Aprilia RX 50 User Manual Update 2004

Page 1
I
Aggiornamento 2004 - Update 2004
Mise à jour 2004 - Aktualisierung 2004 - Actualización 2004
I
PRINCIPALI COMANDI SINGOLI
Logica di funzionamento luci anabbaglianti
Girando la chiave di accensione in ON, si accendono automaticamente le luci anabbaglianti. Se non viene avviato il motore entro tre secondi le luci anabbaglianti si spengono per preservare la batteria, lasciando acce­se le luci di posizione.
1) Leva per l»avviamento a freddo
2) Interruttore di accensione / bloccasterzo (
3) Deviatore luci (% - &) e pulsante lampeggio luce abbagliante (%)
UK
MAIN INDEPENDENT CONTROLS
Low beam operation logics
Turn the key to ON∆ and the low beam is automatically switched on. If the engine is not started within 3 secon- ds, low beam will turn off to keep battery charge. Only parking lights will stay on.
1)
Cold start lever (!).
2) Ignition / steering lock switch (" - # - $)
3) Dimmer light switch (% - &) and high beam signalling push button (%)
COMMANDES PRINCIPALES
F
Logique de fonctionnement feu de croisement
Si l'on déplace la clé de contact sur ON, le feu de croisement s'éclaire automatiquement. Si l'on ne met pas le moteur en marche dans les trois secondes, les feux de croisement s'éteignent pour préserver la batterie, en laissant les feux de position allumés.
1)
Levier de démarrage à froid (!).
2) Commutateur d'allumage / antivol de direction (
3)
Deviateur des feux (% - &) et poussoir de clignotement du feu de route (%)
BEDIENUNGSHINWEISE
D
Abblendlichter-Funktionslogik
Durch das Umstellen des Zündschlüsselschalters auf ON schalten sich automatisch die Abblendlichter ein. Sollte der Motor innerhalb der folgenden 3 Sekunden nicht angelassen werden, werden die Abblendlichter automatisch aus- und die Standlichter eingeschaltet, um so einem Verbrauch der Batterieladung vorzubeugen.
1) Kaltstarterhebel
2) Zündschlüsselschalter / Lenkersperre (" - # - $)
3) Abblendschalter (% - &) und Fernlichthupeschalter (%)
E
UBICACION ELEMENTOS PRINCIPALES
Lógica de funcionamiento luces de cruce
Girando la llave de encendido en ON, se activan automáticamente las luces de cruce. Si no se enciende el motor dentro de los tres segundos, las luces de cruce se apagan para preservar la batería, dejando encendidas las luces de posición.
1)
Leva para el arranque en frío (!).
(!).
F
(!).
" - # - $)
" - # - $)
D
UK
E
1
2
3
1) Interruptor de arranque / bloquea dirección (" - # - $)
2) Desviador luces (
% - &) y pulsador rafagas luz larga (%)
I
AVVIAMENTO A FREDDO
Se l»avviamento avviene a motore freddo, ruotare in alto (Pos. A) la leva per l»avviamen-
to a freddo
A motore riscaldato, ruotare in basso (Pos. B) la leva per l»avviamento a freddo ≈!∆ (1).
Ad avviamento del motore avvenuto, attendere alcuni secondi e disinserire lo starter.
UK
COLD START
In case of cold start, rotate the cold start lever ≈!∆ (1) upwards (Pos. A).
Once the engine is warm, turn cold star lever ≈!∆ (1) downwards (Pos. B).
Once the vehicle has started, wait for a few seconds and then switch the cold start control
!∆ (1).
off.
DEMARRAGE A FROID
F
Si le démarrage s'avère moteur froid, tourner vers le haut (Pos. A) le levier de démarrage à froid ≈!∆ (1).
Une fois le moteur en température, tourner vers le bas (Pos. B) le levier de démarrage à froid ≈!∆ (1).
Une fois le moteur démarré, attendre quelques secondes et désactiver la commande de starter.
KALTSTART
D
Sollte der Anlass bei kaltem Motor erfolgen, den Kaltstarterhebel ≈!∆ (1) nach oben drehen (Pos. A).
Ist der Motor erwärmt, den Kaltstarterhebel ≈!∆ (1) nach unten drehen (Pos. B).
Nach erfolgtem Motoranlass, einige Sekunden abwarten und den Starter abschalten.
