siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon
käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja
käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti
käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava
sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
SX-RX 125
Ed. 03 2008
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa
huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme
kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Il contient, en outre,
les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages
particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garagesagréés aprilia.
2
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon
käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon
vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset
oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä
huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta
graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden
aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas
huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu
erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä
henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä
liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja
muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus,
sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON
keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme
tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta
tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas
kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä
sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
En effet, ils servent à mettre en évidence les parties
de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus
grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué d'un symbole graphique différent
servant à mettre en relief et à faciliter la localisation
des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant
de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel,
et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne
dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer dans la circulation routière
avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel
fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
Tableau des produits preconises................................................... 139
7
8
SX-RX 125
Luku 01
Yleiset säännöt
Chap. 01
Règles générales
9
Johdanto
Prémisses
HUOMAUTUS
HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
SUORITTAA KAKSI KERTAA
USEAMMIN, JOS AJONEUVOLLA
AJETAAN MÄRISSÄ, PÖLYISISSÄ TAI
EPÄTASAISISSA MAASTOISSA TAI
SE ON URHEILUKÄYTÖSSÄ.
Hiilimonoksidi
Mikäli on tarpeen suorittaa toimenpiteitä
moottorin käydessä, suorita ne joko
avoimessa tilassa tai sellaisessa tilassa,
jossa on kunnollinen ilmanvaihto. Älä
anna moottorin koskaan käydä
suljetussa tilassa. Mikäli on toimittava
suljetussa tilassa, tulee käytössä olla
pakokaasujen poistojärjestelmä.
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT
HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON
MYRKYLLINEN KAASU JA JOKA VOI
AIHEUTTAA TAJUTTOMUUSTILAN
JA JOPA KUOLEMAN.
N.B.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le
moteur pour pouvoir effectuer quelques
opérations, s'assurer que cela soit fait
dans un espace ouvert ou dans un local
bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner
le moteur dans des espaces clos. Si l'on
opère dans un espace clos, utiliser un
système d'évacuation des fumées
d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT
PROVOQUER LA PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.
10
Polttoaine
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Carburant
HUOMIO
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN
KIPINÄSYTYTTEISISSÄ
MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN
TULENARKAA JA SE VOI OLLA
RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ
TILANTEISSA. SÄILIÖN TÄYTTÖ JA
HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
TEHDÄ MOOTTORIN OLLESSA
SAMMUKSISSA TILASSA, JOSSA ON
KUNNOLLINEN ILMANVAIHTO. ÄLÄ
TUPAKOI TANKKAUKSEN AIKANA
TAI POLTTOAINEHÖYRYJEN
LÄHEISYYDESSÄ. VÄLTÄ
EHDOTTOMASTI AVOLIEKKIEN,
KIPINÖIDEN TAI MINKÄ TAHANSA
MUUN KIPINÄLÄHTEEN
LÄHEISYYTTÄ, JOKA VOI
AIHEUTTAA POLTTOAINEEN
SYTTYMISEN TAI RÄJÄHTÄMISEN.
ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA
YMPÄRISTÖÖN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
DANS UNE ZONE VENTILÉE ET MOTEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS
DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS DE CARBURANT,
ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT
AVEC DES FLAMMES NUES, DES
ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE
SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT
DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
KAATUMISEN TAI AJONEUVON
LIIALLISEN KALLISTAMISEN
11
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EXCESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
SEURAUKSENA SAATTAA
POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU
CARBURANT.
Kuumat osat
Moottori ja pakokaasujärjestelmän osat
kuumenevat ja pysyvät erittäin kuumina
jonkin aikaa moottorin sammutuksen
jälkeenkin. Pue lämpöä eristävät
käsineet ennen kuin kosket näihin osiin
tai odota kunnes moottori ja
pakokaasujärjestelmä osat ovat
jäähtyneet.
Jäähdytys
Jäähdytysneste sisältä etyleeniglykolia,
joka saattaa tietyissä olosuhteissa olla
herkästi syttyvää. Palaessaan se
aiheuttaa näkymättömiä liekkejä, jotka
kuitenkin aiheuttavat palovammoja.
HUOMIO
VARO KAATAMASTA
JÄÄHDYTYSNESTETTÄ MOOTTORIN
JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN
KUUMILLE OSILLE;
JÄÄHDYTYSNESTE VOI SYTTYÄ
PALAMAAN.
HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄ
ON HYVÄ KÄYTTÄÄ
Composants chauds
Le moteur et les composants du système
d'échappement deviennent très chauds
et restent ainsi pendant une certaine période après l'arrêt du moteur. Avant de
manipuler ces composants, mettre des
gants isolants ou attendre que le moteur
et le système d'échappement refroidissent.
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement contient du
glycol éthylène qui, sous certaines conditions, devient inflammable. En brûlant,
il produit des flammes invisibles qui provoquent toutefois des brûlures.
ATTENTION
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SUR LES PARTIES BRÛLANTES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME
D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS
DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,
12
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
KUMIHANSIKKAITA.
MYRKYLLISYYDESTÄÄN
HUOLIMATTA JÄÄHDYTYSNESTE ON
MAULTAAN MAKEAA, MIKÄ VOI
HOUKUTELLA ELÄIMIÄ. ÄLÄ JÄTÄ
JÄÄHDYTYSNESTETTÄ KOSKAAN
AVOIMIIN ASTIOIHIN TAI SELLAISIIN
PAIKKOIHIN, JOISSA ELÄIMET
PÄÄSEVÄT JUOMAAN SITÄ.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ÄLÄ POISTA JÄÄHDYTTIMEN
KORKKIA MOOTTORIN OLLESSA
VIELÄ KUUMA. JÄÄHDYTYSNESTE
ON PAINEEN ALAISTA JA SAATTAA
AIHEUTTAA PALOVAMMOJA.
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR
SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP
LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXIQUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS
DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA
PORTÉE DES ANIMAUX QUI POURRAIENT LE BOIRE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS RETIRER LE BOUCHON DU
RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR
EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS
PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR
ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
Käytetty moottori- ja
vaihteistoöljy
HUOMIO
HUOLTOTOIMENPITEITÄ
TEHTÄESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ
KUMIHANSIKKAITA.
MOOTTORI- TAI VAIHDEÖLJY
SAATTAA VAHINGOITTAA IHOA
13
Huile moteur et huile boîte de
vitesses usées
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS
D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ
DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎTE DE VITESSES PEUT ENDOMMAGER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI
MIKÄLI SITÄ KÄSITELLÄÄN PITKÄÄN
JA PÄIVITTÄIN.
ON SUOSITELTAVAA PESTÄ KÄDET
HUOLELLISESTI ÖLJYN KÄSITTELYN
JÄLKEEN.
TOIMITA SE LÄHIMPÄÄN KÄYTETYN
ÖLJYN KERÄYSKESKUKSEEN TAI
PALAUTA SE ÖLJYN
TOIMITTAJALLE.
ÄLÄ PÄÄSTÄ ÖLJYÄ YMPÄRISTÖÖN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER
SOIGNEUSEMENT LES MAINS
APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETIRER PAR LE PLUS PROCHE CENTRE
DE RÉCUPÉRATION D'HUILES
USÉES OU PAR LE FOURNISSEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS
L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Jarru- ja kytkinneste
Jarru- ja kytkinneste
JARRU- JA KYTKINNESTEET
SAATTAVAT VAURIOITTAA MAALI-,
MUOVI- JA KUMIPINTOJA. JARRU- JA
KYTKINLAITTEISTOA
HUOLTAESSASI SUOJAA TÄLLAISET
OSAT PUHTAALLA RIEVULLA.
KÄYTÄ AINA SUOJALASEJA
LAITTEISTOJA HUOLTAESSASI.
JARRU- JA KYTKINNESTEET OVAT
SILMILLE ERITTÄIN VAARALLISIA.
MIKÄLI NIITÄ JOUTUU SILMIIN,
HUUHTELE HETI RUNSAASTI
14
Liquide de freins et
d'embrayage
Liquide de frein et d'embrayage
LES LIQUIDES DE FREIN ET D'EMBRAYAGE PEUVENT ENDOMMAGER
LES SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE OU EN CAOUTCHOUC. LORS
DE L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
FREINAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉGER CES COMPOSANTS AVEC UN
CHIFFON PROPRE. TOUJOURS METTRE DES LUNETTES DE PROTECTION QUAND ON EFFECTUE L'ENTRETIEN DE CES SYSTÈMES. LES
LIQUIDES DE FREIN ET D'EMBRAYA-
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
PUHTAALLA KYLMÄLLÄ VEDELLÄ
JA OTA HETI YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
GE SONT EXTRÊMEMENT NOCIFS
POUR LES YEUX. EN CAS DE CONTACT ACCIDENTEL AVEC LES YEUX,
RINCER IMMÉDIATEMENT ET ABONDAMMENT AVEC DE L'EAU FRAÎCHE
ET PROPRE, ET CONSULTER AU
PLUS VITE UN MÉDECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Akun elektrolyytti ja vetykaasu
HUOMIO
AKKUNESTE ON MYRKYLLISTÄ JA
SYÖVYTTÄVÄÄ; IHOKONTAKTISSA
SE VOI AIHEUTTAA PALOVAMMOJA,
KOSKA SE SISÄLTÄÄ RIKKIHAPPOA.
KÄYTÄ SOPIVAN TIUKKOJA
KÄSINEITÄ JA SUOJAVAATETUSTA
AKKUNESTETTÄ KÄSITELLESSÄSI.
JOS AKKUNESTETTÄ JOUTUU
IHOLLE, PESE RUNSAALLA
VEDELLÄ. ON ERITYISEN TÄRKEÄÄ
SUOJATA SILMÄT, KOSKA PIENIKIN
MÄÄRÄ AKKUHAPPOA VOI
AIHEUTTAA SOKEUTUMISEN. JOS
SITÄ JOUTUU SILMIIN, PESE
RUNSAALLA VEDELLÄ
VIIDENTOISTA MINUUTIN AJAN. OTA
MAHDOLLISIMMAN PIAN YHTEYS
SILMÄLÄÄKÄRIIN. MIKÄLI SITÄ
NIELLÄÄN VAHINGOSSA, TULEE
15
Electrolyte et gaz hydrogène
de la batterie
ATTENTION
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE
EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.
PORTER DES GANTS BIEN ADHÉRENTS ET DES VÊTEMENTS DE PROTECTION LORS DE LA MANIPULATION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA
BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC
LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À
L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT DE PROTÉGER
LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ
UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACIDE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER
ALUKSI JUODA PALJON VETTÄ TAI
MAITOA JA JATKAA SITTEN JOKO
MAGNESIAMAIDOLLA TAI
KASVISÖLJYLLÄ, MINKÄ JÄLKEEN
TULEE OTTAA NOPEASTI YHTEYTTÄ
LÄÄKÄRIIN. AKUSTA HAIHTUU
RÄJÄHDYSALTTIITA KAASUJA,
JOTKA EIVÄT SAA JOUTUA
KOSKETUKSIIN AVOTULEN,
KIPINÖIDEN, SAVUKKEIDEN TAI
MINKÄ TAHANSA MUUN
LÄMPÖLÄHTEEN KANSSA.
HUOLEHDI RIITTÄVÄSTÄ
ILMANVAIHDOSTA AKUN HUOLLON
JA LATAUKSEN AIKANA.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
AKKUNESTE ON SYÖVYTTÄVÄÄ.
ÄLÄ KAADA TAI ROISKUTA SITÄ.
VÄLTÄ SEN JOUTUMISTA
KOSKETUKSEEN ERITYISESTI
MUOVIOSIEN KANSSA. TARKASTA,
ETTÄ AKKUHAPPO SOVELTUU
KÄYTETTÄVÄLLE AKULLE.
LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT
AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT CINQ MINUTES ET CONSULTER RAPIDEMENT
UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ ACCIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT,
CONTINUER AVEC DU LAIT DE MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE,
ET CONSULTER AU PLUS VITE UN
MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES
VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES,
CIGARETTES ET TOUTE AUTRE
SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR
UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE
L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE
DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST
CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU
LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR
LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'ASSURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTIQUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BATTERIE À ACTIVER.
16
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
Tukijalka
Bequille
VARMISTA ENNEN
LIIKKEELLELÄHTÖÄ, ETTÄ
SEISONTATUKI ON PALAUTUNUT
KOKONAAN PAIKALLEEN.
ÄLÄ LASKE OMAA TAI
MATKUSTAJAN PAINOA
SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
Turvallisuuteen vaikuttavien
vikojen viestintä
VAROTOIMENPITEITÄ JA
YLEISLUONTOISIA TIETOJA
Ajoneuvoa korjattaessa, sitä purettaessa
sekä uudelleen koottaessa tulee
seuraavia ohjeita seurata
yksityiskohtaisen tarkasti.
ENNEN OSIEN IRTI PURKAMISTA
•
Puhdista ajoneuvosta lika, loka,
pöly ja vieraat esineet ennen
osien irti purkamista. Käytä
ajoneuvoa varten suunniteltuja
erikoisvälineitä aina kun
sellainen on olemassa.
OSIEN IRTI PURKAMINEN
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE
LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT
RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
Communication des défauts
qui influent sur la sécurité
PRÉCAUTIONS ET INFORMATIONS
GÉNÉRALES
Lors de la réparation, le démontage ou le
remontage du véhicule, s'en tenir scrupuleusement aux recommandations suivantes.
AVANT LE DÉMONTAGE DES COMPOSANTS
•
Retirer la saleté, la boue, la
poussière et les corps étrangers
du véhicule avant le démontage
des composants. Si prévu, employer les outils spécialement
conçus pour ce véhicule.
DÉMONTAGE DES COMPOSANTS
17
•
ÄLä löysennä ja/tai kiristä
ruuveja ja muttereita pihdeillä tai
muilla työkaluilla vaan aina
asianmukaisella avaimella.
•
Merkitse kaikkien
liitoskappaleiden (putket,
johdot, jne.) paikat ennen niiden
irrottamista ja laita itse
liitoskappaleihin tunnistamista
helpottavat merkit.
•
Jokainen osa tulee merkitä
huolellisesti, jotta se pystytään
tunnistamaan
kokoamisvaiheessa.
•
Puhdista ja pese huolellisesti
irtipuretut laiteosat
pesuaineella, joka ei ole
tulenarka.
•
Pidä toisiinsa liittyvät kappaleet
yhdessä, koska ne ovat
sopeutuneet toisiinsa käytön
aikana.
•
Joitakin osia tulee käyttää
yhdessä tai ne tulee vaihtaa
kokonaan uusiin.
•
Pysy kaukana lämmönlähteistä.
•
Ne pas desserrer et/ou serrer
les vis et les écrous en utilisant
des pinces ou d'autres outils
mais toujours employer la clé
respective.
•
Marquer les positions sur tous
les joints de connexion (tuyaux,
câbles, etc.) avant de les séparer et les identifier par des signes distinctifs différents.
•
Chaque pièce doit être clairement signalée pour pouvoir être
identifiée en phase d'installation.
•
Nettoyer et laver soigneusement les composants démontés, avec du détergent à faible
degré d'inflammabilité.
•
Regrouper les pièces accouplées entre elles, car elles se
sont « adaptées » l'une à l'autre
suite à leur usure normale.
•
Certains composants doivent
être utilisés ensemble ou bien
entièrement remplacés.
•
Se tenir loin des sources de chaleur.
OSIEN KOKOAMINEN PAIKALLEEN
HUOMIO
LAAKEREIDEN TULEE PYÖRIÄ
VAPAASTI, NE EIVÄT SAA JUUTTUA
JA/TAI AIHEUTTAA MELUA. JOS
NÄIN TAPAHTUU, ON NE
VAIHDETTAVA UUSIIN.
18
REMONTAGE DES COMPOSANTS
ATTENTION
LES COUSSINETS DOIVENT TOUR-
NER LIBREMENT SANS RÉSISTANCE
ET/OU BRUITS, AUTREMENT ILS DOIVENT ÊTRE REMPLACÉS.
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
•
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
APRILIA-VARAOSIA.
•
Käytä ainoastaan suositeltuja
voiteluaineita ja käytössä
kuluvaa materiaalia.
•
Voitele osat (jos se vain on
mahdollista) ennen niiden
uudelleen asentamista.
•
Ruuveja ja muttereita
kiristäessäsi aloita
halkaisijaltaan suurimmista tai
sisemmällä sijaitsevista ja jatka
diagonaalisesti. Suorita kiristys
useassa vaiheessa ennen
halutun kiristysmomentin
saavuttamista.
•
Vaihda aina itselukittuvat
mutterit, tiivisteet,
tiivistysrenkaat, tukirenkaat, Orenkaat (OR), sokat ja ruuvit
mikäli niiden kierteissä on vikaa.
•
Asentamisen yhteydessä
laakerit tulee voidella runsaasti.
•
Varmista, että kaikki osat on
asennettu paikoilleen oikein.
•
Korjaus- tai
huoltotoimenpiteiden
suorittamisen jälkeen on
ajoneuvo tarkastettava, minkä
jälkeen tulee suorittaa koeajo
yksityisalueella tai muuten
kaukana muusta liikenteestä.
•
Puhdista kaikki liitospinnat,
öljytiivisteiden reunat ja tiivisteet
ennen kokoamista. Levitä
hieman litiumpohjaista rasvaa
öljytiivisteiden reunoihin.
Asenna öljytiivisteet ja laakerit
•
Utiliser exclusivement des PIÈCES DE RECHANGE D'ORIGINE aprilia.
•
Employer uniquement des lubrifiants et des consommables recommandés.
•
Lubrifier les pièces (quand c'est
possible) avant de les remonter.
•
Au moment de serrer les vis et
les écrous, commencer par
ceux de diamètre plus important
ou bien ceux qui sont internes,
en procédant en diagonale. Effectuer le serrage par passages
successifs, avant d'appliquer le
couple de serrage.
•
Si le filetage des écrous autobloquants, des joints, des bagues d'étanchéité, des bagues
élastiques, des joints toriques,
des goupilles et des vis est endommagé, les remplacer toujours par d'autres neufs.
•
Lors du montage des coussinets, les lubrifier abondamment.
•
Contrôler que chaque composant a été monté de façon correcte.
