Size:
2.18 Mb
Download

ST 400

ST 440

STEP 420

STEP 450

SPE 70

SPE 80 A

GB Instructions for use

Please read and save these instructions.

D Gebrauchsanleitung

Bitte lesen und aufbewahren.

F Instruction d’utilisation

Prière de lire et de conserver.

I Istruzioni d’uso

Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle.

E Instrucciones de uso

Lea y conserve estas instrucciones por favor.

B

A

I

I

I

 

 

0

P Instruções de serviço

Por favor leia e conserve em seu poder.

NL Gebruiksaanwijzing

Lees en let goed op deze adviezen.

DK Brugsanvisning

Vær venlight at læse og opbevare.

S Bruksanvisning

Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner.

FIN Käyttöohje

Lue ja säilytö

Introduction

 

You have high standards and expect to purchase quality goods – quality offered by

 

 

Atlas Copco. We have built a durable and reliable electric power tool for you.

 

 

 

Please read the instructions for use before first operation so you can handle your

 

 

power tool effectively and safely.

 

 

 

 

 

 

 

We are sure that buying an AEG Electric Power Tool from Atlas Copco was the

 

 

right choice!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Technical Data

 

 

ST 400

ST 440

STEP 420

 

 

Cutting depth max. in:

 

 

 

 

 

 

 

 

Soft– wood . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 60

mm .

. . . . . . 60

mm . .

. . . . . . 65

mm

 

 

Hard–wood . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 50

mm .

. . . . . . 50

mm . .

. . . . . . 55

mm

 

 

Steel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 3

mm . .

. . . . . . 3

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

Aluminium . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

Nominal power . . . . . . . . . . . .

. . . . 400

W . . . .

. . . . 440

W . . . .

. . . . 420

W

 

 

Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 1,6

kg . . . .

. . . . . 1,6

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

Stroke rate under no-load . . .

. . . 3000

min-1

. . . . 3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

Lengths of stroke . . . . . . . . . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

Bevel cuts up to . . . . . . . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

 

 

 

STEP 450

SPE 70

SPE 80 A

 

 

Cutting depth max. in:

 

 

 

 

 

 

 

 

Soft– wood . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 65

mm . .

. . . . . 70

mm . .

. . . . . . 70

mm

 

 

Hard–wood . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 55

mm . .

. . . . . 60

mm . .

. . . . . . 60

mm

 

 

Steel . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 5

mm . .

. . . . . . 5

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

Aluminium . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

Nominal power . . . . . . . . . . . .

. . . . 450

W . . . .

. . . . 500

W . . . .

. . . . 500

W

 

 

Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 1,7

kg . . . .

. . . . . 1,7

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

Stroke rate under no-load . .

450-3000

min-1

450-3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

Lengths of stroke . . . . . . . . . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

Bevel cuts up to . . . . . . . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

Advice for your

J Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!

 

safety

J Dust that arises when working on material containing asbestos or stonework

 

 

 

containing crystalline silicic acid is harmful to the health. Please follow accident

 

 

 

prevention regulations.

 

 

 

 

 

 

JAppliances used at many different locations including open air must be connected via a current surge preventing switch.

JAlways use the protective shields on the machine.

JAlways disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.

JAlways wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron.

JSawdust and splinters must not be removed while the machine is running.

JDo not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use adhesives).

JKeep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable away behind you.

JOnly plug-in when machine is switched off.

JDust that arises when working on wood or using the tool on industrial material can be dangerous to health. In this case connect the tool to a suitable suction device.

JDo not use cracked or distorted saw blades.

Measured sound

 

Typically the A-weighted sound pressure level of the tool is 82 dB (A).The noise

 

value

 

level when working can exceed 85 dB (A). Wear ear protectors!

 

 

 

Measured values determined according to EN 50 144.

 

 

 

 

 

Measured

 

Typically the weighted acceleration is 3 m/s2.

 

vibration value

 

Measured values determined according to EN 50 144.

 

 

 

 

 

Use

 

This jig saw can cut wood, plastic and metal; it can cut straight lines, bevels, curves,

 

 

 

and internal cut-outs.

 

 

 

Do not use this product in another way as stated for normal use.

 

 

 

 

 

ENGLISH

1

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

 

Mains

Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage

connection

specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is

 

possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740

 

and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.

