d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des dispositifs qui vous persuaderont
de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo
su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá
características, piezas y soluciones que le convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros de que teniendo todo esto en cuenta, le
resultará fácil conocer su nuevo vehículo, el cual podrá disfrutar por mucho tiempo con total satisfacción. La presente publicación es parte integrante
del vehículo y en caso de venderlo debe ser entregada al nuevo propietario.
RS4 50
Ed. 03 2011
Les instructions de ce manuel ont été conçues comme un mode d'emploi simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien
et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Le livret contient, en outre,
les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans ce livret, exigent des moyens particuliers
et/ou de connaissances techniques spécifiques. Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréésAprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas para suministrar principalmente una guía simple y clara para el uso; también se indican las
pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleresautorizados Aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no
se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por
lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados Aprilia.
2
Securite des personnes
Seguridad de las personas
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en relief des parties de ce
manuel sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder
avec une plus grande attention. Comme on peut le
voir, chaque signal est constitué d'un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évident l'emplacement des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer dans toutes les situations de
conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce
manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Las señales indicadas previamente son de gran importancia. Sirven para evidenciar las partes del manual que requieren de más atención. Como se puede
observar, cada señal está compuesta por un símbolo
gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda
de los temas en las diversas áreas. Antes de poner
en marcha el motor, leer atentamente este manual,
especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGURA". Su seguridad y la de los demás no depende
solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, sino también del conocimiento del vehículo, de su eficiencia y del conocimiento de las reglas fundamentales para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le
recomendamos familiarizarse con el vehículo lo suficiente como para circular en todas las situaciones de
conducción con habilidad y seguridad. IMPORTANTE
Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
Cadena de transmisión.................................................................. 126
Control del juego cadena........................................................... 127
Regulación del juego cadena..................................................... 128
Control del desgaste cadena, piñón y corona............................ 128
Lubricación y limpieza de la cadena.......................................... 130
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 133
Herramientas en dotación.............................................................. 140
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 143
Tabla manutención programada.................................................... 144
Tabla productos aconsejados........................................................ 150
7
8
RS4 50
Chap. 01
Règles
générales
Cap. 01
Normas
generales
9
Prémisses
Introducción
N.B.
EFFECTUER LES OPÉRATIONS D'EN-
TRETIEN À LA MOITIÉ DES INTERVALLES PRÉVUS SI LE VÉHICULE
EST UTILISÉ DANS DES ZONES PLUVIEUSES, POUSSIÉREUSES, SUR
DES PARCOURS ACCIDENTÉS OU EN
CAS DE CONDUITE SPORTIVE.
Monoxyde de carbone
S'il est nécessaire de faire fonctionner le
moteur pour pouvoir effectuer quelques
opérations, s'assurer que cela soit fait
dans un espace ouvert ou dans un local
bien ventilé. Ne jamais faire fonctionner
le moteur dans des espaces clos. Si l'on
opère dans un espace clos, utiliser un
système d'évacuation des fumées
d'échappement.
ATTENTION
LES FUMÉES D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, UN GAZ NOCIF QUI PEUT
PROVOQUER LA PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT.
NOTA
EL TIEMPO PREVISTO PARA REALI-
ZAR LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, DEBE SER REDUCIDO A
LA MITAD SI EL VEHÍCULO SE UTILIZA EN ZONAS LLUVIOSAS, POLVORIENTAS, EN RECORRIDOS ACCIDENTADOS O EN CONDUCCIÓN
DEPORTIVA.
Monóxido de carbono
Si es necesario hacer funcionar el motor
para poder efectuar alguna operación,
asegurarse de que esto ocurra en un espacio abierto o en un ambiente ventilado
de manera adecuada. Nunca hacer funcionar el motor en espacios cerrados. Si
se trabaja en un espacio cerrado, utilizar
un sistema de evacuación de los humos
de escape.