E
ARRANQUE EN FR‹O
Si el arranque se realiza con el motor frío, gire hacia arriba (Pos. A) la leva para el arranque en frío ≈!∆ (1).
Una vez calentado el motor, girar hacia abajo (Pos. B) la leva para el arranque en frío ≈!∆ (1).
Luego de haber encendido el motor, espere algunos segundos y vuelva el starter a su posición original.
1
pag. 1
Page 2
UK
E
I
MANUTENZIONE
I
Aggiornamento 2004 - Update 2004
Mise à jour 2004 - Aktualisierung 2004 - Actualización 2004
F
D
INTERVENTI A CURA DEL Concessionario Ufficiale aprilia.
Componenti
Fine rodaggio
[500 km (312 mi)]
Filtro aria * !"
Ogni 4000 km (2500 mi) o
12 mesi
Ogni 8000 km (5000 mi) o
24 mesi
Legenda
! = controllare e pulire, regolare, lubrificare o sostituire se necessario; " = pulire; # = sostituire; $ = regolare; * = eseguire sempre in caso di utilizzo foristrada.
UK
MAINTENANCE
OPERATIONS TO BE CARRIED OUT BY THE aprilia Official Dealer.
Component
Air cleaner * !"
Key
! = check and clean, adjust, lubricate or change, if necessary; " = clean; # = change; $ = adjust;
ENTRETIEN
F
INTERVENTIONS REALISEES PAR LE Concessionnaire Officiel aprilia.
Composants
Filtre à air * !"
Légende
" = contrôler et nettoyer, régler, lubrifier ou remplacer si nécessaire; # = nettoyer; $ = remplacer; % = régler; * = toujours réaliser en cas d'utilisation tout-
terrain.
WARTUNG
D
VOM aprilia-Vertragshändler DURCHZUFÜHRENDE ARBEITTEN.
Komponenten
Luftfilter *
Legende
" = prüfen, reinigen, einstellen, schmieren und ggf. wechseln; # = reinigen; $ = wechseln; % = einstellen; * = immer durchführen, wenn man im Ge-
lände fährt
After running-in
[500 km (312 mi)]
Fin de rodage
[500 km (312 mi)]
Ende der Einlaufphase [500
km (312 mi)]
!"
Every 4000 km (2500 mi) or
Alle 4000 km (2500 mi) oder
12 months
= to be always made in case of off-road use.
*
Tous les 4000 km
(2500 mi) ou 12 mois
12 Monate
Every 8000 km (5000 mi) or
24 months
Tous les 8000 km
(5000 mi) ou 24 mois
Alle 8000 km (5000 mi) oder
24 Monate
E
MANTENIMIENTO
INTERVENCIONES A REALIZAR POR EL Concesionario Oficial aprilia.
Componentes
Filtro aire *
Fin rodaje
[500 km (312 mi)]
!"
Cada 4000 km (2500 mi) o
12 meses
Pie de la figura
! = controle, limpie, ajuste, lubrique o sustituya si es necesario; " = limpie; # = sustituya; $ = ajuste;
carretera.
