IMPRINT audio processor
PXA-H100
• |
OWNER’S MANUAL |
• |
Bedienungsanleitung |
• |
MODE D’EMPLOI |
|
Please read this manual to maximize your |
|
Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch, |
|
Veuillez lire ce mode d’emploi pour tirer |
|
enjoyment of the outstanding performance and |
|
damit Sie die außerordentliche Leistung und |
|
pleinement profit des excellentes performances |
|
feature capabilities of the equipment, then |
|
Funktionsvielfalt Ihres Gerätes im vollen |
|
et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour |
|
retain the manual for future reference. |
|
Umfang genießen können. Bewahren Sie das |
|
toute référence future. |
|
|
|
Handbuch zum späteren Nachschlagen auf. |
|
|
• |
MANUAL DE OPERACIÓN |
• |
MANUALE DELL’UTENTE |
• |
BRUKSANVISNING |
|
Lea este manual, por favor, para disfrutar al |
|
Leggere il presente manuale per sfruttare al |
|
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få |
|
máximo de las excepcionales prestaciones |
|
meglio le prestazioni e le caratteristiche |
|
så stor glädje som möjligt av utrustningens |
|
yposibilidades funcionales que ofrece el |
|
eccezionali dell'apparecchio, quindi conservarlo |
|
utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara |
|
equipo, luego guarde el manual para usarlo |
|
per riferimenti futuri. |
|
sedan bruksanvisningen för framtida bruk. |
|
comoreferencia en el futuro. |
|
|
|
|
• |
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ |
• |
|
• |
|
|
Прочтите данное руководство, чтобы |
|
|
|
|
|
полностью использовать функциональные |
|
|
|
|
|
возможности и выдающиеся |
|
|
|
|
|
характеристики оборудования, затем |
|
|
|
|
|
сохраните руководство для справки. |
|
|
|
|
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC. |
|
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. |
|
ALPINE ITALIA S.p.A. |
|
|
1-1-8 Nishi Gotanda, |
|
161-165 Princes Highway, Hallam |
|
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano |
|
Shinagawa-ku, |
|
Victoria 3803, Australia |
|
Sul Naviglio (MI), Italy |
|
Tokyo 141-0031, Japan |
|
Phone 03-8787-1200 |
|
Phone 02-484781 |
|
Phone 03-5496-8231 |
|
ALPINE ELECTRONICS GmbH |
|
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. |
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. |
|
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany |
|
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32 |
|
19145 Gramercy Place, Torrance, |
|
Phone 089-32 42 640 |
|
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain |
|
|
California 90501, U.S.A. |
|
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD. |
|
Phone 945-283588 |
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) |
|
Alpine House |
|
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH |
|
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. |
|
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. |
|
Leuvensesteenweg 510-B6, |
|
|
Phone 0870-33 33 763 |
|
1930 Zaventem, Belgium |
||
|
777 Supertest Road, Toronto, |
|
|
||
|
|
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. |
|
Phone 02-725-13 15 |
|
|
Ontario M3J 2M9, Canada |
|
|
||
|
|
(RCS PONTOISE B 338 101 280) |
|
|
|
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) |
|
|
|
||
|
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il, |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle |
|
|
|
|
|
Cedex, France |
|
Designed by ALPINE Japan |
|
|
|
Phone 01-48638989 |
|
|
YAMAGATA (Wuxi) Co., Ltd. |
|
|
Printed in China (Y) |
||
|
|
|
|||
Block 28-25,Changjiang Nanlu, WND, jiangsu, China |
|
|
|
68-09359Z45-A |
EN DE FR
ES
IT
SE
RU CT CS
Points to Observe for Safe Usage
•Read this manual carefully before using this system. We are not responsible for any problems resulting from failure to follow the operating instructions in this manual.
•This manual uses various pictorial displays indicating important safety instructions. Understanding them is critical in avoiding harm to yourself and others and damage to your property. Please note these pictorial displays in the manual and carefully read their contents.
Wichtige Hinweise zur
Betriebssicherheit
•Bevor Sie das System in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte zunächst diese Bedienungsanleitung. Für Probleme, die auf die Nichtbeachtung der Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung zurückgehen, übernehmen wir keinerlei Haftung.
•In dieser Bedienungsanleitung weisen eine Reihe von Piktogrammen auf wichtige sicherheitsrelevante Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen besteht Verletzungsgefahr für Sie selbst und andere sowie die Gefahr von Sachschäden. Beachten Sie daher unbedingt die Piktogramme in dieser Bedienungsanleitung und lesen Sie aufmerksam den dazugehörigen Text.