ATENCIÓN
LOS HUMOS DE ESCAPE CONTIENEN
MONÓXIDO DE CARBONO, UN GAS
VENENOSO QUE PUEDE PROVOCAR
LA PÉRDIDA DE CONOCIMIENTO E
INCLUSO LA MUERTE.
10
Carburant
1 Règles générales / 1 Normas generales
Combustible
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EXPLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
DANS UNE ZONE VENTILÉE ET LORSQUE LE MOTEUR EST ÉTEINT. NE
PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS
DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET
TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT
DANS L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ATENCIÓN
EL COMBUSTIBLE UTILIZADO PARA
LA PROPULSIÓN DE LOS MOTORES
DE EXPLOSIÓN ES EXTREMADAMENTE INFLAMABLE Y PUEDE RESULTAR EXPLOSIVO EN DETERMINADAS CONDICIONES. CONVIENE
REALIZAR EL REABASTECIMIENTO
Y LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EN UNA ZONA VENTILADA Y
CON EL MOTOR APAGADO. NO FUMAR DURANTE EL REABASTECIMIENTO NI CERCA DE LOS VAPORES
DE COMBUSTIBLE, Y EVITAR ABSOLUTAMENTE EL CONTACTO CON
LLAMAS DESNUDAS, CHISPAS Y
CUALQUIER OTRA FUENTE QUE PODRÍA HACER QUE EL COMBUSTIBLE
SE ENCIENDA O EXPLOTE.
NO ARROJAR EL COMBUSTIBLE AL
MEDIO AMBIENTE.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
11
LA CHUTE OU L'INCLINAISON EXCESSIVE DU VÉHICULE PEUVENT
PROVOQUER LE DÉVERSEMENT DU
CARBURANT.
LA CAÍDA O LA EXCESIVA INCLINACIÓN DEL VEHÍCULO PUEDEN PRODUCIR DERRAMES DE COMBUSTIBLE.
ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DE
CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE
REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT
PRENDRE FEU AU CONTACT DES
SURFACES BRÛLANTES DU MOTEUR.
AU CAS OÙ DU CARBURANT SERAIT
ACCIDENTELLEMENT VERSÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE DÉMARRER
LE VÉHICULE.
LE CARBURANT SE DILATE SOUS
L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS
L'ACTION DU RAYONNEMENT SOLAIRE; PAR CONSÉQUENT, NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS
BORD.
REFERMER SOIGNEUSEMENT LE
BOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉ
LE REMPLISSAGE.
ÉVITER QUE LA PEAU N'ENTRE EN
CONTACT AVEC LE CARBURANT, NE
PAS INHALER LES VAPEURS, NE PAS
12
EVITAR ADEMÁS EL DERRAME DE
COMBUSTIBLE POR LA BOCA DE
LLENADO, PORQUE PODRÍA INCENDIARSE AL ENTRAR EN CONTACTO
CON LAS SUPERFICIES CANDENTES
DEL MOTOR.
SI SE DERRAMA INVOLUNTARIAMENTE COMBUSTIBLE, CONTROLAR
ANTES DEL ARRANQUE DEL VEHÍCULO QUE LA ZONA QUEDE COMPLETAMENTE SECA.
EL COMBUSTIBLE SE DILATA CON
EL CALOR Y BAJO LA ACCIÓN DE
LOS RAYOS SOLARES, POR LO TANTO NUNCA SE DEBE LLENAR EL DEPÓSITO HASTA EL BORDE.
CERRAR CUIDADOSAMENTE EL TAPÓN AL FINALIZAR LA OPERACIÓN
DE REABASTECIMIENTO.
EVITAR EL CONTACTO DEL COMBUSTIBLE CON LA PIEL, LA INHALACIÓN DE LOS VAPORES, LA INGESTIÓN Y EL TRASVASE DE UN
1 Règles générales / 1 Normas generales
INGÉRER ET NE PAS TRANSVASER
D'UN RÉCIPIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT UN TUYAU.