•
Après une intervention de réparation ou d'entretien périodique,
effectuer les contrôles préliminaires et essayer le véhicule
dans une propriété privée ou
dans une zone à faible densité
de circulation.
•
Avant le remontage, nettoyer
toutes les surfaces d'assemblage, les bords des pare-huile et
19
siten, että niiden merkki tai
valmistusnumero tulevat
ulkopuolelle (näkyvä puoli).
les joints. Appliquer une légère
couche de graisse à base de lithium sur les bords des parehuile. Remonter les pare-huile
et les coussinets avec la marque ou le numéro de fabrication
orientés vers l'extérieur (côté visible).
SÄHKÖISET LIITTIMET
Sähköiset liittimet tulee irrottaa
seuraavassa esitetyllä tavalla, muutoin
seurauksena saattaa olla vakavia
vaurioita liittimelle ja johdotukselle:
Paina asianomaisia turvalukituksia,
mikäli sellaiset on.
•
Tartu kahteen liittimeen ja irrota
ne vetämällä niitä poispäin
toisistaan.
•
Mikäli havaitset likaa, ruostetta,
kosteutta jne. puhdista liittimen
sisäosa huolellisesti
paineilmalla.
•
Varmista, että johdot on kytketty
kunnolla liitinten sisäisiin
terminaaleihin.
•
Vie sitten sisään kaksi liitintä ja
kytke ne oikein
(vastakappaleiden liittyessä
kuuluu tyypillinen napsaus).
HUOMIO
ÄLÄ IRROTA LIITTIMIÄ VETÄMÄLLÄ
JOHDOISTA.
20
CONNECTEURS ÉLECTRIQUES
Les connecteurs électriques doivent se
débrancher de la manière suivante. Le
manquement à ces procédures provoque
des dommages irréparables au connecteur et au câblage :
Si présents, presser les crochets de sécurité respectifs.
•
Saisir les connecteurs et les débrancher en les tirant dans le
sens opposé l'un de l'autre.
•
En présence de saleté, rouille,
humidité, etc., nettoyer soigneusement l'intérieur du connecteur
en utilisant un jet d'air comprimé.
•
S'assurer que les câbles sont
correctement attachés aux bornes internes des connecteurs.
•
Insérer ensuite les deux connecteurs en s'assurant du bon
accouplement (si les crochets
opposés sont présents, on entendra le déclic typique).
1 Yleiset säännöt / 1 Règles générales
HUOMAUTUS
LIITTIMILLÄ ON VAIN YKSI
LIITÄNTÄSUUNTA, LIITÄ NE OIKEIN
PÄIN.
ATTENTION
POUR DÉBRANCHER LES DEUX
CONNECTEURS, NE PAS TIRER DES
CÂBLES.
N.B.
LES DEUX CONNECTEURS ONT UN
SEUL SENS D'INSERTION, LES PRÉSENTER À L'ACCOUPLEMENT DANS
LE BON SENS.
KIRISTYSMOMENTIT
HUOMIO
MUISTA ETTÄ KAIKKIEN PYÖRIIN,
JARRUIHIN, PYÖRIEN NAPOIHIN JA
MUIDEN JOUSITUKSEEN LIITTYVIEN
OSIEN KIINNITYSELEMENTTIEN
KIRISTYSMOMENTIT OVAT
RATKAISEVASSA ASEMASSA
AJONEUVON TURVALLISUUDEN
TAKAAMISESSA JA NE TULEE PITÄÄ
MÄÄRÄTYISSÄ ARVOISSA.
TARKASTA SÄÄNNÖLLISESTI
KIINNITYSELEMENTTIEN
KIRISTYSMOMENTIT JA KÄYTÄ AINA
MOMENTTIAVAINTA OSIEN
ASENNUKSESSA. MIKÄLI NÄITÄ
VAROITUKSIA EI NOUDATETA,
JOKIN MAINITUISTA
KOMPONENTEISTA SAATTAA
LÖYSENTYÄ JA PUDOTA
PYSÄYTTÄEN SAMALLA TOISEN
PYÖRISTÄ TAI AIHEUTTAEN MUITA
ONGELMIA, JOIDEN SEURAUKSENA
AJONEUVON HALLINTA VOIDAAN
21
COUPLES DE SERRAGE
ATTENTION
NE PAS OUBLIER QUE LES COUPLES
DE SERRAGE DE TOUS LES ÉLÉMENTS DE FIXATION SITUÉS SUR
LES ROUES, LES FREINS, LES PIVOTS DE ROUE ET LES AUTRES
COMPOSANTS DES SUSPENSIONS
JOUENT UN RÔLE FONDAMENTAL
DANS LA SÉCURITÉ DU VÉHICULE ET
DOIVENT ÊTRE MAINTENUS AUX VALEURS PRESCRITES. CONTRÔLER
RÉGULIÈREMENT LES COUPLES DE
SERRAGE DES ÉLÉMENTS DE FIXATION ET UTILISER TOUJOURS UNE
CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
REMONTAGE. EN CAS DE MANQUEMENT À CES AVERTISSEMENTS, UN
DE CES COMPOSANTS POURRAIT SE
DESSERRER, SE DÉTACHER ET BLOQUER UNE ROUE OU CAUSER D'AUTRES PROBLÈMES QUI COMPROMETTRAIENT LA MANŒUVRABILITÉ
ET POURRAIENT DONC PROVOQUER
MENETTÄÄ JA JOISTA VOI
AIHEUTUA VAKAVIA
KAATUMISVAMMOJA JA JOPA
KUOLEMA.
DES CHUTES, CE QUI COMPORTERAIT UN RISQUE DE LÉSIONS GRAVES, VOIRE MORTELLES.
22
SX-RX 125
Luku 02
Ajoneuvo
Chap. 02
Vehicule
23
24
02_01
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_02
25
26
02_03
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_04
Pääosien sijoitus (02_04)
Selitykset SX - RX
1. Virtalukko / ohjauslukko
2. Mittarit ja osoittimet
3. Vasen taustapeili
4. Sulakkeet
5. Takakate
27
Emplacement composants
principaux (02_04)
Légende SX - RX
1. Interrupteur d'allumage / antivol
de direction
2. Tableau de bord et clignotants
3. Rétroviseur gauche
6. Takavalo
7. Matkustajan vasen jalkatuki
(taitettava, kiinni / auki)
8. Haarukka
9. Kuljettajan vasen jalkatuki
10. Vaihdevipu
11. Käynnistysvipu
12. Vasen jäähdytin
13. 2T-öljysäiliö
14. Akku
15. Polttoainesäiliön korkki
16. Oikea taustapeili
17. Etujarrun nestesäiliö
18. Etulamppu
19. Oikea jäähdytin
20. Takajarruvipu
21. Kuljettajan oikea jalkatuki
22. Takajarrupumppu
23. Takajarrun öljysäiliö
24. Matkustajan oikea jalkatuki
(taitettava, kiinni / auki)
4. Fusibles
5. Bavette
6. Feu arrière
7. Repose-pied gauche du passager (repliable, fermé / ouvert)
8. Fourche arrière
9. Repose-pied gauche du pilote
10. Levier de vitesses
11. Levier de démarrage
12. Radiateur gauche
13. Réservoir d'huile du mélangeur
14. Batterie
15. Bouchon du réservoir de carburant
16. Rétroviseur droit
17. Réservoir du frein avant
18. Feu avant
19. Radiateur droit
20. Levier du frein arrière
21. Repose-pied droit du pilote
22. Pompe du frein arrière
23. Réservoir de liquide du frein arrière
24. Repose-pied droit du passager
(repliable, fermé / ouvert)
Kojelauta (02_05)
Selitykset:
1. Virtalukko / ohjauslukko
2. Mittarit ja osoittimet
3. Kytkinvipu
4. Kaasukahva
5. Etujarruvipu
6. Kylmäkäynnistysvipu
28
Les compteur (02_05)
Légende :
1. Interrupteur d'allumage / antivol
de direction
2. Tableau de bord et clignotants
3. Levier de commande de l'embrayage
4. Poignée d'accélérateur
5. Levier du frein avant
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
7. Valokatkaisin
8. SUUNTAVILKKUJEN KYTKIN
9. Äänimerkkipainike
10. Kaasukahva
6. Levier de démarrage à froid
7. Inverseur de feux
8. Interrupteur des clignotants
9. Bouton du klaxon
10. Commande de l'accélérateur
29
02_05
02_06
Analoginen mittaritaulu
(02_06)
SELITYKSET
1. MODE-painike
2. Vapaavaihteen merkkivalo,
vihreä
3. 2T-öljyn tason merkkivalo,
punainen
4. Moottorin ohjausjärjestelmän
merkkivalo
5. Digitaalinen monitoiminäyttö
6. Kaukovalojen merkkivalo,
sininen
7. Suuntavilkkujen merkkivalo,
vihreä
8. Ylikierrosten merkkivalo
30
Instruments de bord
analogiques (02_06)
LÉGENDE
1. Bouton MODE
2. Voyant de boîte de vitesses au
point mort, couleur verte
3. Voyant de niveau d'huile du mélangeur, couleur rouge
4. Voyant du système de contrôle
du moteur
5. Afficheur numérique multifonction
6. Voyant du feu de route, couleur
bleue
7. Voyant des clignotants, couleur
verte
8. Voyant de surrégime
Merkkivaloryhmä
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Groupe témoins
Vapaavaihteen merkkivalo
Syttyy silloin, kun vaihde on vapaaasennossa.
2T-öljyn tason merkkivalo
Syttyy joka kerta kun virtalukko viedään
asentoon ON; kyseessä on merkkivalon
testaus. Mikäli merkkivalo ei syty tässä
vaiheessa, ota yhteyttä viralliseen
Aprilia-huoltopalveluun.
Syttyy joka kerta kun 2T-öljyn taso laskee
sallitun minimin alapuolelle.
HUOMIO
MIKÄLI 2T-ÖLJYN TASON
MERKKIVALO (3) PALAA VIELÄ
KÄYNNISTYKSEN JÄLKEENKIN TAI
SE SYTTYY MOOTTORIN KÄYDESSÄ
NORMAALISTI, MERKITSEE SE SITÄ,
ETTÄ 2T-ÖLJYN TASO ON LIIAN
ALHAINEN. TÄSSÄ TAPAUKSESSA
ON MOOTTORI VÄLITTÖMÄSTI
SAMMUTETTAVA JA OTETTAVA
YHTEYTTÄ valtuutettuun Apriliahuoltopalveluun.
Voyant de boîte de vitesses au point
mort
Il s'allume quand la boîte de vitesses est
au point mort.
Voyant de niveau d'huile du mélangeur
Il s'allume chaque fois que l'on positionne
l'interrupteur d'allumage sur « ON », afin
d'effectuer le test de fonctionnement du
voyant. Si l'allumage du voyant ne se produit pas durant cette phase, s'adresser à
un concessionnaire officiel aprilia.
Il s'allume chaque fois que la quantité
d'huile du mélangeur descend au-dessous du niveau minimum acceptable.
ATTENTION
SI LE VOYANT DE NIVEAU D'HUILE
DU MÉLANGEUR (3) RESTE ALLUMÉ
APRÈS LE DÉMARRAGE OU S'ALLUME DURANT LE FONCTIONNEMENT
NORMAL DU MOTEUR, LE NIVEAU
D'HUILE DU MÉLANGEUR EST INSUFFISANT. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.
31
Moottorin ohjausjärjestelmän
merkkivalo
Syttyy joka kerta kun käynnistyskytkin
viedään asentoon ON moottorin ollessa
sammutettuna; kyseessä on merkkivalon
testaus. Mikäli merkkivalo ei syty tässä
vaiheessa, ota yhteyttä viralliseen
Aprilia-huoltopalveluun.
HUOMIO
MIKÄLI MOOTTORIN
OHJAUSJÄRJESTELMÄN
MERKKIVALO (4) PYSYY
SYTTYNEENÄ KÄYNNISTYKSEN
JÄLKEEN TAI SE SYTTYY
MOOTTORIN KÄYDESSÄ
NORMAALISTI, MERKITSEE SE SITÄ,
ETTÄ KÄYNNISTYS/
POLTTOAINEJÄRJESTELMÄSSÄ ON
HAVAITTU POIKKEAVUUS. KÄÄNNY
TÄSSÄ TAPAUKSESSA
MAHDOLLISIMMAN NOPEASTI
VALTUUTETUN APRILIAHUOLTOPALVELUN PUOLEEN.
Voyant du système de contrôle du moteur
Il s'allume chaque fois que l'on positionne
l'interrupteur d'allumage sur « ON » et
que le moteur n'est pas allumé, afin d'effectuer le test de fonctionnement du voyant. Si le voyant ne s'allume pas durant
cette phase, s'adresser à un conces-
sionnaire officiel aprilia.
ATTENTION
SI LE VOYANT DE CONTRÔLE DU MOTEUR (4) RESTE ALLUMÉ APRÈS LE
DÉMARRAGE OU S'IL S'ALLUME DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, UNE ANOMALIE A
ÉTÉ RENCONTRÉE DANS LE SYSTÈME D'ALLUMAGE / D'ALIMENTATION.
DANS CE CAS, S'ADRESSER LE
PLUS TÔT POSSIBLE À UN concessionnaire officiel aprilia.
Kaukovalojen merkkivalo
Syttyy kaukovalon lamppujen syttyessä
tai silloin kun käytetään
kaukovalovilkkua.
32
Voyant du feu de route
Il s'allume lors de l'activation des ampoules ou de l'appel de phares des feux de
route.
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Suuntavalojen merkkivalo
Vilkkuu suuntavilkun ollessa päällä
Voyant des clignotants
Il clignote lorsque le signal de virage est
en fonctionnement.
ja säädetään (toimii ainoastaan jos
ajoneuvo ei ole käynnissä).
Voyant de surrégime
Il clignote lorsque le seuil d'activation
(nombre maximum de tours) est dépassé.
Display/ecran digital (02_07,
02_08, 02_09, 02_10, 02_11,
02_12)
COMMANDES
1 Bouton MODE ; pour la visualisation et
le réglage (fonctionnant seulement lorsque le véhicule est à l'arrêt).
33
02_08
YLEISTÄ
Kun virta-avain kierretään asentoon ON,
kojetaululla syttyvät kolmen sekunnin
ajaksi:
•
Kaikki merkkivalot;
•
Taustavalaistus;
•
Digitaalisella monitoiminäytöllä
kaikki segmentit.
Seuraavaksi näytetään rengaskoon
asetus.
GÉNÉRAL
En tournant la clé de contact sur ON, s'allument sur le tableau de bord pendant 3
secondes :
•
Tous les voyants ;
•
Le rétroéclairage ;
•
Tous les segments sur l'afficheur numérique multifonction.
Ensuite, le débattement de la roue configuré s'affiche.
Alkutarkastuksen jälkeen
monitoiminäytöllä näkyy välittömästi
edellistä sammutusta edeltävällä näytöllä
mitatut suureet.
RENGASKOON ASETUS
Kyseessä olevan mallin, SX125 tai
RX125, mukaan näyttöön tulee
rengaskoon asetusta tarkoittava luku,
jonka tarkoituksena on tarkastaa
kojetaulun ja rengaskoon asetuksen
välinen vastaavuus.
•
Vastaavuus SX125: 17-6-1891
•
Vastaavuus RX125: 18-6-2066
HUOMIO
MIKÄLI AJONEUVOSI RENGASKOON
ASETUS EI VASTAA ANNETTUJA
VASTAAVUUKSIA, OTA YHTEYTTÄ
valtuutettuun Apriliahuoltopalveluun.
34
Une fois le contrôle initial effectué, l'afficheur multifonction indique immédiatement les grandeurs mesurées relatives à
la page-écran active lors de l'extinction
précédente.
DÉBATTEMENT DE LA ROUE
Selon le modèle (SX125 ou RX125), un
numéro d'identification du débattement
de la roue s'affichera, afin de vérifier la
correspondance correcte entre le tableau
de bord et le débattement de la roue installée.
•
Correspondance SX125 :
17-6-1891
•
Correspondance RX125 :
18-6-2066
ATTENTION
SI LES RÉFÉRENCES NUMÉRIQUES
DE DÉBATTEMENT DE LA ROUE DE
VOTRE VÉHICULE NE CORRESPON-
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
DENT PAS À CELLES ÉNUMÉRÉES,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.
02_09
ODO
•
NOPEUSMITTARI (alue A)
•
KOKONAISMATKAMITTARI
(alue B)
•
GRAAFINEN
KIERROSLUKUMITTARI,
käyttötilassa (alue C)
TRIP
TRIP-toimintotila näyttää
osamatkamittarin tiedot.
Valitse TRIP-toiminto moottoripyörän
seisoessa painamalla MODE-painiketta
ja KOKONAISMATKAMITTARI vaihtuu
OSAMATKAMITTARIKSI.
Painamalla uudelleen MODE-painiketta
moottoripyörän seisoessa,
OSAMATKAMITTARI vaihtuu kelloksi.
COMPTE-TOURS GRAPHIQUE, en condition opérationnelle (zone C).
TRIP
Les données partielles de voyage sont
montrées dans la configuration TRIP.
Pour sélectionner la configuration TRIP,
la moto à l'arrêt, appuyer sur la touche
MODE et l'indication de l'ODOMÈTRE
TOTAL devient PARTIEL.
Appuyer de nouveau sur la touche MODE, la moto à l'arrêt, pour que l'indication
de l'ODOMÈTRE PARTIEL soit remplacée par l'horloge.
Pour mettre à zéro les compteurs de
l'ODOMÈTRE PARTIEL, la moto à l'arrêt,
35
moottoripyörän seisoessa yli viiden
sekunnin ajan, minkä ajan kuluttua
näytön alueella B näkyvä arvo vaihtuu
neljään vaakaviivaan. Kun painike
vapautetaan, viivojen tilalle tulee neljä
nollaa (000.0).
appuyer sur la touche MODE pendant
plus de cinq secondes ; une fois ce temps
écoulé, la valeur visualisée sur la zone B
de l'afficheur sera remplacée par quatre
petits traits horizontaux. Au relâchement
du bouton, les traits seront remplacés par
quatre zéros (000.0).
02_10
ORA
Moottoripyörän seisoessa ja näytön
näyttäessä TRIP, MODE-painiketta
painamalla siirrytään KELLO-toimintoon.
