aprilia RX 50, SX 50 User Manual

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARVI
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Prima di utilizzare il vostro ciclomotore per la prima volta siete pregati di leggere con attenzione il presente manuale. Esso contiene informazioni, suggerimenti e precauzioni concernenti l'uso del vostro veicolo e vi consentirà di familiarizzare con tutte le sue diverse caratteristiche. Vi aiuterà anche ad ottenere il massimo risultato e piacere dal vostro acquisto e vi confermerà una volta in più che avete fatto la scelta giusta. Questo libretto è da considerarsi parte integrante del veicolo e dovrà essere consegnato al nuovo proprietario qualora il motociclo venga venduto.
APRILIA MÖCHTEN IHNEN DANKEN,
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Bevor Sie Ihren Motorroller das erste Mal benutzen, möchten wir Sie bitten die vorliegende Bedienungs­und Wartungsanleitung aufmerksam zu lesen. Sie enthält Informationen, Ratschläge und Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Gebrauchs Ihres Fahrzeugs, und sie gestattet Ihnen mit den unterschiedlichen Fahrzeug-Eigenschaften vertraut zu werden. Sie wird Ihnen auch helfen, Ihre Anschaffung mit viel Freude und Gefallen zu nutzen, und dies wird Ihnen ein weiteres Mal bestätigen, dass Sie die richtige Wahl getroffen haben. Diese Bedienungs­und Wartungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SX - RX 50
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim Aprilia-Vertragshändler oder bei einer Aprilia- Vertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine Aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone
Sicherheit der personen
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle
persone.
Salvaguardia dell'Ambiente
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso
del veicolo non rechi alcun danno alla natura.
Integrità del Veicolo
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta
anche il decadimento della garanzia.
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo­no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come ve­dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collo­cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo ma­nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien­za e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami­liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurez­za. IMPORTANTE Questo manuale deve essere con­siderato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-
chen.
Umweltschutz
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-
welt verursacht.
Unversehrtheit des fahrzeugs
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur­sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu bestimmte Stellen in diesem Heft beson­ders hervorzuheben, denen besondere Aufmerksam­keit gewidmet werden muss. Wie Sie sehen, beste­hen diese Zeichen aus einem jeweils unterschiedli­chen graphischen Symbol und einer unterschiedli­chen Farbe, was Ihnen ermöglichen soll sofort, einfach und klar die Zuordnung des Inhalts zu dem jeweiligen Bereich vorzunehmen. Vor dem Starten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und be­sonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf­merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Re­flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt­nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Wir empfehlen Ihnen daher, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, um es in allen Fahrsituationen sicher zu beherrschen. WICHTIG Diese Bedienungs­anleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
3
4
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS
NORME GENERALI....................................................................... 9
Premessa................................................................................. 10
Monossido di carbonio............................................................. 10
Combustibile............................................................................ 11
Componenti caldi..................................................................... 12
Refrigerante............................................................................. 12
Olio motore e olio cambio usati................................................ 13
Liquido freni e frizione.............................................................. 14
Elettrolita e gas idrogeno della batteria.................................... 15
Cavalletto................................................................................. 16
Precauzioni avvertenze generali.............................................. 17
VEICOLO........................................................................................ 19
Plancia......................................................................................... 20
Quadro strumenti analogico......................................................... 21
Commutatore di accensione.................................................... 24
Inserimento bloccasterzo......................................................... 25
Disinserimento bloccasterzo.................................................... 26
Pulsante clacson.......................................................................... 27
Commutatore lampeggiatori........................................................ 27
Comando freno anteriore............................................................. 28
Comando acceleratore................................................................ 28
Pedale freno posteriore............................................................... 29
Comando frizione......................................................................... 29
Commutatore luci......................................................................... 30
Comando starter manuale........................................................... 30
Serbatoio olio miscela.................................................................. 31
Carenature................................................................................... 32
Apertura sella........................................................................... 35
Chiavi........................................................................................... 36
L'identificazione........................................................................... 36
L'USO............................................................................................. 39
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN...................................................... 9
Einleitung.................................................................................... 10
Kohlenmonoxid........................................................................... 10
Kraftstoff..................................................................................... 11
Heiße Bauteile............................................................................ 12
Kühlmittel.................................................................................... 12
Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......................................... 13
Brems- und Kupplungsflüssigkeit............................................... 14
Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie................................ 15
Ständer....................................................................................... 16
Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen......... 17
FAHRZEUG....................................................................................... 19
Das cockpit.................................................................................... 20
Analoge instrumente...................................................................... 21
Zündschlüsselschalter................................................................ 24
Lenkerschloss absperren........................................................... 25
Lenkschloss aufsperren............................................................. 26
Hupendruckknopf........................................................................... 27
Lenkradschloss absperren............................................................. 27
Bremshebel vorderradbremse....................................................... 28
Gassteuerung................................................................................ 28
hinterrad-bremspedal..................................................................... 29
Kupplungssteuerung...................................................................... 29
Lichtumschalter.............................................................................. 30
Manueller Choke............................................................................ 30
2-Taktöltank................................................................................... 31
Karosserieteile............................................................................... 32
Sitzbanköffnung.......................................................................... 35
Die schlüssel.................................................................................. 36
Fahrgestell- und motornummer...................................................... 36
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 39
5
Controlli........................................................................................ 40
