aprilia RX 125, SX 125 User Manual

APRILIA HALUAA KIITTÄÄ SINUA
siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
SX-RX 125
Ed. 03 2008
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Il contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.
2
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus, sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. En effet, ils servent à mettre en évidence les parties de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque si­gnal est constitué d'un symbole graphique différent servant à mettre en relief et à faciliter la localisation des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉ­CURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos ré­flexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans la circulation routière avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours ac­compagner ce dernier même en cas de revente.
3
4
SISÄLLYSLUETTELO
INDEX
YLEISET SÄÄNNÖT....................................................................... 9
Johdanto.................................................................................. 10
Hiilimonoksidi........................................................................... 10
Polttoaine................................................................................. 11
Kuumat osat............................................................................. 12
Jäähdytys................................................................................. 12
Käytetty moottori- ja vaihteistoöljy............................................ 13
Jarru- ja kytkinneste................................................................. 14
Akun elektrolyytti ja vetykaasu................................................. 15
Tukijalka................................................................................... 17
Turvallisuuteen vaikuttavien vikojen viestintä.......................... 17
AJONEUVO.................................................................................... 23
Pääosien sijoitus.......................................................................... 27
Kojelauta...................................................................................... 28
Analoginen mittaritaulu................................................................ 30
Merkkivaloryhmä.......................................................................... 31
Digitaalinen näyttö....................................................................... 33
Sytytysmuuntaja....................................................................... 38
Ohjauslukon kytkentä............................................................... 39
Äänimerkin painike...................................................................... 40
Vilkkuvalojen kytkin...................................................................... 40
Valokytkin.................................................................................... 41
Kaukovalon vilkkupainike............................................................. 41
Käsikäynnistin.............................................................................. 42
2 T-öljysäiliö................................................................................. 42
Istuin............................................................................................ 44
Tavara/työkalulokero................................................................ 45
Tunnistus..................................................................................... 45
KÄYTTÖ.......................................................................................... 47
Tarkastukset................................................................................ 48
Täytöt........................................................................................... 51
RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 9
Prémisses................................................................................... 10
Monoxyde de carbone................................................................ 10
Carburant................................................................................... 11
Composants chauds................................................................... 12
Liquide de refroidissement......................................................... 12
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées............................ 13
Liquide de freins et d'embrayage............................................... 14
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie................................ 15
Bequille....................................................................................... 17
Communication des défauts qui influent sur la sécurité............. 17
VEHICULE........................................................................................ 23
Emplacement composants principaux........................................... 27
Les compteur................................................................................. 28
Instruments de bord analogiques................................................... 30
Groupe témoins............................................................................. 31
Display/ecran digital....................................................................... 33
Commutateur d'allumage........................................................... 38
Activation verrou de direction..................................................... 39
Poussoir du klaxon......................................................................... 40
Contacteur des clignotants............................................................ 40
Commutateur d'éclairage............................................................... 41
Bouton appel de phares................................................................. 41
Commande starter manuel............................................................ 42
Réservoir d'huile mélangeur.......................................................... 42
La selle........................................................................................... 44
Bac vide-poches/trousse à outils................................................ 45
L'identification................................................................................ 45
L'UTILISATION................................................................................. 47
Controles........................................................................................ 48
Ravitaillements............................................................................... 51
5
Takajarrupolkimen säätäminen.................................................... 52
Kytkinkahvan säätäminen............................................................ 53
Sisäänajo..................................................................................... 53
Moottorin käynnistys.................................................................... 56
Ajoon lähtö/ohjaus....................................................................... 61
Moottorin sammutus.................................................................... 69
Pysäköinti.................................................................................... 70
Katalysaattori............................................................................... 73
Tukijalka....................................................................................... 74
Ohjeita varkauksien estämiseksi................................................. 75
HUOLTO......................................................................................... 77
Vaihteistoöljytaso......................................................................... 78
Renkaat....................................................................................... 79
Hehkutulpan irrotus...................................................................... 82
Ilmansuodattimen irrotus............................................................. 84
Jäähdytysnestetaso..................................................................... 85
Jarrunestetason tarkistus............................................................. 89
Nesteen lisäys jarrujärjestelmään............................................ 90
Akku............................................................................................. 91
Elektrolyyttitason tarkistus........................................................ 93
Akun lataus.............................................................................. 93
Pitkä seisonta-aika....................................................................... 94
Varokkeet..................................................................................... 95
Lamput......................................................................................... 98
Etuvaloryhmä............................................................................... 98
Valojen säätö........................................................................... 99
Etusuuntavilkut............................................................................ 101
Takavaloryhmä............................................................................ 102
Takasuuntavilkut.......................................................................... 103
Rekisterikilven valo...................................................................... 104
Tyhjäkäynnin säätö...................................................................... 104
Etu- ja takalevyjarru..................................................................... 105
Ajoneuvon seisonta-aika.............................................................. 107
Ajoneuvon puhdistus................................................................... 108
Voimansiirtoketju......................................................................... 112
Ketjun välyksen tarkastus........................................................ 113
Ketjun välyksen säätö.............................................................. 114
Ketjun, käyttöpyörän ja kruunuhammaspyörän kulumisen
tarkistus.................................................................................... 115
Réglage pédale de frein arrière..................................................... 52
Réglage levier d'embrayage.......................................................... 53
Rodage.......................................................................................... 53
Demarrage du moteur.................................................................... 56
Départ / conduite............................................................................ 61
Arret du moteur.............................................................................. 69
Stationnement................................................................................ 70
Pot d'échappement catalytique...................................................... 73
Bequille.......................................................................................... 74
Conseils contre le vol..................................................................... 75
L'ENTRETIEN................................................................................... 77
Niveau d'huile boîte de vitesse...................................................... 78
Les pneus...................................................................................... 79
Depose de la bougie...................................................................... 82
Demontage du filtre a air................................................................ 84
Niveau liquide de refroidissement.................................................. 85
Controle du niveau de l'huile des freins......................................... 89
Appoint liquide systeme de freinage.......................................... 90
Batterie........................................................................................... 91
Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 93
Charge de la batterie.................................................................. 93
Longue inactivite............................................................................ 94
Les fusibles.................................................................................... 95
Ampoules....................................................................................... 98
Bloc optique avant......................................................................... 98
Reglage du projecteur................................................................ 99
Clignotants avant........................................................................... 101
Groupe optique arrière................................................................... 102
Clignotants arrière.......................................................................... 103
Eclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 104
Réglage du ralenti.......................................................................... 104
Frein a disque avant et arriere....................................................... 105
Inactivite du vehicule...................................................................... 107
Nettoyage du véhicule................................................................... 108
Chaîne de transmission................................................................. 112
Contrôle du jeu de la chaîne...................................................... 113
Réglage du jeu de la chaîne....................................................... 114
Contrôle de l'usure de la chaîne, du pignon et de la couronne
................................................................................................... 115
6
Ketjun voitelu ja puhdistus....................................................... 117
TEKNISET TIEDOT........................................................................ 119
Tarvikkeet.................................................................................... 132
MÄÄRÄAIKAISHUOLTO................................................................ 133
Määräaikaishuoltotaulukko.......................................................... 134
Suositeltujen tuotteiden taulukko................................................. 139
Lubrification et nettoyage de la chaîne....................................... 117
DONNEES TECHNIQUES................................................................ 119
Trousse a outils.............................................................................. 132
L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 133
Tableau d'entretien progammé...................................................... 134
Tableau des produits preconises................................................... 139
7
8
SX-RX 125
Luku 01
Yleiset säännöt
Chap. 01
Règles générales
9
Johdanto
Prémisses
HUOMAUTUS HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
SUORITTAA KAKSI KERTAA USEAMMIN, JOS AJONEUVOLLA AJETAAN MÄRISSÄ, PÖLYISISSÄ TAI EPÄTASAISISSA MAASTOISSA TAI SE ON URHEILUKÄYTÖSSÄ.
Hiilimonoksidi
Mikäli on tarpeen suorittaa toimenpiteitä moottorin käydessä, suorita ne joko avoimessa tilassa tai sellaisessa tilassa, jossa on kunnollinen ilmanvaihto. Älä anna moottorin koskaan käydä suljetussa tilassa. Mikäli on toimittava suljetussa tilassa, tulee käytössä olla pakokaasujen poistojärjestelmä.
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON MYRKYLLINEN KAASU JA JOKA VOI AIHEUTTAA TAJUTTOMUUSTILAN JA JOPA KUOLEMAN.
N.B. EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTER­VALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLU­VIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le moteur pour pouvoir effectuer quelques opérations, s'assurer que cela soit fait dans un espace ouvert ou dans un local bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner le moteur dans des espaces clos. Si l'on opère dans un espace clos, utiliser un système d'évacuation des fumées d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CON­NAISSANCE, VOIRE LA MORT.
10
Polttoaine
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Carburant
HUOMIO
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN KIPINÄSYTYTTEISISSÄ MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN TULENARKAA JA SE VOI OLLA RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ TILANTEISSA. SÄILIÖN TÄYTTÖ JA HUOLTOTOIMENPITEET TULEE TEHDÄ MOOTTORIN OLLESSA SAMMUKSISSA TILASSA, JOSSA ON KUNNOLLINEN ILMANVAIHTO. ÄLÄ TUPAKOI TANKKAUKSEN AIKANA TAI POLTTOAINEHÖYRYJEN LÄHEISYYDESSÄ. VÄLTÄ EHDOTTOMASTI AVOLIEKKIEN, KIPINÖIDEN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN KIPINÄLÄHTEEN LÄHEISYYTTÄ, JOKA VOI AIHEUTTAA POLTTOAINEEN SYTTYMISEN TAI RÄJÄHTÄMISEN.
ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA YMPÄRISTÖÖN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI­TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF­FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MO­TEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMI­TÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PRO­VOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLO­SION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
KAATUMISEN TAI AJONEUVON LIIALLISEN KALLISTAMISEN
11
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX­CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
SEURAUKSENA SAATTAA POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT.
Kuumat osat
Moottori ja pakokaasujärjestelmän osat kuumenevat ja pysyvät erittäin kuumina jonkin aikaa moottorin sammutuksen jälkeenkin. Pue lämpöä eristävät käsineet ennen kuin kosket näihin osiin tai odota kunnes moottori ja pakokaasujärjestelmä osat ovat jäähtyneet.
Jäähdytys
Jäähdytysneste sisältä etyleeniglykolia, joka saattaa tietyissä olosuhteissa olla herkästi syttyvää. Palaessaan se aiheuttaa näkymättömiä liekkejä, jotka kuitenkin aiheuttavat palovammoja.
HUOMIO
VARO KAATAMASTA JÄÄHDYTYSNESTETTÄ MOOTTORIN JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN KUUMILLE OSILLE; JÄÄHDYTYSNESTE VOI SYTTYÄ PALAMAAN. HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ
Composants chauds
Le moteur et les composants du système d'échappement deviennent très chauds et restent ainsi pendant une certaine pé­riode après l'arrêt du moteur. Avant de manipuler ces composants, mettre des gants isolants ou attendre que le moteur et le système d'échappement refroidis­sent.
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement contient du glycol éthylène qui, sous certaines con­ditions, devient inflammable. En brûlant, il produit des flammes invisibles qui pro­voquent toutefois des brûlures.
ATTENTION
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VER­SER DU LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT SUR LES PARTIES BRÛLAN­TES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES FLAMMES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,
12
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
KUMIHANSIKKAITA. MYRKYLLISYYDESTÄÄN HUOLIMATTA JÄÄHDYTYSNESTE ON MAULTAAN MAKEAA, MIKÄ VOI HOUKUTELLA ELÄIMIÄ. ÄLÄ JÄTÄ JÄÄHDYTYSNESTETTÄ KOSKAAN AVOIMIIN ASTIOIHIN TAI SELLAISIIN PAIKKOIHIN, JOISSA ELÄIMET PÄÄSEVÄT JUOMAAN SITÄ.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA. ÄLÄ POISTA JÄÄHDYTTIMEN
KORKKIA MOOTTORIN OLLESSA VIELÄ KUUMA. JÄÄHDYTYSNESTE ON PAINEEN ALAISTA JA SAATTAA AIHEUTTAA PALOVAMMOJA.
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXI­QUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUI­DE DE REFROIDISSEMENT DANS DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA PORTÉE DES ANIMAUX QUI POUR­RAIENT LE BOIRE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
Käytetty moottori- ja vaihteistoöljy
HUOMIO
HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHTÄESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ KUMIHANSIKKAITA.
MOOTTORI- TAI VAIHDEÖLJY SAATTAA VAHINGOITTAA IHOA
13
Huile moteur et huile boîte de vitesses usées
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOέTE DE VITESSES PEUT ENDOMMA­GER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI
MIKÄLI SITÄ KÄSITELLÄÄN PITKÄÄN JA PÄIVITTÄIN.
ON SUOSITELTAVAA PESTÄ KÄDET HUOLELLISESTI ÖLJYN KÄSITTELYN JÄLKEEN.
TOIMITA SE LÄHIMPÄÄN KÄYTETYN ÖLJYN KERÄYSKESKUKSEEN TAI PALAUTA SE ÖLJYN TOIMITTAJALLE.
ÄLÄ PÄÄSTÄ ÖLJYÄ YMPÄRISTÖÖN. PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTI­DIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETI­RER PAR LE PLUS PROCHE CENTRE DE RÉCUPÉRATION D'HUILES USÉES OU PAR LE FOURNISSEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Jarru- ja kytkinneste
Jarru- ja kytkinneste
JARRU- JA KYTKINNESTEET SAATTAVAT VAURIOITTAA MAALI-, MUOVI- JA KUMIPINTOJA. JARRU- JA KYTKINLAITTEISTOA HUOLTAESSASI SUOJAA TÄLLAISET OSAT PUHTAALLA RIEVULLA. KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA LAITTEISTOJA HUOLTAESSASI. JARRU- JA KYTKINNESTEET OVAT SILMILLE ERITTÄIN VAARALLISIA. MIKÄLI NIITÄ JOUTUU SILMIIN, HUUHTELE HETI RUNSAASTI
14
Liquide de freins et d'embrayage
Liquide de frein et d'embrayage
LES LIQUIDES DE FREIN ET D'EM­BRAYAGE PEUVENT ENDOMMAGER LES SURFACES PEINTES, EN PLAS­TIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINAGE OU D'EMBRAYAGE, PRO­TÉGER CES COMPOSANTS AVEC UN CHIFFON PROPRE. TOUJOURS MET­TRE DES LUNETTES DE PROTEC­TION QUAND ON EFFECTUE L'EN­TRETIEN DE CES SYSTÈMES. LES LIQUIDES DE FREIN ET D'EMBRAYA-
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
PUHTAALLA KYLMÄLLÄ VEDELLÄ JA OTA HETI YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
GE SONT EXTRÊMEMENT NOCIFS POUR LES YEUX. EN CAS DE CON­TACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIATEMENT ET ABON­DAMMENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Akun elektrolyytti ja vetykaasu
HUOMIO
AKKUNESTE ON MYRKYLLISTÄ JA SYÖVYTTÄVÄÄ; IHOKONTAKTISSA SE VOI AIHEUTTAA PALOVAMMOJA, KOSKA SE SISÄLTÄÄ RIKKIHAPPOA. KÄYTÄ SOPIVAN TIUKKOJA KÄSINEITÄ JA SUOJAVAATETUSTA AKKUNESTETTÄ KÄSITELLESSÄSI. JOS AKKUNESTETTÄ JOUTUU IHOLLE, PESE RUNSAALLA VEDELLÄ. ON ERITYISEN TÄRKEÄÄ SUOJATA SILMÄT, KOSKA PIENIKIN MÄÄRÄ AKKUHAPPOA VOI AIHEUTTAA SOKEUTUMISEN. JOS SITÄ JOUTUU SILMIIN, PESE RUNSAALLA VEDELLÄ VIIDENTOISTA MINUUTIN AJAN. OTA MAHDOLLISIMMAN PIAN YHTEYS SILMÄLÄÄKÄRIIN. MIKÄLI SITÄ NIELLÄÄN VAHINGOSSA, TULEE
15
Electrolyte et gaz hydrogène de la batterie
ATTENTION
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CAUSER DES BRÛLURES CAR IL CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. PORTER DES GANTS BIEN ADHÉ­RENTS ET DES VÊTEMENTS DE PRO­TECTION LORS DE LA MANIPULA­TION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTRO­LYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈ­REMENT IMPORTANT DE PROTÉGER LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI­DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER
ALUKSI JUODA PALJON VETTÄ TAI MAITOA JA JATKAA SITTEN JOKO MAGNESIAMAIDOLLA TAI KASVISÖLJYLLÄ, MINKÄ JÄLKEEN TULEE OTTAA NOPEASTI YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN. AKUSTA HAIHTUU RÄJÄHDYSALTTIITA KAASUJA, JOTKA EIVÄT SAA JOUTUA KOSKETUKSIIN AVOTULEN, KIPINÖIDEN, SAVUKKEIDEN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN LÄMPÖLÄHTEEN KANSSA. HUOLEHDI RIITTÄVÄSTÄ ILMANVAIHDOSTA AKUN HUOLLON JA LATAUKSEN AIKANA.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA. AKKUNESTE ON SYÖVYTTÄVÄÄ.
ÄLÄ KAADA TAI ROISKUTA SITÄ. VÄLTÄ SEN JOUTUMISTA KOSKETUKSEEN ERITYISESTI MUOVIOSIEN KANSSA. TARKASTA, ETTÄ AKKUHAPPO SOVELTUU KÄYTETTÄVÄLLE AKULLE.
LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAM­MENT À L'EAU PENDANT CINQ MINU­TES ET CONSULTER RAPIDEMENT UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ AC­CIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRAN­DES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE MA­GNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOI­GNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES, CIGARETTES ET TOUTE AUTRE SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'AS­SURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTI­QUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BAT­TERIE À ACTIVER.
16
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Tukijalka
Bequille
VARMISTA ENNEN LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT KOKONAAN PAIKALLEEN.
ÄLÄ LASKE OMAA TAI MATKUSTAJAN PAINOA SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
Turvallisuuteen vaikuttavien vikojen viestintä
VAROTOIMENPITEITÄ JA YLEISLUONTOISIA TIETOJA
Ajoneuvoa korjattaessa, sitä purettaessa sekä uudelleen koottaessa tulee seuraavia ohjeita seurata yksityiskohtaisen tarkasti.
