JOS AJAT ASFALTILLA,
ALOITA JARRUTUS ETUJARRULLA
JA PÄÄTÄ SE KUMPAAKIN JARRUA
KÄYTTÄEN. MÄRÄLLÄ MAALLA,
49
Précautions
- NE PAS ACCÉLÉRER AU MAXIMUM
TROP LONGTEMPS. UTILISEZ LE MOTEUR JUSQU'AUX 3/4 DE LA PUISSANCE MAXIMUM. VOUS ÉCONOMISEREZ DE L'ESSENCE ET VOUS
PROLONGEREZ LA DURÉE DE VIE DU
MOTEUR.
- LORS DU FREINAGE, DÉCÉLÉRER.
- FREINER AVEC MODÉRATION, EN
FONCTION DU TYPE DE TERRAIN
SUR LEQUEL VOUS CONDUISEZ.
SUR ASPHALTE, COMMENCER À
FREINER AVEC LE FREIN AVANT ET
TERMINER AVEC LES DEUX FREINS.
Page 50
HIEKASSA TAI SORASSA, ÄLÄ
KÄYTÄ KOSKAAN ETUJARRUA JA
VARAA AJONEUVOLLE PIDEMPI
JARRUTUSMATKA.
- LÄHTIESSÄSI ANNA KAASUA
HILLITYSTI JA HILJALLEEN; PÄÄSTÄ
KYTKIN ASTEITTAISESTI.
- ÄLÄ KALLISTA LIIKAA MUTKISSA.
SUR TERRAIN MOUILLÉ, SABLEUX
OU GRAVELEUX, NE JAMAIS UTILISER LE FREIN AVANT ET MAINTENIR
UNE DISTANCE DE FREINAGE SUPÉRIEURE POUR POUVOIR ARRÊTER
LE VEHICULE.
- AU DÉPART ACCÉLÉRER MODÉRÉMENT ET PROGRESSIVEMENT, EN
RELÂCHANT GRADUELLEMENT
L'EMBRAYAGE.
- DANS LES VIRAGES NE PAS TOURNER EXCESSIVEMENT.
03_07
Ongelmallinen käynnistys
(03_07)
KYLMÄKÄYNNISTYS
Moottorin käynnistäminen ensimmäisellä
kerralla saattaa olla vaikeaa, jos
ympäristön lämpötila on alhainen (noin 0°
C - 32°F - tai sitä alhaisempi).
Tässä tapauksessa:
•
Käytä kylmäkäynnistysvipua.
•
Paina käynnistyspoljinta ja
käännä samanaikaisesti
hieman kaasukahvaa.
Jos moottori käynnistyy.
•
Päästä kaasukahva.
•
Vie kylmäkäynnistysvipu
takaisin edelliseen asentoon.
50
Demarrage difficile (03_07)
DÉMARRAGE À FROID
En cas de basse température ambiante
(proche ou inférieure à 0 °C/32 °F), on
pourrait rencontrer des difficultés au premier démarrage.
Dans un tel cas :
•
Agir sur le levier pour démarrer
à froid.
•
Agir sur la pédale de démarrage
tout en tournant légèrement la
poignée de l'accélérateur.
Si le moteur démarre.
•
Relâcher la poignée d'accélérateur.
•
Replacer le levier de démarrage
à froid sur la position précédente.
Page 51
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Mikäli tyhjäkäynti tuntuu epävakaalta,
pyöritä kevyesti useamman kerran
kaasukahvaa.
Jos moottori ei käynnisty.
•
Odota muutamia sekunteja ja
toista
kylmäkäynnistystoimenpiteet.
Si le ralenti est instable, agir sur la poignée d'accélérateur par petites et fréquentes rotations.
Si le moteur ne démarre pas.
•
Attendre quelques secondes et
réessayer le démarrage à froid.
Ajoon lähtö/ohjaus
VARMISTA ENNEN
LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ
SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT
KOKONAAN PAIKALLEEN.
ÄLÄ LASKE OMAA TAI
MATKUSTAJAN PAINOA
SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
HUOMIO
TUTUSTU SIVUPEILIEN KÄYTTÖÖN
AJONEUVON OLLESSA
PYSÄHDYKSISSÄ. PEILIN PINTA ON
KUPERA, JOTEN KOHTEET
NÄYTTÄVÄT OLEVAN LÄHEMPÄNÄ
KUIN NE TODELLISUUDESSA OVAT.
TÄLLAISET LAAJAKULMAPEILIT
51
Départ / conduite
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE
LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT
RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
ATTENTION
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIARISER À L'UTILISATION DES RÉTROVISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHISSANTE EST CONVEXE, C'EST POURQUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS
ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉELLEMENT. CES RÉTROVISEURS OF-
Page 52
NÄYTTÄVÄT LAAJAN ALUEEN, JA
AINOASTAAN KOKEMUS OPETTAA
ARVIOIMAAN PERÄSSÄ KULKEVIEN
AJONEUVOJEN VÄLIMATKAN.
FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE
ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET
D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHICULES QUI SUIVENT.
ÄLÄ KIIHDYTÄ TAI JARRUTA
TOISTUVASTI TAI JATKUVASTI,
KOSKA TÄLLÖIN SAATAT
MENETTÄÄ YHTÄKKIÄ AJONEUVON
HALLINNAN.
KUN JARRUTAT, HILJENNÄ VAUHTIA
JA KÄYTÄ MOLEMPIA JARRUJA,
JOTTA JARRUTUS ON TASAISTA.
TÄLLÖIN JARRUPAINE KOHDISTUU
TASAISESTI MOLEMPIIN JARRUIHIN.
PELKÄN ETU- TAI TAKAJARRUVIVUN
KÄYTTÖ PIENENTÄÄ
HUOMATTAVASTI
JARRUTUSTEHOA, JA VAARANA ON,
ETTÄ JOMPIKUMPI PYÖRISTÄ
LUKKIUTUU. TÄMÄ AIHEUTTAISI
PIDON MENETYKSEN.
JOS PYSÄHDYT YLÄMÄESSÄ,
HILJENNÄ NOPEUS TÄYSIN JA
KÄYTÄ AINOASTAAN JARRUJA
AJONEUVON PAIKALLAAN
PITÄMISEKSI.
MOOTTORIJARRUTUKSEN
KÄYTTÄMINEN AJONEUVON
PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI
52
NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRER
À PLUSIEURS REPRISES ET EN CONTINU, PUISQU'ON POURRAIT PERDRE ACCIDENTELLEMENT LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER
ET ACTIONNER LES DEUX FREINS
POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRATION UNIFORME, EN DOSANT LA
PRESSION SUR LES DISPOSITIFS DE
FREINAGE DE MANIÈRE APPROPRIÉE.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE
FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE
FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSIDÉRABLEMENT L'EFFORT DE FREINAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUER
UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉRENCE CONSÉCUTIVE.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉLÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILISER UNIQUEMENT LES FREINS
POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
MAINTENIR IMMOBILISÉ LE VÉHICU-
Page 53
3 Käyttö / 3 L’utilisation
AIHEUTTAA KYTKIMEN
YLIKUUMENEMISEN.
ENNEN KAARTEESEEN AJAMISTA
VÄHENNÄ NOPEUTTA TAI JARRUTA
SITEN, ETTÄ AJAT KAARTEEN
SOPIVALLA JA TASAISELLA
VAUHDILLA TAI HIUKAN
KIIHDYTTÄEN; VÄLTÄ
JARRUTTAMASTA TÄYDELLÄ
TEHOLLA: VAARA JOUTUA
SIVULUISTOON ON SUURI.
JARRUJEN KÄYTTÖ JATKUVASTI
ALAMÄISSÄ VOI JOHTAA JARRUJEN
KITKAOSIEN YLIKUUMENEMISEEN,
MIKÄ PUOLESTAAN HEIKENTÄÄ
JARRUTUSTEHOA. KÄYTÄ
MOOTTORIJARRUTUSTA HYVÄKSI
JA VAIHDA ALEMMILLE VAIHTEILLE
JARRUTTAEN SAMALLA
MOLEMMILLA JARRUILLA
AJOITTAISESTI.
ÄLÄ AJA MOOTTORI SAMMUKSISSA
ALAMÄESSÄ.
MÄRÄLLÄ ALUSTALLA TAI MUULLA
VÄHÄPITOISELLA ALUSTALLA
AJAESSASI (LUMI, JÄÄ, MUTA, JNE.)
AJA SOPIVALLA NOPEUDELLA JA
VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JARRUTUKSIA
TAI SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA
VOIVAT AIHEUTTAA PIDON
MENETYKSEN. TÄMÄPUOLESTAAN
VOI JOHTAA KAATUMISEEN.
OTA HUOMIOON KAIKKI ESTEET JA
MUUT AJOALUSTAN MUUTOKSET.
LE PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE
DE L'EMBRAYAGE.
AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉDUIRE LA VITESSE OU FREINER EN
TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET
CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉLÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU
MAXIMUM : LES PROBABILITÉS DE
DÉRAPAGE SERAIENT ÉLEVÉES.
EN UTILISANT EN CONTINU LES
FREINS DANS LES DESCENTES, LES
GARNITURES DE FRICTION POURRAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. PROFITER DE LA COMPRESSION
DU MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA
VITESSE CONJOINTEMENT À L'UTILISATION INTERMITTENTE DES DEUX
FREINS.
DANS LES DESCENTES, NE PAS
CONDUIRE AVEC LE MOTEUR
ÉTEINT.
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAIBLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À VITESSE MODÉRÉE ET ÉVITER
LES FREINAGES OU MANŒUVRES
BRUSQUES QUI POURRAIENT PROVOQUER LA PERTE D'ADHÉRENCE
ET DONC LA CHUTE.
FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTACLE OU TOUTE VARIATION DANS LA
GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE.
53
Page 54
EPÄYHTENÄISET TIENPINNAT,
RAITEET, KAIVOT, TEIDEN
AJORATAMERKINNÄT JA
TYÖMAIDEN METALLISET LAATAT
OVAT LIUKKAITA VESISATEELLA.
NE TULEE SIKSI YLITTÄÄ
MAHDOLLISIMMAN VAROVASTI
ÄKKINÄISIÄ LIIKKEITÄ JA
AJONEUVON KALLISTUSTA
VÄLTTÄEN.
KUN VAIHDAT KAISTAA TAI
KÄÄNNYT, NÄYTÄ AINA MERKKIÄ
SUUNTAVILKUILLA TARPEEKSI
AIKAISIN JA VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JA
VAARALLISIA LIIKKEITÄ. KYTKE
VILKUT POIS PÄÄLTÄ HETI KUN
OLET KÄÄNTYNYT.
OLE AINA ERITYISEN VAROVAINEN
OHITTAESSASI MUITA TAI MUIDEN
OHITTAESSA SINUA.
VESISATEELLA SUURITN
AJONEUVOJEN AIHEUTTAMA
VESISUMU HEIKENTÄÄ
NÄKYVYYTTÄ; ILMAVIRTAUS VOI
AIHEUTTAA SKOOTTERIN
HALLINNAN MENETYKSEN.