When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth terminal of the plug marked either E, with the earth symbol or coloured green or green/yellow.

Brief description

The on-off switch is shaped in such a way that it can be

 

 

 

 

used from the forward or the rear holding position.

 

 

The sawdust blower removes sawdust

 

 

ahead of the cut – very practical when

 

 

 

sawing along a line.

 

 

The on-off switch can be fixed in the

 

 

 

”On”- position for continuous operation

The stroke-rate (= movements per

 

 

by means of the locking button.

 

 

 

minute of the saw blade) can be infinitely

 

varied by means of the adjustment

 

 

Integrated suction channel for

wheel.(not for ST 400, ST 440)

 

 

connection to a

 

 

 

vacuum-cleaner.

Transparent cover for

 

B

 

optimum sawdust

A

 

 

removal.

 

 

 

 

 

III

II

 

 

 

I

 

 

 

0

The anti-splintering device

 

 

Integrated tool storage for spare

 

 

blade.

almost entirely prevents the

 

 

 

edge of the wood from

 

 

The built-in pendulum stroke improves the cutting

splintering. (Accessory*)

 

 

 

 

 

performance. The pendulum stroke of the saw blade

 

 

 

means it is only pressed against the material on the

The base plate can be tilted to both sides

reverse stroke (working stroke) and lifted off the

by 45o for bevel cuts.

 

 

material on the forward stroke.

 

 

 

Result: better extraction of sawdust, lower friction

 

 

 

–> higher cutting performance.

 

 

 

The pendulum stroke can be adjusted by the

The vibration damper permits quieter

 

pendulum stroke control and thus adapted to different

 

kinds of material. (not for ST 400, ST 440)

running by means of a counterweight on the

 

plunger.

 

 

Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing.

 

 

 

In the interest of continuous improvement of our products, technical

 

 

 

specifications are subject to alteration without prior notice.

ENGLISH

2

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Inserting the saw-blade

Adjusting the base plate

On-/off switch

ENGLISH

Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.

1. Slide the transparent cover downwards, then the clamping screw is more accessible.

2. Loosen the clamping screw about 2 revolutions by means of the hexagonal allen key (fitted into the base plate).

3.Fit the saw blade into the groove of the support roller and push it firmly into the plunger as far as it will go; the lug of the saw blade must contact the end of the plunger (see illustration).

4.Retighten the clamping screw.

5.Check that the saw blade is sitting firmly (wear protective gloves!).

The base plate can be tilted or moved backward or forward.

Setting an angle For angle cuts and bevels.

Loosen the fixing screw, pull the base plate out of the mounting, set it at the required angle (15o, 30o, 45o), push it back into the mounting and tighten the fixing screw again. Angles other than 45o can be set by not pushing the base plate back into the mounting.

The angle can be read off the scale. For very exact angle cuts it is recommended to make a test cut.

Moving the base plate For plunge cuts or cuts in corners.

Loosen the fixing screw, push the base plate to the rear and tighten the fixing screw again. The base plate in this position is fixed at the 0o setting.

Moving back For cutting a hole with a short saw blade and sawing near the edge.

Take the fixing screw out, push the base plate to the rear and screw the fixing screw tightly into the rear hole.

In this position the base plate can also be off-set in longitudinal direction.

Intermittent use

B

Switching on: Press On-/off switch

A

Switching off: Release On-/off switch

 

 

Continuous use

 

 

Switching on: Press the On-/off switch and

 

 

then the locking button, after that release

 

 

on-off switch.

 

 

Switching off: Press the On-/off switch and

B

 

A

 

then release.

2

 

 

 

 

1

3

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Adjusting the stroke rate

(only applicable for

STEP 420

STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)

Adjusting the pendulum stroke

(only applicable for

STEP 420

STEP 450 SPE 70

SPE 80 A)

Sawdust removal

ENGLISH

The stroke-rate (= movements per minute of the saw blade) can be infinitely varied by means of the adjustment wheel.

The letters A to G are printed on the speed

B

control, meaning:

A

A = lowest stroke rate

 

 

G = highest stroke rate

 

 

The stroke rate appropriate to the material

 

 

being worked on can be taken from the

 

 

following table, and the corresponding

 

 

letter shown on the setting wheel.

