aprilia RX 50, SX 50 User Manual

Page 1
APRILIA KIITTÄÄ
siitä, että valitsit tuotteemme. Ennen skootterin käyttämistä ensimmäistä kertaa, suosittelemme lukemaan tämän ohjekirjan huolellisesti. Käsikirja sisältää tietoja ja kertoo noudatettavista varotoimenpiteistä koskien ajoneuvon käyttöä. Käsikirjan avulla on mahdollista tutustua ajoneuvon eri ominaisuuksiin. Käsikirja auttaa saamaan parhaan mahdollisen hyödyn ajoneuvosta ja vakuuttaa sinut, että olet tehnyt oikean valinnan. Tämä ohjekirjanen on osa ajoneuvoa ja se on annettava aina uudelle omistajalle skootterin myynnin yhteydessä.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Avant d'utiliser votre cyclomoteur pour la première fois, nous vous recommandons de lire avec attention ce manuel. Celui-ci contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule et vous permettra de vous familiariser avec toutes ses différentes caractéristiques. Il vous aidera donc à obtenir des résultats optimaux en terme de satisfaction de votre achat et vous confirmera, une fois de plus, que vous avez fait le bon choix. Ce livret est à considérer comme faisant partie intégrante du véhicule et devra donc être remis au nouveau propriétaire si jamais celui-ci devait être vendu.
SX - RX 50
Page 2
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin Aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Les instructions de ce manuel ont été conçues comme un mode d'emploi simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Le livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyens particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés Aprilia.
2
Page 3
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus, sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme tutustumaan ajoneuvoon niin perusteellisesti, että tiellä liikkumisesta tulee hallittua ja turvallista kaikissa ajotilanteissa. TÄRKEÄÄ Tämä opas kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en relief des parties de ce manuel sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué d'un symbole gra­phique différent qui rendra plus facile et évident l'em­placement des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans toutes les situations de conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit tou­jours accompagner ce dernier même en cas de re­vente.
3
Page 4
4
Page 5
SISÄLLYSLUETTELO
INDEX
YLEISET SÄÄNNÖT....................................................................... 9
Johdanto.................................................................................. 10
Hiilimonoksidi........................................................................... 10
Polttoaine................................................................................. 11
Kuumat osat............................................................................. 12
Jäähdytys................................................................................. 12
Käytetty moottori- ja vaihteistoöljy............................................ 13
Jarru- ja kytkinneste................................................................. 14
Akun elektrolyytti ja vetykaasu................................................. 15
Tukijalka................................................................................... 17
Turvallisuuteen vaikuttavien vikojen viestintä.......................... 17
AJONEUVO.................................................................................... 19
Kojelauta...................................................................................... 20
Analoginen mittaritaulu................................................................ 21
Sytytysmuuntaja....................................................................... 24
Ohjauslukon kytkentä............................................................... 25
Ohjauslukon poiskytkentä........................................................ 26
Äänimerkin painike...................................................................... 27
Vilkkuvalojen kytkin...................................................................... 27
Etujarruvipu.................................................................................. 28
Kaasukahva................................................................................. 28
Takajarrupoljin............................................................................. 29
Kytkin........................................................................................... 29
Valokytkin.................................................................................... 30
Käsikäynnistin.............................................................................. 30
2 T-öljysäiliö................................................................................. 31
Katteet......................................................................................... 32
Istuimen avaus......................................................................... 35
Avaimet........................................................................................ 36
Tunnistus..................................................................................... 36
KÄYTTÖ.......................................................................................... 39
RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9
Prémisses................................................................................... 10
Monoxyde de carbone................................................................ 10
Carburant................................................................................... 11
Composants chauds................................................................... 12
Liquide de refroidissement......................................................... 12
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 13
Liquide de freins et d'embrayage............................................... 14
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 15
Bequille....................................................................................... 17
Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 17
VEHICULE........................................................................................ 19
Les compteur................................................................................. 20
Instruments de bord analogiques................................................... 21
Commutateur d'allumage........................................................... 24
Activation verrou de direction..................................................... 25
Desactivation verrou de direction............................................... 26
Poussoir du klaxon......................................................................... 27
Contacteur des clignotants............................................................ 27
Commande frein avant................................................................... 28
Commande des gaz....................................................................... 28
Pédale frein arrière........................................................................ 29
Commande d'embrayage............................................................... 29
Commutateur d'éclairage............................................................... 30
Commande starter manuel............................................................ 30
Réservoir d'huile mélangeur.......................................................... 31
Carénages..................................................................................... 32
Ouverture de la selle.................................................................. 35
Les cles.......................................................................................... 36
L'identification................................................................................ 36
L'UTILISATION................................................................................. 39
5
Page 6
Tarkastukset................................................................................ 40
Täytöt........................................................................................... 42
Kytkinkahvan säätäminen............................................................ 43
Sisäänajo..................................................................................... 44
Moottorin käynnistys.................................................................... 46
Varotoimet................................................................................ 49
Ongelmallinen käynnistys............................................................ 50
Ajoon lähtö/ohjaus....................................................................... 51
Moottorin sammutus.................................................................... 55
Pysäköinti.................................................................................... 56
Tukijalka....................................................................................... 58
Voimansiirto................................................................................. 58
Ohjeita varkauksien estämiseksi................................................. 59
Turvallinen ajo............................................................................. 61
HUOLTO......................................................................................... 69
Öljysekoitin.................................................................................. 70
Vaihteistoöljytaso......................................................................... 70
Renkaat....................................................................................... 72
Hehkutulpan irrotus...................................................................... 77
Ilmansuodattimen irrotus............................................................. 78
Ilmansuodattimen puhdistus........................................................ 81
Jäähdytysnestetaso..................................................................... 82
Jäähdytysnesteen tarkastus..................................................... 84
Jäähdytysnesteen lisäys.......................................................... 84
Jarrunestetason tarkistus............................................................. 86
Nesteen lisäys jarrujärjestelmään............................................ 87
Akku............................................................................................. 88
Akun irrottaminen..................................................................... 89
Uuden akun käyttöönotto......................................................... 90
Elektrolyyttitason tarkistus........................................................ 91
Akun lataus.............................................................................. 92
Pitkä seisonta-aika....................................................................... 92
Varokkeet..................................................................................... 94
Lamput......................................................................................... 96
Lähi/kaukovalon lampun vaihto................................................ 97
Valojen säätö........................................................................... 100
Etusuuntavilkut............................................................................ 101
Takavaloryhmä............................................................................ 102
Takasuuntavilkut.......................................................................... 103
Controles........................................................................................ 40
Ravitaillements............................................................................... 42
Réglage levier d'embrayage.......................................................... 43
Rodage.......................................................................................... 44
Demarrage du moteur.................................................................... 46
Précautions................................................................................ 49
Demarrage difficile......................................................................... 50
Départ / conduite............................................................................ 51
Arret du moteur.............................................................................. 55
Stationnement................................................................................ 56
Bequille.......................................................................................... 58
Transmission.................................................................................. 58
Conseils contre le vol..................................................................... 59
Une conduite sure.......................................................................... 61
L'ENTRETIEN................................................................................... 69
Huile mélangeur............................................................................. 70
Niveau d'huile boîte de vitesse...................................................... 70
Les pneus...................................................................................... 72
Depose de la bougie...................................................................... 77
Demontage du filtre a air................................................................ 78
Nettoyage du filtre à air.................................................................. 81
Niveau liquide de refroidissement.................................................. 82
Contrôle du liquide de refroidissement....................................... 84
Remplissage du liquide de refroidissement................................ 84
Controle du niveau de l'huile des freins......................................... 86
Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 87
Batterie........................................................................................... 88
Dépose de la batterie................................................................. 89
Mise en service d'une batterie neuve......................................... 90
Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 91
Charge de la batterie.................................................................. 92
Longue inactivite............................................................................ 92
Les fusibles.................................................................................... 94
Ampoules....................................................................................... 96
Remplacement de l'ampoule feu de route / feu de croissement
................................................................................................... 97
Reglage du projecteur................................................................ 100
Clignotants avant........................................................................... 101
Groupe optique arrière................................................................... 102
6
Page 7
Tyhjäkäynnin säätö...................................................................... 103
Etu- ja takalevyjarru..................................................................... 104
jarrujen tarkastus...................................................................... 106
Ajoneuvon seisonta-aika.............................................................. 107
Ajoneuvon puhdistus................................................................... 108
Voimansiirtoketju......................................................................... 112
Ketjun välyksen tarkastus........................................................ 113
Ketjun voitelu ja puhdistus....................................................... 114
TEKNISET TIEDOT........................................................................ 115
Tarvikkeet.................................................................................... 121
MÄÄRÄAIKAISHUOLTO................................................................ 123
Määräaikaishuoltotaulukko.......................................................... 124
Suositeltujen tuotteiden taulukko................................................. 130
Clignotants arrière.......................................................................... 103
Réglage du ralenti.......................................................................... 103
Frein a disque avant et arriere....................................................... 104
Contrôle des freins..................................................................... 106
Inactivite du vehicule...................................................................... 107
Nettoyage du véhicule................................................................... 108
Chaîne de transmission................................................................. 112
Contrôle du jeu de la chaîne...................................................... 113
Lubrification et nettoyage de la chaîne....................................... 114
DONNEES TECHNIQUES................................................................ 115
Trousse a outils.............................................................................. 121
L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 123
Tableau d'entretien progammé...................................................... 124
Tableau des produits preconises................................................... 130
7
Page 8
8
Page 9
SX - RX 50
Luku 01
Yleiset säännöt
Chap. 01
Règles
générales
9
Page 10
Johdanto
Prémisses
HUOMAUTUS HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
SUORITTAA KAKSI KERTAA USEAMMIN, JOS AJONEUVOLLA AJETAAN MÄRISSÄ, PÖLYISISSÄ TAI EPÄTASAISISSA MAASTOISSA TAI SE ON URHEILUKÄYTÖSSÄ.
Hiilimonoksidi
Mikäli on tarpeen suorittaa toimenpiteitä moottorin käydessä, suorita ne joko avoimessa tilassa tai sellaisessa tilassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto. Älä anna moottorin koskaan käydä suljetussa tilassa. Mikäli on toimittava suljetussa tilassa, tulee käytössä olla pakokaasujen poistojärjestelmä.
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON MYRKYLLINEN KAASU JA JOKA VOI AIHEUTTAA TAJUTTOMUUSTILAN JA JOPA KUOLEMAN.
N.B. EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER­VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU­VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour pouvoir effectuer quelques opérations, s'assurer que cela soit fait dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. Si l'on opère dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CON­NAISSANCE, VOIRE LA MORT.
10
Page 11
Polttoaine
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Carburant
HUOMIO
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN KIPINÄSYTYTTEISISSÄ MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN TULENARKAA JA SE VOI OLLA RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ TILANTEISSA. SÄILIÖN TÄYTTÖ JA HUOLTOTOIMENPITEET TULEE TEHDÄ MOOTTORIN OLLESSA SAMMUKSISSA TILASSA, JOSSA ON KUNNOLLINEN ILMANVAIHTO. ÄLÄ TUPAKOI TANKKAUKSEN AIKANA TAI POLTTOAINEHÖYRYJEN LÄHEISYYDESSÄ. VÄLTÄ EHDOTTOMASTI AVOLIEKKIEN, KIPINÖIDEN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN KIPINÄLÄHTEEN LÄHEISYYTTÄ, JOKA VOI AIHEUTTAA POLTTOAINEEN SYTTYMISEN TAI RÄJÄHTÄMISEN.
ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA YMPÄRISTÖÖN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF DANS CERTAINES CONDI­TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF­FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MO­TEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMI­TÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PRO­VOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLO­SION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
KAATUMISEN TAI AJONEUVON LIIALLISEN KALLISTAMISEN
11
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX­CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
Page 12
SEURAUKSENA SAATTAA POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT.
Kuumat osat
Moottori ja pakokaasujärjestelmän osat kuumenevat ja pysyvät erittäin kuumina jonkin aikaa moottorin sammutuksen jälkeenkin. Pue lämpöä eristävät käsineet ennen kuin kosket näihin osiin tai odota kunnes moottori ja pakokaasujärjestelmä osat ovat jäähtyneet.
Jäähdytys
Jäähdytysneste sisältä etyleeniglykolia, joka saattaa tietyissä olosuhteissa olla herkästi syttyvää. Palaessaan se aiheuttaa näkymättömiä liekkejä, jotka kuitenkin aiheuttavat palovammoja.
HUOMIO
VARO KAATAMASTA JÄÄHDYTYSNESTETTÄ MOOTTORIN JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN KUUMILLE OSILLE; JÄÄHDYTYSNESTE VOI SYTTYÄ PALAMAAN. HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ
Composants chauds
Le moteur et les composants du système d'échappement deviennent très chauds et restent ainsi pendant une certaine pé­riode après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur et le système d'échappement refroidis­sent.
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène qui, sous certaines con­ditions, devient inflammable. En brûlant, il produit des flammes invisibles qui pro­voquent toutefois des brûlures.
ATTENTION
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER­SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN­TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES FLAMMES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,
12
Page 13
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
KUMIHANSIKKAITA. MYRKYLLISYYDESTÄÄN HUOLIMATTA JÄÄHDYTYSNESTE ON MAULTAAN MAKEAA, MIKÄ VOI HOUKUTELLA ELÄIMIÄ. ÄLÄ JÄTÄ JÄÄHDYTYSNESTETTÄ KOSKAAN AVOIMIIN ASTIOIHIN TAI SELLAISIIN PAIKKOIHIN, JOISSA ELÄIMET PÄÄSEVÄT JUOMAAN SITÄ.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA. ÄLÄ POISTA JÄÄHDYTTIMEN
KORKKIA MOOTTORIN OLLESSA VIELÄ KUUMA. JÄÄHDYTYSNESTE ON PAINEEN ALAISTA JA SAATTAA AIHEUTTAA PALOVAMMOJA.
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXI­QUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUI­DE DE REFROIDISSEMENT DANS DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA PORTÉE DES ANIMAUX QUI POUR­RAIENT LE BOIRE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
Käytetty moottori- ja vaihteistoöljy
HUOMIO
HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHTÄESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ KUMIHANSIKKAITA.
MOOTTORI- TAI VAIHDEÖLJY SAATTAA VAHINGOITTAA IHOA
13
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOέTE DE VITESSES PEUT ENDOMMA­GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI
Page 14
MIKÄLI SITÄ KÄSITELLÄÄN PITKÄÄN JA PÄIVITTÄIN.
ON SUOSITELTAVAA PESTÄ KÄDET HUOLELLISESTI ÖLJYN KÄSITTELYN JÄLKEEN.
TOIMITA SE LÄHIMPÄÄN KÄYTETYN ÖLJYN KERÄYSKESKUKSEEN TAI PALAUTA SE ÖLJYN TOIMITTAJALLE.
ÄLÄ PÄÄSTÄ ÖLJYÄ YMPÄRISTÖÖN. PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI­DIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI­RER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉ­RATION D'HUILES USÉES LE PLUS PROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNIS­SEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Jarru- ja kytkinneste
Jarru- ja kytkinneste
JARRU- JA KYTKINNESTEET SAATTAVAT VAURIOITTAA MAALI-, MUOVI- JA KUMIPINTOJA. JARRU- JA KYTKINLAITTEISTOA HUOLTAESSASI SUOJAA TÄLLAISET OSAT PUHTAALLA RIEVULLA. KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA LAITTEISTOJA HUOLTAESSASI. JARRU- JA KYTKINNESTEET OVAT SILMILLE ERITTÄIN VAARALLISIA. MIKÄLI NIITÄ JOUTUU SILMIIN, HUUHTELE HETI RUNSAASTI
14
Liquide de freins et d'embrayage
Liquide de frein et d'embrayage
LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EM­BRAYAGE PEUT ENDOMMAGER LES SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREI­NAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉ­GER CES COMPOSANTS AVEC UN CHIFFON PROPRE. TOUJOURS MET­TRE DES LUNETTES DE PROTEC­TION LORS DE L'ENTRETIEN DE CES SYSTÈMES. LES LIQUIDES DE FREIN
Page 15
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
PUHTAALLA KYLMÄLLÄ VEDELLÄ JA OTA HETI YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ET D'EMBRAYAGE SONT EXTRÊME­MENT NOCIFS POUR LES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIA­TEMENT ET ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉ­DECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Akun elektrolyytti ja vetykaasu
HUOMIO
AKKUNESTE ON MYRKYLLISTÄ JA SYÖVYTTÄVÄÄ; IHOKONTAKTISSA SE VOI AIHEUTTAA PALOVAMMOJA, KOSKA SE SISÄLTÄÄ RIKKIHAPPOA. KÄYTÄ SOPIVAN TIUKKOJA KÄSINEITÄ JA SUOJAVAATETUSTA AKKUNESTETTÄ KÄSITELLESSÄSI. JOS AKKUNESTETTÄ JOUTUU IHOLLE, PESE RUNSAALLA VEDELLÄ. ON ERITYISEN TÄRKEÄÄ SUOJATA SILMÄT, KOSKA PIENIKIN MÄÄRÄ AKKUHAPPOA VOI AIHEUTTAA SOKEUTUMISEN. JOS SITÄ JOUTUU SILMIIN, PESE RUNSAALLA VEDELLÄ VIIDENTOISTA MINUUTIN AJAN. OTA MAHDOLLISIMMAN PIAN YHTEYS SILMÄLÄÄKÄRIIN. MIKÄLI SITÄ
15
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie
ATTENTION
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CAUSER DES BRÛLURES CAR IL CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ­RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO­TECTION LORS DE LA MANIPULA­TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO­LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ­REMENT IMPORTANT DE PROTÉGER LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI-
Page 16
NIELLÄÄN VAHINGOSSA, TULEE ALUKSI JUODA PALJON VETTÄ TAI MAITOA JA JATKAA SITTEN JOKO MAGNESIAMAIDOLLA TAI KASVISÖLJYLLÄ, MINKÄ JÄLKEEN TULEE OTTAA NOPEASTI YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN. AKUSTA HAIHTUU RÄJÄHDYSALTTIITA KAASUJA, JOTKA EIVÄT SAA JOUTUA KOSKETUKSIIN AVOTULEN, KIPINÖIDEN, SAVUKKEIDEN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN LÄMPÖLÄHTEEN KANSSA. HUOLEHDI RIITTÄVÄSTÄ ILMANVAIHDOSTA AKUN HUOLLON JA LATAUKSEN AIKANA.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA. AKKUNESTE ON SYÖVYTTÄVÄÄ.
ÄLÄ KAADA TAI ROISKUTA SITÄ. VÄLTÄ SEN JOUTUMISTA KOSKETUKSEEN ERITYISESTI MUOVIOSIEN KANSSA. TARKASTA, ETTÄ AKKUHAPPO SOVELTUU KÄYTETTÄVÄLLE AKULLE.
DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM­MENT À L'EAU PENDANT QUINZE MI­NUTES ET CONSULTER RAPIDE­MENT UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ ACCIDENTELLEMENT, BOI­RE DE GRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN. LA BATTE­RIE ÉMANE DES VAPEURS EXPLOSI­VES : TENIR ÉLOIGNÉES LES FLAM­MES, ÉTINCELLES, CIGARETTES ET TOUTE AUTRE SOURCE DE CHA­LEUR. PRÉVOIR UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE DE LA BATTE­RIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS­SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI­QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT­TERIE À ACTIVER.
16
Page 17
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Tukijalka
Bequille
VARMISTA ENNEN LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT KOKONAAN PAIKALLEEN.
ÄLÄ LASKE OMAA TAI MATKUSTAJAN PAINOA SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
Turvallisuuteen vaikuttavien vikojen viestintä
Älä irrota mitään mekaanista tai sähköistä komponenttia ellei näin ole Käyttö- ja huolto-oppaassa nimenomaan kehotettu.
HUOMIO AJONEUVON ERÄÄT LIITTIMET
SAATTAVAT SOPIA TOISIINKIN KOHTIIN JA JOS NE KYTKETÄÄN VÄÄRIN, SAATTAA AJONEUVON NORMAALI TOIMINTAKYKY VAARANTUA.
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE­LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL­LE LATÉRALE.
Communication des défauts qui influent sur la sécurité
Sauf indication contraire à l'intérieur de ce manuel d'utilisation et d'entretien, ne démonter aucun composant mécanique ou électrique.
ATTENTION CERTAINS CONNECTEURS DU VÉHI-
CULE PEUVENT ÊTRE INTERCHAN­GEABLES, ET S'ILS SONT MONTÉS DE MANIÈRE ERRONÉE, ILS PEU­VENT NUIRE AU FONCTIONNEMENT NORMAL DU VÉHICULE.
17
Page 18
18
Page 19
SX - RX 50
Luku 02
Ajoneuvo
Chap. 02
Vehicule
19
Page 20
Kojelauta (02_01) Les compteur (02_01)
02_01
Selitykset:
1. Kojetaulu
2. Valojen vaihtokatkaisin, äänimerkki, suuntavilkut
3. Etujarrukahva
4. Kaasukahva
5. Virtalukko, ohjauslukitus
6. Kytkin
7. Etujarrun nestesäiliö
20
Légende :
1. Tableau de bord
2. Commutateur des feux, klaxon, clignotants
3. Commande du frein avant
4. Commande de l'accélérateur
5. Interrupteur d'allumage, bloca­ge de direction
6. Commande de l'embrayage
Page 21
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
8. Kylmäkäynnistysvipu 7. Réservoir de liquide du frein avant
8. Commande du levier de démar­rage à froid
02_02
Analoginen mittaritaulu (02_02)
SELITYKSET:
1. Nopeusmittari
2. Moottorin kierroslukumittari
3. Ylikuumenemisen merkkivalo
4. Öljyn varasäiliön merkkivalo
5. Suuntavilkkujen merkkivalo
6. Kaukovalo palaa -merkkivalo
7. Polttoainemittari
8. Monitoimimittari
9. Mode-painike ODO Ajettu kokonaismatka KELLO TRIP Ajettu osittaismatka SRV Matkaa seuraavaan
määräaikaishuoltoon
Instruments de bord analogiques (02_02)
LÉGENDE :
1. Compteur de vitesse
2. Indicateur du nombre de tours mo­teur
3. Témoin signalant une température excessive
4. Voyant de réserve d'huile
5. Témoin des clignotants
6. Témoin du feu de route allumé
7. Indicateur de réserve de carburant
8. Indicateur multifonction
9. Touche Mode ODO Distance totale parcourue HORLOGE TRIP Distance partielle SRV Distance jusqu'à la prochaine révi-
sion périodique
21
Page 22
Toiminnot: VEDEN LÄMPÖTILA -MERKKIVALO :
PUNAINEN, syttyy kun jäähdytysnesteen lämpötila ylittää turvatason.
ÖLJYN MINIMITASO -MERKKIVALO : PUNAINEN, syttyy kun säiliöön jää varalle vain varasäiliön tilavuutta vastaava määrä öljyä.
Tekniset ominaisuudet
2T-öljyn varasäiliö
0,26 l (0.057 gal Uk) 0.069 US gal)
Fonctions: VOYANT DE TEMPÉRATURE DE
L'EAU : de couleur ROUGE, il s'allume
lorsque la température du liquide de re­froidissement a franchi la limite de sécu­rité.
VOYANT DU NIVEAU MIN. D'HUILE : de couleur ROUGE, il s'allume lorsqu'il reste une quantité d'huile égale à la ré­serve dans le réservoir.
Caractéristiques techniques
Réserve d'huile du mélangeur
0,26 l (0.057 UK gal ; 0.069 US gal)
POLTTOAINESÄILIÖN KUVAKE : syttyy kun säiliöön jää varalle vain varasäiliötä vastaava määrä bensiiniä.
Tekniset ominaisuudet
Polttoaineen varasäiliö
1,29 l (0.28 gal Uk) 0.34 US gal)
Aina kun ajoneuvo käynnistetään avaimella, kojetaulu suorittaa tarkastuksen (kaikki osiot syttyvät kolmensekunnin ajaksi).
22
ICÔNE DE RÉSERVE DE CARBU­RANT : il s'allume lorsqu'il reste une
quantité d'essence égale à la réserve dans le réservoir.
Caractéristiques techniques
Réserve de carburant
1,29 l (0.28 UK gal ; 0.34 US gal)
À chaque tour de clé, le tableau de bord effectue un contrôle (tous les segments s'activent pendant trois secondes).
Terminée la phase de vérification, le ta­bleau de bord affichera la dernière fonc­tion réglée avec le bouton.
Page 23
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Tarkastuksen loputtua kojetaulu näyttää viimeisen toiminnon, joka on asetettu painikkeella.
Painikkeen toimintotila. painamalla painiketta (alle) kolme sekuntia, toiminnot seuraavat toisiaan seuraavalla tavalla:
MATKAMITTARI _ TRIP _KELLO _SERVICE _MATKAMITTARI
TRIP nollataan painamalla painiketta yli kolmen sekunnin ajan toiminnon näkyessä näytöllä.
Kello asetetaan aikaan (toiminnon näkyessä näytöllä):
- paina painiketta yli kolmen sekunnin ajan
- tunnit vilkkuvat
- pidä painiketta painettuna, kunnes haluttu tunti tulee näyttöön
- päästä painike
- minuutit vilkkuvat
- paina kunnes halutut minuutit tulevat näyttöön
- päästä painike
Mode de fonctionnement du bouton. En appuyant sur le bouton pendant moins de trois secondes, les fonctions se succè­dent de la manière suivante:
ODOMÈTRE _ TRIP _ HORLOGE _ SERVICE _ ODOMÈTRE
Pour réinitialiser le TRIP, le bouton doit être pressé pendant plus de trois secon­des au cours de l'affichage de la fonction.
Pour régler l'horloge (lorsque la fonction est visualisée):
- appuyer sur le bouton pendant plus de trois secondes
- les heures clignotent,
- maintenir le bouton pressé jusqu'à ap­parition de l'heure courante
- relâcher le bouton
- les minutes clignotent
- presser jusqu'à apparition des minutes courantes
- relâcher le bouton.
12-MERKKIVIIVAINEN DIGITAALINEN KIERROSLUKUMITTARI
Merkkiviiva 1: 2000 kierr./min (rpm)
23
COMPTE-TOURS NUMÉRIQUE À 12 TRAITS
Trait 1 : 2 000 tours/min (rpm)
Trait 2 : 3 000 tours/min (rpm)
Trait 3 : 4 000 tours/min (rpm)
Page 24
Merkkiviiva 2: 3000 kierr./min (rpm)
Merkkiviiva 3: 4000 kierr./min (rpm)
Merkkiviiva 4: 5000 kierr./min (rpm)
Merkkiviiva 5: 6000 kierr./min (rpm)
Merkkiviiva 6: 7000 kierr./min (rpm)
Merkkiviiva 7: 8000 kierr./min (rpm)
Merkkiviiva 8: 9000 kierr./min (rpm)
Merkkiviiva 9: 10000 kierr./min (rpm)
Merkkiviiva 10: 11000 kierr./ min (rpm)
Merkkiviiva 11: 11500 kierr./ min (rpm)
Merkkiviiva 12: 12000 kierr./ min (rpm)
Trait 4 : 5 000 tr/min (rpm)
Trait 5 : 6 000 tr/min (rpm)
Trait 6 : 7 000 tours/min (rpm)
Trait 7 : 8 000 tours/min (rpm)
Trait 8 : 9 000 tours/min (rpm)
Trait 9 : 10 000 tours/min (rpm)
Trait 10 : 11 000 tours/min (rpm)
Trait 11 : 11 500 tours/min (rpm)
Trait 12 : 12 000 tr/min (rpm)
Sytytysmuuntaja (02_03)
Virtalukko sijaitsee ohjausakselin ylälevyssä.
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi avainta (yksi vara-avain).
Valojen sammuttaminen on mahdollista vain jos virtalukko on asennossa OFF.
24
Commutateur d'allumage (02_03)
L'interrupteur d'allumage se trouve sur la plaque supérieure du fourreau de la di­rection.
Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).
L'extinction des feux est subordonnée au positionnement de l'interrupteur d'allu­mage sur « OFF ».
Page 25
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
HUOMAUTUS TAKAVALOT SYTTYVÄT
AUTOMAATTISESTI KUN VIRTALUKKO VIEDÄÄN ASENTOON ON.
N.B. LES FEUX ARRIÈRE S'ALLUMENT
AUTOMATIQUEMENT SI ON POSI­TIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLU­MAGE SUR « ON ».
02_03
1. LOCK: Ohjaus on lukittu. Moottoria ei voida käynnistää eikä valoja sytyttää. Avain voidaan poistaa
2. OFF: Moottoria tai valoja ei voida kytkeä päälle. Avain voidaan poistaa.
3. ON: Moottori voidaan kytkeä päälle. Ei ole mahdollista poistaa avainta
Ohjauslukon kytkentä (02_04)
HUOMIO ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA
«LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA, JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON HALLINNAN MENETYKSEN.
1. LOCK : La direction est blo­quée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'action­ner les feux. Il est possible d'en­lever la clé.
2. OFF : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonc­tionnement. Il est possible d'en­lever la clé.
3. ON : Le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
Activation verrou de direction (02_04)
ATTENTION NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
25
Page 26
02_04
Lukitaksesi ohjauksen:
• Käännä ohjaustanko kokonaan vasempaan.
• Kierrä avain asentoon «OFF».
• Paina avainta, päästä se ja kierrä sitä sitten vastapäivään, käännä ohjaustankoa hitaasti kunnes avain asettuu kohtaan «LOCK».
• Ota avain pois.
Pour bloquer la direction :
• Tourner complètement le guidon vers la gauche.
• Tourner la clé sur « KEY OFF ».
• Appuyer sur la clé, la relâcher et la tour­ner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, braquer lentement le gui­don jusqu'à ce que la clé soit placée sur « LOCK ».
• Extraire la clé.
02_05
Ohjauslukon poiskytkentä (02_05)
Laita avain uudestaan paikalleen ja kierrä se asentoon «OFF».
HUOMIO
ÄLÄ KIERRÄ AVAINTA ASENTOON «LOCK» TAI «OFF» AJON AIKANA.
26
Desactivation verrou de direction (02_05)
Réintroduire la clé et la tourner sur «
OFF ». ATTENTION
NE PAS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » NI « OFF » PENDANT LA MAR­CHE.
Page 27
Äänimerkin painike (02_06)
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Poussoir du klaxon (02_06)
02_06
02_07
Äänimerkki käynnistyy painettaessa.
Vilkkuvalojen kytkin (02_07)
Siirrä kytkintä vasemmalle aikoessasi kääntyä vasemmalle; siirrä kytkintä oikealle aikoessasi kääntyä oikealle. Paina kytkintä kytkeäksesi suuntavilkun pois käytöstä.
HUOMIO MIKÄLI SUUNTAVILKKUJEN
MERKKINUOLI VILKKUU NOPEASTI, TARKOITTAA SE, ETTÄ YKSI TAI USEAMPI SUUNTAVILKKUJEN LAMPUISTA ON PALANUT.
Sa pression active le klaxon.
Contacteur des clignotants (02_07)
Déplacer l'interrupteur vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ; dépla­cer l'interrupteur vers la droite, pour indi­quer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur pour désactiver le cligno­tant.
ATTENTION SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA VEUT DIRE QU'UNE OU PLUSIEURS AMPOULES DES CLIGNOTANTS SONT GRILLÉES.
27
Page 28
Etujarruvipu (02_08)
Commande frein avant (02_08)
02_08
02_09
Etujarrukahva sijaitsee ohjaustangon oikealla puolella. Etujarrun käyttöön on kiinnitettävä erityistä huomiota; jarrutus ei saa olla äkkinäistä ja voimaa tulee käyttää asteittain maaston kunnon mukaisesti. Vältä aina pyörän lukittumista.
Kaasukahva (02_09)
Kaasukahva sijaitsee ohjaustangon oikealla puolella. Kun kahvaa pyöritetään alaspäin, kaasuttimen venttiili avautuu.
La commande du frein avant est située sur le côté droit du guidon. Prêter une at­tention particulière lors de l'utilisation du frein avant: ne pas freiner brusquement, doser progressivement la force selon l'état du terrain et agir de façon à éviter toujours le blocage de la roue.
Commande des gaz (02_09)
La commande de l'accélérateur est situ­ée sur le côté droit du guidon. Lorsque la poignée est tournée vers le bas, la vanne du carburateur s'ouvre.
28
Page 29
Takajarrupoljin (02_10)
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Pédale frein arrière (02_10)
02_10
02_11
Takajarrupoljin sijaitsee ajoneuvon oikealla puolella, moottorin tasolla. Sitä tulee käyttää asteittaisesti jalkaterällä. Takajarrun käyttö tulee yhdistää etujarrun käyttöön tarpeen mukaisesti: näin jarrutuksesta tulee tehokkaampaa.
Kiinnitä lisäksi huomiota maastoon! Etenkin, jos asfaltoitu ajomaasto on likainen sorasta, öljystä jne.
Kytkin (02_11)
Kytkinvipu on sijoitettu ohjaustangon vasemmalle puolelle. Kun vipu vedetään kokonaan, kytkin vapautuu ja moottorin voimansiirto katkeaa. Kun vipu päästetään hitaasti, kytkin kytketyy, ja vaihteen kautta moottorin vääntö siirtyy takapyörään.
La pédale de commande du frein arrière est située dans la partie droite du véhi­cule, au niveau du moteur. Elle doit être actionnée graduellement avec la pointe du pied. Il faut utiliser simultanément les deux freins, avant et arrière, au besoin: de cette façon, les freinages seront plus efficaces.
Attention également à l'état du terrain ! En particulier, s'il est asphalté et mouillé ou couvert de gravier, huile, etc.
Commande d'embrayage (02_11)
Le levier de commande de l'embrayage est situé sur le côté gauche du guidon. Lorsqu'on actionne complètement le le­vier, on débraye et la transmission du moteur est libérée. Si on relâche lente­ment le levier, on embraye et, à travers la boîte de vitesses, le couple du moteur est transmis à la roue arrière.
29
Page 30
02_12
Valokytkin (02_12)
Vaihtaa valokiilan lähivaloista kaukovaloihin ja päinvastoin.
Commutateur d'éclairage (02_12)
Il permet de commuter le faisceau lumi­neux de feu de croisement à feu de route et vice-versa.
02_13
Käsikäynnistin (02_13)
Kylmäkäynnistysvipua käyttämällä käynnistetään käynnistin.
Käynnistin kytketään pois kiertämällä kylmäkäynnistysvipu takaisin alkuasentoon.
30
Commande starter manuel (02_13)
Agir sur le levier pour démarrer à froid, en déclenchant le starter.
Pour désactiver le starter, reporter le le­vier de démarrage à froid à sa position initiale.
Page 31
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_14
2 T-öljysäiliö (02_14)
Ajoneuvo on varustettu erillisellä sekoittimella, joka sekoittaa bensiinin ja öljyn moottorin voitelemista varten.
Varasäiliön käyttö näkyy 2 t-öljyn varasäiliön symbolin syttymisenä monitoiminäytöllä.
AJONEUVON KÄYTTÖ ILMAN 2T­ÖLJYÄ AIHEUTTAA MOOTTORILLE VAKAVIA VAURIOITA.
MIKÄLI 2T-ÖLJYSÄILIÖN SISÄLTÄMÄ ÖLJY LOPPUU TAI 2T-ÖLJYPUTKI IRTOAA, TULEE OTTAA YHTEYTTÄ VIRALLISEEN aprilia­HUOLTOPALVELUUN, JOKA HUOLEHTII ILMAUKSESTA.
TÄMÄ TOIMENPIDE ON VÄLTTÄMÄTÖN, KOSKA MOOTTORIN KÄYTTÖ SILLOIN, KUN 2T-ÖLJYJÄRJESTELMÄSSÄ ON ILMAA, SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA VAURIOITA ITSE MOOTTORILLE.
Réservoir d'huile mélangeur (02_14)
Le véhicule est pourvu d'un mélangeur séparé qui autorise le mélange de l'es­sence avec l'huile, nécessaire à la lubri­fication du moteur.
L'entrée en réserve est indiquée par l'al­lumage du logo de réserve d'huile du mé­langeur sur l'afficheur multifonctions.
L'UTILISATION DU VÉHICULE SANS HUILE DANS LE MÉLANGEUR CAUSE DE GRAVES DOMMAGES AU MO­TEUR.
EN ABSENCE D'HUILE DANS LE RÉ­SERVOIR DU MÉLANGEUR OU SI LE TUYAU D'HUILE DU MÉLANGEUR EST ENLEVÉ, IL FAUT S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Aprilia, QUI LE PURGERA.
CETTE OPÉRATION EST INDISPEN­SABLE CAR LE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR AVEC D'AIR DANS L'INS­TALLATION DE L'HUILE DU MÉLAN­GEUR POURRAIT CAUSER DE GRA­VES DOMMAGES AU MOTEUR.
TARKASTA AJONEUVON VASEMMASSA SIVUSSA SIJAITSEVASTA TARKASTUSIKKUNASTA ETTÄ SÄILIÖSSÄ ON AINA ÖLJYÄ.
31
TOUJOURS VÉRIFIER QU'IL Y A DE L'HUILE DANS LE RÉSERVOIR À TRA-
Page 32
VERS LE HUBLOT D'INSPECTION SI­TUÉ SUR LA GAUCHE DU VÉHICULE.
Päästäksesi käsiksi 2T-öljysäiliöön on vasemmanpuoleinen keskisivu irrotettava kuten kuvattu kappaleessa Helmat.