Rifornimenti.................................................................................. 43
Regolazione leva frizione............................................................. 43
Rodaggio..................................................................................... 45
Avviamento motore...................................................................... 47
Precauzioni.............................................................................. 49
Avviamento difficoltoso................................................................ 50
Partenza e guida.......................................................................... 51
Arresto motore............................................................................. 55
Parcheggio................................................................................... 56
Cavalletto..................................................................................... 58
Trasmissione............................................................................... 58
Suggerimenti contro i furti............................................................ 59
La guida sicura............................................................................ 61
LA MANUTENZIONE...................................................................... 69
Olio miscelatore........................................................................... 70
Livello olio cambio....................................................................... 70
Pneumatici................................................................................... 72
Smontaggio candela.................................................................... 77
Smontaggio filtro aria................................................................... 78
Pulizia del filtro aria...................................................................... 81
Livello liquido di raffreddamento.................................................. 82
Controllo liquido di raffreddamento.......................................... 84
Rabbocco liquido di raffreddamento........................................ 84
Controllo livello liquido freni......................................................... 86
Rabbocco liquido impianto frenante......................................... 87
Batteria........................................................................................ 88
Rimozione batteria................................................................... 89
Messa in servizio di una nuova batteria................................... 90
Verifica del livello dell'elettrolito............................................... 91
Ricarica batteria....................................................................... 92
Lunga inattività............................................................................. 93
Fusibili.......................................................................................... 95
Lampade...................................................................................... 96
Sostituzione lampada luce anabbagliante / abbagliante.......... 97
Regolazione proiettore............................................................. 100
Indicatori di direzione anteriori..................................................... 102
Gruppo ottico posteriore.............................................................. 102
Indicatori di direzione posteriori................................................... 103
Kontrollen....................................................................................... 40
Auftanken....................................................................................... 43
Einstellung des Kupplungshebels.................................................. 43
Einfahren........................................................................................ 45
Starten van de motor..................................................................... 47
Vorkehrungen............................................................................. 49
Bei startschwierigkeiten................................................................. 50
Anfahren / Fahren.......................................................................... 51
Abstellen des Motors..................................................................... 55
Parken............................................................................................ 56
Ständer.......................................................................................... 58
Antrieb............................................................................................ 58
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. 59
Sicheres fahren.............................................................................. 61
WARTUNG........................................................................................ 69
Taktöl............................................................................................. 70
Getriebeölstand.............................................................................. 70
Reifen............................................................................................. 72
Ausbau der zündkerze................................................................... 77
Ausbau luftfilter.............................................................................. 78
Reinigung des Luftfilters................................................................ 81
Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... 82
Kontrolle der Kühlflüssigkeit....................................................... 84
Nachfüllen der Kühlflüssigkeit.................................................... 84
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... 86
Auffüllen von bremsflüssigkeit.................................................... 87
Batterie........................................................................................... 88
Ausbau der Batterie.................................................................... 89
Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... 90
Kontrolle des elektrolytstandes.................................................. 91
Nachladen der Batterie............................................................... 92
Längerer stillstand.......................................................................... 93
Sicherungen................................................................................... 95
Lampen.......................................................................................... 96
Wechseln der Abblendlicht-/ Fernlicht-Lampe............................ 97
Einstellung des scheinwerfers.................................................... 100
Vordere Blinker.............................................................................. 102
Rücklichteinheit.............................................................................. 102
Hintere blinker................................................................................ 103
6
Regolazione del minimo.............................................................. 104
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 105
Controllo freni........................................................................... 106
Inattività del veicolo..................................................................... 108
Pulizia veicolo.............................................................................. 109
Catena di trasmissione................................................................ 113
Controllo del gioco catena........................................................ 114
Lubrificazione e pulitura della catena....................................... 115
DATI TECNICI................................................................................. 117
Attrezzi di corredo........................................................................ 123
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 125
Tabella manutenzione programmata........................................... 126
Tabella prodotti consigliati........................................................... 132
Leerlaufeinstellung......................................................................... 104
Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... 105
Kontrolle der Bremsen................................................................ 106
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. 108
Fahrzeugreinigung......................................................................... 109
Antriebskette.................................................................................. 113
Kontrolle des Kettenspiels.......................................................... 114
Schmieren und Reinigen der Kette............................................ 115
TECHNISCHE DATEN...................................................................... 117
Bordwerkzeug................................................................................ 123
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 125
Tabelle wartungsprogramm........................................................... 126
Tabelle empfohlene produkte........................................................ 132
7
8
SX - RX 50
Cap. 01
Norme generali
Kap. 01
Allgemeine
Vorschriften
9
Premessa
Einleitung
NOTA BENE ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-
TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER­CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI GUIDA SPORTIVA.