Cada 8000 km (5000 mi) o
24 meses
= realice siempre en caso de uso fuera de
*
pag. 2
Page 3
I
DATI TECNICI
CARBURATORE
PNEUMATICI
Modello .................................................................................................................................... DELLORTO PHBN 16 HS
Anteriore Pressione di gonfiaggio (fuori strada solo conducente) 1,3 bar Pressione di gonfiaggio (fuori strada conducente + passeggero **) 1,5 bar Pressione di gonfiaggio (strada mista solo conducente) 1,5 bar Pressione di gonfiaggio (strada mista conducente + passeggero **) 1,7 bar Pressione di gonfiaggio (strada asfaltata solo conducente) 1,6 bar Pressione di gonfiaggio (strada asfaltata conducente + passeggero **) 1,8 bar Posteriore 110/80 x 18" tipo Enduro Pressione di gonfiaggio (fuori strada solo conducente) 1,4 bar Pressione di gonfiaggio (fuori strada conducente + passeggero **) 1,6 bar Pressione di gonfiaggio (strada mista solo conducente) 1,6 bar Pressione di gonfiaggio (strada mista conducente + passeggero **) 1,8 bar Pressione di gonfiaggio (strada asfaltata solo conducente) 1,8 bar Pressione di gonfiaggio (strada asfaltata conducente + passeggero **) 2 bar
(**) Paesi dove previsto
UK
TECHNICAL DATA
CARBURETTOR
TYRES
Model
Front Inflation pressure (off-road, rider only) 1,3 bar Inflation pressure (off-road, rider+passenger **) 1,5 bar Inflation pressure (mixed road surface, rider only) 1,5 bar Inflation pressure (mixed road surface, rider+passenger **) 1,7 bar Inflation pressure (asphalt, rider only) 1,6 bar Inflation pressure (asphalt, rider+passenger **) 1,8 bar Rear 110/80 x 18" Enduro-type Inflation pressure (off-road, rider only) 1,4 bar Inflation pressure (off-road, rider+passenger **) 1,6 bar Inflation pressure (mixed road surface, rider only) 1,6 bar Inflation pressure (mixed road surface, rider+passenger **) 1,8 bar Inflation pressure (asphalt, rider only) 1,8 bar Inflation pressure (asphalt, rider+passenger **) 2 bar
(**) Where allowed
I
Aggiornamento 2004 - Update 2004
Mise à jour 2004 - Aktualisierung 2004 - Actualización 2004
F
D
UK
E
80/90 x 21" tipo Enduro
......................................................................................................................................
DELLORTO PHBN 16 HS
80/90 x 21" Enduro-type
DONNES TECHNIQUES
F
CARBURATEUR
PNEUS
Modèle ...................................................................................................................................
Front Pression de gonflage (tout-terrain, Pression de gonflage (tout-terrain, Pression de gonflage (chaussée variable, Pression de gonflage (chaussée variable, Pression de gonflage (chaussée goudronnée, Pression de gonflage (chaussée goudronnée, Arrière 110/80 x 18" type Enduro Pression de gonflage (tout-terrain, Pression de gonflage (tout-terrain, Pression de gonflage (chaussée variable, Pression de gonflage (chaussée variable, Pression de gonflage (chaussée goudronnée, Pression de gonflage (chaussée goudronnée,
(**) Pays où il est admis
DELLORTO PHBN 16 HS
80/90 x 21" type Enduro
que conducteur) 1,3 bar conducteur et passager **) 1,5 bar
que conducteur) 1,5 bar
conducteur et passager **) 1,7 bar
que conducteur) 1,6 bar
conducteur et passager **) 1,8 bar
que conducteur) 1,4 bar conducteur et passager **) 1,6 bar
que conducteur) 1,6 bar
conducteur et passager **) 1,8 bar
que conducteur) 1,8 bar
conducteur et passager **) 2 bar
pag. 3
Page 4
TECHNISCHE DATEN
D
VERGASER
REIFEN
Modell...................................................................................................................................... DELLORTO PHBN 16 HS
Vorn Reifendruck (Geländefahrt, Reifendruck (Geländefahrt, Reifendruck (Mischstrecke, Reifendruck (Mischstrecke, Reifendruck (Asphaltstraße, Reifendruck (Asphaltstraße, Hinten 110/80 x 18" typ Enduro Reifendruck (Geländefahrt, Reifendruck (Geländefahrt, Reifendruck (Mischstrecke, Reifendruck (Mischstrecke, Reifendruck (Asphaltstraße, Reifendruck (Asphaltstraße,
(**) in Ländern wo vorgesehen
E
FICHA TECNICA
CARBURADOR
NEUMATICOS
Modelo..................................................................................................................................... DELLORTO PHBN 16 HS
Delantero Presión de inflado (todo-terreno, solo piloto) 1,3 bar Presión de inflado (todo-terreno, piloto + pasajero **) 1,5 bar Presión de inflado (Carretera mista, solo piloto) 1,5 bar Presión de inflado (Carretera mista, piloto + pasajero **) 1,7 bar Presión de inflado (Carretera asfaltada, solo piloto) 1,6 bar Presión de inflado (Carretera asfaltada, piloto + pasajero **) 1,8 bar Trasero 110/80 x 18" Enduro Presión de inflado (todo-terreno, solo piloto) 1,4 bar Presión de inflado (todo-terreno, piloto + pasajero **) 1,6 bar Presión de inflado (Carretera mista, solo piloto) 1,6 bar Presión de inflado (Carretera mista, piloto + pasajero **) 1,8 bar Presión de inflado (Carretera asfaltada, solo piloto) 1,8 bar Presión de inflado (Carretera asfaltada, piloto + pasajero **) 2 bar
(**) Países donde previsto
I
Aggiornamento 2004 - Update 2004
Mise à jour 2004 - Aktualisierung 2004 - Actualización 2004
F
D
UK
E
80/90 x 21" typ Enduro
nur Fahrer) 1,3 bar Fahrer + Sozius **) 1,5 bar nur Fahrer) 1,5 bar Fahrer + Sozius **) 1,7 bar
nur Fahrer) 1,6 bar Fahrer + Sozius **) 1,8 bar
nur Fahrer) 1,4 bar Fahrer + Sozius **) 1,6 bar nur Fahrer) 1,6 bar Fahrer + Sozius **) 1,8 bar
nur Fahrer) 1,8 bar Fahrer + Sozius **) 2 bar
80/90 x 21" Enduro
I
TABELLA LUBRIFICANTI
Impiegare solo liquido freni nuovo. Non mescolare differenti marche o tipologie di olio senza aver verificato la compatibilità delle basi.