Mikäli käytössä oleva nopeusyksikkö on
km/h, kellonaika näytetään 24 tunnin
näyttönä; jos nopeusyksikkö taas on mph
näytetään kellonaika 12 tunnin näyttönä
- viereen ilmestyy näyttö AM/PM.
SÄÄTÖ
•
Paina MODE-painiketta kunnes
tunteja tarkoittavat numerot
alkavat vilkkua;
•
Jokaisella MODE-painikkeen
painalluksella tuntia tarkoittava
numero kasvaa yhdellä
yksiköllä ja jos painike pidetään
painettuna, alkavat numerot
juosta;
•
Jos asetus pysähtyy kahden
sekunnin ajaksi, arvo tallentuu
muistiin ja kello siirtyy
minuuttien asetukseen;
HEURE
La moto à l'arrêt et la page-écran TRIP
visualisée, appuyer sur la touche MODE
pour accéder à la fonction HEURE. Si
l'unité de mesure courante de la vitesse
est km/h, la valeur de l'heure est visualisée en format 24 heures ; par contre, si
elle est mph, le format sera en 12 heures
avec l'identification AM/PM à côté.
RÉGLAGE
•
Appuyer sur MODE jusqu'au clignotement des numéros correspondants à l'heure.
•
À chaque pression du bouton
MODE, on augmente d'une unité la valeur de l'heure ; en maintenant appuyé le bouton, la
valeur avance automatiquement.
•
L'inaction durant deux secondes mémorise la valeur et fait
passer à la modalité de réglage
des minutes.
36
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Aseta samalla tavalla myös minuutit ja
sekunnit. Kuten edellä, arvo tallentuu
muistiin kahden sekunnin pysäytyksen
jälkeen. Mikäli mittayksikkönä käytetään
maileja, kellon asetuksen lopuksi
vilkkuvat vuorotellen parametrit AM ja
PM. Valinta suoritetaan painamalla
MODE-painiketta halutun merkin
kohdalla; merkki muuttuu kellonajan
siirtyessä näyttämään 12:59:59 ja sitten
13.
Opérer en mode analogue pour régler les
minutes et les secondes ; la mémorisation de la donnée se passera comme
précédemment, après deux secondes
d'inactivité. Si l'unité de mesure est mille,
à la fin du réglage de l'heure, les paramètres AM et PM clignoteront alternativement ; en appuyant sur MODE, sur le
symbole valide, celui-ci est relié à l'horaire et change quand l'horloge passe entre
12 :59 :59 et 13.
02_11
02_12
KIERROSLUKUMITTARI
Moottoripyörän seisoessa KELLOnäytöstä päästään MODE-painiketta
nopeasti painamalla
KIERROSLUKUMITTARIN asetuksiin;
arvo näkyy alueella B sekä graafisena
näytön C-alueella.
AKKUKUVAKE
Akkukuvake syttyy, kun akun lataus ei ole
riittävä. Mikäli kuvake syttyy ajoneuvon
normaalin käytön aikana, tarkasta akun
lataus sekä akun latausjärjestelmä. On
normaalia, että kuvake syttyy ennen
käynnistystä ja käynnistyksen aikana,
mutta sen on sammuttava moottorin
käynnistyttyä.
37
COMPTE-TOURS
Dans la page-écran de l'HORLOGE, en
appuyant brièvement sur le bouton MODE, la moto à l'arrêt, on accède à la configuration du COMPTE-TOURS. Sa valeur est indiquée dans la zone B et elle
est reproduite par une barre graphique
présente dans la zone C de l'afficheur.
ICÔNE DE LA BATTERIE
L'icône de la batterie s'allume quand la
charge de la batterie est insuffisante. Si
elle apparaît durant le fonctionnement
normal du véhicule, vérifier l'état de charge et le système de recharge de la batterie. Il est normal que l'icône apparaisse
avant et pendant le démarrage, pour
s'éteindre une fois le moteur en marche.
Sytytysmuuntaja
Commutateur d'allumage
Virtalukko sijaitsee ohjausakselin
ylälevyssä.
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi
avainta (yksi vara-avain).
Valojen sammuttaminen on mahdollista
vain jos virtalukko on asennossa OFF.
HUOMAUTUS
VALOT SYTTYVÄT
AUTOMAATTISESTI KUN
VIRTALUKKO VIEDÄÄN ASENTOON
ON.
LOCK: Ohjaus on lukittu. Moottoria ei
voida käynnistää eikä valoja sytyttää.
Avain voidaan poistaa
OFF: Moottoria tai valoja ei voida kytkeä
päälle. Avain voidaan poistaa.
ON: Moottori voidaan kytkeä päälle. Ei
ole mahdollista poistaa avainta
L'interrupteur d'allumage se trouve sur la
plaque supérieure du fourreau de la direction.
Deux clés sont livrées avec le véhicule
(l'une de réserve).
L'extinction des feux est subordonnée au
positionnement de l'interrupteur d'allumage sur « OFF ».
N.B.
LES FEUX S'ALLUMENT AUTOMATI-
QUEMENT EN POSITIONNANT L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR «
ON ».
LOCK : La direction est bloquée. Il n'est
pas possible de démarrer le moteur ni
d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
KEY OFF : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il
est possible d'enlever la clé.
KEY ON : Le moteur peut être mis en
marche. Il n'est pas possible d'enlever la
clé.
38
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Ohjauslukon kytkentä (02_13)
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA
«LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA,
JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON
HALLINNAN MENETYKSEN.
Activation verrou de direction
(02_13)
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «
LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
DU VÉHICULE.
02_13
Lukitaksesi ohjauksen:
• Käännä ohjaustanko kokonaan
vasempaan.
• Kierrä avain asentoon «OFF».
• Paina ja kierrä avainta vastapäivään
(vasemmalle), käännä ohjaustankoa
hitaasti kunnes avain asettuu kohtaan
«LOCK».
• Ota avain pois.
39
Pour bloquer la direction :
• Tourner complètement le guidon vers la
gauche.
• Tourner la clé sur « KEY OFF ».
• Appuyer sur la clé et la tourner dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre
(vers la gauche), braquer lentement le
guidon jusqu'à ce que la clé soit placée
sur « LOCK ».
• Extraire la clé.
Äänimerkin painike (02_14)
Poussoir du klaxon (02_14)
02_14
02_15
Äänimerkki käynnistyy painettaessa.
Vilkkuvalojen kytkin (02_15)
Siirrä kytkintä vasemmalle aikoessasi
kääntyä vasemmalle; siirrä kytkintä
oikealle aikoessasi kääntyä oikealle.
Paina kytkintä kytkeäksesi suuntavilkun
pois käytöstä.
HUOMIO
MIKÄLI SUUNTAVILKKUJEN
MERKKINUOLI VILKKUU NOPEASTI,
TARKOITTAA SE, ETTÄ YKSI TAI
USEAMPI SUUNTAVILKKUJEN
LAMPUISTA ON PALANUT.
Sa pression active le klaxon.
Contacteur des clignotants
(02_15)
Déplacer l'interrupteur vers la gauche,
pour indiquer le virage à gauche ; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur
l'interrupteur pour désactiver le clignotant.
ATTENTION
SI LE VOYANT DES FEUX DE DIREC-
TION CLIGNOTE RAPIDEMENT, CELA
VEUT DIRE QU'UNE OU PLUSIEURS
AMPOULES DES CLIGNOTANTS
SONT GRILLÉES.
40
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_16
Valokytkin (02_16)
Vaihtaa valokiilan lähivaloista
kaukovaloihin ja päinvastoin.
Commutateur d'éclairage
(02_16)
Il permet de commuter le faisceau lumineux de feu de croisement à feu de route
et vice-versa.
02_17
Kaukovalon vilkkupainike
(02_17)
Mahdollistaa kaukovalon vilkutuksen
vaara- ja hätätilanteissa.
Kun painike vapautetaan, kaukovalon
vilkutus sammuu.
41
Bouton appel de phares
(02_17)
Il permet d'utiliser l'appel de phare du feu
de route en cas de danger ou d'urgence.
Une fois le bouton relâché, l'appel de
phare du feu de route se désactive.
02_18
Käsikäynnistin (02_18)
Moottorin kylmäkäynnistin käynnistetään
kiertämällä kylmäkäynnistysvipua
alaspäin.
Käynnistin kytketään pois kiertämällä
kylmäkäynnistysvipu takaisin
alkuasentoon.
Commande starter manuel
(02_18)
En tournant vers le bas le levier de "démarrage à froid", le démarreur de démarrage à froid du moteur commence à
fonctionner.
Pour désactiver le démarreur, reporter le
levier de démarrage à froid à sa position
initiale.
2 T-öljysäiliö
Ajoneuvo on varustettu erillisellä
sekoittimella, joka sekoittaa bensiinin ja
öljyn moottorin voitelemista varten.
Varasäiliön käyttö näkyy 2 t-öljyn
varasäiliön symbolin syttymisenä
monitoiminäytöllä.
AJONEUVON KÄYTTÖ ILMAN 2TÖLJYÄ AIHEUTTAA MOOTTORILLE
VAKAVIA VAURIOITA.
MIKÄLI 2T-ÖLJYSÄILIÖN SISÄLTÄMÄ
ÖLJY LOPPUU TAI 2T-ÖLJYPUTKI
IRTOAA, TULEE OTTAA YHTEYTTÄ
VIRALLISEEN apriliaHUOLTOPALVELUUN, JOKA
HUOLEHTII ILMAUKSESTA.
42
Réservoir d'huile mélangeur
Le véhicule est pourvu d'un mélangeur
séparé qui autorise le mélange de l'essence avec l'huile, nécessaire à la lubrification du moteur.
L'entrée en réserve est indiquée par l'allumage du logo de réserve d'huile du mélangeur sur l'afficheur multifonction.
L'UTILISATION DU VÉHICULE SANS
HUILE DU MÉLANGEUR CAUSE DE
GRAVES DOMMAGES AU MOTEUR.
S'IL N'Y A PLUS D'HUILE DANS LE
RÉSERVOIR DU MÉLANGEUR OU SI
LE TUYAU D'HUILE DU MÉLANGEUR
EST ENLEVÉ, IL FAUT S'ADRESSER À
UN concessionnaire officiel aprilia,
QUI LE PURGERA.
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
TÄMÄ TOIMENPIDE ON
VÄLTTÄMÄTÖN, KOSKA
MOOTTORIN KÄYTTÖ SILLOIN, KUN
2T-ÖLJYJÄRJESTELMÄSSÄ ON
ILMAA, SAATTAA AIHEUTTAA
VAKAVIA VAURIOITA ITSE
MOOTTORILLE.
CETTE OPÉRATION EST INDISPENSABLE CAR LE FONCTIONNEMENT
DU MOTEUR AVEC D'AIR DANS L'INSTALLATION DE L'HUILE DU MÉLANGEUR POURRAIT CAUSER DE GRAVES DOMMAGES AU MOTEUR.
2T-öljyn kaataminen säiliöön:
•
Poista kuljettajan satula.
•
Poista korkki.
Pour introduire de l'huile du mélangeur
dans le réservoir :
•
Retirer la selle du pilote.
•
Déposer le bouchon.
2T-ÖLJYSÄILIÖ
2T-öljysäiliöSX125RX125
2T-öljy (varasäiliö mukaan lukien)1 l (0.22 gal)1 l (0.22 gal)
2T-öljyn varasäiliö0.25 l (0.055 UK gal)0.25 l (0.055 UK gal)
RÉSERVOIR D'HUILE DU MÉLANGEUR
Réservoir d'huile du mélangeurSX 125RX 125
Huile du mélangeur (réserve comprise)1 l (0.22 UK gal)1 l (0.22 UK gal)
Réserve d'huile du mélangeur0.25 l (0.055 UK gal)0.25 l (0.055 UK gal)
43
Istuin (02_19, 02_20)
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Vie avain lukkoon.
•
Kierrä avainta vastapäivään.
•
Nosta satulaa ja ota se pois.
La selle (02_19, 02_20)
•
Positionner le véhicule sur la béquille.
•
Insérer la clé dans la serrure.
•
Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
•
Soulever et déposer la selle.
02_19
02_20
PAIKALLEEN ASENNUS:
TARKASTA ENNEN SATULAN
LASKEMISTA JA LUKITSEMISTA,
ETTÄ ET OLE JÄTTÄNYT AVAINTA
HANSIKAS/TYÖKALULOKEROON.
•
Aseta satula paikalleen ja
huolehdi, etta takakoukut
tulevat oikein päin.
•
Paina satulaa alaspäin kunnes
se naksahtaa paikalleen.
ENNEN AJOA VARMISTA, ETTÄ
SATULA ON ASETETTU OIKEIN JA
LUKITTU ASIANMUKAISESTI.
44
AU REMONTAGE :
AVANT DE BAISSER ET BLOQUER LA
SELLE, CONTRÔLER DE NE PAS
AVOIR OUBLIÉ LA CLÉ DANS LE
COFFRE PORTE-DOCUMENTS / KIT
D'OUTILS.
•
Introduire la selle en prenant
soin de bien positionner les crochets arrière correspondants.
•
Baisser et appuyer sur la selle,
en déclenchant la serrure.
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
EST POSITIONNÉE ET BLOQUÉE
CORRECTEMENT.
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_21
Tavara/työkalulokero (02_21)
Hansikas/työkalulokero on sijoitettu
kuljettajan satulan alle; siihen pääsy:
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Poista kuljettajan satula.
Sallittu maksimipaino: 1,5 kg (3.3 lb)
Bac vide-poches/trousse à
outils (02_21)
Le coffre porte-documents / kit d'outils se
trouve sous la selle du conducteur. Pour
y accéder :
•
Positionner le véhicule sur la béquille.
•
Retirer la selle du pilote.
Poids maximum admissible : 1,5 kg (3.3
lb)
Tunnistus (02_22, 02_23)
On hyvä kirjoittaa runko- ja
moottorinumerot muistiin tässä
oppaassa niille varattuihin paikkoihin.
Runkonumeroa voidaan tarvita varaosia
hankkiessa.
HUOMIO
TUNNISTENUMEROIDEN
MUUTTAMISESTA SAATTAA OLLA
RIKOSOIKEUDELLISIA TAI
HALLINNOLLISIA SEURAAMUKSIA;
ERITYISESTI RUNKONUMERON
MUUTTAMISESTA SEURAA TAKUUN
VÄLITÖN RAUKEAMINEN
45
L’identification (02_22, 02_23)
Il convient d'inscrire les numéros de cadre et de moteur dans l'espace réservé à
cette fin dans ce livret. Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de
pièces de rechange.
ATTENTION
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS
D'IDENTIFICATION PEUT FAIRE ENCOURIR DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES ; NOTAMMENT L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE CADRE ANNULE IMMÉDIATEMENT LA GARANTIE
02_22
Moottorin numero on painettu öljypohjan
yläpuolelle. Moottori n.
Le numéro de moteur est estampillé sur
la partie supérieure du carter. Moteur nº
02_23
RUNKONUMERO
Runkonumero on painettu ohjausakselin
oikealle puolelle.
Runko nº....................
46
NUMÉRO DE CADRE
Le numéro de cadre est estampillé sur le
fourreau de direction, côté droit.
Cadre nº....................
SX-RX 125
Luku 03
Käyttö
Chap. 03
L’utilisation
47
Tarkastukset
Controles
HUOMIO
TARKASTA AJONEUVON KUNTO JA
TURVALLISUUSSEIKAT AINA ENNEN
AJON ALOITTAMISTA. NÄIDEN
TARKASTUSTEN LAIMINLYÖNTI
SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA
HENKILÖVAMMOJA SEKÄ
VAURIOITTAA AJONEUVOA. ÄLÄ
EPÄRÖI OTTAA YHTEYTTÄ Aprilian
valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
MIKÄLI ET YMMÄRRÄ JOITAKIN
TOIMINTOJA TAI MIKÄLI HAVAITSET
TAI EPÄILET TOIMINTAHÄIRIÖITÄ.
TARKASTUS VIE ERITTÄIN VÄHÄN
AIKAA, JA SE LISÄÄ
TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
ALKUTARKASTUKSET
Etu- ja takalevyjarruTarkasta käyttövipujen toiminta ja
löysyys, nestetaso ja mahdolliset
vuodot. Tarkasta jarrupalojen
kuluneisuus. Jos on tarpeen
suorittaa toimenpiteitä, käänny
ATTENTION
AVANT DE PARTIR, EFFECTUER
TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMINAIRE DU VÉHICULE, AFIN D'OBTENIR UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET SÛR. LE MANQUE D'EXÉCUTION DE CES OPÉRATIONS PEUT
PROVOQUER DES LÉSIONS CORPORELLES GRAVES OU DES DOMMAGES GRAVES AU VÉHICULE. NE PAS
HÉSITER À S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, SI ON NE
COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES
OU SI DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT SONT RENCONTRÉES
OU SUSPECTÉES. LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATION EST INSIGNIFIANT ET LA SÉCURITÉ QUI EN
DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
CONTRÔLESPRÉLIMINAIRES
Freins à disque avant et arrièreContrôler le fonctionnement, la
course à vide des leviers de
commande, le niveau de liquide et
les fuites éventuelles. Vérifier
l'usure des plaquettes. S'il est
48
Aprilian valtuutetun huoltoliikkeen
3 Käyttö / 3 L’utilisation
puoleen.
KaasukahvaTarkasta, että se toimii
moitteettomasti voimaa
käyttämättä ja että se voidaan
avata ja sulkea täysin ohjauksen
kaikissa asennoissa. Jos on
tarpeen suorittaa toimenpiteitä,
käänny Aprilian valtuutetun
huoltoliikkeen puoleen.
nécessaire d'intervenir, s'adresser
à un concessionnaire officielaprilia.
AccélérateurContrôler qu'il fonctionne
doucement et qu'on puisse l'ouvrir
et le fermer complètement, dans
toutes les positions de la direction.
S'il est nécessaire d'intervenir,
s'adresser à un concessionnaireofficiel aprilia.
2T-öljyTarkasta ja/tai lisää, mikäli
tarpeen.