RECIPIENTE A OTRO USANDO UN
TUBO.
Composants chauds
Le moteur et les composants du système
d'échappement deviennent très chauds
et restent ainsi pendant une certaine période après l'arrêt du moteur. Avant de
manipuler ces composants, mettre des
gants isolants ou attendre que le moteur
et le système d'échappement refroidissent.
Liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement contient du
glycol éthylène qui, sous certaines conditions, devient inflammable. En brûlant,
il produit des flammes invisibles qui provoquent toutefois des brûlures.
ATTENTION
PRÊTER ATTENTION À NE PAS VERSER DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SUR LES PARTIES BRÛLANTES DU MOTEUR ET DU SYSTÈME
D'ÉCHAPPEMENT ; IL POURRAIT
S'INCENDIER EN ÉMETTANT DES
FLAMMES INVISIBLES. AU COURS
Componentes calientes
El motor y los componentes de la instalación de escape alcanzan altas temperaturas y permanecen calientes durante
un cierto período, incluso después de
apagar el motor. Para manipular estos
componentes, utilizar guantes aislantes
o esperar hasta que el motor y la instalación de escape se hayan enfriado.
Refrigerante
El líquido refrigerante contiene glicol etílico que, en ciertas condiciones, se torna
inflamable. Al quemar produce llamas invisibles que igualmente provocan quemaduras.
ATENCIÓN
PRESTAR ATENCIÓN A NO DERRAMAR EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
SOBRE LAS PARTES INCANDESCENTES DEL MOTOR Y DE LA INSTALACIÓN DE ESCAPE; PODRÍA INCENDIARSE EMITIENDO LLAMAS INVISIBLES. EN CASO DE INTERVENCIO-
13
DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN,
IL EST CONSEILLÉ DE PORTER DES
GANTS EN LATEX. LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT A UNE SAVEUR
SUCRÉE, CE QUI ATTIRE BEAUCOUP
LES ANIMAUX, MAIS IL RESTE TOXIQUE. NE JAMAIS LAISSER LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS
DES RÉCIPIENTS OUVERTS ET À LA
PORTÉE DES ANIMAUX QUI POURRAIENT LE BOIRE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS DÉPOSER LE BOUCHON DU
RADIATEUR LORSQUE LE MOTEUR
EST ENCORE CHAUD. LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT ÉTANT SOUS
PRESSION, IL POURRAIT REJAILLIR
ET PROVOQUER DES BRÛLURES.
NES DE MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA EL USO DE GUANTES DE
LÁTEX. AUNQUE ES TÓXICO, EL LÍQUIDO REFRIGERANTE POSEE UN
SABOR DULCE QUE LO TORNA EXTREMADAMENTE ATRAYENTE PARA
LOS ANIMALES. NUNCA DEJAR EL
LÍQUIDO REFRIGERANTE EN RECIPIENTES ABIERTOS O EN POSICIONES ACCESIBLES PARA ANIMALES
QUE PODRÍAN BEBERLO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
NO QUITAR EL TAPÓN DEL RADIADOR CUANDO EL MOTOR ESTÁ CALIENTE. EL LÍQUIDO REFRIGERANTE
ESTÁ BAJO PRESIÓN Y PODRÍA PROVOCAR QUEMADURAS.
Huile moteur et huile boîte de
vitesses usées
ATTENTION
AU COURS DES INTERVENTIONS
D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ
DE PORTER DES GANTS EN LATEX.
L'HUILE DU MOTEUR OU DE LA BOÎTE DE VITESSES PEUT ENDOMMAGER SÉRIEUSEMENT LA PEAU SI
14
Aceite motor y aceite cambio
usados
ATENCIÓN
EN CASO DE INTERVENCIONES DE
MANTENIMIENTO, SE RECOMIENDA
EL USO DE GUANTES DE LÁTEX.