Liquido per freni (consigliato): F.F. DOT 4 (compatibile DOT 5).
UK
LUBRICANT CHART
Use new brake fluid only. Do not mix different makes or types of oil without having checked bases compatibility. Brake fluid (reccomended): F.F. DOT 4 (DOT 5 compatible) or BRAKE 5.1, DOT 4 (DOT 5 compatible).
TABLEAU DES LUBRIFIANTS
F
Utilisez uniquement du liquide pour frein neuf. Ne pas mélanger des huiles de marques ou types différents sans vérifier la com­patibilité des bases.
Liquide pour freins (conseillé): F.F. DOT 4 (compatible DOT 5) ou BRAKE 5.1, DOT 4 (compatible DOT 5).
EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE
D
Nie unterschiedliche Marken oder Öltypen miteinander vermischen ohne zuvor die entsprechende Basiskompatibilität über­prüft zu haben.
Bremsflüssigkeit (Empfehlung): F.F. DOT 4 (kompaktibel DOT 5) oder BRAKE 5.1, DOT 4 (kompaktibel DOT 5).
E
TABLA LUBRICANTES
Utilizar sólo líquido de frenos nuevo. No mezclar diferentes marcas o tipos de aceite sin haber controlado la compatibilidad de las bases
Líquido para frenos (aconsejado): F.F. DOT 4 (compatible DOT 5) o BRAKE 5.1, DOT 4 (compatible DOT 5).
pag. 4
Page 5
I
Aggiornamento 2004 - Update 2004
Mise à jour 2004 - Aktualisierung 2004 - Actualización 2004
F
23 21 19
22 20 26
D
UK
E
18
25
27
16
28
1) Generatore
I
2) Trasduttore elettronico
3) Candela
4) Regolatore di tensione
5) Fusibili
6) Batteria
7) Interruttore stop anteriore
8) Interruttore stop posteriore
9) Sensore livello olio
10)Sensore neutral
11)Indicatore di direzione posteriore sinistro
12)Fanale posteriore
13)Indicatore di direzione posteriore destro
14)Intermittenza
15)Commutatore a chiave
UK
1) Generator
2) Ignition coil
3) Spark plug
4) Voltage regulator
5) Fuses
6) Battery
7) Front stoplight switch
8) Rear stoplight switch
9) Oil level sensor
10)Neutral indicator
11)Rear left direction indicator
12)Rear light
13)Rear right direction indicator
14)Blinking
15)Key-operated switch
24
29
17
29 29
4
5
16)Lampada biluce anteriore (anabbagliante/ab­bagliante)
17)Devioluci sinistro
18)Cruscotto completo
19)Lampada illuminazione cruscotto
20)Spia indicatori di direzione
21)Spia luce abbagliante
22)Spia livello olio
23)Spia posizione cambio in folle
24)Avvisatore acustico
25)Indicatore di direzione anteriore destro
26)Lampada anabbagliante
27)Lampada di posizione anteriore
28)Indicatore di direzione anteriore sinistro
29)Connettori multipli
16)Front twinlight (low/high beams)
17)Left dimmer switch
18)Complete dashboard
19)Dashboard lamps
20)Direction indicator warning light
21)Low beam warning light
22)High beam warning light
23)Oil level warning light
24)Neutral warning light
25)Horn
26)Front right direction indicator
27)Low beam bulb
28)Front parking light
29)Front left direction indicator
30)Multiple connectors
6
321
15
10
COLORE CAVI
Ar arancio Az azzurro B blu Bi bianco G giallo Gr grigio M marrone N nero R rosso V verde Vi viola