Katteet (02_15, 02_16, 02_17, 02_18)
HUOMIO
TÄSSÄ KAPPALEESSA KUVATUT TOIMENPITEET SAATTAVAT OLLA MONIMUTKAISET JA VAARAKSI IRROTETTAVIEN OSIEN EHEYDELLE. JOS SINULLA ILMENEE VAIKEUKSIA, NOUDATA APRILIAN VALTUUTETUSTA MYYNTIPAIKASTA SAATAVANA OLEVASSA KORJAAMON KÄSIKIRJASSA OLEVIA OHJEITA TAI KÄÄNNY VALTUUTETUN APRILIA KORJAAMON PUOLEEN JA PYYDÄ HINTA-ARVIO.
HUOMAUTUS SEURAAVAT TIEDOT VIITTAAVAT
VAIN AJONEUVON TOISEEN
Pour accéder au réservoir d'huile du mé­langeur, il faut retirer le carénage central gauche, comme décrit au chapitre Caré­nages.
Carénages (02_15, 02_16, 02_17, 02_18)
ATTENTION
LES OPÉRATIONS DÉCRITES DANS CE PARAGRAPHE PEUVENT APPA­RAÎTRE COMPLIQUÉES ET RIS­QUÉES CONCERNANT L'INTÉGRITÉ DES COMPOSANTS DÉPOSÉS. EN CAS DE DIFFICULTÉ, SUIVRE LES PROCÉDURES DÉCRITES DANS LE MANUEL DE RÉPARATION, QUE L'ON ACHETER CHEZ UN Concessionnaire Agréé Aprilia OU BIEN S'ADRESSER À UN MÉCANICIEN AGRÉÉ TRAVAIL­LANT DANS UN Garage Agréé Aprilia.
N.B. LES INFORMATIONS SUIVANTES
CONCERNENT UN CÔTÉ DU VÉHICU-
32
Page 33
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
PUOLEEN, MUTTA NE KOSKEVAT MOLEMPIA PUOLIA.
LE, MAIS RESTENT VALABLES POUR LES DEUX.
02_15
02_16
KESKISIVU
Kierrä auki ja irrota kaksi osoitettua ruuvia.
Ujuta ulos keskisivu varovaisesti takaliitoskohdista.
HUOMIO
ODOTA PAKOPUTKEN JÄÄHTYMISTÄ, ENNEN KUVATTUJEN TOIMENPITEIDEN SUORITTAMISTA.
Takaisin asentamiseksi suorita edellä kuvatut toimenpiteet käännetyssä järjestyksessä. Kiinnitä erityistä huomiota osien sijoitteluun ja ruuvien kiristämiseen.
CARÉNAGE CENTRAL
Dévisser et retirer les deux vis indiquées.
Avec le maximum de précau­tions, extraire le carénage cen­tral des emboîtements arrière.
ATTENTION
ATTENDRE QUE L'ECHAPPEMENT SE SOIT REFROIDI AVANT D'EXECU­TER LES OPERATIONS DECRITES.
Pour remonter, effectuer les opérations décrites plus haut dans l'ordre inverse. Faire très attention à bien positionner les composants et à bien serrer les vis.
33
Page 34
02_17
TAKASUOJUS JA TAKASIVUT
Irrota keskisivu.
Löysää ja irrota ruuvit (1)
Käyttäen hyödyksi takapyörän tilaa, löysää ja irrota kaksi ruuvia (2) ja ota talteen prikat.
Toimimalla hyvin varovaisesti, irrota takasivu liitoskohdista (3).
Ujuta takakautta oikeanpuoleisissa ja vasemmanpuoleisissa sivuissa vielä kiinni oleva takasuojus.
BAVETTE ARRIÈRE ET CARENAGES LATERAUX ARRIÈRE
Déposer le carénage central.
Dévisser et enlever les vis (1)
En passant par le compartiment de roue arrière, dévisser et ôter les deux vis (2) et récupérer les rondelles.
Avec le maximum de précau­tion, déboîter le carénage latéral arrière de ses retenues (3).
Extraire par l'arrière la bavette encore assemblée aux caréna­ges latéraux arrière droit et gau­che.
02_18
Irrottaaksesi takasuojuksen sivuista, löysää kahta osoitettua ruuvia.
34
Pour désassembler la bavette arrière des carénages, dévisser les deux vis indiquées.
Page 35
Istuimen avaus (02_19, 02_20,
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_21)
Ouverture de la selle (02_19, 02_20, 02_21)
02_19
02_20
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Vie avain säiliön kannessa olevaan lukkoon.
Kierrä avainta myötäpäivään.
Nosta kantta.
Kierrä satulan kaksi kiinnitysnuppia auki ja irrota ne.
Ujuta irti etukautta satula.
Satulan alle on sijoitettu:
1. 2 T-öljysäiliö,
2. akku,
3. hansikas/työkalulokero.
Placer le véhicule sur la béquil­le.
Insérer la clé dans la serrure du couvercle du réservoir.
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre.
Relever le couvercle.
Dévisser et enlever les deux mollettes de fixation de la selle.
Extraire la selle par l'avant.
Sous la selle, on trouve :
1. le réservoir d'huile du mélan­geur,
2. la batterie,
3. le coffre porte-documents/trous­se à outils.
02_21
35
Page 36
Avaimet (02_22)
Les cles (02_22)
02_22
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi avainta, jotka molemmat toimivat sekä virta-avaimena että polttoainesäiliön kannen avaimena.
Avainten kanssa toimitetaan kyltti, johon on painettu tunnusnumero, joka tulee ilmoittaa vara-avaintilauksen yhteydessä.
VAROITUS NEUVOMME SÄILYTTÄMÄÄN VARA-
AVAIMEN YHDESSÄ KYLTIN KANSSA, MUTTA ERILLÄÄN AJONEUVOSTA.
Tunnistus (02_23, 02_24)
On hyvä kirjoittaa runko- ja moottorinumerot muistiin tässä oppaassa niille varattuihin paikkoihin. Runkonumeroa voidaan tarvita varaosia hankkiessa.
HUOMIO
Le véhicule est livré avec deux clés ser­vant indifféremment pour la serrure d'al­lumage et pour le couvercle du réservoir de carburant.
Avec les deux clés, est livrée une étiquet­te contenant le numéro d'identification estampillé que l'on doit mentionner en cas de demande de doubles.
AVERTISSEMENT NOUS VOUS CONSEILLONS DE CON-
SERVER LE DOUBLE DE LA CLÉ AC­COMPAGNÉ DE SON ÉTIQUETTE DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE VÉHICULE.
L’identification (02_23, 02_24)
Il convient d'inscrire les numéros de ca­dre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret. Le numéro de ca­dre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
ATTENTION
KOODIEN MUOKKAAMINEN ON RANGAISTAVA TEKO, JOLLA VOI OLLA VAKAVIA RIKOSOIKEUDELLISIA SEURAAMUKSIA. LISÄKSI UUSIEN
36
LA MODIFICATION DES CODES D'IDENTIFICATION REPRÉSENTE UNE INFRACTION QUI PEUT ÊTRE PUNIE AVEC DES GRAVES ACCUSA­TIONS CRIMINELLES. PAR AIL-
Page 37
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
AJONEUVOJEN RAJOITETTU TAKUU RAUKEAA, JOS AJONEUVON TUNNUSNUMEROA (VIN) ON MUUTETTU TAI SITÄ EI VOIDA VÄLITTÖMÄSTI TUNNISTAA.
LEURS, LA GARANTIE LIMITÉE POUR DE NOUVEAUX VÉHICULES SERA ANNULÉE SI LA MATRICULE D'IDEN­TIFICATION DU VÉHICULE (VIN) A ÉTÉ MODIFIÉE OU NE PEUT PAS ÊTRE RAPIDEMENT DÉTERMINÉE.
02_23
02_24
MOOTTORINUMERO
Moottorin numero on painettu öljypohjan yläpuolelle.
Moottori nº....................
RUNKONUMERO
Runkonumero on painettu ohjausakselin oikealle puolelle.
Runko nº....................
NUMÉRO DE MOTEUR
Le numéro de moteur est estampillé sur la partie supérieure du carter.
Moteur nº....................
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le tube de direction, côté droit.
Cadre nº....................
37
Page 38
38
Page 39
SX - RX 50
Luku 03
Käyttö
Chap. 03
L’utilisation
39
Page 40
Tarkastukset
Controles
HUOMIO
TARKASTA AJONEUVON KUNTO JA TURVALLISUUSSEIKAT AINA ENNEN AJON ALOITTAMISTA. NÄIDEN TARKASTUSTEN LAIMINLYÖNTI SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA HENKILÖVAMMOJA SEKÄ VAURIOITTAA AJONEUVOA. ÄLÄ EPÄRÖI OTTAA YHTEYTTÄ Aprilian valtuutettuun huoltoliikkeeseen, MIKÄLI ET YMMÄRRÄ JOITAKIN TOIMINTOJA TAI MIKÄLI HAVAITSET TAI EPÄILET TOIMINTAHÄIRIÖITÄ. TARKASTUS VIE ERITTÄIN VÄHÄN AIKAA, JA SE LISÄÄ TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
ALKUTARKASTUKSET
Etu- ja takalevyjarru Tarkasta käyttövipujen toiminta ja
löysyys, nestetaso ja mahdolliset vuodot. Tarkasta jarrupalojen kuluneisuus.
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI­NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE­NIR UN FONCTIONNEMENT COR­RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU­TION DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOQUER DES LÉSIONS CORPO­RELLES GRAVES OU DES DOMMA­GES GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN con­cessionnaire officiel Aprilia, SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNE­MENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONC­TIONNEMENT SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCES­SAIRE À UNE VÉRIFICATION EST IN­SIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la
course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites éventuelles. Vérifier l'usure des plaquettes.
40
Page 41
Kaasukahva Tarkasta, että se toimii sulavasti ja
3 Käyttö / 3 L’utilisation
2T-öljy Tarkasta ja/tai lisää, mikäli
Vaihdeöljy Tarkasta ja/tai lisää, mikäli tarpeen
Pyörät/renkaat Tarkasta renkaiden
Jarruvivut Tarkasta, että ne toimivat
että ohjauksen missään kohdassa ei ilmene juuttumisia.
tarpeen.
kulutuspintojen kunto, ilmanpaine, kuluneisuus ja mahdolliset ongelmatilanteet.
Poista kulutuspinnan uriin mahdollisesti juuttuneet kappaleet.
sujuvasti.
Accélérateur Contrôler qu'ils fonctionnent de
façon progressive, sans bloquer, sur toutes les positions de la direction.
Huile du mélangeur Contrôler et/ou remplir, si
nécessaire.
Huile de la boîte de vitesses Contrôler et / ou remplir, si
nécessaire.
Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des
pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuelles anomalies.
Retirer des sculptures de la bande de roulement les éventuels corps étrangers encastrés.
Ohjaus Tarkasta, että liike on tasainen,
esteetön ja ettei välystä tai löysyyttä ole.
Kytkin Kytkinvivun päässä olevan
välyksen tulee olla 10 - 15 mm (0.40 - 0.60 in) . Kytkimen on toimittava ilman tykyttelyä ja/tai liukumisia.
Sivuseisontatuki Tarkasta, että se liikkuu sujuvasti
ja että jouset palauttavat sen normaaliasentoon. Mikäli tarpeen, voitele liitos- ja nivelkohdat.
Kiinnitysosat Tarkasta, etteivät kiinnitysosat ole
löystyneet.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
progressivement.
Direction Contrôler que la rotation est
homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâchements.
Embrayage La course à vide aux extrémités du
levier de commande de l'embrayage doit être de 10 - 15 mm (0.40 - 0.60 in). L'embrayage ne doit pas accrocher ni glisser.
Béquille latérale Contrôler le glissement et que la
tension des ressorts la ramène en position normale. Lubrifier les
41
Page 42
Mikäli tarpeen, säädä tai kiristä niitä.
joints et articulations, si nécessaire.
Käyttöketju Tarkasta välys. Polttoainesäiliö Tarkasta polttoaineen määrä ja
Valot, merkkivalot, äänimerkki, takajarruvalon ja sähkölaitteiden katkaisimet
lisää, mikäli tarpeen. Tarkasta, onko piirissä vuotoja tai
tukoksia. Tarkasta, että polttoainesäiliön
korkki on suljettu oikein.
Tarkasta, että äänimerkit sekä näkyvät merkit toimivat oikein. Vaihda lamput tai huolehdi niiden korjaamisesta, mikäli niissä on vikaa.
Täytöt (03_01, 03_02)
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Vie avain säiliön kannessa olevaan lukkoon.
Kierrä avainta myötäpäivään.
Eléments de fixation Vérifier le bon serrage des
Chaîne de transmission Contrôler le jeu. Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
Feux, voyants, klaxon, interrupteurs du feu stop arrière et dispositifs électriques
éléments de fixation. Le cas échéant, régler ou serrer.
nécessaire. Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit. Contrôler la bonne fermeture du
bouchon de carburant.
Contrôler le bon fonctionnement des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne.
Ravitaillements (03_01, 03_02)
Placer le véhicule sur la béquil­le.
Insérer la clé dans la serrure du couvercle du réservoir.
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre.
03_01
42
Page 43
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Nosta kantta.
Kierrä auki ja poista polttoainesäiliön korkki.
Tankkaa.
Relever le couvercle.
Dévisser et enlever le bouchon du réservoir de carburant.
Ravitailler.
03_02
03_03
Tekniset ominaisuudet
Käyttö - polttoainesäiliö
7.5 +/- 0.5 l (1.65 +/- 0.11 Uk gal; 1.98 +/-
0.13 US gal)
Kytkinkahvan säätäminen (03_03)
Kytkin tulee säätää jos moottori pysähtyy tai ajoneuvo pyrkii jatkamaan matkaansa vaikka kytkintä on painettu ja vaihde on päällä tai jos kytkin "liukuu" aiheuttaen moottorin kiihdytysnopeuden hidastumista kierroslukuun verrattuna.
Hienovaraisia säätöjä voidaan suorittaa säätöruuvista (1):
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Liu'uta suojahuppu (2) paikaltaan.
Löysennä vastamutteria (3).
Kierrä säätöruuvista (1), kunnes joustovara kytkinvivun päässä on noin 10 - 15 mm (0.39 - 0.59 in) (ks. kuvaa).
Säätämisen jälkeen kiristä vastamutteri (3), lukitsemalla säädin (1).
Caractéristiques techniques
Usage - Réservoir de carburant
7.5 +/- 0.5 l (1.65 +/- 0.11 Uk gal ; 1.98 +/- 0.13 US gal)
Réglage levier d'embrayage (03_03)
Régler l'embrayage lorsque le moteur s'arrête ou le véhicule tend à avancer avec le levier d'embrayage actionné et la vitesse enclenchée, ou bien si l'embraya­ge « patine », en causant un retard dans l'accélération par rapport au nombre de tours du moteur.
Les réglages de faible importance peu­vent être effectués à l'aide du régulateur (1) :
Placer le véhicule sur la béquil­le.
Extraire la coiffe de protection (2).
Desserrer le contre-écrou (3).
Tourner le régulateur (1) jusqu'à ce que la course à vide à l'ex­trémité du levier d'embrayage soit d'environ 10 - 15 mm (0.39
- 0.59 in) (voir figure).
43
Page 44
Tarkasta kytkinvivun pään joustovara.
Liu'uta suojakuori (2) uudelleen paikalleen.
HUOMIO MIKÄLI ET ONNISTU SÄÄTÄMÄÄN
KYTKINTÄ OIKEIN TAI SEN TOIMINNASSA ON EPÄSÄÄNNÖLLISYYTTÄ, OTA YHTEYTTÄ valtuutettuun aprilia­huoltopalveluun.
HUOMAUTUS TARKASTA, ETTÄ KYTKIMEN JOHTO
ON EHJÄ: SEN PÄÄLLYKSESSÄ EI SAA OLLA LITISTYNEITÄ TAI KULUNEITA KOHTIA.
Après le réglage, serrer le contre-écrou (3) et bloquer le ré­gulateur (1).
Contrôler la course à vide à l'ex­trémité du levier d'embrayage.
Replacer la coiffe de protection (2).
ATTENTION S'IL N'EST PAS POSSIBLE D'OBTE-
NIR UN RÉGLAGE CORRECT OU EN CAS DE FONCTIONNEMENT IRRÉGU­LIER DE L'EMBRAYAGE, S'ADRES­SER À UN Concessionnaire officiel Aprilia.
N.B. CONTRÔLER L'INTÉGRITÉ DU CÂ-
BLE D'EMBRAYAGE : LA GAINE NE DOIT PAS ÊTRE ÉCRASÉE OU USÉE SUR TOUTE SA LONGUEUR.
Voitele kytkimen kuoppa säännöllisesti sopivalla voiteluaineella ennenaikaisen kulumisen sekä korroosion välttämiseksi.
Sisäänajo
Moottorin sisäänajo on oleellista sen kestävyyden ja oikean toiminnan takaamiseksi.
44
Lubrifier périodiquement le câ­ble de l'embrayage avec un lu­brifiant approprié, pour éviter son usure prématurée et sa cor­rosion.
Rodage
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement.
Page 45
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Aja, jos mahdollista, hyvin mutkikkaita ja/ tai kumpuilevia teitä, jolloin moottori, jousitukset ja jarrut tulevat ajettua sisään tehokkaasti. Vaihtele ajonopeutta sisäänajon aikana. Tällä tavalla osien kuormitus "latautuu" ja vuorostaan "purkautuu" jäähdyttäen moottorin osat. Vaikka moottorin osien rasitus sisäänajossa onkin tärkeää, varo liioittelemasta.
HUOMIO AJONEUVON PARHAAT
OMINAISUUDET JA KORKEIN SUORITUSKYKY ILMENEVÄT VASTA SISÄÄNAJON JA SITÄ SEURAAVIEN TARKASTUSTEN SUORITTAMISEN JÄLKEEN.
Parcourir, si possible, des routes sinueu­ses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et les freins seront soumis à un rodage plus efficace. Varier la vitesse de conduite durant le rodage. Cela per­met de « charger » le travail des compo­sants et de le « décharger » par la suite en refroidissant les pièces du moteur. Bien qu'il soit important de solliciter les composants du moteur pendant le roda­ge, faire très attention à ne pas exagérer.
ATTENTION UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA­GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES DU VÉHICULE.
Seuraa seuraavia ohjeita:
Älä kiihdytä äkillisesti tai loppuun asti moottorin käydessä alhaisilla kierroksilla, tapahtuipa se sitten sisäänajon aikana tai sen jälkeen.
Käytä jarruja varoen ensimmäisten 62 mailin (100 km) aikana sekä vältä äkkinäisiä ja pitkäkestoisia jarrutuksia. Tällä tavoin jarrupalojen kitkapinta mukautuu oikein jarrulevyille.
45
Suivre les indications suivantes :
Ne pas accélérer brusquement et complètement quand le mo­teur fonctionne à bas régime, aussi bien pendant qu'après le rodage.
Au cours des premiers 62 mi (100 km), agir avec prudence sur les freins et éviter les freina­ges brusques et prolongés. Cela autorise un correct ajustement du matériel de frottement des plaquettes sur les disques de frein.