Points à respecter pour une utilisation sûre
•Lisez attentivement ce manuel avant d’utiliser le système. Nous déclinons toute responsabilité si les instructions du présent manuel n’ont pas été suivies.
•Divers symboles sont utilisés dans ce manuel pour indiquer des consignes de sécurité importantes. Vous devez vous assurer de bien comprendre ces symboles afin d’éviter de vous blesser, de blesser les personnes de votre entourage ou d’endommager l’appareil. Indiquez clairement ces symboles dans le manuel et veillez à lire attentivement les informations qui les accompagnent.
Specifications/Technische Daten/Spécifications
|
|
English |
• |
External dimensions..................... |
110(W) x 25(H) x 85(D) mm |
• |
Weight .............................................................................. |
345g |
• |
Accessories: |
|
|
Ai-NET Cable (2.0 m) ............................................................. |
1 |
|
Power Cable ........................................................................... |
1 |
|
Velcro fastener........................................................................ |
2 |
|
Screw (M5 x 8) ....................................................................... |
4 |
•Product specifications and appearance are subject to change without notice for the purpose of improvement.
Deutsch
• |
Äußere Abmessungen ............... |
110 × 25 × 85 mm (B/H/T) |
• |
Gewicht ............................................................................. |
345g |
• |
Zubehör: |
|
|
Ai-NET-Kabel (2,0 m) ............................................................. |
1 |
|
Netzkabel................................................................................ |
1 |
|
Klettbandstücke ...................................................................... |
2 |
|
Schraube (M5 × 8) .................................................................. |
4 |
•Die technischen Daten und das Design können ohne Vorankündigung zur Verbesserung des Produkts geändert werden.
• Audyssey MultEQ XT is a registered trademark of Audyssey |
• Audyssey MultEQ XT ist ein eingetragenes Warenzeichen der |
Laboratories Inc. |
Audyssey Laboratories Inc. |
|
|
Français |
• |
Dimensions externes.................. |
110 (L) × 25 (H) × 85 (P) mm |
• |
Poids................................................................................. |
345g |
• |
Accessoires: |
|
|
Câble Ai-NET (2,0 m) |
............................................................. 1 |
|
Câble ...................................................................................... |
1 |
|
Fermeture velcro .................................................................... |
2 |
|
Vis (M5 × 8) ............................................................................ |
4 |
•Les fonctions ainsi que l’aspect du produit peuvent être soumis à des changements sans préavis afin d’améliorer la qualité.
•Audyssey MultEQ XT est une marque déposée des laboratoires Audyssey Inc.
Contents / Inhalt / Contenu |
|
Warning/Warnung/Avertissement ........................... |
2 |
Caution/Vorsicht/Attention ..................................... |
3 |
Before Starting/Vor Inbetriebnahme/Avant de |
|
commencer .............................................................. |
4 |
Installation ............................................................... |
5 |
Changing the X-OVER Switch/Betätigung des |
|
X-OVER-Schalters/Modification de la position du |
|
commutateur X-OVER ............................................ |
6 |
Connections/Anschlüsse/Raccordements ................ |
7 |
If the internal amplifier is used/Bei Verwendung des |
|
internen Verstärkers/Si vous utilisez l’amplificateur |
|
interne ...................................................................... |
8 |
If the external amplifier is used/Bei Verwendung des |
|
externen Verstärkers/Si vous utilisez l’amplificateur |
|
externe ................................................................... |
10 |
System amplifier/Systemverstärker/Amplificateur du |
|
système .................................................................. |
12 |
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space provided below and keep it as a permanent record. The serial number or the engraved serial number is located on the bottom of the unit.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
WICHTIG
Bitte notieren Sie die Seriennummer Ihres Geräts an der dafür vorgesehenen Stelle unten und bewahren Sie sie sorgfältig auf. Das Schild mit der Seriennummer, bzw. die eingravierte Seriennummer befindet sich an der Unterseite des Geräts.
SERIENNUMMER:
EINBAUDATUM:
EINGEBAUT VON:
GEKAUFT BEI:
IMPORTANT
Veuillez inscrire le numéro de série de votre appareil dans l’espace prévu ci-contre et conservez-le soigneusement dans vos archives. Le numéro de série ou la plaquette sur lequel il est gravé se trouve sur le dessous de l’appareil.