Monossido di carbonio
Se è necessario far funzionare il motore per poter effettuare qualche operazione, assicurarsi che questo avvenga in uno spazio aperto o in un locale ben ventilato. Non fare mai funzionare il motore in spazi chiusi. Se si opera in uno spazio chiuso, utilizzare un sistema di evacuazione dei fumi di scarico.
ATTENZIONE
I FUMI DI SCARICO CONTENGONO MONOSSIDO DI CARBONIO, UN GAS VELENOSO CHE PUÒ PROVOCARE LA PERDITA DI CONOSCENZA E AN­CHE LA MORTE.
ANMERKUNG BEI SPORTLICHER FAHRWEISE
ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF NASSEN UND STAUBIGEN STRAS­SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN­DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE INSPEKTIONS- UND WARTUNGSAR­BEITEN DOPPELT SO HÄUFIG VOR­GENOMMEN WERDEN.
Kohlenmonoxid
Arbeiten bei laufendem Motor sollen in einem offenen bzw. gut belüfteten Raum vorgenommen werden. Den Motor nie­mals in geschlossenen Räumen laufen lassen. Falls man in geschlossenen Räu­men arbeitet, soll ein zum Abführen der Abgase geeignetes System verwendet werden.
Achtung
ABGASE ENTHALTEN KOHLENMO­NOXID, EIN GIFTGAS, DAS ZU BE­WUSSTLOSIGKEIT UND SOGAR ZUM TOD FÜHREN KANN.
10
Combustibile
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
Kraftstoff
ATTENZIONE
IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP­PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI­LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN DETERMINATE CONDIZIONI. È OP­PORTUNO EFFETTUARE IL RIFORNI­MENTO E LE OPERAZIONI DI MANU­TENZIONE IN UNA ZONA VENTILATA E A MOTORE SPENTO. NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VI­CINANZA DI VAPORI DI CARBURAN­TE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE IL CONTATTO CON FIAMME LIBERE, SCINTILLE E QUALSIASI ALTRA FON­TE CHE POTREBBE CAUSARNE L'ACCENSIONE O L'ESPLOSIONE.
NON DISPERDERE IL CARBURANTE NELL'AMBIENTE.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Achtung
DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN­NUNGSMOTOREN BENUTZTE KRAFTSTOFF IST EXTREM ENT­FLAMMBAR UND KANN UNTER BE­STIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV WERDEN. DAS TANKEN UND DIE WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN IN EINEM GUT GELÜFTETEN BEREICH UND BEI ABGESTELLTEM MOTOR VORGENOMMEN WERDEN. BEIM TANKEN UND IN DER NÄHE VON BENZINDÄMPFEN NICHT RAUCHEN. FREIE FLAMMEN, FUNKENBILDUNG UND ANDERE QUELLEN UNBEDINGT VERMEIDEN, DIE ZU EINEM ENTZÜN­DEN ODER EINER EXPLOSION FÜH­REN KÖNNEN.
FREISETZUNG VON KRAFTSTOFF IN DIE UMWELT VERMEIDEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI­NAZIONE DEL VEICOLO POSSONO
11
BEIM FALLEN ODER STARKER NEI­GUNG DES FAHRZEUGES KÖNNTE KRAFTSTOFF HERAUSFLIESSEN.
CAUSARE L'USCITA DEL CARBU­RANTE.
Componenti caldi
Il motore e i componenti dell'impianto di scarico diventano molto caldi e rimango­no caldi per un certo periodo anche dopo che il motore è stato spento. Prima di ma­neggiare questi componenti, indossare guanti isolanti o attendere fino a che il motore e l'impianto di scarico si sono raf­freddati.
Refrigerante
Il liquido refrigerante contiene glicole eti­lenico che, in certe condizioni, diventa infiammabile. Bruciando produce fiamme invisibili che, tuttavia, causano ustioni.
ATTENZIONE
PORRE ATTENZIONE A NON VERSA­RE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SUL­LE PARTI ROVENTI DEL MOTORE E DELL'IMPIANTO DI SCARICO; PO­TREBBE INCENDIARSI EMETTENDO FIAMME INVISIBILI. NEL CASO DI IN­TERVENTI DI MANUTENZIONE, SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE. PUR ESSENDO TOSSICO, IL
Heiße Bauteile
Der Motor und die Teile der Auspuffanla­ge werden sehr heiß und bleiben auch nach Abstellen des Motors noch für eine gewisse Zeit heiß. Bevor an diesen Bau­teilen gearbeitet wird, Isolierhandschuhe anziehen oder abwarten, bis der Motor und die Auspuffanlage abgekühlt sind.