ENNEN OSIEN IRTI PURKAMISTA
Puhdista ajoneuvosta lika, loka, pöly ja vieraat esineet ennen osien irti purkamista. Käytä ajoneuvoa varten suunniteltuja erikoisvälineitä aina kun sellainen on olemassa.
OSIEN IRTI PURKAMINEN
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE­LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL­LE LATÉRALE.
Communication des défauts qui influent sur la sécurité
PRÉCAUTIONS ET INFORMATIONS GÉNÉRALES
Lors de la réparation, le démontage ou le remontage du véhicule, s'en tenir scru­puleusement aux recommandations sui­vantes.
AVANT LE DÉMONTAGE DES COM­POSANTS
Retirer la saleté, la boue, la poussière et les corps étrangers du véhicule avant le démontage des composants. Si prévu, em­ployer les outils spécialement conçus pour ce véhicule.
DÉMONTAGE DES COMPOSANTS
17
ÄLä löysennä ja/tai kiristä ruuveja ja muttereita pihdeillä tai muilla työkaluilla vaan aina asianmukaisella avaimella.
Merkitse kaikkien liitoskappaleiden (putket, johdot, jne.) paikat ennen niiden irrottamista ja laita itse liitoskappaleihin tunnistamista helpottavat merkit.
Jokainen osa tulee merkitä huolellisesti, jotta se pystytään tunnistamaan kokoamisvaiheessa.
Puhdista ja pese huolellisesti irtipuretut laiteosat pesuaineella, joka ei ole tulenarka.
Pidä toisiinsa liittyvät kappaleet yhdessä, koska ne ovat sopeutuneet toisiinsa käytön aikana.
Joitakin osia tulee käyttää yhdessä tai ne tulee vaihtaa kokonaan uusiin.
Pysy kaukana lämmönlähteistä.
Ne pas desserrer et/ou serrer les vis et les écrous en utilisant des pinces ou d'autres outils mais toujours employer la clé respective.
Marquer les positions sur tous les joints de connexion (tuyaux, câbles, etc.) avant de les sépa­rer et les identifier par des si­gnes distinctifs différents.
Chaque pièce doit être claire­ment signalée pour pouvoir être identifiée en phase d'installa­tion.
Nettoyer et laver soigneuse­ment les composants démon­tés, avec du détergent à faible degré d'inflammabilité.
Regrouper les pièces accou­plées entre elles, car elles se sont « adaptées » l'une à l'autre suite à leur usure normale.
Certains composants doivent être utilisés ensemble ou bien entièrement remplacés.
Se tenir loin des sources de cha­leur.
OSIEN KOKOAMINEN PAIKALLEEN HUOMIO LAAKEREIDEN TULEE PYÖRIÄ
VAPAASTI, NE EIVÄT SAA JUUTTUA JA/TAI AIHEUTTAA MELUA. JOS NÄIN TAPAHTUU, ON NE VAIHDETTAVA UUSIIN.
18
REMONTAGE DES COMPOSANTS ATTENTION LES COUSSINETS DOIVENT TOUR-
NER LIBREMENT SANS RÉSISTANCE ET/OU BRUITS, AUTREMENT ILS DOI­VENT ÊTRE REMPLACÉS.
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Käytä ainoastaan alkuperäisiä APRILIA-VARAOSIA.
Käytä ainoastaan suositeltuja voiteluaineita ja käytössä kuluvaa materiaalia.
Voitele osat (jos se vain on mahdollista) ennen niiden uudelleen asentamista.
Ruuveja ja muttereita kiristäessäsi aloita halkaisijaltaan suurimmista tai sisemmällä sijaitsevista ja jatka diagonaalisesti. Suorita kiristys useassa vaiheessa ennen halutun kiristysmomentin saavuttamista.
Vaihda aina itselukittuvat mutterit, tiivisteet, tiivistysrenkaat, tukirenkaat, O­renkaat (OR), sokat ja ruuvit mikäli niiden kierteissä on vikaa.
Asentamisen yhteydessä laakerit tulee voidella runsaasti.
Varmista, että kaikki osat on asennettu paikoilleen oikein.
Korjaus- tai huoltotoimenpiteiden suorittamisen jälkeen on ajoneuvo tarkastettava, minkä jälkeen tulee suorittaa koeajo yksityisalueella tai muuten kaukana muusta liikenteestä.
Puhdista kaikki liitospinnat, öljytiivisteiden reunat ja tiivisteet ennen kokoamista. Levitä hieman litiumpohjaista rasvaa öljytiivisteiden reunoihin. Asenna öljytiivisteet ja laakerit
Utiliser exclusivement des PIÈ­CES DE RECHANGE D'ORIGI­NE aprilia.
Employer uniquement des lubri­fiants et des consommables re­commandés.
Lubrifier les pièces (quand c'est possible) avant de les remonter.
Au moment de serrer les vis et les écrous, commencer par ceux de diamètre plus important ou bien ceux qui sont internes, en procédant en diagonale. Ef­fectuer le serrage par passages successifs, avant d'appliquer le couple de serrage.
Si le filetage des écrous auto­bloquants, des joints, des ba­gues d'étanchéité, des bagues élastiques, des joints toriques, des goupilles et des vis est en­dommagé, les remplacer tou­jours par d'autres neufs.
Lors du montage des coussi­nets, les lubrifier abondamment.
Contrôler que chaque compo­sant a été monté de façon cor­recte.
Après une intervention de répa­ration ou d'entretien périodique, effectuer les contrôles prélimi­naires et essayer le véhicule dans une propriété privée ou dans une zone à faible densité de circulation.
Avant le remontage, nettoyer toutes les surfaces d'assembla­ge, les bords des pare-huile et
19
siten, että niiden merkki tai valmistusnumero tulevat ulkopuolelle (näkyvä puoli).
les joints. Appliquer une légère couche de graisse à base de li­thium sur les bords des pare­huile. Remonter les pare-huile et les coussinets avec la mar­que ou le numéro de fabrication orientés vers l'extérieur (côté vi­sible).
SÄHKÖISET LIITTIMET
Sähköiset liittimet tulee irrottaa seuraavassa esitetyllä tavalla, muutoin seurauksena saattaa olla vakavia vaurioita liittimelle ja johdotukselle:
Paina asianomaisia turvalukituksia, mikäli sellaiset on.
Tartu kahteen liittimeen ja irrota ne vetämällä niitä poispäin toisistaan.
Mikäli havaitset likaa, ruostetta, kosteutta jne. puhdista liittimen sisäosa huolellisesti paineilmalla.
Varmista, että johdot on kytketty kunnolla liitinten sisäisiin terminaaleihin.
Vie sitten sisään kaksi liitintä ja kytke ne oikein (vastakappaleiden liittyessä kuuluu tyypillinen napsaus).
HUOMIO ÄLÄ IRROTA LIITTIMIÄ VETÄMÄLLÄ
JOHDOISTA.
20
CONNECTEURS ÉLECTRIQUES
Les connecteurs électriques doivent se débrancher de la manière suivante. Le manquement à ces procédures provoque des dommages irréparables au connec­teur et au câblage :
Si présents, presser les crochets de sé­curité respectifs.
Saisir les connecteurs et les dé­brancher en les tirant dans le sens opposé l'un de l'autre.
En présence de saleté, rouille, humidité, etc., nettoyer soigneu­sement l'intérieur du connecteur en utilisant un jet d'air compri­mé.
S'assurer que les câbles sont correctement attachés aux bor­nes internes des connecteurs.
Insérer ensuite les deux con­necteurs en s'assurant du bon accouplement (si les crochets opposés sont présents, on en­tendra le déclic typique).
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
HUOMAUTUS LIITTIMILLÄ ON VAIN YKSI
LIITÄNTÄSUUNTA, LIITÄ NE OIKEIN PÄIN.
ATTENTION POUR DÉBRANCHER LES DEUX
CONNECTEURS, NE PAS TIRER DES CÂBLES.
N.B. LES DEUX CONNECTEURS ONT UN
SEUL SENS D'INSERTION, LES PRÉ­SENTER À L'ACCOUPLEMENT DANS LE BON SENS.
KIRISTYSMOMENTIT HUOMIO MUISTA ETTÄ KAIKKIEN PYÖRIIN,
JARRUIHIN, PYÖRIEN NAPOIHIN JA MUIDEN JOUSITUKSEEN LIITTYVIEN OSIEN KIINNITYSELEMENTTIEN KIRISTYSMOMENTIT OVAT RATKAISEVASSA ASEMASSA AJONEUVON TURVALLISUUDEN TAKAAMISESSA JA NE TULEE PITÄÄ MÄÄRÄTYISSÄ ARVOISSA. TARKASTA SÄÄNNÖLLISESTI KIINNITYSELEMENTTIEN KIRISTYSMOMENTIT JA KÄYTÄ AINA MOMENTTIAVAINTA OSIEN ASENNUKSESSA. MIKÄLI NÄITÄ VAROITUKSIA EI NOUDATETA, JOKIN MAINITUISTA KOMPONENTEISTA SAATTAA LÖYSENTYÄ JA PUDOTA PYSÄYTTÄEN SAMALLA TOISEN PYÖRISTÄ TAI AIHEUTTAEN MUITA ONGELMIA, JOIDEN SEURAUKSENA AJONEUVON HALLINTA VOIDAAN
21
COUPLES DE SERRAGE ATTENTION NE PAS OUBLIER QUE LES COUPLES
DE SERRAGE DE TOUS LES ÉLÉ­MENTS DE FIXATION SITUÉS SUR LES ROUES, LES FREINS, LES PI­VOTS DE ROUE ET LES AUTRES COMPOSANTS DES SUSPENSIONS JOUENT UN RÔLE FONDAMENTAL DANS LA SÉCURITÉ DU VÉHICULE ET DOIVENT ÊTRE MAINTENUS AUX VA­LEURS PRESCRITES. CONTRÔLER RÉGULIÈREMENT LES COUPLES DE SERRAGE DES ÉLÉMENTS DE FIXA­TION ET UTILISER TOUJOURS UNE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU REMONTAGE. EN CAS DE MANQUE­MENT À CES AVERTISSEMENTS, UN DE CES COMPOSANTS POURRAIT SE DESSERRER, SE DÉTACHER ET BLO­QUER UNE ROUE OU CAUSER D'AU­TRES PROBLÈMES QUI COMPRO­METTRAIENT LA MANŒUVRABILITÉ ET POURRAIENT DONC PROVOQUER
MENETTÄÄ JA JOISTA VOI AIHEUTUA VAKAVIA KAATUMISVAMMOJA JA JOPA KUOLEMA.
DES CHUTES, CE QUI COMPORTE­RAIT UN RISQUE DE LÉSIONS GRA­VES, VOIRE MORTELLES.
22
SX-RX 125
Luku 02
Ajoneuvo
Chap. 02
Vehicule
23
24
02_01
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_02
25
26
02_03
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_04
Pääosien sijoitus (02_04)
Selitykset SX - RX
1. Virtalukko / ohjauslukko
2. Mittarit ja osoittimet
3. Vasen taustapeili
4. Sulakkeet
5. Takakate
27
Emplacement composants principaux (02_04)
Légende SX - RX
1. Interrupteur d'allumage / antivol de direction
2. Tableau de bord et clignotants
3. Rétroviseur gauche
6. Takavalo
7. Matkustajan vasen jalkatuki (taitettava, kiinni / auki)
8. Haarukka
9. Kuljettajan vasen jalkatuki
10. Vaihdevipu
11. Käynnistysvipu
12. Vasen jäähdytin
13. 2T-öljysäiliö
14. Akku
15. Polttoainesäiliön korkki
16. Oikea taustapeili
17. Etujarrun nestesäiliö
18. Etulamppu
19. Oikea jäähdytin
20. Takajarruvipu
21. Kuljettajan oikea jalkatuki
22. Takajarrupumppu
23. Takajarrun öljysäiliö
24. Matkustajan oikea jalkatuki (taitettava, kiinni / auki)
4. Fusibles
5. Bavette
6. Feu arrière
7. Repose-pied gauche du passa­ger (repliable, fermé / ouvert)
8. Fourche arrière
9. Repose-pied gauche du pilote
10. Levier de vitesses
11. Levier de démarrage
12. Radiateur gauche
13. Réservoir d'huile du mélangeur
14. Batterie
15. Bouchon du réservoir de carbu­rant
16. Rétroviseur droit
17. Réservoir du frein avant
18. Feu avant
19. Radiateur droit
20. Levier du frein arrière
21. Repose-pied droit du pilote
22. Pompe du frein arrière
23. Réservoir de liquide du frein ar­rière
24. Repose-pied droit du passager (repliable, fermé / ouvert)
Kojelauta (02_05)
Selitykset:
1. Virtalukko / ohjauslukko
2. Mittarit ja osoittimet
3. Kytkinvipu
4. Kaasukahva
5. Etujarruvipu
6. Kylmäkäynnistysvipu
28
Les compteur (02_05)
Légende :
1. Interrupteur d'allumage / antivol de direction
2. Tableau de bord et clignotants
3. Levier de commande de l'em­brayage
4. Poignée d'accélérateur
5. Levier du frein avant
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
7. Valokatkaisin
8. SUUNTAVILKKUJEN KYTKIN
9. Äänimerkkipainike
10. Kaasukahva
6. Levier de démarrage à froid
7. Inverseur de feux
8. Interrupteur des clignotants
9. Bouton du klaxon
10. Commande de l'accélérateur
29
02_05
02_06
Analoginen mittaritaulu (02_06)
SELITYKSET
1. MODE-painike
2. Vapaavaihteen merkkivalo, vihreä
3. 2T-öljyn tason merkkivalo, punainen
4. Moottorin ohjausjärjestelmän merkkivalo
5. Digitaalinen monitoiminäyttö
6. Kaukovalojen merkkivalo, sininen
7. Suuntavilkkujen merkkivalo, vihreä
8. Ylikierrosten merkkivalo
30
Instruments de bord analogiques (02_06)
LÉGENDE
1. Bouton MODE
2. Voyant de boîte de vitesses au point mort, couleur verte
3. Voyant de niveau d'huile du mé­langeur, couleur rouge
4. Voyant du système de contrôle du moteur
5. Afficheur numérique multifonc­tion
6. Voyant du feu de route, couleur bleue
7. Voyant des clignotants, couleur verte
8. Voyant de surrégime
Merkkivaloryhmä
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Groupe témoins
Vapaavaihteen merkkivalo
Syttyy silloin, kun vaihde on vapaa­asennossa.
2T-öljyn tason merkkivalo
Syttyy joka kerta kun virtalukko viedään asentoon ON; kyseessä on merkkivalon testaus. Mikäli merkkivalo ei syty tässä vaiheessa, ota yhteyttä viralliseen Aprilia-huoltopalveluun.
Syttyy joka kerta kun 2T-öljyn taso laskee sallitun minimin alapuolelle.
HUOMIO
MIKÄLI 2T-ÖLJYN TASON MERKKIVALO (3) PALAA VIELÄ KÄYNNISTYKSEN JÄLKEENKIN TAI SE SYTTYY MOOTTORIN KÄYDESSÄ NORMAALISTI, MERKITSEE SE SITÄ, ETTÄ 2T-ÖLJYN TASO ON LIIAN ALHAINEN. TÄSSÄ TAPAUKSESSA ON MOOTTORI VÄLITTÖMÄSTI SAMMUTETTAVA JA OTETTAVA YHTEYTTÄ valtuutettuun Aprilia­huoltopalveluun.
Voyant de boîte de vitesses au point mort
Il s'allume quand la boîte de vitesses est au point mort.
Voyant de niveau d'huile du mélan­geur
Il s'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur « ON », afin d'effectuer le test de fonctionnement du voyant. Si l'allumage du voyant ne se pro­duit pas durant cette phase, s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia.
Il s'allume chaque fois que la quantité d'huile du mélangeur descend au-des­sous du niveau minimum acceptable.
ATTENTION
SI LE VOYANT DE NIVEAU D'HUILE DU MÉLANGEUR (3) RESTE ALLUMÉ APRÈS LE DÉMARRAGE OU S'ALLU­ME DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, LE NIVEAU D'HUILE DU MÉLANGEUR EST INSUF­FISANT. DANS CE CAS, ARRÊTER IM­MÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
31
Moottorin ohjausjärjestelmän merkkivalo
Syttyy joka kerta kun käynnistyskytkin viedään asentoon ON moottorin ollessa sammutettuna; kyseessä on merkkivalon testaus. Mikäli merkkivalo ei syty tässä vaiheessa, ota yhteyttä viralliseen Aprilia-huoltopalveluun.
HUOMIO
MIKÄLI MOOTTORIN OHJAUSJÄRJESTELMÄN MERKKIVALO (4) PYSYY SYTTYNEENÄ KÄYNNISTYKSEN JÄLKEEN TAI SE SYTTYY MOOTTORIN KÄYDESSÄ NORMAALISTI, MERKITSEE SE SITÄ, ETTÄ KÄYNNISTYS/ POLTTOAINEJÄRJESTELMÄSSÄ ON HAVAITTU POIKKEAVUUS. KÄÄNNY TÄSSÄ TAPAUKSESSA MAHDOLLISIMMAN NOPEASTI VALTUUTETUN APRILIA­HUOLTOPALVELUN PUOLEEN.
Voyant du système de contrôle du mo­teur
Il s'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur « ON » et que le moteur n'est pas allumé, afin d'ef­fectuer le test de fonctionnement du voy­ant. Si le voyant ne s'allume pas durant cette phase, s'adresser à un conces-
sionnaire officiel aprilia. ATTENTION
SI LE VOYANT DE CONTRÔLE DU MO­TEUR (4) RESTE ALLUMÉ APRÈS LE DÉMARRAGE OU S'IL S'ALLUME DU­RANT LE FONCTIONNEMENT NOR­MAL DU MOTEUR, UNE ANOMALIE A ÉTÉ RENCONTRÉE DANS LE SYSTÈ­ME D'ALLUMAGE / D'ALIMENTATION. DANS CE CAS, S'ADRESSER LE PLUS TÔT POSSIBLE À UN conces­sionnaire officiel aprilia.
Kaukovalojen merkkivalo
Syttyy kaukovalon lamppujen syttyessä tai silloin kun käytetään kaukovalovilkkua.