CABLE COLOURS
Ar Orange Az Light blue B Blue Bi White G Yellow Gr Gray M Brown N Black R Red V Green Vi Violet
14
13
12
29
12
29
79
1) Generateur
F
2) Transducteur électronique
3) Bougie
4) Regulateur de tension
5) Fusibles
6) Batterie
7) Interrupteur arret avant
8) Interrupteur arret arriere
9) Sonde de niveau huile
10)Capteur position point mort
11)Clignotant arriere gauche
12)Feu arriere
13)Clignotant arriere droit
14)Intermittance
15)Commutateur à clé
16)Optique avant à double feu (route/croisement)
17)Deviateur de lumiere gauche
18)Tableau de bord
19)Ampoules eclairage tableau de bord
20)Temoin clignotants
21)Temoin feu de route
22)Témoin niveau huile
23)Temoin point mort
24)Avertisseur sonore
25)Clignotant avant droit
26)Feu de croisement
27)Feu de position avant
28)Clignotant avant gauche
29)Connecteurs multiples
pag. 5
COULEURS DES CABLES
Ar orange Az bleu ciel B bleu Bi blanc G jaune Gr gris M marron N noir R rouge V vert Vi violet
Page 6
I
Aggiornamento 2004 - Update 2004
Mise à jour 2004 - Aktualisierung 2004 - Actualización 2004
F
23 21 19
22 20 26
D
UK
E
18
25
27
28
1) Generator
D
2) ElectronischerWandler
3) Zündkerze
4) Spannungsregler
5) Sicherungen
6) Batterie
7) Bremslicht vorne
8) Bremslicht hinten
9) Ölpegelsensor
10)Neutralstellung
11)Linker Blinker hinten
12)Heckleuchte
13)Rechter Blinker hinten
14)Blink-Relais
16
24
29
15)Zündschlüsselschalter
E
1) Generador
2) Bobina de encendido
3) Bujía
4) Regulador de tensión
5) Fusibles
6) Batería
7) Interruptor stop delantero
8) Interruptor stop trasero
9) Sensor nivel aceite
10)Sensor posición punto muerto
11)Indicador de dirección trasero izquierdo
12)Faro trasero
13)Indicador de dirección trasero derecho
14)Intermitencia
15)Conmutador de llave
17
29 29
4
5
16)Vordere Zweifach-Glühbirne (Abblend-/Fernli­cht)
17)Linker Abblendschalter
18)Instrumenteneinheit
19)Instrumenteneinheitbeleuchtung
20)Blinker-kontrolleuchte
21)Fernlicht-kontrolleuchte
22)Ölpegelanzeige
23)Neutralstellungkontrolleuchte
24)Hupe
25)Rechter Blinker vorne
26)Abblendlicht
27)Vordere Standlichtlampe
28)Linker Blinker vorne
6
321
29)Mehrfachige Steckverbindungen
16)Lámpara bi-luz delantera (cruce / carretera)
17)Desviador luces izquierdo
18)Salpicadero completo
19)Bombillas alumbrado salpicadero
20)Luz testigo indicadores de dirección
21)Luz indicadora luz larga
22)Testigo nivel aceite
23)Luz indicadora punto muerto
24)Bocina
25)Indicador de dirección delantero derecho
26)Bombilla luz de cruce
27)Bombilla luz de posición
28)Indicador de dirección delantero izquierdo
29)Conectores múltiples
15
14
29
29
10
79
KENNZEICHNUNG
Ar Orange Az Hellblau B Blau Bi Weiß G Gelb Gr Grau M Braun N Schwarz R Rot V Grün Vi Lila
COLORES DE LOS CABLES
Ar Naranja
Az Azul claro B Azul marino Bi Blanco G Amarillo Gr Gris M Marrón N Negro R Rojo V verde Vi Violeta
13
12
12
pag. 6
Loading...