 

 

Material

Stroke rate

 

 

 

 

 

Wood

G

 

 

Steel

D-E

 

 

Aluminium

D-E

 

 

Rubber

A-C

 

 

 

 

 

 

 

By adjusting the pendulum action the cutting depth of the saw blade teeth is increased or decreased. As a rule of thumb:

Soft material

Large pendulum stroke

Hard material

Small or no pendulum stroke

Clean cut surface

No pendulum stroke

The appropriate degree of pendulum effect can be taken from the following chart and compared with the marking at the pendulum stroke lever.

Material

Degree of swing action

 

 

 

Wood

I - III

 

 

 

Plastic

I

 

 

 

Aluminium

0 - I

I

I

 

Steel

0

I

 

 

 

Ceramics

0

 

 

0

 

 

 

 

Rubber

0

 

 

 

The stroke rate shown in the chart is only

 

 

 

a suggestion for your general guidance!

 

 

 

The stroke rate can be set on the stroke

 

 

 

rate control even while the motor is

 

 

 

running.

 

 

 

 

Only operate the machine with suitable sawdust removal.

The integrated suction channel has the standardized internal diameter of 30 mm.

Use the suction hose (Id. No. 4932 3304 12) from our range of

accessories to connect it to a household vacuum cleaner or to an wet-and-dry vacuum cleaner.

1.

Push in and turn the suction hose into the

 

 

 

 

suction channel until it fits firmly.

 

 

 

2.

Push the transparent cover downwards to

I

I

I

 

ensure optimum sawdust removal.

 

 

 

 

 

0

 

 

 

 

4

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Advice for

1. Set the stroke and pendulum stroke according to the material to be cut.

operation

 

2.Position the machine with the front part of the base plate on the material, and switch on.

3.Press the machine downwards onto the material and guide it along the cutting line.

Hints

 

 

Do not press down too hard on the piece you are cutting. Light pressure on the saw

 

 

 

blade is sufficient to achieve the optimum rate of sawing.

 

 

 

When cutting along a score line, use the marking on the anti-splintering device as an

 

 

 

 

 

 

optical guide.

 

 

 

To obtain a perfectly straight cut, clamp a strip of wood as a guide along the material

 

 

 

or use the parallel guide (accessory).

 

 

 

For cutting at an angle, or cutting a bevel, adjust the base plate.

 

 

 

For sawing close to the edge, set the base plate at its rearmost position.

Sawing sheet

 

To avoid vibration, clamp metal sheets onto a wooden base.

metal

To saw metal, use cooling agents along the cutting line (oil, white spirit).

Plunge cuts

Plunge cuts without pre-drilling a hole are possible with soft materials (wood, light

 

 

 

building materials for walls). Harder materials (metals) must first be drilled with a hole

 

 

 

corresponding to the size of the saw blade.

 

 

 

Move the base plate to the rearmost setting in order to obtain the best possible

 

 

 

cutting angle for starting the cut.(see section ”Adjusting the base plate”)

1.Set the pendulum stroke at the pendulum stroke control to “0”.

2.Without switching the machine on, place it with the front edge of the base plate on the cutting point.

3.Switch the machine on and carefully lower the saw blade already running into the material.

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

I

 

 

 

I

0

I

0

 

 

 

I

 

 

 

 

I

I

 

I

 

 

 

 

STEP 500

II

 

 

 

 

 

I

electronic

 

 

 

 

 

 

 

0

Anti–splintering

The anti-splintering device almost entirely

device

prevents the edge of the wood from

(Accessory*)

splintering.

Place the anti-splintering device as shown in the illustration with the smooth side downwards and flush with the base plate

(this is only possible with the base plate in the forward position).

*Not included in standard equipment, available as an accessory.

ENGLISH

5

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Parallel guide

Using the parallel guide or circle cutting, parallel cuts of 0–200 mm, circular cuts of

and circle cutting

100–400 mm are possible. Use cross-cut saw blades.

guide

 

(Accessory*)

*Not included in standard equipment, available as an accessory.

Assembly of

Push the parallel guide, with the contact

 

parallel guide

surface facing downwards, through the

 

 

lugs in the base plate and fasten it in

 

 

position with the capstand–headed screw.