Page 46
ILMOITETUN KILOMETRIMÄÄRÄN JÄLKEEN KÄÄNNY valtuutetun aprilia-huoltopalvelun PUOLEEN MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKON "SISÄÄNAJON LOPPU"-OSIOSSA MAINITTUJEN TARKASTUSTEN SUORITTAMISTA VARTEN. TARKOITUKSENA ON VÄLTTÄÄ KULJETTAJAAN ITSEENSÄ, MUIHIN IHMISIIN SEKÄ AJONEUVOON KOHDISTUVIA VAHINKOJA.
AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE EXÉCUTER PAR UN concessionnaire officiel Aprilia LES CONTRÔLES PRÉ­VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO­DAGE » DE LA SECTION « ENTRE­TIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICULE.
Moottorin käynnistys (03_04, 03_05, 03_06)
HUOMIO
ÄLÄ ASETA ESINEITÄ TUULISUOJAN SISÄPUOLELLE (OHJAUSTANGON JA KOJETAULUN VÄLIIN), ETTET ESTÄ OHJAUSTANGON KÄÄNTÄMISTÄ JA PEITÄ KOJETAULUA.
46
Demarrage du moteur (03_04, 03_05, 03_06)
ATTENTION
NE PAS PLACER D'OBJETS À L'INTÉ­RIEUR DE LA BULLE (ENTRE LE GUI­DON ET LE TABLEAU DE BORD), AFIN DE NE PAS GÊNER LA ROTA­TION DU GUIDON NI LA VISION DU TABLEAU DE BORD.
Page 47
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON HENGITETTYNÄ ERITTÄIN MYRKYLLISTÄ. VÄLTÄ KÄYNNISTÄMÄSTÄ AJONEUVOA SULJETUISSA TILOISSA SEKÄ TILOISSA, JOISSA EI OLE RIITTÄVÄÄ TUULETUSTA.
MIKÄLI TÄTÄ OHJETTA EI NOUDATETA, TÄMÄ VOI AIHEUTTAA PYÖRTYMISEN JA JOPA TUKEHTUMISEN.
ÄLÄ NOUSE AJONEUVON PÄÄLLE SEN KÄYNNISTÄMISEKSI. ÄLÄ KÄYNNISTÄ MOOTTORIA SILLOIN, KUN SKOOTTERI ON SIVUSEISONTAJALAN VARASSA.
HUOMIO
ATTENTION
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS­ME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MO­TEUR DANS DES ESPACES FERMÉS OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RE­COMMANDATION POURRAIT COM­PORTER UNE PERTE DE CONNAIS­SANCE, VOIRE LA MORT PAR ASPHYXIE.
NE PAS MONTER SUR LE VÉHICULE POUR LE DÉMARRER. NE PAS DÉ­MARRER LE MOTEUR LORSQUE LE VÉHICULE EST APPUYÉ SUR LA BÉ­QUILLE LATÉRALE.
ATTENTION
ÄLÄ KÄYTÄ KÄYNNISTYSPOLJINTA SEN JÄLKEEN KUN MOOTTORI ON KÄYNNISTETTY.
47
NE PAS AGIR SUR LA PÉDALE DE DÉ­MARRAGE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE.
Page 48
03_04
03_05
Varmista, että vaihde on vapaalla.
Varmista, että valonvaihdin on asennossa "lähivalot".
Kierrä avain asentoon "KEY ON".
Lukitse etupyörä vetämällä etujarruvivusta.
S'assurer que la boîte de vites­ses se trouve au point mort
S'assurer que l'inverseur de feux se trouve sur « feux de croi­sement ».
Tourner la clé sur "KEY ON".
Bloquer la roue avant en agis­sant sur le levier du frein avant.
03_06
Paina voimakkaasti käynnistyspoljinta ja päästä se välittömästi.
Mikäli tarpeen, toista toimenpide kunnes moottori käynnistyy.
Pidä etujarruvipu painettuna, äläkä käytä kaasua ennen liikkeelle lähtöä.
48
Agir fermement sur la pédale de démarrage, puis la relâcher im­médiatement.
Répéter, si nécessaire, l'opéra­tion jusqu'au démarrage du mo­teur.
Garder le levier du frein avant appuyé et ne pas accélérer avant le départ.
Page 49
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO
VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ LIIKKEELLELÄHTÖJÄ MOOTTORIN OLLESSA KYLMÄ.
HAITALLISTEN PÄÄSTÖJEN JA POLTTOAINEEN LIIALLLISEN KULUTUKSEN RAJOITTAMISEKSI ON HYVÄ LÄMMITTÄÄ MOOTTORI AJAMALLA RAJOITETULLA NOPEUDELLA ENSIMMÄISET AJOKILOMETRIT.
ATTENTION
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DE SUB­STANCES POLLUANTES DANS L'AIR ET LA CONSOMMATION DE CARBU­RANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUF­FER LE MOTEUR EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMÈTRES.
Varotoimet
- ÄLÄ KÄYTÄ KAASUA TÄYSILLÄ PITKIÄ AIKOJA. KÄYTÄ MOOTTORIA KORKEINTAAN 3/4:LLA SEN MAKSIMISUORITUSKYVYSTÄ. NÄIN SÄÄSTÄT BENSIINIÄ JA PIDENNÄT MOOTTORIN KÄYTTÖIKÄÄ.
- KUN JARRUTAT, PÄÄSTÄ KAASUKAHVA.
- JARRUTA HILLITYSTI JA OTTAEN AINA HUOMIOON MAASTON, JOSSA AJAT. JOS AJAT ASFALTILLA, ALOITA JARRUTUS ETUJARRULLA JA PÄÄTÄ SE KUMPAAKIN JARRUA KÄYTTÄEN. MÄRÄLLÄ MAALLA,
49
Précautions
- NE PAS ACCÉLÉRER AU MAXIMUM TROP LONGTEMPS. UTILISEZ LE MO­TEUR JUSQU'AUX 3/4 DE LA PUIS­SANCE MAXIMUM. VOUS ÉCONOMI­SEREZ DE L'ESSENCE ET VOUS PROLONGEREZ LA DURÉE DE VIE DU MOTEUR.
- LORS DU FREINAGE, DÉCÉLÉRER.
- FREINER AVEC MODÉRATION, EN FONCTION DU TYPE DE TERRAIN SUR LEQUEL VOUS CONDUISEZ. SUR ASPHALTE, COMMENCER À FREINER AVEC LE FREIN AVANT ET TERMINER AVEC LES DEUX FREINS.
Page 50
HIEKASSA TAI SORASSA, ÄLÄ KÄYTÄ KOSKAAN ETUJARRUA JA VARAA AJONEUVOLLE PIDEMPI JARRUTUSMATKA.
- LÄHTIESSÄSI ANNA KAASUA HILLITYSTI JA HILJALLEEN; PÄÄSTÄ KYTKIN ASTEITTAISESTI.
- ÄLÄ KALLISTA LIIKAA MUTKISSA.
SUR TERRAIN MOUILLÉ, SABLEUX OU GRAVELEUX, NE JAMAIS UTILI­SER LE FREIN AVANT ET MAINTENIR UNE DISTANCE DE FREINAGE SUPÉ­RIEURE POUR POUVOIR ARRÊTER LE VEHICULE.
- AU DÉPART ACCÉLÉRER MODÉRÉ­MENT ET PROGRESSIVEMENT, EN RELÂCHANT GRADUELLEMENT L'EMBRAYAGE.
- DANS LES VIRAGES NE PAS TOUR­NER EXCESSIVEMENT.
03_07
Ongelmallinen käynnistys (03_07)
KYLMÄKÄYNNISTYS
Moottorin käynnistäminen ensimmäisellä kerralla saattaa olla vaikeaa, jos ympäristön lämpötila on alhainen (noin 0° C - 32°F - tai sitä alhaisempi).
Tässä tapauksessa:
Käytä kylmäkäynnistysvipua.
Paina käynnistyspoljinta ja käännä samanaikaisesti hieman kaasukahvaa.
Jos moottori käynnistyy.
Päästä kaasukahva.
Vie kylmäkäynnistysvipu takaisin edelliseen asentoon.
50
Demarrage difficile (03_07)
DÉMARRAGE À FROID
En cas de basse température ambiante (proche ou inférieure à 0 °C/32 °F), on pourrait rencontrer des difficultés au pre­mier démarrage.
Dans un tel cas :
Agir sur le levier pour démarrer à froid.
Agir sur la pédale de démarrage tout en tournant légèrement la poignée de l'accélérateur.
Si le moteur démarre.
Relâcher la poignée d'accéléra­teur.
Replacer le levier de démarrage à froid sur la position précéden­te.
Page 51
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Mikäli tyhjäkäynti tuntuu epävakaalta, pyöritä kevyesti useamman kerran kaasukahvaa.
Jos moottori ei käynnisty.
Odota muutamia sekunteja ja toista kylmäkäynnistystoimenpiteet.
Si le ralenti est instable, agir sur la poi­gnée d'accélérateur par petites et fré­quentes rotations.
Si le moteur ne démarre pas.
Attendre quelques secondes et réessayer le démarrage à froid.
Ajoon lähtö/ohjaus
VARMISTA ENNEN LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT KOKONAAN PAIKALLEEN.
ÄLÄ LASKE OMAA TAI MATKUSTAJAN PAINOA SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
HUOMIO
TUTUSTU SIVUPEILIEN KÄYTTÖÖN AJONEUVON OLLESSA PYSÄHDYKSISSÄ. PEILIN PINTA ON KUPERA, JOTEN KOHTEET NÄYTTÄVÄT OLEVAN LÄHEMPÄNÄ KUIN NE TODELLISUUDESSA OVAT. TÄLLAISET LAAJAKULMAPEILIT
51
Départ / conduite
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE­LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL­LE LATÉRALE.
ATTENTION
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA­RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO­VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS­SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR­QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL­LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF-
Page 52
NÄYTTÄVÄT LAAJAN ALUEEN, JA AINOASTAAN KOKEMUS OPETTAA ARVIOIMAAN PERÄSSÄ KULKEVIEN AJONEUVOJEN VÄLIMATKAN.
FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI­CULES QUI SUIVENT.
ÄLÄ KIIHDYTÄ TAI JARRUTA TOISTUVASTI TAI JATKUVASTI, KOSKA TÄLLÖIN SAATAT MENETTÄÄ YHTÄKKIÄ AJONEUVON HALLINNAN.
KUN JARRUTAT, HILJENNÄ VAUHTIA JA KÄYTÄ MOLEMPIA JARRUJA, JOTTA JARRUTUS ON TASAISTA. TÄLLÖIN JARRUPAINE KOHDISTUU TASAISESTI MOLEMPIIN JARRUIHIN.
PELKÄN ETU- TAI TAKAJARRUVIVUN KÄYTTÖ PIENENTÄÄ HUOMATTAVASTI JARRUTUSTEHOA, JA VAARANA ON, ETTÄ JOMPIKUMPI PYÖRISTÄ LUKKIUTUU. TÄMÄ AIHEUTTAISI PIDON MENETYKSEN.
JOS PYSÄHDYT YLÄMÄESSÄ, HILJENNÄ NOPEUS TÄYSIN JA KÄYTÄ AINOASTAAN JARRUJA AJONEUVON PAIKALLAAN PITÄMISEKSI.
MOOTTORIJARRUTUKSEN KÄYTTÄMINEN AJONEUVON PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI
52
NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRER À PLUSIEURS REPRISES ET EN CON­TINU, PUISQU'ON POURRAIT PER­DRE ACCIDENTELLEMENT LE CON­TRÔLE DU VÉHICULE.
EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER ET ACTIONNER LES DEUX FREINS POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRA­TION UNIFORME, EN DOSANT LA PRESSION SUR LES DISPOSITIFS DE FREINAGE DE MANIÈRE APPRO­PRIÉE.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI­DÉRABLEMENT L'EFFORT DE FREI­NAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ­RENCE CONSÉCUTIVE.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ­LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI­SER UNIQUEMENT LES FREINS POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR MAINTENIR IMMOBILISÉ LE VÉHICU-
Page 53
3 Käyttö / 3 L’utilisation
AIHEUTTAA KYTKIMEN YLIKUUMENEMISEN.
ENNEN KAARTEESEEN AJAMISTA VÄHENNÄ NOPEUTTA TAI JARRUTA SITEN, ETTÄ AJAT KAARTEEN SOPIVALLA JA TASAISELLA VAUHDILLA TAI HIUKAN KIIHDYTTÄEN; VÄLTÄ JARRUTTAMASTA TÄYDELLÄ TEHOLLA: VAARA JOUTUA SIVULUISTOON ON SUURI.
JARRUJEN KÄYTTÖ JATKUVASTI ALAMÄISSÄ VOI JOHTAA JARRUJEN KITKAOSIEN YLIKUUMENEMISEEN, MIKÄ PUOLESTAAN HEIKENTÄÄ JARRUTUSTEHOA. KÄYTÄ MOOTTORIJARRUTUSTA HYVÄKSI JA VAIHDA ALEMMILLE VAIHTEILLE JARRUTTAEN SAMALLA MOLEMMILLA JARRUILLA AJOITTAISESTI.
ÄLÄ AJA MOOTTORI SAMMUKSISSA ALAMÄESSÄ.
MÄRÄLLÄ ALUSTALLA TAI MUULLA VÄHÄPITOISELLA ALUSTALLA AJAESSASI (LUMI, JÄÄ, MUTA, JNE.) AJA SOPIVALLA NOPEUDELLA JA VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JARRUTUKSIA TAI SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA VOIVAT AIHEUTTAA PIDON MENETYKSEN. TÄMÄPUOLESTAAN VOI JOHTAA KAATUMISEEN.
OTA HUOMIOON KAIKKI ESTEET JA MUUT AJOALUSTAN MUUTOKSET.
LE PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE.
AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉ­DUIRE LA VITESSE OU FREINER EN TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉ­LÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU MAXIMUM : LES PROBABILITÉS DE DÉRAPAGE SERAIENT ÉLEVÉES.
EN UTILISANT EN CONTINU LES FREINS DANS LES DESCENTES, LES GARNITURES DE FRICTION POUR­RAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉ­DUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINA­GE. PROFITER DE LA COMPRESSION DU MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VITESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI­SATION INTERMITTENTE DES DEUX FREINS.
DANS LES DESCENTES, NE PAS CONDUIRE AVEC LE MOTEUR ÉTEINT.
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI­BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER­GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI­RE À VITESSE MODÉRÉE ET ÉVITER LES FREINAGES OU MANŒUVRES BRUSQUES QUI POURRAIENT PRO­VOQUER LA PERTE D'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE.
FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTA­CLE OU TOUTE VARIATION DANS LA GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE.
53
Page 54
EPÄYHTENÄISET TIENPINNAT, RAITEET, KAIVOT, TEIDEN AJORATAMERKINNÄT JA TYÖMAIDEN METALLISET LAATAT OVAT LIUKKAITA VESISATEELLA. NE TULEE SIKSI YLITTÄÄ MAHDOLLISIMMAN VAROVASTI ÄKKINÄISIÄ LIIKKEITÄ JA AJONEUVON KALLISTUSTA VÄLTTÄEN.
KUN VAIHDAT KAISTAA TAI KÄÄNNYT, NÄYTÄ AINA MERKKIÄ SUUNTAVILKUILLA TARPEEKSI AIKAISIN JA VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JA VAARALLISIA LIIKKEITÄ. KYTKE VILKUT POIS PÄÄLTÄ HETI KUN OLET KÄÄNTYNYT.
OLE AINA ERITYISEN VAROVAINEN OHITTAESSASI MUITA TAI MUIDEN OHITTAESSA SINUA.
VESISATEELLA SUURITN AJONEUVOJEN AIHEUTTAMA VESISUMU HEIKENTÄÄ NÄKYVYYTTÄ; ILMAVIRTAUS VOI AIHEUTTAA SKOOTTERIN HALLINNAN MENETYKSEN.
LES ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES RAILS DE CHEMIN DE FER, LES BOU­CHES D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDI­CATEURS PEINTS SUR LA SURFACE ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLI­QUES DES CHANTIERS, DEVIEN­NENT GLISSANTES PAR TEMPS DE PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE MOINS POSSIBLE.
SIGNALER TOUJOURS LES CHANGE­MENTS DE VOIE OU DE DIRECTION AVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFS ET SUFFISAMMENT À L'AVANCE, ET ÉVITER LES MANŒUVRES BRUS­QUES OU DANGEREUSES. DÉSACTI­VER CES DISPOSITIFS UNE FOIS LE CHANGEMENT DE DIRECTION EF­FECTUÉ.
PRENDRE TOUTES LES PRÉCAU­TIONS NÉCESSAIRES LORS D'UN DÉ­PASSEMENT.
EN CAS DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU LAISSÉ PAR LES GRANDS VÉHICU­LES RÉDUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉ­PLACEMENT D'AIR PEUT PROVO­QUER LA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
54
Page 55
3 Käyttö / 3 L’utilisation
MIKÄLI MONITOIMINÄYTÖLLÄ SYTTYY 2 T-ÖLJYN VARASÄILIÖN MERKKIVALO, TARKOITTAA SE, ETTÄ 2 T-ÖLJY ON LASKENUT VARASÄILIÖN PUOLELLE; HUOLEHDI 2T-ÖLJYN TÄYTÖSTÄ.
SI LE VOYANT DE RÉSERVE D'HUILE DU MÉLANGEUR S'ALLUME SUR L'AFFICHEUR MULTIFONCTIONS, LE NIVEAU D'HUILE DU MÉLANGEUR EST EN RÉSERVE. DANS CE CAS, REMPLIR D'HUILE LE MÉLANGEUR.
Moottorin sammutus (03_08, 03_09)
HUOMIO
VÄLTÄ MOOTTORIN ÄKKINÄISTÄ SAMMUTUSTA, ÄKKINÄISTÄ JARRUTUSTA TAI JARRUJEN TÄYTTÄ KÄYTTÖÄ AINA KUN VAIN MAHDOLLISTA.
55
Arret du moteur (03_08, 03_09)
ATTENTION
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS­SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES AU MAXIMUM.
Page 56
03_08
Vapauta kaasukahva (Asento A), paina asteittain jarruja ja laske samanaikaisesti vaihdetta nopeuden hidastamiseksi.
Nopeuden laskettua ja ennen ajoneuvon täydellistä pysäyttämistä:
Vedä kytkinvivusta estääksesi moottoria sammumasta.
Ajoneuvon pysähdyttyä:
Laita vaihdevipu vapaavaihteelle.
Vapauta kytkinvipu.
Lyhytaikaisen pysähdyksen aikana käytä ainakin toista jarruista.
Relâcher la poignée d'accéléra­teur (Pos. A), actionner graduel­lement les freins et rétrograder simultanément les vitesses pour ralentir.
Réduire l'allure, avant d'arrêter totale­ment le véhicule :
Actionner le levier d'embrayage pour éviter l'arrêt du moteur.
Une fois le véhicule arrêté :
Placer le levier de vitesses au point mort.