NUMÉRO DE SÉRIE :
DATE D’INSTALLATION :
INSTALLATEUR :
LIEU D’ACHAT :
1
Warning
This label is intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR GEARSHIFT.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and results in serious accident.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product damage.
Warnung
Dieses Zeichen weist den Benutzer auf wichtige Betriebsanweisungen hin. Bei Nichtbeachtung der Anweisungen drohen schwere oder tödliche Verletzungen.
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN DER ES BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE, WEIL ES Z. B. DAS LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben, oder die Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt, dass Unfallgefahr besteht.
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VERFANGEN.
Verlegen Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben, damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw. verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen führen.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen.
Avertissement
Cette étiquette a pour but de prévenir l’utilisateur de la présence d’instructions importantes. Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures graves ou mortelles risquent d’être occasionnées.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés, etc., et provoquer un accident grave.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
2
Caution
This label is intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole.
Vorsicht
Dieses Zeichen weist den Benutzer auf wichtige Betriebsanweisungen hin.Bei Nichtbeachtung der Anweisungen besteht die Gefahr von Personenoder Sachschäden.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
Attention
Cette étiquette a pour but de prévenir l’utilisateur de la présence d’instructions importantes. Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures ou des dommages matériels risquent d’être occasionnés.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX.
Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
3
Before Starting/Vor Inbetriebnahme/Avant de commencer
English |
|
Deutsch |
|
Français |
If this unit is connected to an IMPRINT compatible head unit (sold after November 2007), you can customize the settings/ adjustments to shape the sound to your preference.
For details about IMPRINT, refer to the Owner’s Manual of the Alpine head unit to which it’s connected.
Wenn Sie dieses Gerät an ein IMPRINT-kompatibles Hauptgerät (nach November 2007 erworben) anschließen, können Sie den Klang durch Veränderung der Einstellungen an Ihre persönlichen Vorlieben anpassen.
Erläuterungen zu IMPRINT finden Sie in der Bedienungsanleitung des Alpine-Hauptgeräts, an das Sie dieses Gerät anschließen.
Si l’appareil est raccordé à une unité principale compatible IMPRINT (vendue après novembre 2007), vous pouvez effectuer plusieurs réglages pour personnaliser le son.
Pour plus de détails sur le système IMPRINT, reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil principal Alpine connecté.
How to Perform IMPRINT Operations/Funktionen von IMPRINT/Fonctionnement du système IMPRINT
English
•Make sure the system switch (NORM or EXT AP) of the connected head unit is set to EXT AP. For details, refer to “Connections” of the head unit Owner’s Manual.
•For details about operation, refer to the section “IMPRINT Operation” in the Owner’s Manual of the head unit.
•In order to use MultEQ, the KTX-H100 (optional) must be used to perform sound measurement in the vehicle.
For details, refer to the KTX-H100 Owner’s Manual or consult your dealer.
Deutsch |
|
Français |
• Vergewissern Sie sich, dass der Systemschalter (NORM oder |
|
• Assurez-vous que l’interrupteur du système (NORM ou EXT |
EXT AP) des angeschlossenen Hauptgeräts auf EXT AP |
|
AP) de l’appareil principal connecté est positionné sur EXT AP. |
gestellt ist. Einzelheiten entnehmen Sie dem Abschnitt |
|
Pour plus de détails, reportez-vous à la section |
„Anschlüsse“ in der Bedienungsanleitung des Hauptgeräts. |
|
« Raccordements » du mode d’emploi de l’appareil principal. |
• Einzelheiten zur Bedienung, entnehmen Sie bitte dem |
|
• Pour plus de détails sur le fonctionnement, reportez-vous à la |
Abschnitt „IMPRINT-Bedienung“ in der Bedienungsanleitung |
|
section « Utilisation du système IMPRINT » du mode d’emploi |
des Hauptgeräts. |
|
de l’appareil principal. |
• Damit MultEQ verwendet werden kann, müssen Sie mit dem |
|
• Pour utiliser MultEQ, vous devez utiliser le KTX-H100 (en |
KTX-H100 (gesondert erhältlich) akustische Messungen im |
|
option) pour effectuer une mesure du son à l’intérieur du |
Fahrzeug durchführen. |
|
véhicule. |
Erläuterungen dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung zum |
|
Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi du |
KTX-H100. Oder erkundigen Sie sich bei Ihrem Händler. |
|
KTX-H100 ou consultez votre revendeur. |
4
Installation
Screws (M5×8)/Schraube (M5 × 8)/Vis (M5 × 8)
PXA-H100
Press on to the carpet./
Auf den Teppich drücken./
Appuyer contre la moquette.