 

 

For cutting from the left or from the right,

 

 

push the parallel guide in from the

 

 

appropriate side.

 

 

 

GERMANY

Cutting a circle

Push the parallel guide, with the contact

 

 

surface facing upwards, through the lugs

 

 

in the base plate and fasten it in position

 

 

with the capstand–headed screw.

 

 

Tighten the centre point into the parallel

 

 

guide from the top.

 

 

Ensure that the saw blade and the circle

GERMANY

 

centre point form one single line.

 

 

Plastic protection

When working on delicate surfaces please use the plastic protection shoe.

shoe

*Not included in standard equipment, available as an accessory.

(Accessory*)

Assembly

Fit the plastic protection shoe to the front

 

of the base plate (as illustrated) and fix the

 

lugs with the back of the base plate.

 

15

Dismantling

Bend up both lugs and remove the plastic

 

protection shoe.

 

GERMANY

 

Further accessories with part numbers are

 

shown in our catalogues.

Maintenance

In order to guarantee constant readiness for operation, the machine should be

 

checked for worn carbon brushes at one of the AEG after–sales service agencies.

Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses).

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit

No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.

ENGLISH

6

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Vorwort

 

Sie sind anspruchsvoll und erwarten Qualität, die Ihnen Atlas Copco bietet.

 

 

 

Für Sie haben wir ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut.

 

 

Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme Ihres Gerätes die Gebrauchsanleitung, um Ihr

 

 

Elektrowerkzeug effektiv und gefahrlos nutzen zu können. Wir sind sicher, daß Sie

 

 

mit AEG-Elektrowerkzeugen von Atlas Copco Ihre richtige Wahl getroffen haben.

 

 

 

 

 

 

Technische

 

 

ST 400

ST 440

STEP 420

Daten

 

Schnittiefe max. in:

 

 

 

 

 

 

 

 

Weichholz . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 60

mm .

. . . . . . 60

mm . .

. . . . . . 65

mm

 

 

Hartholz . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 50

mm .

. . . . . . 50

mm . .

. . . . . . 55

mm

 

 

Stahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 3

mm .

. . . . . . . 3

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

Aluminium . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 10

mm .

. . . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

Nennaufnahme . . . . . . . . . . .

. . . . 400

W . . .

. . . . . 440

W . . . .

. . . . 420

W

 

 

Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 1,6

kg . . .

. . . . . . 1,6

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

Leerlaufhubzahl . . . . . . . . . . .

. . . 3000

min-1

. . . . 3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

Hubhöhe . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 19

mm .

. . . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

Schrägschnitte bis . . . . . . . . .

. . . . 45o

. . . . .

. . . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

 

 

 

STEP 450

SPE 70

SPE 80 A

 

 

Schnittiefe max. in:

 

 

 

 

 

 

 

 

Weichholz . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 65

mm .

. . . . . . 70

mm . .

. . . . . . 70

mm

 

 

Hartholz . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 55

mm .

. . . . . . 60

mm . .

. . . . . . 60

mm

 

 

Stahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 5

mm .

. . . . . . . 5

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

Aluminium . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 10

mm .

. . . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

Nennaufnahme . . . . . . . . . . .

. . . . 450

W . . .

. . . . . 500

W . . . .

. . . . 500

W

 

 

Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 1,7

kg . . .

. . . . . . 1,7

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

Leerlaufhubzahl . . . . . . . . . .

450-3000

min-1

450-3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

Hubhöhe . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 19

mm .

. . . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

Schrägschnitte bis . . . . . . . . .

. . . . 45o

. . . . .

. . . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

Hinweise für

J Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!

 

 

 

Ihre Sicherheit

J Staub der bei der Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien und Gestein mit

 

 

 

 

 

kristalliner Kieselsäure entsteht, ist gesundheitsschädlich. Beachten Sie die

 

 

 

Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.

 

 

JSteckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes – sprechen Sie mit Ihrem

Elektroinstallateur.

JSchutzeinrichtung der Maschine unbedingt verwenden.

JVor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.

JBeim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.

JSpäne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.

JGehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen wird (Klebeschilder verwenden).

JAnschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.

JMaschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.

JBei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerblichem Einsatz für Materialien, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an eine geeignete externe Absaugvorrichtung anzuschließen.

