aprilia RS4 50 User Manual

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
RS4 50
Ed. 03 2011
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer aprilia- Vertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone
Sicherheit der personen
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle
persone.
Salvaguardia dell'Ambiente
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso
del veicolo non rechi alcun danno alla natura.
Integrità del Veicolo
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta
anche il decadimento della garanzia.
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo­no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come ve­dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collo­cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo ma­nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien­za e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami­liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurez­za. IMPORTANTE Questo manuale deve essere con­siderato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-
chen.
Umweltschutz
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-
welt verursacht.
Unversehrtheit des fahrzeugs
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur­sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu bestimmte Stellen in diesem Heft beson­ders hervorzuheben, denen besondere Aufmerksam­keit gewidmet werden muss. Wie Sie sehen, beste­hen diese Zeichen aus einem jeweils unterschiedli­chen graphischen Symbol und einer unterschiedli­chen Farbe, was Ihnen ermöglichen soll sofort, einfach und klar die Zuordnung des Inhalts zu dem jeweiligen Bereich vorzunehmen. Vor dem Starten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und be­sonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf­merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Re­flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt­nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Wir empfehlen Ihnen daher, sich mit dem Fahrzeug vertraut zu machen, um es in allen Fahrsituationen sicher zu beherrschen. WICHTIG Diese Bedienungs­anleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
3
4
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS
NORME GENERALI....................................................................... 9
Premessa................................................................................. 10
Monossido di carbonio............................................................. 10
Combustibile............................................................................ 11
Componenti caldi..................................................................... 13
Refrigerante............................................................................. 13
Olio motore e olio cambio usati................................................ 14
Liquido freni e frizione.............................................................. 15
Elettrolita e gas idrogeno della batteria.................................... 16
Cavalletto................................................................................. 17
Precauzioni avvertenze generali.............................................. 18
VEICOLO........................................................................................ 23
Ubicazione componenti principali................................................ 24
Plancia......................................................................................... 26
Quadro strumenti analogico......................................................... 28
Gruppo spie................................................................................. 28
Impostazione totalizzatore e parziali........................................ 29
Tasti di comando...................................................................... 31
Funzioni avanzate.................................................................... 33
Commutatore di accensione.................................................... 33
Inserimento bloccasterzo......................................................... 34
Pulsante clacson.......................................................................... 35
Commutatore lampeggiatori........................................................ 35
Pedale del cambio....................................................................... 36
Commutatore luci......................................................................... 36
Pulsante avviamento................................................................... 37
Comando starter manuale........................................................... 37
Accesso al serbatoio benzina...................................................... 38
Serbatoio olio miscela.................................................................. 40
Carenature................................................................................... 42
La sella........................................................................................ 45
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN...................................................... 9
Einleitung.................................................................................... 10
Kohlenmonoxid........................................................................... 10
Kraftstoff..................................................................................... 11
Heiße Bauteile............................................................................ 13
Kühlmittel.................................................................................... 13
Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl.......................................... 14
Brems- und Kupplungsflüssigkeit............................................... 15
Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie................................ 16
Ständer....................................................................................... 17
Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen......... 18
FAHRZEUG....................................................................................... 23
Anordnung der Hauptkomponenten............................................... 24
Das cockpit.................................................................................... 26
Analoge instrumente...................................................................... 28
Kontrolllampeneinheit.................................................................... 28
Einstellung gesamt - kilometerstand und tageskilometer........... 29
Steuertasten............................................................................... 31
Fortschrittliche Funktionen......................................................... 33
Zündschlüsselschalter................................................................ 33
Lenkerschloss absperren........................................................... 34
Hupendruckknopf........................................................................... 35
Lenkradschloss absperren............................................................. 35
Gangschaltpedal............................................................................ 36
Lichtumschalter.............................................................................. 36
Startschalter................................................................................... 37
Manueller Choke............................................................................ 37
Zugang zum benzintank................................................................. 38
2-Taktöltank................................................................................... 40
Karosserieteile............................................................................... 42
Het zadel........................................................................................ 45
5
Apertura sella........................................................................... 45
Vano portadocumenti / kit attrezzi............................................ 47
L'identificazione........................................................................... 47
L'USO............................................................................................. 49
Controlli........................................................................................ 50
Rifornimenti.................................................................................. 53
Regolazione forcella anteriore..................................................... 54
Regolazione leva frizione............................................................. 55
Rodaggio..................................................................................... 56
Avviamento motore...................................................................... 58
Avviamento difficoltoso................................................................ 61
Partenza e guida.......................................................................... 63
Arresto motore............................................................................. 71
Parcheggio................................................................................... 72
Marmitta catalitica........................................................................ 73
Cavalletto..................................................................................... 74
Suggerimenti contro i furti............................................................ 75
LA MANUTENZIONE...................................................................... 77
Livello olio cambio....................................................................... 78