EL ACEITE MOTOR O DEL CAMBIO
DE VELOCIDADES PUEDE PROVOCAR SERIOS DAÑOS EN LA PIEL SI
1 Règles générales / 1 Normas generales
MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER
SOIGNEUSEMENT LES MAINS
APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
LA REMETTRE OU LA FAIRE RETIRER PAR LE CENTRE DE RÉCUPÉRATION D'HUILES USÉES LE PLUS
PROCHE, OU BIEN PAR LE FOURNISSEUR.
NE PAS RÉPANDRE D'HUILE DANS
L'ENVIRONNEMENT.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
SE MANIPULA POR MUCHO TIEMPO
Y COTIDIANAMENTE.
SE RECOMIENDA LAVAR CUIDADOSAMENTE LAS MANOS DESPUÉS DE
HABERLO EMPLEADO.
ENTREGARLO O HACERLO RETIRAR
POR LA EMPRESA DE RECUPERACIÓN DE ACEITES USADOS MÁS
CERCANA O POR EL PROVEEDOR.
NO ARROJAR EL ACEITE AL MEDIO
AMBIENTE
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Liquide de freins et
d'embrayage
Liquide de frein et d'embrayage
LE LIQUIDE DE FREIN ET D'EMBRAYAGE PEUT ENDOMMAGER LES
SURFACES PEINTES, EN PLASTIQUE
OU EN CAOUTCHOUC. LORS DE
L'ENTRETIEN DU SYSTÈME DE FREINAGE OU D'EMBRAYAGE, PROTÉGER CES COMPOSANTS AVEC UN
CHIFFON PROPRE. TOUJOURS METTRE DES LUNETTES DE PROTECTION LORS DE L'ENTRETIEN DE CES
SYSTÈMES. LE LIQUIDES DE FREIN
15
Líquido frenos y embrague
Líquido frenos y embrague
LOS LÍQUIDOS DE FRENOS Y DEL
EMBRAGUE PUEDEN DAÑAR LAS
SUPERFICIES PINTADAS, DE PLÁSTICO O DE GOMA. CUANDO SE REALIZA EL MANTENIMIENTO DEL SISTEMA DE FRENOS O DEL EMBRAGUE, PROTEGER ESTOS COMPONENTES CON UN PAÑO LIMPIO.
UTILIZAR SIEMPRE ANTIPARRAS DE
PROTECCIÓN PARA REALIZAR EL
MANTENIMIENTO DE ESTOS SISTEMAS. EL LÍQUIDO DE FRENOS Y DEL
ET D'EMBRAYAGE EST EXTRÊMEMENT NOCIF POUR LES YEUX. EN
CAS DE CONTACT ACCIDENTEL
AVEC LES YEUX, RINCER IMMÉDIATEMENT ET ABONDAMMENT AVEC
DE L'EAU FRAÎCHE ET PROPRE, ET
CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
EMBRAGUE SON SUMAMENTE DAÑINOS PARA LOS OJOS. EN CASO DE
CONTACTO ACCIDENTAL CON LOS
OJOS, ENJUAGAR INMEDIATAMENTE CON ABUNDANTE AGUA FRÍA Y
LIMPIA, Y CONSULTAR INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
Electrolyte et gaz hydrogène
de la batterie
ATTENTION
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE
EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN
CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT
CAUSER DES BRÛLURES CAR IL
CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE.