JRissige Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben, dürfen nicht verwendet werden!

Geräusch-

 

Der A-bewertete Schalldruckpegel des Gerätes beträgt typischerweise 82 dB (A).Der

 

meßwerte

 

Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen!

 

 

 

Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.

 

Vibrations-

 

Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 3 m/s2.

 

meßwerte

 

Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.

 

 

 

 

 

DEUTSCH

7

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

 

Verwendung

Die Stichsäge sägt Holz, Kunststoff und Metall. Sie schneidet Geraden, Gehrungen,

 

 

Kurven und Innenausschnitte.

 

 

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.

Netzanschluß

 

 

 

Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild

 

 

angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne

 

 

Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw.

 

 

CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.

Kurzbeschreibung

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Ein-/Ausschalter ist so geformt, daß er in vorderer

 

 

 

 

 

 

 

 

und hinterer Griffposition bedient werden kann.

 

 

 

 

Die Späneblasvorrichtung bläst den

 

 

 

Schnitt von Spänen frei; sehr

 

 

 

praktisch beim Sägen nach Anriß.

 

 

Für Dauerschaltung kann der

 

 

 

 

Ein-/Ausschalter am Arretierknopf

Mit dem Stellrad kann die Hubzahl

 

 

festgestellt werden.

 

 

 

(= Bewegung des Sägeblattes pro

 

 

 

Minute) stufenlos reguliert

 

 

Integrierter Absaugkanal zum

werden.(nicht bei ST 400, ST 440)

 

 

Anschluß einer

 

 

 

 

Späneabsaugung.

Verschiebbare

 

B

 

 

Klarsichtabdeckung

A

 

 

für optimale

 

 

 

 

Späneabsaugung.

 

 

 

 

 

 

 

III

II

 

 

 

 

I

 

 

 

 

0

Der Spanreißschutz verhindert

 

 

Integrierte Werkzeuggarage für

 

 

Zusatzblatt.

weitgehend das Absplittern an

 

 

 

der Schnittkante bei

 

 

Die eingebaute Pendelung erhöht die Schnittleistung.

Holzbearbeitung. (Zubehör*)

 

 

 

 

 

 

Durch die Pendelbewegung des Sägeblattes wird

Für Schrägschnitte ist die Fußplatte

 

 

dieses nur beim Rückwärtshub (Arbeitshub) gegen

beidseitig um 45o

verstellbar, für

 

 

das Material gedrückt, beim Vorwärtshub jedoch vom

Tauchschnitte und randnahes Sägen ist sie

 

Material abgehoben. Ergebnis: besserer

nach hinten versetzbar.

 

 

Spanauswurf, geringere Reibung –> höhere

 

 

 

 

Schnittleistung.

Der Vibrationsausgleich ermöglicht einen

 

Am Pendelschalter kann die Pendelung verstellt und

 

somit den verschiedenen Materialien angepasst

ruhigeren Lauf durch gegenläufige Gewichte

 

werden. (nicht bei ST 400, ST 440)

am Stößel.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand

 

 

 

 

zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung

 

 

 

 

unserer Produkte sind vorbehalten.

DEUTSCH

8

 

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Einsetzen des Sägeblattes

Verstellen der Fußplatte

Ein-/Ausschalten

DEUTSCH

Vor allen Arbeiten an der Maschine

Stecker aus der Steckdose ziehen.

1. Klarsichtabdeckung nach unten schieben, somit ist die Klemmschraube besser zugänglich.

2. Klemmschraube mit

Innensechskantschlüssel (an der Fußplatte angebracht) ca. zwei Umdrehungen lösen.

3.Sägeblatt in die Nut der Stützrolle legen und bis zum Anschlag fest in den Stößel einschieben; die Nasen des Sägeblattes müssen am Stößelbund anschlagen (siehe Abbildung).

4.Klemmschraube wieder festziehen.

5.Sägeblatt auf festen Sitz kontrollieren

(Schutzhandschuhe tragen!).

Die Fußplatte kann schräggestellt, verschoben oder versetzt werden.

Schrägstellung Gehrungen (Schrägschnitte)

Hierzu Feststellschraube lösen, Fußplatte aus der Rasterung ziehen, im gewünschten Winkel (15o, 30o, 45o) einrasten lassen und Feststellschraube wieder festziehen.