Kühlmittel
Die Kühlflüssigkeit enthält Äthylen-Gly­kol, das unter bestimmten Bedingungen entflammbar wird. Es brennt mit unsicht­barer Flamme und kann Verbrennungen verursachen.
Achtung
DARAUF ACHTEN KÜHLFLÜSSIG­KEIT NICHT AUF DIE HEISSEN TEILE DES MOTORS UND DER AUSPUFF­ANLAGE ZU SCHÜTTEN; SIE KÖNNTE SICH MIT UNSICHTBARER FLAMME ENTZÜNDEN. BEI WARTUNGSARBEI­TEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN. KÜHLFLÜS-
12
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA­PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE­MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI­MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO REFRIGERANTE IN RECIPIENTI APERTI E IN POSIZIONI ACCESSIBILI AD ANIMALI CHE POTREBBERO BERLO.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
NON RIMUOVERE IL TAPPO RADIA­TORE CON IL MOTORE ANCORA CALDO. IL LIQUIDO REFRIGERANTE È SOTTO PRESSIONE E POTREBBE CAUSARE BRUCIATURE.
SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OF­FENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCK­ENDEN GESCHMACK. DESHALB IST DIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄL­TERN, AN FÜR TIERE LEICHT ZUGÄN­GLICHEN STELLEN AUFZUBEWAH­REN, DA SIE DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT TRINKEN KÖNNTEN.
VON KINDERN FERNHALTEN. DEN KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL
NIEMALS BEI WARMEM MOTOR ENT­FERNEN. DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT STEHT NÄMLICH UNTER DRUCK UND KÖNNTE VERBRENNUNGEN VERUR­SACHEN.
Olio motore e olio cambio usati
ATTENZIONE
NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU­TENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE.
L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO' CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLE SE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTI­DIANAMENTE.
13
Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl
Achtung
BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN.
MOTOR- ODER GETRIEBEÖL KANN BEI HÄUFIGEM UND TÄGLICHEM UM­GANG SCHWERE HAUTSCHÄDEN VERURSACHEN.
SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA­TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO MANEGGIATO.
CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE­CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO­RE.
NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM­BIENTE
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN DIE HÄNDE GRÜNDLICH GEWA­SCHEN WERDEN.
ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM­MELSTELLE GEBRACHT ODER VOM LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.
FREISETZUNG VON ALTÖL IN DIE UMWELT VERMEIDEN
VON KINDERN FERNHALTEN.
Liquido freni e frizione
Liquido freni e frizione
I LIQUIDI FRENI E FRIZIONE POSSO­NO DANNEGGIARE LE SUPERFICI VERNICIATE, IN PLASTICA O GOM­MA. QUANDO SI EFFETTUA LA MA­NUTENZIONE DELL'IMPIANTO FRE­NANTE O DELL'IMPIANTO FRIZIONE, PROTEGGERE QUESTI COMPONEN­TI CON UNO STRACCIO PULITO. IN­DOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE QUANDO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI. IL LIQUIDO FRENI E FRIZIONE SONO ESTREMAMENTE DANNOSI PER GLI OCCHI. IN CASO DI CONTATTO ACCI­DENTALE CON GLI OCCHI, SCIAC-
14
Brems- und Kupplungsflüssigkeit
Brems- und Kupplungsflüssigkeit
DIE BREMS- UND KUPPLUNGSFLÜS­SIGKEIT KANN LACKIERTE KUNST­STOFF- ODER GUMMIOBERFLÄ­CHEN BESCHÄDIGEN. BEI WAR­TUNG DER BREMS- ODER KUPP­LUNGSANLAGE SOLLEN DIESE TEI­LE MIT EINEM SAUBEREN TUCH GESCHÜTZT WERDEN. BEI AUSFÜH­RUNG DER WARTUNGSARBEITEN AN DEN ANLAGEN IMMER SCHUTZ­BRILLEN TRAGEN. DIE BREMS- UND KUPPLUNGSFLÜSSIGKEIT IST HÖCHSTGEFÄHRLICH FÜR DIE AU­GEN. KOMMT DIE FLÜSSIGKEIT ZU-
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
QUARE IMMEDIATAMENTE CON AB­BONDANTE ACQUA FRESCA E PULITA, INOLTRE CONSULTARE IM­MEDIATAMENTE UN MEDICO.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
FÄLLIG MIT DEN AUGEN IN BERÜH­RUNG, MIT VIEL KALTEM UND SAUBEREM WASSER AUSSPÜLEN UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU­CHEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