LES ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES
RAILS DE CHEMIN DE FER, LES BOUCHES D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDICATEURS PEINTS SUR LA SURFACE
ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLIQUES DES CHANTIERS, DEVIENNENT GLISSANTES PAR TEMPS DE
PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS
DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC
LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN
CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE
ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE
MOINS POSSIBLE.
SIGNALER TOUJOURS LES CHANGEMENTS DE VOIE OU DE DIRECTION
AVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFS
ET SUFFISAMMENT À L'AVANCE, ET
ÉVITER LES MANŒUVRES BRUSQUES OU DANGEREUSES. DÉSACTIVER CES DISPOSITIFS UNE FOIS LE
CHANGEMENT DE DIRECTION EFFECTUÉ.
PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS D'UN DÉPASSEMENT.
EN CAS DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU
LAISSÉ PAR LES GRANDS VÉHICULES RÉDUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉPLACEMENT D'AIR PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CONTRÔLE DU
VÉHICULE.
54
Page 55
3 Käyttö / 3 L’utilisation
MIKÄLI MONITOIMINÄYTÖLLÄ
SYTTYY 2 T-ÖLJYN VARASÄILIÖN
MERKKIVALO, TARKOITTAA SE,
ETTÄ 2 T-ÖLJY ON LASKENUT
VARASÄILIÖN PUOLELLE;
HUOLEHDI 2T-ÖLJYN TÄYTÖSTÄ.
SI LE VOYANT DE RÉSERVE D'HUILE
DU MÉLANGEUR S'ALLUME SUR
L'AFFICHEUR MULTIFONCTIONS, LE
NIVEAU D'HUILE DU MÉLANGEUR
EST EN RÉSERVE. DANS CE CAS,
REMPLIR D'HUILE LE MÉLANGEUR.
Moottorin sammutus (03_08,
03_09)
HUOMIO
VÄLTÄ MOOTTORIN ÄKKINÄISTÄ
SAMMUTUSTA, ÄKKINÄISTÄ
JARRUTUSTA TAI JARRUJEN
TÄYTTÄ KÄYTTÖÄ AINA KUN VAIN
MAHDOLLISTA.
55
Arret du moteur (03_08, 03_09)
ATTENTION
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,
L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET
LES FREINAGES AU MAXIMUM.
Page 56
03_08
•
Vapauta kaasukahva (Asento
A), paina asteittain jarruja ja
laske samanaikaisesti vaihdetta
nopeuden hidastamiseksi.
Nopeuden laskettua ja ennen ajoneuvon
täydellistä pysäyttämistä:
Lyhytaikaisen pysähdyksen
aikana käytä ainakin toista
jarruista.
•
Relâcher la poignée d'accélérateur (Pos. A), actionner graduellement les freins et rétrograder
simultanément les vitesses pour
ralentir.
Réduire l'allure, avant d'arrêter totalement le véhicule :
•
Actionner le levier d'embrayage
pour éviter l'arrêt du moteur.
Une fois le véhicule arrêté :
•
Placer le levier de vitesses au
point mort.
•
Relâcher le levier d'embrayage
•
Pendant un arrêt momentané,
maintenir au moins un des freins
en activité.
03_09
•
Käännä avaimesta ja vie
virtalukko asentoon 'key off'.
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Lukitse ohjaus ja ota avain pois.
Pysäköinti
Pysäköintipaikan valinta on erittäin
tärkeää ja pysäköitäessä tulee noudattaa
56
•
Tourner la clé et positionner l'interrupteur d'allumage sur "KEY
OFF".
•
Placer le véhicule sur la béquille.
•
Bloquer la direction et extraire la
clé.
Stationnement
Le choix de la zone de stationnement est
très important et doit respecter la signa-
Page 57
3 Käyttö / 3 L’utilisation
liikennemerkkejä sekä alla olevia
neuvoja.
HUOMIO
PYSÄKÖI AJONEUVO VAKAALLE JA
TASAISELLE ALUSTALLE SITEN,
ETTÄ SE EI PÄÄSE KAATUMAAN
ÄLÄ NOJAA AJONEUVOA SEINÄÄ
VASTEN ÄLÄKÄ LASKE SITÄ
MAKAAMAAN MAAHAN.
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO JA
VARSINKAAN SEN KUUMAT OSAT
EIVÄT OLE VAARAKSI
KENELLEKÄÄN, EI MYÖSKÄÄN
LAPSILLE. ÄLÄ JÄTÄ KÄYNNISSÄ
OLEVAA AJONEUVOA TAI AVAINTA
VIRTAKYTKIMEEN ILMAN
VALVONTAA.
HUOMIO
KAATUMISEN TAI AJONEUVON
LIIALLISEN KALLISTAMISEN
SEURAUKSENA SAATTAA
POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN
KIPINÄSYTYTTEISISSÄ
MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN
TULENARKAA JA SE VOI OLLA
RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ
TILANTEISSA.
lisation routière et les indications reportées ci-après.
ATTENTION
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL
NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE
CONTRE LES MURS, NI LE POSER AU
SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET
EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛLANTES, NE REPRÉSENTENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS. NE PAS
LAISSER LE VÉHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR
TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
ATTENTION
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU
CARBURANT.
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF DANS CERTAINES CONDITIONS.
Pitämällä kiinni ajoneuvon
kahvasta ja satulasta, koske
tukijalkaan oikealla jalalla ja
vedä se ulos kokonaan
•
Kallista ajoneuvoa niin, että
tukijalka nojaa maahan
•
Käännä ohjaustanko kokonaan
vasempaan
•
Tarkista ajoneuvon vakaus
Voimansiirto (03_10)
KAASUKAHVAN SÄÄTÄMINEN
Kaasukahvan joustovaran tulee olla 4
mm (0.157 in), itse kahvan reunasta
mitattuna.
Jos näin ei ole:
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Liu'uta suojahuppu (2)
paikaltaan.
•
Löysennä vastamutteria (3).
•
Palauta määrätty arvo
kiertämällä säädintä (1).
•
Kiristä vastamutteri (3) säädön
lopuksi ja tarkasta, että
Pour placer le véhicule sur la béquille il
faut :
•
descendre du véhicule par le côté gauche
•
tenir solidement le véhicule par
le guidon et la selle, agir sur le
béquille avec le pied droit et la
tirer complétement dehors
•
incliner le véhicule afin de poser
la béquille au sol
•
braquer complètement le guidon vers la gauche
•
s'assurer de la stabilité du véhicule
Transmission (03_10)
RÉGLAGE DE LA COMMANDE D'ACCÉLÉRATEUR
La course à vide de la poignée d'accélérateur doit être de 4 mm (0.157 in), mesurée sur le bord de la poignée.
Dans le cas contraire :
•
Placer le véhicule sur la béquille.
•
Extraire la coiffe de protection
(2).
•
Desserrer le contre-écrou (3).
•
Tourner le régulateur (1) de façon à rétablir la valeur prescrite.
58
Page 59
3 Käyttö / 3 L’utilisation
joustovara on säädetty
sopivaksi.
•
Liu'uta suojakuori (2) uudelleen
paikalleen.
HUOMIO
TARKASTA SÄÄDÖN JÄLKEEN,
ETTÄ OHJAUSTANGON
KIERTÄMINEN EI VAIKUTA
MOOTTORIN MINIMIKIERROKSIIN JA
ETTÄ KAASUKAHVA PALAA
ITSESTÄÄN JA HILJALLEEN
LEPOASENTOON SEN JÄLKEEN KUN
SE ON PÄÄSTETTY.
•
Après le réglage, serrer le
contre-écrou (3) et contrôler de
nouveau la course à vide.
•
Replacer la coiffe de protection
(2).
ATTENTION
APRÈS AVOIR COMPLÉTÉ LE RÉ-
GLAGE, VÉRIFIER QUE LA ROTATION
DU GUIDON NE MODIFIE PAS LE RALENTI DU MOTEUR ET QUE LA POIGNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, UNE FOIS
RELÂCHÉE, REVIENNE PROGRESSIVEMENT ET AUTOMATIQUEMENT EN
POSITION DE REPOS.
Ohjeita varkauksien
estämiseksi
HUOMIO
JOS KÄYTÄT LEVYLUKKOA, MUISTA
IRROTTAA SE AINA ENNEN
AJAMISEEN RYHTYMISTÄ. JOS NÄIN
EI TEHDÄ, SAATTAA SEURAUKSENA
OLLA JARRUJÄRJESTELMÄN
VAKAVAT VAURIOT, NIISTÄ
JOHTUVAT ONNETTOMUUDET,
FYYSISET VAURIOT JA JOPA
KUOLEMANTAPAUKSET.
Älä KOSKAAN jätä virta-avainta lukkoon
ja käytä aina ohjauslukkoa. Pysäköi
59
Conseils contre le vol
ATTENTION
SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-
QUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM
D'ATTENTION LORS DE SON EXTRACTION AVANT DE SE METTRE À
LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE
MANQUEMENT À CET AVERTISSEMENT POURRAIT ENDOMMAGER
GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ET PROVOQUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA MORT.
Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de di-
Page 60
ajoneuvo varmaan paikkaan,
mahdollisesti autotalliin tai valvotulle
alueelle. Käytä mahdollisuuksien
mukaan lisävarustetta varkauden
estoon. Tarkasta, että ajoneuvon kaikki
asiakirjat ja verot ovat järjestyksessä.
Kirjoita tälle sivulle henkilötietosi ja
puhelinnumerosi, joiden avulla omistaja
on helppo löytää, mikäli ajoneuvo
löydetään mahdollisen varkauden
jälkeen.
SUKUNIMI: ....................................
NIMI: .........................................
OSOITE: ....................................
PUHELINNUMERO: ....................
VAROITUS
MONISSA TAPAUKSISSA
VARASTETUT AJONEUVOT
TUNNISTETAAN KÄYTTÖ- JA
HUOLTO-OPPAASEEN
KIRJOITETTUJEN TIETOJEN AVULLA
.
rection. Stationner le véhicule dans un
endroit sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé. Utiliser,
dans la mesure du possible, un dispositif
antivol additionnel. Vérifier que les documents et la taxe de circulation sont en
règle. Inscrire ses données personnelles
et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de découverte suite à un
vol.
PRÉNOM : ....................................
NOM : ..................................
ADRESSE : ....................................
N° DE TÉLÉPHONE : ....................
AVERTISSEMENT
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN.
Ajoneuvon ajaminen edellyttää, että
kaikki lakivaatimukset täyttyvät (ajokortti,
ikä, psykofyysinen kunto, vakuutus,
hallinnolliset verot, rekisteröinti,
rekisterikilpi, jne.).
On suositeltavaa tutustua ja totutella
ajoneuvoon alueilla, joissa liikenne on
vähäistä ja/tai yksityisillä alueilla.
Joidenkin lääkkeiden, alkoholin ja
huumeiden tai psyykelääkkeiden
nauttiminen lisää huomattavasti
onnettomuusvaaraa.
Varmista, että psyykkinen ja fyysinen
kuntosi on riittävän hyvä ajamiseen, ota
erityisesti huomioon fyysinen
väsyneisyys ja unisuus.
Suurin osa onnettomuuksista johtuu
kuljettajan kokemattomuudesta.
ÄLÄ KOSKAAN lainaa ajoneuvoa
aloittelijoille, ja joka tapauksessa
varmista, että kuljettaja täyttää kaikki
ajamiseen tarvittavat vaatimukset.