Fig. A/Abb. A/Fig. A |
Fig. B/Abb. B/Fig. B |
English
•Be sure to select a level location for installation.
•Do not install in a position in which the control unit will be upside down.
•To offer protection against vehicle noise, perform the wiring leaving a space of 10 to 20cm from the vehicle wiring when installing the unit.
•Using the Mounting Screws (Supplied) (Fig. A)
The PXA-H100 can be mounted in the trunk using the mounting screws provided.
•Velcro Fastener Mounting (Fig. B)
If you do not mount the Control Unit using the supplied screws, you can mount the PXA-H100 using the Velcro fastener supplied.
Deutsch |
|
Français |
• Stellen Sie sicher, dass Sie einen waagrechten Einbauort |
|
• Veuillez vous assurer de choisir un endroit plat pour |
wählen. |
|
l’installation. |
• Bauen Sie das Steuergerät nicht mit der Oberseite nach |
|
• Ne pas effectuer l’installation dans une position laissant |
unten ein. |
|
l’unité de contrôle tête en bas. |
• Um Fahrzeuggeräusche zu vermeiden, verlegen Sie die |
|
• Afin d’éviter les parasites dûs au véhicule, veuillez disposer |
Kabel beim Einbau des Geräts in einem Abstand von 10-20 |
|
le câblage à une distance de 10 à 20cm des câbles du |
cm zu den Fahrzeugkabelbäumen. |
|
véhicule lors de l’installation de l’unité. |
• Verwenden Sie die Montageschrauben (mitgeliefert) |
|
• Utilisation des vis de montage (fournies) (Fig. A) |
(Abb. A) |
|
Le PXA-H100 peut être installé dans le coffre en utilisant les |
Der PXA-H100 kann im Kofferraum mithilfe der |
|
vis de montage fournies. |
Montageschrauben eingebaut werden. |
|
• Montage avec fermeture velcro (Fig. B) |
• Montage der Klettbandstücke (Abb. B) |
|
Si l’unité de commande est montée sans utiliser les vis |
Anstatt mithilfe der Montageschrauben können Sie den |
|
fournies, le PXA-H100 peut être monté en utilisant la |
PXA-H100 auch mithilfe der Klettbänder einbauen. |
|
fermeture velcro fournie. |
5
Changing the X-OVER Switch/Betätigung des X-OVER-Schalters/Modification de la position du commutateur X-OVER
X-OVER
3WAY FRONT/REAR/SUBW.
Perform the following to change the switch.
•Disconnect the power cable.
•Insert a pointed object vertically towards the switch.
•Set the switch to the specified position.
•Connect the power cable.
Führen Sie folgende Vorgänge aus, um den Schalter zu betätigen:
•Klemmen Sie das Netzkabel ab.
•Führen Sie einen spitzen Gegenstand vertikal in den Schalter ein.
•Stellen Sie den Schalter auf die gewünschte Position.
•Klemmen Sie das Netzkabel an.
Suivez la procédure ci-dessous pour modifier la position de ce commutateur.
•Déconnectez le câble d’alimentation.
•Insérez un objet pointu verticalement dans le commutateur.
•Placez le commutateur dans la position souhaitée.
•Connectez le câble d’alimentation.
Refer to the speakers system below to set the appropriate switch position. For details, consult your local Alpine dealer. /Die korrekte Schalterposition geht aus dem Lautsprechersystemdiagramm unten hervor. /Reportez-vous aux enceintes ci-dessous pour régler correctement la position du commutateur.
X-OVER
3WAY FRONT/REAR/SUBW. (Initial setting)/(werkseitige Einstellung)/(Réglage initial) (Side of unit)/(Auf der Geräteseite)/(Vue latérale de l’unité)
Speaker System/Lautsprechersystem/Système d’enceintes
X-OVER Switch/Schalter X-OVER/Commutateur X-OVER : 3WAY
Frequency bands divided into 3-way system (low, mid, and high range)/Frequenzbänder verteilt auf 3-Wege-System (Bässe, Mitten, Höhen)/Gammes de fréquence réparties en un système à 3 voies (graves, médiums et aigus)
Output signal of unit/Ausgabesignal des Geräts/Signal de sortie de l’appareil
High range speaker/ |
Middle range speaker/ |
Hochtöner/Enceinte |
Mitteltöner/Enceinte |
d’aigus |
de médiums |
Subwoofer
Low range output / Ausgabesignal Bässe/
SUB·W Reproduction des graves (Subwoofer)
High range output/
Ausgabesignal Höhen/ REAR OUT Reproduction des
aigus
Mid range output/
Ausgabesignal Mitten/ FRONT OUT Reproduction des
médiums
X-OVER Switch/Schalter X-OVER/Commutateur X-OVER : FRONT/REAR/SUBW.