Elettrolita e gas idrogeno della batteria
ATTENZIONE
L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSARE USTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI­DO SOLFORICO. INDOSSARE GUAN­TI BEN ADERENTI E ABBIGLIAMEN­TO PROTETTIVO QUANDO SI MA­NEGGIA L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA. SE DEL LIQUIDO ELET­TROLITICO VENISSE A CONTATTO CON LA PELLE, LAVARE ABBON­DANTEMENTE CON ACQUA FRESCA. E' PARTICOLARMENTE IMPORTAN­TE PROTEGGERE GLI OCCHI, PER­CHE' UNA QUANTITA' ANCHE MINU­SCOLA DI ACIDO DELLA BATTERIA PUO' CAUSARE LA CECITA'. SE VE­NISSE A CONTATTO CON GLI OCCHI, LAVARE ABBONDANTEMENTE CON ACQUA PER QUINDICI MINUTI, QUIN-
15
Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie
Achtung
DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIF­TIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT VERÄT­ZUNGEN VERURSACHEN. BEIM UM­GANG MIT BATTERIEFLÜSSIGKEIT ENG ANLIEGENDE HANDSCHUHE UND SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN. KOMMT DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT MIT DER HAUT IN BERÜHRUNG, SO­FORT MIT VIEL FRISCHEM WASSER ABSPÜLEN. ES IST BESONDERS WICHTIG, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN, DENN AUCH EINE WINZIGE MENGE BATTERIESÄURE KANN ZU ERBLIN­DUNG FÜHREN. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN, MIT VIEL FLIESSENDEM WASSER FÜR UNGEFÄHR 15 MINU­TEN SPÜLEN UND UMGEHEND EINEN ARZT AUFSUCHEN. BEI VERSEHENT-
DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTE A UN OCULISTA. SE VENISSE INGE­RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB­BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, QUINDI RIVOLGERSI PRONTAMENTE A UN MEDICO. LA BATTERIA EMANA GAS ESPLOSIVI, E' OPPORTUNO TE­NERE LONTANE FIAMME, SCINTILLE, SIGARETTE E QUALSIASI ALTRA FONTE DI CALORE. PREVEDERE UN'AERAZIONE ADEGUATA QUAN­DO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE O LA RICARICA DELLA BATTERIA.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
IL LIQUIDO DELLA BATTERIA E' COR­ROSIVO. NON VERSARLO O SPAR­GERLO, IN SPECIAL MODO SULLE PARTI IN PLASTICA. ACCERTARSI CHE L'ACIDO ELETTROLITICO SIA SPECIFICO PER LA BATTERIA DA AT­TIVARE.
LICHER EINNAHME, GROSSE MEN­GEN WASSER ODER MILCH TRIN­KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM­MILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT AUFSUCHEN. DIE BATTERIE BILDET EXPLOSIVE GASE. FLAMMEN, FUN­KEN UND ANDERE HITZEQUELLEN FERNHALTEN UND NICHT RAUCHEN. BEIM WARTEN ODER AUFLADEN DER BATTERIE STETS FÜR AUSREI­CHENDE BELÜFTUNG SORGEN.
VON KINDERN FERNHALTEN. DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄT-
ZEND. NICHT UMKIPPEN ODER VER­SCHÜTTEN, DAS GILT BESONDERS FÜR DIE PLASTIKTEILE. SICHER­STELLEN, DASS DIE BATTERIEFLÜS­SIGKEIT FÜR DIE ZU BENUTZENDE BATTERIE GEEIGNET IST.
Cavalletto
PRIMA DELLA PARTENZA ACCER­TARSI CHE IL CAVALLETTO SIA
16
Ständer
VOR DER ANFAHRT SICHERSTEL­LEN, DASS DER STÄNDER RICHTIG IN DIE RUHEPOSITION EINGE­KLAPPT IST.
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
COMPLETAMENTE RIENTRATO IN POSIZIONE.
NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE­SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO SUL CAVALLETTO LATERALE.
WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI­FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN­STÄNDER VERLAGERN.
Precauzioni avvertenze generali
Salvo ove specificato all'interno di questo Libretto Uso e Manutenzione, non smon­tare alcun componente meccanico o elet­trico.
ATTENZIONE ALCUNI CONNETTORI DEL VEICOLO
POSSONO ESSERE INTERCAMBIABI­LI E SE MONTATI IN MODO ERRATO POSSONO PREGIUDICARE IL NOR­MALE FUNZIONAMENTO DEL VEICO­LO.
17
Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen
Wenn nicht anders in der Bedienungs­und Wartungsanleitung angegeben, kei­ne mechanischen oder elektrischen Bau­teile ausbauen.
Achtung EINIGE KABELSTECKER AM FAHR-
ZEUG SIND UNTEREINANDER AUS­TAUSCHBAR. WENN SIE FALSCH AUSGEBAUT WERDEN, KÖNNEN SIE DEN NORMALBETRIEB DES FAHR­ZEUGS BEEINTRÄCHTIGEN.