Noudata tarkasti kansallisia ja paikallisia
liikennemerkkejä ja -sääntöjä.
Vältä äkkinäisiä ja kaikille tiellä liikkujille
vaarallisia liikkeitä (esimerkiksi:
takapyörällä ajo, nopeusrajoitusten
RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ
Pour conduire le véhicule il est nécessaire de répondre à toutes les exigences
imposées par la législation (permis de
conduire, âge minimum, aptitude psychophysique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d'immatriculation, etc.).
Il est conseillé de se familiariser avec le
véhicule et de gagner confiance dans des
zones à faible circulation et/ou dans des
propriétés privées.
L'ingestion de certains médicaments,
d'alcool et de substances stupéfiantes ou
psychotropes, augmente sensiblement le
risque d'accident.
S'assurer que vos conditions psychophysiques sont aptes à la conduite et faire
particulièrement attention à l'état de fatigue physique et à la somnolence.
L'inexpérience du conducteur est la première cause d'accident.
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et, dans tous les cas, s'assurer
que le conducteur possède les qualités
requises indispensables à la conduite.
61
Page 62
noudattamatta jättäminen, jne.), arvioi ja
huomioi aina myös tieolosuhteet,
näkyvyys, jne.
Vältä törmäämästä esteisiin, jotka voivat
aiheuttaa vaurioita ajoneuvoon tai johtaa
sen hallinnan menetykseen.
Älä aja toisten ajoneuvojen imussa oman
ajoneuvosi nopeuden lisäämiseksi.
HUOMIO
AJA AINA MOLEMMAT KÄDET
OHJAUSTANGOSSA JA JALAT
ASTINLAUDALLA (TAI
KULJETTAJAN JALKATAPEISSA),
OIKEASSA AJOASENNOSSA.
Respecter rigoureusement la signalisation et les normes de circulation nationales et locales.
Éviter les manœuvres brusques et dangereuses pour soi-même et pour les autres (exemple : cabrages, inobservance
des limites de vitesse, etc.). En outre,
évaluer et tenir toujours dûment en considération l'état de la chaussée, les conditions de visibilité, etc.
Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient
endommager le véhicule ou mener à la
perte de contrôle de ce dernier.
Ne pas rester dans le sillage des véhicules qui précèdent dans le seul but d'augmenter sa propre vitesse.
ATTENTION
CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES
DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES
PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPOSE-PIEDS (OU SUR LES REPOSEPIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS
LA POSITION CORRECTE DE CONDUITE.
62
Page 63
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_14
03_15
03_16
Ajon aikana on ehdottomasti kiellettyä
nousta seisomaan tai oikaista jäseniä.
Kuljettajan on oltava aina tarkkaavainen.
Muut ihmiset, asiat, toimenpiteet (älä
tupakoi, syö, juo, lue, jne.) eivät saa
vaikuttaa ajon aikana.
Käytä ajoneuvolle tarkoitettua erityistä
polttoainetta ja voiteluaineita, jotka on
luetteloitu
"VOITELUAINETAULUKOSSA".
Tarkasta polttoaineen, öljyn ja
jäähdytysnesteen määrät usein.
Jos ajoneuvo on joutunut osalliseksi
onnettomuuteen tai jos se on törmännyt
tai kaatunut, varmista, etteivät ohjauksen
osat, putket, johdot, jarrutusjärjestelmä ja
tärkeimmät osat ole vaurioituneet.
Tarvittaessa tarkastuta ajoneuvo aprilian
valtuutetussa huoltoliikkeessä. Siellä
voidaan kiinnittää erityistä huomiota
runkoon, ohjaustankoon, jousituksiin,
turvavarusteisiin ja laitteisiin, joiden
kuntoa käyttäjä ei voi arvioida.
Ilmoita kaikki mahdolliset toimintahäiriöt
huoltoliikkeen henkilökunnan työn
helpottamiseksi.
Älä koskaan aja ajoneuvolla, mikäli
vaurioituminen on vaikuttanut sen
turvallisuuteen.
Älä muuta koskaan seuraavien osien
asentoa, suuntausta tai väriä:
rekisterikilpi, suuntavilkut, merkkivalot ja
äänimerkit.
Éviter absolument de se mettre débout
ou de s'étirer pendant la conduite.
Le conducteur ne doit pas se distraire, se
laisser distraire ou influencer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer,
manger, boire, lire, etc.) durant la conduite du véhicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques au véhicule, du type reporté dans
le "TABLEAU DES LUBRIFIANTS" ; contrôler régulièrement la présence des niveaux prescrits d'essence, d'huile et de
liquide de refroidissement.
Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien a subi des chocs ou des
chutes, s'assurer que les leviers de commande, les tuyaux, les câbles, le système
de freinage et les parties essentielles ne
soient pas endommagés.
Faire éventuellement contrôler le véhicule par un Concessionnaire Officiel Aprilia,
en faisant particulièrement attention au
cadre, au guidon, aux suspensions, aux
organes de sécurité et aux dispositifs
dont l'utilisateur n'est pas en mesure
d'évaluer l'état.
Signaler tout mauvais fonctionnement
afin de faciliter l'intervention des techniciens et/ou des mécaniciens.
Ne conduire sous aucun prétexte le véhicule si les dégâts subis en compromettent la sécurité.
63
Page 64
Ajoneuvon muuttaminen aiheuttaa
takuun raukeamisen.
Kaikki ajoneuvoon tehdyt muutokset tai
alkuperäisten osien poistamiset voivat
vaikuttaa ajoneuvon suorituskykyyn eli
vähentää sen turvallisuutta tai jopa tehdä
ajoneuvosta laittoman.
Kansallisia ja paikallisia lakeja ja
säännöksiä tulee aina noudattaa
ajoneuvon varusteiden osalta.
Erityisesti on vältettävä teknisiä
muutoksia, joiden tarkoituksena on lisätä
ajoneuvon suorituskykyä tai muuttaa sen
alkuperäisiä ominaisuuksia.
On ehdottomasti vältettävä ajamasta
kilpaa muiden ajoneuvojen kanssa.
Vältä ajamasta maastossa.
Ne modifier sous aucun prétexte la position, l'inclinaison et la couleur : de la plaque d'immatriculation, des clignotants,
des dispositifs d'éclairage et des klaxons.
Les modifications apportées au véhicule
entraînent l'annulation de la garantie.
Toute modification éventuelle apportée
au véhicule et la dépose des pièces d'origine peuvent compromettre les performances de celui-ci, diminuer le niveau de
sécurité, même le rendre illégal.
Il est recommandé de respecter toujours
les dispositions légales et les réglementations nationales et locales en matière
d'équipement du véhicule.
Éviter en particulier les modifications
techniques visant à en améliorer les performances ou altérant les caractéristiques originales du véhicule.
Éviter absolument de rivaliser avec les
autres véhicules.
Éviter la conduite tout-terrain.
64
Page 65
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_17
03_18
VAATETUS
Ennen liikkeellelähtöä on muistettava
aina varmistaa, että päässä on kypärä ja
että se on kunnolla kiinni. Varmista, että
se kypärä on yhtenäinen, ehjä, oikean
kokoinen ja että visiiri on puhdas.
Käytä suojavaatetusta, mahdollisesti
vaaleita ja/tai heijastavia vaatteita. Tällä
tavoin parannat näkyvyyttäsi liikenteessä
ja vähennät huomattavasti
päälleajovaaraa ja suojaudut myös
paremmin mahdollisen kaatumisen
sattuessa.
Vaatteiden tulee olla hyvin myötäileviä
eikä vaatteissa saa olla vapaana
lepattavia osia; hihnat, vyöt ja solmiot
eivät saa heilua vapaasti; vältä näiden ja
muiden kappaleiden vaikutusta
ajamiseen, esimerkiksi niiden tarttumista
esineisiin tai ajoneuvon osiin ajon aikana.
Älä pidä taskuissa tavaroita, jotka voivat
olla vaarallisia mahdollisen kaatumisen
sattuessa, esimerkiksi: teräviä esineitä
kuten avaimia, kyniä, lasipurkkeja jne.
(samat suositukset koskevat myös
mahdollista matkustajaa).
VÊTEMENTS
Avant de se mettre en marche, ne pas
oublier de toujours mettre et boucler le
casque correctement. S'assurer qu'il est
homologué, en bon état, à la bonne taille,
et que la visière est propre.
Mettre des vêtements protecteurs, de
préférence de couleur claire et/ou réfléchissante. De cette manière, on se rendra plus visible des autres conducteurs,
réduisant sensiblement le risque d'être
renversé, et on pourra jouir d'une meilleure protection en cas de chute.
Les vêtements doivent être bien adhérents et fermés aux extrémités ; les cordons, les ceintures et les cravates ne
doivent pas pendre ; éviter que ceux-ci ou
d'autres objets puissent interférer avec la
conduite, en s'accrochant dans les pièces en mouvement ou les autres organes
de conduite.
Ne pas conserver dans les poches des
objets potentiellement dangereux en cas
de chute, comme par exemple : des objets pointus comme des clés, des stylos,
des récipients en verre, etc. (ces recommandations restent valables pour le passager).
65
Page 66
03_19
03_20
03_21
LISÄVARUSTEET
Käyttäjä on henkilökohtaisesti vastuussa
mahdollisten lisävarusteiden
asennuksesta ja käytöstä.
On suositeltavaa, että lisävarustetta ei
asenneta äänimerkkien tai merkkien
päälle tai ettei se estä niitä toimimasta.
Älä myöskään rajoita lisävarustein
jousitusten liikettä tai ohjauskulmaa,
äläkä estä hallintalaitteiden käyttöä tai
pienennä maavaraa tai kallistuskulmaa
kaarteissa.
Vältä käyttämästä lisävarusteita, jotka
haittaavat hallintalaitteiden käyttöä, sillä
tämä voi pidentää reaktioaikaa
hätätilanteissa.
Ajoneuvoon asennetut suojat ja
suurikokoiset tuulilasit voivat aiheuttaa
aerodynaamisia voimia niin, että vaarana
on ajoneuvon ajovakauden menetys,
varsinkin kovilla nopeuksilla ajettaessa.
Varmista, että lisävaruste kiinnitetään
ajoneuvoon kunnolla niin, ettei se aiheuta
vaaratilanteita ajon aikana.
Älä lisää tai muuta sähkölaitteita, jotka
ylittävät ajoneuvon sähköjärjestelmän
kuormitusrajan, sillä tällöin moottori voi
yllättäen sammua tai seurauksena voi
olla vaarallinen äänimerkkeihin ja
merkkivaloihin liittyvä virranpuute.
ACCESSOIRES
L'utilisateur est personnellement responsable du choix d'installation et d'utilisation des accessoires.
Lors du montage, il est recommandé que
l'accessoire ne couvre pas les dispositifs
de signalisation sonore et visuelle ni n'en
compromette le fonctionnement, ne limite
pas la course des suspensions et l'angle
de braquage, qu'il ne gêne pas l'actionnement des commandes ni ne réduise
pas la distance au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages.
Éviter l'utilisation d'accessoires qui gênent l'accès aux commandes, dans la
mesure où cela peut rallonger les temps
de réaction en cas d'urgence.