Pneumatici................................................................................... 81
Smontaggio candela.................................................................... 84
Smontaggio filtro aria................................................................... 86
Pulizia del filtro aria...................................................................... 87
Livello liquido di raffreddamento.................................................. 89
Controllo liquido di raffreddamento.......................................... 91
Rabbocco liquido di raffreddamento........................................ 92
Controllo livello liquido freni......................................................... 93
Rabbocco liquido impianto frenante......................................... 95
Batteria........................................................................................ 96
Messa in servizio di una nuova batteria................................... 98
Ricarica batteria....................................................................... 99
Lunga inattività............................................................................. 100
Fusibili.......................................................................................... 100
Lampade...................................................................................... 102
Regolazione proiettore............................................................. 106
Indicatori di direzione anteriori..................................................... 108
Gruppo ottico posteriore.............................................................. 108
Indicatori di direzione posteriori................................................... 109
Regolazione del minimo.............................................................. 109
Sitzbanköffnung.......................................................................... 45
Dokumenten-/Werkzeugfach...................................................... 47
Fahrgestell- und motornummer...................................................... 47
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 49
Kontrollen....................................................................................... 50
Auftanken....................................................................................... 53
Einstellung der Vorderradgabel..................................................... 54
Einstellung des Kupplungshebels.................................................. 55
Einfahren........................................................................................ 56
Starten van de motor..................................................................... 58
Bei startschwierigkeiten................................................................. 61
Anfahren / Fahren.......................................................................... 63
Abstellen des Motors..................................................................... 71
Parken............................................................................................ 72
Katalysator..................................................................................... 73
Ständer.......................................................................................... 74
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. 75
WARTUNG........................................................................................ 77
Getriebeölstand.............................................................................. 78
Reifen............................................................................................. 81
Ausbau der zündkerze................................................................... 84
Ausbau luftfilter.............................................................................. 86
Reinigung des Luftfilters................................................................ 87
Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... 89
Kontrolle der Kühlflüssigkeit....................................................... 91
Nachfüllen der Kühlflüssigkeit.................................................... 92
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... 93
Auffüllen von bremsflüssigkeit.................................................... 95
Batterie........................................................................................... 96
Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... 98
Nachladen der Batterie............................................................... 99
Längerer stillstand.......................................................................... 100
Sicherungen................................................................................... 100
Lampen.......................................................................................... 102
Einstellung des scheinwerfers.................................................... 106
Vordere Blinker.............................................................................. 108
Rücklichteinheit.............................................................................. 108
Hintere blinker................................................................................ 109
Leerlaufeinstellung......................................................................... 109
6
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 110
Inattività del veicolo..................................................................... 113
Pulizia veicolo.............................................................................. 115
Trasporto..................................................................................... 119
Catena di trasmissione................................................................ 122
Controllo del gioco catena........................................................ 123
Regolazione gioco catena........................................................ 124
Controllo dell'usura catena, pignone e corona......................... 124
Lubrificazione e pulitura della catena....................................... 126
DATI TECNICI................................................................................. 129
Attrezzi di corredo........................................................................ 136
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 137
Tabella manutenzione programmata........................................... 138
Tabella prodotti consigliati........................................................... 144
Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... 110
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. 113
Fahrzeugreinigung......................................................................... 115
Transport........................................................................................ 119
Antriebskette.................................................................................. 122
Kontrolle des Kettenspiels.......................................................... 123
Einstellung Kettenspiel............................................................... 124
Verschleißkontrolle an Kette, Ritzel und Kettenblatt.................. 124
Schmieren und Reinigen der Kette............................................ 126
TECHNISCHE DATEN...................................................................... 129
Bordwerkzeug................................................................................ 136
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 137
Tabelle wartungsprogramm........................................................... 138
Tabelle empfohlene produkte........................................................ 144
7
8
RS4 50
Cap. 01
Norme generali
Kap. 01
Allgemeine
Vorschriften
9
Premessa
Einleitung
NOTA BENE ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI MANU-
TENZIONE A INTERVALLI DIMEZZATI SE IL VEICOLO VIENE UTILIZZATO IN ZONE PIOVOSE, POLVEROSE, PER­CORSI ACCIDENTATI, O IN CASO DI GUIDA SPORTIVA.
Monossido di carbonio
Se è necessario far funzionare il motore per poter effettuare qualche operazione, assicurarsi che questo avvenga in uno spazio aperto o in un locale ben ventilato. Non fare mai funzionare il motore in spazi chiusi. Se si opera in uno spazio chiuso, utilizzare un sistema di evacuazione dei fumi di scarico.
ATTENZIONE
I FUMI DI SCARICO CONTENGONO MONOSSIDO DI CARBONIO, UN GAS VELENOSO CHE PUÒ PROVOCARE LA PERDITA DI CONOSCENZA E AN­CHE LA MORTE.
ANMERKUNG BEI SPORTLICHER FAHRWEISE
ODER WENN DAS FAHRZEUG AUF NASSEN UND STAUBIGEN STRAS­SEN BZW. AUF UNEBENEM GELÄN­DE BENUTZT WIRD, MÜSSEN DIE INSPEKTIONS- UND WARTUNGSAR­BEITEN DOPPELT SO HÄUFIG VOR­GENOMMEN WERDEN.
Kohlenmonoxid
Arbeiten bei laufendem Motor sollen in einem offenen bzw. gut belüfteten Raum vorgenommen werden. Den Motor nie­mals in geschlossenen Räumen laufen lassen. Falls man in geschlossenen Räu­men arbeitet, soll ein zum Abführen der Abgase geeignetes System verwendet werden.
Achtung
ABGASE ENTHALTEN KOHLENMO­NOXID, EIN GIFTGAS, DAS ZU BE­WUSSTLOSIGKEIT UND SOGAR ZUM TOD FÜHREN KANN.
10
Combustibile
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
Kraftstoff
ATTENZIONE
IL CARBURANTE UTILIZZATO PER LA PROPULSIONE DEI MOTORI A SCOP­PIO È ESTREMAMENTE INFIAMMABI­LE E PUÒ DIVENIRE ESPLOSIVO IN DETERMINATE CONDIZIONI. È OP­PORTUNO EFFETTUARE IL RIFORNI­MENTO E LE OPERAZIONI DI MANU­TENZIONE IN UNA ZONA VENTILATA E A MOTORE SPENTO. NON FUMARE DURANTE IL RIFORNIMENTO E IN VI­CINANZA DI VAPORI DI CARBURAN­TE, EVITANDO ASSOLUTAMENTE IL CONTATTO CON FIAMME LIBERE, SCINTILLE E QUALSIASI ALTRA FON­TE CHE POTREBBE CAUSARNE L'ACCENSIONE O L'ESPLOSIONE.