PORTER DES GANTS BIEN ADHÉRENTS ET DES VÊTEMENTS DE PROTECTION LORS DE LA MANIPULATION DE L'ÉLECTROLYTE DE LA
BATTERIE. SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC
LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À
L'EAU FROIDE. IL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT DE PROTÉGER
LES YEUX, DANS LA MESURE OÙ
UNE QUANTITÉ MÊME INFIME D'ACI-
16
Electrolito y gas hidrógeno de
la batería
ATENCIÓN
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA ES
TÓXICO, CÁUSTICO Y EN CONTACTO
CON LA EPIDERMIS PUEDE CAUSAR
QUEMADURAS, YA QUE CONTIENE
ÁCIDO SULFÚRICO. USAR GUANTES
BIEN ADHERENTES E INDUMENTARIA DE PROTECCIÓN AL MANIPULAR
EL ELECTROLITO DE LA BATERÍA. SI
EL LÍQUIDO DEL ELECTROLITO ENTRA EN CONTACTO CON LA PIEL,
LAVAR CON ABUNDANTE AGUA
FRESCA. ES MUY IMPORTANTE PROTEGER LOS OJOS, YA QUE INCLUSO
UNA CANTIDAD MINÚSCULA DE ÁCIDO DE LA BATERÍA PUEDE CAUSAR
CEGUERA. SI EL LÍQUIDO ENTRA EN
1 Règles générales / 1 Normas generales
DE DE LA BATTERIE PEUT CAUSER
LA CÉCITÉ. S'IL ENTRE EN CONTACT
AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT CINQ MINUTES ET CONSULTER RAPIDEMENT
UN OCULISTE. S'IL EST INGÉRÉ ACCIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT,
CONTINUER AVEC DU LAIT DE MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTALE,
ET CONSULTER AU PLUS VITE UN
MÉDECIN. LA BATTERIE ÉMANE DES
VAPEURS EXPLOSIVES : TENIR ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, ÉTINCELLES,
CIGARETTES ET TOUTE AUTRE
SOURCE DE CHALEUR. PRÉVOIR
UNE AÉRATION ADÉQUATE LORS DE
L'ENTRETIEN OU DE LA RECHARGE
DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST
CORROSIF. NE PAS LE VERSER OU
LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR
LES PARTIES EN PLASTIQUE. S'ASSURER QUE L'ACIDE ÉLECTROLYTIQUE EST SPÉCIFIQUE POUR LA BATTERIE À ACTIVER.
CONTACTO CON LOS OJOS, LAVAR
CON ABUNDANTE AGUA DURANTE
QUINCE MINUTOS, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN OCULISTA. SI SE INGIERE LÍQUIDO ACCIDENTALMENTE, BEBER ABUNDANTE CANTIDAD DE AGUA O LECHE,
CONTINUAR CON LECHE DE MAGNESIA O ACEITE VEGETAL, LUEGO DIRIGIRSE INMEDIATAMENTE A UN MÉDICO. LA BATERÍA EMANA GASES
EXPLOSIVOS: CONVIENE MANTENERLA ALEJADA DE LLAMAS, CHISPAS, CIGARRILLOS Y CUALQUIER
OTRA FUENTE DE CALOR. PREVER
UNA AIREACIÓN ADECUADA AL
REALIZAR EL MANTENIMIENTO O LA
RECARGA DE LA BATERÍA.
MANTENER FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS.
EL LÍQUIDO DE LA BATERÍA ES CORROSIVO. NO DERRAMARLO NI DESPARRAMARLO, ESPECIALMENTE
SOBRE LAS PARTES DE PLÁSTICO.
ASEGURARSE DE QUE EL ÁCIDO
ELECTROLÍTICO SEA EL ESPECÍFICO PARA LA BATERÍA QUE SE DESEA ACTIVAR.
17
Bequille
Soporte
AVANT DE PARTIR, S'ASSURER QUE
LA BÉQUILLE EST COMPLÈTEMENT
RENTRÉE.
NE PAS CHARGER SON POIDS NI CELUI DU PASSAGER SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
Communication des défauts
qui influent sur la sécurité
PRÉCAUTIONS ET INFORMATIONS
GÉNÉRALES
Lors de la réparation, le démontage ou le
remontage du véhicule, s'en tenir scrupuleusement aux recommandations suivantes.