Les carénages et les pare-brises de
grandes dimensions, montés sur le véhicules, peuvent créer des forces aérodynamiques pouvant compromettre la stabilité du véhicule pendant la marche,
surtout à grande vitesse.
S'assurer que l'accessoire est solidement ancré au véhicule et qu'il ne comporte pas un danger pour la conduite.
Ne pas ajouter ou modifier des équipements électriques excédant la capacité
du véhicule, parce que cela pourrait provoquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un
manque dangereux du courant nécessaire au fonctionnement des dispositifs de
signalisation sonore et visuelle.
66
Page 67
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_22
aprilia suosittelee alkuperäisten
lisävarusteiden käyttöä (aidot aprilia
lisävarusteet).
Pour introduire de l'huile du mélangeur
dans le réservoir:
•
Déposer la selle du pilote.
•
Déposer le bouchon.
Caractéristiques techniques
Réservoir d'huile du mélangeur
1,04 l (0.23 UK gal ; 0.27 US gal)
Réserve d'huile du mélangeur
0,26 l (0.057 UK gal ; 0.069 US gal)
Niveau d'huile boîte de vitesse
(04_02, 04_03)
N.B.
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN
SOL FERME ET PLAT.
70
Page 71
4 Huolto / 4 L’entretien
04_02
•
Avaa varovaisesti
tarkastusruuvi (1), joka sijaitsee
moottorin oikeanpuoleisessa
kuoressa.
•
Varmista että öljyn määrä
ulottuu kierteitettyyn reikään
asti.
•
Dévisser délicatement la vis de
contrôle (1) située dans le couvercle droit du moteur.
•
Vérifier que l'huile soit au niveau
du trou fileté.
04_03
Täyttö
Tarpeen vaatiessa lisääminen
suoritetaan seuraavalla tavalla:
•
Kierrä auki ja ota pois
täyttöaukon korkki (2).
•
Kaada sisään pieni määrä
suositusten mukaista öljyä ja
odota noin minuutin ajan, jotta
öljy ehtii valua tasaisesti
öljypohjaan.
•
Varmista että öljyn määrä
ulottuu kierteitettyyn aukkoon
(1) asti.
•
Jos näin ei tapahdu, lisää
suositusten mukaista öljyä
hieman kerrallaan ja seuraa
aukosta (1), kunnes määrätty
määrä saavutetaan.
•
Kierrä toimenpiteen lopuksi
tarkastusruuvi (1) ja täyttökorkki
(2) kiinni ja kiristä ne.
71
REMPLISSAGE
Effectuer le remplissage si nécessaire :
•
Dévisser et enlever le bouchon
de remplissage (2).
•
Verser une petite quantité de
l'huile recommandée et attendre
environ une minute afin que
l'huile coule uniformément à l'intérieur du carter.
•
Vérifier que l'huile soit au niveau
du trou fileté (1).
•
Si ce n'est pas le cas, verser à
nouveau de petites quantités
d'huile recommandée et contrôler à travers le trou (1) que le
niveau prescrit soit atteint.
•
À la fin de l'opération, visser et
serrer la vis de contrôle (1) ainsi
que le bouchon de remplissage
(2).
Page 72
SULJE TÄYTTÖAUKKO HYVIN JA
VARMISTA, ETTÄ ÖLJYÄ EI PÄÄSE
VUOTAMAAN.
TARKASTA SÄÄNNÖLLISIN
VÄLIAJOIN, ETTÄ KAMPIKAMMION
TIIVISTEESSÄ EI OLE VUOTOJA.
ÄLÄ KÄYTÄ SKOOTTERIA SILLOIN,
KUN VOITELU ON RIITTÄMÄTÖN TAI
VOITELUAINEET OVAT
LIKAANTUNEET TAI VÄÄRÄNLAISET,
KOSKA TÄMÄ KIIHDYTTÄÄ
LIIKKUVIEN OSIEN KULUMISTA JA
AIHEUTTAA PYSYVIÄ VAURIOITA.
Suositellut tuotteet
AGIP GEAR 10W-40
Vaihteistoöljy
API GL-4
SERRER CORRECTEMENT LE BOUCHON DE REMPLISSAGE ET S'ASSURER QUE L'HUILE NE SUINTE PAS.
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT
L'ABSENCE DE FUITES AU NIVEAU
DU JOINT DU COUVERCLE DU CARTER.
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE
SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE
OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CELA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES
EN MOUVEMENT ET PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES.
Produits conseillés
AGIP GEAR 10W-40
Huile pour boîte de vitesses
API GL-4
Renkaat
HUOMIO
TARKASTA RENGASPAINEET
SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN
YMPÄRISTÖN LÄMPÖTILASSA. JOS
RENKAAT OVAT KUUMAT,
MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN.
72
Les pneus
ATTENTION
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA
PRESSION DE GONFLAGE DES
PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA
MESURE EST INCORRECTE. EFFEC-
Page 73
4 Huolto / 4 L’entretien
SUORITA MITTAUS AINA ENNEN
PITKÄÄ AJOMATKAA JA SEN
JÄLKEEN. JOS RENGASPAINE ON
LIIAN KORKEA, RENKAAT EIVÄT
VAIMENNA MAANPINNAN
EPÄTASAISUUKSIA, JOTKA
VÄLITTYVÄT NÄIN
OHJAUSTANKOON. TÄMÄ
VÄHENTÄÄ AJOMUKAVUUTTA JA
MYÖS AJONEUVON PITOA
KAARTEISSA.
JOS TAAS RENGASPAINE ON
RIITTÄMÄTÖN, RENKAIDEN
SIVUOSAT JOUTUVAT KOVEMMAN
RASITUKSEN ALAISIKSI, MIKÄ
PUOLESTAAN VOI AIHEUTTAA
RENGASKUMIN LIUKUMISEN
VANTEEN PÄÄLLE TAI SEN
IRTOAMISEN JA TÄSTÄ JOHTUVAN
HALLINNAN MENETYKSEN.
ÄKKIJARRUTUKSISSA RENKAAT
VOIVAT IRROTA VANTEILTA.
KAARTEISSA AJONEUVO VOI MÖS
LÄHTEÄ SIVULUISUUN.
TARKASTA RENKAIDEN
KULUTUSPINTOJEN KUNTO JA
NIIDEN KULUNEISUUS, SILLÄ
RENKAIDEN HUONO KUNTO
HEIKENTÄÄ PITOA JA AJONEUVON
OHJATTAVUUTTA.
JOISSAKIN TÄLLE AJONEUVOLLE
HYVÄKSYTYISSÄ
RENGASTYYPEISSÄ ON
KULUNEISUUDEN TUNNISTIMET.
TUER LA MESURE SURTOUT AVANT
ET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LA
PRESSION DE GONFLAGE EST TROP
HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET
SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE
CONFORT DE MARCHE ET RÉDUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE
ROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE
GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
BORDS DES PNEUS TRAVAILLENT
DAVANTAGE, LE PNEU POUVANT
AINSI PATINER SUR LA JANTE OU
BIEN SE DÉTACHER, CE QUI ENTRAÎNERAIT LA PERTE DE CONTRÔLE DU
VÉHICULE.
EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES,
LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES
JANTES.
DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE
POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.
CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACES
ET L'USURE, DANS LA MESURE OÙ
DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE À
LA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ
DU VÉHICULE.
CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONT
POURVUS D'INDICATEURS D'USURE.
IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'INDICATEURS D'USURE. S'INFORMER
73
Page 74
KULUNEISUUDEN TUNNISTIMIA ON
ERILAISIA. KYSY
JÄLLEENMYYJÄLTÄSI LISÄTIETOJA
SIITÄ, MITEN KULUNEISUUS
TARKASTETAAN JUURI SINUN
SKOOTTERISTASI.
TARKASTA SILMÄMÄÄRÄISESTI
RENKAIDEN KULUNEISUUS. JOS NE
OVAT KULUNEET, VAIHDA NE
UUSIIN.
JOS RENKAAT OVAT VANHAT
MUTTA EIVÄT KUITENKAAN TÄYSIN
KULUNEET, NE SAATTAVAT
KOVETTUA EIVÄTKÄ NE TÄLLÖIN
TAKAA HYVÄÄ PITOA. VAIHDA
TÄSSÄ TAPAUKSESSA RENKAAT
UUSIIN. ANNA VAIHTAA RENGAS,
JOS SE ON KULUNUT TAI JOS
KULUTUSPINNASSA ON YLI 5 MM
(0.197 IN) KOKOINEN REIKÄ.
RENKAAN PAIKKAUKSEN JÄLKEEN
PYÖRÄ ON TASAPAINOTETTAVA.
KÄYTÄ AINOASTAAN VALMISTAJAN
SUOSITTELEMIA RENGASKOKOJA.
ÄLÄ ASENNA SISÄRENKAILLA
VARUSTETTUJA RENKAITA
VANTEISIIN, JOTKA ON
TARKOITETTU
SISÄRENKAATTOMIIN RENKAISIIN,
JA PÄINVASTOIN. TARKASTA, ETTÄ
RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA
SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT
RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄN
TYHJENTYMISEN.
AUPRÈS DE SON REVENDEUR POUR
LES MODALITÉS DE CONTRÔLE DE
L'USURE.
VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USURE
DES PNEUS, LES FAIRE REMPLACER
SI USÉS.
SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME
S'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENT
USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET
COMPROMETTRE LA TENUE DE
ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REMPLACER LES PNEUS. FAIRE REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI
UNE ÉVENTUELLE CREVAISON
DANS LA ZONE DE LA BANDE DE
ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPÉRIEURES À 5 mm (0.197 in).
APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UN
PNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES
ROUES.
UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUS
AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR
LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE
MONTER DES PNEUS DU TYPE À
CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À
LA PLACE DES PNEUS TUBELESS ET
INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE
LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS LES BOUCHONS
RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE
LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET
74
Page 75
4 Huolto / 4 L’entretien
VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA
TASAPAINOITUSTOIMENPITEET
OVAT HYVIN TÄRKEITÄ. NE TULEE
SUORITTAA SOPIVILLA VÄLINEILLÄ
JA TARVITTAVALLA
KOKEMUKSELLA. TÄSTÄ SYYSTÄ
NÄIDEN TOIMENPITEIDEN
SUORITTAMISTA VARTEN
SUOSITTELEMME KÄÄNTYMÄÄN
VALTUUTETUN HUOLTOPALVELUN
TAI ERIKOISTUNEEN
RENGASLIIKKEEN PUOLEEN.
JOS RENKAAT OVAT UUDET, NIIDEN
PINNASSA VOI OLLA LIUKAS
KERROS: AJA ENSIMMÄISET
KILOMETRIT VAROEN. ÄLÄ VOITELE
RENKAITA NESTEELLÄ, JOKA EI
NIILLE SOVI.
JOS RENKAAT OVAT VANHAT
MUTTA EIVÄT KUITENKAAN TÄYSIN
KULUNEET, NE SAATTAVAT
KOVETTUA EIVÄTKÄ NE TÄLLÖIN
TAKAA HYVÄÄ PITOA.
TÄSSÄ TAPAUKSESSA VAIHDA
RENKAAT UUSIIN.