32
Voyant du feu de route
Il s'allume lors de l'activation des ampou­les ou de l'appel de phares des feux de route.
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Suuntavalojen merkkivalo
Vilkkuu suuntavilkun ollessa päällä
Voyant des clignotants
Il clignote lorsque le signal de virage est en fonctionnement.
02_07
Ylikierrosten merkkivalo
Vilkkuu aktivointikynnyksen ylittyessä (maksimikierrosluku).
Digitaalinen näyttö (02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12)
TOIMINNOT 1 MODE-painike; painikkeella näytetään
ja säädetään (toimii ainoastaan jos ajoneuvo ei ole käynnissä).
Voyant de surrégime
Il clignote lorsque le seuil d'activation (nombre maximum de tours) est dépas­sé.
Display/ecran digital (02_07, 02_08, 02_09, 02_10, 02_11, 02_12)
COMMANDES 1 Bouton MODE ; pour la visualisation et
le réglage (fonctionnant seulement lors­que le véhicule est à l'arrêt).
33
02_08
YLEISTÄ
Kun virta-avain kierretään asentoon ON, kojetaululla syttyvät kolmen sekunnin ajaksi:
Kaikki merkkivalot;
Taustavalaistus;
Digitaalisella monitoiminäytöllä kaikki segmentit.
Seuraavaksi näytetään rengaskoon asetus.
GÉNÉRAL
En tournant la clé de contact sur ON, s'al­lument sur le tableau de bord pendant 3 secondes :
Tous les voyants ;
Le rétroéclairage ;
Tous les segments sur l'affi­cheur numérique multifonction.
Ensuite, le débattement de la roue confi­guré s'affiche.
Alkutarkastuksen jälkeen monitoiminäytöllä näkyy välittömästi edellistä sammutusta edeltävällä näytöllä mitatut suureet.
RENGASKOON ASETUS Kyseessä olevan mallin, SX125 tai
RX125, mukaan näyttöön tulee
rengaskoon asetusta tarkoittava luku, jonka tarkoituksena on tarkastaa kojetaulun ja rengaskoon asetuksen välinen vastaavuus.
Vastaavuus SX125: 17-6-1891
Vastaavuus RX125: 18-6-2066
HUOMIO MIKÄLI AJONEUVOSI RENGASKOON
ASETUS EI VASTAA ANNETTUJA VASTAAVUUKSIA, OTA YHTEYTTÄ valtuutettuun Aprilia­huoltopalveluun.
34
Une fois le contrôle initial effectué, l'affi­cheur multifonction indique immédiate­ment les grandeurs mesurées relatives à la page-écran active lors de l'extinction précédente.
DÉBATTEMENT DE LA ROUE
Selon le modèle (SX125 ou RX125), un numéro d'identification du débattement de la roue s'affichera, afin de vérifier la correspondance correcte entre le tableau de bord et le débattement de la roue in­stallée.
Correspondance SX125 : 17-6-1891
Correspondance RX125 : 18-6-2066
ATTENTION SI LES RÉFÉRENCES NUMÉRIQUES
DE DÉBATTEMENT DE LA ROUE DE VOTRE VÉHICULE NE CORRESPON-
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
DENT PAS À CELLES ÉNUMÉRÉES, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
02_09
ODO
NOPEUSMITTARI (alue A)
KOKONAISMATKAMITTARI (alue B)
GRAAFINEN KIERROSLUKUMITTARI, käyttötilassa (alue C)
TRIP
TRIP-toimintotila näyttää osamatkamittarin tiedot.
Valitse TRIP-toiminto moottoripyörän seisoessa painamalla MODE-painiketta ja KOKONAISMATKAMITTARI vaihtuu OSAMATKAMITTARIKSI.
Painamalla uudelleen MODE-painiketta moottoripyörän seisoessa, OSAMATKAMITTARI vaihtuu kelloksi.
OSAMATKAMITTARIN laskimet nollataan painamalla MODE-painiketta
ODO
VITESSE COURANTE (zone A) ;
ODOMÈTRE TOTAL (zone B) ;
COMPTE-TOURS GRAPHI­QUE, en condition opérationnel­le (zone C).
TRIP
Les données partielles de voyage sont montrées dans la configuration TRIP.
Pour sélectionner la configuration TRIP, la moto à l'arrêt, appuyer sur la touche MODE et l'indication de l'ODOMÈTRE TOTAL devient PARTIEL.
Appuyer de nouveau sur la touche MO­DE, la moto à l'arrêt, pour que l'indication de l'ODOMÈTRE PARTIEL soit rempla­cée par l'horloge.
Pour mettre à zéro les compteurs de l'ODOMÈTRE PARTIEL, la moto à l'arrêt,
35
moottoripyörän seisoessa yli viiden sekunnin ajan, minkä ajan kuluttua näytön alueella B näkyvä arvo vaihtuu neljään vaakaviivaan. Kun painike vapautetaan, viivojen tilalle tulee neljä nollaa (000.0).
appuyer sur la touche MODE pendant plus de cinq secondes ; une fois ce temps écoulé, la valeur visualisée sur la zone B de l'afficheur sera remplacée par quatre petits traits horizontaux. Au relâchement du bouton, les traits seront remplacés par quatre zéros (000.0).
02_10
ORA
Moottoripyörän seisoessa ja näytön näyttäessä TRIP, MODE-painiketta painamalla siirrytään KELLO-toimintoon. Mikäli käytössä oleva nopeusyksikkö on km/h, kellonaika näytetään 24 tunnin näyttönä; jos nopeusyksikkö taas on mph näytetään kellonaika 12 tunnin näyttönä
- viereen ilmestyy näyttö AM/PM.
SÄÄTÖ
Paina MODE-painiketta kunnes tunteja tarkoittavat numerot alkavat vilkkua;
Jokaisella MODE-painikkeen painalluksella tuntia tarkoittava numero kasvaa yhdellä yksiköllä ja jos painike pidetään painettuna, alkavat numerot juosta;
Jos asetus pysähtyy kahden sekunnin ajaksi, arvo tallentuu muistiin ja kello siirtyy minuuttien asetukseen;
HEURE
La moto à l'arrêt et la page-écran TRIP visualisée, appuyer sur la touche MODE pour accéder à la fonction HEURE. Si l'unité de mesure courante de la vitesse est km/h, la valeur de l'heure est visuali­sée en format 24 heures ; par contre, si elle est mph, le format sera en 12 heures avec l'identification AM/PM à côté.
RÉGLAGE
Appuyer sur MODE jusqu'au cli­gnotement des numéros corres­pondants à l'heure.
À chaque pression du bouton MODE, on augmente d'une uni­té la valeur de l'heure ; en main­tenant appuyé le bouton, la valeur avance automatique­ment.
L'inaction durant deux secon­des mémorise la valeur et fait passer à la modalité de réglage des minutes.
36
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Aseta samalla tavalla myös minuutit ja sekunnit. Kuten edellä, arvo tallentuu muistiin kahden sekunnin pysäytyksen jälkeen. Mikäli mittayksikkönä käytetään maileja, kellon asetuksen lopuksi vilkkuvat vuorotellen parametrit AM ja PM. Valinta suoritetaan painamalla MODE-painiketta halutun merkin kohdalla; merkki muuttuu kellonajan siirtyessä näyttämään 12:59:59 ja sitten
13.
Opérer en mode analogue pour régler les minutes et les secondes ; la mémorisa­tion de la donnée se passera comme précédemment, après deux secondes d'inactivité. Si l'unité de mesure est mille, à la fin du réglage de l'heure, les para­mètres AM et PM clignoteront alternati­vement ; en appuyant sur MODE, sur le symbole valide, celui-ci est relié à l'horai­re et change quand l'horloge passe entre 12 :59 :59 et 13.
02_11
02_12
KIERROSLUKUMITTARI
Moottoripyörän seisoessa KELLO­näytöstä päästään MODE-painiketta nopeasti painamalla KIERROSLUKUMITTARIN asetuksiin; arvo näkyy alueella B sekä graafisena näytön C-alueella.
AKKUKUVAKE
Akkukuvake syttyy, kun akun lataus ei ole riittävä. Mikäli kuvake syttyy ajoneuvon normaalin käytön aikana, tarkasta akun lataus sekä akun latausjärjestelmä. On normaalia, että kuvake syttyy ennen käynnistystä ja käynnistyksen aikana, mutta sen on sammuttava moottorin käynnistyttyä.
37
COMPTE-TOURS
Dans la page-écran de l'HORLOGE, en appuyant brièvement sur le bouton MO­DE, la moto à l'arrêt, on accède à la con­figuration du COMPTE-TOURS. Sa va­leur est indiquée dans la zone B et elle est reproduite par une barre graphique présente dans la zone C de l'afficheur.
ICÔNE DE LA BATTERIE
L'icône de la batterie s'allume quand la charge de la batterie est insuffisante. Si elle apparaît durant le fonctionnement normal du véhicule, vérifier l'état de char­ge et le système de recharge de la bat­terie. Il est normal que l'icône apparaisse avant et pendant le démarrage, pour s'éteindre une fois le moteur en marche.
Sytytysmuuntaja
Commutateur d'allumage
Virtalukko sijaitsee ohjausakselin ylälevyssä.
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi avainta (yksi vara-avain).
Valojen sammuttaminen on mahdollista vain jos virtalukko on asennossa OFF.
HUOMAUTUS VALOT SYTTYVÄT
AUTOMAATTISESTI KUN VIRTALUKKO VIEDÄÄN ASENTOON ON.
LOCK: Ohjaus on lukittu. Moottoria ei
voida käynnistää eikä valoja sytyttää. Avain voidaan poistaa
OFF: Moottoria tai valoja ei voida kytkeä päälle. Avain voidaan poistaa.
ON: Moottori voidaan kytkeä päälle. Ei ole mahdollista poistaa avainta
L'interrupteur d'allumage se trouve sur la plaque supérieure du fourreau de la di­rection.
Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).
L'extinction des feux est subordonnée au positionnement de l'interrupteur d'allu­mage sur « OFF ».
N.B. LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-
QUEMENT EN POSITIONNANT L'IN­TERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON ».
LOCK : La direction est bloquée. Il n'est
pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'en­lever la clé.
KEY OFF : Le moteur et les feux ne peu­vent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
KEY ON : Le moteur peut être mis en marche. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
38
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Ohjauslukon kytkentä (02_13)
HUOMIO ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA
«LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA, JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON HALLINNAN MENETYKSEN.
Activation verrou de direction (02_13)
ATTENTION NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
02_13
Lukitaksesi ohjauksen:
• Käännä ohjaustanko kokonaan vasempaan.
• Kierrä avain asentoon «OFF».
• Paina ja kierrä avainta vastapäivään (vasemmalle), käännä ohjaustankoa hitaasti kunnes avain asettuu kohtaan «LOCK».
• Ota avain pois.
39
Pour bloquer la direction :
• Tourner complètement le guidon vers la gauche.
• Tourner la clé sur « KEY OFF ».
• Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche), braquer lentement le guidon jusqu'à ce que la clé soit placée sur « LOCK ».
• Extraire la clé.
Äänimerkin painike (02_14)
Poussoir du klaxon (02_14)
02_14
02_15
Äänimerkki käynnistyy painettaessa.
Vilkkuvalojen kytkin (02_15)
Siirrä kytkintä vasemmalle aikoessasi kääntyä vasemmalle; siirrä kytkintä oikealle aikoessasi kääntyä oikealle. Paina kytkintä kytkeäksesi suuntavilkun pois käytöstä.
HUOMIO MIKÄLI SUUNTAVILKKUJEN
MERKKINUOLI VILKKUU NOPEASTI, TARKOITTAA SE, ETTÄ YKSI TAI USEAMPI SUUNTAVILKKUJEN LAMPUISTA ON PALANUT.
Sa pression active le klaxon.
Contacteur des clignotants (02_15)
Déplacer l'interrupteur vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ; dépla­cer l'interrupteur vers la droite, pour indi­quer le virage à droite. Appuyer sur l'interrupteur pour désactiver le cligno­tant.
ATTENTION SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA VEUT DIRE QU'UNE OU PLUSIEURS AMPOULES DES CLIGNOTANTS SONT GRILLÉES.
40
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_16
Valokytkin (02_16)
Vaihtaa valokiilan lähivaloista kaukovaloihin ja päinvastoin.
Commutateur d'éclairage (02_16)
Il permet de commuter le faisceau lumi­neux de feu de croisement à feu de route et vice-versa.
02_17
Kaukovalon vilkkupainike (02_17)
Mahdollistaa kaukovalon vilkutuksen vaara- ja hätätilanteissa.
Kun painike vapautetaan, kaukovalon vilkutus sammuu.
41
Bouton appel de phares (02_17)
Il permet d'utiliser l'appel de phare du feu de route en cas de danger ou d'urgence.
Une fois le bouton relâché, l'appel de phare du feu de route se désactive.
02_18
Käsikäynnistin (02_18)
Moottorin kylmäkäynnistin käynnistetään kiertämällä kylmäkäynnistysvipua alaspäin.
Käynnistin kytketään pois kiertämällä kylmäkäynnistysvipu takaisin alkuasentoon.
Commande starter manuel (02_18)
En tournant vers le bas le levier de "dé­marrage à froid", le démarreur de démar­rage à froid du moteur commence à fonctionner.
Pour désactiver le démarreur, reporter le levier de démarrage à froid à sa position initiale.
2 T-öljysäiliö
Ajoneuvo on varustettu erillisellä sekoittimella, joka sekoittaa bensiinin ja öljyn moottorin voitelemista varten.
Varasäiliön käyttö näkyy 2 t-öljyn varasäiliön symbolin syttymisenä monitoiminäytöllä.
AJONEUVON KÄYTTÖ ILMAN 2T­ÖLJYÄ AIHEUTTAA MOOTTORILLE VAKAVIA VAURIOITA.
MIKÄLI 2T-ÖLJYSÄILIÖN SISÄLTÄMÄ ÖLJY LOPPUU TAI 2T-ÖLJYPUTKI IRTOAA, TULEE OTTAA YHTEYTTÄ VIRALLISEEN aprilia­HUOLTOPALVELUUN, JOKA HUOLEHTII ILMAUKSESTA.
42
Réservoir d'huile mélangeur
Le véhicule est pourvu d'un mélangeur séparé qui autorise le mélange de l'es­sence avec l'huile, nécessaire à la lubri­fication du moteur.
L'entrée en réserve est indiquée par l'al­lumage du logo de réserve d'huile du mé­langeur sur l'afficheur multifonction.
L'UTILISATION DU VÉHICULE SANS HUILE DU MÉLANGEUR CAUSE DE GRAVES DOMMAGES AU MOTEUR.
S'IL N'Y A PLUS D'HUILE DANS LE RÉSERVOIR DU MÉLANGEUR OU SI LE TUYAU D'HUILE DU MÉLANGEUR EST ENLEVÉ, IL FAUT S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, QUI LE PURGERA.
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
TÄMÄ TOIMENPIDE ON VÄLTTÄMÄTÖN, KOSKA MOOTTORIN KÄYTTÖ SILLOIN, KUN 2T-ÖLJYJÄRJESTELMÄSSÄ ON ILMAA, SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA VAURIOITA ITSE MOOTTORILLE.
CETTE OPÉRATION EST INDISPEN­SABLE CAR LE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR AVEC D'AIR DANS L'INS­TALLATION DE L'HUILE DU MÉLAN­GEUR POURRAIT CAUSER DE GRA­VES DOMMAGES AU MOTEUR.
2T-öljyn kaataminen säiliöön:
Poista kuljettajan satula.
Poista korkki.
Pour introduire de l'huile du mélangeur dans le réservoir :
Retirer la selle du pilote.
Déposer le bouchon.
2T-ÖLJYSÄILIÖ
2T-öljysäiliö SX125 RX125
2T-öljy (varasäiliö mukaan lukien) 1 l (0.22 gal) 1 l (0.22 gal)
2T-öljyn varasäiliö 0.25 l (0.055 UK gal) 0.25 l (0.055 UK gal)
RÉSERVOIR D'HUILE DU MÉLANGEUR
Réservoir d'huile du mélangeur SX 125 RX 125
Huile du mélangeur (réserve comprise) 1 l (0.22 UK gal) 1 l (0.22 UK gal)
Réserve d'huile du mélangeur 0.25 l (0.055 UK gal) 0.25 l (0.055 UK gal)
43
Istuin (02_19, 02_20)
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Vie avain lukkoon.
Kierrä avainta vastapäivään.
Nosta satulaa ja ota se pois.
La selle (02_19, 02_20)
Positionner le véhicule sur la bé­quille.
Insérer la clé dans la serrure.
Tourner la clé dans le sens in­verse des aiguilles d'une mon­tre.
Soulever et déposer la selle.
02_19
02_20
PAIKALLEEN ASENNUS: TARKASTA ENNEN SATULAN
LASKEMISTA JA LUKITSEMISTA, ETTÄ ET OLE JÄTTÄNYT AVAINTA HANSIKAS/TYÖKALULOKEROON.
Aseta satula paikalleen ja huolehdi, etta takakoukut tulevat oikein päin.
Paina satulaa alaspäin kunnes se naksahtaa paikalleen.
ENNEN AJOA VARMISTA, ETTÄ SATULA ON ASETETTU OIKEIN JA LUKITTU ASIANMUKAISESTI.
44
AU REMONTAGE : AVANT DE BAISSER ET BLOQUER LA
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE COFFRE PORTE-DOCUMENTS / KIT D'OUTILS.
Introduire la selle en prenant soin de bien positionner les cro­chets arrière correspondants.
Baisser et appuyer sur la selle, en déclenchant la serrure.
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON­DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST POSITIONNÉE ET BLOQUÉE CORRECTEMENT.
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_21
Tavara/työkalulokero (02_21)
Hansikas/työkalulokero on sijoitettu kuljettajan satulan alle; siihen pääsy:
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Poista kuljettajan satula.
Sallittu maksimipaino: 1,5 kg (3.3 lb)
Bac vide-poches/trousse à outils (02_21)
Le coffre porte-documents / kit d'outils se trouve sous la selle du conducteur. Pour y accéder :
Positionner le véhicule sur la bé­quille.
Retirer la selle du pilote.