NON DISPERDERE IL CARBURANTE NELL'AMBIENTE.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Achtung
DER FÜR DEN ANTRIEB IN VERBREN­NUNGSMOTOREN BENUTZTE KRAFTSTOFF IST EXTREM ENT­FLAMMBAR UND KANN UNTER BE­STIMMTEN UMSTÄNDEN EXPLOSIV WERDEN. DAS TANKEN UND DIE WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN IN EINEM GUT GELÜFTETEN BEREICH UND BEI ABGESTELLTEM MOTOR VORGENOMMEN WERDEN. BEIM TANKEN UND IN DER NÄHE VON BENZINDÄMPFEN NICHT RAUCHEN. FREIE FLAMMEN, FUNKENBILDUNG UND ANDERE QUELLEN UNBEDINGT VERMEIDEN, DIE ZU EINEM ENTZÜN­DEN ODER EINER EXPLOSION FÜH­REN KÖNNEN.
FREISETZUNG VON KRAFTSTOFF IN DIE UMWELT VERMEIDEN.
VON KINDERN FERNHALTEN.
LA CADUTA O L'ECCESSIVA INCLI­NAZIONE DEL VEICOLO POSSONO
11
BEIM FALLEN ODER STARKER NEI­GUNG DES FAHRZEUGES KÖNNTE KRAFTSTOFF HERAUSFLIESSEN.
CAUSARE L'USCITA DEL CARBU­RANTE.
EVITARE INOLTRE LA FUORIUSCITA DI CARBURANTE DAL BOCCHETTO­NE, IN QUANTO POTREBBE INCEN­DIARSI AL CONTATTO CON LE SU­PERFICI ROVENTI DEL MOTORE.
NEL CASO IN CUI INVOLONTARIA­MENTE VENISSE VERSATO DEL CAR­BURANTE, CONTROLLARE CHE LA ZONA SIA COMPLETAMENTE ASCIUTTA, PRIMA DELL'AVVIAMEN­TO DEL VEICOLO.
IL CARBURANTE SI DILATA AL CA­LORE E SOTTO L'AZIONE DELL'IR­RAGGIAMENTO SOLARE, PERCIÒ NON RIEMPIRE MAI IL SERBATOIO SI­NO ALL'ORLO.
CHIUDERE ACCURATAMENTE IL TAPPO AL TERMINE DELL'OPERA­ZIONE DI RIFORNIMENTO.
EVITARE IL CONTATTO DEL CARBU­RANTE CON LA PELLE, L'INALAZIO­NE DEI VAPORI, L'INGESTIONE E IL TRAVASO DA UN CONTENITORE AL­L'ALTRO CON L'USO DI UN TUBO.
DARAUF ACHTEN, DASS KEIN BEN­ZIN AUS DEM TANKSTUTZEN TROPFT, DA ES SICH BEI KONTAKT MIT DEM HEISSEN MOTOR ENTZÜN­DEN KÖNNTE.
BEI VERSEHENTLICHEM VERSCHÜT­TEN VON KRAFTSTOFF MUSS VOR DEM STARTEN DES FAHRZEUGS KONTROLLIERT WERDEN, DASS DER BEREICH VOLLSTÄNDIG GE­TROCKNET IST.
BEI HITZEEINWIRKUNG ODER SON­NENEINSTRAHLUNG DEHNT SICH DER KRAFTSTOFF AUS. DESHALB DEN TANK NIE BIS ZUM RAND FÜL­LEN.
NACH DEM TANKEN DEN TANKDE­CKEL SORGFÄLTIG SCHLIESSEN.
HAUTKONTAKT MIT DEM KRAFT­STOFF VERMEIDEN, KEINE DÄMPFE EINATMEN ODER EINNEHMEN, KRAFTSTOFF NICHT MIT EINEM SCHLAUCH VON EINEM BEHÄLTER IN EINEN ANDEREN UMFÜLLEN.
12
Componenti caldi
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
Heiße Bauteile
Il motore e i componenti dell'impianto di scarico diventano molto caldi e rimango­no caldi per un certo periodo anche dopo che il motore è stato spento. Prima di ma­neggiare questi componenti, indossare guanti isolanti o attendere fino a che il motore e l'impianto di scarico si sono raf­freddati.
Refrigerante
Il liquido refrigerante contiene glicole eti­lenico che, in certe condizioni, diventa infiammabile. Bruciando produce fiamme invisibili che, tuttavia, causano ustioni.
ATTENZIONE
PORRE ATTENZIONE A NON VERSA­RE IL LIQUIDO REFRIGERANTE SUL­LE PARTI ROVENTI DEL MOTORE E DELL'IMPIANTO DI SCARICO; PO­TREBBE INCENDIARSI EMETTENDO FIAMME INVISIBILI. NEL CASO DI IN­TERVENTI DI MANUTENZIONE, SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE. PUR ESSENDO TOSSICO, IL LIQUIDO REFRIGERANTE HA UN SA­PORE DOLCE CHE LO RENDE ESTRE­MAMENTE INVITANTE PER GLI ANI­MALI. NON LASCIARE MAI IL LIQUIDO REFRIGERANTE IN RECIPIENTI APERTI E IN POSIZIONI ACCESSIBILI
Der Motor und die Teile der Auspuffanla­ge werden sehr heiß und bleiben auch nach Abstellen des Motors noch für eine gewisse Zeit heiß. Bevor an diesen Bau­teilen gearbeitet wird, Isolierhandschuhe anziehen oder abwarten, bis der Motor und die Auspuffanlage abgekühlt sind.
Kühlmittel
Die Kühlflüssigkeit enthält Äthylen-Gly­kol, das unter bestimmten Bedingungen entflammbar wird. Es brennt mit unsicht­barer Flamme und kann Verbrennungen verursachen.