Andere Winkel bis 45o sind außerhalb der Rasterung einstellbar.

Der Winkel kann an Skala abgelesen werden.

Für sehr genaue Schrägschnitte, zuvor einen Probeschnitt durchführen.

Verschieben

 

Tauchschnitte mit

 

 

langem Sägeblatt

Hierzu Feststellschraube lösen, Fußplatte nach hinten schieben und

Feststellschraube wieder festziehen.

In dieser Position ist die Fußplatte in 0o-Stellung fixiert.

Versetzen Tauchschnitte mit kurzem Sägeblatt und randnahes Sägen Hierzu Feststellschraube herausschrauben, Fußplatte nach hinten versetzen und

Feststellschraube in der hinteren Bohrung festziehen.

Die Fußplatte ist auch in dieser Position in Längsrichtung verschiebbar.

Momentschaltung

B

Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken.

A

Ausschalten: Ein-/Ausschalter loslassen.

 

 

Dauerschaltung

 

 

Einschalten: Ein-/Ausschalter drücken und

 

 

dann Arretierknopf drücken,

 

 

Ein-/Ausschalter loslassen.

 

 

Ausschalten: Ein-/Ausschalter drücken

B

 

A

 

und loslassen.

2

 

 

 

 

1

9

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Einstellen der Hubzahl

(nur bei

STEP 420

STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)

Einstellen der Pendelung

(nur bei STEP 420 STEP 450

SPE 70 SPE 80 A)

Späneabsaugung

DEUTSCH

Mit dem Stellrad kann die Hubzahl

(= Bewegung des Sägeblattes pro Minute) stufenlos reguliert werden.

Auf dem Stellrad sind die Buchstaben

B

A ... G aufgedruckt; hierbei gilt:

A

A = kleinste Hubzahl

 

G = größte Hubzahl

 

Die für das zu bearbeitende Material geeignete Hubzahl der nachfolgenden Tabelle entnehmen und den entsprechenden Buchstaben auf dem Stellrad einstellen.

Material Hubzahl

Holz

G

Stahl

D-E

Alu

D-E

Gummi

A-C

 

 

Beim Einstellen der Pendelung wird der Eingriff der Sägeblattzähne in das Material vergrößert bzw. verkleinert. Als Faustregel gilt:

Weiche Materialien

große Pendelung

Harte Materialien

kleine Pendelung bzw. keine Pendelung

Saubere Schnittoberfläche

keine Pendelung

Die geeignete Pendelung der nachfolgenden Tabelle entnehmen und am Pendelschalter einstellen.

Material

Pendelstufe

 

 

 

Holz

I - III

 

 

 

Kunststoff

I

 

 

 

Alu

0 - I

I

I

 

Stahl

0

I

 

 

 

Keramik

0

 

 

0

 

 

 

 

Gummi

0

 

 

 

Die in der Tabelle vorgeschlagenen

 

 

 

Pendelstufen sind nur Anhaltswerte.

 

 

 

Das Einstellen der Pendelung am

 

 

 

Pendelschalter läßt sich auch bei

 

 

 

laufender Maschine vornehmen.

 

 

 

Maschine nur mit einer geeigneten

Späneabsaugung betreiben.

Der integrierte Absaugkanal hat den genormten Innen-ø von 30 mm. Zum Anschluß an einen

Haushaltsstaubsauger oder einen Atlas Copco Naßund Trockensauger den

Saugschlauch (Id.Nr. 4932 3304 12) aus dem Zubehörprogramm verwenden.

1.

Saugschlauch drehend in den

 

 

 

 

Absaugkanal stecken bis er festsitzt.

 

 

 

2.

Klarsichtabdeckung nach unten schieben,

I

I

I

 

somit ist eine optimale Staubabsaugung

 

 

 

 

 

0

 

gegeben.

 

 

 

10

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Arbeitshinweise 1. Hubzahl und Pendelung entsprechend dem zu bearbeitenden Material einstellen

2.Maschine mit dem vorderen Teil der Fußplatte auf das Material aufsetzen und einschalten.

3.Die Maschine von oben auf das Material drücken und entlang der Schnittlinie führen.