AVANT LE DÉMONTAGE DES COMPOSANTS
•
Retirer la saleté, la boue, la
poussière et les corps étrangers
du véhicule avant le démontage
des composants. Si prévu, employer les outils spécialement
conçus pour ce véhicule.
ANTES DE SALIR, ASEGURARSE
QUE EL CABALLETE HAYA REGRESADO COMPLETAMENTE A SU POSICIÓN.
NO CARGAR SOBRE EL CABALLETE
LATERAL EL PESO DEL CONDUCTOR NI EL DEL PASAJERO.
Comunicación de los defectos
que influyen en la seguridad
PRECAUCIONES E INFORMACIÓN
GENERAL
Al realizar la reparación, el desmontaje y
el montaje del vehículo, se deben respetar con exactitud las siguientes recomendaciones.
ANTES DE DESMONTAR LOS COMPONENTES
•
Eliminar suciedad, barro, polvo
y cuerpos extraños del vehículo
antes de desmontar los componentes. Utilizar, en los casos
previstos, las herramientas especiales diseñadas para este
vehículo.
18
1 Règles générales / 1 Normas generales
DÉMONTAGE DES COMPOSANTS
•
Ne pas desserrer et/ou serrer
les vis et les écrous en utilisant
des pinces ou d'autres outils
mais toujours employer la clé
respective.
•
Marquer les positions sur tous
les joints de connexion (tuyaux,
câbles, etc.) avant de les séparer, et les identifier par des signes distinctifs différents.
•
Chaque pièce doit être clairement signalée pour pouvoir être
identifiée en phase d'installation.
•
Nettoyer et laver soigneusement les composants démontés
avec du détergent à faible degré
d'inflammabilité.
•
Regrouper les pièces accouplées entre elles, car elles se
sont « adaptées » l'une à l'autre
suite à leur usure normale.
•
Certains composants doivent
être utilisés ensemble ou bien
remplacés en bloc.
•
Se tenir loin des sources de chaleur.
DESMONTAJE DE LOS COMPONENTES
•
No aflojar y/o apretar los tornillos y las tuercas utilizando pinzas u otras herramientas, utilizar siempre la llave adecuada.
•
Marcar las posiciones en todas
las uniones de conexiones (tubos, cables, etc.) antes de separarlas, e identificarlas con
marcas distintivas diferentes.
•
Cada pieza se debe marcar con
claridad para que pueda ser
identificada en la fase de instalación.
•
Limpiar y lavar cuidadosamente
los componentes desmontados,
con detergente de bajo grado de
inflamabilidad.
•
Mantener juntas las piezas acopladas entre sí, ya que se han
"adaptado" una a otra como
consecuencia del desgaste normal.
•
Algunos componentes se deben
utilizar juntos o sustituir por
completo.
•
Mantener lejos de fuentes de
calor.
REMONTAGE DES COMPOSANTS
ATTENTION
LES PALIERS DOIVENT TOURNER LI-
BREMENT SANS RÉSISTANCE ET/OU
19
MONTAJE DE LOS COMPONENTES
ATENCIÓN
LOS COJINETES DEBEN GIRAR LI-
BREMENTE, SIN ATASCAMIENTOS NI
BRUITS, AUTREMENT ILS DOIVENT
ÊTRE REMPLACÉS.
RUIDOS, DE LO CONTRARIO SE DEBEN SUSTITUIR.
•
Utiliser exclusivement des PIÈCES DE RECHANGE D'ORIGINE Aprilia.
•
Employer uniquement les lubrifiants et les consommables recommandés.
•
Lubrifier les pièces (quand c'est
possible) avant de les remonter.
•
Au moment de serrer les vis et
les écrous, commencer par
ceux de diamètre plus important
ou bien ceux qui sont internes,
en procédant en diagonale. Effectuer le serrage par passages
successifs, avant d'appliquer le
couple de serrage.
•
Si le filetage des écrous autobloquants, des joints, des bagues d'étanchéité, des bagues
élastiques, des joints toriques,
des goupilles et des vis est endommagé, les remplacer toujours par d'autres neufs.