Achtung
DARAUF ACHTEN KÜHLFLÜSSIG­KEIT NICHT AUF DIE HEISSEN TEILE DES MOTORS UND DER AUSPUFF­ANLAGE ZU SCHÜTTEN; SIE KÖNNTE SICH MIT UNSICHTBARER FLAMME ENTZÜNDEN. BEI WARTUNGSARBEI­TEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN. KÜHLFLÜS­SIGKEIT IST GIFTIG UND FÜR TIERE SEHR GEFÄHRLICH DURCH DEN OF­FENSICHTLICH SÜSSEN, VERLOCK­ENDEN GESCHMACK. DESHALB IST DIESE NIEMALS IN OFFENEN BEHÄL­TERN, AN FÜR TIERE LEICHT ZUGÄN-
13
AD ANIMALI CHE POTREBBERO BERLO.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
NON RIMUOVERE IL TAPPO RADIA­TORE CON IL MOTORE ANCORA CALDO. IL LIQUIDO REFRIGERANTE È SOTTO PRESSIONE E POTREBBE CAUSARE BRUCIATURE.
GLICHEN STELLEN AUFZUBEWAH­REN, DA SIE DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT TRINKEN KÖNNTEN.
VON KINDERN FERNHALTEN. DEN KÜHLERVERSCHLUSSDECKEL
NIEMALS BEI WARMEM MOTOR ENT­FERNEN. DIE KÜHLFLÜSSIGKEIT STEHT NÄMLICH UNTER DRUCK UND KÖNNTE VERBRENNUNGEN VERUR­SACHEN.
Olio motore e olio cambio usati
ATTENZIONE
NEL CASO DI INTERVENTI DI MANU­TENZIONE SI CONSIGLIA L'UTILIZZO DI GUANTI IN LATTICE.
L'OLIO MOTORE O CAMBIO PUO' CAUSARE SERI DANNI ALLA PELLE SE MANEGGIATO A LUNGO E QUOTI­DIANAMENTE.
SI CONSIGLIA DI LAVARE ACCURA­TAMENTE LE MANI DOPO AVERLO MANEGGIATO.
CONSEGNARLO O FARLO RITIRARE DALLA PIÙ VICINA AZIENDA DI RE-
14
Verbrauchtes Motor- und Getriebeöl
Achtung
BEI WARTUNGSARBEITEN SOLLTEN LATEX-HANDSCHUHE GETRAGEN WERDEN.
MOTOR- ODER GETRIEBEÖL KANN BEI HÄUFIGEM UND TÄGLICHEM UM­GANG SCHWERE HAUTSCHÄDEN VERURSACHEN.
NACH DER ARBEIT MIT ÖL SOLLTEN DIE HÄNDE GRÜNDLICH GEWA­SCHEN WERDEN.
ALTÖL MUSS ZU EINER ALTÖLSAM­MELSTELLE GEBRACHT ODER VOM LIEFERANTEN ABGEHOLT WERDEN.
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
CUPERO OLI USATI O DAL FORNITO­RE.
NON DISPERDERE L'OLIO NELL'AM­BIENTE
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
FREISETZUNG VON ALTÖL IN DIE UMWELT VERMEIDEN
VON KINDERN FERNHALTEN.
Liquido freni e frizione
Liquido freni e frizione
I LIQUIDI FRENI E FRIZIONE POSSO­NO DANNEGGIARE LE SUPERFICI VERNICIATE, IN PLASTICA O GOM­MA. QUANDO SI EFFETTUA LA MA­NUTENZIONE DELL'IMPIANTO FRE­NANTE O DELL'IMPIANTO FRIZIONE, PROTEGGERE QUESTI COMPONEN­TI CON UNO STRACCIO PULITO. IN­DOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE QUANDO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI. IL LIQUIDO FRENI E FRIZIONE SONO ESTREMAMENTE DANNOSI PER GLI OCCHI. IN CASO DI CONTATTO ACCI­DENTALE CON GLI OCCHI, SCIAC­QUARE IMMEDIATAMENTE CON AB­BONDANTE ACQUA FRESCA E PULITA, INOLTRE CONSULTARE IM­MEDIATAMENTE UN MEDICO.
15
Brems- und Kupplungsflüssigkeit
Brems- und Kupplungsflüssigkeit
DIE BREMS- UND KUPPLUNGSFLÜS­SIGKEIT KANN LACKIERTE KUNST­STOFF- ODER GUMMIOBERFLÄ­CHEN BESCHÄDIGEN. BEI WAR­TUNG DER BREMS- ODER KUPP­LUNGSANLAGE SOLLEN DIESE TEI­LE MIT EINEM SAUBEREN TUCH GESCHÜTZT WERDEN. BEI AUSFÜH­RUNG DER WARTUNGSARBEITEN AN DEN ANLAGEN IMMER SCHUTZ­BRILLEN TRAGEN. DIE BREMS- UND KUPPLUNGSFLÜSSIGKEIT IST HÖCHSTGEFÄHRLICH FÜR DIE AU­GEN. KOMMT DIE FLÜSSIGKEIT ZU­FÄLLIG MIT DEN AUGEN IN BERÜH­RUNG, MIT VIEL KALTEM UND SAUBEREM WASSER AUSSPÜLEN UND SOFORT EINEN ARZT AUFSU­CHEN.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
VON KINDERN FERNHALTEN.