Poids maximum admissible : 1,5 kg (3.3 lb)
Tunnistus (02_22, 02_23)
On hyvä kirjoittaa runko- ja moottorinumerot muistiin tässä oppaassa niille varattuihin paikkoihin. Runkonumeroa voidaan tarvita varaosia hankkiessa.
HUOMIO
TUNNISTENUMEROIDEN MUUTTAMISESTA SAATTAA OLLA RIKOSOIKEUDELLISIA TAI HALLINNOLLISIA SEURAAMUKSIA; ERITYISESTI RUNKONUMERON MUUTTAMISESTA SEURAA TAKUUN VÄLITÖN RAUKEAMINEN
45
L’identification (02_22, 02_23)
Il convient d'inscrire les numéros de ca­dre et de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret. Le numéro de ca­dre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
ATTENTION
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE EN­COURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉ­NALES ET ADMINISTRATIVES ; NO­TAMMENT L'ALTÉRATION DU NUMÉ­RO DE CADRE ANNULE IMMÉDIATE­MENT LA GARANTIE
02_22
Moottorin numero on painettu öljypohjan yläpuolelle. Moottori n.
Le numéro de moteur est estampillé sur la partie supérieure du carter. Moteur nº
02_23
RUNKONUMERO
Runkonumero on painettu ohjausakselin oikealle puolelle.
Runko nº....................
46
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le fourreau de direction, côté droit.
Cadre nº....................
SX-RX 125
Luku 03
Käyttö
Chap. 03
L’utilisation
47
Tarkastukset
Controles
HUOMIO
TARKASTA AJONEUVON KUNTO JA TURVALLISUUSSEIKAT AINA ENNEN AJON ALOITTAMISTA. NÄIDEN TARKASTUSTEN LAIMINLYÖNTI SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA HENKILÖVAMMOJA SEKÄ VAURIOITTAA AJONEUVOA. ÄLÄ EPÄRÖI OTTAA YHTEYTTÄ Aprilian valtuutettuun huoltoliikkeeseen, MIKÄLI ET YMMÄRRÄ JOITAKIN TOIMINTOJA TAI MIKÄLI HAVAITSET TAI EPÄILET TOIMINTAHÄIRIÖITÄ. TARKASTUS VIE ERITTÄIN VÄHÄN AIKAA, JA SE LISÄÄ TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
ALKUTARKASTUKSET
Etu- ja takalevyjarru Tarkasta käyttövipujen toiminta ja
löysyys, nestetaso ja mahdolliset vuodot. Tarkasta jarrupalojen kuluneisuus. Jos on tarpeen suorittaa toimenpiteitä, käänny
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI­NAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTE­NIR UN FONCTIONNEMENT COR­RECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCU­TION DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOQUER DES LÉSIONS CORPO­RELLES GRAVES OU DES DOMMA­GES GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN con­cessionnaire officiel aprilia, SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNE­MENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI DES ANOMALIES DE FONC­TIONNEMENT SONT RENCONTRÉES OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCES­SAIRE À UNE VÉRIFICATION EST IN­SIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la
course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et les fuites éventuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. S'il est
48
Aprilian valtuutetun huoltoliikkeen
3 Käyttö / 3 L’utilisation
puoleen.
Kaasukahva Tarkasta, että se toimii
moitteettomasti voimaa käyttämättä ja että se voidaan avata ja sulkea täysin ohjauksen kaikissa asennoissa. Jos on tarpeen suorittaa toimenpiteitä, käänny Aprilian valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
nécessaire d'intervenir, s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia.
Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne
doucement et qu'on puisse l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. S'il est nécessaire d'intervenir, s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia.
2T-öljy Tarkasta ja/tai lisää, mikäli
tarpeen.
Vaihdeöljy Tarkasta öljytaso. Jos on tarpeen
lisätä öljyä, käänny Aprilian valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Pyörät/renkaat Tarkasta renkaiden
kulutuspintojen kunto, ilmanpaine, kuluneisuus ja mahdolliset vauriot.
Poista kulutuspinnan uriin mahdollisesti juuttuneet kappaleet.
Jarruvivut Tarkasta, että ne toimivat
moitteettomasti voimaa käyttämättä.
Voitele nivelet ja säädä liikerata tarvittaessa.
Ohjaus Tarkasta, että liike on tasainen,
esteetön ja ettei välystä tai löysyyttä ole.
Huile du mélangeur Contrôler et/ou remplir, si
nécessaire.
Huile de la boîte de vitesses Contrôler le niveau d'huile. S'il est
nécessaire de remplir, s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia.
Roues/pneus Contrôler l'état des surfaces des
pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages.
Retirer des sculptures de la bande de roulement les éventuels corps étrangers encastrés.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
doucement. Lubrifier les articulations et régler
la course, si nécessaire.
49
Kytkin Kytkimen tulee toimia nykimättä ja
luistamatta. Kytkinvivun ääripään joutoliikkeen
tulee olla ainakin 10 - 15 mm (0.40
- 0.60 in) . Jos on tarpeen suorittaa
toimenpiteitä, käänny Aprilian valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Sivuseisontatuki Tarkasta, että se liikkuu sujuvasti
ja että jouset palauttavat sen normaaliasentoon. Mikäli tarpeen, voitele liitos- ja nivelkohdat.
Tarkasta, että sivuseisontatuen turvakatkaisin toimii moitteettomasti.
Kiinnitysosat Tarkasta, etteivät kiinnitysosat ole
löystyneet. Mikäli tarpeen, säädä tai kiristä
niitä.
Direction Contrôler que la rotation soit
homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâchements.
Embrayage L'embrayage doit fonctionner sans
broutages et/ou patinages. La course à vide à l'extrémité du
levier de commande de l'embrayage doit être au moins de 10 - 15 mm (0.40 - 0.60 in).
S'il est nécessaire d'intervenir, s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia.
Béquille latérale Contrôler le glissement et que la
tension des ressorts la ramène en position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire.
Contrôler le bon fonctionnement de l'interrupteur de sécurité de la béquille latérale.
Käyttöketju Tarkasta välys. Polttoainesäiliö Tarkasta polttoaineen määrä ja
Moottorin sammutuskytkin (ON ­OFF)
lisää, mikäli tarpeen. Tarkasta, onko piirissä vuotoja tai
tukoksia. Tarkasta, että polttoainesäiliön
korkki on suljettu oikein.
Tarkasta oikea toiminta.
Eléments de fixation Vérifier que les éléments de
fixation ne soient pas desserrés. Le cas échéant, procéder au
réglage ou au serrage.
Chaîne de transmission Contrôler le jeu. Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
nécessaire. Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit.
50
Valot, merkkivalot, äänimerkki,
3 Käyttö / 3 L’utilisation
takajarruvalon ja sähkölaitteiden katkaisimet
Tarkasta, että äänimerkit sekä näkyvät merkit toimivat oikein.
Vaihda suuntamerkkien lamput tarpeen vaatiessa.
Jos on tarpeen suorittaa muunlaisia tai muihin osiin kohdistuvia toimenpiteitä sähkölaitteistossa, käänny
valtuutetun Aprilia­huoltoliikkeen puoleen.
Interrupteur d'arrêt moteur (ON ­OFF)
Feux, voyants, klaxon, interrupteurs du feu stop arrière et dispositifs électriques
Contrôler la correcte fermeture du bouchon de carburant.
Contrôler le bon fonctionnement.
Contrôler le fonctionnement correct des dispositifs sonores et visuels.
Si nécessaire, remplacer les ampoules des clignotants.
S'il faut intervenir d'une manière différente ou sur d'autres composants de l'installation électrique, s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia.
03_01
Täytöt (03_01)
Avaa polttoainesäiliön korkki ennen tankkausta.
51
Ravitaillements (03_01)
Pour effecteur le ravitaillement en carbu­rant, dévisser le bouchon du réservoir.
Takajarrupolkimen säätäminen (03_02)
Réglage pédale de frein arrière (03_02)
03_02
Jarrupoljin (3) on sijoitettu ergonomisesti ajoneuvon kokoonpanovaiheessa.
Korkeutta voidaan säätää omien tarpeiden mukaiseksi:
Löysennä vastamutteria (1).
Säädä jarrupolkimen korkeutta pumpun käyttövarresta (2) siten, että pumpun käyttövarren ja pumpun männän väliin jää vähintään 0,5 - 1 mm (0.020 -
0.040 in) välys.
VARMISTA, ETTÄ POLKIMESSA ON JOUTOLIIKETTÄ JARRUN PÄÄLLEJÄÄMISEN JA SEN AIHEUTTAMAN JARRUELEMENTTIEN ENNENAIKAISEN KULUMISEN EHKÄISEMISEKSI.
JARRUN SÄÄTÖRUUVIN JA VASTEEN VÄLYS: 0,5 - 1 mm (0.020 -
0.040 in)
Lukitse pumpun käyttövarsi vastamutterilla (1).
La pédale de frein (3) a été positionnée de manière ergonomique en phase d'as­semblage du véhicule.
Si nécessaire, il est possible de person­naliser sa hauteur :
Desserrer le contre-écrou (1).
Pour régler la hauteur de la pé­dale de frein, agir sur la tige de commande de la pompe (2), en garantissant un jeu minimum de di 0,5 - 1 mm (0.020 - 0.040 in) entre la tige de commande de la pompe et le piston de la pompe.
S'ASSURER DE LA PRÉSENCE DE COURSE À VIDE DANS LE LEVIER, POUR ÉVITER QUE LE FREIN RESTE ACTIONNÉ EN CAUSANT UNE USURE PRÉMATURÉE DES ÉLÉMENTS DE FREINAGE.
JEU ENTRE LE RÉGULATEUR DU FREIN ET LA BUTÉE : 0,5 - 1 mm (0.020
- 0.040 in)
Bloquer la tige de commande de la pompe à l'aide du contre­écrou (1).
52
3 Käyttö / 3 L’utilisation
TARKASTA JARRUTUSTEHO. TARPEEN VAATIESSA OTA YHTEYTTÄ valtuutettuun Aprilia­huoltopalveluun.
VARMISTA SÄÄDÖN JÄLKEEN, ETTÄ PYÖRÄ PYÖRII VAPAASTI, SITTEN KUN JARRU PÄÄSTETÄÄN.
CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREI­NAGE. EN CAS DE NÉCESSITÉ, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
APRÈS LE RÉGLAGE, CONTRÔLER QUE LA ROUE TOURNE LIBREMENT AU RELÂCHEMENT DU FREIN.
Kytkinkahvan säätäminen
HUOMIO KYTKINVIVUN SÄÄTÖ TULEE
JÄTTÄÄ valtuutetun Aprilia­huoltopalvelun SUORITETTAVAKSI; KOKENEET JA PÄTEVÄT ASIANHARRASTAJAT VOIVAT VIITATA valtuutetusta Aprilia­huoltopalvelusta HANKITTAVASTA KORJAAMOKÄSIKIRJASTA LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
Sisäänajo
Moottorin sisäänajo on oleellista sen kestävyyden ja oikean toiminnan takaamiseksi.
53
Réglage levier d'embrayage
ATTENTION POUR RÉGLER LE LEVIER D'EM-
BRAYAGE, S'ADRESSER À UN con­cessionnaire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EX­PERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ CONSULTER LES INDICATIONS PRÉ­SENTES DANS LE MANUEL GARAGE QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS UN concessionnaire officiel aprilia.
Rodage
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement.
Aja, jos mahdollista, hyvin mutkikkaita ja/ tai kumpuilevia teitä, jolloin moottori, jousitukset ja jarrut tulevat ajettua sisään tehokkaasti. Vaihtele ajonopeutta sisäänajon aikana. Tällä tavalla osien kuormitus "latautuu" ja vuorostaan "purkautuu" jäähdyttäen moottorin osat. Vaikka moottorin osien rasitus sisäänajossa onkin tärkeää, varo liioittelemasta.
HUOMIO AJONEUVON PARHAAT
OMINAISUUDET JA KORKEIN SUORITUSKYKY ILMENEVÄT VASTA SISÄÄNAJON JA SITÄ SEURAAVIEN TARKASTUSTEN SUORITTAMISEN JÄLKEEN.
Parcourir, si possible, des routes sinueu­ses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rodage plus efficace. Varier la vitesse de conduite durant le rodage. Cela per­met de « charger » le travail des compo­sants et successivement de le « déchar­ger » en refroidissant les pièces du moteur. Bien qu'il soit important de solli­citer les composants du moteur pendant le rodage, faire très attention à ne pas exagérer.
ATTENTION UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODA­GE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES DU VÉHICULE.
Seuraa seuraavia ohjeita:
Vältä äkillistä ja voimakasta kaasuttamista moottorin pyöriessä alhaisilla kierroksilla niin sisäänajon aikana kuin sen jälkeenkin.
Ensimmäisten 100 kilometrin (62 mi) aikana käytä jarruja varoen ja vältä äkillistä ja pitkäkestoista jarruttamista. Näin jarrupalojen kitkapinnoilla on aikaa sopeutua oikein jarrulevyille.
Ensimmäisten 800 kilometrin (500 mi) aikana ei saa ylittää
54
Suivre les indications suivantes :
Ne pas accélérer brusquement et complètement lorsque le mo­teur tourne à un bas régime, aussi bien pendant qu'après le rodage.
Agir avec précaution sur les freins pendant les 100 premiers km (62 mi), en évitant des frei­nages brusques et prolongés. Cela permet l'ajustement cor­rect du matériel de frottement des plaquettes sur les disques de frein.
Ne jamais dépasser les 6000 tr/ min (rpm) pendant les premiers 800 km (500 mi) de parcours.
koskaan kierroslukua 6000
3 Käyttö / 3 L’utilisation
kierr./min (rpm).
ILMOITETUN KILOMETRIMÄÄRÄN JÄLKEEN KÄÄNNY valtuutetun aprilia-huoltopalvelun PUOLEEN MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKON "SISÄÄNAJON LOPPU"-OSIOSSA MAINITTUJEN TARKASTUSTEN SUORITTAMISTA VARTEN. TARKOITUKSENA ON VÄLTTÄÄ KULJETTAJAAN ITSEENSÄ, MUIHIN IHMISIIN SEKÄ AJONEUVOON KOHDISTUVIA VAHINKOJA.
Ensimmäisten 800 (500 mi) ja 1600 kilometrin (1000 mi) välillä aja vivahteekkaammin, vaihtele nopeutta ja käytä kiihdytystä täysillä vain lyhyitä hetkiä; tarkoituksena on antaa eri komponenttien sopeutua paremmin toisiinsa; älä yritä moottorin kierroslukua 9000 kierr./min (rpm).
1600 kilometrin (1000 mi) jälkeen moottorilta voidaan vaatia suurempaa suorituskykyä, mutta maksimikierroslukua 11000 kierr./min (rpm) ei saa ylittää.
AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE EXÉCUTER PAR UN concessionnaire officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉ­VUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RO­DAGE » DE LA SECTION « ENTRE­TIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICULE.
Entre 800 (500 mi) et 1 600 km (1 000 mi) de parcours, conduire plus vivement, varier la vitesse et utiliser l'accélération maxima­le seulement pendant de brefs instants, pour consentir un meil­leur accouplement des compo­sants ; ne pas dépasser les 9 000 tr/min (rpm) du moteur.
Après 1 600 km (1 000 mi), on peut exiger de meilleures per­formances du moteur, sans pour autant faire tourner le moteur au-delà du régime de puissance maximale de 11 000 tr/min (rpm).
55
Moottorin käynnistys (03_03, 03_04, 03_05, 03_06, 03_07)
Demarrage du moteur (03_03, 03_04, 03_05, 03_06, 03_07)
HUOMIO
ÄLÄ ASETA ESINEITÄ TUULISUOJAN SISÄPUOLELLE (OHJAUSTANGON JA KOJETAULUN VÄLIIN), ETTET ESTÄ OHJAUSTANGON KÄÄNTÄMISTÄ JA PEITÄ KOJETAULUA.
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON HENGITETTYNÄ ERITTÄIN MYRKYLLISTÄ. VÄLTÄ KÄYNNISTÄMÄSTÄ AJONEUVOA SULJETUISSA TILOISSA SEKÄ TILOISSA, JOISSA EI OLE RIITTÄVÄÄ TUULETUSTA.
MIKÄLI TÄTÄ OHJETTA EI NOUDATETA, TÄMÄ VOI AIHEUTTAA PYÖRTYMISEN JA JOPA TUKEHTUMISEN.
ÄLÄ NOUSE SKOOTTERIN PÄÄLLE SEN KÄYNNISTÄMISEKSI. ÄLÄ KÄYNNISTÄ MOOTTORIA SILLOIN, KUN SKOOTTERI ON SIVUSEISONTAJALAN VARASSA.
ATTENTION
NE PAS PLACER D'OBJETS À L'INTÉ­RIEUR DE LA BULLE (ENTRE LE GUI­DON ET LE TABLEAU DE BORD), AFIN DE NE PAS GÊNER LA ROTA­TION DU GUIDON NI LA VISION DU TABLEAU DE BORD.
ATTENTION
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS­ME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MO­TEUR DANS DES ESPACES FERMÉS OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RE­COMMANDATION POURRAIT COM­PORTER UNE PERTE DE CONNAIS­SANCE ET MÊME LA MORT PAR ASPHYXIE.
NE PAS MONTER SUR LE VÉHICULE POUR LE DÉMARRER. NE PAS DÉ­MARRER LE MOTEUR LORSQUE LE VÉHICULE EST APPUYÉ SUR LA BÉ­QUILLE LATÉRALE.
56
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ KÄYNNISTYSPOLJINTA SEN JÄLKEEN KUN MOOTTORI ON KÄYNNISTETTY.
ATTENTION
NE PAS AGIR SUR LA PÉDALE DE DÉ­MARRAGE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE.
03_03
03_04
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Siirry ajoneuvon vasemmalle puolelle.
Tai vaihtoehtoisesti:
Palauta seisontatuki sisään.
Nouse ajoneuvon päälle ajoasentoon.
Tämän jälkeen:
Käännä polttoainehanan vipu (1) asentoon ON.
Varmista, että valonvaihdin (2) on asennossa "lähivalot".
Kierrä avain (3) asentoon "KEY ON".
Kojetauluun syttyy "2T-öljyn varasäiliön" punainen merkkivalo.
Lukitse etupyörä vetämällä etujarruvivusta (4).