Relâcher le levier d'embrayage
Pendant un arrêt momentané, maintenir au moins un des freins en activité.
03_09
Käännä avaimesta ja vie virtalukko asentoon 'key off'.
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Lukitse ohjaus ja ota avain pois.
Pysäköinti
Pysäköintipaikan valinta on erittäin tärkeää ja pysäköitäessä tulee noudattaa
56
Tourner la clé et positionner l'in­terrupteur d'allumage sur "KEY OFF".
Placer le véhicule sur la béquil­le.
Bloquer la direction et extraire la clé.
Stationnement
Le choix de la zone de stationnement est très important et doit respecter la signa-
Page 57
3 Käyttö / 3 L’utilisation
liikennemerkkejä sekä alla olevia neuvoja.
HUOMIO PYSÄKÖI AJONEUVO VAKAALLE JA
TASAISELLE ALUSTALLE SITEN, ETTÄ SE EI PÄÄSE KAATUMAAN
ÄLÄ NOJAA AJONEUVOA SEINÄÄ VASTEN ÄLÄKÄ LASKE SITÄ MAKAAMAAN MAAHAN.
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO JA VARSINKAAN SEN KUUMAT OSAT EIVÄT OLE VAARAKSI KENELLEKÄÄN, EI MYÖSKÄÄN LAPSILLE. ÄLÄ JÄTÄ KÄYNNISSÄ OLEVAA AJONEUVOA TAI AVAINTA VIRTAKYTKIMEEN ILMAN VALVONTAA.
HUOMIO KAATUMISEN TAI AJONEUVON
LIIALLISEN KALLISTAMISEN SEURAUKSENA SAATTAA POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN KIPINÄSYTYTTEISISSÄ MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN TULENARKAA JA SE VOI OLLA RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ TILANTEISSA.
lisation routière et les indications repor­tées ci-après.
ATTENTION GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE CONTRE LES MURS, NI LE POSER AU SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ­LANTES, NE REPRÉSENTENT AU­CUN DANGER POUR LES PERSON­NES ET LES ENFANTS. NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS SUR­VEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON­TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP­TEUR D'ALLUMAGE.
ATTENTION LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT.
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF DANS CERTAINES CONDI­TIONS.
57
Page 58
Tukijalka
Bequille
03_10
Ajoneuvon asettamiseksi seisontatuen varaan tulee:
Nouse pois ajoneuvosta vasemmalta puolelta
Pitämällä kiinni ajoneuvon kahvasta ja satulasta, koske tukijalkaan oikealla jalalla ja vedä se ulos kokonaan
Kallista ajoneuvoa niin, että tukijalka nojaa maahan
Käännä ohjaustanko kokonaan vasempaan
Tarkista ajoneuvon vakaus
Voimansiirto (03_10)
KAASUKAHVAN SÄÄTÄMINEN
Kaasukahvan joustovaran tulee olla 4 mm (0.157 in), itse kahvan reunasta mitattuna.
Jos näin ei ole:
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Liu'uta suojahuppu (2) paikaltaan.
Löysennä vastamutteria (3).
Palauta määrätty arvo kiertämällä säädintä (1).
Kiristä vastamutteri (3) säädön lopuksi ja tarkasta, että
Pour placer le véhicule sur la béquille il faut :
descendre du véhicule par le cô­té gauche
tenir solidement le véhicule par le guidon et la selle, agir sur le béquille avec le pied droit et la tirer complétement dehors
incliner le véhicule afin de poser la béquille au sol
braquer complètement le gui­don vers la gauche
s'assurer de la stabilité du véhi­cule
Transmission (03_10)
RÉGLAGE DE LA COMMANDE D'AC­CÉLÉRATEUR
La course à vide de la poignée d'accélé­rateur doit être de 4 mm (0.157 in), me­surée sur le bord de la poignée.
Dans le cas contraire :
Placer le véhicule sur la béquil­le.
Extraire la coiffe de protection (2).
Desserrer le contre-écrou (3).
Tourner le régulateur (1) de fa­çon à rétablir la valeur prescrite.
58
Page 59
3 Käyttö / 3 L’utilisation
joustovara on säädetty sopivaksi.
Liu'uta suojakuori (2) uudelleen paikalleen.
HUOMIO TARKASTA SÄÄDÖN JÄLKEEN,
ETTÄ OHJAUSTANGON KIERTÄMINEN EI VAIKUTA MOOTTORIN MINIMIKIERROKSIIN JA ETTÄ KAASUKAHVA PALAA ITSESTÄÄN JA HILJALLEEN LEPOASENTOON SEN JÄLKEEN KUN SE ON PÄÄSTETTY.
Après le réglage, serrer le contre-écrou (3) et contrôler de nouveau la course à vide.
Replacer la coiffe de protection (2).
ATTENTION APRÈS AVOIR COMPLÉTÉ LE RÉ-
GLAGE, VÉRIFIER QUE LA ROTATION DU GUIDON NE MODIFIE PAS LE RA­LENTI DU MOTEUR ET QUE LA POI­GNÉE D'ACCÉLÉRATEUR, UNE FOIS RELÂCHÉE, REVIENNE PROGRESSI­VEMENT ET AUTOMATIQUEMENT EN POSITION DE REPOS.
Ohjeita varkauksien estämiseksi
HUOMIO JOS KÄYTÄT LEVYLUKKOA, MUISTA
IRROTTAA SE AINA ENNEN AJAMISEEN RYHTYMISTÄ. JOS NÄIN EI TEHDÄ, SAATTAA SEURAUKSENA OLLA JARRUJÄRJESTELMÄN VAKAVAT VAURIOT, NIISTÄ JOHTUVAT ONNETTOMUUDET, FYYSISET VAURIOT JA JOPA KUOLEMANTAPAUKSET.
Älä KOSKAAN jätä virta-avainta lukkoon ja käytä aina ohjauslukkoa. Pysäköi
59
Conseils contre le vol
ATTENTION SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-
QUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM D'ATTENTION LORS DE SON EX­TRACTION AVANT DE SE METTRE À LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE MANQUEMENT À CET AVERTISSE­MENT POURRAIT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREI­NAGE ET PROVOQUER DES ACCI­DENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPO­RELLES, VOIRE LA MORT.
Ne JAMAIS laisser la clé de contact in­sérée et toujours utiliser l'antivol de di-
Page 60
ajoneuvo varmaan paikkaan, mahdollisesti autotalliin tai valvotulle alueelle. Käytä mahdollisuuksien mukaan lisävarustetta varkauden estoon. Tarkasta, että ajoneuvon kaikki asiakirjat ja verot ovat järjestyksessä. Kirjoita tälle sivulle henkilötietosi ja puhelinnumerosi, joiden avulla omistaja on helppo löytää, mikäli ajoneuvo löydetään mahdollisen varkauden jälkeen.
SUKUNIMI: ....................................
NIMI: .........................................
OSOITE: ....................................
PUHELINNUMERO: ....................
VAROITUS MONISSA TAPAUKSISSA
VARASTETUT AJONEUVOT TUNNISTETAAN KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPPAASEEN KIRJOITETTUJEN TIETOJEN AVULLA
.
rection. Stationner le véhicule dans un endroit sûr, de préférence dans un gara­ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser, dans la mesure du possible, un dispositif antivol additionnel. Vérifier que les docu­ments et la taxe de circulation sont en règle. Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette pa­ge, pour faciliter l'identification du pro­priétaire en cas de découverte suite à un vol.
PRÉNOM : ....................................
NOM : ..................................
ADRESSE : ....................................
N° DE TÉLÉPHONE : ....................
AVERTISSEMENT DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN.
60
Page 61
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Turvallinen ajo (03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_15, 03_16, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_21, 03_22)
Une conduite sure (03_11, 03_12, 03_13, 03_14, 03_15, 03_16, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_21, 03_22)
03_11
03_12
03_13
TÄRKEÄT TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
Ajoneuvon ajaminen edellyttää, että kaikki lakivaatimukset täyttyvät (ajokortti, ikä, psykofyysinen kunto, vakuutus, hallinnolliset verot, rekisteröinti, rekisterikilpi, jne.).
On suositeltavaa tutustua ja totutella ajoneuvoon alueilla, joissa liikenne on vähäistä ja/tai yksityisillä alueilla.
Joidenkin lääkkeiden, alkoholin ja huumeiden tai psyykelääkkeiden nauttiminen lisää huomattavasti onnettomuusvaaraa.
Varmista, että psyykkinen ja fyysinen kuntosi on riittävän hyvä ajamiseen, ota erityisesti huomioon fyysinen väsyneisyys ja unisuus.
Suurin osa onnettomuuksista johtuu kuljettajan kokemattomuudesta.
ÄLÄ KOSKAAN lainaa ajoneuvoa aloittelijoille, ja joka tapauksessa varmista, että kuljettaja täyttää kaikki ajamiseen tarvittavat vaatimukset.
Noudata tarkasti kansallisia ja paikallisia liikennemerkkejä ja -sääntöjä.
Vältä äkkinäisiä ja kaikille tiellä liikkujille vaarallisia liikkeitä (esimerkiksi: takapyörällä ajo, nopeusrajoitusten
RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ­CURITÉ
Pour conduire le véhicule il est nécessai­re de répondre à toutes les exigences imposées par la législation (permis de conduire, âge minimum, aptitude psycho­physique, assurance, taxes gouverne­mentales, immatriculation, plaque d'im­matriculation, etc.).
Il est conseillé de se familiariser avec le véhicule et de gagner confiance dans des zones à faible circulation et/ou dans des propriétés privées.
L'ingestion de certains médicaments, d'alcool et de substances stupéfiantes ou psychotropes, augmente sensiblement le risque d'accident.
S'assurer que vos conditions psychophy­siques sont aptes à la conduite et faire particulièrement attention à l'état de fati­gue physique et à la somnolence.
L'inexpérience du conducteur est la pre­mière cause d'accident.
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des dé­butants et, dans tous les cas, s'assurer que le conducteur possède les qualités requises indispensables à la conduite.
61
Page 62
noudattamatta jättäminen, jne.), arvioi ja huomioi aina myös tieolosuhteet, näkyvyys, jne.
Vältä törmäämästä esteisiin, jotka voivat aiheuttaa vaurioita ajoneuvoon tai johtaa sen hallinnan menetykseen.
Älä aja toisten ajoneuvojen imussa oman ajoneuvosi nopeuden lisäämiseksi.
HUOMIO
AJA AINA MOLEMMAT KÄDET OHJAUSTANGOSSA JA JALAT ASTINLAUDALLA (TAI KULJETTAJAN JALKATAPEISSA), OIKEASSA AJOASENNOSSA.
Respecter rigoureusement la signalisa­tion et les normes de circulation nationa­les et locales.
Éviter les manœuvres brusques et dan­gereuses pour soi-même et pour les au­tres (exemple : cabrages, inobservance des limites de vitesse, etc.). En outre, évaluer et tenir toujours dûment en con­sidération l'état de la chaussée, les con­ditions de visibilité, etc.
Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient endommager le véhicule ou mener à la perte de contrôle de ce dernier.
Ne pas rester dans le sillage des véhicu­les qui précèdent dans le seul but d'aug­menter sa propre vitesse.
ATTENTION
CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPO­SE-PIEDS (OU SUR LES REPOSE­PIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS LA POSITION CORRECTE DE CON­DUITE.
62
Page 63
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_14
03_15
03_16
Ajon aikana on ehdottomasti kiellettyä nousta seisomaan tai oikaista jäseniä.
Kuljettajan on oltava aina tarkkaavainen. Muut ihmiset, asiat, toimenpiteet (älä tupakoi, syö, juo, lue, jne.) eivät saa vaikuttaa ajon aikana.
Käytä ajoneuvolle tarkoitettua erityistä polttoainetta ja voiteluaineita, jotka on luetteloitu "VOITELUAINETAULUKOSSA". Tarkasta polttoaineen, öljyn ja jäähdytysnesteen määrät usein.
Jos ajoneuvo on joutunut osalliseksi onnettomuuteen tai jos se on törmännyt tai kaatunut, varmista, etteivät ohjauksen osat, putket, johdot, jarrutusjärjestelmä ja tärkeimmät osat ole vaurioituneet.
Tarvittaessa tarkastuta ajoneuvo aprilian valtuutetussa huoltoliikkeessä. Siellä voidaan kiinnittää erityistä huomiota runkoon, ohjaustankoon, jousituksiin, turvavarusteisiin ja laitteisiin, joiden kuntoa käyttäjä ei voi arvioida.
Ilmoita kaikki mahdolliset toimintahäiriöt huoltoliikkeen henkilökunnan työn helpottamiseksi.
Älä koskaan aja ajoneuvolla, mikäli vaurioituminen on vaikuttanut sen turvallisuuteen.
Älä muuta koskaan seuraavien osien asentoa, suuntausta tai väriä: rekisterikilpi, suuntavilkut, merkkivalot ja äänimerkit.
Éviter absolument de se mettre débout ou de s'étirer pendant la conduite.
Le conducteur ne doit pas se distraire, se laisser distraire ou influencer par des per­sonnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, lire, etc.) durant la con­duite du véhicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spé­cifiques au véhicule, du type reporté dans le "TABLEAU DES LUBRIFIANTS" ; con­trôler régulièrement la présence des ni­veaux prescrits d'essence, d'huile et de liquide de refroidissement.
Si le véhicule a été impliqué dans un ac­cident ou bien a subi des chocs ou des chutes, s'assurer que les leviers de com­mande, les tuyaux, les câbles, le système de freinage et les parties essentielles ne soient pas endommagés.
Faire éventuellement contrôler le véhicu­le par un Concessionnaire Officiel Aprilia, en faisant particulièrement attention au cadre, au guidon, aux suspensions, aux organes de sécurité et aux dispositifs dont l'utilisateur n'est pas en mesure d'évaluer l'état.
Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l'intervention des techni­ciens et/ou des mécaniciens.
Ne conduire sous aucun prétexte le vé­hicule si les dégâts subis en compromet­tent la sécurité.
63
Page 64
Ajoneuvon muuttaminen aiheuttaa takuun raukeamisen.
Kaikki ajoneuvoon tehdyt muutokset tai alkuperäisten osien poistamiset voivat vaikuttaa ajoneuvon suorituskykyyn eli vähentää sen turvallisuutta tai jopa tehdä ajoneuvosta laittoman.
Kansallisia ja paikallisia lakeja ja säännöksiä tulee aina noudattaa ajoneuvon varusteiden osalta.
Erityisesti on vältettävä teknisiä muutoksia, joiden tarkoituksena on lisätä ajoneuvon suorituskykyä tai muuttaa sen alkuperäisiä ominaisuuksia.
On ehdottomasti vältettävä ajamasta kilpaa muiden ajoneuvojen kanssa.
Vältä ajamasta maastossa.
Ne modifier sous aucun prétexte la posi­tion, l'inclinaison et la couleur : de la pla­que d'immatriculation, des clignotants, des dispositifs d'éclairage et des klaxons.
Les modifications apportées au véhicule entraînent l'annulation de la garantie.
Toute modification éventuelle apportée au véhicule et la dépose des pièces d'ori­gine peuvent compromettre les perfor­mances de celui-ci, diminuer le niveau de sécurité, même le rendre illégal.
Il est recommandé de respecter toujours les dispositions légales et les réglemen­tations nationales et locales en matière d'équipement du véhicule.
Éviter en particulier les modifications techniques visant à en améliorer les per­formances ou altérant les caractéristi­ques originales du véhicule.
Éviter absolument de rivaliser avec les autres véhicules.
Éviter la conduite tout-terrain.
64
Page 65
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_17
03_18
VAATETUS
Ennen liikkeellelähtöä on muistettava aina varmistaa, että päässä on kypärä ja että se on kunnolla kiinni. Varmista, että se kypärä on yhtenäinen, ehjä, oikean kokoinen ja että visiiri on puhdas.
Käytä suojavaatetusta, mahdollisesti vaaleita ja/tai heijastavia vaatteita. Tällä tavoin parannat näkyvyyttäsi liikenteessä ja vähennät huomattavasti päälleajovaaraa ja suojaudut myös paremmin mahdollisen kaatumisen sattuessa.
Vaatteiden tulee olla hyvin myötäileviä eikä vaatteissa saa olla vapaana lepattavia osia; hihnat, vyöt ja solmiot eivät saa heilua vapaasti; vältä näiden ja muiden kappaleiden vaikutusta ajamiseen, esimerkiksi niiden tarttumista esineisiin tai ajoneuvon osiin ajon aikana.
Älä pidä taskuissa tavaroita, jotka voivat olla vaarallisia mahdollisen kaatumisen sattuessa, esimerkiksi: teräviä esineitä kuten avaimia, kyniä, lasipurkkeja jne. (samat suositukset koskevat myös mahdollista matkustajaa).
VÊTEMENTS
Avant de se mettre en marche, ne pas oublier de toujours mettre et boucler le casque correctement. S'assurer qu'il est homologué, en bon état, à la bonne taille, et que la visière est propre.
Mettre des vêtements protecteurs, de préférence de couleur claire et/ou réflé­chissante. De cette manière, on se ren­dra plus visible des autres conducteurs, réduisant sensiblement le risque d'être renversé, et on pourra jouir d'une meil­leure protection en cas de chute.
Les vêtements doivent être bien adhé­rents et fermés aux extrémités ; les cor­dons, les ceintures et les cravates ne doivent pas pendre ; éviter que ceux-ci ou d'autres objets puissent interférer avec la conduite, en s'accrochant dans les piè­ces en mouvement ou les autres organes de conduite.
Ne pas conserver dans les poches des objets potentiellement dangereux en cas de chute, comme par exemple : des ob­jets pointus comme des clés, des stylos, des récipients en verre, etc. (ces recom­mandations restent valables pour le pas­sager).
65
Page 66
03_19
03_20
03_21
LISÄVARUSTEET
Käyttäjä on henkilökohtaisesti vastuussa mahdollisten lisävarusteiden asennuksesta ja käytöstä.
On suositeltavaa, että lisävarustetta ei asenneta äänimerkkien tai merkkien päälle tai ettei se estä niitä toimimasta. Älä myöskään rajoita lisävarustein jousitusten liikettä tai ohjauskulmaa, äläkä estä hallintalaitteiden käyttöä tai pienennä maavaraa tai kallistuskulmaa kaarteissa.
Vältä käyttämästä lisävarusteita, jotka haittaavat hallintalaitteiden käyttöä, sillä tämä voi pidentää reaktioaikaa hätätilanteissa.
Ajoneuvoon asennetut suojat ja suurikokoiset tuulilasit voivat aiheuttaa aerodynaamisia voimia niin, että vaarana on ajoneuvon ajovakauden menetys, varsinkin kovilla nopeuksilla ajettaessa.
Varmista, että lisävaruste kiinnitetään ajoneuvoon kunnolla niin, ettei se aiheuta vaaratilanteita ajon aikana.
Älä lisää tai muuta sähkölaitteita, jotka ylittävät ajoneuvon sähköjärjestelmän kuormitusrajan, sillä tällöin moottori voi yllättäen sammua tai seurauksena voi olla vaarallinen äänimerkkeihin ja merkkivaloihin liittyvä virranpuute.