•
Lors du montage des paliers, les
lubrifier abondamment.
•
Contrôler que chaque composant a été monté de façon correcte.
•
Après une intervention de réparation ou d'entretien périodique,
effectuer les contrôles préliminaires et essayer le véhicule
dans une propriété privée ou
•
Utilizar exclusivamente PIEZAS
DE REPUESTO ORIGINALES
Aprilia.
•
Usar sólo los lubricantes y el
material de consumo recomendados.
•
Lubricar las piezas (en los casos en que sea posible) antes
de montarlas.
•
Al apretar los tornillos y las tuercas, comenzar con los de diámetro mayor o con los internos
y proceder en diagonal. Apretar
en varios pasos antes de aplicar
el par de apriete indicado.
•
Si las tuercas autobloqueantes,
las juntas, los anillos de estanqueidad, los anillos elásticos,
las juntas tóricas (OR), las clavijas y los tornillos, presentan
daños en la rosca, deben ser
reemplazados por otros nuevos.
•
Cuando se montan los cojinetes, lubricarlos abundantemente.
•
Controlar que todos los componentes se hayan montado correctamente.
•
Después de una intervención de
reparación o de mantenimiento
periódico, realizar los controles
preliminares y probar el vehículo en una propiedad privada o
20
1 Règles générales / 1 Normas generales
dans une zone à faible densité
de circulation.
•
Avant le remontage, nettoyer
toutes les surfaces d'assemblage, les bords des joints-spi et les
joints. Appliquer une légère couche de graisse à base de lithium
sur les bords des joints-spi. Remonter les joints-spi et les coussinets avec la marque ou le
numéro de fabrication orientés
vers l'extérieur (côté visible).
en una zona de baja intensidad
de circulación.
•
Limpiar todas las superficies de
acoplamiento, los bordes de los
retenes de aceite y las juntas
antes de montarlos. Aplicar una
ligera película de grasa a base
de litio en los bordes de los retenes de aceite. Montar los retenes de aceite y los cojinetes
con la marca o número de fabricación orientados hacia afuera
(lado visible).
CONNECTEURS ÉLECTRIQUES
Les connecteurs électriques doivent se
débrancher de la manière suivante. Le
manquement à ces procédures provoque
des dommages irréparables au connecteur et au câblage :
Si présents, presser les crochets de sécurité respectifs.
•
Saisir les connecteurs et les débrancher en les tirant dans le
sens opposé l'un de l'autre.
•
En présence de saleté, rouille,
humidité, etc., nettoyer soigneusement l'intérieur du connecteur
en utilisant un jet d'air comprimé.
•
S'assurer que les câbles soient
correctement attachés aux bornes des connecteurs.
•
Insérer ensuite les deux connecteurs en s'assurant du bon
21
CONECTORES ELÉCTRICOS
Los conectores eléctricos se deben desconectar del siguiente modo (el incumplimiento de estos procedimientos provoca
daños irreparables en el conector y en el
mazo de cables):
Si existen, presionar los respectivos ganchos de seguridad.
•
Aferrar los dos conectores y extraerlos tirando en sentido
opuesto uno del otro.
•
Si hay suciedad, herrumbre, humedad, etc., limpiar cuidadosamente el interior del conector
utilizando un chorro de aire
comprimido.
•
Asegurarse de que los cables
estén correctamente fijados a
los terminales interiores de los
conectores.
accouplement (si les crochets
opposés sont présents, on entendra le déclic typique).
ATTENTION
POUR DÉBRANCHER LES DEUX
CONNECTEURS, NE PAS TIRER LES
CÂBLES.
N.B.
LES DEUX CONNECTEURS ONT UN
SEUL SENS D'INSERTION, LES PRÉSENTER À L'ACCOUPLEMENT DANS
LE BON SENS.