57
Positionner le véhicule sur la bé­quille.
Se porter sur le côté gauche du véhicule.
Ou bien :
Faire rentrer la béquille.
Monter sur le véhicule en posi­tion de conduite.
Ensuite :
Tourner le levier du robinet du carburant (1) sur ON.
S'assurer que l'inverseur de feux (2) est sur « feux de croi­sement ».
Tourner la clé (3) sur « KEY ON ».
Le voyant rouge de la réserve d'huile du mélangeur s'allume sur le tableau de bord.
Bloquer la roue avant en agis­sant sur le levier du frein avant (4).
03_05
Jos käynnistys tapahtuu kylmällä moottorilla, kierrä vastapäivään (As. A) kylmäkäynnistysvipua (6).
Kierrä käynnistyspoljinta (7) ulospäin.
Si le démarrage s'effectue lors­que le moteur est froid, tourner dans le sens inverse des aiguil­les d'une montre (Pos. A) le le­vier de démarrage à froid (6).
Tourner vers l'extérieur la péda­le de démarrage (7).
03_06
Paina voimakkaasti käynnistyspoljinta (7) ja päästä se välittömästi.
Mikäli tarpeen, toista toimenpide kunnes moottori käynnistyy.
Pidä etujarruvipu (4) painettuna, äläkä käytä kaasua ennen liikkeelle lähtöä.
HUOMIO
VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ LIIKKEELLELÄHTÖJÄ MOOTTORIN OLLESSA KYLMÄ.
HAITALLISTEN PÄÄSTÖJEN JA POLTTOAINEEN LIIALLLISEN KULUTUKSEN RAJOITTAMISEKSI ON HYVÄ LÄMMITTÄÄ MOOTTORI AJAMALLA RAJOITETULLA
58
Agir fermement sur la pédale de démarrage (7), puis la relâcher immédiatement.
Répéter, si nécessaire, l'opéra­tion jusqu'au démarrage du mo­teur.
Tenir actionné le levier du frein avant (4) et ne pas accélérer avant le départ.
ATTENTION
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DE SUB­STANCES POLLUANTES DANS L'AIR ET LA CONSOMMATION DE CARBU­RANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUF­FER LE MOTEUR EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMÈTRES.
3 Käyttö / 3 L’utilisation
NOPEUDELLA ENSIMMÄISET AJOKILOMETRIT.
03_07
Kun moottori on lämmennyt, kierrä kylmäkäynnistysvipu (6) myötäpäivään (As. B).
YLITÄYTTYNEEN MOOTTORIN KÄYNNISTYS
Mikäli käynnistystä ei suoriteta oikein tai imuputkissa on liikaa polttoainetta, saattaa moottori ylitäyttyä.
Ylitäyttynyt moottori käynnistetään toistamalla yllä kuvatut toimenpiteet käynnistyspolkimen (7) voimakkaaseen painamiseen asti.
Kierrä kaasukahva (8) kokonaan (As. C).
Paina muutamia kertoja voimakkaasti käynnistyspoljinta (7) ja päästä se välittömästi.
KYLMÄKÄYNNISTYS
Moottorin käynnistäminen ensimmäisellä kerralla saattaa olla vaikeaa, jos ympäristön lämpötila on alhainen (noin 0°C
- 32°F - tai sitä alhaisempi).
Tässä tapauksessa:
Le moteur réchauffé, tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (Pos. B) le levier de dé­marrage à froid (6).
Démarrage lorsque le moteur est noyé
Si la procédure de démarrage n'a pas été correctement réali­sée, ou en cas d'excès de car­burant dans les conduits d'aspi­ration, le moteur pourrait se noyer.
Pour démarrer un moteur noyé, répéter les opérations décrites ci-dessus, jusqu'à l'action ferme sur la pédale de démarrage (7).
Tourner entièrement la poignée d'accélérateur (8) (Pos. C).
Agir quelques fois fermement sur la pédale de démarrage (7), puis la relâcher immédiatement.
Démarrage à froid
En cas de température ambian­te basse (proche ou inférieure à 0 °C (32 °F), on pourrait rencon­trer des difficultés au premier démarrage.
Dans un tel cas :
59
Kierrä vastapäivään (As. A) käynnistysvipua (6).
Kierrä hiukan kaasukahvaa (8) ja paina samalla muutaman kerran voimakkaasti käynnistyspoljinta (7) ja päästä se välittömästi.
Jos moottori käynnistyy.
Päästä kaasukahva (8).
Kierrä myötäpäivään (As. A) kylmäkäynnistysvipua (6).
Mikäli tyhjäkäynti tuntuu epävakaalta, pyöritä kevyesti useamman kerran kaasukahvaa (8).
Jos moottori ei käynnisty. Odota muutamia sekunteja ja toista
käynnistykseen liittyvät toimenpiteet.
Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Pos. A) le levier de démarrage (6).
Tourner modérément la poignée d'accélérateur (8) tout en agis­sant fermement quelques fois sur la pédale de démarrage (7), puis la relâcher immédiatement.
Si le moteur démarre :
Relâcher la poignée de l'accélé­rateur (8).
Tourner dans le sens des aiguil­les d'une montre (Pos. B) le le­vier de démarrage à froid (6).
Si le ralenti est instable, agir sur la poignée de l'accélérateur (8) par des rotations petites et fré­quentes.
Si le moteur ne démarre pas : Attendre quelques secondes et effectuer
de nouveau la procédure de démarrage.
KÄYNNISTYS PITKÄN SEISONTA­AJAN JÄLKEEN
Jos ajoneuvoa ei ole käytetty pitkään aikaan, paina muutaman kerran voimakkaasti käynnistyspoljinta (7) kaasuttamatta; tarkoituksena on täyttää polttoaineen syöttöpiiri.
Moottorin käynnistämiseksi tulee kaasuttaa hieman ja suorittaa käynnistystoimenpiteet.
60
DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ
Si le véhicule est resté inactif trop long­temps, agir fermement quelques fois sur la pédale de démarrage (7), sans accé­lérer, en permettant ainsi le remplissage du circuit d'alimentation en carburant.
Pour démarrer le moteur, accélérer mo­dérément et réaliser la procédure de dé­marrage.
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Ajoon lähtö/ohjaus (03_08, 03_09, 03_10, 03_11)
VAROITUS ÄLÄ ASETA ESINEITÄ TUULISUOJAN
SISÄPUOLELLE (OHJAUSTANGON JA KOJETAULUN VÄLIIN), ETTET ESTÄ OHJAUSTANGON KÄÄNTÄMISTÄ JA PEITÄ KOJETAULUA.
Départ / conduite (03_08, 03_09, 03_10, 03_11)
AVERTISSEMENT NE PAS METTRE D'OBJETS À L'INTÉ-
RIEUR DE LA BULLE (ENTRE LE GUI­DON ET LE TABLEAU DE BORD), AFIN DE NE PAS GÊNER LA ROTA­TION DU GUIDON NI LA VISION DU TABLEAU DE BORD.
03_08
Jos ajon aikana polttoaineen vakiomäärä loppuu, kierrä polttoainehanan vipu (1) asentoon "RES"; tämä aloittaa varapolttoainesäiliön käytön.
HUOMIO
ILMAN MATKUSTAJAA AJETTAESSA TULEE VARMISTAUTUA SIITÄ, ETTÄ MATKUSTAJAN JALKATUET OVAT KIINNI. AJETTAESSA TULEE KÄDET PITÄÄ TUKEVASTI KAHVOILLA JA JALAT JALKATUILLA.
ÄLÄ AJA KOSKAAN MUUSSA ASENNOSSA.
MIKÄLI KULJETAT MATKUSTAJAA, OPASTA HÄNTÄ KÄYTTÄYTYMÄÄN SITEN, ETTÄ HÄN EI AIHEUTA HANKALUUKSIA AJON AIKANA.
61
Si lors de la conduite la quantité normale de carburant s'épuise, tourner le levier du robinet du carburant (1) sur « RES » pour activer la réserve de carburant.
ATTENTION
SI L'ON VOYAGE SANS PASSAGER, S'ASSURER QUE LES REPOSE­PIEDS SONT REPLIÉS. DURANT LA CONDUITE, MAINTENIR LES MAINS FERMEMENT SUR LES POIGNÉES ET LES PIEDS APPUYÉS SUR LES RE­POSE-PIEDS.
NE JAMAIS CONDUIRE DANS DES POSITIONS DIFFÉRENTES.
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSA­GER, INSTRUIRE LA PERSONNE TRANSPORTÉE POUR QU'ELLE NE POSE PAS DE PROBLÈMES DURANT LES MANŒUVRES.
VARMISTAUDU ENNEN LIIKKEELLELÄHTÖÄ SIITÄ, ETTÄ SEISONTATUKI TAI -TUET OVAT PALAUTUNEET TÄYSIN PAIKALLEEN.
Tekniset ominaisuudet
Polttoaineen varasäiliö
3 l (0.66 UK gal)
AVANT LE DÉPART, S'ASSURER QUE LA(LES) BÉQUILLE(S) EST(SONT) COMPLÈTEMENT RENTRÉE(S).
Caractéristiques techniques
Réserve de carburant
3 l (0.66 UK gal)
Lähtiessäsi liikkeelle:
Säädä taustapeilien kaltevuus sopivaksi.
HUOMIO
TUTUSTU SIVUPEILIEN KÄYTTÖÖN AJONEUVON OLLESSA PYSÄHDYKSISSÄ. PEILIN PINTA ON KUPERA, JOTEN KOHTEET NÄYTTÄVÄT OLEVAN LÄHEMPÄNÄ KUIN NE TODELLISUUDESSA OVAT. TÄLLAISET LAAJAKULMAPEILIT NÄYTTÄVÄT LAAJAN ALUEEN, JA AINOASTAAN KOKEMUS OPETTAA ARVIOIMAAN PERÄSSÄ KULKEVIEN AJONEUVOJEN VÄLIMATKAN.
62
Pour partir :
Régler correctement l'inclinai­son des rétroviseurs.
ATTENTION
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA­RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO­VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS­SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR­QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL­LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF­FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI­CULES QUI SUIVENT.
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_09
Käynnistä moottori.
Ensimmäisten ajokilometrien aikana tulee ajaa rajoitetulla nopeudella, jotta moottori ehtii lämmitä.
Kaasukahvan (2) ollessa vapaana (As. A) ja moottorin käydessä minimikierroksilla, paina kytkinvipu (3) kokonaan pohjaan.
Laita 1. vaihde työntämällä vaihdevipua (4) alaspäin.
Vapauta jarruvipu (vedetty käynnistyksen yhteydessä).
HUOMIO LIIKKEELLE LÄHDETTÄESSÄ
KYTKINVIVUN LIIAN NOPEA TAI ÄKILLINEN VAPAUTTAMINEN SAATTAA PYSÄYTTÄÄ MOOTTORIN JA AJONEUVON SIIHEN PAIKKAAN.
ÄLÄ KAASUTA LIIKAA TAI ÄKILLISESTI KYTKINVIVUN VAPAUTTAMISEN AIKANA. NÄIN VÄLTÄT SEKÄ KYTKIMEN "LUISTAMISEN" (HIDAS VAPAUTUS) ETTÄ ETUPYÖRÄN PYSTYYN NOUSEMISEN (NOPEA VAPAUTUS).
Démarrer le moteur.
Durant les premiers kilomètres de parcours, rouler à vitesse li­mitée pour réchauffer le moteur.
La poignée d'accélérateur (2) relâchée (Pos. A) et le moteur au ralenti, actionner complète­ment le levier d'embrayage (3).
Passer la première vitesse en dirigeant vers le bas le levier de commande de la boîte de vites­ses (4).
Relâcher le levier de frein (ac­tionné au démarrage).
ATTENTION AU DÉPART, LE RELÂCHEMENT
TROP BRUSQUE OU RAPIDE DU LE­VIER D'EMBRAYAGE PEUT CAUSER L'ARRÊT DU MOTEUR ET LE BLOCA­GE DU VÉHICULE.
NE PAS ACCÉLÉRER BRUSQUE­MENT OU EXCESSIVEMENT DURANT LE RELÂCHEMENT DE L'EMBRAYA­GE, AFIN D'ÉVITER LE PATINAGE DE L'EMBRAYAGE (RELÂCHEMENT LENT) ET LA LEVÉE DE LA ROUE AVANT OU CABRAGE (RELÂCHE­MENT RAPIDE).
63
03_10
Päästä kytkinvipu (3) vapaaksi ja kaasuta samalla kiertäen hillitysti kaasukahvaa (As. B).
Ajoneuvo lähtee liikkeelle.
ÄLÄ YLITÄ SUOSITELTUA KIERROSLUKUA.
Relâcher lentement le levier d'embrayage (3) et accélérer si­multanément en tournant modé­rément la poignée d'accéléra­teur (Pos. B).
Le véhicule commencera à avancer.
NE PAS DÉPASSER LE NOMBRE DE TOURS CONSEILLÉ.
Nosta nopeutta kiertäen hillitysti kaasukahvaa (2) (As. B), mutta älä ylitä suositeltua kierrosnopeutta. Kakkosvaihteen asettaminen:
YRITÄ TOIMIA RIITTÄVÄN NOPEASTI. ÄLÄ AJA AJONEUVOA LIIAN
ALHAISILLA KIERROSLUVUILLA.
64
Augmenter la vitesse en tour­nant graduellement la poignée d'accélérateur (2) (Pos. B), sans dépasser le nombre de tours conseillé. Pour passer la seconde vitesse :
OPÉRER AVEC UNE CERTAINE RAPI­DITÉ.
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE AVEC UN NUMÉRO DE TOURS DU MOTEUR TROP BAS.
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_11
Päästä kaasukahva (2) (As. A), vedä kytkinvivusta (3) ja nosta vaihdevipua (4). Päästä kytkinvipu (3) ja kiihdytä.
Toista kaksi viimeistä toimenpidettä ja vaihda isommille vaihteille.
MIKÄLI MONITOIMINÄYTÖLLÄ SYTTYY 2 T-ÖLJYN VARASÄILIÖN MERKKIVALO, TARKOITTAA SE, ETTÄ 2 T-ÖLJY ON LASKENUT VARASÄILIÖN PUOLELLE; HUOLEHDI 2T-ÖLJYN TÄYTÖSTÄ.
Relâcher la poignée d'accéléra­teur (2) (Pos. A), actionner le levier d'embrayage (3) et soule­ver le levier de commande de la boîte de vitesses (4). Relâcher le levier d'embrayage (3) et ac­célérer.
Répéter les deux dernières opé­rations et passer aux vitesses supérieures.
SI LE VOYANT DE RÉSERVE D'HUILE DU MÉLANGEUR S'ALLUME SUR L'AFFICHEUR MULTIFONCTION, LE NIVEAU D'HUILE DU MÉLANGEUR EST EN RÉSERVE. DANS CE CAS, REMPLIR D'HUILE LE MÉLANGEUR.
Vaihtaminen suuremmalta vaihteelta pienemmälle ("suhteuttaminen") suoritetaan seuraavissa tilanteissa:
alamäkiä ajettaessa ja jarrutettaessa jarrutustehon lisäämiseksi moottorin puristuksen avulla.
Ylämäkiä ajettaessa, jos käytössä oleva vaihde ei ole nopeuteen sopiva (korkea vaihde, alhainen nopeus) ja moottorin kierrosluku laskee.
65
Le passage d'une vitesse supérieure à une vitesse inférieure, appelé rétrogra­dage, s'effectue :
Dans les trajets en descente et lors des freinages, en utilisant la compression du moteur pour augmenter l'action de freinage.
Dans les trajets en côte, quand la vitesse passée n'est pas adaptée à l'allure (vitesse éle­vée, allure modérée) et le nom­bre de tours du moteur descend.
HUOMIO PIENENNÄ YKSI VAIHDE
KERRALLAAN; USEAMMAN VAIHTEEN SAMANAIKAINEN PIENENTÄMINEN SAATTAA AIHEUTTAA MAKSIMIKIERROSLUVUN YLITTÄMISEN.
HILJENNÄ NOPEUTTA VAPAUTTAMALLA KAASUKAHVA ENNEN JA JÄLKEEN VAIHTEEN PIENENTÄMISTÄ VÄLTTÄÄKSESI MAKSIMIKIERROSLUVUN YLITTÄMISEN.
ATTENTION RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
FOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMUL­TANÉ DE PLUSIEURS VITESSES PEUT PROVOQUER LE DÉPASSE­MENT DU RÉGIME DE PUISSANCE MAXIMALE (SURRÉGIME).
AVANT ET DURANT LE RÉTROGRA­DAGE D'UNE VITESSE, RALENTIR L'ALLURE EN RELÂCHANT L'ACCÉ­LÉRATEUR POUR ÉVITER LE SURRÉ­GIME.
"Suhteuttaminen" tapahtuu seuraavasti:
Päästä kaasukahva (2) (As. A).
Tarpeen vaatiessa hidasta ajoneuvon nopeutta käyttämällä hiukan jarrukahvaa.
Paina kytkinvipua (3) ja laske vaihdevipua (4) siirtyäksesi pienemmälle vaihteelle.
Jos jarrukahvat ovat vedettyinä, päästä ne.
Vapauta kytkinvipu ja kiihdytä hieman.
ÄLÄ KIIHDYTÄ TAI JARRUTA TOISTUVASTI TAI JATKUVASTI, KOSKA TÄLLÖIN SAATAT
66
Pour rétrograder :
Relâcher la poignée d'accéléra­teur (2) (Pos. A).
Si nécessaire, actionner modé­rément les leviers de frein et ra­lentir l'allure du véhicule.
Actionner le levier d'embrayage (3) et abaisser le levier de com­mande de la boîte de vitesses (4) pour passer la vitesse infé­rieure.
Si actionnés, relâcher les leviers de frein.
Relâcher le levier d'embrayage et accélérer modérément.
3 Käyttö / 3 L’utilisation
MENETTÄÄ YHTÄKKIÄ AJONEUVON HALLINNAN.
KUN JARRUTAT, HILJENNÄ VAUHTIA JA KÄYTÄ MOLEMPIA JARRUJA, JOTTA JARRUTUS ON TASAISTA. TÄLLÖIN JARRUPAINE KOHDISTUU TASAISESTI MOLEMPIIN JARRUIHIN.