18
SX - RX 50
Cap. 02 Veicolo
Kap. 02
Fahrzeug
19
Plancia (02_01) Das cockpit (02_01)
02_01
Legenda:
1. Cruscotto
2. Commutatore luci, clacson, in­dicatori di direzione
3. Comando freno anteriore
4. Comando acceleratore
5. Interruttore d'accensione , bloc­casterzo
6. Comando frizione
20
Zeichenerklärung:
1. Armaturenbrett
2. Licht-Wechselschalter, Hupe, Blinker
3. Vorderradbremshebel
4. Gasdrehgriff
5. Zündschloss, Lenkradschloss
6. Kupplungshebel
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
7. Serbatoio liquido freno anteriore
8. Comando leva per avviamento a freddo
7. Bremsflüssigkeitsbehälter Vor­derradbremse
8. Chokehebel für Kaltstart
02_02
Quadro strumenti analogico (02_02)
LEGENDA:
1. Tachimetro
2. Indicatore numero giri motore
3. Spia indicatore di temperatura ec- cessiva
4. Spia riserva olio
5. Spia indicatori direzione
6. Spia luce abbagliante accesa
7. Indicatore riserva carburante
8. Indicatore multifunzione
9. Tasto Mode ODO Distanza totale percorsa OROLOGIO TRIP Distanza parziale SRV Distanza al prossimo tagliando
Funzioni: Funktionen:
Analoge instrumente (02_02)
ZEICHENERKLÄRUNG:
1. Tachometer
2. Motordrehzahlanzeiger
3. Kontrolllampe Überhitzung
4. Ölreservekontrolle
5. Blinkerkontrolle
6. Fernlichtkontrolle
7. Benzinreserveanzeiger
8. Multifunktions-Display
9. Mode-Taste ODO Zurückgelegte Gesamtdistanz UHR TRIP Teilstrecke SRV Distanz zum nächsten Wartungs-
coupon
21
SPIA TEMPERATURA ACQUA : di co­lore ROSSO, si accende se la tempera­tura del liquido refrigerante ha superato il valore di sicurezza.
SPIA LIVELLO MIN. OLIO : di colore ROSSO , si accende quando nel serba­toio rimane una quantità di olio pari alla riserva.
Caratteristiche tecniche
Riserva olio miscelatore
0,26 l (0.057 Uk gal; 0.069 US gal)
WASSERTEMPERATURANZEIGE: ROT, schaltet sich ein, wenn die Kühl­flüssigkeits-Temperatur den Sicherheits­wert überschritten hat.
ÖLRESERVEKONTROLLE: ROT, schaltet sich ein, wenn im Tank der Ölre­serve-Füllstand erreicht ist.
Technische angaben
2-Taktöl-Reserve
0,26 l (0.057 UK gal; 0.069 US gal)
ICONA RISERVA CARBURANTE: si ac­cende quando nel serbatoio rimane una quantità di benzina pari alla riserva.
Caratteristiche tecniche
Riserva carburante
1,29 l (0.28 Uk gal; 0.34 US gal)
Ad ogni attivazione della chiave, il cru­scotto eseguirà un check (tutti i segmenti sono attivi per tre secondi).
Terminata la fase di check il cruscotto vi­sualizzera' l'ultima funzione impostata con il pulsante.
Modalita' operativa del pulsante . pre­mendo il pulsante per meno di tre secon-
22
SYMBOL BENZINRESERVE: Schaltet sich ein, wenn im Tank der Benzinreser­ve-Füllstand erreicht ist.
Technische angaben
Benzinreserve
1,29 l (0.28 UK gal; 0.34 US gal)
Jedes Mal, wenn über den Schlüssel ein­geschaltet wird, führt das Armaturenbrett einen Check-Up aus (alle Segmente wer­den für drei Sekunden eingeschaltet).
Nach dem Check-Up erscheint auf dem Display die letzte über den Schalter ein­gestellte Funktion.
Betriebsmodus der Taste: wird die Taste weniger als drei Sekunden gedrückt,
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
di, le funzioni si susseguono nel seguen­te modo:
ODOMETRO _ TRIP _OROLOGIO _SERVICE _ODOMETRO
Per resettare il TRIP, il pulsante deve es­sere premuto per più di tre secondi a funzione visualizzata.
Per settare l'orologio, (a funzione visua­lizzata):
- premere il pulsante per più di tre secondi
- le ore lampeggiano,
- tenere il pulsante premuto sin quando appare l'ora corrente
- rilasciare il pulsante
- lampeggiano i minuti
- premere sin quando appaiono i minuti correnti
- rilasciare il pulsante.
werden die Funktionen in folgender Rei­henfolge angezeigt:
KM-ZÄHLER _ TRIP _UHRZEIT _SER­VICE _KM-ZÄHLER
Zum Nullstellen von TRIP muss die Taste bei angezeigter Funktion länger als drei Sekunden gedrückt werden.
Zum Einstellen der Uhrzeit (bei ange­zeigter Funktion):
- Die Taste länger als drei Sekunden drü­cken.
- Die Stunden blinken.
- Die Taste gedrückt halten, bis die aktu­elle Uhrzeit erscheint.