VaihdeöljyTarkasta öljytaso. Jos on tarpeen
lisätä öljyä, käänny Aprilian
valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Pyörät/renkaatTarkasta renkaiden
kulutuspintojen kunto, ilmanpaine,
kuluneisuus ja mahdolliset vauriot.
Poista kulutuspinnan uriin
mahdollisesti juuttuneet kappaleet.
JarruvivutTarkasta, että ne toimivat
moitteettomasti voimaa
käyttämättä.
Voitele nivelet ja säädä liikerata
tarvittaessa.
OhjausTarkasta, että liike on tasainen,
esteetön ja ettei välystä tai
löysyyttä ole.
Huile du mélangeurContrôler et/ou remplir, si
nécessaire.
Huile de la boîte de vitessesContrôler le niveau d'huile. S'il est
nécessaire de remplir, s'adresser à
un concessionnaire officielaprilia.
Roues/pneusContrôler l'état des surfaces des
pneus, la pression de gonflage,
l'usure et les éventuels
dommages.
Retirer des sculptures de la bande
de roulement les éventuels corps
étrangers encastrés.
SivuseisontatukiTarkasta, että se liikkuu sujuvasti
ja että jouset palauttavat sen
normaaliasentoon. Mikäli tarpeen,
voitele liitos- ja nivelkohdat.
Tarkasta, että sivuseisontatuen
turvakatkaisin toimii
moitteettomasti.
KiinnitysosatTarkasta, etteivät kiinnitysosat ole
löystyneet.
Mikäli tarpeen, säädä tai kiristä
niitä.
DirectionContrôler que la rotation soit
homogène, fluide et exempte de
jeu ou de relâchements.
EmbrayageL'embrayage doit fonctionner sans
broutages et/ou patinages.
La course à vide à l'extrémité du
levier de commande de
l'embrayage doit être au moins de
10 - 15 mm (0.40 - 0.60 in).
S'il est nécessaire d'intervenir,
s'adresser à un concessionnaireofficiel aprilia.
Béquille latéraleContrôler le glissement et que la
tension des ressorts la ramène en
position normale. Lubrifier les
joints et articulations, si
nécessaire.
Contrôler le bon fonctionnement
de l'interrupteur de sécurité de la
béquille latérale.
KäyttöketjuTarkasta välys.
PolttoainesäiliöTarkasta polttoaineen määrä ja
Moottorin sammutuskytkin (ON OFF)
lisää, mikäli tarpeen.
Tarkasta, onko piirissä vuotoja tai
tukoksia.
Tarkasta, että polttoainesäiliön
korkki on suljettu oikein.
Tarkasta oikea toiminta.
Eléments de fixationVérifier que les éléments de
fixation ne soient pas desserrés.
Le cas échéant, procéder au
réglage ou au serrage.
Chaîne de transmissionContrôler le jeu.
Réservoir de carburantContrôler le niveau et ravitailler, si
nécessaire.
Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit.
50
Valot, merkkivalot, äänimerkki,
3 Käyttö / 3 L’utilisation
takajarruvalon ja sähkölaitteiden
katkaisimet
Tarkasta, että äänimerkit sekä
näkyvät merkit toimivat oikein.
Vaihda suuntamerkkien lamput
tarpeen vaatiessa.
Jos on tarpeen suorittaa
muunlaisia tai muihin osiin
kohdistuvia toimenpiteitä
sähkölaitteistossa, käänny
valtuutetun Apriliahuoltoliikkeen puoleen.
Interrupteur d'arrêt moteur (ON OFF)
Feux, voyants, klaxon,
interrupteurs du feu stop arrière et
dispositifs électriques
Contrôler la correcte fermeture du
bouchon de carburant.
Contrôler le bon fonctionnement.
Contrôler le fonctionnement
correct des dispositifs sonores et
visuels.
Si nécessaire, remplacer les
ampoules des clignotants.
S'il faut intervenir d'une manière
différente ou sur d'autres
composants de l'installation
électrique, s'adresser à un
concessionnaire officiel aprilia.
03_01
Täytöt (03_01)
Avaa polttoainesäiliön korkki ennen
tankkausta.
51
Ravitaillements (03_01)
Pour effecteur le ravitaillement en carburant, dévisser le bouchon du réservoir.
Takajarrupolkimen
säätäminen (03_02)
Réglage pédale de frein arrière
(03_02)
03_02
Jarrupoljin (3) on sijoitettu ergonomisesti
ajoneuvon kokoonpanovaiheessa.
Korkeutta voidaan säätää omien
tarpeiden mukaiseksi:
•
Löysennä vastamutteria (1).
•
Säädä jarrupolkimen korkeutta
pumpun käyttövarresta (2)
siten, että pumpun käyttövarren
ja pumpun männän väliin jää
vähintään 0,5 - 1 mm (0.020 -
0.040 in) välys.
VARMISTA, ETTÄ POLKIMESSA ON
JOUTOLIIKETTÄ JARRUN
PÄÄLLEJÄÄMISEN JA SEN
AIHEUTTAMAN
JARRUELEMENTTIEN
ENNENAIKAISEN KULUMISEN
EHKÄISEMISEKSI.
JARRUN SÄÄTÖRUUVIN JA
VASTEEN VÄLYS: 0,5 - 1 mm (0.020 -
0.040 in)
•
Lukitse pumpun käyttövarsi
vastamutterilla (1).
La pédale de frein (3) a été positionnée
de manière ergonomique en phase d'assemblage du véhicule.
Si nécessaire, il est possible de personnaliser sa hauteur :
•
Desserrer le contre-écrou (1).
•
Pour régler la hauteur de la pédale de frein, agir sur la tige de
commande de la pompe (2), en
garantissant un jeu minimum de
di 0,5 - 1 mm (0.020 - 0.040 in)
entre la tige de commande de la
pompe et le piston de la pompe.
S'ASSURER DE LA PRÉSENCE DE
COURSE À VIDE DANS LE LEVIER,
POUR ÉVITER QUE LE FREIN RESTE
ACTIONNÉ EN CAUSANT UNE USURE
PRÉMATURÉE DES ÉLÉMENTS DE
FREINAGE.
JEU ENTRE LE RÉGULATEUR DU
FREIN ET LA BUTÉE : 0,5 - 1 mm (0.020
- 0.040 in)
•
Bloquer la tige de commande de
la pompe à l'aide du contreécrou (1).
52
3 Käyttö / 3 L’utilisation
TARKASTA JARRUTUSTEHO.
TARPEEN VAATIESSA OTA
YHTEYTTÄ valtuutettuun Apriliahuoltopalveluun.
VARMISTA SÄÄDÖN JÄLKEEN, ETTÄ
PYÖRÄ PYÖRII VAPAASTI, SITTEN
KUN JARRU PÄÄSTETÄÄN.
CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. EN CAS DE NÉCESSITÉ,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.
APRÈS LE RÉGLAGE, CONTRÔLER
QUE LA ROUE TOURNE LIBREMENT
AU RELÂCHEMENT DU FREIN.
Kytkinkahvan säätäminen
HUOMIO
KYTKINVIVUN SÄÄTÖ TULEE
JÄTTÄÄ valtuutetun Apriliahuoltopalvelun SUORITETTAVAKSI;
KOKENEET JA PÄTEVÄT
ASIANHARRASTAJAT VOIVAT
VIITATA valtuutetusta Apriliahuoltopalvelusta HANKITTAVASTA
KORJAAMOKÄSIKIRJASTA
LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
Sisäänajo
Moottorin sisäänajo on oleellista sen
kestävyyden ja oikean toiminnan
takaamiseksi.
53
Réglage levier d'embrayage
ATTENTION
POUR RÉGLER LE LEVIER D'EM-
BRAYAGE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, OU BIEN,
SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ
CONSULTER LES INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE MANUEL GARAGE
QUE VOUS POUVEZ ACHETER DANS
UN concessionnaire officiel aprilia.
Rodage
Le rodage du moteur est fondamental
pour en garantir la durée de vie et le bon
fonctionnement.
Aja, jos mahdollista, hyvin mutkikkaita ja/
tai kumpuilevia teitä, jolloin moottori,
jousitukset ja jarrut tulevat ajettua sisään
tehokkaasti. Vaihtele ajonopeutta
sisäänajon aikana. Tällä tavalla osien
kuormitus "latautuu" ja vuorostaan
"purkautuu" jäähdyttäen moottorin osat.
Vaikka moottorin osien rasitus
sisäänajossa onkin tärkeää, varo
liioittelemasta.
HUOMIO
AJONEUVON PARHAAT
OMINAISUUDET JA KORKEIN
SUORITUSKYKY ILMENEVÄT VASTA
SISÄÄNAJON JA SITÄ SEURAAVIEN
TARKASTUSTEN SUORITTAMISEN
JÄLKEEN.
Parcourir, si possible, des routes sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les
suspensions et les freins soient soumis à
un rodage plus efficace. Varier la vitesse
de conduite durant le rodage. Cela permet de « charger » le travail des composants et successivement de le « décharger » en refroidissant les pièces du
moteur. Bien qu'il soit important de solliciter les composants du moteur pendant
le rodage, faire très attention à ne pas
exagérer.
ATTENTION
UNIQUEMENT APRÈS AVOIR EFFEC-
TUÉ LA RÉVISION DE FIN DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR
LES MEILLEURES PERFORMANCES
DU VÉHICULE.
Seuraa seuraavia ohjeita:
•
Vältä äkillistä ja voimakasta
kaasuttamista moottorin
pyöriessä alhaisilla kierroksilla
niin sisäänajon aikana kuin sen
jälkeenkin.
•
Ensimmäisten 100 kilometrin
(62 mi) aikana käytä jarruja
varoen ja vältä äkillistä ja
pitkäkestoista jarruttamista.
Näin jarrupalojen kitkapinnoilla
on aikaa sopeutua oikein
jarrulevyille.
•
Ensimmäisten 800 kilometrin
(500 mi) aikana ei saa ylittää
54
Suivre les indications suivantes :
•
Ne pas accélérer brusquement
et complètement lorsque le moteur tourne à un bas régime,
aussi bien pendant qu'après le
rodage.
•
Agir avec précaution sur les
freins pendant les 100 premiers
km (62 mi), en évitant des freinages brusques et prolongés.
Cela permet l'ajustement correct du matériel de frottement
des plaquettes sur les disques
de frein.
•
Ne jamais dépasser les 6000 tr/
min (rpm) pendant les premiers
800 km (500 mi) de parcours.
koskaan kierroslukua 6000
3 Käyttö / 3 L’utilisation
kierr./min (rpm).
ILMOITETUN KILOMETRIMÄÄRÄN
JÄLKEEN KÄÄNNY valtuutetun
aprilia-huoltopalvelun PUOLEEN
MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKON
"SISÄÄNAJON LOPPU"-OSIOSSA
MAINITTUJEN TARKASTUSTEN
SUORITTAMISTA VARTEN.
TARKOITUKSENA ON VÄLTTÄÄ
KULJETTAJAAN ITSEENSÄ, MUIHIN
IHMISIIN SEKÄ AJONEUVOON
KOHDISTUVIA VAHINKOJA.
•
Ensimmäisten 800 (500 mi) ja
1600 kilometrin (1000 mi) välillä
aja vivahteekkaammin, vaihtele
nopeutta ja käytä kiihdytystä
täysillä vain lyhyitä hetkiä;
tarkoituksena on antaa eri
komponenttien sopeutua
paremmin toisiinsa; älä yritä
moottorin kierroslukua 9000
kierr./min (rpm).
•
1600 kilometrin (1000 mi)
jälkeen moottorilta voidaan
vaatia suurempaa
suorituskykyä, mutta
maksimikierroslukua 11000
kierr./min (rpm) ei saa ylittää.
AU KILOMÉTRAGE PRÉVU, FAIRE
EXÉCUTER PAR UN concessionnaire
officiel aprilia LES CONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TABLEAU « FIN DE RODAGE » DE LA SECTION « ENTRETIEN PROGRAMMÉ », AFIN D'ÉVITER
DE SE BLESSER, DE BLESSER LES
AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE
VÉHICULE.
•
Entre 800 (500 mi) et 1 600 km
(1 000 mi) de parcours, conduire
plus vivement, varier la vitesse
et utiliser l'accélération maximale seulement pendant de brefs
instants, pour consentir un meilleur accouplement des composants ; ne pas dépasser les 9
000 tr/min (rpm) du moteur.
•
Après 1 600 km (1 000 mi), on
peut exiger de meilleures performances du moteur, sans pour
autant faire tourner le moteur
au-delà du régime de puissance
maximale de 11 000 tr/min
(rpm).
55
Moottorin käynnistys (03_03,
03_04, 03_05, 03_06, 03_07)
Demarrage du moteur (03_03,
03_04, 03_05, 03_06, 03_07)
HUOMIO
ÄLÄ ASETA ESINEITÄ TUULISUOJAN
SISÄPUOLELLE (OHJAUSTANGON
JA KOJETAULUN VÄLIIN), ETTET
ESTÄ OHJAUSTANGON
KÄÄNTÄMISTÄ JA PEITÄ
KOJETAULUA.
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT
HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON
HENGITETTYNÄ ERITTÄIN
MYRKYLLISTÄ. VÄLTÄ
KÄYNNISTÄMÄSTÄ AJONEUVOA
SULJETUISSA TILOISSA SEKÄ
TILOISSA, JOISSA EI OLE RIITTÄVÄÄ
TUULETUSTA.
MIKÄLI TÄTÄ OHJETTA EI
NOUDATETA, TÄMÄ VOI AIHEUTTAA
PYÖRTYMISEN JA JOPA
TUKEHTUMISEN.
ÄLÄ NOUSE SKOOTTERIN PÄÄLLE
SEN KÄYNNISTÄMISEKSI. ÄLÄ
KÄYNNISTÄ MOOTTORIA SILLOIN,
KUN SKOOTTERI ON
SIVUSEISONTAJALAN VARASSA.
ATTENTION
NE PAS PLACER D'OBJETS À L'INTÉRIEUR DE LA BULLE (ENTRE LE GUIDON ET LE TABLEAU DE BORD),
AFIN DE NE PAS GÊNER LA ROTATION DU GUIDON NI LA VISION DU
TABLEAU DE BORD.
ATTENTION
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT
NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANISME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR DANS DES ESPACES FERMÉS
OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RECOMMANDATION POURRAIT COMPORTER UNE PERTE DE CONNAISSANCE ET MÊME LA MORT PAR
ASPHYXIE.
NE PAS MONTER SUR LE VÉHICULE
POUR LE DÉMARRER. NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR LORSQUE LE
VÉHICULE EST APPUYÉ SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
56
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ KÄYNNISTYSPOLJINTA
SEN JÄLKEEN KUN MOOTTORI ON
KÄYNNISTETTY.
ATTENTION
NE PAS AGIR SUR LA PÉDALE DE DÉMARRAGE LORSQUE LE MOTEUR
TOURNE.
03_03
03_04
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Siirry ajoneuvon vasemmalle
puolelle.
Tai vaihtoehtoisesti:
•
Palauta seisontatuki sisään.
•
Nouse ajoneuvon päälle
ajoasentoon.
Tämän jälkeen:
•
Käännä polttoainehanan vipu
(1) asentoon ON.
•
Varmista, että valonvaihdin (2)
on asennossa "lähivalot".
•
Kierrä avain (3) asentoon "KEY
ON".
•
Kojetauluun syttyy "2T-öljyn
varasäiliön" punainen
merkkivalo.
•
Lukitse etupyörä vetämällä
etujarruvivusta (4).
57
•
Positionner le véhicule sur la béquille.
•
Se porter sur le côté gauche du
véhicule.
Ou bien :
•
Faire rentrer la béquille.
•
Monter sur le véhicule en position de conduite.
Ensuite :
•
Tourner le levier du robinet du
carburant (1) sur ON.
•
S'assurer que l'inverseur de
feux (2) est sur « feux de croisement ».
•
Tourner la clé (3) sur « KEY
ON ».
•
Le voyant rouge de la réserve
d'huile du mélangeur s'allume
sur le tableau de bord.
•
Bloquer la roue avant en agissant sur le levier du frein avant
(4).
03_05
•
Jos käynnistys tapahtuu
kylmällä moottorilla, kierrä
vastapäivään (As. A)
kylmäkäynnistysvipua (6).
•
Kierrä käynnistyspoljinta (7)
ulospäin.
•
Si le démarrage s'effectue lorsque le moteur est froid, tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (Pos. A) le levier de démarrage à froid (6).
•
Tourner vers l'extérieur la pédale de démarrage (7).
03_06
•
Paina voimakkaasti
käynnistyspoljinta (7) ja päästä
se välittömästi.
•
Mikäli tarpeen, toista
toimenpide kunnes moottori
käynnistyy.
•
Pidä etujarruvipu (4) painettuna,
äläkä käytä kaasua ennen
liikkeelle lähtöä.
HUOMIO
VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ
LIIKKEELLELÄHTÖJÄ MOOTTORIN
OLLESSA KYLMÄ.
HAITALLISTEN PÄÄSTÖJEN JA
POLTTOAINEEN LIIALLLISEN
KULUTUKSEN RAJOITTAMISEKSI ON
HYVÄ LÄMMITTÄÄ MOOTTORI
AJAMALLA RAJOITETULLA
58
•
Agir fermement sur la pédale de
démarrage (7), puis la relâcher
immédiatement.
•
Répéter, si nécessaire, l'opération jusqu'au démarrage du moteur.
•
Tenir actionné le levier du frein
avant (4) et ne pas accélérer
avant le départ.
ATTENTION
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS
BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR
EST FROID.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DE SUBSTANCES POLLUANTES DANS L'AIR
ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À
FAIBLE VITESSE AU COURS DES
PREMIERS KILOMÈTRES.
3 Käyttö / 3 L’utilisation
NOPEUDELLA ENSIMMÄISET
AJOKILOMETRIT.
03_07
•
Kun moottori on lämmennyt,
kierrä kylmäkäynnistysvipu (6)
myötäpäivään (As. B).
YLITÄYTTYNEEN MOOTTORIN
KÄYNNISTYS
•
Mikäli käynnistystä ei suoriteta
oikein tai imuputkissa on liikaa
polttoainetta, saattaa moottori
ylitäyttyä.
•
Ylitäyttynyt moottori
käynnistetään toistamalla yllä
kuvatut toimenpiteet
käynnistyspolkimen (7)
voimakkaaseen painamiseen
asti.