ACCESSOIRES
L'utilisateur est personnellement respon­sable du choix d'installation et d'utilisa­tion des accessoires.
Lors du montage, il est recommandé que l'accessoire ne couvre pas les dispositifs de signalisation sonore et visuelle ni n'en compromette le fonctionnement, ne limite pas la course des suspensions et l'angle de braquage, qu'il ne gêne pas l'action­nement des commandes ni ne réduise pas la distance au sol et l'angle d'incli­naison dans les virages.
Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê­nent l'accès aux commandes, dans la mesure où cela peut rallonger les temps de réaction en cas d'urgence.
Les carénages et les pare-brises de grandes dimensions, montés sur le véhi­cules, peuvent créer des forces aérody­namiques pouvant compromettre la sta­bilité du véhicule pendant la marche, surtout à grande vitesse.
S'assurer que l'accessoire est solide­ment ancré au véhicule et qu'il ne com­porte pas un danger pour la conduite.
Ne pas ajouter ou modifier des équipe­ments électriques excédant la capacité du véhicule, parce que cela pourrait pro­voquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un manque dangereux du courant nécessai­re au fonctionnement des dispositifs de signalisation sonore et visuelle.
66
Page 67
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_22
aprilia suosittelee alkuperäisten lisävarusteiden käyttöä (aidot aprilia lisävarusteet).
Aprilia recommande l'utilisation d'acces­soires d'origine (Aprilia genuine acces­sories).
67
Page 68
68
Page 69
SX - RX 50
Luku 04
Huolto
Chap. 04
L’entretien
69
Page 70
Öljysekoitin (04_01)
Huile mélangeur (04_01)
04_01
2T-öljyn kaataminen säiliöön:
Poista kuljettajan satula.
Poista korkki.
Tekniset ominaisuudet
2T-öljysäiliö
1,04 l (0.23 gal Uk) 0.27 US gal)
2T-öljyn varasäiliö
0,26 l (0.057 gal Uk) 0.069 US gal)
Vaihteistoöljytaso (04_02, 04_03)
HUOMAUTUS ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA
VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
Pour introduire de l'huile du mélangeur dans le réservoir:
Déposer la selle du pilote.
Déposer le bouchon.
Caractéristiques techniques
Réservoir d'huile du mélangeur
1,04 l (0.23 UK gal ; 0.27 US gal)
Réserve d'huile du mélangeur
0,26 l (0.057 UK gal ; 0.069 US gal)
Niveau d'huile boîte de vitesse (04_02, 04_03)
N.B. POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN
SOL FERME ET PLAT.
70
Page 71
4 Huolto / 4 L’entretien
04_02
Avaa varovaisesti tarkastusruuvi (1), joka sijaitsee moottorin oikeanpuoleisessa kuoressa.
Varmista että öljyn määrä ulottuu kierteitettyyn reikään asti.
Dévisser délicatement la vis de contrôle (1) située dans le cou­vercle droit du moteur.
Vérifier que l'huile soit au niveau du trou fileté.
04_03
Täyttö
Tarpeen vaatiessa lisääminen suoritetaan seuraavalla tavalla:
Kierrä auki ja ota pois täyttöaukon korkki (2).
Kaada sisään pieni määrä suositusten mukaista öljyä ja odota noin minuutin ajan, jotta öljy ehtii valua tasaisesti öljypohjaan.
Varmista että öljyn määrä ulottuu kierteitettyyn aukkoon (1) asti.
Jos näin ei tapahdu, lisää suositusten mukaista öljyä hieman kerrallaan ja seuraa aukosta (1), kunnes määrätty määrä saavutetaan.
Kierrä toimenpiteen lopuksi tarkastusruuvi (1) ja täyttökorkki (2) kiinni ja kiristä ne.
71
REMPLISSAGE
Effectuer le remplissage si nécessaire :
Dévisser et enlever le bouchon de remplissage (2).
Verser une petite quantité de l'huile recommandée et attendre environ une minute afin que l'huile coule uniformément à l'in­térieur du carter.
Vérifier que l'huile soit au niveau du trou fileté (1).
Si ce n'est pas le cas, verser à nouveau de petites quantités d'huile recommandée et contrô­ler à travers le trou (1) que le niveau prescrit soit atteint.
À la fin de l'opération, visser et serrer la vis de contrôle (1) ainsi que le bouchon de remplissage (2).
Page 72
SULJE TÄYTTÖAUKKO HYVIN JA VARMISTA, ETTÄ ÖLJYÄ EI PÄÄSE VUOTAMAAN.
TARKASTA SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN, ETTÄ KAMPIKAMMION TIIVISTEESSÄ EI OLE VUOTOJA.
ÄLÄ KÄYTÄ SKOOTTERIA SILLOIN, KUN VOITELU ON RIITTÄMÄTÖN TAI VOITELUAINEET OVAT LIKAANTUNEET TAI VÄÄRÄNLAISET, KOSKA TÄMÄ KIIHDYTTÄÄ LIIKKUVIEN OSIEN KULUMISTA JA AIHEUTTAA PYSYVIÄ VAURIOITA.
Suositellut tuotteet
AGIP GEAR 10W-40
Vaihteistoöljy
API GL-4
SERRER CORRECTEMENT LE BOU­CHON DE REMPLISSAGE ET S'ASSU­RER QUE L'HUILE NE SUINTE PAS.
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT L'ABSENCE DE FUITES AU NIVEAU DU JOINT DU COUVERCLE DU CAR­TER.
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLU­ÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE­LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES EN MOUVEMENT ET PEUT PROVO­QUER DES DOMMAGES IRRÉPARA­BLES.
Produits conseillés
AGIP GEAR 10W-40
Huile pour boîte de vitesses
API GL-4
Renkaat
HUOMIO TARKASTA RENGASPAINEET
SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN YMPÄRISTÖN LÄMPÖTILASSA. JOS RENKAAT OVAT KUUMAT, MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN.
72
Les pneus
ATTENTION CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA
PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE. SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE. EFFEC-
Page 73
4 Huolto / 4 L’entretien
SUORITA MITTAUS AINA ENNEN PITKÄÄ AJOMATKAA JA SEN JÄLKEEN. JOS RENGASPAINE ON LIIAN KORKEA, RENKAAT EIVÄT VAIMENNA MAANPINNAN EPÄTASAISUUKSIA, JOTKA VÄLITTYVÄT NÄIN OHJAUSTANKOON. TÄMÄ VÄHENTÄÄ AJOMUKAVUUTTA JA MYÖS AJONEUVON PITOA KAARTEISSA.
JOS TAAS RENGASPAINE ON RIITTÄMÄTÖN, RENKAIDEN SIVUOSAT JOUTUVAT KOVEMMAN RASITUKSEN ALAISIKSI, MIKÄ PUOLESTAAN VOI AIHEUTTAA RENGASKUMIN LIUKUMISEN VANTEEN PÄÄLLE TAI SEN IRTOAMISEN JA TÄSTÄ JOHTUVAN HALLINNAN MENETYKSEN.
ÄKKIJARRUTUKSISSA RENKAAT VOIVAT IRROTA VANTEILTA.
KAARTEISSA AJONEUVO VOI MÖS LÄHTEÄ SIVULUISUUN.
TARKASTA RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS, SILLÄ RENKAIDEN HUONO KUNTO HEIKENTÄÄ PITOA JA AJONEUVON OHJATTAVUUTTA.
JOISSAKIN TÄLLE AJONEUVOLLE HYVÄKSYTYISSÄ RENGASTYYPEISSÄ ON KULUNEISUUDEN TUNNISTIMET.
TUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER­RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUI­DON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE MARCHE ET RÉDUI­SANT ÉGALEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES BORDS DES PNEUS TRAVAILLENT DAVANTAGE, LE PNEU POUVANT AINSI PATINER SUR LA JANTE OU BIEN SE DÉTACHER, CE QUI ENTRAέNERAIT LA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES.
DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE.
CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACES ET L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COM­PROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DU VÉHICULE.
CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMO­LOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONT POURVUS D'INDICATEURS D'USURE.
IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'IN­DICATEURS D'USURE. S'INFORMER
73
Page 74
KULUNEISUUDEN TUNNISTIMIA ON ERILAISIA. KYSY JÄLLEENMYYJÄLTÄSI LISÄTIETOJA SIITÄ, MITEN KULUNEISUUS TARKASTETAAN JUURI SINUN SKOOTTERISTASI.
TARKASTA SILMÄMÄÄRÄISESTI RENKAIDEN KULUNEISUUS. JOS NE OVAT KULUNEET, VAIHDA NE UUSIIN.
JOS RENKAAT OVAT VANHAT MUTTA EIVÄT KUITENKAAN TÄYSIN KULUNEET, NE SAATTAVAT KOVETTUA EIVÄTKÄ NE TÄLLÖIN TAKAA HYVÄÄ PITOA. VAIHDA TÄSSÄ TAPAUKSESSA RENKAAT UUSIIN. ANNA VAIHTAA RENGAS, JOS SE ON KULUNUT TAI JOS KULUTUSPINNASSA ON YLI 5 MM (0.197 IN) KOKOINEN REIKÄ.
RENKAAN PAIKKAUKSEN JÄLKEEN PYÖRÄ ON TASAPAINOTETTAVA.
KÄYTÄ AINOASTAAN VALMISTAJAN SUOSITTELEMIA RENGASKOKOJA. ÄLÄ ASENNA SISÄRENKAILLA VARUSTETTUJA RENKAITA VANTEISIIN, JOTKA ON TARKOITETTU SISÄRENKAATTOMIIN RENKAISIIN, JA PÄINVASTOIN. TARKASTA, ETTÄ RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄN TYHJENTYMISEN.
AUPRÈS DE SON REVENDEUR POUR LES MODALITÉS DE CONTRÔLE DE L'USURE.
VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USURE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLACER SI USÉS.
SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTRE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM­PLACER LES PNEUS. FAIRE REM­PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON DANS LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU­PÉRIEURES À 5 mm (0.197 in).
APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UN PNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES ROUES.
UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE MONTER DES PNEUS DU TYPE À CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À LA PLACE DES PNEUS TUBELESS ET INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈ­DENT TOUJOURS LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT AC­CIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACE­MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET
74
Page 75
4 Huolto / 4 L’entretien
VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA TASAPAINOITUSTOIMENPITEET OVAT HYVIN TÄRKEITÄ. NE TULEE SUORITTAA SOPIVILLA VÄLINEILLÄ JA TARVITTAVALLA KOKEMUKSELLA. TÄSTÄ SYYSTÄ NÄIDEN TOIMENPITEIDEN SUORITTAMISTA VARTEN SUOSITTELEMME KÄÄNTYMÄÄN VALTUUTETUN HUOLTOPALVELUN TAI ERIKOISTUNEEN RENGASLIIKKEEN PUOLEEN.
JOS RENKAAT OVAT UUDET, NIIDEN PINNASSA VOI OLLA LIUKAS KERROS: AJA ENSIMMÄISET KILOMETRIT VAROEN. ÄLÄ VOITELE RENKAITA NESTEELLÄ, JOKA EI NIILLE SOVI.
JOS RENKAAT OVAT VANHAT MUTTA EIVÄT KUITENKAAN TÄYSIN KULUNEET, NE SAATTAVAT KOVETTUA EIVÄTKÄ NE TÄLLÖIN TAKAA HYVÄÄ PITOA.
TÄSSÄ TAPAUKSESSA VAIHDA RENKAAT UUSIIN.
RENGAS TULEE VAIHTAA SILLOIN, KUN KULUTUSPINTA SAAVUTTAA LAISSA MÄÄRÄTYN RAJAN.
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR­TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ­RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE S'ADRESSER À UN CONCESSION­NAIRE OFFICIEL OU À UN SPÉCIALIS­TE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES.
SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEU­VENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PA­TINE GLISSANTE : CONDUIRE PRU­DEMMENT LORS DES PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO­PRIÉ.
SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTRE LA TENUE DE ROUTE.
DANS CE CAS, REMPLACER LES PNEUS.
IL FAUT REMPLACER LE PNEU LORSQUE SA BANDE DE ROULE­MENT ATTEINT LA LIMITE D'USURE PRÉVUE PAR LES NORMES EN VI­GUEUR.
75
Page 76
PYÖRÄT JA RENKAAT
Pyörä Ajoneuvo Käyttö Paine vain kuljettaja Paine kuljettaja + matkustaja
Etu: SX Tiellä 1,8 bar (180 Kpa) (26.1 PSI) 2.0 bar (200 Kpa) (29 PSI)
Taka: SX Tiellä 2,2 bar (220 Kpa) (31.9 PSI) 2,4 bar (240 Kpa) (34.8 PSI)
Etu: RX
Taka: RX
Tiellä - Tie- ja maasto-
Maasto
Tiellä - Tie- ja maasto-
Maasto
1,1 bar (110 kPa) (15.95 PSI) - 1,5
bar (150 kPa) (21.75 PSI)-1,6 bar
(160 kPa) (23.20 PSI)
1,2 bar (120 kPa) (17.40 PSI) - 1,6 bar (160 kPa) (23.20 PSI) - 1,8 bar
(180 kPa) (26.11 PSI)
1,1 bar (110kPa) (15.95 PSI) - 1,7 bar (170 kPa) (24.65 PSI) - 1,8 bar
(180 kPa) (1.8 PSI)
1,4 bar (140 kPa) (20.30 PSI) - 1,8 bar (180 kPa) (26.11 PSI) - 2.0 bar
(200 kPa) (29 PSI) -
ROUES ET PNEUS
Roue
Avant SX Sur route 1,8 bar (180 kPa) (26.1 PSI) 2.0 bar (200 kPa) (29 PSI)
Arrière SX Sur route 2,2 bar (220 kPa) (31.9 PSI) 2,4 bar (240 kPa) (34.8 PSI)
Avant RX
Arrière RX
Véhicule Utilisation
Sur route - Combiné -
Offroad
Sur route - Combiné -
Offroad
Pression (pilote
uniquement)
1,1 bar (110 kPa) (15.95 PSI) - 1,5
bar (150 kPa) (21.75 PSI)-1,6 bar
(160 kPa) (23.20 PSI)
1,2 bar (120 kPa) (17.40 PSI) - 1,6 bar (160 kPa) (23.20 PSI) - 1,8 bar
(180 kPa) (26.11 PSI)
76
Pression (pilote + passager)
1,1 bar (110kPa) (15.95 PSI) - 1,7 bar (170 kPa) (24.65 PSI) - 1,8 bar
(180 kPa) (1.8 PSI)
1,4 bar (140 kPa) (20.30 PSI) - 1,8 bar (180 kPa) (26.11 PSI) - 2.0 bar
(200 kPa) (29 PSI) -
Page 77
Hehkutulpan irrotus (04_04)
4 Huolto / 4 L’entretien
Depose de la bougie (04_04)
04_04
Irrota sytytystulppa säännöllisin väliajoin sekä tarkasta sen elektrodit ja kuluminen. Käytä paksuustulkkia ja tarkasta, että elektrodien väli on oikea. Vaihda sytytystulpat uusiin käyttäen määräaikaistaulukossa ilmoitettuja tuotemerkkejä.
Sytytystulpan irrottamiseksi, työskentele ajoneuvon oikealla sivulla.
SOPIMATTOMAN SYTYTYSTULPAN KÄYTTÖ SAATTAA VAURIOITTAA MOOTTORIA VAKAVASTI.
Tekniset ominaisuudet
Huolto - sytytystulppa
Champion RN3C tai NGK-R BR8ES
Sytytystulpan elektrodien etäisyys
0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.027 in)
Démonter périodiquement la bougie, vé­rifier ses électrodes et son état d'usure. Utiliser une jauge d'épaisseur et contrôler que l'espace entre les électrodes ait une valeur correcte. Remplacer les bougies par celles de la marque conseillée, aux termes indiqués dans le tableau d'entre­tien du véhicule.
Pour démonter la bougie, se placer sur le côté droit du véhicule.
NE PAS UTILISER LA BOUGIE AP­PROPRIÉE POURRAIT PROVOQUER DE LOURDS DÉGATS SUR LE MO­TEUR.
Caractéristiques techniques
Entretien - Bougie
Champion RN3C ou NGK-R BR8ES
Distance entre les électrodes de la bougie
0,6 - 0,7 mm (0.024 - 0.027 in)
SYTYTYSTULPAN SAA POISTAA AINOASTAAN KYLMÄSTÄ MOOTTORISTA. LÄMPÖARVOLTAAN TAI KIERTEILTÄÄN ERILAISEN
77
LA BOUGIE DOIT ÊTRE REMPLACÉE AVEC LE MOTEUR FROID. SI ON UTI­LISE UNE BOUGIE D'UN DEGRÉ THERMIQUE DIFFÉRENT DE CELUI
Page 78
SYTYTYSTULPAN KÄYTTÖ SAATTAA VAURIOITTAA MOOTTORIA VAKAVASTI.
QUI EST PRÉCONISÉ OU AVEC UN FI­LETAGE INAPPROPRIÉ, ON RISQUE D'ENDOMMAGER GRAVEMENT LE MOTEUR.
Ilmansuodattimen irrotus (04_05, 04_06, 04_07, 04_08)
HUOMIO
TÄSSÄ KAPPALEESSA KUVATUT TOIMENPITEET SAATTAVAT OLLA MONIMUTKAISET JA VAARAKSI IRROTETTAVIEN OSIEN EHEYDELLE. JOS SINULLA ILMENEE VAIKEUKSIA, NOUDATA APRILIAN VALTUUTETUSTA MYYNTIPAIKASTA SAATAVANA OLEVASSA KORJAAMON KÄSIKIRJASSA OLEVIA OHJEITA TAI KÄÄNNY VALTUUTETUN APRILIA KORJAAMON PUOLEEN JA PYYDÄ HINTA-ARVIO.
HUOMAUTUS SEURAAVAT TIEDOT VIITTAAVAT
VAIN AJONEUVON TOISEEN PUOLEEN, MUTTA NE KOSKEVAT MOLEMPIA PUOLIA.
Demontage du filtre a air (04_05, 04_06, 04_07, 04_08)
ATTENTION
LES OPÉRATIONS DÉCRITES DANS CE PARAGRAPHE PEUVENT APPA­RAÎTRE COMPLIQUÉES ET RIS­QUÉES CONCERNANT L'INTÉGRITÉ DES COMPOSANTS DÉPOSÉS. EN CAS DE DIFFICULTÉ, SUIVRE LES PROCÉDURES DÉCRITES DANS LE MANUEL DE RÉPARATION, QUE L'ON ACHETER CHEZ UN Concessionnaire Agréé Aprilia OU BIEN S'ADRESSER À UN MÉCANICIEN AGRÉÉ TRAVAIL­LANT DANS UN Garage Agréé Aprilia.
N.B. LES INFORMATIONS SUIVANTES
CONCERNENT UN CÔTÉ DU VÉHICU­LE, MAIS RESTENT VALABLES POUR LES DEUX.