PELKÄN ETU- TAI TAKAJARRUVIVUN KÄYTTÖ PIENENTÄÄ HUOMATTAVASTI JARRUTUSTEHOA, JA VAARANA ON, ETTÄ JOMPIKUMPI PYÖRISTÄ LUKKIUTUU. TÄMÄ AIHEUTTAISI PIDON MENETYKSEN.
JOS PYSÄHDYT YLÄMÄESSÄ, HILJENNÄ NOPEUS TÄYSIN JA KÄYTÄ AINOASTAAN JARRUJA AJONEUVON PAIKALLAAN PITÄMISEKSI.
MOOTTORIJARRUTUKSEN KÄYTTÄMINEN AJONEUVON PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI AIHEUTTAA KYTKIMEN YLIKUUMENEMISEN.
ENNEN KAARTEESEEN AJAMISTA VÄHENNÄ NOPEUTTA TAI JARRUTA SITEN, ETTÄ AJAT KAARTEEN SOPIVALLA JA TASAISELLA VAUHDILLA TAI HIUKAN KIIHDYTTÄEN; VÄLTÄ JARRUTTAMASTA TÄYDELLÄ TEHOLLA: VAARA JOUTUA SIVULUISTOON ON SUURI.
NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRER À PLUSIEURS REPRISES ET EN CON­TINU, PUISQU'ON POURRAIT PER­DRE ACCIDENTELLEMENT LE CON­TRÔLE DU VÉHICULE.
EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER ET ACTIONNER LES DEUX FREINS POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRA­TION UNIFORME, EN DOSANT LA PRESSION SUR LES DISPOSITIFS DE FREINAGE DE MANIÈRE APPRO­PRIÉE.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI­DÉRABLEMENT L'EFFORT DE FREI­NAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ­RENCE CONSÉCUTIVE.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉ­LÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILI­SER UNIQUEMENT LES FREINS POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR MAINTENIR IMMOBILISÉ LE VÉHICU­LE PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE DE L'EMBRAYAGE.
AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉ­DUIRE LA VITESSE OU FREINER EN TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉ-
67
JARRUJEN KÄYTTÖ JATKUVASTI ALAMÄISSÄ VOI JOHTAA JARRUJEN KITKAOSIEN YLIKUUMENEMISEEN, MIKÄ PUOLESTAAN HEIKENTÄÄ JARRUTUSTEHOA. KÄYTÄ MOOTTORIJARRUTUSTA HYVÄKSI JA VAIHDA ALEMMILLE VAIHTEILLE JARRUTTAEN SAMALLA MOLEMMILLA JARRUILLA AJOITTAISESTI.
ÄLÄ AJA MOOTTORI SAMMUKSISSA ALAMÄESSÄ.
MÄRÄLLÄ ALUSTALLA TAI MUULLA VÄHÄPITOISELLA ALUSTALLA AJAESSASI (LUMI, JÄÄ, MUTA, JNE.) AJA SOPIVALLA NOPEUDELLA JA VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JARRUTUKSIA TAI SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA VOIVAT AIHEUTTAA PIDON MENETYKSEN. TÄMÄPUOLESTAAN VOI JOHTAA KAATUMISEEN.
OTA HUOMIOON KAIKKI ESTEET JA MUUT AJOALUSTAN MUUTOKSET.
EPÄYHTENÄISET TIENPINNAT, RAITEET, KAIVOT, TEIDEN AJORATAMERKINNÄT JA TYÖMAIDEN METALLISET LAATAT OVAT LIUKKAITA VESISATEELLA. NE TULEE SIKSI YLITTÄÄ MAHDOLLISIMMAN VAROVASTI ÄKKINÄISIÄ LIIKKEITÄ JA AJONEUVON KALLISTUSTA VÄLTTÄEN.
LÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU MAXIMUM : LES PROBABILITÉS DE DÉRAPAGE SERAIENT ÉLEVÉES.
EN UTILISANT EN CONTINU LES FREINS DANS LES DESCENTES, LES GARNITURES DE FRICTION POUR­RAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉ­DUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINA­GE. PROFITER DE LA COMPRESSION DU MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA VITESSE CONJOINTEMENT À L'UTILI­SATION INTERMITTENTE DES DEUX FREINS.
DANS LES DESCENTES, NE PAS CONDUIRE AVEC LE MOTEUR ÉTEINT.
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAI­BLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VER­GLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUI­RE À VITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LES FREINAGES OU MA­NŒUVRES BRUSQUES QUI POUR­RAIENT PROVOQUER LA PERTE D'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE.
FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTA­CLE OU TOUTE VARIATION DANS LA GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE.
LES ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES RAILS DE CHEMIN DE FER, LES BOU­CHES D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDI­CATEURS PEINTS SUR LA SURFACE ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLI­QUES DES CHANTIERS, DEVIEN­NENT GLISSANTES PAR TEMPS DE
68
3 Käyttö / 3 L’utilisation
KUN VAIHDAT KAISTAA TAI KÄÄNNYT, NÄYTÄ AINA MERKKIÄ SUUNTAVILKUILLA TARPEEKSI AIKAISIN JA VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JA VAARALLISIA LIIKKEITÄ. KYTKE VILKUT POIS PÄÄLTÄ HETI KUN OLET KÄÄNTYNYT.
OLE AINA ERITYISEN VAROVAINEN OHITTAESSASI MUITA TAI MUIDEN OHITTAESSA SINUA.
VESISATEELLA SUURITN AJONEUVOJEN AIHEUTTAMA VESISUMU HEIKENTÄÄ NÄKYVYYTTÄ; ILMAVIRTAUS VOI AIHEUTTAA SKOOTTERIN HALLINNAN MENETYKSEN.
PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE MOINS POSSIBLE.
SIGNALER TOUJOURS LES CHANGE­MENTS DE VOIE OU DE DIRECTION AVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFS ET SUFFISAMMENT À L'AVANCE, ET ÉVITER LES MANŒUVRES BRUS­QUES OU DANGEREUSES. DÉSACTI­VER CES DISPOSITIFS UNE FOIS LE CHANGEMENT DE DIRECTION EF­FECTUÉ.
PRENDRE TOUTES LES PRÉCAU­TIONS NÉCESSAIRES LORS D'UN DÉ­PASSEMENT.
EN CAS DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU LAISSÉ PAR LES GRANDS VÉHICU­LES RÉDUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉ­PLACEMENT D'AIR PEUT PROVO­QUER LA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
Moottorin sammutus (03_12)
HUOMIO
VÄLTÄ MOOTTORIN ÄKKINÄISTÄ SAMMUTUSTA, ÄKKINÄISTÄ
69
Arret du moteur (03_12)
ATTENTION
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS-
JARRUTUSTA TAI JARRUJEN TÄYTTÄ KÄYTTÖÄ AINA KUN VAIN MAHDOLLISTA.
SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES AU MAXIMUM.
03_12
Päästä kaasukahva (As. A), käytä jarruja asteittaisesti ja siirry samanaikaisesti alemmille vaihteille nopeuden hidastamiseksi.
Nopeuden laskettua ja ennen ajoneuvon täydellistä pysäyttämistä:
Vedä kytkinvivusta estääksesi moottoria sammumasta.
Ajoneuvon pysähdyttyä:
Aseta vaihdevipu vapaalle (vihreä merkkivalo syttyneenä).
Vapauta kytkinvipu.
Pidä ainakin yksi jarru vedettynä väliaikaisen pysädyksen aikana.
Pysäköinti (03_13, 03_14)
Pysäköintipaikan valinta on erittäin tärkeää ja pysäköitäessä tulee noudattaa liikennemerkkejä sekä alla olevia neuvoja.
Relâcher la poignée d'accéléra­teur (Pos. A), actionner graduel­lement les freins et rétrograder simultanément les vitesses pour ralentir.
Réduire l'allure, avant d'arrêter totale­ment le véhicule :
Actionner le levier d'embrayage pour éviter l'arrêt du moteur.
Une fois le véhicule arrêté :
Positionner le levier de vitesses au point mort (voyant vert allu­mé).
Relâcher le levier d'embrayage.
Durant une halte momentanée, tenir actionné au moins un frein.
Stationnement (03_13, 03_14)
Le choix de la zone de stationnement est très important et doit respecter la signa­lisation routière et les indications repor­tées ci-après.
70
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO PYSÄKÖI AJONEUVO VAKAALLE JA
TASAISELLE ALUSTALLE SITEN, ETTÄ SE EI PÄÄSE KAATUMAAN
ÄLÄ NOJAA AJONEUVOA SEINÄÄ VASTEN ÄLÄKÄ LASKE SITÄ MAKAAMAAN MAAHAN.
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO JA VARSINKAAN SEN KUUMAT OSAT EIVÄT OLE VAARAKSI KENELLEKÄÄN, EI MYÖSKÄÄN LAPSILLE. ÄLÄ JÄTÄ KÄYNNISSÄ OLEVAA AJONEUVOA TAI AVAINTA VIRTAKYTKIMEEN ILMAN VALVONTAA.
HUOMIO KAATUMISEN TAI AJONEUVON
LIIALLISEN KALLISTAMISEN SEURAUKSENA SAATTAA POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN KIPINÄSYTYTTEISISSÄ MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN TULENARKAA JA SE VOI OLLA RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ TILANTEISSA.
ATTENTION GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE CONTRE LES MURS, NE PAS L'ÉTEN­DRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛ­LANTES, NE REPRÉSENTENT AU­CUN DANGER POUR LES PERSON­NES ET LES ENFANTS. NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS SUR­VEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CON­TACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUP­TEUR D'ALLUMAGE.
ATTENTION LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU CARBURANT.
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX­PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI­TIONS.
ÄLÄ LASKE OMAA TAI MATKUSTAJAN PAINOA SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
71
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CE­LUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUIL­LE LATÉRALE.
03_13
03_14
Pysäytä ajoneuvo.
Vie moottorin sammutuskatkaisin asentoon 'key off'.
Käännä avaimesta ja vie virtalukko asentoon key off.
Käännä polttoainehanan vipu (1) asentoon OFF.
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Lukitse ohjaus ja ota avain pois.
Arrêter le véhicule.
Positionner l'interrupteur d'arrêt moteur sur « KEY OFF ».
Tourner la clé et positionner l'in­terrupteur d'allumage sur KEY OFF.
Tourner le levier du robinet du carburant (1) sur OFF.
Positionner le véhicule sur la bé­quille.
Bloquer la direction et extraire la clé.
72
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Katalysaattori
Ajoneuvon katalyyttisen mallin pakoputkessa on metallinen kaksitoiminen katalysaattori tyyppiä "platina-rodium".
Tämän laitteen tarkoituksena on hapettaa CO (hiilimonoksidi) ja HC (hiilivedyt), joita esiintyy pakokaasuissa ja muuttaa ne vastaavasti hiilidioksidiksi ja vesihöyryksi.
VÄLTÄ AJONEUVON PYSÄKÖIMISTÄ KUIVAN RUOHON LÄHEISYYTEEN TAI PAIKKOIHIN, JOIHIN LASTEN ON HELPPO PÄÄSTÄ, KOSKA KATALYSAATTORI KUUMENEE KÄYTÖN AIKANA ERITTÄIN KUUMAKSI; KIINNITÄ SIIS ERITYISTÄ HUOMIOTA JA VÄLTÄ KAIKENLAISTA KONTAKTIA ENNEN KUIN SE ON TÄYSIN JÄÄHTYNYT.
ÄLÄ KÄYTÄ LYIJYLLISTÄ BENSIINIÄ, KOSKA SE AIHEUTTAA KATALYSAATTORIN TUHOUTUMISEN.
Pot d’échappement catalytique
Le véhicule en version catalytique est do­té d'un pot d'échappement avec cataly­seur métallique de type « bivalent au platine-rhodium ».
Un tel dispositif a pour rôle d'oxyder le CO (oxyde de carbone) et les HC (hydro­carbures imbrûlés) présents dans les gaz d'échappement, en les transformant en anhydride carbonique et vapeur d'eau, respectivement.
ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICU­LE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES SÈCHES OU DANS DES ENDROITS ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPE­MENT CATALYTIQUE ATTEINT DES TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES LORS DE SON UTILISATION. PAR CONSÉQUENT, FAIRE LA PLUS GRANDE ATTENTION ET ÉVITER TOUT CONTACT AVANT SON RE­FROIDISSEMENT COMPLET.
NE PAS UTILISER D'ESSENCE AU PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA PROVOQUE LA DESTRUCTION DU CATALYSEUR.
73
03_15
Tukijalka (03_15)
Tartu vasemmanpuoleiseen kahvaan ja matkustajan kädensijaan.
Työnnä sivuseisontatukea oikealla jalalla siten, että se suoristuu täysin.
Kallista skootteria, kunnes seisontatuki nojaa maahan.
Käännä ohjaustanko kokonaan vasemmalle.
HUOMIO
VARMISTA, ETTÄ SKOOTTERI PYSYY PYSTYSSÄ.
74
Bequille (03_15)
Saisir la poignée gauche du gui­don et la poignée passager.
Pousser la béquille latérale avec le pied droit, en l'étendant com­plètement.
Incliner le véhicule afin d'ap­puyer la béquille au sol.
Braquer le guidon complète­ment vers la gauche.
ATTENTION
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ­HICULE.
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Ohjeita varkauksien estämiseksi
HUOMIO JOS KÄYTÄT LEVYLUKKOA, MUISTA
IRROTTAA SE AINA ENNEN AJAMISEEN RYHTYMISTÄ. JOS NÄIN EI TEHDÄ, SAATTAA SEURAUKSENA OLLA JARRUJÄRJESTELMÄN VAKAVAT VAURIOT, NIISTÄ JOHTUVAT ONNETTOMUUDET, FYYSISET VAURIOT JA JOPA KUOLEMANTAPAUKSET.
Conseils contre le vol
ATTENTION SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-
QUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM D'ATTENTION LORS DE SON EX­TRACTION AVANT DE SE METTRE À LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE MANQUEMENT À CET AVERTISSE­MENT POURRAIT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREI­NAGE ET PROVOQUER DES ACCI­DENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPO­RELLES, VOIRE LA MORT.
Älä KOSKAAN jätä virta-avainta lukkoon ja käytä aina ohjauslukkoa. Pysäköi ajoneuvo varmaan paikkaan, mahdollisesti autotalliin tai valvotulle alueelle. Käytä mahdollisuuksien mukaan lisävarustetta varkauden estoon. Tarkasta, että ajoneuvon kaikki asiakirjat ja verot ovat järjestyksessä. Kirjoita tälle sivulle henkilötietosi ja puhelinnumerosi, joiden avulla omistaja on helppo löytää, mikäli ajoneuvo löydetään mahdollisen varkauden jälkeen.
SUKUNIMI: .............................................
......................
NIMI: .......................................................
............
75
Ne JAMAIS laisser la clé de contact in­sérée et toujours utiliser l'antivol de di­rection. Stationner le véhicule dans un endroit sûr, de préférence dans un gara­ge ou dans un endroit surveillé. Utiliser, dans la mesure du possible, un dispositif antivol additionnel. Vérifier que les docu­ments et la taxe de circulation sont en règle. Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette pa­ge, pour faciliter l'identification du pro­priétaire en cas de découverte suite à un vol.
PRÉN-
OM : ........................................................
............
NOM : .....................................................
........................
OSOITE: .................................................
..................
................................................................
...
PUHELINNUMERO: ...............................
.................
VAROITUS MONISSA TAPAUKSISSA
VARASTETUT AJONEUVOT TUNNISTETAAN KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OPPAASEEN KIRJOITETTUJEN TIETOJEN AVULLA
.
ADRES-
SE : .........................................................
............
................................................................
...........................
N° DE TÉLÉPHO-
NE : ........................................................
..
AVERTISSEMENT DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN.
76
SX-RX 125
Luku 04
Huolto
Chap. 04
L’entretien
77
Vaihteistoöljytaso (04_01)
HUOMAUTUS ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA
VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
Niveau d'huile boîte de vitesse (04_01)
N.B. POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN
SOL FERME ET PLAT.
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä ainakin kymmenen minuuttia, jotta öljy laskeutuu kampikammioon ja itse öljy jäähtyy.
Pidä ajoneuvo pystyasennossa ja molemmat pyörät tukevasti maassa.
MIKÄLI EDELLÄ MAINITTUJA TOIMENPITEITÄ EI TEHDÄ, VAARANA ON, ETTÄ MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN.
78
Arrêter le moteur et le laisser re­froidir au moins dix minutes, pour permettre à l'huile conte­nue dans le carter de drainer et de refroidir.
Maintenir le véhicule en position verticale avec les deux roues posées au sol.
SI CES OPÉRATIONS NE SONT PAS EFFECTUÉES, LE RELEVÉ DU NI­VEAU D'HUILE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE FAUSSÉ.
4 Huolto / 4 L’entretien
04_01
Varmista, että öljy peittää tarkastusikkunan (1) kokonaan.
S'assurer que le niveau d'huile couvre complètement le hublot de contrôle (1).
HUOMIO VAIHTEISTOÖLJYN LISÄÄMINEN
TULEE JÄTTÄÄ valtuutetun Aprilia­huoltopalvelun SUORITETTAVAKSI; KOKENEET JA PÄTEVÄT ASIANHARRASTAJAT VOIVAT VIITATA valtuutetusta Aprilia­huoltopalvelusta HANKITTAVASTA KORJAAMOKÄSIKIRJASTA LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
Renkaat
Tämä ajoneuvo on varustettu sisäkumillisilla renkailla.
HUOMIO
TARKASTA RENGASPAINEET SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN
79
ATTENTION POUR REMPLIR D'HUILE DE LA BOÎ-
TE DE VITESSES, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POU­VEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICA­TIONS CONTENUES DANS LE MA­NUEL GARAGE DISPONIBLE CHEZ UN concessionnaire officiel aprilia.
Les pneus
Ce véhicule est équipé de pneus avec chambre à air (Tube type).