•
Luego introducir los dos conectores, cerciorándose de que
queden bien acoplados (si poseen los ganchos opuestos, se
oirá el típico "clic").
ATENCIÓN
NO TIRAR DE LOS CABLES PARA DE-
SENGANCHAR LOS DOS CONECTORES.
NOTA
LOS DOS CONECTORES POSEEN UN
SOLO SENTIDO DE INSERCIÓN: PRESENTARLOS PARA EL ACOPLAMIENTO EN EL SENTIDO CORRECTO.
COUPLES DE SERRAGE
ATTENTION
NE PAS OUBLIER QUE LES COUPLES
DE SERRAGE DE TOUS LES ÉLÉMENTS DE FIXATION SITUÉS SUR
LES ROUES, LES FREINS, LES PIVOTS DE ROUE ET LES AUTRES
COMPOSANTS DES SUSPENSIONS
JOUENT UN RÔLE FONDAMENTAL
DANS LA SÉCURITÉ DU VÉHICULE ET
DOIVENT ÊTRE MAINTENUS AUX VALEURS PRESCRITES. CONTRÔLER
RÉGULIÈREMENT LES COUPLES DE
SERRAGE DES ÉLÉMENTS DE FIXATION ET UTILISER TOUJOURS UNE
CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
REMONTAGE. EN CAS DE MANQUEMENT À CES AVERTISSEMENTS, UN
22
PARES DE APRIETE
ATENCIÓN
NO OLVIDAR QUE LOS PARES DE
APRIETE DE TODOS LOS ELEMENTOS DE FIJACIÓN SITUADOS EN
RUEDAS, FRENOS, PERNOS DE RUEDA Y OTROS COMPONENTES DE LAS
SUSPENSIONES CUMPLEN UN ROL
FUNDAMENTAL PARA GARANTIZAR
LA SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Y SE
DEBEN MANTENER EN LOS VALORES PRESCRITOS. CONTROLAR
CON REGULARIDAD LOS PARES DE
APRIETE DE LOS ELEMENTOS DE FIJACIÓN Y UTILIZAR SIEMPRE UNA
LLAVE DINAMOMÉTRICA AL MONTARLOS. EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE ESTAS ADVERTENCIAS,
1 Règles générales / 1 Normas generales
DE CES COMPOSANTS POURRAIT SE
DESSERRER, SE DÉTACHER ET BLOQUER UNE ROUE OU CAUSER D'AUTRES PROBLÈMES QUI COMPROMETTRAIENT LA MANŒUVRABILITÉ
ET POURRAIENT DONC PROVOQUER
DES CHUTES, CE QUI COMPORTERAIT UN RISQUE DE LÉSIONS GRAVES, VOIRE MORTELLES.
UNO DE ESTOS COMPONENTES PODRÍA AFLOJARSE, SALIRSE Y BLOQUEAR UNA RUEDA O PROVOCAR
OTROS PROBLEMAS QUE PERJUDICARÍAN LA MANIOBRABILIDAD,
CAUSANDO CAÍDAS CON EL RIESGO
DE GRAVES LESIONES O DE MUERTE.
23
24
RS4 50
Chap. 02
Vehicule
Cap. 02
Vehìculo
25
Emplacement composants
principaux (02_01, 02_02)
Ubicación componentes
principales (02_01, 02_02)
02_01
26
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_02
LÉGENDE
1. Réservoir du liquide de refroidissement
2. Tableau de bord
3. Rétroviseur gauche
4. Interrupteur d'allumage / antivol
de direction
5. Batterie
6. Bouchon du vase d'expansion
du liquide de refroidissement
7. Coffre porte-documents / trousse à outils
27
LEYENDA
1. Depósito líquido refrigerante
2. Tablero
3. Espejo retrovisor izquierdo
4. Interruptor de arranque / bloqueo de la dirección
5. Batería
6. Tapón del depósito de expansión del líquido refrigerante