•
Kierrä kaasukahva (8)
kokonaan (As. C).
•
Paina muutamia kertoja
voimakkaasti käynnistyspoljinta
(7) ja päästä se välittömästi.
KYLMÄKÄYNNISTYS
•
Moottorin käynnistäminen
ensimmäisellä kerralla saattaa
olla vaikeaa, jos ympäristön
lämpötila on alhainen (noin 0°C
- 32°F - tai sitä alhaisempi).
Tässä tapauksessa:
•
Le moteur réchauffé, tourner
dans le sens des aiguilles d'une
montre (Pos. B) le levier de démarrage à froid (6).
Démarrage lorsque le moteur est noyé
•
Si la procédure de démarrage
n'a pas été correctement réalisée, ou en cas d'excès de carburant dans les conduits d'aspiration, le moteur pourrait se
noyer.
•
Pour démarrer un moteur noyé,
répéter les opérations décrites
ci-dessus, jusqu'à l'action ferme
sur la pédale de démarrage (7).
•
Tourner entièrement la poignée
d'accélérateur (8) (Pos. C).
•
Agir quelques fois fermement
sur la pédale de démarrage (7),
puis la relâcher immédiatement.
Démarrage à froid
•
En cas de température ambiante basse (proche ou inférieure à
0 °C (32 °F), on pourrait rencontrer des difficultés au premier
démarrage.
Dans un tel cas :
59
•
Kierrä vastapäivään (As. A)
käynnistysvipua (6).
•
Kierrä hiukan kaasukahvaa (8)
ja paina samalla muutaman
kerran voimakkaasti
käynnistyspoljinta (7) ja päästä
se välittömästi.
Jos moottori käynnistyy.
•
Päästä kaasukahva (8).
•
Kierrä myötäpäivään (As. A)
kylmäkäynnistysvipua (6).
•
Mikäli tyhjäkäynti tuntuu
epävakaalta, pyöritä kevyesti
useamman kerran
kaasukahvaa (8).
Jos moottori ei käynnisty.
Odota muutamia sekunteja ja toista
käynnistykseen liittyvät toimenpiteet.
•
Tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre (Pos.A) le levier de démarrage (6).
•
Tourner modérément la poignée
d'accélérateur (8) tout en agissant fermement quelques fois
sur la pédale de démarrage (7),
puis la relâcher immédiatement.
Si le moteur démarre :
•
Relâcher la poignée de l'accélérateur (8).
•
Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (Pos. B) le levier de démarrage à froid (6).
•
Si le ralenti est instable, agir sur
la poignée de l'accélérateur (8)
par des rotations petites et fréquentes.
Si le moteur ne démarre pas :
Attendre quelques secondes et effectuer
de nouveau la procédure de démarrage.
KÄYNNISTYS PITKÄN SEISONTAAJAN JÄLKEEN
Jos ajoneuvoa ei ole käytetty pitkään
aikaan, paina muutaman kerran
voimakkaasti käynnistyspoljinta (7)
kaasuttamatta; tarkoituksena on täyttää
polttoaineen syöttöpiiri.
Moottorin käynnistämiseksi tulee
kaasuttaa hieman ja suorittaa
käynnistystoimenpiteet.
60
DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE
INACTIVITÉ
Si le véhicule est resté inactif trop longtemps, agir fermement quelques fois sur
la pédale de démarrage (7), sans accélérer, en permettant ainsi le remplissage
du circuit d'alimentation en carburant.
Pour démarrer le moteur, accélérer modérément et réaliser la procédure de démarrage.
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Ajoon lähtö/ohjaus (03_08,
03_09, 03_10, 03_11)
VAROITUS
ÄLÄ ASETA ESINEITÄ TUULISUOJAN
SISÄPUOLELLE (OHJAUSTANGON
JA KOJETAULUN VÄLIIN), ETTET
ESTÄ OHJAUSTANGON
KÄÄNTÄMISTÄ JA PEITÄ
KOJETAULUA.
Départ / conduite (03_08,
03_09, 03_10, 03_11)
AVERTISSEMENT
NE PAS METTRE D'OBJETS À L'INTÉ-
RIEUR DE LA BULLE (ENTRE LE GUIDON ET LE TABLEAU DE BORD),
AFIN DE NE PAS GÊNER LA ROTATION DU GUIDON NI LA VISION DU
TABLEAU DE BORD.
03_08
Jos ajon aikana polttoaineen vakiomäärä
loppuu, kierrä polttoainehanan vipu (1)
asentoon "RES"; tämä aloittaa
varapolttoainesäiliön käytön.
HUOMIO
ILMAN MATKUSTAJAA AJETTAESSA
TULEE VARMISTAUTUA SIITÄ, ETTÄ
MATKUSTAJAN JALKATUET OVAT
KIINNI. AJETTAESSA TULEE KÄDET
PITÄÄ TUKEVASTI KAHVOILLA JA
JALAT JALKATUILLA.
ÄLÄ AJA KOSKAAN MUUSSA
ASENNOSSA.
MIKÄLI KULJETAT MATKUSTAJAA,
OPASTA HÄNTÄ KÄYTTÄYTYMÄÄN
SITEN, ETTÄ HÄN EI AIHEUTA
HANKALUUKSIA AJON AIKANA.
61
Si lors de la conduite la quantité normale
de carburant s'épuise, tourner le levier du
robinet du carburant (1) sur « RES » pour
activer la réserve de carburant.
ATTENTION
SI L'ON VOYAGE SANS PASSAGER,
S'ASSURER QUE LES REPOSEPIEDS SONT REPLIÉS. DURANT LA
CONDUITE, MAINTENIR LES MAINS
FERMEMENT SUR LES POIGNÉES ET
LES PIEDS APPUYÉS SUR LES REPOSE-PIEDS.
NE JAMAIS CONDUIRE DANS DES
POSITIONS DIFFÉRENTES.
EN CAS DE CONDUITE AVEC PASSAGER, INSTRUIRE LA PERSONNE
TRANSPORTÉE POUR QU'ELLE NE
POSE PAS DE PROBLÈMES DURANT
LES MANŒUVRES.
VARMISTAUDU ENNEN
LIIKKEELLELÄHTÖÄ SIITÄ, ETTÄ
SEISONTATUKI TAI -TUET OVAT
PALAUTUNEET TÄYSIN
PAIKALLEEN.
Tekniset ominaisuudet
Polttoaineen varasäiliö
3 l (0.66 UK gal)
AVANT LE DÉPART, S'ASSURER QUE
LA(LES) BÉQUILLE(S) EST(SONT)
COMPLÈTEMENT RENTRÉE(S).
Caractéristiques techniques
Réserve de carburant
3 l (0.66 UK gal)
Lähtiessäsi liikkeelle:
•
Säädä taustapeilien kaltevuus
sopivaksi.
HUOMIO
TUTUSTU SIVUPEILIEN KÄYTTÖÖN
AJONEUVON OLLESSA
PYSÄHDYKSISSÄ. PEILIN PINTA ON
KUPERA, JOTEN KOHTEET
NÄYTTÄVÄT OLEVAN LÄHEMPÄNÄ
KUIN NE TODELLISUUDESSA OVAT.
TÄLLAISET LAAJAKULMAPEILIT
NÄYTTÄVÄT LAAJAN ALUEEN, JA
AINOASTAAN KOKEMUS OPETTAA
ARVIOIMAAN PERÄSSÄ KULKEVIEN
AJONEUVOJEN VÄLIMATKAN.
62
Pour partir :
•
Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.
ATTENTION
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIARISER À L'UTILISATION DES RÉTROVISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHISSANTE EST CONVEXE, C'EST POURQUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS
ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉELLEMENT. CES RÉTROVISEURS OFFRENT UNE VISION GRAND-ANGLE
ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET
D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHICULES QUI SUIVENT.
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_09
•
Käynnistä moottori.
•
Ensimmäisten ajokilometrien
aikana tulee ajaa rajoitetulla
nopeudella, jotta moottori ehtii
lämmitä.
•
Kaasukahvan (2) ollessa
vapaana (As. A) ja moottorin
käydessä minimikierroksilla,
paina kytkinvipu (3) kokonaan
pohjaan.
KYTKINVIVUN LIIAN NOPEA TAI
ÄKILLINEN VAPAUTTAMINEN
SAATTAA PYSÄYTTÄÄ MOOTTORIN
JA AJONEUVON SIIHEN PAIKKAAN.
ÄLÄ KAASUTA LIIKAA TAI
ÄKILLISESTI KYTKINVIVUN
VAPAUTTAMISEN AIKANA. NÄIN
VÄLTÄT SEKÄ KYTKIMEN
"LUISTAMISEN" (HIDAS VAPAUTUS)
ETTÄ ETUPYÖRÄN PYSTYYN
NOUSEMISEN (NOPEA VAPAUTUS).
•
Démarrer le moteur.
•
Durant les premiers kilomètres
de parcours, rouler à vitesse limitée pour réchauffer le moteur.
•
La poignée d'accélérateur (2)
relâchée (Pos. A) et le moteur
au ralenti, actionner complètement le levier d'embrayage (3).
•
Passer la première vitesse en
dirigeant vers le bas le levier de
commande de la boîte de vitesses (4).
•
Relâcher le levier de frein (actionné au démarrage).
ATTENTION
AU DÉPART, LE RELÂCHEMENT
TROP BRUSQUE OU RAPIDE DU LEVIER D'EMBRAYAGE PEUT CAUSER
L'ARRÊT DU MOTEUR ET LE BLOCAGE DU VÉHICULE.
NE PAS ACCÉLÉRER BRUSQUEMENT OU EXCESSIVEMENT DURANT
LE RELÂCHEMENT DE L'EMBRAYAGE, AFIN D'ÉVITER LE PATINAGE DE
L'EMBRAYAGE (RELÂCHEMENT
LENT) ET LA LEVÉE DE LA ROUE
AVANT OU CABRAGE (RELÂCHEMENT RAPIDE).
63
03_10
•
Päästä kytkinvipu (3) vapaaksi
ja kaasuta samalla kiertäen
hillitysti kaasukahvaa (As. B).
Ajoneuvo lähtee liikkeelle.
ÄLÄ YLITÄ SUOSITELTUA
KIERROSLUKUA.
•
Relâcher lentement le levier
d'embrayage (3) et accélérer simultanément en tournant modérément la poignée d'accélérateur (Pos. B).
YRITÄ TOIMIA RIITTÄVÄN NOPEASTI.
ÄLÄ AJA AJONEUVOA LIIAN
ALHAISILLA KIERROSLUVUILLA.
64
•
Augmenter la vitesse en tournant graduellement la poignée
d'accélérateur (2) (Pos. B),
sans dépasser le nombre de
tours conseillé. Pour passer la
seconde vitesse :
OPÉRER AVEC UNE CERTAINE RAPIDITÉ.
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE
AVEC UN NUMÉRO DE TOURS DU
MOTEUR TROP BAS.
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_11
•
Päästä kaasukahva (2) (As. A),
vedä kytkinvivusta (3) ja nosta
vaihdevipua (4). Päästä
kytkinvipu (3) ja kiihdytä.
•
Toista kaksi viimeistä
toimenpidettä ja vaihda
isommille vaihteille.
MIKÄLI MONITOIMINÄYTÖLLÄ
SYTTYY 2 T-ÖLJYN VARASÄILIÖN
MERKKIVALO, TARKOITTAA SE,
ETTÄ 2 T-ÖLJY ON LASKENUT
VARASÄILIÖN PUOLELLE;
HUOLEHDI 2T-ÖLJYN TÄYTÖSTÄ.
•
Relâcher la poignée d'accélérateur (2) (Pos. A), actionner le
levier d'embrayage (3) et soulever le levier de commande de la
boîte de vitesses (4). Relâcher
le levier d'embrayage (3) et accélérer.
•
Répéter les deux dernières opérations et passer aux vitesses
supérieures.
SI LE VOYANT DE RÉSERVE D'HUILE
DU MÉLANGEUR S'ALLUME SUR
L'AFFICHEUR MULTIFONCTION, LE
NIVEAU D'HUILE DU MÉLANGEUR
EST EN RÉSERVE. DANS CE CAS,
REMPLIR D'HUILE LE MÉLANGEUR.
Vaihtaminen suuremmalta vaihteelta
pienemmälle ("suhteuttaminen")
suoritetaan seuraavissa tilanteissa:
•
alamäkiä ajettaessa ja
jarrutettaessa jarrutustehon
lisäämiseksi moottorin
puristuksen avulla.
•
Ylämäkiä ajettaessa, jos
käytössä oleva vaihde ei ole
nopeuteen sopiva (korkea
vaihde, alhainen nopeus) ja
moottorin kierrosluku laskee.
65
Le passage d'une vitesse supérieure à
une vitesse inférieure, appelé rétrogradage, s'effectue :
•
Dans les trajets en descente et
lors des freinages, en utilisant la
compression du moteur pour
augmenter l'action de freinage.
•
Dans les trajets en côte, quand
la vitesse passée n'est pas
adaptée à l'allure (vitesse élevée, allure modérée) et le nombre de tours du moteur descend.
HUOMIO
PIENENNÄ YKSI VAIHDE
KERRALLAAN; USEAMMAN
VAIHTEEN SAMANAIKAINEN
PIENENTÄMINEN SAATTAA
AIHEUTTAA
MAKSIMIKIERROSLUVUN
YLITTÄMISEN.
HILJENNÄ NOPEUTTA
VAPAUTTAMALLA KAASUKAHVA
ENNEN JA JÄLKEEN VAIHTEEN
PIENENTÄMISTÄ VÄLTTÄÄKSESI
MAKSIMIKIERROSLUVUN
YLITTÄMISEN.
ATTENTION
RÉTROGRADER D'UNE VITESSE À LA
FOIS : LE RÉTROGRADAGE SIMULTANÉ DE PLUSIEURS VITESSES
PEUT PROVOQUER LE DÉPASSEMENT DU RÉGIME DE PUISSANCE
MAXIMALE (SURRÉGIME).
AVANT ET DURANT LE RÉTROGRADAGE D'UNE VITESSE, RALENTIR
L'ALLURE EN RELÂCHANT L'ACCÉLÉRATEUR POUR ÉVITER LE SURRÉGIME.
"Suhteuttaminen" tapahtuu seuraavasti:
•
Päästä kaasukahva (2) (As. A).
•
Tarpeen vaatiessa hidasta
ajoneuvon nopeutta käyttämällä
hiukan jarrukahvaa.
•
Paina kytkinvipua (3) ja laske
vaihdevipua (4) siirtyäksesi
pienemmälle vaihteelle.
•
Jos jarrukahvat ovat vedettyinä,
päästä ne.
•
Vapauta kytkinvipu ja kiihdytä
hieman.
ÄLÄ KIIHDYTÄ TAI JARRUTA
TOISTUVASTI TAI JATKUVASTI,
KOSKA TÄLLÖIN SAATAT
66
Pour rétrograder :
•
Relâcher la poignée d'accélérateur (2) (Pos. A).
•
Si nécessaire, actionner modérément les leviers de frein et ralentir l'allure du véhicule.
•
Actionner le levier d'embrayage
(3) et abaisser le levier de commande de la boîte de vitesses
(4) pour passer la vitesse inférieure.
•
Si actionnés, relâcher les leviers
de frein.
•
Relâcher le levier d'embrayage
et accélérer modérément.
3 Käyttö / 3 L’utilisation
MENETTÄÄ YHTÄKKIÄ AJONEUVON
HALLINNAN.
KUN JARRUTAT, HILJENNÄ VAUHTIA
JA KÄYTÄ MOLEMPIA JARRUJA,
JOTTA JARRUTUS ON TASAISTA.
TÄLLÖIN JARRUPAINE KOHDISTUU
TASAISESTI MOLEMPIIN JARRUIHIN.
PELKÄN ETU- TAI TAKAJARRUVIVUN
KÄYTTÖ PIENENTÄÄ
HUOMATTAVASTI
JARRUTUSTEHOA, JA VAARANA ON,
ETTÄ JOMPIKUMPI PYÖRISTÄ
LUKKIUTUU. TÄMÄ AIHEUTTAISI
PIDON MENETYKSEN.
JOS PYSÄHDYT YLÄMÄESSÄ,
HILJENNÄ NOPEUS TÄYSIN JA
KÄYTÄ AINOASTAAN JARRUJA
AJONEUVON PAIKALLAAN
PITÄMISEKSI.
MOOTTORIJARRUTUKSEN
KÄYTTÄMINEN AJONEUVON
PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI
AIHEUTTAA KYTKIMEN
YLIKUUMENEMISEN.
ENNEN KAARTEESEEN AJAMISTA
VÄHENNÄ NOPEUTTA TAI JARRUTA
SITEN, ETTÄ AJAT KAARTEEN
SOPIVALLA JA TASAISELLA
VAUHDILLA TAI HIUKAN
KIIHDYTTÄEN; VÄLTÄ
JARRUTTAMASTA TÄYDELLÄ
TEHOLLA: VAARA JOUTUA
SIVULUISTOON ON SUURI.
NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRER
À PLUSIEURS REPRISES ET EN CONTINU, PUISQU'ON POURRAIT PERDRE ACCIDENTELLEMENT LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER
ET ACTIONNER LES DEUX FREINS
POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRATION UNIFORME, EN DOSANT LA
PRESSION SUR LES DISPOSITIFS DE
FREINAGE DE MANIÈRE APPROPRIÉE.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE
FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE
FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSIDÉRABLEMENT L'EFFORT DE FREINAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUER
UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉRENCE CONSÉCUTIVE.
EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉLÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILISER UNIQUEMENT LES FREINS
POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE.
L'UTILISATION DU MOTEUR POUR
MAINTENIR IMMOBILISÉ LE VÉHICULE PEUT CAUSER LA SURCHAUFFE
DE L'EMBRAYAGE.
AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉDUIRE LA VITESSE OU FREINER EN
TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET
CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉ-
67
JARRUJEN KÄYTTÖ JATKUVASTI
ALAMÄISSÄ VOI JOHTAA JARRUJEN
KITKAOSIEN YLIKUUMENEMISEEN,
MIKÄ PUOLESTAAN HEIKENTÄÄ
JARRUTUSTEHOA. KÄYTÄ
MOOTTORIJARRUTUSTA HYVÄKSI
JA VAIHDA ALEMMILLE VAIHTEILLE
JARRUTTAEN SAMALLA
MOLEMMILLA JARRUILLA
AJOITTAISESTI.