ATTENTION
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES
YMPÄRISTÖN LÄMPÖTILASSA. JOS RENKAAT OVAT KUUMAT, MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN. SUORITA MITTAUS AINA ENNEN PITKÄÄ AJOMATKAA JA SEN JÄLKEEN. JOS RENGASPAINE ON LIIAN KORKEA, MAASTON EPÄTASAISUUDET EIVÄT VAIMENNU VAAN NE VÄLITTYVÄT OHJAUSTANKOON, MIKÄ PUOLESTAAN VÄHENTÄÄ AJOMUKAVUUTTA SEKÄ PITOA KAARTEISSA. JOS TAAS RENGASPAINE ON RIITTÄMÄTÖN, RENKAIDEN SIVUOSAT JOUTUVAT KOVEMMAN RASITUKSEN ALAISIKSI, MIKÄ PUOLESTAAN VOI AIHEUTTAA RENGASKUMIN LIUKUMISEN VANTEEN PÄÄLLE TAI SEN IRTOAMISEN JA TÄSTÄ JOHTUVAN HALLINNAN MENETYKSEN. ÄKKIJARRUTUKSISSA RENKAAT VOIVAT IRROTA VANTEILTA. KAARTEISSA AJONEUVO VOI MYÖS LÄHTEÄ SIVULUISUUN. TARKASTA RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS, SILLÄ RENKAIDEN HUONO KUNTO HEIKENTÄÄ PITOA JA AJONEUVON OHJATTAVUUTTA. VAIHDA RENGAS, JOS SE ON KULUNUT TAI JOS KULUTUSPINNASSA ON YLI 5 MM (0.197 IN) KOKOINEN REIKÄ. RENKAAN KORJAUKSEN JÄLKEEN PYÖRÄ ON TASAPAINOTETTAVA. KÄYTÄ AINOASTAAN TUOTTAJAN
PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE. SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE. EFFEC­TUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DU TER­RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUI­DON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE CONDUITE ET RÉDUI­SANT ÉGALEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES. INVER­SÉMENT, SI LA PRESSION DE GON­FLAGE EST INSUFFISANTE, LES FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT ALORS PATINER SUR LA JANTE OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT AINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES. DANS LES VI­RAGES, LE VÉHICULE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔ­LER L'ÉTAT DE LA SURFACE ET L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPRO­METTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DU VÉHICULE. REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUEL­LE CREVAISON DANS LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT A DES DI­MENSIONS SUPÉRIEURES À 5 mm (0.197 in). APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES
80
4 Huolto / 4 L’entretien
ILMOITTAMIA, SOPIVAN KOKOISIA RENKAITA (KTS. TEKNISET TIEDOT). TARKASTA, ETTÄ RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄN TYHJENTYMISEN. VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA TASAPAINOITUSTOIMENPITEET OVAT HYVIN TÄRKEITÄ. NE TULEE SUORITTAA SOPIVILLA VÄLINEILLÄ JA TARVITTAVALLA KOKEMUKSELLA. TÄSTÄ SYYSTÄ NÄIDEN TOIMENPITEIDEN SUORITTAMISTA VARTEN SUOSITTELEMME KÄÄNTYMÄÄN VALTUUTETUN APRILIA­HUOLTOPALVELUN TAI ERIKOISTUNEEN RENGASLIIKKEEN PUOLEEN.
HUOMIO
JOS RENKAAT OVAT UUDET, NIIDEN PITO EI EHKÄ VIELÄ OLE PARAS MAHDOLLINEN: AJA ENSIMMÄISET KILOMETRIT VAROEN. ÄLÄ VOITELE NESTEELLÄ, JOKA EI SOVI RENKAISIIN. JOS RENKAAT OVAT VANHAT MUTTA EIVÄT KUITENKAAAN TÄYSIN KULUNEET, NE SAATTAVAT KOVETTUA EIVÄTKÄ NE TÄLLÖIN TAKAA HYVÄÄ PITOA. TÄSSÄ TAPAUKSESSA VAIHDA RENKAAT UUSIIN.
ROUES. UTILISER EXCLUSIVEMENT DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDI­QUÉES PAR LE FABRICANT, VOIR « DONNÉES TECHNIQUES ». CONTRÔ­LER QUE LES VALVES DE GONFLA­GE POSSÈDENT TOUJOURS LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉ­GONFLENT ACCIDENTELLEMENT. LES OPÉRATIONS DE REMPLACE­MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR­TANTES QUI DOIVENT ÊTRE RÉALI­SÉES AVEC DES OUTILS APPRO­PRIÉS ET QUI DEMANDENT DE L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE S'ADRESSER À UN CONCESSION­NAIRE OFFICIEL aprilia OU À UN SPÉ­CIALISTE EN PNEUS POUR L'EXÉCU­TION DES OPÉRATIONS PRÉCÉDEN­TES.
ATTENTION
SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEU­VENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PA­TINE GLISSANTE : CONDUIRE PRU­DEMMENT LORS DES PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO­PRIÉ. SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME S'ILS NE SONT PAS COMPLÈ­TEMENT USÉS, ILS PEUVENT DUR­CIR ET COMPROMETTRE LA TENUE
81
DE ROUTE. DANS CE CAS, REMPLA­CER LES PNEUS.
04_02
KULUTUSPINNAN URASYVYYDEN MINIMIARVO
Etu: 2 mm (0.078 in) taka: 2 mm (0.078 in)
Hehkutulpan irrotus (04_02, 04_03)
Irrota sytytystulppa säännöllisesti, puhdista sen hiilikertymät ja tarvittaessa vaihda se.
Sytytystulpan irrottaminen ja puhdistus:
Irrota sytytystulpan hattu.
Poista sytytystulpan kannasta kaikki lika, kierrä se sen jälkeen irti välinekotelossa olevaa avainta käyttäen ja irrota se, varo ettei pölyä tai muita ainesosia pääse sylinterin sisään.
Tarkasta, että sytytystulpan elektrodissa ja keraamisessa ytimessä ei ole hiilijäämiä tai syöpymismerkkejä, puhdista tarvittaessa sytytystulpan puhdistukseen tarkoitetuilla puhdistimilla, rautalangalla ja/tai metallisella harjalla.
LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDE DE ROULEMENT
Avant : 2 mm (0.078 in) Arrière : 2 mm (0.078 in)
Depose de la bougie (04_02, 04_03)
Démonter périodiquement la bougie, la décalaminer et, si nécessaire, la rempla­cer.
Pour déposer et nettoyer la bougie :
Déposer la pipette de la bougie.
Enlever toute trace de saleté de la base de la bougie, puis la dé­visser avec la clé fournie dans le kit d'outils et l'extraire de son lo­gement, en prenant garde à ne pas faire entrer de la poussière ou d'autres substances à l'inté­rieur du cylindre.
Contrôler que l'électrode et la porcelaine centrale de la bougie sont exemptes de calamine et de signes de corrosion, nettoyer éventuellement avec des net­toyants spécifiques pour bou-
82
4 Huolto / 4 L’entretien
Puhalla voimakkaalla ilmasuihkulla, jotta irronneet epäpuhtaudet eivät pääse moottoriin. Jos sytytystulpan eristeessä on halkeamia, sen elektrodit ovat syöpyneet tai se on erittäin likainen, tulee se vaihtaa uuteen.
Tarkasta elektrodien välinen etäisyys paksuustulkilla ja jos arvo ei vastaa annettua, taivuta varovaisesti maadoituselektrodia.
Varmista, että aluslevy on hyvässä kunnossa. Kun aluslevy on asennettu, kierrä sytytystulppa paikoilleen käsin välttääksesi vaurioittamasta sen kierteitä.
Kiinnitä välinekotelon avaimella kiertäen sytytystulppaa 1/2 kierrosta aluslevyn painamiseksi.
Sytytystulpan liitäntämomentti: 20 Nm (2 kgm).
HUOMIO SYTYTYSTULPPA TULEE KIINNITTÄÄ
HYVIN. MIKÄLI NÄIN EI TEHDÄ, MOOTTORI VOI YLIKUUMENTUA JA SEURAUKSENA VOI OLLA VAKAVIA VAURIOITA. KÄYTÄ AINOASTAAN SUOSITELTUJA SYTYTYSTULPPIA; MUUTOIN MOOTTORIN SUORITUSKYKY SAATTAA HEIKENTYÄ JA KÄYTTÖIKÄ LYHENTYÄ.
gies, avec un fil de fer et/ou une petite brosse métallique.
Souffler énergiquement avec un jet d'air pour éviter que les rési­dus retirés n'entrent dans le mo­teur. Si la bougie présente des fissures sur l'isolant, des élec­trodes corrodées ou des dépôts excessifs, elle doit être rempla­cée.
Contrôler la distance entre les électrodes à l'aide d'un calibre d'épaisseur ; si la valeur n'est pas correcte, plier soigneuse­ment l'électrode de masse.
S'assurer que la rondelle est en bon état. Une fois la rondelle montée, visser manuellement la bougie pour éviter d'endomma­ger le filetage.
Serrer avec la clé fournie dans le kit d'outils, en faisant accom­plir un 1/2 tour à la bougie pour comprimer la rondelle.
Couple de serrage de la bougie : 20 Nm (2 kgm).
ATTENTION LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE,
AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER GRAVEMENT. UTILISER SEULEMENT DES BOUGIES DE TYPE CONSEILLÉ, AUTREMENT ON RISQUE DE COM­PROMETTRE LES PRESTATIONS ET LA DURÉE DE VIE DU MOTEUR.
83
Tekniset ominaisuudet
Elektrodien etäisyys
0,7 - 0,8 mm (0.027 - 0.031 in)
Caractéristiques techniques
Distance entre électrodes
0,7 - 0,8 mm (0.027 - 0.031 in)
04_03
Aseta tulpan hattu kunnolla, niin ettei se irtoa moottorin tärinän vuoksi.
Ilmansuodattimen irrotus
HUOMIO ILMANSUODATTIMEN
IRROTTAMISTA, PUHDISTAMISTA JA VAIHTAMISTA VARTEN, KÄÄNNY valtuutetun Aprilia-huoltopalvelun PUOLEEN.
Positionner correctement la pi­pette de la bougie, de façon à ce qu'elle ne se détache pas avec les vibrations du moteur.
Demontage du filtre a air
ATTENTION POUR DÉMONTER, NETTOYER ET
REMPLACER LE FILTRE À AIR, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
84
4 Huolto / 4 L’entretien
Jäähdytysnestetaso (04_04)
Älä käytä ajoneuvoa, mikäli jäähdytysnesteen taso on laskenut alle minimitason.
HUOMIO
JÄÄHDYTYSNESTE ON MYRKYLLISTÄ NIELTYNÄ; SEN KOSKETUS IHOON TAI SILMIIN VOI AIHEUTTAA ÄRSYTYSTÄ. JOS NESTETTÄ PÄÄSEE IHOON TAI SILMIIN, HUUHTELE PITKÄÄN RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN. JOS AINETTA NIELLÄÄN, TULEE SE YRITTÄÄ OKSENTAA. HUUHTELE SUU JA NIELU RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA VÄLITTÖMÄSTI YHTEYS LÄÄKÄRIIN.
Niveau liquide de refroidissement (04_04)
Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du liquide de refroidissement est au des­sous du niveau minimum.
ATTENTION
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON­TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITA­TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU ET CON­SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, PROVOQUER LE VOMISSEMENT, RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL­TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
Jäähdytysnesteen koostumus on 50 % vettä ja 50 % jäätymisenestoainetta.
Tämä sekoitussuhde on ihanteellinen lähestulkoon kaikissa käyttölämpötiloissa ja antaa lisäksi hyvän suojauksen ruostetta vastaan.
On hyödyksi käyttää samaa sekoitussuhdetta myös lämpimänä vuodenaikana, koska se vähentää
85
La solution de liquide de refroidissement est composée de 50 % d'eau et 50 % d'antigel.
Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et ga­rantit une bonne protection contre la cor­rosion.
Il est souhaitable de conserver le même mélange à la saison chaude car on réduit
haihtumisesta johtuvaa hukkaa sekä jatkuvaa lisäystarvetta.
Näin myös vähennetään mineraalisuolokeräymiä, joita haihtuva vesi jättää jäähdyttimiin sekä pidetään huolta jäähdytysjärjestelmän kunnosta.
ainsi les fuites par évaporation et la né­cessité de remplissages fréquents.
De cette façon, les dépôts de sels miné­raux, laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau, diminuent et l'effi­cacité du système de refroidissement reste inaltérée.
Jos ulkolämpötila on alle nolla celsiusastetta, tarkasta jäähdytyskierto usein ja lisää tarvittaessa jäätymisenestoainetta liuokseen (korkeintaan 60 %).
Käytä jäähdytysnesteenä tislattua vettä, jotta moottorin kunto säilyy hyvänä.
HUOMIO
ÄLÄ IRROTA KORKKIA «1» TASAUSSÄILIÖSTÄ MOOTTORIN OLLESSA KUUMA, KOSKA JÄÄHDYTYSNESTE ON TÄLLÖIN PAINEEN ALAISENA JA ERITTÄIN KUUMAA. IHON TAI VAATTEIDEN KANSSA KOSKETUKSISSA AINE VOI AIHEUTTAA VAKAVIA PALOVAMMOJA JA/TAI VAHINKOJA.
86
Si la température extérieure descend par dessous zéro degré centigrade, contrôler fréquemment le circuit de refroidisse­ment en ajoutant, si nécessaire, une con­centration plus importante d'antigel (jus­qu'à un maximum de 60 %).
Pour la solution de refroidissement, utili­ser de l'eau distillée, pour ne pas endom­mager le moteur.
ATTENTION
NE PAS RETIRER LE BOUCHON « 1 » DU VASE D'EXPANSION LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LI­QUIDE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS PRESSION ET À TEMPÉRATU­RE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CON­TACT AVEC LA PEAU OU LES VÊTE­MENTS, IL PEUT CAUSER DES BRÛLURES ET/OU DES BLESSURES GRAVES.
4 Huolto / 4 L’entretien
Tarkastus ja täyttö HUOMIO
Contrôle et remplissage ATTENTION
04_04
TARKASTA JÄÄHDYTYSNESTEEN MÄÄRÄ JA TARVITTAESSA LISÄÄ SITÄ MOOTTORIN OLLESSA KYLMÄ.
Sammuta moottori ja odota, että se jäähtyy.
Aseta ajoneuvo vakaalle ja tasaiselle pinnalle.
Pidä ajoneuvo pystyasennossa ja molemmat pyörät tukevasti maassa.
Kierrä vastapäivään yhden napsauksen verran jäähdyttimen korkkia «1».
Odota muutaman sekunnin ajan, että järjestelmän mahdollinen paine pääsee tasautumaan.
Kierrä jäähdyttimen korkkia «1» lisää vastapäivään ja ota se pois.
Tarkasta, että neste peittää jäähdyttimen rivat kokonaan.
HUOMIO ÄLÄ YLITÄ
EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔLE ET REMPLISSAGE DU LI­QUIDE DE REFROIDISSEMENT LORS­QUE LE MOTEUR EST FROID.
Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse.
Positionner le véhicule sur un terrain solide et plat.
Tenir le véhicule en position ver­ticale avec les deux roues po­sées au sol.
Tourner d'un tour le bouchon du radiateur « 1 » dans le sens in­verse des aiguilles d'une mon­tre.
Attendre quelques secondes afin de permettre la purge de l'éventuelle pression présente dans le circuit.
Tourner de nouveau le bouchon du radiateur « 1 » dans le sens inverse des aiguilles d'une mon­tre et le déposer.
Contrôler que le liquide couvre complètement les plaques du radiateur.
87
SALLITTUA TASOA, ETTEI NESTE PURSUAISI YLI MOOTTORIN KÄYDESSÄ
. HUOMIO
ATTENTION NE PAS DÉPASSER CE NIVEAU, AU-
TREMENT UNE FUITE DE LIQUIDE SE PRODUIRA DURANT LE FONCTION­NEMENT DU MOTEUR.
ATTENTION
JÄÄHDYTYSNESTE ON MYRKYLLISTÄ NIELTYNÄ; SEN KOSKETUS IHOON TAI SILMIIN VOI AIHEUTTAA ÄRSYTYSTÄ. JOS NESTETTÄ PÄÄSEE IHOON TAI SILMIIN, HUUHTELE PITKÄÄN RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN. JOS AINETTA NIELLÄÄN, TULEE SE YRITTÄÄ OKSENTAA. HUUHTELE SUU JA NIELU RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA VÄLITTÖMÄSTI YHTEYS LÄÄKÄRIIN.
HUOMIO
ÄLÄ LISÄÄ NESTEESEEN MUITA AINEITA.
JOS KÄYTÄT SUPPILOA TAI MUUTA VASTAAVAA, TARKASTA ETTÄ SE ON PUHDAS.
88
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON­TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITA­TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU ET CON­SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, PROVOQUER LE VOMISSEMENT, RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL­TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
ATTENTION
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AUTRES SUBSTANCES AU LIQUI­DE.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉ­MENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.
4 Huolto / 4 L’entretien
Mikäli tarpeen, lisää jäähdytysnestettä kunnes jäähdyttimen rivat ovat täysin nesteen peitossa. Älä ylitä sallittua tasoa, ettei neste pursuaisi yli moottorin käydessä. Mikäli käytät suppiloa tai vastaavaa, varmista, että se on täysin puhdas
. Laita jäähdyttimen korkki (1) t
akaisin paikalleen.
HUOMIO MIKÄLI JÄÄHDYTYSNESTETTÄ
KULUU LIIKAA, TARKASTA, ETTÄ JÄRJESTELMÄSSÄ EI OLE VUOTOJA.
KORJAUSTA VARTEN ON KÄÄNNYTTÄVÄ valtuutetun aprilia­huoltoliikkeen PUOLEEN.
Si nécessaire, remplir avec du liquide de refroidissement jus­qu'à couvrir complètement les plaques du radiateur. Ne pas dépasser ce niveau, autrement une fuite de liquide se produira durant le fonctionnement du mo­teur. Si on utilise un entonnoir ou autre chose, s'assurer de leur parfaite propreté.
Réinsérer le bouchon du radia­teur (1).
ATTENTION EN CAS DE CONSOMMATION EXCES-
SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT, CONTRÔLER L'ABSENCE DE FUITES DANS LE CIRCUIT.
POUR FAIRE FAIRE LA RÉPARATION, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
04_05
Jarrunestetason tarkistus (04_05, 04_06)
Jarrunesteen tarkastus
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Etujarrua tarkastettaessa on ohjaustanko kierrettävä kokonaan oikealle.