78
Page 79
4 Huolto / 4 L’entretien
Tarkasta suodattimen puhtaustilanne ja kunto huoltotaulukossa ilmoitetuin väliajoin sekä aina kun ajoneuvoa käytetään maastoajoon.
Irrota keskisivu.
Contrôler l'état et la propreté du filtre aux intervalles prévus dans le tableau d'en­tretien et toutes les fois où le véhicule est utilisé en tout terrain.
Déposer le carénage central.
04_05
04_06
Työskentelemällä oikeanpuoleisella sivulla, löysää ja irrota takasivun kiinnitysruuvit (1) ja (2).
Ujuta sivu takakiinnikkeistä ilman irrottamista, mutta siirtämällä sitä hieman alaspäin kunnes pääset vapaasti käsiksi ilmansuodattimen kannen ruuveihin.
Sur le côté droit, dévisser et en­lever les vis (1) et (2) qui fixent le carénage arrière.
Extraire le carénage des cro­chets arrière sans l'enlever ; le pousser légèrement vers le bas de façon à dégager l'accès aux vis du couvercle filtre à air.
79
Page 80
04_07
Kierrä auki ja ota pois suodatinkotelon kannen ruuvit (3) ja (4).
Irrota kansi ujuttamalla sen lukituslaitteesta kotelon kanssa ja siirtämällä sitten alasuuntaan.
HUOMIO
IRROTETTAESSA KANTTA OLE VAROVAINEN ETTET TAITA SITÄ TAI VAARANNA SEN EHEYTTÄ.
Dévisser et ôter les vis (3) et (4) du couvercle du boîtier du filtre.
Retirer le couvercle en le déga­geant de la fermeture avec le boîtier et ensuite, en le dépla­çant vers le bas.
ATTENTION
FAIRE TRES ATTENTION A NE PAS PLIER NI COMPROMETTRE LE BON ÉTAT DU COUVERCLE AU COURS DE SA DEPOSE.
04_08
Irrota suodattava osa (5).
JOS SUODATIN ON TUKOSSA, SYÖTTÖÖN KOHDISTUVA VASTUSTUS KASVAA, MISTÄ PUOLESTAAN SEURAA TEHON LASKUA JA POLTTOAINEEN KULUTUKSEN NOUSUA.
Asentaessasi takaisin paikalleen, ole tarkkana ja asenna sieni tarkalleen paikalleen, siten että sieni peittää täysin koko tiivistekehän.
80
Retirer l'élément filtrant (5).
SI LE FILTRE EST OBSTRUÉ, LA RÉ­SISTANCE D'ADMISSION AUGMEN­TERA, CE QUI S'ENSUIVRA D'UNE PERTE DE PUISSANCE ET D'UNE AUGMENTATION DE LA CONSOMMA­TION DE COMBUSTIBLE.
Au remontage, faire très attention à bien remettre l'éponge dans son logement, de façon à ce que tout le pourtour de la lèvre d'étanchéité embrasse l'éponge.
Page 81
4 Huolto / 4 L’entretien
Kiristä suodatinkannen kaksi lyhyttä ruuvia (3) ja kaksi pitkää ruuvia (4).
Ole huolellinen ja aseta takasivu takaisin liitoskohtiin ja kiinnitä se ruuveilla (1) ja (2).
Jatka sitten asentamalla keskisivun ja satulan kuten kuvattu ao. luvuissa.
Revisser les vis de fixation du couvercle du filtre, les deux courtes (3) et les deux longues (4).
Faire très attention lorsqu'on replace le carénage arrière dans ses emboîtements et lorsqu'on le fixe avec les vis (1) et (2).
Continuer la procédure en installant le carénage central et la selle, comme dé­crit dans les paragraphes correspon­dants.
Ilmansuodattimen puhdistus
Irrota ilmansuodatin.
Pese suodattava osa puhtailla liuottimilla, jotka eivät syty tai haihdu herkästi ja anna sen kuivua hyvin.
Levitä koko pinnalle suodattimille tarkoitettu öljy, purista sitten liika öljy pois.
SUODATTAVAN OSAN TULEE OLLA KUNNOLLA KASTELTU, MUTTA SE EI SAA TIPUTELLA.
Suositellut tuotteet
AGIP OIL FILTER
Öljy sienimäisille suodattimille
-
81
Nettoyage du filtre à air
Déposer le filtre à air.
Laver l'élément filtrant avec des solvants propres, non inflamma­bles ou très volatils, et le faire sécher soigneusement.
Appliquer une huile pour filtres sur toute la surface, puis le tor­dre pour éliminer l'excès d'huile.
L'ÉLÉMENT FILTRANT DOIT ÊTRE BIEN IMPRÉGNÉ MAIS NE DOIT PAS GOUTTER.
Produits conseillés
AGIP FILTER OIL
Huile pour filtres en éponge
-
Page 82
Jäähdytysnestetaso (04_09)
Älä käytä ajoneuvoa, mikäli jäähdytysnesteen taso on laskenut alle minimitason.
HUOMIO
JÄÄHDYTYSNESTE ON MYRKYLLISTÄ NIELTYNÄ; SEN KOSKETUS IHOON TAI SILMIIN VOI AIHEUTTAA ÄRSYTYSTÄ. JOS NESTETTÄ PÄÄSEE IHOON TAI SILMIIN, HUUHTELE PITKÄÄN RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN. JOS AINETTA NIELLÄÄN, TULEE SE YRITTÄÄ OKSENTAA. HUUHTELE SUU JA NIELU RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA VÄLITTÖMÄSTI YHTEYS LÄÄKÄRIIN.
Niveau liquide de refroidissement (04_09)
Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du liquide de refroidissement est au des­sous du niveau minimum.
ATTENTION
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON­TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITA­TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU ET CON­SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, PROVOQUER LE VOMISSEMENT, RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL­TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
Jäähdytysnesteen koostumus on 70 % vettä ja 30 % jäätymisenestoainetta.
Tämä sekoitussuhde on ihanteellinen useimmissa käyttölämpötiloissa (-18 ° C:n asti / -0.4 °F) sekä takaa hyvän suojan korroosiota vastaan.
On hyödyksi käyttää samaa sekoitussuhdetta myös lämpimänä
82
La solution du liquide de refroidissement est composée d'eau à 70% et de 30 % d'antigel.
Ce mélange est idéal à la majorité des températures de fonctionnement (jusqu'à
-18 °C / -0.4 °F) et il garantit une bonne protection contre la corrosion.
Page 83
4 Huolto / 4 L’entretien
vuodenaikana, koska se vähentää haihtumisesta johtuvaa hukkaa sekä jatkuvaa lisäystarvetta.
Näin myös vähennetään mineraalisuolokeräymiä, joita haihtuva vesi jättää jäähdyttimiin sekä pidetään huolta jäähdytysjärjestelmän kunnosta.
Il est souhaitable de conserver le même mélange à la saison chaude car on réduit ainsi les fuites par évaporation et la né­cessité de remplissages fréquents.
De cette façon, les dépôts de sels miné­raux, laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau, diminuent et l'effi­cacité du système de refroidissement reste inaltérée.
04_09
Jos ulkolämpötila on alle nolla celsiusastetta, tarkasta jäähdytyskierto usein ja lisää tarvittaessa jäätymisenestoainetta liuokseen (korkeintaan 60 %).
Käytä jäähdytysnesteenä tislattua vettä, jotta moottorin kunto säilyy hyvänä.
HUOMIO
ÄLÄ IRROTA KORKKIA «1» TASAUSSÄILIÖSTÄ MOOTTORIN OLLESSA KUUMA, KOSKA JÄÄHDYTYSNESTE ON TÄLLÖIN PAINEEN ALAISENA JA ERITTÄIN KUUMAA. IHON TAI VAATTEIDEN KANSSA KOSKETUKSISSA AINE VOI AIHEUTTAA VAKAVIA PALOVAMMOJA JA/TAI VAHINKOJA.
83
Si la température extérieure descend par dessous zéro degré centigrade, contrôler fréquemment le circuit de refroidisse­ment en ajoutant, si nécessaire, une con­centration plus importante d'antigel (jus­qu'à un maximum de 60 %).
Pour la solution de refroidissement, utili­ser de l'eau distillée, pour ne pas endom­mager le moteur.
ATTENTION
NE PAS RETIRER LE BOUCHON « 1 » DU VASE D'EXPANSION LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LI­QUIDE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS PRESSION ET À TEMPÉRATU­RE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CON­TACT AVEC LA PEAU OU LES VÊTE­MENTS, IL PEUT CAUSER DES BRÛLURES ET/OU DES BLESSURES GRAVES.
Page 84
04_10
Jäähdytysnesteen tarkastus (04_10)
Sammuta moottori ja odota, että se jäähtyy.
Aseta ajoneuvo vakaalle ja tasaiselle pinnalle.
Pidä ajoneuvo pystyasennossa ja molemmat pyörät tukevasti maassa.
Varmista että paisuntasäiliössä olevan nesteen määrä on "MIN"- ja "MAX"-merkkien välissä.
Contrôle du liquide de refroidissement (04_10)
Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse.
Positionner le véhicule sur un terrain solide et plat.
Tenir le véhicule en position ver­ticale avec les deux roues po­sées au sol.
S'assurer que le niveau de liqui­de contenu dans le vase d'ex­pansion soit compris entre les repères « MIN » et « MAX »
04_11
Jäähdytysnesteen lisäys (04_11)
Mikäli tarkastuksesta ilmenee, että nesteen määrä paisuntasäiliössä on liian alhainen:
- kierrä auki täyttökorkki ja ota se pois. Täytä jäähdytysnesteellä kunnes
nesteen taso ulottuu osapuilleen "MAX"­viitteeseen. Älä ylitä sallittua tasoa, ettei neste pursuaisi yli moottorin käydessä.
- Aseta täyttökorkki uudelleen paikalleen.
HUOMIO JOS JÄÄHDYTYSNESTEEN
KULUTUS ON LIIALLISTA JA JOSPAISUNTASÄILIÖ JÄÄ
84
Remplissage du liquide de refroidissement (04_11)
Si le niveau du liquide dans le vase d'expansion apparaît trop bas :
- dévisser et enlever le bouchon de rem­plissage.
- Remplir avec le liquide de refroidisse­ment jusqu'à ce que le niveau atteigne à peu près le repère « MAX ». Ne pas dé­passer ce niveau, autrement le liquide sortira durant le fonctionnement du mo­teur.
- Réintroduire le bouchon de remplissa­ge.
Page 85
4 Huolto / 4 L’entretien
TYHJÄKSI, TARKASTA ESIINTYYKÖ JÄRJESTELMÄSSÄ MAHDOLLISESTI MUITA VUOTOJA.
Suositellut tuotteet
AGIP ANTIFREEZE PLUS
Jäähdytysneste
Kyseessä on neste, joka ei sisällä amiineja, nitriittejä eikä fosfaatteja, ja joka on tarkoitettu käytettäväksi sekoitettuna mineraaleista puhdistetun veden kanssa (turkoosin värinen) . Standardin CUNA 956-10 mukainen.
ATTENTION EN CAS DE CONSOMMATION EXCES-
SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT ET SI LE VASE D'EXPANSION RESTE VIDE, CONTRÔLER L'ABSEN­CE DE FUITES DANS LE CIRCUIT.
Produits conseillés
AGIP ANTIFREEZE PLUS
Liquide de refroidissement
Il s'agit d'un liquide exempt d'amines, de nitrites et de phosphates, destiné à être employé mélangé avec de l'eau déminé­ralisée (couleur turquoise) . Il répond à la norme CUNA 956-10.
JÄRJESTELMÄN TARKASTUS
- Tarkasta muhvien kunto.
HUOMIO JÄÄHDYTYSNESTEEN VAIHTAMISTA
VARTEN ON KÄÄNNYTTÄVÄ Valtuutetun Aprilia-huoltopalvelun PUOLEEN.
85
CONTRÔLE DE L'INSTALLATION
- Vérifier l'état des manchons.
ATTENTION POUR REMPLACER LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT, S'ADRESSER À UN Concessionnaire Officiel Aprilia
Page 86
Jarrunestetason tarkistus (04_12, 04_13)
Controle du niveau de l’huile des freins (04_12, 04_13)
04_12
04_13
Tarkasta säännöllisesti jarrunestesäiliöissä olevan nesteen määrä tarkastusikkunoiden kautta (1 - 2), jotka on sijoitettu ohjaustangon oikealle puolelle (etujarru) sekä haarukan oikealle puolelle (takajarru).
Jarrunesteen tulee peittää tarkastusikkuna kokonaan silloin kun säiliö on samansuuntainen maan kanssa.
Mikäli näin ei ole, käänny valtuutetun Aprilia -huoltopalvelun puoleen täyttämistä varten.
TÄYTTÖÖN SAA KÄYTTÄÄ AINOASTAAN DOT4-LUOKITELTUA JARRUNESTETTÄ.
ERITTÄIN SYÖVYTTÄVÄN JARRUNESTEEN PÄÄSEMISTÄ MAALIPINNOILLE TULEE VÄLTTÄÄ. JOS NÄIN KUITENKIN PÄÄSEE KÄYMÄÄN, PESE VÄLITTÖMÄSTI VEDELLÄ.
VAROITUS JARRUNESTE IMEE KOSTEUTTA
YMPÄRÖIVÄSTÄ ILMASTA. JOS JARRUNESTE SISÄLTÄÄ LIIKAA
Vérifier périodiquement le niveau du li­quide de frein dans le réservoir, à travers les hublots d'inspection (1 - 2) situés sur la droite du guidon (frein avant) et sur la droite de la fourche (frein arrière).
Le niveau de liquide de frein doit couvrir complètement les hublots d'inspection lorsque le réservoir est parallèle au sol.
Si ce n'est pas le cas, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia pour effectuer le remplissage.
TOUT REMPLISSAGE ÉVENTUEL DOIT SE FAIRE EXCLUSIVEMENT AVEC DU LIQUIDE DE FREIN CLASSÉ DOT4.
ÉVITER TOUT CONTACT ENTRE LE LIQUIDE DE FREIN ET LES PARTIES PEINTES CAR IL EST PARTICULIÈRE­MENT CORROSIF. LE CAS ÉCHÉANT, LAVER IMMÉDIATEMENT À L'EAU.
AVERTISSEMENT LE LIQUIDE DU CIRCUIT DE FREINA-
GE EST HYGROSCOPIQUE : IL AB­SORBE L'HUMIDITÉ DE L'AIR ENVI­RONNANT. SI L'HUMIDITÉ CONTE­NUE DANS LE LIQUIDE DE FREIN
86
Page 87
4 Huolto / 4 L’entretien
KOSTEUTTA, SAATTAA ILMESTYÄ HÖYRYKUPLIA TAI JARRUPUMPPU JA JARRUSATULA SAATTAVAT JUUTTUA, MIKÄ PUOLESTAAN VOI AIHEUTTAA JARRUJEN LUKKIUTUMISEN. ÄLÄ KÄYTÄ KOSKAAN JARRUNESTETTÄ, JOTA ON SÄILYTETTY AVOIMISSA TAI OSITTAIN TYHJENNETYISSÄ PAKKAUKSISSA.
FRANCHIT UNE CERTAINE VALEUR, DES BULLES DE VAPEURS POUR­RAIENT SE FORMER OU BIEN LE MAέTRE-CYLINDRE ET L'ÉTRIER POUR­RAIENT SE GRIPPER ET LES FREINS POURRAIENT ALORS SE BLOQUER. NE JAMAIS UTILISER DE LIQUIDE DE FREIN CONTENU DANS DES RÉCI­PIENTS DÉJÀ OUVERTS OU PAR­TIELLEMENT USÉS.
Nesteen lisäys jarrujärjestelmään
HUOMIO
JÄÄHDYTYSNESTEEN TÄYTTÖ TULEE JÄTTÄÄ valtuutetun aprilia­huoltopalvelun SUORITETTAVAKSI; KOKENEET JA PÄTEVÄT ASIANHARRASTAJAT VOIVAT VIITATA valtuutetusta aprilia­huoltopalvelusta HANKITTAVASTA KORJAAMOKÄSIKIRJASTA LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
HUOMAUTUS
TARKASTA JARRUTUSTEHO.
87
Appoint liquide systeme de freinage
ATTENTION
POUR RÉALISER LE REMPLISSAGE AVEC DU LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT, S'ADRESSER À UN conces­sionnaire officiel Aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPER­TE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ SUIVRE LES INDICATIONS PRÉSEN­TES DANS LE MANUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN concessionnaire officiel Aprilia.
N.B.
CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI­NAGE.
Page 88
TARPEEN VAATIESSA OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN APRILIA-HUOLTOPALVELUUN.
JOS JARRUKAHVA LIIKKUU LIIKAA, ON LIIAN JOUSTAVA TAI JOS PIIRISSÄ ON ILMAKUPLIA ON KÄÄNNYTTÄVÄ valtuutetun aprilia­huoltopalvelun PUOLEEN. LAITTEISTON ILMAUS SAATTAA OLLA TARPEEN.
EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRES­SER À UN Concessionnaire officiel Aprilia.
EN CAS DE COURSE EXCESSIVE DU LEVIER DE FREIN OU D'ÉLASTICITÉ EXCESSIVE, OU BIEN EN CAS DE PRÉSENCE DE BULLES D'AIR DANS LE CIRCUIT, S'ADRESSER À UN Con­cessionnaire officiel Aprilia, CAR IL POURRAIT ÊTRE NÉCESSAIRE DE PURGER L'AIR CONTENU DANS LE SYSTÈME.
04_14
Akku (04_14, 04_15)
Poista satula.
Tarkasta, että akun kaapelien ja liittimien terminaalit ovat:
- hyvässä kunnossa (eivät ruostuneet tai likaiset);-
- rasvattu neutraalilla rasvalla tai vaseliinilla.
Tarvittaessa:
Varmista, että virtalukko on asennossa "key off".
Irrota ensin negatiivinen (-) ja sitten positiivinen (+) johto.
Harjaa metallisella harjalla kaikki syöpymismerkit pois.
Ota akun huohotusputki pois.
Ota akku pois paikaltaan ja aseta se tasaiselle alustalle viileään ja kuivaan paikkaan.
88
Batterie (04_14, 04_15)
Déposer la selle.
Contrôler que les cosses des câbles et les bornes de la batte­rie sont :
- en bon état (non rouillés ni couverts de dépôts) ;
- couverts de graisse neutre ou vaseline.
Si nécessaire :
S'assurer que l'interrupteur d'al­lumage est sur « KEY OFF ».
Débrancher d'abord le câble né­gatif (-) puis le câble positif (+).
Frotter avec une brosse métalli­que pour éliminer toute trace de corrosion.
Déposer l'évent de la batterie.
Déposer la batterie de son loge­ment et la ranger sur une surfa-
Page 89
4 Huolto / 4 L’entretien
04_15
Kytke sitten takaisin järjestyksessä ensin positiivinen (+) ja sitten negatiivinen (-) johto.