ÄLÄ AJA MOOTTORI SAMMUKSISSA
ALAMÄESSÄ.
MÄRÄLLÄ ALUSTALLA TAI MUULLA
VÄHÄPITOISELLA ALUSTALLA
AJAESSASI (LUMI, JÄÄ, MUTA, JNE.)
AJA SOPIVALLA NOPEUDELLA JA
VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JARRUTUKSIA
TAI SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA
VOIVAT AIHEUTTAA PIDON
MENETYKSEN. TÄMÄPUOLESTAAN
VOI JOHTAA KAATUMISEEN.
OTA HUOMIOON KAIKKI ESTEET JA
MUUT AJOALUSTAN MUUTOKSET.
EPÄYHTENÄISET TIENPINNAT,
RAITEET, KAIVOT, TEIDEN
AJORATAMERKINNÄT JA
TYÖMAIDEN METALLISET LAATAT
OVAT LIUKKAITA VESISATEELLA.
NE TULEE SIKSI YLITTÄÄ
MAHDOLLISIMMAN VAROVASTI
ÄKKINÄISIÄ LIIKKEITÄ JA
AJONEUVON KALLISTUSTA
VÄLTTÄEN.
LÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU
MAXIMUM : LES PROBABILITÉS DE
DÉRAPAGE SERAIENT ÉLEVÉES.
EN UTILISANT EN CONTINU LES
FREINS DANS LES DESCENTES, LES
GARNITURES DE FRICTION POURRAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. PROFITER DE LA COMPRESSION
DU MOTEUR EN RÉTROGRADANT LA
VITESSE CONJOINTEMENT À L'UTILISATION INTERMITTENTE DES DEUX
FREINS.
DANS LES DESCENTES, NE PAS
CONDUIRE AVEC LE MOTEUR
ÉTEINT.
SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAIBLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À VITESSE MODÉRÉE, EN
ÉVITANT LES FREINAGES OU MANŒUVRES BRUSQUES QUI POURRAIENT PROVOQUER LA PERTE
D'ADHÉRENCE ET DONC LA CHUTE.
FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTACLE OU TOUTE VARIATION DANS LA
GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE.
LES ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES
RAILS DE CHEMIN DE FER, LES BOUCHES D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDICATEURS PEINTS SUR LA SURFACE
ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLIQUES DES CHANTIERS, DEVIENNENT GLISSANTES PAR TEMPS DE
68
3 Käyttö / 3 L’utilisation
KUN VAIHDAT KAISTAA TAI
KÄÄNNYT, NÄYTÄ AINA MERKKIÄ
SUUNTAVILKUILLA TARPEEKSI
AIKAISIN JA VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JA
VAARALLISIA LIIKKEITÄ. KYTKE
VILKUT POIS PÄÄLTÄ HETI KUN
OLET KÄÄNTYNYT.
OLE AINA ERITYISEN VAROVAINEN
OHITTAESSASI MUITA TAI MUIDEN
OHITTAESSA SINUA.
VESISATEELLA SUURITN
AJONEUVOJEN AIHEUTTAMA
VESISUMU HEIKENTÄÄ
NÄKYVYYTTÄ; ILMAVIRTAUS VOI
AIHEUTTAA SKOOTTERIN
HALLINNAN MENETYKSEN.
PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS
DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC
LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN
CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE
ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE
MOINS POSSIBLE.
SIGNALER TOUJOURS LES CHANGEMENTS DE VOIE OU DE DIRECTION
AVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFS
ET SUFFISAMMENT À L'AVANCE, ET
ÉVITER LES MANŒUVRES BRUSQUES OU DANGEREUSES. DÉSACTIVER CES DISPOSITIFS UNE FOIS LE
CHANGEMENT DE DIRECTION EFFECTUÉ.
PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES LORS D'UN DÉPASSEMENT.
EN CAS DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU
LAISSÉ PAR LES GRANDS VÉHICULES RÉDUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉPLACEMENT D'AIR PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CONTRÔLE DU
VÉHICULE.
Moottorin sammutus (03_12)
HUOMIO
VÄLTÄ MOOTTORIN ÄKKINÄISTÄ
SAMMUTUSTA, ÄKKINÄISTÄ
69
Arret du moteur (03_12)
ATTENTION
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,
L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS-
JARRUTUSTA TAI JARRUJEN
TÄYTTÄ KÄYTTÖÄ AINA KUN VAIN
MAHDOLLISTA.
SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET
LES FREINAGES AU MAXIMUM.
03_12
•
Päästä kaasukahva (As. A),
käytä jarruja asteittaisesti ja
siirry samanaikaisesti alemmille
vaihteille nopeuden
hidastamiseksi.
Nopeuden laskettua ja ennen ajoneuvon
täydellistä pysäyttämistä:
Pidä ainakin yksi jarru vedettynä
väliaikaisen pysädyksen
aikana.
Pysäköinti (03_13, 03_14)
Pysäköintipaikan valinta on erittäin
tärkeää ja pysäköitäessä tulee noudattaa
liikennemerkkejä sekä alla olevia
neuvoja.
•
Relâcher la poignée d'accélérateur (Pos. A), actionner graduellement les freins et rétrograder
simultanément les vitesses pour
ralentir.
Réduire l'allure, avant d'arrêter totalement le véhicule :
•
Actionner le levier d'embrayage
pour éviter l'arrêt du moteur.
Une fois le véhicule arrêté :
•
Positionner le levier de vitesses
au point mort (voyant vert allumé).
•
Relâcher le levier d'embrayage.
•
Durant une halte momentanée,
tenir actionné au moins un frein.
Stationnement (03_13, 03_14)
Le choix de la zone de stationnement est
très important et doit respecter la signalisation routière et les indications reportées ci-après.
70
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO
PYSÄKÖI AJONEUVO VAKAALLE JA
TASAISELLE ALUSTALLE SITEN,
ETTÄ SE EI PÄÄSE KAATUMAAN
ÄLÄ NOJAA AJONEUVOA SEINÄÄ
VASTEN ÄLÄKÄ LASKE SITÄ
MAKAAMAAN MAAHAN.
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO JA
VARSINKAAN SEN KUUMAT OSAT
EIVÄT OLE VAARAKSI
KENELLEKÄÄN, EI MYÖSKÄÄN
LAPSILLE. ÄLÄ JÄTÄ KÄYNNISSÄ
OLEVAA AJONEUVOA TAI AVAINTA
VIRTAKYTKIMEEN ILMAN
VALVONTAA.
HUOMIO
KAATUMISEN TAI AJONEUVON
LIIALLISEN KALLISTAMISEN
SEURAUKSENA SAATTAA
POLTTOAINETTA VALUA ULOS.
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN
KIPINÄSYTYTTEISISSÄ
MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN
TULENARKAA JA SE VOI OLLA
RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ
TILANTEISSA.
ATTENTION
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL
NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE
CONTRE LES MURS, NE PAS L'ÉTENDRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET
EN PARTICULIER SES PARTIES BRÛLANTES, NE REPRÉSENTENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS. NE PAS
LAISSER LE VÉHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR
TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
ATTENTION
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EX-
CESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU
CARBURANT.
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS.
ÄLÄ LASKE OMAA TAI
MATKUSTAJAN PAINOA
SIVUSEISONTATUEN VARAAN.
71
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
03_13
03_14
•
Pysäytä ajoneuvo.
•
Vie moottorin
sammutuskatkaisin asentoon
'key off'.
•
Käännä avaimesta ja vie
virtalukko asentoon key off.
•
Käännä polttoainehanan vipu
(1) asentoon OFF.
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Lukitse ohjaus ja ota avain pois.
•
Arrêter le véhicule.
•
Positionner l'interrupteur d'arrêt
moteur sur « KEY OFF ».
•
Tourner la clé et positionner l'interrupteur d'allumage sur KEYOFF.
•
Tourner le levier du robinet du
carburant (1) sur OFF.
•
Positionner le véhicule sur la béquille.
•
Bloquer la direction et extraire la
clé.
72
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Katalysaattori
Ajoneuvon katalyyttisen mallin
pakoputkessa on metallinen
kaksitoiminen katalysaattori tyyppiä
"platina-rodium".
Tämän laitteen tarkoituksena on
hapettaa CO (hiilimonoksidi) ja HC
(hiilivedyt), joita esiintyy pakokaasuissa
ja muuttaa ne vastaavasti hiilidioksidiksi
ja vesihöyryksi.
VÄLTÄ AJONEUVON PYSÄKÖIMISTÄ
KUIVAN RUOHON LÄHEISYYTEEN
TAI PAIKKOIHIN, JOIHIN LASTEN ON
HELPPO PÄÄSTÄ, KOSKA
KATALYSAATTORI KUUMENEE
KÄYTÖN AIKANA ERITTÄIN
KUUMAKSI; KIINNITÄ SIIS ERITYISTÄ
HUOMIOTA JA VÄLTÄ
KAIKENLAISTA KONTAKTIA ENNEN
KUIN SE ON TÄYSIN JÄÄHTYNYT.
ÄLÄ KÄYTÄ LYIJYLLISTÄ BENSIINIÄ,
KOSKA SE AIHEUTTAA
KATALYSAATTORIN
TUHOUTUMISEN.
Pot d’échappement
catalytique
Le véhicule en version catalytique est doté d'un pot d'échappement avec catalyseur métallique de type « bivalent au
platine-rhodium ».
Un tel dispositif a pour rôle d'oxyder le
CO (oxyde de carbone) et les HC (hydrocarbures imbrûlés) présents dans les gaz
d'échappement, en les transformant en
anhydride carbonique et vapeur d'eau,
respectivement.
ÉVITER DE STATIONNER LE VÉHICULE À PROXIMITÉ DE BROUSSAILLES
SÈCHES OU DANS DES ENDROITS
ACCESSIBLES AUX ENFANTS, DANS
LA MESURE OÙ LE POT D'ÉCHAPPEMENT CATALYTIQUE ATTEINT DES
TEMPÉRATURES TRÈS ÉLEVÉES
LORS DE SON UTILISATION. PAR
CONSÉQUENT, FAIRE LA PLUS
GRANDE ATTENTION ET ÉVITER
TOUT CONTACT AVANT SON REFROIDISSEMENT COMPLET.
NE PAS UTILISER D'ESSENCE AU
PLOMB, DANS LA MESURE OÙ CELA
PROVOQUE LA DESTRUCTION DU
CATALYSEUR.
73
03_15
Tukijalka (03_15)
•
Tartu vasemmanpuoleiseen
kahvaan ja matkustajan
kädensijaan.
•
Työnnä sivuseisontatukea
oikealla jalalla siten, että se
suoristuu täysin.
•
Kallista skootteria, kunnes
seisontatuki nojaa maahan.
•
Käännä ohjaustanko kokonaan
vasemmalle.
HUOMIO
VARMISTA, ETTÄ SKOOTTERI PYSYY
PYSTYSSÄ.
74
Bequille (03_15)
•
Saisir la poignée gauche du guidon et la poignée passager.
•
Pousser la béquille latérale avec
le pied droit, en l'étendant complètement.
•
Incliner le véhicule afin d'appuyer la béquille au sol.
•
Braquer le guidon complètement vers la gauche.
ATTENTION
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉHICULE.
3 Käyttö / 3 L’utilisation
Ohjeita varkauksien
estämiseksi
HUOMIO
JOS KÄYTÄT LEVYLUKKOA, MUISTA
IRROTTAA SE AINA ENNEN
AJAMISEEN RYHTYMISTÄ. JOS NÄIN
EI TEHDÄ, SAATTAA SEURAUKSENA
OLLA JARRUJÄRJESTELMÄN
VAKAVAT VAURIOT, NIISTÄ
JOHTUVAT ONNETTOMUUDET,
FYYSISET VAURIOT JA JOPA
KUOLEMANTAPAUKSET.
Conseils contre le vol
ATTENTION
SI ON UTILISE UN DISPOSITIF BLO-
QUE-DISQUE, FAIRE UN MAXIMUM
D'ATTENTION LORS DE SON EXTRACTION AVANT DE SE METTRE À
LA CONDUITE DU VÉHICULE. LE
MANQUEMENT À CET AVERTISSEMENT POURRAIT ENDOMMAGER
GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ET PROVOQUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA MORT.
Älä KOSKAAN jätä virta-avainta lukkoon
ja käytä aina ohjauslukkoa. Pysäköi
ajoneuvo varmaan paikkaan,
mahdollisesti autotalliin tai valvotulle
alueelle. Käytä mahdollisuuksien
mukaan lisävarustetta varkauden
estoon. Tarkasta, että ajoneuvon kaikki
asiakirjat ja verot ovat järjestyksessä.
Kirjoita tälle sivulle henkilötietosi ja
puhelinnumerosi, joiden avulla omistaja
on helppo löytää, mikäli ajoneuvo
löydetään mahdollisen varkauden
jälkeen.
Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de direction. Stationner le véhicule dans un
endroit sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé. Utiliser,
dans la mesure du possible, un dispositif
antivol additionnel. Vérifier que les documents et la taxe de circulation sont en
règle. Inscrire ses données personnelles
et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de découverte suite à un
vol.
PRÉN-
OM : ........................................................
............
NOM : .....................................................
NE : ........................................................
..
AVERTISSEMENT
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN.
76
SX-RX 125
Luku 04
Huolto
Chap. 04
L’entretien
77
Vaihteistoöljytaso (04_01)
HUOMAUTUS
ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA
VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
Niveau d'huile boîte de vitesse
(04_01)
N.B.
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN
SOL FERME ET PLAT.
•
Sammuta moottori ja anna sen
jäähtyä ainakin kymmenen
minuuttia, jotta öljy laskeutuu
kampikammioon ja itse öljy
jäähtyy.
•
Pidä ajoneuvo pystyasennossa
ja molemmat pyörät tukevasti
maassa.
MIKÄLI EDELLÄ MAINITTUJA
TOIMENPITEITÄ EI TEHDÄ,
VAARANA ON, ETTÄ MITTAUSTULOS
ON VIRHEELLINEN.
78
•
Arrêter le moteur et le laisser refroidir au moins dix minutes,
pour permettre à l'huile contenue dans le carter de drainer et
de refroidir.
•
Maintenir le véhicule en position
verticale avec les deux roues
posées au sol.
SI CES OPÉRATIONS NE SONT PAS
EFFECTUÉES, LE RELEVÉ DU NIVEAU D'HUILE MOTEUR RISQUE
D'ÊTRE FAUSSÉ.
4 Huolto / 4 L’entretien
04_01
•
Varmista, että öljy peittää
tarkastusikkunan (1) kokonaan.
•
S'assurer que le niveau d'huile
couvre complètement le hublot
de contrôle (1).
HUOMIO
VAIHTEISTOÖLJYN LISÄÄMINEN
TULEE JÄTTÄÄ valtuutetun Apriliahuoltopalvelun SUORITETTAVAKSI;
KOKENEET JA PÄTEVÄT
ASIANHARRASTAJAT VOIVAT
VIITATA valtuutetusta Apriliahuoltopalvelusta HANKITTAVASTA
KORJAAMOKÄSIKIRJASTA
LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
Renkaat
Tämä ajoneuvo on varustettu
sisäkumillisilla renkailla.
HUOMIO
TARKASTA RENGASPAINEET
SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN
79
ATTENTION
POUR REMPLIR D'HUILE DE LA BOÎ-
TE DE VITESSES, S'ADRESSER À UN
concessionnaire officiel aprilia, OU
BIEN, SI VOUS ÊTES UNE PERSONNE
EXPERTE ET QUALIFIÉE, VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX INDICATIONS CONTENUES DANS LE MANUEL GARAGE DISPONIBLE CHEZ
UN concessionnaire officiel aprilia.
Les pneus
Ce véhicule est équipé de pneus avec
chambre à air (Tube type).
ATTENTION
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA
PRESSION DE GONFLAGE DES
YMPÄRISTÖN LÄMPÖTILASSA. JOS
RENKAAT OVAT KUUMAT,
MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN.
SUORITA MITTAUS AINA ENNEN
PITKÄÄ AJOMATKAA JA SEN
JÄLKEEN. JOS RENGASPAINE ON
LIIAN KORKEA, MAASTON
EPÄTASAISUUDET EIVÄT VAIMENNU
VAAN NE VÄLITTYVÄT
OHJAUSTANKOON, MIKÄ
PUOLESTAAN VÄHENTÄÄ
AJOMUKAVUUTTA SEKÄ PITOA
KAARTEISSA. JOS TAAS
RENGASPAINE ON RIITTÄMÄTÖN,
RENKAIDEN SIVUOSAT JOUTUVAT
KOVEMMAN RASITUKSEN
ALAISIKSI, MIKÄ PUOLESTAAN VOI
AIHEUTTAA RENGASKUMIN
LIUKUMISEN VANTEEN PÄÄLLE TAI
SEN IRTOAMISEN JA TÄSTÄ
JOHTUVAN HALLINNAN
MENETYKSEN.
ÄKKIJARRUTUKSISSA RENKAAT
VOIVAT IRROTA VANTEILTA.
KAARTEISSA AJONEUVO VOI MYÖS
LÄHTEÄ SIVULUISUUN. TARKASTA
RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN
KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS,
SILLÄ RENKAIDEN HUONO KUNTO
HEIKENTÄÄ PITOA JA AJONEUVON
OHJATTAVUUTTA. VAIHDA RENGAS,
JOS SE ON KULUNUT TAI JOS
KULUTUSPINNASSA ON YLI 5 MM
(0.197 IN) KOKOINEN REIKÄ.
RENKAAN KORJAUKSEN JÄLKEEN
PYÖRÄ ON TASAPAINOTETTAVA.