RENGAS TULEE VAIHTAA SILLOIN,
KUN KULUTUSPINTA SAAVUTTAA
LAISSA MÄÄRÄTYN RAJAN.
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS
APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE
RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE
S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL OU À UN SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTION
DES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES.
SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PATINE GLISSANTE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES PREMIERS
KILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES
PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPROPRIÉ.
SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME
S'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENT
USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET
COMPROMETTRE LA TENUE DE
ROUTE.
DANS CE CAS, REMPLACER LES
PNEUS.
IL FAUT REMPLACER LE PNEU
LORSQUE SA BANDE DE ROULEMENT ATTEINT LA LIMITE D'USURE
PRÉVUE PAR LES NORMES EN VIGUEUR.
75
Page 76
PYÖRÄTJARENKAAT
PyöräAjoneuvoKäyttöPaine vain kuljettajaPaine kuljettaja + matkustaja
Etu:SXTiellä1,8 bar (180 Kpa) (26.1 PSI)2.0 bar (200 Kpa) (29 PSI)
Taka:SXTiellä2,2 bar (220 Kpa) (31.9 PSI)2,4 bar (240 Kpa) (34.8 PSI)
Etu:RX
Taka:RX
Tiellä - Tie- ja maasto-
Maasto
Tiellä - Tie- ja maasto-
Maasto
1,1 bar (110 kPa) (15.95 PSI) - 1,5
bar (150 kPa) (21.75 PSI)-1,6 bar
(160 kPa) (23.20 PSI)
1,2 bar (120 kPa) (17.40 PSI) - 1,6
bar (160 kPa) (23.20 PSI) - 1,8 bar
(180 kPa) (26.11 PSI)
1,1 bar (110kPa) (15.95 PSI) - 1,7
bar (170 kPa) (24.65 PSI) - 1,8 bar
(180 kPa) (1.8 PSI)
1,4 bar (140 kPa) (20.30 PSI) - 1,8
bar (180 kPa) (26.11 PSI) - 2.0 bar
(200 kPa) (29 PSI) -
ROUESETPNEUS
Roue
AvantSXSur route1,8 bar (180 kPa) (26.1 PSI)2.0 bar (200 kPa) (29 PSI)
ArrièreSXSur route2,2 bar (220 kPa) (31.9 PSI)2,4 bar (240 kPa) (34.8 PSI)
AvantRX
ArrièreRX
VéhiculeUtilisation
Sur route - Combiné -
Offroad
Sur route - Combiné -
Offroad
Pression (pilote
uniquement)
1,1 bar (110 kPa) (15.95 PSI) - 1,5
bar (150 kPa) (21.75 PSI)-1,6 bar
(160 kPa) (23.20 PSI)
1,2 bar (120 kPa) (17.40 PSI) - 1,6
bar (160 kPa) (23.20 PSI) - 1,8 bar
(180 kPa) (26.11 PSI)
76
Pression (pilote + passager)
1,1 bar (110kPa) (15.95 PSI) - 1,7
bar (170 kPa) (24.65 PSI) - 1,8 bar
(180 kPa) (1.8 PSI)
1,4 bar (140 kPa) (20.30 PSI) - 1,8
bar (180 kPa) (26.11 PSI) - 2.0 bar
(200 kPa) (29 PSI) -
Page 77
Hehkutulpan irrotus (04_04)
4 Huolto / 4 L’entretien
Depose de la bougie (04_04)
04_04
Irrota sytytystulppa säännöllisin väliajoin
sekä tarkasta sen elektrodit ja kuluminen.
Käytä paksuustulkkia ja tarkasta, että
elektrodien väli on oikea. Vaihda
sytytystulpat uusiin käyttäen
määräaikaistaulukossa ilmoitettuja
tuotemerkkejä.
Sytytystulpan irrottamiseksi, työskentele
ajoneuvon oikealla sivulla.
SOPIMATTOMAN SYTYTYSTULPAN
KÄYTTÖ SAATTAA VAURIOITTAA
MOOTTORIA VAKAVASTI.
Tekniset ominaisuudet
Huolto - sytytystulppa
Champion RN3C tai NGK-R BR8ES
Sytytystulpan elektrodien etäisyys
0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.027 in)
Démonter périodiquement la bougie, vérifier ses électrodes et son état d'usure.
Utiliser une jauge d'épaisseur et contrôler
que l'espace entre les électrodes ait une
valeur correcte. Remplacer les bougies
par celles de la marque conseillée, aux
termes indiqués dans le tableau d'entretien du véhicule.
Pour démonter la bougie, se placer sur le
côté droit du véhicule.
NE PAS UTILISER LA BOUGIE APPROPRIÉE POURRAIT PROVOQUER
DE LOURDS DÉGATS SUR LE MOTEUR.
Caractéristiques techniques
Entretien - Bougie
Champion RN3C ou NGK-R BR8ES
Distance entre les électrodes de la
bougie
0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.027 in)
SYTYTYSTULPAN SAA POISTAA
AINOASTAAN KYLMÄSTÄ
MOOTTORISTA. LÄMPÖARVOLTAAN
TAI KIERTEILTÄÄN ERILAISEN
77
LA BOUGIE DOIT ÊTRE REMPLACÉE
AVEC LE MOTEUR FROID. SI ON UTILISE UNE BOUGIE D'UN DEGRÉ
THERMIQUE DIFFÉRENT DE CELUI
Page 78
SYTYTYSTULPAN KÄYTTÖ SAATTAA
VAURIOITTAA MOOTTORIA
VAKAVASTI.
QUI EST PRÉCONISÉ OU AVEC UN FILETAGE INAPPROPRIÉ, ON RISQUE
D'ENDOMMAGER GRAVEMENT LE
MOTEUR.
TÄSSÄ KAPPALEESSA KUVATUT
TOIMENPITEET SAATTAVAT OLLA
MONIMUTKAISET JA VAARAKSI
IRROTETTAVIEN OSIEN EHEYDELLE.
JOS SINULLA ILMENEE VAIKEUKSIA,
NOUDATA APRILIAN
VALTUUTETUSTA MYYNTIPAIKASTA
SAATAVANA OLEVASSA
KORJAAMON KÄSIKIRJASSA
OLEVIA OHJEITA TAI KÄÄNNY
VALTUUTETUN APRILIA
KORJAAMON PUOLEEN JA PYYDÄ
HINTA-ARVIO.
HUOMAUTUS
SEURAAVAT TIEDOT VIITTAAVAT
VAIN AJONEUVON TOISEEN
PUOLEEN, MUTTA NE KOSKEVAT
MOLEMPIA PUOLIA.
Demontage du filtre a air
(04_05, 04_06, 04_07, 04_08)
ATTENTION
LES OPÉRATIONS DÉCRITES DANS
CE PARAGRAPHE PEUVENT APPARAÎTRE COMPLIQUÉES ET RISQUÉES CONCERNANT L'INTÉGRITÉ
DES COMPOSANTS DÉPOSÉS. EN
CAS DE DIFFICULTÉ, SUIVRE LES
PROCÉDURES DÉCRITES DANS LE
MANUEL DE RÉPARATION, QUE L'ON
ACHETER CHEZ UN Concessionnaire
Agréé Aprilia OU BIEN S'ADRESSER
À UN MÉCANICIEN AGRÉÉ TRAVAILLANT DANS UN Garage Agréé Aprilia.
N.B.
LES INFORMATIONS SUIVANTES
CONCERNENT UN CÔTÉ DU VÉHICULE, MAIS RESTENT VALABLES POUR
LES DEUX.
78
Page 79
4 Huolto / 4 L’entretien
Tarkasta suodattimen puhtaustilanne ja
kunto huoltotaulukossa ilmoitetuin
väliajoin sekä aina kun ajoneuvoa
käytetään maastoajoon.
•
Irrota keskisivu.
Contrôler l'état et la propreté du filtre aux
intervalles prévus dans le tableau d'entretien et toutes les fois où le véhicule est
utilisé en tout terrain.
•
Déposer le carénage central.
04_05
04_06
•
Työskentelemällä
oikeanpuoleisella sivulla, löysää
ja irrota takasivun kiinnitysruuvit
(1) ja (2).
•
Ujuta sivu takakiinnikkeistä
ilman irrottamista, mutta
siirtämällä sitä hieman alaspäin
kunnes pääset vapaasti käsiksi
ilmansuodattimen kannen
ruuveihin.
•
Sur le côté droit, dévisser et enlever les vis (1) et (2) qui fixent
le carénage arrière.
•
Extraire le carénage des crochets arrière sans l'enlever ; le
pousser légèrement vers le bas
de façon à dégager l'accès aux
vis du couvercle filtre à air.
79
Page 80
04_07
•
Kierrä auki ja ota pois
suodatinkotelon kannen ruuvit
(3) ja (4).
•
Irrota kansi ujuttamalla sen
lukituslaitteesta kotelon kanssa
ja siirtämällä sitten alasuuntaan.
HUOMIO
IRROTETTAESSA KANTTA OLE
VAROVAINEN ETTET TAITA SITÄ TAI
VAARANNA SEN EHEYTTÄ.
•
Dévisser et ôter les vis (3) et (4)
du couvercle du boîtier du filtre.
•
Retirer le couvercle en le dégageant de la fermeture avec le
boîtier et ensuite, en le déplaçant vers le bas.
ATTENTION
FAIRE TRES ATTENTION A NE PAS
PLIER NI COMPROMETTRE LE BON
ÉTAT DU COUVERCLE AU COURS DE
SA DEPOSE.
04_08
•
Irrota suodattava osa (5).
JOS SUODATIN ON TUKOSSA,
SYÖTTÖÖN KOHDISTUVA
VASTUSTUS KASVAA, MISTÄ
PUOLESTAAN SEURAA TEHON
LASKUA JA POLTTOAINEEN
KULUTUKSEN NOUSUA.
Asentaessasi takaisin paikalleen, ole
tarkkana ja asenna sieni tarkalleen
paikalleen, siten että sieni peittää täysin
koko tiivistekehän.
80
•
Retirer l'élément filtrant (5).
SI LE FILTRE EST OBSTRUÉ, LA RÉSISTANCE D'ADMISSION AUGMENTERA, CE QUI S'ENSUIVRA D'UNE
PERTE DE PUISSANCE ET D'UNE
AUGMENTATION DE LA CONSOMMATION DE COMBUSTIBLE.
Au remontage, faire très attention à bien
remettre l'éponge dans son logement, de
façon à ce que tout le pourtour de la lèvre
d'étanchéité embrasse l'éponge.
Page 81
4 Huolto / 4 L’entretien
Kiristä suodatinkannen kaksi lyhyttä
ruuvia (3) ja kaksi pitkää ruuvia (4).
Ole huolellinen ja aseta takasivu takaisin
liitoskohtiin ja kiinnitä se ruuveilla (1) ja
(2).
Jatka sitten asentamalla keskisivun ja
satulan kuten kuvattu ao. luvuissa.
Revisser les vis de fixation du couvercle
du filtre, les deux courtes (3) et les deux
longues (4).
Faire très attention lorsqu'on replace le
carénage arrière dans ses emboîtements
et lorsqu'on le fixe avec les vis (1) et (2).