Takajarrua tarkastettaessa on ajoneuvoa pidettävä pystysuorassa siten, että säiliön
89
Controle du niveau de l’huile des freins (04_05, 04_06)
Contrôle du liquide de frein
Positionner le véhicule sur la bé­quille.
Pour le frein avant, tourner le guidon complètement vers la droite.
Pour le frein arrière, tenir le vé­hicule en position verticale de manière à ce que le liquide con-
04_06
sisältämä neste on samansuuntainen korkin kanssa.
Tarkasta, että etujarrun nestesäiliön (1) ja takajarrun nestesäliön (2) sisältämät nesteet ylittävät "MIN" -viitteen (minimi).
Jos nesteet eivät ylitä vähintään viitteitä "MIN":
Tarkasta jarrupalojen ja levyn kuluneisuus.
Jos jarrupaloja tai -levyjä ei tarvitse vaihtaa, lisää nestettä säiliöihin.
Mikäli jarrupalat ja tai -levy vaihdetaan, tulee jarrunesteen määrä tarkastaa ja tarvittaessa sitä tulee lisätä säiliöihin
.
tenu dans le réservoir soit para­llèle au bouchon.
Vérifier que les liquides pré­sents dans les réservoirs des systèmes de freinage avant (1) et arrière (2) dépassent les re­pères « MIN » (minimum).
Si les liquides n'atteignent pas au moins les repères « MIN » :
Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque.
S'il n'est pas nécessaire de rem­placer les plaquettes et/ou le disque, remplir les réservoirs de liquide.
En cas de remplacement des plaquettes et/ou du disque, vé­rifier le liquide de frein et éven­tuellement remplir les réservoirs de liquide.
Nesteen lisäys jarrujärjestelmään
HUOMIO JARRUJÄRJESTELMIEN TÄYTTÖ
TULEE JÄTTÄÄ valtuutetun Aprilia­huoltopalvelun SUORITETTAVAKSI; KOKENEET JA PÄTEVÄT ASIANHARRASTAJAT VOIVAT VIITATA valtuutetusta Aprilia­huoltopalvelusta HANKITTAVASTA KORJAAMOKÄSIKIRJASTA LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
90
Appoint liquide systeme de freinage
ATTENTION POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES
SYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRES­SER À UN concessionnaire officiel aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL GARAGE QUE VOUS POU-
4 Huolto / 4 L’entretien
VEZ ACHETER DANS UN concession­naire officiel aprilia.
04_07
Akku (04_07, 04_08)
VARO KALLISTAMASTA AJONEUVOA LIIKAA, JOTTA AKKUNESTETTÄ EI PÄÄSE VALUMAAN VAARALLISESTI ULOS. ÄLÄ KOSKAAN VAIHDA AKKULIITÄNTÖJEN PAIKKOJA.
SUORITA AKUN LIITÄNNÄT JA IRTIKYTKEMINEN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA KEY OFF.
LIITÄ ENSIN PLUS-JOHTO (+) JA SEN JÄLKEEN MAADOTUSJOHTO (-).
IRROTA NE PÄINVASTAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ.
Batterie (04_07, 04_08)
FAIRE ATTENTION À NE PAS TROP INCLINER LE VÉHICULE, AFIN DE PRÉVENIR DES FUITES DANGEREU­SES DU LIQUIDE DE LA BATTERIE. NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHE­MENT DES CÂBLES DE LA BATTERIE.
BRANCHER ET DÉBRANCHER LA BATTERIE LORSQUE L'INTERRUP­TEUR D'ALLUMAGE EST SUR « KEY OFF ».
BRANCHER D'ABORD LE CÂBLE PO­SITIF (+) PUIS LE CÂBLE NÉGATIF (-).
DÉBRANCHER EN SUIVANT L'ORDRE INVERSE.
91
04_08
Poista satula.
Tarkasta, että akun kaapelien ja liittimien terminaalit ovat:
- hyvässä kunnossa (eivät ruostuneet tai likaiset);-
- rasvattu neutraalilla rasvalla tai vaseliinilla.
Tarvittaessa:
Varmista, että virtalukko on asennossa "key off".
Irrota ensin negatiivinen (-) ja sitten positiivinen (+) johto.
Harjaa metallisella harjalla kaikki syöpymismerkit pois.
Ota akun huohotusputki pois.
Ota akku pois paikaltaan ja aseta se tasaiselle alustalle viileään ja kuivaan paikkaan.
Kytke sitten takaisin järjestyksessä ensin positiivinen (+) ja sitten negatiivinen (-) johto.
Rasvaa navat ja akkukengät neutraalilla rasvalla tai vaseliinilla.
HUOMAUTUS AKUN IRROTTAMISESTA SEURAA
DIGITAALISEN KELLON JA OSAKILOMETRIEN NOLLAUS.
Déposer la selle.
Contrôler que les cosses des câbles et les bornes de la batte­rie sont :
- en bon état (non rouillés ni couverts de dépôts) ;
- couverts de graisse neutre ou vaseline.
Si nécessaire :
S'assurer que l'interrupteur d'al­lumage est sur « KEY OFF ».
Débrancher d'abord le câble né­gatif (-) puis le câble positif (+).
Frotter avec une brosse métalli­que pour éliminer toute trace de corrosion.
Déposer l'évent de la batterie.
Déposer la batterie de son loge­ment et la ranger sur une surfa­ce horizontale, dans un endroit frais et sec.
Rebrancher d'abord le câble po­sitif (+) puis le câble négatif (-).
Recouvrir les terminaux et les bornes avec de la graisse neu­tre ou de la vaseline.
N.B. LA DÉPOSE DE LA BATTERIE EN-
TRAÎNE LA REMISE Á ZÉRO DE L'HORLOGE NUMÉRIQUE ET DES KI­LOMÈTRES PARTIELS.
92
4 Huolto / 4 L’entretien
Elektrolyyttitason tarkistus
Akkunesteen määrän tarkastaminen:
Nosta polttoainesäiliötä.
Pidä ajoneuvoa pystyasennossa molemmat renkaat maassa.
Tarkasta, että nesteen taso on akun sivuun painettujen"MIN"­ja "MAX"-merkkien välissä.
Mikäli näin ei ole, käänny Aprilian valtuutetun huoltopalvelun puoleen, joka huolehtii akkunesteen lisäämisestä tai itse akun vaihdosta.
HUOMIO
AKKUNESTEEN LISÄYKSEEN TULEE KÄYTTÄÄ AINOASTAAN TISLATTUA VETTÄ. ÄLÄ YLITÄ «MAX»-MERKKIÄ, KOSKA TASO NOUSEE LATAUKSEN AIKANA.
Verification du niveau de l’electrolyte
Pour le contrôle du niveau d'électrolyte :
Soulever le réservoir de carbu­rant.
Tenir le véhicule en position ver­ticale avec les deux roues po­sées au sol.
Contrôler que le niveau du liqui­de est compris entre les deux repères « MIN » et « MAX », es­tampillés sur le côté de la batte­rie.
Dans le cas contraire, s'adresser à un concessionnaire officiel aprilia, qui ef­fectuera le remplissage de l'électrolyte ou le remplacement de la batterie.
ATTENTION
POUR LE REMPLISSAGE DE L'ÉLEC­TROLYTE, UTILISER EXCLUSIVE­MENT DE L'EAU DISTILLÉE. NE PAS DÉPASSER LE REPÈRE « MAX », DANS LA MESURE OÙ LE NIVEAU AUGMENTE DURANT LA RECHARGE.
Akun lataus
Ota akku pois.
Irrota kennojen korkit.
Tarkasta akkunesteen määrä.
Kytke akku laturiin.
93
Charge de la batterie
Déposer la batterie.
Extraire les bouchons des élé­ments.
Akun lataukseen suositellaan käytettäväksi 1/10 ampeerimäärää akun kokonaiskapasiteetista.
Latauksen lopuksi tarkasta akkunesteen määrä uudelleen ja tarpeen vaatiessa lisää tislattua vettä.
Aseta korkit uudelleen kennoihin.
HUOMIO ASENNA AKKU TAKAISIN
VIIMEISTÄÄN 5-10 MINUUTTIA LATURIN IRROTTAMISEN JÄLKEEN, KOSKA AKKU JATKAA KAASUN TUOTANTOA HETKEN AIKAA.
Contrôler le niveau d'électrolyte de la batterie.
Brancher la batterie à un char­geur de batterie.
Il est conseillé de la recharger en utilisant un ampérage de 1/10 de la capacité de la batte­rie.
Une fois la batterie rechargée, contrôler de nouveau le niveau d'électrolyte et éventuellement remplir avec de l'eau distillée.
Replacer les bouchons des élé­ments.
ATTENTION REMONTER LA BATTERIE UNIQUE-
MENT 5-10 MINUTES APRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RE­CHARGE, CAR LA BATTERIE CONTI­NUE À PRODUIRE DU GAZ PENDANT UNE BRÈVE PÉRIODE.
Pitkä seisonta-aika
MIKÄLI AJONEUVOA EI KÄYTETÄ YLI KAHTEENKYMMENEEN PÄIVÄÄN, KYTKE IRTI 20 A:N SULAKE, JOTTA VÄLTYTTÄISIIN MONITOIMITIETOKONEEN VIRRANKULUTUKSEN
94
Longue inactivite
AU CAS OÙ LE VÉHICULE RESTE­RAIT INACTIF PENDANT PLUS DE 20 JOURS, DÉBRANCHER LE FUSIBLE DE 20 A POUR ÉVITER QUE LA BAT­TERIE NE SE DÉGRADE AVEC LA CONSOMMATION DE COURANT DE L'ORDINATEUR MULTIFONCTION.
4 Huolto / 4 L’entretien
AIHEUTTAMALTA AKUN KULUMISELTA.
20 A:N SULAKKEEN IRTIKYTKEMINEN NOLLAA TOIMINNON: DIGITAALINEN KELLO.
LA DÉPOSE DU FUSIBLE DE 20 A EN­TRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DE LA FONCTION : HORLOGE NUMÉRIQUE.
Jos ajoneuvoa ei käytetä yli kahteen viikkoon, akku tulee ladata sen sulfatoitumisen estämiseksi:
Irrota akku ja aseta se viileään ja kuivaan paikkaan.
Talvisin tai jos ajoneuvoa ei muutoin käytetä, tarkasta akun varaustila säännöllisesti (noin kerran kuukaudessa), jotta varaustila ei heikkene.
Lataa se täyteen käyttäen normaalia latausta.
Jos akku jää kiinni ajoneuvoon, irrota johdot liittimistä.
Varokkeet (04_09, 04_10, 04_11)
HUOMIO ÄLÄ KORJAA VIOITTUNEITA
SULAKKEITA.
Au cas où le véhicule resterait inactif pen­dant plus de quinze jours, il est néces­saire de recharger la batterie pour en éviter la sulfatation.
Retirer la batterie, et la poser dans un endroit frais et sec.
Durant la période hivernale ou lorsque le véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle ne se détériore, contrôler périodiquement la charge (environ une fois par mois).
La recharger complètement en utilisant une recharge normale.
Si la batterie reste sur le véhicule, dé­brancher les câbles des bornes.
Les fusibles (04_09, 04_10, 04_11)
ATTENTION NE PAS RÉPARER DES FUSIBLES
DÉFECTUEUX. NE JAMAIS UTILISER DES FUSIBLES
DIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS.
95
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ SULAKKEITA, JOITA EI OLE TEKNISESTI MÄÄRITELTY.
SÄHKÖJÄRJESTELMÄ VOI VAURIOITUA TAI SE VOI JOPA SYTTYÄ PALAMAAN OIKOSULUN TAKIA.
HUOMIO JOS SULAKE VAURIOITUU USEIN,
VOI TAPAHTUA OIKOSULKU TAI YLIKUORMITUS. OTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA YHTEYTTÄ valtuutettuun aprilia­huoltoliikkeeseen.
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE SYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊME PROVOQUER UN INCENDIE, EN CAS DE COURT-CIRCUIT.
ATTENTION QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-
QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE SURCHARGE. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
04_09
Jos jokin sähkölaite ei toimi oikein tai sen toiminta on puutteellista tai jos moottori ei käynnisty, sulakkeet on syytä tarkastaa.
Aseta virtalukko asentoon 'key off' oikosulun välttämiseksi.
Nosta polttoainesäiliötä.
96
En cas de manque de fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un compo­sant électrique ou si le moteur ne démar­re pas, il faut contrôler les fusibles.
Positionner l'interrupteur d'allumage sur « KEY OFF » afin d'éviter un court-circuit accidentel.
Soulever le réservoir de carburant.
4 Huolto / 4 L’entretien
04_10
Ota ulos yksi sulake kerrallaan ja tarkasta onko lanka katkennut.
Ennen sulakkeen vaihtoa uuteen yritä mahdollisuuksien mukaan saada selville syy, joka on aiheuttanut häiriön.
Jos sulake on vahingoittunut, vaihda se ampeeriarvoltaan samanlaiseen sulakkeeseen.
HUOMAUTUS JOS KÄYTÄT YHDEN
VARASULAKKEISTA, MUISTA LAITTAA SEN PAIKALLE UUSI SAMANLAINEN SULAKE.
Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament est inter­rompu.
Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause du problème.
Remplacer le fusible, s'il est en­dommagé, par un autre de mê­me ampérage.
N.B. SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-
LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE À L'ENDROIT AP­PROPRIÉ.
04_11
1) 20 A:n sulake
Akusta virtalukkoon, jännitteensäätimeen, kelloon.
2) 15 A:n sulake
Virtalukosta kaikkiin valoihin ja äänimerkkiin, FP (FULL POWER)­venttiileihin , RAVE FP:n (FULL POWER) moottoriin.
3) 7,5 A:n sulake
Virtalukosta käynnistykseen sytytykseen, käynnistyksen turvakatkaisimeen.
97
1) Fusible de 20 A
De la batterie à l'interrupteur d'allumage, au régulateur de tension, à l'horloge.
2) Fusible de 15 A
De l'interrupteur d'allumage à toutes les charges des feux et du klaxon, aux solé­noïdes FP (FULL POWER) , au démar­reur RAVE FP (FULL POWER).
3) Fusible de 7,5 A
De l'interrupteur d'allumage à l'allumage, à la sécurité du démarrage.
Lamput
Ampoules
04_12
04_13
HUOMAUTUS ENNEN LAMPUN VAIHTAMISTA
TARKASTA SULAKKEET.
Etuvaloryhmä (04_12, 04_13, 04_14)
Etuvaloyksikköön on sijoitettu seuraavat:
Kaksi lamppua seisontavalo «1».
Yksi lähivalon / kaukovalon lamppu «2».
Vaihto:
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Avaa kaksi yläruuvia.
Vedä suojus pois lokasuojan kiinnikkeistä.
Seisontavalon lamppu «1»
Irrota seisontavalon lamppu ja vaihda sen tilalle toinen samanlainen.
Lähivalon / kaukovalon lamppu «2»
Tartu lampun sähköliittimeen «3», vedä siitä ja irrota se lampunkannattimesta .
98
N.B. AVANT DE REMPLACER UNE AM-
POULE, CONTRÔLER LES FUSIBLES.
Bloc optique avant (04_12, 04_13, 04_14)
Dans le feu avant, se trouvent :
Deux ampoules du feu de posi­tion « 1 ».
Une ampoule des feux de croi­sement / de route « 2 ».
Pour les remplacer :
Positionner le véhicule sur la bé­quille.
Dévisser les deux vis supérieu­res.
Extraire le cache du phare des logements du garde-boue.
Ampoule du feu de position « 1 » ;
Extraire l'ampoule du feu de po­sition et la remplacer par une autre du même type.
Ampoule du feu de croisement / feu de route « 2 »
4 Huolto / 4 L’entretien
04_14
Tartu huppuun «4» koveralta puolelta ja lampun kiinnittimistä.
Irrota lampunkannattimessa sijaitsevan pidikejousen«5» kaksi päätä.
Irrota lamppu paikaltaan.
Asennus:
Asenna tilalle samanlainen lamppu.
Aseta huppu «4» lampun kiinnittimiin ja koveraan osaan .
Liitä lampun sähköliitin «3».
Saisir le connecteur électrique de l'ampoule « 3 » et le tirer pour le débrancher de la douille.
Extraire la coiffe « 4 » du loge­ment de la parabole et des bor­nes de l'ampoule.
Décrocher les deux extrémités du ressort de retenue « 5 » situé sur la douille.
Extraire l'ampoule de son loge­ment.
Au remontage :
Installer correctement une am­poule du même type.
Introduire correctement la coiffe « 4 » dans les bornes de l'am­poule et dans le logement de la parabole.
Brancher le connecteur électri­que de l'ampoule « 3 ».
04_15
Valojen säätö (04_15, 04_16)
HUOMAUTUS VALOKIILAN SUUNTAUS TULEE
TARKASTAA ERITYISILLÄ TOIMENPITEILLÄ AJONEUVON KÄYTTÖMAASSA VOIMASSA OLEVIEN LAKIEN MUKAISESTI.
99
Reglage du projecteur (04_15, 04_16)
N.B. EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-
SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉ­DURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU LUMINEUX.
04_16
Eteenpäin suuntautuvan valokiilan suuntaus voidaan tarkastaa nopeasti seuraavalla tavalla:
Aseta ajoneuvo kymmenen metrin etäisyydelle pystysuorasta seinästä ja varmista, että alusta on tasainen.
Sytytä lähivalot, istu ajoneuvon päälle ja tarkasta, että etuvalo on suunnattu seinään niin, että valokuvio on hiukan ajovalon vaakasuoran linjan alapuolella (noin 9/10 kokonaiskorkeudesta).
Valon suuntauksen säätö:
Avaa ruuvi «1» kummaltakin puolelta.
Suuntaa lyhty siten, että se tulee haluttuun asentoon
Kiristä ruuvi «1» kummaltakin puolelta.
Pour une vérification rapide de l'orienta­tion correcte du faisceau lumineux avant :
Placer le véhicule à dix mètres de distance d'une paroi vertica­le, en s'assurant que le terrain soit plat.
Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et véri­fier que le faisceau lumineux projeté sur le mur se trouve lé­gèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (envi­ron 9/10 de la hauteur totale).
Pour régler le faisceau lumineux :
En agissant des deux côtés, dé­visser la vis « 1 ».
Orienter le phare jusqu'à obtenir la position désirée.
En agissant des deux côtés, serrer la vis « 1 ».
100
Loading...