KÄYTÄ AINOASTAAN TUOTTAJAN
PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA
MESURE EST INCORRECTE. EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT
ET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LA
PRESSION DE GONFLAGE EST TROP
ÉLEVÉE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET
SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE
CONFORT DE CONDUITE ET RÉDUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE
ROUTE DANS LES VIRAGES. INVERSÉMENT, SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
FLANCS DES PNEUS TRAVAILLENT
DAVANTAGE ET LE PNEU POURRAIT
ALORS PATINER SUR LA JANTE OU
BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT
AINSI LA PERTE DE CONTRÔLE DU
VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES
BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT
SORTIR DES JANTES. DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE POURRAIT
FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔLER L'ÉTAT DE LA SURFACE ET
L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES
PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA
ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DU
VÉHICULE. REMPLACER LE PNEU
S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON DANS LA ZONE DE
LA BANDE DE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPÉRIEURES À 5 mm
(0.197 in). APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN
PNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES
80
4 Huolto / 4 L’entretien
ILMOITTAMIA, SOPIVAN KOKOISIA
RENKAITA (KTS. TEKNISET TIEDOT).
TARKASTA, ETTÄ
RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA
SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT
RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄN
TYHJENTYMISEN. VAIHTO-,
KORJAUS-, HUOLTO- JA
TASAPAINOITUSTOIMENPITEET
OVAT HYVIN TÄRKEITÄ. NE TULEE
SUORITTAA SOPIVILLA VÄLINEILLÄ
JA TARVITTAVALLA
KOKEMUKSELLA. TÄSTÄ SYYSTÄ
NÄIDEN TOIMENPITEIDEN
SUORITTAMISTA VARTEN
SUOSITTELEMME KÄÄNTYMÄÄN
VALTUUTETUN APRILIAHUOLTOPALVELUN TAI
ERIKOISTUNEEN RENGASLIIKKEEN
PUOLEEN.
HUOMIO
JOS RENKAAT OVAT UUDET, NIIDEN
PITO EI EHKÄ VIELÄ OLE PARAS
MAHDOLLINEN: AJA ENSIMMÄISET
KILOMETRIT VAROEN. ÄLÄ VOITELE
NESTEELLÄ, JOKA EI SOVI
RENKAISIIN. JOS RENKAAT OVAT
VANHAT MUTTA EIVÄT
KUITENKAAAN TÄYSIN KULUNEET,
NE SAATTAVAT KOVETTUA EIVÄTKÄ
NE TÄLLÖIN TAKAA HYVÄÄ PITOA.
TÄSSÄ TAPAUKSESSA VAIHDA
RENKAAT UUSIIN.
ROUES. UTILISER EXCLUSIVEMENT
DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR LE FABRICANT, VOIR «
DONNÉES TECHNIQUES ». CONTRÔLER QUE LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS LES
BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN
D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPORTANTES QUI DOIVENT ÊTRE RÉALISÉES AVEC DES OUTILS APPROPRIÉS ET QUI DEMANDENT DE
L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR
CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ
DE S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL aprilia OU À UN SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES.
ATTENTION
SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PATINE GLISSANTE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES PREMIERS
KILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES
PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPROPRIÉ. SI LES PNEUS SONT VIEUX,
MÊME S'ILS NE SONT PAS COMPLÈTEMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTRE LA TENUE
81
DE ROUTE. DANS CE CAS, REMPLACER LES PNEUS.
04_02
KULUTUSPINNAN URASYVYYDEN
MINIMIARVO
Etu: 2 mm (0.078 in)
taka: 2 mm (0.078 in)
Hehkutulpan irrotus (04_02,
04_03)
Irrota sytytystulppa säännöllisesti,
puhdista sen hiilikertymät ja tarvittaessa
vaihda se.
Sytytystulpan irrottaminen ja puhdistus:
•
Irrota sytytystulpan hattu.
•
Poista sytytystulpan kannasta
kaikki lika, kierrä se sen jälkeen
irti välinekotelossa olevaa
avainta käyttäen ja irrota se,
varo ettei pölyä tai muita
ainesosia pääse sylinterin
sisään.
•
Tarkasta, että sytytystulpan
elektrodissa ja keraamisessa
ytimessä ei ole hiilijäämiä tai
syöpymismerkkejä, puhdista
tarvittaessa sytytystulpan
puhdistukseen tarkoitetuilla
puhdistimilla, rautalangalla ja/tai
metallisella harjalla.
LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR
DE LA BANDE DE ROULEMENT
Avant : 2 mm (0.078 in)
Arrière : 2 mm (0.078 in)
Depose de la bougie (04_02,
04_03)
Démonter périodiquement la bougie, la
décalaminer et, si nécessaire, la remplacer.
Pour déposer et nettoyer la bougie :
•
Déposer la pipette de la bougie.
•
Enlever toute trace de saleté de
la base de la bougie, puis la dévisser avec la clé fournie dans le
kit d'outils et l'extraire de son logement, en prenant garde à ne
pas faire entrer de la poussière
ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre.
•
Contrôler que l'électrode et la
porcelaine centrale de la bougie
sont exemptes de calamine et
de signes de corrosion, nettoyer
éventuellement avec des nettoyants spécifiques pour bou-
82
4 Huolto / 4 L’entretien
•
Puhalla voimakkaalla
ilmasuihkulla, jotta irronneet
epäpuhtaudet eivät pääse
moottoriin. Jos sytytystulpan
eristeessä on halkeamia, sen
elektrodit ovat syöpyneet tai se
on erittäin likainen, tulee se
vaihtaa uuteen.
•
Tarkasta elektrodien välinen
etäisyys paksuustulkilla ja jos
arvo ei vastaa annettua, taivuta
varovaisesti
maadoituselektrodia.
•
Varmista, että aluslevy on
hyvässä kunnossa. Kun
aluslevy on asennettu, kierrä
sytytystulppa paikoilleen käsin
välttääksesi vaurioittamasta sen
kierteitä.
•
Kiinnitä välinekotelon avaimella
kiertäen sytytystulppaa 1/2
kierrosta aluslevyn
painamiseksi.
Sytytystulpan liitäntämomentti: 20 Nm
(2 kgm).
HUOMIO
SYTYTYSTULPPA TULEE KIINNITTÄÄ
HYVIN. MIKÄLI NÄIN EI TEHDÄ,
MOOTTORI VOI YLIKUUMENTUA JA
SEURAUKSENA VOI OLLA VAKAVIA
VAURIOITA. KÄYTÄ AINOASTAAN
SUOSITELTUJA SYTYTYSTULPPIA;
MUUTOIN MOOTTORIN
SUORITUSKYKY SAATTAA
HEIKENTYÄ JA KÄYTTÖIKÄ
LYHENTYÄ.
gies, avec un fil de fer et/ou une
petite brosse métallique.
•
Souffler énergiquement avec un
jet d'air pour éviter que les résidus retirés n'entrent dans le moteur. Si la bougie présente des
fissures sur l'isolant, des électrodes corrodées ou des dépôts
excessifs, elle doit être remplacée.
•
Contrôler la distance entre les
électrodes à l'aide d'un calibre
d'épaisseur ; si la valeur n'est
pas correcte, plier soigneusement l'électrode de masse.
•
S'assurer que la rondelle est en
bon état. Une fois la rondelle
montée, visser manuellement la
bougie pour éviter d'endommager le filetage.
•
Serrer avec la clé fournie dans
le kit d'outils, en faisant accomplir un 1/2 tour à la bougie pour
comprimer la rondelle.
Couple de serrage de la bougie : 20
Nm (2 kgm).
ATTENTION
LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE,
AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT
SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER
GRAVEMENT. UTILISER SEULEMENT
DES BOUGIES DE TYPE CONSEILLÉ,
AUTREMENT ON RISQUE DE COMPROMETTRE LES PRESTATIONS ET
LA DURÉE DE VIE DU MOTEUR.
83
Tekniset ominaisuudet
Elektrodien etäisyys
0,7 - 0,8 mm (0.027 - 0.031 in)
Caractéristiques techniques
Distance entre électrodes
0,7 - 0,8 mm (0.027 - 0.031 in)
04_03
•
Aseta tulpan hattu kunnolla, niin
ettei se irtoa moottorin tärinän
vuoksi.
Ilmansuodattimen irrotus
HUOMIO
ILMANSUODATTIMEN
IRROTTAMISTA, PUHDISTAMISTA JA
VAIHTAMISTA VARTEN, KÄÄNNY
valtuutetun Aprilia-huoltopalvelun
PUOLEEN.
•
Positionner correctement la pipette de la bougie, de façon à ce
qu'elle ne se détache pas avec
les vibrations du moteur.
Demontage du filtre a air
ATTENTION
POUR DÉMONTER, NETTOYER ET
REMPLACER LE FILTRE À AIR,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.
84
4 Huolto / 4 L’entretien
Jäähdytysnestetaso (04_04)
Älä käytä ajoneuvoa, mikäli
jäähdytysnesteen taso on laskenut alle
minimitason.
HUOMIO
JÄÄHDYTYSNESTE ON
MYRKYLLISTÄ NIELTYNÄ; SEN
KOSKETUS IHOON TAI SILMIIN VOI
AIHEUTTAA ÄRSYTYSTÄ. JOS
NESTETTÄ PÄÄSEE IHOON TAI
SILMIIN, HUUHTELE PITKÄÄN
RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA
YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN. JOS
AINETTA NIELLÄÄN, TULEE SE
YRITTÄÄ OKSENTAA. HUUHTELE
SUU JA NIELU RUNSAALLA
VEDELLÄ JA OTA VÄLITTÖMÄSTI
YHTEYS LÄÄKÄRIIN.
Niveau liquide de
refroidissement (04_04)
Ne pas utiliser le véhicule si le niveau du
liquide de refroidissement est au dessous du niveau minimum.
ATTENTION
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN
CONTACT AVEC LA PEAU OU LES
YEUX, RINCER LONGUEMENT ET
ABONDAMMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ,
PROVOQUER LE VOMISSEMENT,
RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
Jäähdytysnesteen koostumus on 50 %
vettä ja 50 % jäätymisenestoainetta.
Tämä sekoitussuhde on ihanteellinen
lähestulkoon kaikissa
käyttölämpötiloissa ja antaa lisäksi hyvän
suojauksen ruostetta vastaan.
On hyödyksi käyttää samaa
sekoitussuhdetta myös lämpimänä
vuodenaikana, koska se vähentää
85
La solution de liquide de refroidissement
est composée de 50 % d'eau et 50 %
d'antigel.
Ce mélange est idéal pour la plupart des
températures de fonctionnement et garantit une bonne protection contre la corrosion.
Il est souhaitable de conserver le même
mélange à la saison chaude car on réduit
haihtumisesta johtuvaa hukkaa sekä
jatkuvaa lisäystarvetta.
Näin myös vähennetään
mineraalisuolokeräymiä, joita haihtuva
vesi jättää jäähdyttimiin sekä pidetään
huolta jäähdytysjärjestelmän kunnosta.
ainsi les fuites par évaporation et la nécessité de remplissages fréquents.
De cette façon, les dépôts de sels minéraux, laissés dans le radiateur suite à
l'évaporation de l'eau, diminuent et l'efficacité du système de refroidissement
reste inaltérée.
Jos ulkolämpötila on alle nolla
celsiusastetta, tarkasta jäähdytyskierto
usein ja lisää tarvittaessa
jäätymisenestoainetta liuokseen
(korkeintaan 60 %).
Käytä jäähdytysnesteenä tislattua vettä,
jotta moottorin kunto säilyy hyvänä.
HUOMIO
ÄLÄ IRROTA KORKKIA «1»
TASAUSSÄILIÖSTÄ MOOTTORIN
OLLESSA KUUMA, KOSKA
JÄÄHDYTYSNESTE ON TÄLLÖIN
PAINEEN ALAISENA JA ERITTÄIN
KUUMAA. IHON TAI VAATTEIDEN
KANSSA KOSKETUKSISSA AINE VOI
AIHEUTTAA VAKAVIA
PALOVAMMOJA JA/TAI VAHINKOJA.
86
Si la température extérieure descend par
dessous zéro degré centigrade, contrôler
fréquemment le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60 %).
Pour la solution de refroidissement, utiliser de l'eau distillée, pour ne pas endommager le moteur.
ATTENTION
NE PAS RETIRER LE BOUCHON « 1 »
DU VASE D'EXPANSION LORSQUE
LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST
SOUS PRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAUSER DES
BRÛLURES ET/OU DES BLESSURES
GRAVES.
4 Huolto / 4 L’entretien
Tarkastus ja täyttö
HUOMIO
Contrôle et remplissage
ATTENTION
04_04
TARKASTA JÄÄHDYTYSNESTEEN
MÄÄRÄ JA TARVITTAESSA LISÄÄ
SITÄ MOOTTORIN OLLESSA KYLMÄ.
•
Sammuta moottori ja odota, että
se jäähtyy.
•
Aseta ajoneuvo vakaalle ja
tasaiselle pinnalle.
•
Pidä ajoneuvo pystyasennossa
ja molemmat pyörät tukevasti
maassa.
•
Kierrä vastapäivään yhden
napsauksen verran
jäähdyttimen korkkia «1».
•
Odota muutaman sekunnin
ajan, että järjestelmän
mahdollinen paine pääsee
tasautumaan.
•
Kierrä jäähdyttimen korkkia «1»
lisää vastapäivään ja ota se
pois.
•
Tarkasta, että neste peittää
jäähdyttimen rivat kokonaan.
HUOMIO
ÄLÄ YLITÄ
EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE
CONTRÔLE ET REMPLISSAGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
•
Arrêter le moteur et attendre
qu'il refroidisse.
•
Positionner le véhicule sur un
terrain solide et plat.
•
Tenir le véhicule en position verticale avec les deux roues posées au sol.
•
Tourner d'un tour le bouchon du
radiateur « 1 » dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
•
Attendre quelques secondes
afin de permettre la purge de
l'éventuelle pression présente
dans le circuit.
•
Tourner de nouveau le bouchon
du radiateur « 1 » dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre et le déposer.
•
Contrôler que le liquide couvre
complètement les plaques du
radiateur.
87
SALLITTUA TASOA, ETTEI NESTE
PURSUAISI YLI MOOTTORIN
KÄYDESSÄ
.
HUOMIO
ATTENTION
NE PAS DÉPASSER CE NIVEAU, AU-
TREMENT UNE FUITE DE LIQUIDE SE
PRODUIRA DURANT LE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR.
ATTENTION
JÄÄHDYTYSNESTE ON
MYRKYLLISTÄ NIELTYNÄ; SEN
KOSKETUS IHOON TAI SILMIIN VOI
AIHEUTTAA ÄRSYTYSTÄ. JOS
NESTETTÄ PÄÄSEE IHOON TAI
SILMIIN, HUUHTELE PITKÄÄN
RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA
YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN. JOS
AINETTA NIELLÄÄN, TULEE SE
YRITTÄÄ OKSENTAA. HUUHTELE
SUU JA NIELU RUNSAALLA
VEDELLÄ JA OTA VÄLITTÖMÄSTI
YHTEYS LÄÄKÄRIIN.
HUOMIO
ÄLÄ LISÄÄ NESTEESEEN MUITA
AINEITA.
JOS KÄYTÄT SUPPILOA TAI MUUTA
VASTAAVAA, TARKASTA ETTÄ SE
ON PUHDAS.
88
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN
CONTACT AVEC LA PEAU OU LES
YEUX, RINCER LONGUEMENT ET
ABONDAMMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ,
PROVOQUER LE VOMISSEMENT,
RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
ATTENTION
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU
D'AUTRES SUBSTANCES AU LIQUIDE.
SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, S'ASSURER
QU'IL EST PARFAITEMENT PROPRE.
4 Huolto / 4 L’entretien
•
Mikäli tarpeen, lisää
jäähdytysnestettä kunnes
jäähdyttimen rivat ovat täysin
nesteen peitossa. Älä ylitä
sallittua tasoa, ettei neste
pursuaisi yli moottorin
käydessä. Mikäli käytät suppiloa
tai vastaavaa, varmista, että se
on täysin puhdas
•
. Laita jäähdyttimen korkki (1) t
akaisin paikalleen.
HUOMIO
MIKÄLI JÄÄHDYTYSNESTETTÄ
KULUU LIIKAA, TARKASTA, ETTÄ
JÄRJESTELMÄSSÄ EI OLE
VUOTOJA.
KORJAUSTA VARTEN ON
KÄÄNNYTTÄVÄ valtuutetun apriliahuoltoliikkeen PUOLEEN.
•
Si nécessaire, remplir avec du
liquide de refroidissement jusqu'à couvrir complètement les
plaques du radiateur. Ne pas
dépasser ce niveau, autrement
une fuite de liquide se produira
durant le fonctionnement du moteur. Si on utilise un entonnoir
ou autre chose, s'assurer de
leur parfaite propreté.
•
Réinsérer le bouchon du radiateur (1).
ATTENTION
EN CAS DE CONSOMMATION EXCES-
SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT, CONTRÔLER L'ABSENCE DE
FUITES DANS LE CIRCUIT.
POUR FAIRE FAIRE LA RÉPARATION,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.
04_05
Jarrunestetason tarkistus
(04_05, 04_06)
Jarrunesteen tarkastus
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Etujarrua tarkastettaessa on
ohjaustanko kierrettävä
kokonaan oikealle.
•
Takajarrua tarkastettaessa on
ajoneuvoa pidettävä
pystysuorassa siten, että säiliön
89
Controle du niveau de l’huile
des freins (04_05, 04_06)
Contrôle du liquide de frein
•
Positionner le véhicule sur la béquille.
•
Pour le frein avant, tourner le
guidon complètement vers la
droite.
•
Pour le frein arrière, tenir le véhicule en position verticale de
manière à ce que le liquide con-
04_06
sisältämä neste on
samansuuntainen korkin
kanssa.
•
Tarkasta, että etujarrun
nestesäiliön (1) ja takajarrun
nestesäliön (2) sisältämät
nesteet ylittävät "MIN" -viitteen
(minimi).
Jos nesteet eivät ylitä vähintään viitteitä
"MIN":
•
Tarkasta jarrupalojen ja levyn
kuluneisuus.
•
Jos jarrupaloja tai -levyjä ei
tarvitse vaihtaa, lisää nestettä
säiliöihin.
•
Mikäli jarrupalat ja tai -levy
vaihdetaan, tulee jarrunesteen
määrä tarkastaa ja tarvittaessa
sitä tulee lisätä säiliöihin
.
tenu dans le réservoir soit parallèle au bouchon.
•
Vérifier que les liquides présents dans les réservoirs des
systèmes de freinage avant (1)
et arrière (2) dépassent les repères « MIN » (minimum).