Frequency bands divided into 2-way system (low, and mid/high range)/Frequenzbänder verteilt auf 2-Wege-System (Bässe, Mitten/Höhen)/Gammes de fréquence réparties en un système à 2 voies (graves et médiums/aigus)
Output signal of unit/Ausgabesignal des Geräts/Signal de sortie de l’appareil
Full range speaker/ |
Full range speaker/ |
Breitbandlautsprecher/ |
Breitbandlautsprecher/ |
Enceinte pleine plage |
Enceinte pleine plage |
Subwoofer
SUB·W
REAR OUT
FRONT OUT
Low range output / Ausgabesignal Bässe/ Reproduction des graves (Subwoofer)
Full range output (Rear)/ Breitbandausgabesignal (hintere Lautsprecher)/ Reproduction de la plage complète (Arrière)
Full range output (Front)/ Breitbandausgabesignal (vordere Lautsprecher)/ Reproduction de la plage
complète (Avant)
6
Connections/Anschlüsse/Raccordements
FRONT OUT
REAR OUT
SUB·W
PXA-H100
Side View/
Seitenansicht/
Vue latérale |
(Yellow)/(Gelb)/(Jaune) |
|
FUSE (7.5A)
Battery (12V) |
(Black)/(Schwarz)/(Noire) |
English
TO MIC:
Connects to Sound Characteristics Measurement Microphone.
TO HU:
Connects to head unit.
Ai-NET:
Connect this to the output connector of another device (CD Changer, etc.) equipped with Ai-NET.
TO PC:
Connects to PC.
Ground Lead (Black)
Connect this lead to a good chassis ground on the vehicle. Make sure the connection is made to bare metal and is securely fastened using the sheet metal screw provided.
Battery Lead (Yellow)
Connect this lead to the positive (+) post of the vehicle’s battery.
GUIDE
Connects to GUIDE OUTPUT of the KCE-900E (Sold Separately).
NOTES:
•Be sure to do connecting work after taking negative terminal of the car battery off.
Deutsch
TO MIC:
Zum Anschluss des Mikrofons für die Schallmessung.
TO HU:
Zum Anschluss des Hauptgeräts.
Ai-NET:
Verbinden Sie diese Buchse mit dem Ausgang eines anderen Ai-NET-kompatiblen Geräts (CD-Wechsler usw.).
TO PC:
Zum Anschluss eines PC.
Massekabel (Schwarz)
Legen Sie dieses Kabel an einem geeigneten Punkt der Karosserie an Masse. Achten Sie darauf, dass der gewählte Punkt lackund fettfrei ist, und schrauben Sie das Kabel mit der mitgelieferten Blechschraube gut fest.
Batteriezuleitungskabel (Gelb)
Verbinden Sie dieses Kabel mit dem Pluspol (+) der Fahrzeugbatterie.
GUIDE
Zum Anschluss an den GUIDE OUTPUT des KCE-900E (separat erhältlich).
HINWEISE:
•Vergewissern Sie sich, dass die negative Batterieklemme wieder angeschlossen wird.
Français
VERS MIC :
Connexion au microphone de mesure des caractéristiques sonores.
VERS HU :
Connexion à l’unité principale.
Ai-NET :
Raccordez-le au connecteur de sortie d’un autre appareil (changeur CD, etc.) équipé d’Ai-NET.
VERS PC :
Connexion au PC.
Fil de terre (Noir)
Connectez ce fil à une bonne masse du châssis sur le véhicule. Assurez-vous que la connexion est établie à un métal nu et solidement fixée en utilisant la vis de feuille métallique fournie.
Fil de la batterie (Jaune)
Connectez ce fil à la borne positive (+) de la batterie du véhicule.
GUIDE
Connectez ce fil à la SORTIE GUIDE du KCE-900E (vendu séparément).
REMARQUES :
•Assurez-vous d’effectuer les raccordements après avoir retiré la borne négative de la batterie du véhicule.