Elettrolita e gas idrogeno della batteria
ATTENZIONE
L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA È TOSSICO, CAUSTICO E A CONTATTO CON L'EPIDERMIDE PUÒ CAUSARE USTIONI, IN QUANTO CONTIENE ACI­DO SOLFORICO. INDOSSARE GUAN­TI BEN ADERENTI E ABBIGLIAMEN­TO PROTETTIVO QUANDO SI MA­NEGGIA L'ELETTROLITA DELLA BATTERIA. SE DEL LIQUIDO ELET­TROLITICO VENISSE A CONTATTO CON LA PELLE, LAVARE ABBON­DANTEMENTE CON ACQUA FRESCA. E' PARTICOLARMENTE IMPORTAN­TE PROTEGGERE GLI OCCHI, PER­CHE' UNA QUANTITA' ANCHE MINU­SCOLA DI ACIDO DELLA BATTERIA PUO' CAUSARE LA CECITA'. SE VE­NISSE A CONTATTO CON GLI OCCHI, LAVARE ABBONDANTEMENTE CON ACQUA PER QUINDICI MINUTI, QUIN­DI RIVOLGERSI TEMPESTIVAMENTE A UN OCULISTA. SE VENISSE INGE­RITO ACCIDENTALMENTE, BERE AB­BONDANTI QUANTITA' DI ACQUA O LATTE, CONTINUARE CON LATTE DI
Elektrolyt und Wasserstoffgas der Batterie
Achtung
DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST GIF­TIG UND ÄTZEND UND KANN, DA SIE SCHWEFELSÄURE ENTHÄLT, BEI BERÜHRUNG MIT DER HAUT VERÄT­ZUNGEN VERURSACHEN. BEIM UM­GANG MIT BATTERIEFLÜSSIGKEIT ENG ANLIEGENDE HANDSCHUHE UND SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN. KOMMT DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT MIT DER HAUT IN BERÜHRUNG, SO­FORT MIT VIEL FRISCHEM WASSER ABSPÜLEN. ES IST BESONDERS WICHTIG, DIE AUGEN ZU SCHÜTZEN, DENN AUCH EINE WINZIGE MENGE BATTERIESÄURE KANN ZU ERBLIN­DUNG FÜHREN. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN, MIT VIEL FLIESSENDEM WASSER FÜR UNGEFÄHR 15 MINU­TEN SPÜLEN UND UMGEHEND EINEN ARZT AUFSUCHEN. BEI VERSEHENT­LICHER EINNAHME, GROSSE MEN­GEN WASSER ODER MILCH TRIN­KEN, ANSCHLIESSEND MAGNESIUM­MILCH ODER PFLANZENÖL TRINKEN UND DANN UMGEHEND EINEN ARZT
16
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
MAGNESIA OD OLIO VEGETALE, QUINDI RIVOLGERSI PRONTAMENTE A UN MEDICO. LA BATTERIA EMANA GAS ESPLOSIVI, E' OPPORTUNO TE­NERE LONTANE FIAMME, SCINTILLE, SIGARETTE E QUALSIASI ALTRA FONTE DI CALORE. PREVEDERE UN'AERAZIONE ADEGUATA QUAN­DO SI EFFETTUA LA MANUTENZIONE O LA RICARICA DELLA BATTERIA.
TENERE LONTANO DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
IL LIQUIDO DELLA BATTERIA E' COR­ROSIVO. NON VERSARLO O SPAR­GERLO, IN SPECIAL MODO SULLE PARTI IN PLASTICA. ACCERTARSI CHE L'ACIDO ELETTROLITICO SIA SPECIFICO PER LA BATTERIA DA AT­TIVARE.
AUFSUCHEN. DIE BATTERIE BILDET EXPLOSIVE GASE. FLAMMEN, FUN­KEN UND ANDERE HITZEQUELLEN FERNHALTEN UND NICHT RAUCHEN. BEIM WARTEN ODER AUFLADEN DER BATTERIE STETS FÜR AUSREI­CHENDE BELÜFTUNG SORGEN.
VON KINDERN FERNHALTEN. DIE BATTERIEFLÜSSIGKEIT IST ÄT-
ZEND. NICHT UMKIPPEN ODER VER­SCHÜTTEN, DAS GILT BESONDERS FÜR DIE PLASTIKTEILE. SICHER­STELLEN, DASS DIE BATTERIEFLÜS­SIGKEIT FÜR DIE ZU BENUTZENDE BATTERIE GEEIGNET IST.
Cavalletto
PRIMA DELLA PARTENZA ACCER­TARSI CHE IL CAVALLETTO SIA COMPLETAMENTE RIENTRATO IN POSIZIONE.
NON CARICARE NE' IL PROPRIO PE­SO, NE' QUELLO DEL PASSEGGERO SUL CAVALLETTO LATERALE.
17
Ständer
VOR DER ANFAHRT SICHERSTEL­LEN, DASS DER STÄNDER RICHTIG IN DIE RUHEPOSITION EINGE­KLAPPT IST.
WEDER DAS EIGENE NOCH DAS BEI­FAHRERGEWICHT AUF DEN SEITEN­STÄNDER VERLAGERN.
Precauzioni avvertenze generali
Mitteilung von Defekten, die dich Sicherheit beeinflussen
PRECAUZIONI E INFORMAZIONI GE­NERALI
Quando si esegue la riparazione, lo smontaggio e il rimontaggio del veicolo attenersi scrupolosamente alle seguenti raccomandazioni.
PRIMA DELLO SMONTAGGIO DEI COMPONENTI
Rimuovere lo sporco, il fango, la polvere e i corpi estranei dal vei­colo prima dello smontaggio dei componenti. Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali pro­gettati per questo veicolo.
SMONTAGGIO DEI COMPONENTI
Non allentare e/o serrare le viti e i dadi utilizzando pinze o altri attrezzi ma impiegare sempre la chiave apposita.
Contrassegnare le posizioni su tutti i giunti di connessioni (tubi, cavi, ecc.) prima di dividerli e identificarli con segni distintivi differenti.
Ogni pezzo va segnato chiara­mente per poter essere identifi­cato in fase di installazione.
Pulire e lavare accuratamente i componenti smontati, con deter-
ALLGEMEINE VORSICHTSMASS­NAHMEN UND INFORMATIONEN
Bei Reparatur, Ausbau und Wiederein­bau des Fahrzeuges sind folgende Emp­fehlungen strikt zu beachten.
VOR DEM AUSBAU DER BAUTEILE
Vor Ausbau der Teile sind Schmutz, Schlamm, Staub und jegliche Fremdkörper zu entfer­nen. Wo vorgesehen, die für dieses Fahrzeug entwickelten Spezialwerkzeuge verwenden.
AUSBAU DER BAUTEILE
Zum Lockern bzw. Festziehen der Schrauben und Muttern kei­ne Zangen oder andere Werk­zeuge, sondern immer den ge­eigneten Schlüssel verwenden.