Continuer la procédure en installant le
carénage central et la selle, comme décrit dans les paragraphes correspondants.
Ilmansuodattimen puhdistus
•
Irrota ilmansuodatin.
•
Pese suodattava osa puhtailla
liuottimilla, jotka eivät syty tai
haihdu herkästi ja anna sen
kuivua hyvin.
•
Levitä koko pinnalle
suodattimille tarkoitettu öljy,
purista sitten liika öljy pois.
SUODATTAVAN OSAN TULEE OLLA
KUNNOLLA KASTELTU, MUTTA SE EI
SAA TIPUTELLA.
Suositellut tuotteet
AGIP OIL FILTER
Öljy sienimäisille suodattimille
-
81
Nettoyage du filtre à air
•
Déposer le filtre à air.
•
Laver l'élément filtrant avec des
solvants propres, non inflammables ou très volatils, et le faire
sécher soigneusement.
•
Appliquer une huile pour filtres
sur toute la surface, puis le tordre pour éliminer l'excès d'huile.
L'ÉLÉMENT FILTRANT DOIT ÊTRE
BIEN IMPRÉGNÉ MAIS NE DOIT PAS
GOUTTER.
Produits conseillés
AGIP FILTER OIL
Huile pour filtres en éponge
-
Page 82
Jäähdytysnestetaso (04_09)
Älä käytä ajoneuvoa, mikäli
jäähdytysnesteen taso on laskenut alle
minimitason.
HUOMIO
JÄÄHDYTYSNESTE ON
MYRKYLLISTÄ NIELTYNÄ; SEN
KOSKETUS IHOON TAI SILMIIN VOI
AIHEUTTAA ÄRSYTYSTÄ. JOS
NESTETTÄ PÄÄSEE IHOON TAI
SILMIIN, HUUHTELE PITKÄÄN
RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA
YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN. JOS
AINETTA NIELLÄÄN, TULEE SE
YRITTÄÄ OKSENTAA. HUUHTELE
SUU JA NIELU RUNSAALLA
VEDELLÄ JA OTA VÄLITTÖMÄSTI
YHTEYS LÄÄKÄRIIN.
Niveau liquide de
refroidissement (04_09)
Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du
liquide de refroidissement est au dessous du niveau minimum.
ATTENTION
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN
CONTACT AVEC LA PEAU OU LES
YEUX, RINCER LONGUEMENT ET
ABONDAMMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ,
PROVOQUER LE VOMISSEMENT,
RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
Jäähdytysnesteen koostumus on 70 %
vettä ja 30 % jäätymisenestoainetta.
Tämä sekoitussuhde on ihanteellinen
useimmissa käyttölämpötiloissa (-18 °
C:n asti / -0.4 °F) sekä takaa hyvän
suojan korroosiota vastaan.
On hyödyksi käyttää samaa
sekoitussuhdetta myös lämpimänä
82
La solution du liquide de refroidissement
est composée d'eau à 70% et de 30 %
d'antigel.
Ce mélange est idéal à la majorité des
températures de fonctionnement (jusqu'à
-18 °C / -0.4 °F) et il garantit une bonne
protection contre la corrosion.
Page 83
4 Huolto / 4 L’entretien
vuodenaikana, koska se vähentää
haihtumisesta johtuvaa hukkaa sekä
jatkuvaa lisäystarvetta.
Näin myös vähennetään
mineraalisuolokeräymiä, joita haihtuva
vesi jättää jäähdyttimiin sekä pidetään
huolta jäähdytysjärjestelmän kunnosta.
Il est souhaitable de conserver le même
mélange à la saison chaude car on réduit
ainsi les fuites par évaporation et la nécessité de remplissages fréquents.
De cette façon, les dépôts de sels minéraux, laissés dans le radiateur suite à
l'évaporation de l'eau, diminuent et l'efficacité du système de refroidissement
reste inaltérée.
04_09
Jos ulkolämpötila on alle nolla
celsiusastetta, tarkasta jäähdytyskierto
usein ja lisää tarvittaessa
jäätymisenestoainetta liuokseen
(korkeintaan 60 %).
Käytä jäähdytysnesteenä tislattua vettä,
jotta moottorin kunto säilyy hyvänä.
HUOMIO
ÄLÄ IRROTA KORKKIA «1»
TASAUSSÄILIÖSTÄ MOOTTORIN
OLLESSA KUUMA, KOSKA
JÄÄHDYTYSNESTE ON TÄLLÖIN
PAINEEN ALAISENA JA ERITTÄIN
KUUMAA. IHON TAI VAATTEIDEN
KANSSA KOSKETUKSISSA AINE VOI
AIHEUTTAA VAKAVIA
PALOVAMMOJA JA/TAI VAHINKOJA.
83
Si la température extérieure descend par
dessous zéro degré centigrade, contrôler
fréquemment le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60 %).
Pour la solution de refroidissement, utiliser de l'eau distillée, pour ne pas endommager le moteur.
ATTENTION
NE PAS RETIRER LE BOUCHON « 1 »
DU VASE D'EXPANSION LORSQUE
LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST
SOUS PRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAUSER DES
BRÛLURES ET/OU DES BLESSURES
GRAVES.
Page 84
04_10
Jäähdytysnesteen tarkastus
(04_10)
•
Sammuta moottori ja odota, että
se jäähtyy.
•
Aseta ajoneuvo vakaalle ja
tasaiselle pinnalle.
•
Pidä ajoneuvo pystyasennossa
ja molemmat pyörät tukevasti
maassa.
•
Varmista että paisuntasäiliössä
olevan nesteen määrä on
"MIN"- ja "MAX"-merkkien
välissä.
Contrôle du liquide de
refroidissement (04_10)
•
Arrêter le moteur et attendre
qu'il refroidisse.
•
Positionner le véhicule sur un
terrain solide et plat.
•
Tenir le véhicule en position verticale avec les deux roues posées au sol.
•
S'assurer que le niveau de liquide contenu dans le vase d'expansion soit compris entre les
repères « MIN » et « MAX »
04_11
Jäähdytysnesteen lisäys
(04_11)
•
Mikäli tarkastuksesta ilmenee,
että nesteen määrä
paisuntasäiliössä on liian
alhainen:
- kierrä auki täyttökorkki ja ota se pois.
Täytä jäähdytysnesteellä kunnes
nesteen taso ulottuu osapuilleen "MAX"viitteeseen. Älä ylitä sallittua tasoa, ettei
neste pursuaisi yli moottorin käydessä.
- Aseta täyttökorkki uudelleen paikalleen.
HUOMIO
JOS JÄÄHDYTYSNESTEEN
KULUTUS ON LIIALLISTA JA
JOSPAISUNTASÄILIÖ JÄÄ
84
Remplissage du liquide de
refroidissement (04_11)
•
Si le niveau du liquide dans le
vase d'expansion apparaît trop
bas :
- dévisser et enlever le bouchon de remplissage.
- Remplir avec le liquide de refroidissement jusqu'à ce que le niveau atteigne à
peu près le repère « MAX ». Ne pas dépasser ce niveau, autrement le liquide
sortira durant le fonctionnement du moteur.
- Réintroduire le bouchon de remplissage.
Page 85
4 Huolto / 4 L’entretien
TYHJÄKSI, TARKASTA ESIINTYYKÖ
JÄRJESTELMÄSSÄ MAHDOLLISESTI
MUITA VUOTOJA.
Suositellut tuotteet
AGIP ANTIFREEZE PLUS
Jäähdytysneste
Kyseessä on neste, joka ei sisällä
amiineja, nitriittejä eikä fosfaatteja, ja
joka on tarkoitettu käytettäväksi
sekoitettuna mineraaleista puhdistetun
veden kanssa (turkoosin värinen) .
Standardin CUNA 956-10 mukainen.
ATTENTION
EN CAS DE CONSOMMATION EXCES-
SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET SI LE VASE D'EXPANSION
RESTE VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE FUITES DANS LE CIRCUIT.
Produits conseillés
AGIP ANTIFREEZE PLUS
Liquide de refroidissement
Il s'agit d'un liquide exempt d'amines, de
nitrites et de phosphates, destiné à être
employé mélangé avec de l'eau déminéralisée (couleur turquoise) . Il répond à la
norme CUNA 956-10.
JÄRJESTELMÄN TARKASTUS
- Tarkasta muhvien kunto.
HUOMIO
JÄÄHDYTYSNESTEEN VAIHTAMISTA
VARTEN ON KÄÄNNYTTÄVÄ
Valtuutetun Aprilia-huoltopalvelun
PUOLEEN.
85
CONTRÔLE DE L'INSTALLATION
- Vérifier l'état des manchons.
ATTENTION
POUR REMPLACER LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT, S'ADRESSER À
UN Concessionnaire Officiel Aprilia
Page 86
Jarrunestetason tarkistus
(04_12, 04_13)
Controle du niveau de l’huile
des freins (04_12, 04_13)
04_12
04_13
Tarkasta säännöllisesti
jarrunestesäiliöissä olevan nesteen
määrä tarkastusikkunoiden kautta (1 - 2),
jotka on sijoitettu ohjaustangon oikealle
puolelle (etujarru) sekä haarukan oikealle
puolelle (takajarru).
Jarrunesteen tulee peittää
tarkastusikkuna kokonaan silloin kun
säiliö on samansuuntainen maan
kanssa.
Mikäli näin ei ole, käänny valtuutetun
Aprilia -huoltopalvelun puoleen
täyttämistä varten.
TÄYTTÖÖN SAA KÄYTTÄÄ
AINOASTAAN DOT4-LUOKITELTUA
JARRUNESTETTÄ.
ERITTÄIN SYÖVYTTÄVÄN
JARRUNESTEEN PÄÄSEMISTÄ
MAALIPINNOILLE TULEE VÄLTTÄÄ.
JOS NÄIN KUITENKIN PÄÄSEE
KÄYMÄÄN, PESE VÄLITTÖMÄSTI
VEDELLÄ.
VAROITUS
JARRUNESTE IMEE KOSTEUTTA
YMPÄRÖIVÄSTÄ ILMASTA. JOS
JARRUNESTE SISÄLTÄÄ LIIKAA
Vérifier périodiquement le niveau du liquide de frein dans le réservoir, à travers
les hublots d'inspection (1 - 2) situés sur
la droite du guidon (frein avant) et sur la
droite de la fourche (frein arrière).
Le niveau de liquide de frein doit couvrir
complètement les hublots d'inspection
lorsque le réservoir est parallèle au sol.
Si ce n'est pas le cas, s'adresser à un
Concessionnaire Officiel Aprilia pour
effectuer le remplissage.
TOUT REMPLISSAGE ÉVENTUEL
DOIT SE FAIRE EXCLUSIVEMENT
AVEC DU LIQUIDE DE FREIN CLASSÉ
DOT4.
ÉVITER TOUT CONTACT ENTRE LE
LIQUIDE DE FREIN ET LES PARTIES
PEINTES CAR IL EST PARTICULIÈREMENT CORROSIF. LE CAS ÉCHÉANT,
LAVER IMMÉDIATEMENT À L'EAU.