7
If the internal amplifier is used/Bei Verwendung des internen Verstärkers/Si vous utilisez l’amplificateur interne
|
|
|
Amplifier for subwoofer (sold separately)/ |
||
|
|
|
Subwoofer-Verstärker (separat erhältlich)/ |
||
|
(L) |
|
Amplificateur du subwoofer (vendu séparément) |
||
|
|
|
|
|
|
|
(R) |
|
|
|
|
(Blue/White)/(Blau/Weiß)/(Bleu/Blanc) |
|
|
|
||
|
PXA-H100 |
|
|
|
SUB·W |
|
*2 |
|
|
|
REAR OUT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
FRONT OUT |
|
|
|
|
|
FUSE (7.5A) |
|
*2 |
|
|
|
(Yellow)/ |
CD Changer with Ai-NET (sold separately) |
|
|
|
|
(Gelb)/(Jaune) |
|
|
|
|
|
|
/CD-Wechsler mit Ai-NET (separat erhältlich) |
|
|
|
|
12V |
/Changeur CD avec Ai-NET (vendu séparément) |
|
|
|
|
(Black)/(Schwarz)/(Noire) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*1 |
|
Head Unit with IMPRINT (sold separately) |
Front Input |
|||
/Hauptgerät mit IMPRINT (separat erhältlich) |
|
||||
/Unité principale avec IMPRINT (vendue séparément) |
Rear Input |
||||
(Blue/White)/(Blau/Weiß)/(Bleu/Blanc) |
kerapesFrontoutputcord(L) |
kerapesFrontoutputcord(R) |
kerapesraReoutputcord(L) |
kerapesraReoutputcord(R) |
|
FRONT/REAR/SUBW. System |
3WAY System |
||||
FRONT/REAR/SUBW. System |
|
|
|
|
3WAY System |
Enceintes FRONT/REAR/SUBW. |
|
|
|
|
Enceintes 3WAY |
(L) |
|
|
|
|
(L) |
(R) |
|
|
|
|
(R) |
(L) |
|
|
|
|
(L) |
(R) |
|
|
|
|
(R) |
Caution
If the 3WAY system is used, check the speaker system of “Changing the X-OVER Switch” (output signal of unit), and connect the speakers. Failure to make the proper connections may damage the speakers.
Vorsicht
Wenn Sie das 3WAY System verwenden möchten, schlagen Sie die Erläuterungen zum Lautsprechersystem im Abschnitt zum Einstellen des Schalters X-OVER (Ausgabesignal des Geräts) nach und schließen Sie die Lautsprecher an. Wenn Sie die Anschlüsse fehlerhaft vornehmen, können die Lautsprecher beschädigt werden.
Attention
Si vous utilisez le système 3WAY, vérifiez le système d’enceintes de la manière décrite à la section
« Modification de la position du commutateur X-OVER » (signal de sortie de l’appareil) et raccordez les enceintes. Tout mauvais raccordement risque d’endommager les enceintes.
8
|
English |
|
|
Deutsch |
|
|
Français |
|
|
|
Subwoofer |
|
|
Subwoofer |
|
Subwoofer |
|
||
|
AMP Input RCA Connectors |
|
|
Cinch-Eingangsbuchsen für Verstärker |
|
Connecteurs RCA d’entrée de l’amplificateur |
|
||
|
RCA Extension cable (Sold Separately) |
|
|
Cinch-Anschlusskabel (separat erhältlich) |
|
Câble d’extension RCA (vendu séparément) |
|
||
|
Ground lead (Black) |
|
|
Massekabel (Schwarz) |
|
Fil de terre (Noir) |
|
||
|
Battery lead (Yellow) |
|
|
Batteriezuleitungskabel (Gelb) |
|
Fil de la batterie (Jaune) |
|
||
|
Head Unit Input RCA Connectors |
|
|
Cinch-Eingangsbuchsen für Hauptgerät |
|
Connecteurs RCA d’entrée de l’unité principale |
|
||
|
Full range speaker |
|
|
Breitbandlautsprecher |
|
Enceinte pleine plage |
|
||
|
Remote Turn-on lead (Blue/White) |
|
|
Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß) |
|
Fil de mise sous tension à distance (Bleu/Blanc) |
|
||
|
Ai-NET Cable |
|
|
Ai-NET-Kabel |
|
Câble Ai-NET |
|
||
|
CHANGER Ai-NET Output Connector |