Vor dem Trennen der Verbin­dungen (Leitungen, Kabel usw.) die Positionen markieren und durch das Anbringen unter­schiedlicher Zeichen kenn­zeichnen.
Jedes Teil muss klar gekenn­zeichnet werden, damit es beim erneuten Einbau nicht verwech­selt werden kann.
18
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
gente a basso grado di infiam­mabilità.
Tenere insieme le parti accop­piate tra di loro, perché si sono "adattate" l'una all'altra in segui­to alla normale usura.
Alcuni componenti devono es­sere utilizzati assieme oppure sostituiti completamente.
Tenersi lontani da fonti di calore.
Die entfernten Teile sorgfältig mit einem schwer entflammba­ren Reinigungsmittel reinigen und waschen.
Die aufeinander angepassten Teile zusammen lassen, da sie infolge des normalen Verschlei­ßes gegenseitig "eingelaufen" sind.
Einige Bauteile müssen ge­meinsam verwendet oder kom­plett ausgewechselt werden.
Von Wärmequellen fernhalten.
RIMONTAGGIO DEI COMPONENTI ATTENZIONE I CUSCINETTI DEVONO RUOTARE LI-
BERAMENTE, SENZA IMPUNTAMEN­TI E/O RUMOROSITÀ, ALTRIMENTI DEVONO ESSERE SOSTITUITI.
Utilizzare esclusivamente RI­CAMBI ORIGINALI aprilia.
Attenersi all'impiego dei lubrifi­canti e del materiale di consumo consigliato.
Lubrificare le parti (quando è possibile) prima di rimontarle.
Nel serraggio di viti e dadi, ini­ziare con quelli di diametro mag­giore oppure quelli interni, pro­cedendo in diagonale. Eseguire il serraggio con passaggi suc-
19
WIEDEREINBAU DER BAUTEILE Achtung DIE LAGER MÜSSEN SICH FREI, OH-
NE KLEMMUNG UND GERÄUSCHE DREHEN LASSEN. ANDERNFALLS MÜSSEN SIE AUSGEWECHSELT WERDEN.
Ausschließlich ORIGINAL-ER­SATZTEILE Aprilia verwenden.
Ausschließlich die empfohlenen Schmiermittel und Verbrauchs­materialien verwenden.
Die Teile (wenn möglich) vor dem Wiedereinbau schmieren.
Beim Festziehen der Schrauben und Muttern mit den Schrauben und Muttern mit größerem Durchmesser oder mit den inne­ren anfangen und kreuzweise
cessivi, prima di applicare la coppia di serraggio.
Sostituire sempre i dadi auto­bloccanti, le guarnizioni, gli anelli di tenuta, gli anelli elastici, gli anelli O-Ring (OR), le copi­glie e le viti, se presentano dan­neggiamenti alla filettatura, con altri nuovi.
Quando si montano i cuscinetti, lubrificarli abbondantemente.
Controllare che ogni componen­te sia stato montato in modo cor­retto.
Dopo un intervento di riparazio­ne o di manutenzione periodica, effettuare i controlli preliminari e collaudare il veicolo in una pro­prietà privata o in una zona a bassa intensità di circolazione.
Pulire tutti i piani di giunzione, i bordi dei paraolio e le guarnizio­ni prima del rimontaggio. Appli­care un leggero velo di grasso a base di litio sui bordi dei parao­lio. Rimontare i paraolio e i cu­scinetti con il marchio o numero di fabbricazione rivolti verso l'e­sterno (lato visibile).
festziehen. In mehreren Durch­gängen bis zum endgültigen Drehmoment festziehen.
Alle selbstsichernde Muttern, Dichtungen, Dichtungsringe, Sprengringe, O-Ring-Dichtun­gen (OR), Splinte und Schrau­ben, deren Gewinde beschädigt ist, immer durch neue ersetzen.
Lager vor der Montage immer ausgiebig schmieren.
Kontrollieren, dass jeder Be­standteil korrekt montiert wurde.
Nach Reparaturen oder der re­gelmäßigen Instandhaltung ent­sprechende Vorkontrollen durchführen und das Fahrzeug auf einem Privatgrundstück oder in einem wenig befahrenen Gebiet testen.
Alle Passflächen, die Ränder der Öldichtringe und die Dich­tungen vorm Wiedereinbau rei­nigen. Eine dünne Schutz­schicht Lithiumfett auf die Ränder der Ölabdichtungen auf­tragen. Ölabdichtungen und La­ger mit dem Markenzeichen oder der Nummer des Herstel­lers nach außen gerichtet (sicht­bare Seite) montieren.
CONNETTORI ELETTRICI
I connettori elettrici vanno scollegati co­me segue, il mancato rispetto di queste
20
KABELSTECKER
Die Kabelstecker müssen immer wie folgt beschrieben abgetrennt werden. Die Nichteinhaltung dieser Maßnahmen
1 Norme generali / 1 Allgemeine Vorschriften
procedure causa danni irreparabili al connettore e al cablaggio:
Se presenti, premere sugli appositi ag­ganci di sicurezza.
Afferrare i due connettori e di­sinserirli tirando in senso oppo­sto uno all'altro.
In presenza di sporcizia, ruggi­ne, umidità, ecc, pulire accura­tamente l'interno del connettore utilizzando un getto d'aria in pressione.
Accertarsi che i cavi siano cor­rettamente aggraffati ai termina­li interni ai connettori.
Inserire successivamente i due connettori accertandosi del cor­retto accoppiamento (se pre­senti gli opposti agganci si udirà il tipico "click").
ATTENZIONE PER DISINSERIRE I DUE CONNETTO-
RI NON TIRARE I CAVI. NOTA BENE I DUE CONNETTORI HANNO UN SOLO
SENSO DI INSERIMENTO, PRESEN­TARLI ALL'ACCOPPIAMENTO NEL GIUSTO SENSO.
kann zu irreparablen Schäden an Kabel­stecker und Kabelbaum führen:
Falls vorhanden, auf die entsprechenden Sicherheitshäkchen drücken.