AVERTISSEMENT
LE LIQUIDE DU CIRCUIT DE FREINA-
GE EST HYGROSCOPIQUE : IL ABSORBE L'HUMIDITÉ DE L'AIR ENVIRONNANT. SI L'HUMIDITÉ CONTENUE DANS LE LIQUIDE DE FREIN
86
Page 87
4 Huolto / 4 L’entretien
KOSTEUTTA, SAATTAA ILMESTYÄ
HÖYRYKUPLIA TAI JARRUPUMPPU
JA JARRUSATULA SAATTAVAT
JUUTTUA, MIKÄ PUOLESTAAN VOI
AIHEUTTAA JARRUJEN
LUKKIUTUMISEN. ÄLÄ KÄYTÄ
KOSKAAN JARRUNESTETTÄ, JOTA
ON SÄILYTETTY AVOIMISSA TAI
OSITTAIN TYHJENNETYISSÄ
PAKKAUKSISSA.
FRANCHIT UNE CERTAINE VALEUR,
DES BULLES DE VAPEURS POURRAIENT SE FORMER OU BIEN LE MAÎTRE-CYLINDRE ET L'ÉTRIER POURRAIENT SE GRIPPER ET LES FREINS
POURRAIENT ALORS SE BLOQUER.
NE JAMAIS UTILISER DE LIQUIDE DE
FREIN CONTENU DANS DES RÉCIPIENTS DÉJÀ OUVERTS OU PARTIELLEMENT USÉS.
Nesteen lisäys
jarrujärjestelmään
HUOMIO
JÄÄHDYTYSNESTEEN TÄYTTÖ
TULEE JÄTTÄÄ valtuutetun apriliahuoltopalvelun SUORITETTAVAKSI;
KOKENEET JA PÄTEVÄT
ASIANHARRASTAJAT VOIVAT
VIITATA valtuutetusta apriliahuoltopalvelusta HANKITTAVASTA
KORJAAMOKÄSIKIRJASTA
LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
HUOMAUTUS
TARKASTA JARRUTUSTEHO.
87
Appoint liquide systeme de
freinage
ATTENTION
POUR RÉALISER LE REMPLISSAGE
AVEC DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Aprilia, OU BIEN, SI
VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ
SUIVRE LES INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL GARAGE QUE
VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN
concessionnaire officiel Aprilia.
N.B.
CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREINAGE.
Page 88
TARPEEN VAATIESSA OTA
YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN
APRILIA-HUOLTOPALVELUUN.
JOS JARRUKAHVA LIIKKUU LIIKAA,
ON LIIAN JOUSTAVA TAI JOS
PIIRISSÄ ON ILMAKUPLIA ON
KÄÄNNYTTÄVÄ valtuutetun apriliahuoltopalvelun PUOLEEN.
LAITTEISTON ILMAUS SAATTAA
OLLA TARPEEN.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel
Aprilia.
EN CAS DE COURSE EXCESSIVE DU
LEVIER DE FREIN OU D'ÉLASTICITÉ
EXCESSIVE, OU BIEN EN CAS DE
PRÉSENCE DE BULLES D'AIR DANS
LE CIRCUIT, S'ADRESSER À UN Concessionnaire officiel Aprilia, CAR IL
POURRAIT ÊTRE NÉCESSAIRE DE
PURGER L'AIR CONTENU DANS LE
SYSTÈME.
04_14
Akku (04_14, 04_15)
•
Poista satula.
•
Tarkasta, että akun kaapelien ja
liittimien terminaalit ovat:
- hyvässä kunnossa (eivät ruostuneet tai
likaiset);-
- rasvattu neutraalilla rasvalla tai
vaseliinilla.
Tarvittaessa:
•
Varmista, että virtalukko on
asennossa "key off".
•
Irrota ensin negatiivinen (-) ja
sitten positiivinen (+) johto.
•
Harjaa metallisella harjalla
kaikki syöpymismerkit pois.
•
Ota akun huohotusputki pois.
•
Ota akku pois paikaltaan ja
aseta se tasaiselle alustalle
viileään ja kuivaan paikkaan.
88
Batterie (04_14, 04_15)
•
Déposer la selle.
•
Contrôler que les cosses des
câbles et les bornes de la batterie sont :
- en bon état (non rouillés ni couverts de
dépôts) ;
- couverts de graisse neutre ou vaseline.
Si nécessaire :
•
S'assurer que l'interrupteur d'allumage est sur « KEY OFF ».
•
Débrancher d'abord le câble négatif (-) puis le câble positif (+).
•
Frotter avec une brosse métallique pour éliminer toute trace de
corrosion.
•
Déposer l'évent de la batterie.
•
Déposer la batterie de son logement et la ranger sur une surfa-
Page 89
4 Huolto / 4 L’entretien
04_15
•
Kytke sitten takaisin
järjestyksessä ensin positiivinen
(+) ja sitten negatiivinen (-)
johto.
•
Rasvaa navat ja kengät
neutraalilla rasvalla tai
vaseliinilla.
HUOMAUTUS
AKUN IRROTTAMISESTA SEURAA
DIGITAALISEN KELLON JA
OSAKILOMETRIEN NOLLAUS.
ce horizontale, dans un endroit
frais et sec.
•
Rebrancher d'abord le câble positif (+) puis le câble négatif (-).
•
Recouvrir les cosses et les bornes avec de la graisse neutre ou
de la vaseline.
N.B.
LA DÉPOSE DE LA BATTERIE EN-
TRAÎNE LA REMISE Á ZÉRO DE
L'HORLOGE NUMÉRIQUE ET DES KILOMÈTRES PARTIELS.
Akun irrottaminen
HUOMIO
IRROTETTU AKKU TULEE
SÄILYTTÄÄ VARMASSA PAIKASSA
JA LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
89
Dépose de la batterie
ATTENTION
UNE FOIS LA BATTERIE RETIRÉE,
ELLE DOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN
ENDROIT SÛR ET HORS DE PORTÉE
DES ENFANTS.
Page 90
04_16
Uuden akun käyttöönotto
(04_16)
•
Varmista, että virtalukko on
asennossa 'KEY OFF'.
•
Poista satula.
•
Aseta akku takaisin paikalleen.
•
Yhdistä akun huohotusletku (1).
HUOMIO
LIITÄ AINA AKUN HUOHOTUSLETKU,
JOTTA ULOSTULEVAT
RIKKIHAPPOHÖYRYT EIVÄT
SYÖVYTÄ SÄHKÖJÄRJESTELMÄÄ,
MAALATTUJA PINTOJA, MUOVISIA
OSIA TAI TIIVISTEITÄ.
Mise en service d’une batterie
neuve (04_16)
•
S'assurer que l'interrupteur d'allumage soit sur « KEY OFF ».
•
Déposer la selle.
•
Positionner la batterie dans son
logement.
•
Raccorder le tuyau de mise à
l'air libre de la batterie (1).
ATTENTION
BRANCHER TOUJOURS L'ÉVENT DE
LA BATTERIE POUR ÉVITER QUE LES
VAPEURS D'ACIDE SULFURIQUE, EN
SORTANT PAR L'ÉVENT, PUISSENT
ROUILLER L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE, LES PARTIES PEINTES, LES
PIÈCES EN CAOUTCHOUC OU LES
JOINTS.
•
Kytke järjestyksessä
positiivinen (+) ja negatiivinen
(-) kaapeli.
•
Rasvaa navat ja kengät
neutraalilla rasvalla tai
vaseliinilla.
•
Kiinnitä satula.
90
•
Brancher dans l'ordre le câble
positif (+) puis le négatif (-).
•
Recouvrir les cosses et les bornes avec de la graisse neutre ou
de la vaseline.
•
Bloquer la selle.
Page 91
Elektrolyyttitason tarkistus
4 Huolto / 4 L’entretien
(04_17)
Verification du niveau de
l’electrolyte (04_17)
04_17
Akkunesteen määrän tarkastaminen:
•
Poista satula.
•
Pidä ajoneuvo pystyasennossa
ja molemmat pyörät tukevasti
maassa.
•
Tarkasta, että nesteen taso on
akun sivuun painettujen "MIN" ja "MAX" -merkkien välissä.
Jos näin ei ole:
•
Irrota akku.
•
Irrota kennojen korkit.
HUOMIO
AKKUNESTEEN LISÄYKSEEN TULEE
KÄYTTÄÄ AINOASTAAN TISLATTUA
VETTÄ. ÄLÄ YLITÄ «MAX»-MERKKIÄ,
KOSKA TASO NOUSEE LATAUKSEN
AIKANA.
•
Lisää tislattua vettä kunnes
nesteen pinta nousee halutulle
tasolle.
Pour le contrôle du niveau d'électrolyte :
•
Déposer la selle.
•
Tenir le véhicule en position verticale avec les deux roues posées au sol.
•
Contrôler que le niveau du liquide soit compris entre les deux
encoches "MIN" et "MAX", estampillées sur le côté de la batterie.
Autrement :
•
Déposer la batterie.
•
Retirer les bouchons des éléments.
ATTENTION
POUR LE REMPLISSAGE DE L'ÉLECTROLYTE, UTILISER EXCLUSIVEMENT DE L'EAU DISTILLÉE. NE PAS
DÉPASSER LE REPÈRE « MAX »,
DANS LA MESURE OÙ LE NIVEAU
AUGMENTE DURANT LA RECHARGE.
•
Rétablir le niveau de liquide en
ajoutant de l'eau distillée.
Täytön jälkeen tarkasta
akkuhapon määrä ja lisää
tarvittaessa tislattua vettä.
•
Aseta kennojen korkit takaisin
paikalleen.
HUOMIO
ASENNA AKKU TAKAISIN
VIIMEISTÄÄN 5-10 MINUUTTIA
LATURIN IRROTTAMISEN JÄLKEEN,
KOSKA AKKU JATKAA KAASUN
TUOTANTOA HETKEN AIKAA.
Charge de la batterie
•
Déposer la batterie.
•
Retirer les bouchons des éléments.
•
Contrôler le niveau de l'électrolyte de la batterie.
•
Brancher la batterie à un chargeur de batterie.
•
Il est conseillé de recharger en
utilisant un ampérage égal à
1/10 de la capacité de la batterie.
•
Une fois la recharge terminée,
contrôler à nouveau le niveau
de l'électrolyte et éventuellement remplir avec de l'eau distillée.
•
Remonter les bouchons sur les
éléments.
ATTENTION
REMONTER LA BATTERIE UNIQUE-
MENT 5-10 MINUTES APRÈS AVOIR
DÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RECHARGE, CAR LA BATTERIE CONTINUE À PRODUIRE DU GAZ PENDANT
UNE BRÈVE PÉRIODE.
Pitkä seisonta-aika
Ajoneuvon pitkän käyttötauon aikana
akun suorituskyky laskee.
Tämä johtuu akun varauksen
luonnollisesta tyhjenemisestä sekä
92
Longue inactivite
Dans le cas d'une inactivité prolongée du
véhicule, la batterie peut subir une perte
de ses qualités.
Page 93
4 Huolto / 4 L’entretien
ajoneuvon niistä komponenteista, jotka
kuluttavat virtaa jatkuvasti.
Suorituskyvyn lasku riippuu lisäksi
ympäristöolosuhteista sekä napojen
puhtaudesta.