|
|
Ai-NET-Ausgangsbuchse für WECHSLER |
|
Connecteur de sortie Ai-NET du changeur |
|
||
|
Ai-NET Connector |
|
|
Ai-NET-Anschluss |
|
Connecteur Ai-NET |
|
||
|
Middle range speaker |
|
|
Mitteltöner |
|
Enceinte de médiums |
|
||
|
High range speaker |
|
|
Hochtöner |
|
Enceinte d’aigus |
|
||
|
|
|
|
|
|||||
*1 Ground lead is connected to bare metal area of chassis and |
|
*1 Massekabel mit der Schraube an lackund fettfreiem |
*1 Le fil de terre est connecté à un métal nu du châssis et fixé à |
|
|||||
fastened using the screw. |
|
Karosseriepunkt befestigt. |
l’aide de la vis. |
|
|||||
*2 It is used while sound in the vehicle is automatically measured by |
|
*2 Verwendungszweck: Automatische akustische Messungen im |
*2 Utilisé lorsque le KTX-H100 en option mesure automatiquement |
|
|||||
using the optional KTX-H100. |
|
Fahrzeug mithilfe des gesondert erhältlichen Modells KTX-H100. |
le son à l’intérieur du véhicule. |
|
9
If the external amplifier is used/Bei Verwendung des externen Verstärkers/Si vous utilisez l’amplificateur externe
FRONT/REAR/SUBW. System |
|
3WAY System |
FRONT/REAR/SUBW. System |
|
3WAY System |
Enceintes FRONT/REAR/SUBW. |
|
Enceintes 3WAY |
(L) (L)
(R) |
(R) |
(L) (L)
(R) |
|
|
|
|
(R) |
|
|
(R) |
(L) |
cord(R) |
cord(L) |
||
|
apesrakerQWVRWVcord |
apesrakerQWVRWVcord |
FrontspeakerQWVRWV |
FrontspeakerQWVRWV |
||
|
|
|
|
|
Amplifier 2ch (sold separately)/ |
|
|
|
|
|
2-Kanal-Verstärker (separat erhältlich)/Amplificateur 2 canaux (vendu séparément) |
||
|
Re |
Re |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
(Blue/White) /(Blau/Weiß)/(Bleu/Blanc)
(Blue/White)/(Blau/Weiß)/(Bleu/Blanc)
(Blue/White)/(Blau/Weiß)/(Bleu/Blanc)
Amplifier 2ch (sold separately)/
2-Kanal-Verstärker (separat erhältlich)/Amplificateur 2 canaux (vendu séparément)
Amplifier for subwoofer (sold separately)/
Subwoofer-Verstärker (separat erhältlich)/Amplificateur du subwoofer (vendu séparément)
(L)
(R)
CD Changer with Ai-NET (sold separately) /CD-Wechsler mit Ai-NET (separat erhältlich) /Changeur CD avec Ai-NET (vendu séparément)
Head Unit with IMPRINT (sold separately) /Hauptgerät mit IMPRINT (separat erhältlich)
/Unité principale avec IMPRINT (vendue séparément)
(Blue/White) /(Blau/Weiß)/(Bleu/Blanc)
PXA-H100 |
SUB·W |
REAR OUT
*2
FRONT OUT
FUSE (7.5A)
(Yellow)/
(Gelb)/(Jaune)
*2
12V
*1
(Black)/(Schwarz)/(Noire)
Caution
If the 3WAY system is used, check the speaker system of “Changing the X-OVER Switch” (output signal of unit), and connect the speakers. Failure to make the proper connections may damage the speakers.
Vorsicht
Wenn Sie das 3WAY System verwenden möchten, schlagen Sie die Erläuterungen zum Lautsprechersystem im Abschnitt zum Einstellen des Schalters X-OVER (Ausgabesignal des Geräts) nach und schließen Sie die Lautsprecher an. Wenn Sie die Anschlüsse fehlerhaft vornehmen, können die Lautsprecher beschädigt werden.
Attention
Si vous utilisez le système 3WAY, vérifiez le système d’enceintes de la manière décrite à la section « Modification de la position du commutateur X-OVER » (signal de sortie de l’appareil) et raccordez les enceintes. Tout mauvais raccordement risque d’endommager les enceintes.