Beide Kabelstecker festhalten und in entgegengesetzte Rich­tungen ziehen, um diese vonei­nander abzutrennen.
Ist Schmutz, Rost, Feuchtigkeit, usw. vorhanden, den Kabelste­cker innen mit einem Druckluft­strahl sauber machen.
Sicherstellen, dass die Kabel an die Innenanschlüsse der Kabel­stecker richtig angecrimpt sind.
Beide Kabelstecker einstecken und prüfen, ob sie richtig einras­ten (falls die Häkchen vorhan­den sind, ist ein typisches "Klick" zu hören).
Achtung NICHT AN DEN KABELN ZIEHEN, UM
DIE STECKER ABZUTRENNEN. ANMERKUNG BEIDE KABELSTECKER HABEN EI-
NEN EINZIGEN EINBAUSINN. BEIM EINSTECKEN IN DIE RICHTIGE RICH­TUNG DREHEN.
COPPIE DI SERRAGGIO
21
DREHMOMENTE
ATTENZIONE NON DIMENTICARE CHE LE COPPIE
DI SERRAGGIO DI TUTTI GLI ELE­MENTI DI FISSAGGIO POSTI SU RUO­TE, FRENI, PERNI RUOTA E ALTRI COMPONENTI DELLE SOSPENSIONI SVOLGONO UN RUOLO FONDAMEN­TALE NEL GARANTIRE LA SICUREZ­ZA DEL VEICOLO E VANNO MANTE­NUTE AI VALORI PRESCRITTI. CON­TROLLARE REGOLARMENTE LE COPPIE DI SERRAGGIO DEGLI ELE­MENTI DI FISSAGGIO E UTILIZZARE SEMPRE UNA CHIAVE DINAMOME­TRICA QUANDO LI SI RIMONTA. IN CASO DI MANCATO RISPETTO DI QUESTE AVVERTENZE, UNO DI QUE­STI COMPONENTI POTREBBE AL­LENTARSI E STACCARSI ANDANDO A BLOCCARE UNA RUOTA O PROVO­CANDO ALTRI PROBLEMI CHE PRE­GIUDICHEREBBERO LA MANOVRA­BILITÀ, CAUSANDO CADUTE CON IL RISCHIO DI GRAVI LESIONI O DI MOR­TE.
Achtung NICHT VERGESSEN, DASS DIE DREH-
MOMENT-RICHTWERTE ALLER BE­FESTIGUNGSELEMENTE AN DEN RÄ­DERN, BREMSEN, RADACHSEN UND ANDEREN AUFHÄNGUNGSBAUTEI­LEN EINE GRUNDLEGENDE ROLLE BEI DER GARANTIE DER FAHRZEUG­SICHERHEIT SPIELEN UND AUF DEN VORGEGEBENEN WERTEN GEHAL­TEN WERDEN MÜSSEN. DIE DREH­MOMENT-RICHTWERTE DER BEFES­TIGUNGSELEMENTE REGELMÄSSIG PRÜFEN UND BEIM WIEDEREINBAU IMMER EINEN DREHMOMENT­SCHLÜSSEL VERWENDEN. BEI NICHTEINHALTUNG DIESER HINWEI­SE KÖNNTE SICH EINES DIESER BAUTEILE LÖSEN UND TRENNEN UND DABEI EIN RAD BLOCKIEREN ODER ANDERE PROBLEME VERUR­SACHEN, WELCHE DIE LENKBAR­KEIT DES FAHRZEUGES BEEIN­TRÄCHTIGEN UND ZU EINEM STURZ MIT SCHWERER VERLETZUNGS­ODER TODESGEFAHR FÜHREN KÖNNTEN.
22
RS4 50
Cap. 02 Veicolo
Kap. 02
Fahrzeug
23
Ubicazione componenti principali (02_01, 02_02)
Anordnung der Hauptkomponenten (02_01, 02_02)
02_01
24
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_02
LEGENDA
1. Serbatoio liquido refrigerante
2. Cruscotto
3. Specchietto retrovisore sinistro
4. Interruttore accensione/blocca­sterzo
5. Batteria
6. Tappo vaso espansione liquido refrigerante
7. Vano portadocumenti/kit attrez­zi
8. Poggiapiede sinistro passegge­ro (a scatto, chiuso/aperto) (paesi dove previsto)
25
ZEICHENERKLÄRUNG
1. Kühlflüssigkeitsbehälter
2. Armaturenbrett
3. Linker Rückspiegel
4. Zündschloss/ Lenkerschloss
5. Batterie
6. Deckel Kühlflüssigkeits-Aus­dehnungsgefäß
7. Handschuhfach/ Bordwerkzeug
8. Linke Beifahrer-Fußraste (ein­rastend, offen/ geschlossen) (in den Ländern wo vorgesehen)
9. Antriebskette
9. Catena di trasmissione
10. Poggiapiede sinistro pilota (con molla, sempre aperto)
11. Leva comando cambio
12. Cavalletto laterale
13. Avvisatore acustico
14. Cinghia appiglio passeggero
15. Sella pilota
16. Filtro aria
17. Tappo serbatoio carburante
18. Portafusibili
19. Serbatoio liquido freno anteriore
20. Specchietto retrovisore destro
21. Poggiapiedi destro passeggero (a scatto chiuso/aperto) (Paesi dove previsto)
22. Candela
23. Vite regolazione minimo
24. Serbatoio olio miscelatore
25. Leva comando freno posteriore
26. Pompa freno posteriore
27. Poggiapiede destro pilota (con molla, sempre aperto)
10. Linke Fahrer-Fußraste (mit Fe­der, immer offen)
11. Schalthebel
12. Seitenständer
13. Hupe
14. Beifahrer-Festhalteriemen
15. Fahrer-Sitzbank
16. Luftfilter
17. Benzintankdeckel
18. Sicherungshalter
19. Bremsflüssigkeitsbehälter Vor­derradbremse
20. Rückspiegel rechts
21. Rechte Beifahrer-Fußraste (ein­rastend, offen/ geschlossen) (in den Ländern wo vorgesehen)
22. Zündkerze
23. Leerlauf-Einstellschraube
24. 2-Taktöltank
25. Hinterradbremshebel
26. Hauptbremszylinder Hinterrad­bremse
27. Rechte Fahrer-Fußraste (mit Feder, immer offen)
Plancia (02_03) Das cockpit (02_03)
26
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_03