Mahdollisilta käynnistysvaikeuksilta ja/tai
akun korjaamattomalta
vahingoittumiselta voidaan välttyä
toimimalla yhdellä seuraavista tavoista:
•
Vähintään kerran kuussa tulee
moottori käynnistää ja sen tulee
antaa käydä hieman
minimikierrosten yläpuolella
10-15 minuuttia. Näin
ylläpidetään akun lisäksi myös
moottorin osien kuntoa.
•
Akku tulee poistaa ajoneuvon
seisonta-ajaksi. Akku tulee
puhdistaa, ladata täyteen ja sitä
tulee säilyttää kuivassa ja
tuuletetussa tilassa. Akku tulee
ladata ainakin joka toinen
kuukausi.
HUOMIO
LATAUS TULEE SUORITTAA
VIRRALLA, JOKA ON 1/10
NIMELLISKAPASITEETISTA EIKÄ SE
SAA KESTÄÄ YLI 8 TUNTIA.
TOIMENPITEEN SUORITTAMISEKSI
ON KUITENKIN PAREMPI KÄÄNTYÄ
VALTUUTETUN APRILIAHUOLTOPALVELUN PUOLEEN.
AKKUA ASENNETTAESSA ON
PIDETTÄVÄ HUOLTA SIITÄ, ETTÄ
Ceci est rendu possible par le phénomène naturel de l'auto-décharge et par des
absorptions résiduelles du véhicule, dues
aux composants à alimentation pérenne.
La baisse de performance de la batterie
a lieu en fonction des conditions ambiantes et de la propreté des pôles.
Pour éviter de possibles difficultés de démarrage et/ou endommagements irréversibles de la batterie, il est opportun de
procéder selon une des modalités suivantes :
•
Au moins une fois par mois,
démarrer le moteur et le faire
tourner à une régime légèrement supérieure au ralenti pendant 10-15 minutes. De cette
façon, tous les composants du
moteur, en plus de la batterie,
maintiennent leur efficacité.
•
Procéder au remisage du véhicule en déposant la batterie.
Cette dernière doit être propre,
complètement chargée et conservée en lieu sec et aéré. Recharger au moins une fois
tous les deux mois.
ATTENTION
LA RECHARGE DOIT ÊTRE EFFEC-
TUÉE AVEC UN COURANT ÉGAL À
1/10 DE LA CAPACITÉ NOMINALE DE
LA BATTERIE ET PAS PLUS DE 8
HEURES. IL EST DE TOUTE FAÇON
PRÉFÉRABLE DE S'ADRESSER À UN
POINT D'ASSISTANCE AGRÉÉ APRI-
93
Page 94
LIITTIMET LIITETÄÄN NAPOIHIN
OIKEIN.
ÄLÄ IRROTA KAAPELEITA KOSKAAN
MOOTTORIN KÄYDESSÄ, JOTTA
SÄHKÖJÄRJESTELMÄ EI
VAURIOITUISI. AKKUNESTE
SISÄLTÄÄ RIKKIHAPPOA: VÄLTÄ
SEN JOUTUMISTA SILMIIN, IHOLLE,
VAATTEILLE. MIKÄLI NÄIN
KUITENKIN TAPAHTUU, HUUHTELE
RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA
YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN. VARO
MYÖSKIN KALLISTAMASTA
AJONEUVOA LIIKAA, JOTTA
AKKUNESTETTÄ EI PÄÄSISI
LOISKUMAAN AKUSTA
VAARALLISESTI.
LIA POUR EFFECTUER CETTE OPÉRATION. AU REMONTAGE DE LA
BATTERIE, VÉRIFIER QUE LES BORNES SONT BIEN BRANCHÉES AUX
PÔLES.
AFIN D'ÉVITER DE DÉTÉRIORER
L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE, NE
JAMAIS DÉBRANCHER LES CÂBLES
ALORS QUE LE MOTEUR EST EN
MARCHE. L'ÉLECTROLYTE CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE :
ÉVITER LE CONTACT AVEC LES
YEUX, LA PEAU, LES VÊTEMENTS.
EN CAS DE CONTACT, RINCER
ABONDAMMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. FAIRE ÉGALEMENT ATTENTION À NE PAS TROP
INCLINER LE VÉHICULE AFIN D'ÉVITER DE DANGEREUSES FUITES DE
L'ÉLECTROLYTE.
Varokkeet (04_18)
HUOMIO
ÄLÄ KORJAA VIOITTUNEITA
SULAKKEITA.
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ SULAKKEITA,
JOITA EI OLE TEKNISESTI
MÄÄRITELTY.
94
Les fusibles (04_18)
ATTENTION
NE PAS RÉPARER DES FUSIBLES
DÉFECTUEUX.
NE JAMAIS UTILISER DES FUSIBLES
DIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS.
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE
SYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊME
Page 95
4 Huolto / 4 L’entretien
SÄHKÖJÄRJESTELMÄ VOI
VAURIOITUA TAI SE VOI JOPA
SYTTYÄ PALAMAAN OIKOSULUN
TAKIA.
HUOMIO
JOS SULAKE VAURIOITUU USEIN,
VOI TAPAHTUA OIKOSULKU TAI
YLIKUORMITUS. OTA TÄSSÄ
TAPAUKSESSA YHTEYTTÄ
valtuutettuun Apriliahuoltoliikkeeseen.
PROVOQUER UN INCENDIE, EN CAS
DE COURT-CIRCUIT.
ATTENTION
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-
QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL
EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE
SURCHARGE. DANS CE CAS,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel Aprilia.
Jos jokin sähkölaite ei toimi oikein tai sen
toiminta on puutteellista tai jos moottori ei
käynnisty, on syytä tarkastaa sulake (1).
KIERRÄ VIRTALUKKO ASENTOON
"OFF". VAIHDA LAMPPU
KÄYTTÄMÄLLÄ APUNA PUHTAITA
KÄSINEITÄ TAI PUHDASTA JA
KUIVAA LIINAA. ÄLÄ
JÄTÄLAMPPUUN SORMENJÄLKIÄ,
KOSKA NE SAATTAVAT AIHEUTTAA
RIKKOUTUMISEEN JOHTAVAA
YLIKUUMENEMISTA. JOS
KÄSITTELET LAMPPUA PALJAIN
KÄSIN, PYYHI MAHDOLLISET
SORMENJÄLJET SPRIILLÄ POIS,
JOTTA LAMPPU EI
VAURIOITUISI.ÄLÄ KÄSITTELE
SÄHKÖJOHTOJA
KOVAKOURAISESTI.
Remplacement de l’ampoule
feu de route / feu de
croissement (04_20, 04_21,
04_22, 04_23, 04_24)
ATTENTION
AVANT DE REMPLACER UNE AM-
POULE, TOURNER L'INTERRUPTEUR
D'ALLUMAGE SUR "KEY OFF". REMPLACER L'AMPOULE EN ENFILANT
DES GANTS PROPRES OU EN UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET SEC.
NE PAS LAISSER DES EMPREINTES
SUR L'AMPOULE, CAR CELA POURRAIT PROVOQUER SA SURCHAUFFE
ET SA CONSÉCUTIVE RUPTURE. SI
L'AMPOULE EST PRISE À MAINS
NUES, NETTOYER À L'ALCOOL LES
ÉVENTUELLES EMPREINTES, POUR
ÉVITER QU'ELLE NE SE DÉTERIORE.NE PAS FORCER LES CÂBLES
ÉLECTRIQUES.
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Irrota kumisuojus.
•
Irrota kiinnitysjousi, irrota
lamppu ja vaihda sen tilalle
toinen yhtä tehokas lamppu.
HUOMIO
ASETA LAMPPU
LAMPUNKANNATTIMEEN SITEN,
ETTÄ ASIANMUKAISET
97
•
Placer le véhicule sur la béquille.
•
Déposer la protection en caoutchouc.
•
Décrocher le clip de retenue, extraire l'ampoule et la remplacer
par une autre possédant la même intensité.
Page 98
ASETUSKOHDAT OSUVAT
KOHDALLEEN.
ATTENTION
INSÉRER L'AMPOULE DANS LA
DOUILLE EN FAISANT COÏNCIDER
LES LOGEMENTS PRÉVUS.
Jos ne vahingossa irtoavat,
aseta ne oikein paikoilleen.
•
Dévisser et enlever les deux vis
supérieures (1).
•
Décrocher la bulle des emboîtements (2) située sur le gardeboue avant, en faisant attention
à ne pas enlever les caoutchoucs (3).
•
S'il s'enlèvent, les replacer correctement dans leur logement.
98
Page 99
4 Huolto / 4 L’entretien
04_22
•
Työskentelemällä kupolin
molemmilla puolilla, irrota kaksi
sivuruuvia (4) ja ota talteen
prikka (5).
•
Agir de chaque côté de la bulle
pour ôter les deux vis latérales
(4) ; récupérer la rondelle (5).
04_23
04_24
•
Kytke irti valon liitin (6).
•
Ujuta ulos etukautta kupoli valo.
•
Irrota kumisuojus (7), joka
sijaitsee valon takana.
•
Vapauta pitojousi.
•
Vedä ulos lamppu ja vaihda
samantehoiseen toiseen
lamppuun.
99
•
Débrancher le connecteur du
feu (6).
•
Extraire le groupe bulle par
l'avant - feu.
•
Retirer la protection en caoutchouc (7) située à l'arrière du
feu.
•
Décrocher le ressort de retenue.
•
Extraire l'ampoule et la remplacer par une autre de la même
intensité.
Page 100
Takaisin asentamiseksi suorita edellä
kuvatut toimenpiteet käännetyssä
järjestyksessä. Kiinnitä erityistä
huomiota osien sijoitteluun ja ruuvien
kiristämiseen.
Pour remonter, effectuer les opérations
décrites plus haut dans l'ordre inverse.
Faire très attention à bien positionner les
composants et à bien serrer les vis.
04_25
Valojen säätö (04_25, 04_26)
HUOMAUTUS
VALOKIILAN SUUNTAUS TULEE
TARKASTAA ERITYISILLÄ
TOIMENPITEILLÄ AJONEUVON
KÄYTTÖMAASSA VOIMASSA
OLEVIEN LAKIEN MUKAISESTI.
EU - Eteenpäin suuntautuvan valokiilan
suuntaus voidaan tarkastaa nopeasti
seuraavalla tavalla:
•
Aseta ajoneuvo 10 metrin (32.8
ft) etäisyydelle pystysuorasta
seinästä ja varmista, että alusta
on tasainen.
•
Sytytä lähivalot, istu ajoneuvon
päälle ja tarkasta, että etuvalo
on suunnattu seinään niin, että
valokuvio on hiukan ajovalon
vaakasuoran linjan alapuolella
100
Reglage du projecteur (04_25,
04_26)
N.B.
EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-
SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION
EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE
VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉDURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION
DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU
LUMINEUX.
UE - Pour une vérification rapide de la
bonne orientation du faisceau lumineux
avant :
•
Placer le véhicule à 10 m (32.8
ft) de distance d'un mur vertical,
en s'assurant que le terrain soit
plat.
•
Allumer le feu de croisement,
s'asseoir sur le véhicule et vérifier si le faisceau lumineux projeté sur le mur est légèrement
au-dessous de l'axe horizontal
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.