10
English |
|
Deutsch |
|
Français |
|
|
Subwoofer |
|
Subwoofer |
Subwoofer |
|
||
AMP Input RCA Connectors |
|
Cinch-Eingangsbuchsen für Verstärker |
Connecteurs RCA d’entrée de l’amplificateur |
|
||
RCA Extension cable (Sold Separately) |
|
Cinch-Anschlusskabel (separat erhältlich) |
Câble d’extension RCA (vendu séparément) |
|
||
Ground lead (Black) |
|
Massekabel (Schwarz) |
Fil de terre (Noir) |
|
||
Battery lead (Yellow) |
|
Batteriezuleitungskabel (Gelb) |
Fil de la batterie (Jaune) |
|
||
Full range speaker |
|
Breitbandlautsprecher |
Enceinte pleine plage |
|
||
Remote Turn-on lead (Blue/White) |
|
Ferneinschaltkabel (Blau/Weiß) |
Fil de mise sous tension à distance (Bleu/Blanc) |
|
||
Ai-NET cable |
|
Ai-NET-Kabel |
Câble Ai-NET |
|
||
CHANGER Ai-NET Output Connector |
|
Ai-NET-Ausgangsbuchse für WECHSLER |
Connecteur de sortie Ai-NET du changeur |
|
||
Ai-NET Connector |
|
Ai-NET-Anschluss |
Connecteur Ai-NET |
|
||
Middle range speaker |
|
Mitteltöner |
Enceinte de médiums |
|
||
High range speaker |
|
Hochtöner |
Enceinte d’aigus |
|
||
*1 Ground lead is connected to bare metal area of chassis and |
|
*1 Massekabel mit der Schraube an lackund fettfreiem |
*1 Le fil de terre est connecté à un métal nu du châssis et fixé à |
|
||
fastened using the screw. |
|
Karosseriepunkt befestigt. |
l’aide de la vis. |
|
||
*2 It is used while sound in the vehicle is automatically measured by |
|
*2 Verwendungszweck: Automatische akustische Messungen im |
*2 Utilisé lorsque le KTX-H100 en option mesure automatiquement |
|
||
using the optional KTX-H100. |
|
Fahrzeug mithilfe des gesondert erhältlichen Modells KTX-H100. |
le son à l’intérieur du véhicule. |
|
11
System amplifier/Systemverstärker/Amplificateur du système
Connect the AV Head unit with IMPRINT and the NAVIGATION./
Schließen Sie das AV-Hauptgerät an IMPRINT und NAVIGATION an./
Raccordez l’unité principale AV au système IMPRINT et au système de NAVIGATION.
PXA-H100 |
SUB·W |
To external/internal amplifier/
REAR OUT an externen/internen Verstärker/
Vers l’amplificateur externe/interne/
*2
FRONT OUT
*2
AV Head unit with IMPRINT (sold separately)
/AV-Hauptgerät mit IMPRINT (separat erhältlich) /Unité principale AV avec IMPRINT (vendue séparément)
RGB cable/RGB-Kabel/Câble RGB
KCE-900E (sold separately)/ (separat erhältlich)/ (vendu séparément)
NAVIGATION (sold separately)/ (separat erhältlich)/
(vendu séparément)
FUSE (7.5A)
(Yellow)/ (Gelb)/(Jaune)
12V
*1
(Black)/(Schwarz)/(Noire)
English
Ai-NET connector
RGB Input connector
RGB cable
Ai-NET cable
RCA extension cable
GUIDE OUTPUT connector
RGB OUTPUT connector
NAVIGATION OUTPUT
Ground lead (Black) Battery lead (Yellow)
*1 Ground lead is connected to bare metal area of chassis and fastened using the screw.
*2 It is used while sound in the vehicle is automatically measured by using the optional KTX-H100.
Deutsch
Ai-NET-Anschluss
RGB-Eingangsbuchse
RGB-Kabel
Ai-NET-Kabel
Cinch-Anschlusskabel
GUIDE OUTPUT-Buchse
RGB OUTPUT-Buchse
NAVIGATIONS-AUSGANG
Massekabel (Schwarz)
Batteriezuleitungskabel (Gelb)
*1 Massekabel mit der Schraube an lackund fettfreiem Karosseriepunkt befestigt.
*2 Verwendungszweck: Automatische akustische Messungen im Fahrzeug mithilfe des gesondert erhältlichen Modells KTX-H100.
Français
Connecteur Ai-NET
Connecteur d’entrée RGB
Câble RGB
Câble Ai-NET
Câble d’extension RCA
Connecteur de sortie GUIDE
Connecteur de sortie RGB
Sortie système de navigation
Fil de terre (Noir)
Fil de la batterie (Jaune)
*1 Le fil de terre est connecté à un métal nu du châssis et fixé à l’aide de la vis.
*2 Utilisé lorsque le KTX-H100 en option mesure automatiquement le son à l’intérieur du véhicule.
12