- die Taste loslassen
- die Minuten blinken
- solange drücken, bis die aktuellen Mi­nuten erscheinen
- die Taste loslassen
CONTAGIRI DIGITALE A 12 TACCHE
Tacca 1: 2000 giri/min (rpm)
Tacca 2: 3000 giri/min (rpm)
Tacca 3: 4000 giri/min (rpm)
Tacca 4: 5000 giri/min (rpm)
Tacca 5: 6000 giri/min (rpm)
Tacca 6: 7000 giri/min (rpm)
Tacca 7: 8000 giri/min (rpm)
Tacca 8: 9000 giri/min (rpm)
Tacca 9: 10000 giri/min (rpm)
23
DIGITALER DREHZAHLMESSER MIT 12 BALKEN
Balken 1: 2000 U/Min
Balken 2: 3000 U/Min
Balken 3: 4000 U/Min
Balken 4: 5000 U/Min
Balken 5: 6000 U/Min
Balken 6: 7000 U/Min
Balken 7: 8000 U/Min
Balken 8: 9000 U/Min
Tacca 10: 11000 giri/min (rpm)
Tacca 11: 11500 giri/min (rpm)
Tacca 12: 12000 giri/min (rpm)
Balken 9: 10000 U/Min
Balken 10: 11000 U/Min
Balken 11: 11500 U/Min
Balken 12: 12000 U/Min
Commutatore di accensione (02_03)
L'interruttore di accensione si trova sulla piastra superiore del cannotto dello ster­zo.
Con il veicolo vengono consegnate due chiavi (una di riserva).
Lo spegnimento delle luci è subordinato al posizionamento dell'interruttore di ac­censione su OFF.
NOTA BENE LE LUCI POSTERIORI SI ACCENDO-
NO AUTOMATICAMENTE POSIZIO­NANDO L'INTERRUTTORE DI ACCEN­SIONE SU ON.
Zündschlüsselschalter (02_03)
Das Zündschloss befindet sich an der oberen Lenkrohrplatte.
Zusammen mit dem Fahrzeug werden zwei Schlüssel ausgehändigt (einer ist der Reserveschlüssel).
Die Lichter werden nur ausgeschaltet, wenn der Zündschlüssel auf OFF gestellt wird.
ANMERKUNG DIE RÜCKLICHTER SCHALTEN SICH
AUTOMATISCH EIN, WENN DAS ZÜNDSCHLOSS AUF ON GESTELLT WIRD.
24
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_03
1. LOCK: Lo sterzo è bloccato. Non è possibile avviare il motore e azionare le luci. È possibile to­gliere la chiave
2. OFF: Il motore e le luci non pos­sono essere messi in funzione. È possibile togliere la chiave.
3. ON: Il motore può essere messo in funzione. Non è possibile to­gliere la chiave
1. LOCK: Die Lenkung ist blo­ckiert. Es ist nicht möglich den Motor zu starten und die Be­leuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen wer­den.
2. OFF: Der und Motor und die Be­leuchtung können nicht einge­schaltet werden. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
3. ON: Der Motor kann eingeschal­tet werden. Der Schlüssel kann nicht abgezogen werden.
Inserimento bloccasterzo (02_04)
ATTENZIONE NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO-
SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR­CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI CONTROLLO DEL VEICOLO.
25
Lenkerschloss absperren (02_04)
Achtung UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS
FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK» DREHEN.
02_04
Per bloccare lo sterzo:
• Girare il manubrio completamente ver­so sinistra.
• Ruotare la chiave in posizione «OFF».
• Premere, rilasciare e ruotare la chiave in senso antiorario, sterzare lentamente il manubrio fino a posizionare la chiave su «LOCK».
• Estrarre la chiave.
Zum Blockieren der Lenkung:
• Den Lenker ganz nach links drehen.
• Den Schlüssel auf die Position «OFF» drehen.
• Den Schlüssel drücken, loslassen und gegen den Uhrzeigersinn drehen, den Lenker leicht drehen, bis der Schlüssel auf «LOCK» gestellt werden kann.
• Den Schlüssel abziehen.
02_05
Disinserimento bloccasterzo (02_05)
Reinserire la chiave e ruotarla in posizio­ne «OFF».
ATTENZIONE
NON RUOTARE LA CHIAVE IN POSI­ZIONE «LOCK» OPPURE «OFF» DU­RANTE LA MARCIA.
26
Lenkschloss aufsperren (02_05)
Den Zündschlüssel wieder in das Zünd­schloss stecken und auf «OFF» drehen.
Achtung
WÄHREND DER FAHRT DEN ZÜND­SCHLÜSSEL NIE IN STELLUNG «LOCK» ODER «OFF» DREHEN.
Pulsante clacson (02_06)
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
Hupendruckknopf (02_06)
02_06
02_07
Premuto, mette in funzione l'avvisatore acustico.