LEGENDA
1. Interruttore di accensione / bloc­casterzo
2. Leva per l'avviamento a freddo
3. Interruttore indicatori di direzio­ne
4. Pulsante avvisatore acustico
5. Deviatore luci
6. Leva comando frizione
7. Strumenti e indicatori
8. Pulsante SET B
9. Pulsante SET A
10. Leva freno anteriore
11. Manopola acceleratore
27
ZEICHENERKLÄRUNG
1. Zündschloss/ Lenkerschloss
2. Hebel für Kaltstart
3. Blinkerschalter
4. Hupenschalter
5. Licht-Wechselschalter
6. Kupplungshebel
7. Instrumente und Anzeigen
8. Taste SET B
9. Taste SET A
10. Bremshebel Vorderradbremse
11. Gasgriff
12. Anlasserschalter
12. Pulsante avviamento
02_04
02_05
Quadro strumenti analogico (02_04)
LEGENDA
1. Contagiri
2. Display digitale multifunzione
3. Spie
Gruppo spie (02_05)
LEGENDA
1. Spia indicatori di direzione (co­lore verde)
2. Spia luce abbagliante (colore blu)
3. Spia riserva carburante (colore giallo ambra)
4. Spia cambio in folle (colore ver­de)
5. Spia riserva olio miscelatore (colore rosso)
6. Spia temperatura acqua (colore rosso)
Analoge instrumente (02_04)
ZEICHENERKLÄRUNG
1. Drehzahlmesser
2. Multifunktions-Digitaldisplay
3. Kontrolllampen
Kontrolllampeneinheit (02_05)
ZEICHENERKLÄRUNG
1. Blinkerkontrolle (grün)
2. Fernlichtkontrolle (blau)
3. Benzinreservekontrolle (bern­steinfarben)
4. Leerlaufkontrolle (grün)
5. 2-Taktölreservekontrolle (rot)
6. Wasser-Temperaturkontrolle (rot)
28
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_06
Impostazione totalizzatore e parziali (02_06, 02_07, 02_08, 02_09)
ODOMETRO TOTALE (ODO)
Il dato visualizzato sul display indica la distanza totale percorsa dal veicolo.
Il dato non è azzerabile.
Einstellung gesamt – kilometerstand und tageskilometer (02_06, 02_07, 02_08, 02_09)
GESAMT-KILOMETERZÄHLER (ODO)
Am Display wird die Gesamt-Fahrstrecke des Fahrzeugs angezeigt.
Dieser Wert kann nicht auf Null zurück­gestellt werden.
02_07
ODOMETRO PARZIALE (TRIP I)
Con visualizzata la funzione ODO e con una breve pressione del pulsante SET B, il display visualizza il dato relativo alla funzione TRIP I: distanza parziale di viag­gio calcolata dall'ultimo azzeramento.
Con il valore TRIP I visualizzato:
premere il pulsante SET A per un tempo superiore a tre secon­di per azzerare il valore.
29
TEILSTRECKEN-KILOMETERZÄH­LER (TRIP I)
Bei Anzeige der Funktion ODO und kurz­em Druck auf die Taste SET B erscheint am Display die Anzeige der Teilstrecken­länge TRIP I: Die Fahrt-Teilstrecke wird ab dem letzten Nullstellen berechnet.
Bei angezeigtem Wert für TRIP I:
Die Taste SET A länger als drei Sekunden drücken, um den Wert auf Null zurückzusetzen.
02_08
ODOMETRO PARZIALE (TRIP II)
Con visualizzata la funzione TRIP I e con una breve pressione del pulsante SET B, il display visualizza il dato relativo alla funzione TRIP II: distanza parziale di viaggio calcolata dall'ultimo azzeramen­to.
Con il valore TRIP II visualizzato:
premere il pulsante SET A per un tempo superiore a 3 secondi per azzerare il valore.
TEILSTRECKEN-KILOMETERZÄH­LER (TRIP II)
Bei Anzeige der Funktion TRIP I und kurzem Druck auf die Taste SET B er­scheint am Display die Anzeige der Teil­streckenlänge TRIP II: Die Fahrt-Teilstre­cke wird ab dem letzten Nullstellen berechnet.
Bei angezeigtem Wert für TRIP II:
Die Taste SET A länger als 3 Sekunden drücken, um den Wert auf Null zurückzusetzen.3
02_09
VELOCITA' MASSIMA (MAX)
Con visualizzata la funzione TRIP II e una pressione del pulsante SET B, il display visualizza il dato relativo a MAX, velocità massima raggiunta dall'ultimo azzera­mento.
Con il valore MAX visualizzato: premere il tasto SET A per un tempo su-
periore a tre secondi per azzerare il va­lore.
premere il tasto SET B per un tempo bre­ve per tornare alla funzione ODO.
30
HÖCHSTGESCHWINDIGKEIT (MAX)
Bei Anzeige der Funktion TRIP II und Druck auf die Taste SET B erscheint am Display die Anzeige des Wertes MAX, das ist die Höchstgeschwindigkeit, die seit dem letzten Nullstellen erreicht wur­de.
Bei angezeigtem Wert für MAX: Die Taste SET A länger als drei Sekun-
den drücken, um den Wert auf Null zu­rückzusetzen.
Die Taste SET B kurz drücken, um auf Funktion ODO zurückzustellen.
Loading...
+ 121 hidden pages