Rasvaa navat ja kengät neutraalilla rasvalla tai vaseliinilla.
HUOMAUTUS AKUN IRROTTAMISESTA SEURAA
DIGITAALISEN KELLON JA OSAKILOMETRIEN NOLLAUS.
ce horizontale, dans un endroit frais et sec.
Rebrancher d'abord le câble po­sitif (+) puis le câble négatif (-).
Recouvrir les cosses et les bor­nes avec de la graisse neutre ou de la vaseline.
N.B. LA DÉPOSE DE LA BATTERIE EN-
TRAÎNE LA REMISE Á ZÉRO DE L'HORLOGE NUMÉRIQUE ET DES KI­LOMÈTRES PARTIELS.
Akun irrottaminen
HUOMIO
IRROTETTU AKKU TULEE SÄILYTTÄÄ VARMASSA PAIKASSA JA LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
89
Dépose de la batterie
ATTENTION
UNE FOIS LA BATTERIE RETIRÉE, ELLE DOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN ENDROIT SÛR ET HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Page 90
04_16
Uuden akun käyttöönotto (04_16)
Varmista, että virtalukko on asennossa 'KEY OFF'.
Poista satula.
Aseta akku takaisin paikalleen.
Yhdistä akun huohotusletku (1).
HUOMIO
LIITÄ AINA AKUN HUOHOTUSLETKU, JOTTA ULOSTULEVAT RIKKIHAPPOHÖYRYT EIVÄT SYÖVYTÄ SÄHKÖJÄRJESTELMÄÄ, MAALATTUJA PINTOJA, MUOVISIA OSIA TAI TIIVISTEITÄ.
Mise en service d’une batterie neuve (04_16)
S'assurer que l'interrupteur d'al­lumage soit sur « KEY OFF ».
Déposer la selle.
Positionner la batterie dans son logement.
Raccorder le tuyau de mise à l'air libre de la batterie (1).
ATTENTION
BRANCHER TOUJOURS L'ÉVENT DE LA BATTERIE POUR ÉVITER QUE LES VAPEURS D'ACIDE SULFURIQUE, EN SORTANT PAR L'ÉVENT, PUISSENT ROUILLER L'INSTALLATION ÉLEC­TRIQUE, LES PARTIES PEINTES, LES PIÈCES EN CAOUTCHOUC OU LES JOINTS.
Kytke järjestyksessä positiivinen (+) ja negatiivinen (-) kaapeli.
Rasvaa navat ja kengät neutraalilla rasvalla tai vaseliinilla.
Kiinnitä satula.
90
Brancher dans l'ordre le câble positif (+) puis le négatif (-).
Recouvrir les cosses et les bor­nes avec de la graisse neutre ou de la vaseline.
Bloquer la selle.
Page 91
Elektrolyyttitason tarkistus
4 Huolto / 4 L’entretien
(04_17)
Verification du niveau de l’electrolyte (04_17)
04_17
Akkunesteen määrän tarkastaminen:
Poista satula.
Pidä ajoneuvo pystyasennossa ja molemmat pyörät tukevasti maassa.
Tarkasta, että nesteen taso on akun sivuun painettujen "MIN" ­ja "MAX" -merkkien välissä.
Jos näin ei ole:
Irrota akku.
Irrota kennojen korkit.
HUOMIO
AKKUNESTEEN LISÄYKSEEN TULEE KÄYTTÄÄ AINOASTAAN TISLATTUA VETTÄ. ÄLÄ YLITÄ «MAX»-MERKKIÄ, KOSKA TASO NOUSEE LATAUKSEN AIKANA.
Lisää tislattua vettä kunnes nesteen pinta nousee halutulle tasolle.
Pour le contrôle du niveau d'électrolyte :
Déposer la selle.
Tenir le véhicule en position ver­ticale avec les deux roues po­sées au sol.
Contrôler que le niveau du liqui­de soit compris entre les deux encoches "MIN" et "MAX", es­tampillées sur le côté de la bat­terie.
Autrement :
Déposer la batterie.
Retirer les bouchons des élé­ments.
ATTENTION
POUR LE REMPLISSAGE DE L'ÉLEC­TROLYTE, UTILISER EXCLUSIVE­MENT DE L'EAU DISTILLÉE. NE PAS DÉPASSER LE REPÈRE « MAX », DANS LA MESURE OÙ LE NIVEAU AUGMENTE DURANT LA RECHARGE.
Rétablir le niveau de liquide en ajoutant de l'eau distillée.
91
Page 92
Akun lataus
Irrota akku.
Irrota kennojen korkit.
Tarkista akun akkuhapon taso.
Kytke akku akkulaturiin.
Suosittelemme latauksen suorittamista 1/10 ampeerimäärällä akun kokonaiskapasiteetista.
Täytön jälkeen tarkasta akkuhapon määrä ja lisää tarvittaessa tislattua vettä.
Aseta kennojen korkit takaisin paikalleen.
HUOMIO ASENNA AKKU TAKAISIN
VIIMEISTÄÄN 5-10 MINUUTTIA LATURIN IRROTTAMISEN JÄLKEEN, KOSKA AKKU JATKAA KAASUN TUOTANTOA HETKEN AIKAA.
Charge de la batterie
Déposer la batterie.
Retirer les bouchons des élé­ments.
Contrôler le niveau de l'électro­lyte de la batterie.
Brancher la batterie à un char­geur de batterie.
Il est conseillé de recharger en utilisant un ampérage égal à 1/10 de la capacité de la batte­rie.
Une fois la recharge terminée, contrôler à nouveau le niveau de l'électrolyte et éventuelle­ment remplir avec de l'eau dis­tillée.
Remonter les bouchons sur les éléments.
ATTENTION REMONTER LA BATTERIE UNIQUE-
MENT 5-10 MINUTES APRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RE­CHARGE, CAR LA BATTERIE CONTI­NUE À PRODUIRE DU GAZ PENDANT UNE BRÈVE PÉRIODE.
Pitkä seisonta-aika
Ajoneuvon pitkän käyttötauon aikana akun suorituskyky laskee.
Tämä johtuu akun varauksen luonnollisesta tyhjenemisestä sekä
92
Longue inactivite
Dans le cas d'une inactivité prolongée du véhicule, la batterie peut subir une perte de ses qualités.
Page 93
4 Huolto / 4 L’entretien
ajoneuvon niistä komponenteista, jotka kuluttavat virtaa jatkuvasti.
Suorituskyvyn lasku riippuu lisäksi ympäristöolosuhteista sekä napojen puhtaudesta.
Mahdollisilta käynnistysvaikeuksilta ja/tai akun korjaamattomalta vahingoittumiselta voidaan välttyä toimimalla yhdellä seuraavista tavoista:
Vähintään kerran kuussa tulee moottori käynnistää ja sen tulee antaa käydä hieman minimikierrosten yläpuolella 10-15 minuuttia. Näin ylläpidetään akun lisäksi myös moottorin osien kuntoa.
Akku tulee poistaa ajoneuvon seisonta-ajaksi. Akku tulee puhdistaa, ladata täyteen ja sitä tulee säilyttää kuivassa ja tuuletetussa tilassa. Akku tulee ladata ainakin joka toinen
kuukausi.
HUOMIO LATAUS TULEE SUORITTAA
VIRRALLA, JOKA ON 1/10 NIMELLISKAPASITEETISTA EIKÄ SE SAA KESTÄÄ YLI 8 TUNTIA. TOIMENPITEEN SUORITTAMISEKSI ON KUITENKIN PAREMPI KÄÄNTYÄ VALTUUTETUN APRILIA­HUOLTOPALVELUN PUOLEEN. AKKUA ASENNETTAESSA ON PIDETTÄVÄ HUOLTA SIITÄ, ETTÄ
Ceci est rendu possible par le phénomè­ne naturel de l'auto-décharge et par des absorptions résiduelles du véhicule, dues aux composants à alimentation pérenne.
La baisse de performance de la batterie a lieu en fonction des conditions ambian­tes et de la propreté des pôles.
Pour éviter de possibles difficultés de dé­marrage et/ou endommagements irré­versibles de la batterie, il est opportun de procéder selon une des modalités sui­vantes :
Au moins une fois par mois, démarrer le moteur et le faire tourner à une régime légère­ment supérieure au ralenti pen­dant 10-15 minutes. De cette façon, tous les composants du moteur, en plus de la batterie, maintiennent leur efficacité.
Procéder au remisage du véhi­cule en déposant la batterie. Cette dernière doit être propre, complètement chargée et con­servée en lieu sec et aéré. Re­charger au moins une fois
tous les deux mois.
ATTENTION LA RECHARGE DOIT ÊTRE EFFEC-
TUÉE AVEC UN COURANT ÉGAL À 1/10 DE LA CAPACITÉ NOMINALE DE LA BATTERIE ET PAS PLUS DE 8 HEURES. IL EST DE TOUTE FAÇON PRÉFÉRABLE DE S'ADRESSER À UN POINT D'ASSISTANCE AGRÉÉ APRI-
93
Page 94
LIITTIMET LIITETÄÄN NAPOIHIN OIKEIN.
ÄLÄ IRROTA KAAPELEITA KOSKAAN MOOTTORIN KÄYDESSÄ, JOTTA SÄHKÖJÄRJESTELMÄ EI VAURIOITUISI. AKKUNESTE SISÄLTÄÄ RIKKIHAPPOA: VÄLTÄ SEN JOUTUMISTA SILMIIN, IHOLLE, VAATTEILLE. MIKÄLI NÄIN KUITENKIN TAPAHTUU, HUUHTELE RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN. VARO MYÖSKIN KALLISTAMASTA AJONEUVOA LIIKAA, JOTTA AKKUNESTETTÄ EI PÄÄSISI LOISKUMAAN AKUSTA VAARALLISESTI.
LIA POUR EFFECTUER CETTE OPÉ­RATION. AU REMONTAGE DE LA BATTERIE, VÉRIFIER QUE LES BOR­NES SONT BIEN BRANCHÉES AUX PÔLES.
AFIN D'ÉVITER DE DÉTÉRIORER L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE, NE JAMAIS DÉBRANCHER LES CÂBLES ALORS QUE LE MOTEUR EST EN MARCHE. L'ÉLECTROLYTE CON­TIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE : ÉVITER LE CONTACT AVEC LES YEUX, LA PEAU, LES VÊTEMENTS. EN CAS DE CONTACT, RINCER ABONDAMMENT À L'EAU ET CON­SULTER UN MÉDECIN. FAIRE ÉGALE­MENT ATTENTION À NE PAS TROP INCLINER LE VÉHICULE AFIN D'ÉVI­TER DE DANGEREUSES FUITES DE L'ÉLECTROLYTE.
Varokkeet (04_18)
HUOMIO ÄLÄ KORJAA VIOITTUNEITA
SULAKKEITA. ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ SULAKKEITA,
JOITA EI OLE TEKNISESTI MÄÄRITELTY.
94
Les fusibles (04_18)
ATTENTION NE PAS RÉPARER DES FUSIBLES
DÉFECTUEUX. NE JAMAIS UTILISER DES FUSIBLES
DIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS. CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE
SYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊME
Page 95
4 Huolto / 4 L’entretien
SÄHKÖJÄRJESTELMÄ VOI VAURIOITUA TAI SE VOI JOPA SYTTYÄ PALAMAAN OIKOSULUN TAKIA.
HUOMIO JOS SULAKE VAURIOITUU USEIN,
VOI TAPAHTUA OIKOSULKU TAI YLIKUORMITUS. OTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA YHTEYTTÄ valtuutettuun Aprilia­huoltoliikkeeseen.
PROVOQUER UN INCENDIE, EN CAS DE COURT-CIRCUIT.
ATTENTION QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-
QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE SURCHARGE. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel Aprilia.
Jos jokin sähkölaite ei toimi oikein tai sen toiminta on puutteellista tai jos moottori ei käynnisty, on syytä tarkastaa sulake (1).
Tarkastaminen:
Aseta virtalukko asentoon 'OFF' oikosulun välttämiseksi.
Poista satula.
Irrota sulake (1) ja tarkasta, onko lanka ehjä.
Ennen sulakkeen vaihtoa yritä paikallistaa häiriön syy.
Vaihda sitten vaurioituneen sulakkeen tilalle saman ampeeriluvun sulake.
95
Au cas où un composant électrique ne fonctionnerait pas ou mal ou que le mo­teur de démarrerait pas, il faut contrôler le fusible (1).
Pour réaliser le contrôle :
Positionner l'interrupteur d'allu­mage sur « KEY OFF » afin d'éviter un court-circuit acciden­tel.
Déposer la selle.
Extraire le fusible (1) et contrôler si le filament est interrompu.
Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne.
Remplacer alors le fusible en­dommagé par un autre de mê­me ampérage.
Page 96
04_18
Tekniset ominaisuudet
Sulake
7,5 A
Caractéristiques techniques
Fusible
7,5 A
04_19
Lamput (04_19)
HUOMAUTUS TARKASTA SULAKE ENNEN
LAMPUN VAIHTAMISTA.
Etuvaloyksikköön on sijoitettu lähi/ kaukovalon lamppu
Tekniset ominaisuudet
Lähivalo / kaukovalo
12 V - 35 / 35 W
96
Ampoules (04_19)
N.B. AVANT DE REMPLACER UNE AM-
POULE, CONTRÔLER LE FUSIBLE.
L'ampoule du feu de croisement / feu de route est logée dans le feu avant.
Caractéristiques techniques
Feu de croisement/feu de route
12 V - 35 / 35 W
Page 97
4 Huolto / 4 L’entretien
Lähi/kaukovalon lampun vaihto (04_20, 04_21, 04_22, 04_23, 04_24)
HUOMIO ENNEN LAMPUN VAIHTAMISTA
KIERRÄ VIRTALUKKO ASENTOON "OFF". VAIHDA LAMPPU KÄYTTÄMÄLLÄ APUNA PUHTAITA KÄSINEITÄ TAI PUHDASTA JA KUIVAA LIINAA. ÄLÄ JÄTÄLAMPPUUN SORMENJÄLKIÄ, KOSKA NE SAATTAVAT AIHEUTTAA RIKKOUTUMISEEN JOHTAVAA YLIKUUMENEMISTA. JOS KÄSITTELET LAMPPUA PALJAIN KÄSIN, PYYHI MAHDOLLISET SORMENJÄLJET SPRIILLÄ POIS, JOTTA LAMPPU EI VAURIOITUISI.ÄLÄ KÄSITTELE SÄHKÖJOHTOJA KOVAKOURAISESTI.
Remplacement de l’ampoule feu de route / feu de croissement (04_20, 04_21, 04_22, 04_23, 04_24)
ATTENTION AVANT DE REMPLACER UNE AM-
POULE, TOURNER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR "KEY OFF". REM­PLACER L'AMPOULE EN ENFILANT DES GANTS PROPRES OU EN UTILI­SANT UN CHIFFON PROPRE ET SEC. NE PAS LAISSER DES EMPREINTES SUR L'AMPOULE, CAR CELA POUR­RAIT PROVOQUER SA SURCHAUFFE ET SA CONSÉCUTIVE RUPTURE. SI L'AMPOULE EST PRISE À MAINS NUES, NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVENTUELLES EMPREINTES, POUR ÉVITER QU'ELLE NE SE DÉTERIO­RE.NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES.
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Irrota kumisuojus.
Irrota kiinnitysjousi, irrota lamppu ja vaihda sen tilalle toinen yhtä tehokas lamppu.
HUOMIO ASETA LAMPPU
LAMPUNKANNATTIMEEN SITEN, ETTÄ ASIANMUKAISET
97
Placer le véhicule sur la béquil­le.
Déposer la protection en caout­chouc.
Décrocher le clip de retenue, ex­traire l'ampoule et la remplacer par une autre possédant la mê­me intensité.
Page 98
ASETUSKOHDAT OSUVAT KOHDALLEEN.
ATTENTION INSÉRER L'AMPOULE DANS LA
DOUILLE EN FAISANT COÏNCIDER LES LOGEMENTS PRÉVUS.
04_20
04_21
Löysää ja irrota kaksi yläruuvia (1).
Irrota kupu eturoiskeläpässä olevista liitoskohdista (2), varoen ettet irrota kumipaloja (3).
Jos ne vahingossa irtoavat, aseta ne oikein paikoilleen.
Dévisser et enlever les deux vis supérieures (1).
Décrocher la bulle des emboîte­ments (2) située sur le garde­boue avant, en faisant attention à ne pas enlever les caout­choucs (3).
S'il s'enlèvent, les replacer cor­rectement dans leur logement.
98
Page 99
4 Huolto / 4 L’entretien
04_22
Työskentelemällä kupolin molemmilla puolilla, irrota kaksi sivuruuvia (4) ja ota talteen prikka (5).
Agir de chaque côté de la bulle pour ôter les deux vis latérales (4) ; récupérer la rondelle (5).
04_23
04_24
Kytke irti valon liitin (6).
Ujuta ulos etukautta kupoli ­valo.
Irrota kumisuojus (7), joka sijaitsee valon takana.
Vapauta pitojousi.
Vedä ulos lamppu ja vaihda samantehoiseen toiseen lamppuun.
99
Débrancher le connecteur du feu (6).
Extraire le groupe bulle par l'avant - feu.
Retirer la protection en caout­chouc (7) située à l'arrière du feu.
Décrocher le ressort de retenue.
Extraire l'ampoule et la rempla­cer par une autre de la même intensité.
Page 100
Takaisin asentamiseksi suorita edellä kuvatut toimenpiteet käännetyssä järjestyksessä. Kiinnitä erityistä huomiota osien sijoitteluun ja ruuvien kiristämiseen.
Pour remonter, effectuer les opérations décrites plus haut dans l'ordre inverse. Faire très attention à bien positionner les composants et à bien serrer les vis.
04_25
Valojen säätö (04_25, 04_26)
HUOMAUTUS VALOKIILAN SUUNTAUS TULEE
TARKASTAA ERITYISILLÄ TOIMENPITEILLÄ AJONEUVON KÄYTTÖMAASSA VOIMASSA OLEVIEN LAKIEN MUKAISESTI.
EU - Eteenpäin suuntautuvan valokiilan
suuntaus voidaan tarkastaa nopeasti seuraavalla tavalla:
Aseta ajoneuvo 10 metrin (32.8 ft) etäisyydelle pystysuorasta seinästä ja varmista, että alusta on tasainen.
Sytytä lähivalot, istu ajoneuvon päälle ja tarkasta, että etuvalo on suunnattu seinään niin, että valokuvio on hiukan ajovalon vaakasuoran linjan alapuolella
100
Reglage du projecteur (04_25, 04_26)
N.B. EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-
SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ­DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU LUMINEUX.
UE - Pour une vérification rapide de la
bonne orientation du faisceau lumineux avant :
Placer le véhicule à 10 m (32.8 ft) de distance d'un mur vertical, en s'assurant que le terrain soit plat.
Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et véri­fier si le faisceau lumineux pro­jeté sur le mur est légèrement au-dessous de l'axe horizontal
Loading...