Commutatore lampeggiatori (02_07)
Spostare l'interruttore verso sinistra, per indicare la svolta a sinistra; spostare l'in­terruttore verso destra, per indicare la svolta a destra. Premere l'interruttore per disattivare l'indicatore di direzione.
ATTENZIONE NEL CASO IN CUI LA SPIA FRECCE
LAMPEGGI VELOCEMENTE VUOL DI­RE CHE UNA O PIU' LAMPADINE DE­GLI INDICATORI DI DIREZIONE SONO BRUCIATE.
Beim Drücken schaltet sich die Hupe ein.
Lenkradschloss absperren (02_07)
Wenn nach links abgebogen werden soll, den Blinkerschalter nach links stellen; Wenn nach rechts abgebogen werden soll, den Blinkerschalter nach rechts stel­len. Zum Ausschalten der Blinker auf den Schalter drücken.
Achtung FALLS DIE BLINKERKONTROLLE
SCHNELL BLINKT, HEISST ES, DASS EINE ODER MEHRERE BLINKERLAM­PEN DURCHGEBRANNT SIND.
27
Comando freno anteriore (02_08)
Bremshebel vorderradbremse (02_08)
02_08
02_09
Il comando freno anteriore è situato sul lato destro del manubrio. Prestare parti­colare attenzione nell'uso del freno ante­riore, frenare in modo non brusco, dosare progressivamente la forza a seconda del­le condizioni del terreno e fare in modo di evitare sempre il bloccaggio della ruota.
Comando acceleratore (02_09)
Il comando acceleratore è situato sul lato destro del manubrio. Quando la mano­pola viene ruotata verso il basso, si ge­nera l'apertura della valvola del carbura­tore.
Der Bremshebel der Vorderradbremse befindet sich rechts am Lenker. Beson­ders auf die Verwendung der Vorderrad­bremse achten. Nicht scharf bremsen, die Bremskraft je nach den Bodenbedin­gungen dosieren, um das Blockieren des Reifens zu verhindern.
Gassteuerung (02_09)
Der Gasgriff befindet sich rechts am Len­ker. Wird der Gasgriff nach unten ge­dreht, wird der Gasschieber am Vergaser geöffnet.
28
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_10
Pedale freno posteriore (02_10)
Il pedale del comando freno posteriore è situato nella parte destra del veicolo, al livello del motore. Deve essere azionato gradatamente con la punta del piede. Bi­sogna combinare l'uso del freno poste­riore con quello anteriore, a seconda delle necessità: in questo modo si otter­ranno delle frenate più efficaci.
Attenzione inoltre allo stato del terreno! In particolare se è asfaltato ed è bagnato o sporco di ghiaia, olio, ecc.
hinterrad-bremspedal (02_10)
Das Hinterradbremspedal befindet sich rechts am Fahrzeug auf Höhe des Mo­tors. Das Pedal stufenweise mit der Fuß­spitze heruntertreten. Die Hinterrad­bremse und die Vorderradbremse müssen, je nach Bedarf, kombiniert wer­den: Dadurch kann die Bremswirkung optimiert werden.
Ausserdem auf den Zustand des Bodens achten! Nehmen Sie insbesondere Rück­sicht auf asphaltierten, nassen, mit Splitt oder Öl, usw. verschmutzten Fahrbah­nen.
02_11
Comando frizione (02_11)
La leva del comando frizione è situata sul lato sinistro del manubrio. Quando si aziona completamente la leva, si disin­serisce la frizione e si libera la trasmis­sione del motore. Se si rilascia lentamen­te la leva, si inserisce la frizione e, attraverso il cambio, la coppia del motore verrà trasmessa alla ruota posteriore.
29
Kupplungssteuerung (02_11)
Der Kupplungsgriff befindet sich links am Lenker. Wird der Kupplungshebel voll­ständig gezogen, wird die Kupplung aus­gekuppelt und das Getriebe ist frei. Wird der Kupplungshebel langsam losgelas­sen, wird die Kupplung eingekuppelt. Die Motorkraft wird über das Getriebe auf das Hinterrad übertragen.
Commutatore luci (02_12)
Lichtumschalter (02_12)
02_12
02_13
Consente di commutare il fascio lumino­so da anabbagliante ad abbagliante e viceversa.
Comando starter manuale (02_13)
Azionando la leva per l'avviamento a freddo entra in funzione lo starter.
Per disinserire lo starter, riportare la leva per l'avviamento a freddo nella posizione iniziale.
Ermöglicht das Umschalten von Ab­blendlicht auf Fernlicht und umgekehrt.
Manueller Choke (02_13)
Wird der Chokehebel für Kaltstart betä­tigt, wird der Choke eingeschaltet.
Zum Ausschalten des Choke den Hebel für "Kaltstart" wieder auf Ausgangsposi­tion zurückstellen.
30
Loading...
+ 109 hidden pages