Si les liquides n'atteignent pas au moins
les repères « MIN » :
•
Vérifier l'usure des plaquettes
de frein et du disque.
•
S'il n'est pas nécessaire de remplacer les plaquettes et/ou le
disque, remplir les réservoirs de
liquide.
•
En cas de remplacement des
plaquettes et/ou du disque, vérifier le liquide de frein et éventuellement remplir les réservoirs
de liquide.
Nesteen lisäys
jarrujärjestelmään
HUOMIO
JARRUJÄRJESTELMIEN TÄYTTÖ
TULEE JÄTTÄÄ valtuutetun Apriliahuoltopalvelun SUORITETTAVAKSI;
KOKENEET JA PÄTEVÄT
ASIANHARRASTAJAT VOIVAT
VIITATA valtuutetusta Apriliahuoltopalvelusta HANKITTAVASTA
KORJAAMOKÄSIKIRJASTA
LÖYTYVIIN OHJEISIIN.
90
Appoint liquide systeme de
freinage
ATTENTION
POUR REMPLIR DE LIQUIDE LES
SYSTÈMES DE FREINAGE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel
aprilia, OU BIEN, SI VOUS ÊTES UNE
PERSONNE EXPERTE ET QUALIFIÉE,
VOUS POUVEZ VOUS RÉFÉRER AUX
INDICATIONS PRÉSENTES DANS LE
MANUEL GARAGE QUE VOUS POU-
4 Huolto / 4 L’entretien
VEZ ACHETER DANS UN concessionnaire officiel aprilia.
04_07
Akku (04_07, 04_08)
VARO KALLISTAMASTA
AJONEUVOA LIIKAA, JOTTA
AKKUNESTETTÄ EI PÄÄSE
VALUMAAN VAARALLISESTI ULOS.
ÄLÄ KOSKAAN VAIHDA
AKKULIITÄNTÖJEN PAIKKOJA.
SUORITA AKUN LIITÄNNÄT JA
IRTIKYTKEMINEN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA KEY OFF.
LIITÄ ENSIN PLUS-JOHTO (+) JA SEN
JÄLKEEN MAADOTUSJOHTO (-).
IRROTA NE PÄINVASTAISESSA
JÄRJESTYKSESSÄ.
Batterie (04_07, 04_08)
FAIRE ATTENTION À NE PAS TROP
INCLINER LE VÉHICULE, AFIN DE
PRÉVENIR DES FUITES DANGEREUSES DU LIQUIDE DE LA BATTERIE.
NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHEMENT DES CÂBLES DE LA BATTERIE.
BRANCHER ET DÉBRANCHER LA
BATTERIE LORSQUE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE EST SUR « KEY
OFF ».
BRANCHER D'ABORD LE CÂBLE POSITIF (+) PUIS LE CÂBLE NÉGATIF (-).
DÉBRANCHER EN SUIVANT L'ORDRE
INVERSE.
91
04_08
•
Poista satula.
•
Tarkasta, että akun kaapelien ja
liittimien terminaalit ovat:
- hyvässä kunnossa (eivät ruostuneet tai
likaiset);-
- rasvattu neutraalilla rasvalla tai
vaseliinilla.
Tarvittaessa:
•
Varmista, että virtalukko on
asennossa "key off".
•
Irrota ensin negatiivinen (-) ja
sitten positiivinen (+) johto.
•
Harjaa metallisella harjalla
kaikki syöpymismerkit pois.
•
Ota akun huohotusputki pois.
•
Ota akku pois paikaltaan ja
aseta se tasaiselle alustalle
viileään ja kuivaan paikkaan.
•
Kytke sitten takaisin
järjestyksessä ensin positiivinen
(+) ja sitten negatiivinen (-)
johto.
•
Rasvaa navat ja akkukengät
neutraalilla rasvalla tai
vaseliinilla.
HUOMAUTUS
AKUN IRROTTAMISESTA SEURAA
DIGITAALISEN KELLON JA
OSAKILOMETRIEN NOLLAUS.
•
Déposer la selle.
•
Contrôler que les cosses des
câbles et les bornes de la batterie sont :
- en bon état (non rouillés ni couverts de
dépôts) ;
- couverts de graisse neutre ou vaseline.
Si nécessaire :
•
S'assurer que l'interrupteur d'allumage est sur « KEY OFF ».
•
Débrancher d'abord le câble négatif (-) puis le câble positif (+).
•
Frotter avec une brosse métallique pour éliminer toute trace de
corrosion.
•
Déposer l'évent de la batterie.
•
Déposer la batterie de son logement et la ranger sur une surface horizontale, dans un endroit
frais et sec.
•
Rebrancher d'abord le câble positif (+) puis le câble négatif (-).
•
Recouvrir les terminaux et les
bornes avec de la graisse neutre ou de la vaseline.
N.B.
LA DÉPOSE DE LA BATTERIE EN-
TRAÎNE LA REMISE Á ZÉRO DE
L'HORLOGE NUMÉRIQUE ET DES KILOMÈTRES PARTIELS.
92
4 Huolto / 4 L’entretien
Elektrolyyttitason tarkistus
Akkunesteen määrän tarkastaminen:
•
Nosta polttoainesäiliötä.
•
Pidä ajoneuvoa
pystyasennossa molemmat
renkaat maassa.
•
Tarkasta, että nesteen taso on
akun sivuun painettujen"MIN"ja "MAX"-merkkien välissä.
Mikäli näin ei ole, käänny Aprilianvaltuutetun huoltopalvelun puoleen,
joka huolehtii akkunesteen lisäämisestä
tai itse akun vaihdosta.
HUOMIO
AKKUNESTEEN LISÄYKSEEN TULEE
KÄYTTÄÄ AINOASTAAN TISLATTUA
VETTÄ. ÄLÄ YLITÄ «MAX»-MERKKIÄ,
KOSKA TASO NOUSEE LATAUKSEN
AIKANA.
Verification du niveau de
l’electrolyte
Pour le contrôle du niveau d'électrolyte :
•
Soulever le réservoir de carburant.
•
Tenir le véhicule en position verticale avec les deux roues posées au sol.
•
Contrôler que le niveau du liquide est compris entre les deux
repères « MIN » et « MAX », estampillés sur le côté de la batterie.
Dans le cas contraire, s'adresser à un
concessionnaire officiel aprilia, qui effectuera le remplissage de l'électrolyte ou
le remplacement de la batterie.
ATTENTION
POUR LE REMPLISSAGE DE L'ÉLECTROLYTE, UTILISER EXCLUSIVEMENT DE L'EAU DISTILLÉE. NE PAS
DÉPASSER LE REPÈRE « MAX »,
DANS LA MESURE OÙ LE NIVEAU
AUGMENTE DURANT LA RECHARGE.
Akun lataus
•
Ota akku pois.
•
Irrota kennojen korkit.
•
Tarkasta akkunesteen määrä.
•
Kytke akku laturiin.
93
Charge de la batterie
•
Déposer la batterie.
•
Extraire les bouchons des éléments.
•
Akun lataukseen suositellaan
käytettäväksi 1/10
ampeerimäärää akun
kokonaiskapasiteetista.
•
Latauksen lopuksi tarkasta
akkunesteen määrä uudelleen
ja tarpeen vaatiessa lisää
tislattua vettä.
•
Aseta korkit uudelleen
kennoihin.
HUOMIO
ASENNA AKKU TAKAISIN
VIIMEISTÄÄN 5-10 MINUUTTIA
LATURIN IRROTTAMISEN JÄLKEEN,
KOSKA AKKU JATKAA KAASUN
TUOTANTOA HETKEN AIKAA.
•
Contrôler le niveau d'électrolyte
de la batterie.
•
Brancher la batterie à un chargeur de batterie.
•
Il est conseillé de la recharger
en utilisant un ampérage de
1/10 de la capacité de la batterie.
•
Une fois la batterie rechargée,
contrôler de nouveau le niveau
d'électrolyte et éventuellement
remplir avec de l'eau distillée.
•
Replacer les bouchons des éléments.
ATTENTION
REMONTER LA BATTERIE UNIQUE-
MENT 5-10 MINUTES APRÈS AVOIR
DÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RECHARGE, CAR LA BATTERIE CONTINUE À PRODUIRE DU GAZ PENDANT
UNE BRÈVE PÉRIODE.
Pitkä seisonta-aika
MIKÄLI AJONEUVOA EI KÄYTETÄ YLI
KAHTEENKYMMENEEN PÄIVÄÄN,
KYTKE IRTI 20 A:N SULAKE, JOTTA
VÄLTYTTÄISIIN
MONITOIMITIETOKONEEN
VIRRANKULUTUKSEN
94
Longue inactivite
AU CAS OÙ LE VÉHICULE RESTERAIT INACTIF PENDANT PLUS DE 20
JOURS, DÉBRANCHER LE FUSIBLE
DE 20 A POUR ÉVITER QUE LA BATTERIE NE SE DÉGRADE AVEC LA
CONSOMMATION DE COURANT DE
L'ORDINATEUR MULTIFONCTION.
LA DÉPOSE DU FUSIBLE DE 20 A ENTRAÎNE LA REMISE À ZÉRO DE LA
FONCTION : HORLOGE NUMÉRIQUE.
Jos ajoneuvoa ei käytetä yli kahteen
viikkoon, akku tulee ladata sen
sulfatoitumisen estämiseksi:
•
Irrota akku ja aseta se viileään
ja kuivaan paikkaan.
Talvisin tai jos ajoneuvoa ei muutoin
käytetä, tarkasta akun varaustila
säännöllisesti (noin kerran
kuukaudessa), jotta varaustila ei
heikkene.
•
Lataa se täyteen käyttäen
normaalia latausta.
Jos akku jää kiinni ajoneuvoon, irrota
johdot liittimistä.
Varokkeet (04_09, 04_10,
04_11)
HUOMIO
ÄLÄ KORJAA VIOITTUNEITA
SULAKKEITA.
Au cas où le véhicule resterait inactif pendant plus de quinze jours, il est nécessaire de recharger la batterie pour en
éviter la sulfatation.
•
Retirer la batterie, et la poser
dans un endroit frais et sec.
Durant la période hivernale ou lorsque le
véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle
ne se détériore, contrôler périodiquement
la charge (environ une fois par mois).
•
La recharger complètement en
utilisant une recharge normale.
Si la batterie reste sur le véhicule, débrancher les câbles des bornes.
Les fusibles (04_09, 04_10,
04_11)
ATTENTION
NE PAS RÉPARER DES FUSIBLES
DÉFECTUEUX.
NE JAMAIS UTILISER DES FUSIBLES
DIFFÉRENTS DE CEUX SPÉCIFIÉS.
95
ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ SULAKKEITA,
JOITA EI OLE TEKNISESTI
MÄÄRITELTY.
SÄHKÖJÄRJESTELMÄ VOI
VAURIOITUA TAI SE VOI JOPA
SYTTYÄ PALAMAAN OIKOSULUN
TAKIA.
HUOMIO
JOS SULAKE VAURIOITUU USEIN,
VOI TAPAHTUA OIKOSULKU TAI
YLIKUORMITUS. OTA TÄSSÄ
TAPAUKSESSA YHTEYTTÄ
valtuutettuun apriliahuoltoliikkeeseen.
CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE
SYSTÈME ÉLECTRIQUE ET MÊME
PROVOQUER UN INCENDIE, EN CAS
DE COURT-CIRCUIT.
ATTENTION
QUAND UN FUSIBLE GRILLE FRÉ-
QUEMMENT, IL EST PROBABLE QU'IL
EXISTE UN COURT-CIRCUIT OU UNE
SURCHARGE. DANS CE CAS,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.
04_09
Jos jokin sähkölaite ei toimi oikein tai sen
toiminta on puutteellista tai jos moottori ei
käynnisty, sulakkeet on syytä tarkastaa.
En cas de manque de fonctionnement ou
de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, il faut contrôler les fusibles.
Positionner l'interrupteur d'allumage sur
« KEY OFF » afin d'éviter un court-circuit
accidentel.
Soulever le réservoir de carburant.
4 Huolto / 4 L’entretien
04_10
•
Ota ulos yksi sulake kerrallaan
ja tarkasta onko lanka
katkennut.
•
Ennen sulakkeen vaihtoa
uuteen yritä mahdollisuuksien
mukaan saada selville syy, joka
on aiheuttanut häiriön.
•
Jos sulake on vahingoittunut,
vaihda se ampeeriarvoltaan
samanlaiseen sulakkeeseen.
HUOMAUTUS
JOS KÄYTÄT YHDEN
VARASULAKKEISTA, MUISTA
LAITTAA SEN PAIKALLE UUSI
SAMANLAINEN SULAKE.
•
Extraire un fusible à la fois et
contrôler si le filament est interrompu.
•
Avant de remplacer le fusible,
rechercher, si possible, la cause
du problème.
•
Remplacer le fusible, s'il est endommagé, par un autre de même ampérage.
N.B.
SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTI-
LISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN
AUTRE IDENTIQUE À L'ENDROIT APPROPRIÉ.
De la batterie à l'interrupteur d'allumage,
au régulateur de tension, à l'horloge.
2) Fusible de 15 A
De l'interrupteur d'allumage à toutes les
charges des feux et du klaxon, aux solénoïdes FP (FULL POWER) , au démarreur RAVE FP (FULL POWER).
3) Fusible de 7,5 A
De l'interrupteur d'allumage à l'allumage,
à la sécurité du démarrage.
Lamput
Ampoules
04_12
04_13
HUOMAUTUS
ENNEN LAMPUN VAIHTAMISTA
TARKASTA SULAKKEET.
Etuvaloryhmä (04_12, 04_13,
04_14)
Etuvaloyksikköön on sijoitettu seuraavat:
•
Kaksi lamppua seisontavalo
«1».
•
Yksi lähivalon / kaukovalon
lamppu «2».
Vaihto:
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Avaa kaksi yläruuvia.
•
Vedä suojus pois lokasuojan
kiinnikkeistä.
Seisontavalon lamppu «1»
•
Irrota seisontavalon lamppu ja
vaihda sen tilalle toinen
samanlainen.
Lähivalon / kaukovalon lamppu «2»
•
Tartu lampun sähköliittimeen
«3», vedä siitä ja irrota se
lampunkannattimesta .
98
N.B.
AVANT DE REMPLACER UNE AM-
POULE, CONTRÔLER LES FUSIBLES.
Bloc optique avant (04_12,
04_13, 04_14)
Dans le feu avant, se trouvent :
•
Deux ampoules du feu de position « 1 ».
•
Une ampoule des feux de croisement / de route « 2 ».
Pour les remplacer :
•
Positionner le véhicule sur la béquille.
•
Dévisser les deux vis supérieures.
•
Extraire le cache du phare des
logements du garde-boue.
Ampoule du feu de position « 1 » ;
•
Extraire l'ampoule du feu de position et la remplacer par une
autre du même type.
Ampoule du feu de croisement / feu de
route « 2 »
4 Huolto / 4 L’entretien
04_14
•
Tartu huppuun «4» koveralta
puolelta ja lampun kiinnittimistä.
•
Irrota lampunkannattimessa
sijaitsevan pidikejousen«5»
kaksi päätä.
•
Irrota lamppu paikaltaan.
Asennus:
•
Asenna tilalle samanlainen
lamppu.
•
Aseta huppu «4» lampun
kiinnittimiin ja koveraan osaan .
•
Liitä lampun sähköliitin «3».
•
Saisir le connecteur électrique
de l'ampoule « 3 » et le tirer pour
le débrancher de la douille.
•
Extraire la coiffe « 4 » du logement de la parabole et des bornes de l'ampoule.
•
Décrocher les deux extrémités
du ressort de retenue « 5 » situé
sur la douille.
•
Extraire l'ampoule de son logement.
Au remontage :
•
Installer correctement une ampoule du même type.
•
Introduire correctement la coiffe
« 4 » dans les bornes de l'ampoule et dans le logement de la
parabole.
•
Brancher le connecteur électrique de l'ampoule « 3 ».
04_15
Valojen säätö (04_15, 04_16)
HUOMAUTUS
VALOKIILAN SUUNTAUS TULEE
TARKASTAA ERITYISILLÄ
TOIMENPITEILLÄ AJONEUVON
KÄYTTÖMAASSA VOIMASSA
OLEVIEN LAKIEN MUKAISESTI.
99
Reglage du projecteur (04_15,
04_16)
N.B.
EN FONCTION DE CE QUI EST PRE-
SCRIT PAR LA RÉGLEMENTATION
EN VIGUEUR DANS LE PAYS OÙ LE
VÉHICULE EST UTILISÉ, DES PROCÉDURES SPÉCIFIQUES DOIVENT ÊTRE
ADOPTÉES POUR LA VÉRIFICATION
DE L'ORIENTATION DU FAISCEAU
LUMINEUX.
04_16
Eteenpäin suuntautuvan valokiilan
suuntaus voidaan tarkastaa nopeasti
seuraavalla tavalla:
•
Aseta ajoneuvo kymmenen
metrin etäisyydelle
pystysuorasta seinästä ja
varmista, että alusta on
tasainen.
•
Sytytä lähivalot, istu ajoneuvon
päälle ja tarkasta, että etuvalo
on suunnattu seinään niin, että
valokuvio on hiukan ajovalon
vaakasuoran linjan alapuolella
(noin 9/10
kokonaiskorkeudesta).
Valon suuntauksen säätö:
•
Avaa ruuvi «1» kummaltakin
puolelta.
•
Suuntaa lyhty siten, että se tulee
haluttuun asentoon
•
Kiristä ruuvi «1» kummaltakin
puolelta.
Pour une vérification rapide de l'orientation correcte du faisceau lumineux avant :
•
Placer le véhicule à dix mètres
de distance d'une paroi verticale, en s'assurant que le terrain
soit plat.
•
Allumer le feu de croisement,
s'asseoir sur le véhicule et vérifier que le faisceau lumineux
projeté sur le mur se trouve légèrement au-dessous de l'axe
horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).
Pour régler le faisceau lumineux :
•
En agissant des deux côtés, dévisser la vis « 1 ».
•
Orienter le phare jusqu'à obtenir
la position désirée.
•
En agissant des deux côtés,
serrer la vis « 1 ».
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.