Tips

 

 

Nicht zuviel Schnittdruck geben. Ein leichter Druck auf das Sägeblatt genügt um

 

 

 

einen optimalen Sägefortschritt zu erzielen.

 

 

 

Bei Sägen nach Anriß die Markierung im Spanreißschutz als Orientierungshilfe

 

 

 

verwenden.

 

 

 

Für exakt gerade Schnitte, eine Leiste als Anschlag auf das Material klemmen oder

 

 

 

Parallelanschlag (Zubehör) verwenden.

 

 

 

Für Gehrungsschnitte (Schrägschnitte) die Fußplatte verstellen.

 

 

 

Für randnahes Sägen die Fußplatte in die hinterste Stellung versetzen.

Sägen von

 

Um ein Mitfedern zu vermeiden, Bleche auf einer Holzunterlage festspannen. Beim

Blechen

Metallsägen entlang der Schnittlinie Kühlmittel (Öl, Petroleum) auftragen.

Herstellen

Tauchsägen ist nur in weicheren Materialien (Holz, Leichtbaustoffe für Wände)

von Innenaus-

möglich, bei härteren Materialien (Metalle) muß eine dem Sägeblatt entsprechend

schnitten

große Bohrung angebracht werden.

 

 

 

Um einen günstigen Schnittwinkel zum Einstechen zu erhalten, die Fußplatte in die

 

 

 

hinterste Stellung versetzen.(siehe Kap. ”Verstellen der Fußplatte”)

1.Pendelung am Pendelschalter auf “0” stellen.

2.Maschine ausgeschaltet mit der vorderen Kante der Fußplatte auf die Schnittstelle aufsetzen.

3.Maschine einschalten und Sägeblatt vorsichtig sägend in das Material eintauchen.

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

I

 

 

 

I

0

I

0

 

 

 

I

 

 

 

 

I

I

 

I

 

 

 

 

STEP 500

II

 

 

 

 

 

I

electronic

 

 

 

 

 

 

 

0

Spanreißschutz

Der Spanreißschutz verhindert weitgehend

(Zubehör*)

das Absplittern an der Schnittkante bei

 

Holzbearbeitung.

Den Spanreißschutz wie in Abb. mit der glatten Seite nach unten bündig auf die Fußplatte stecken (nur in der vorderen Fußplattenstellung möglich).

* Im Lieferumfang nicht enthalten,

empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.

DEUTSCH

11

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Parallelanschlag

Mit Hilfe des Parallelanschlags mit Kreisführung sind Parallelschnitte von 0 - 200 mm

mit Kreisführung

und Kreisschnitte von 100 - 400 mm möglich.

(Zubehör*)

Geschränkte Sägeblätter verwenden.

* Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.

Verwendung als

Den Parallelanschlag mit der

 

Parallelanschlag

Anschlagfläche nach unten durch die

 

 

Laschen in der Fußplatte schieben und mit

 

 

der Knebelschraube befestigen

 

 

Für links bzw. rechts angeschlagene

 

 

Schnitte den Parallelanschlag von der

 

 

entsprechenden Seite einschieben.

 

 

 

GERMANY

Verwendung als

Den Parallelanschlag mit der

 

Kreisführung

Anschlagfläche nach oben durch die

 

 

Laschen in der Fußplatte schieben und

 

 

mit der Knebelschraube befestigen.

 

 

Die Kreisführung von oben in den

 

 

Parallelanschlag einschrauben.

 

 

Darauf achten, daß Sägeblatt und

GERMANY

 

Kreisführung eine Linie bilden.

Kunststoffgleit-

Bei empfindlichen Oberflächen sollte der Kunststoffgleitschuh verwendet werden.

schuh (Zubehör*)

* Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem

 

 

 

 

Zubehörprogramm.

 

Montage

Den Kunststoffgleitschuh vorn in die

 

 

Fußplatte einhängen und dann die Zungen

 

 

im hinteren Teil in die Fußplatte einrasten.

 

 

 

15

Demontage

Beide Zungen nach außen biegen und

 

 

Kunststoffgleitschuh abnehmen.

 

 

GERMANY

 

 

Weiteres Zubehör mit den Bestellnummern

 

 

ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.

 

Wartung

Um eine ständige Betriebsbereitschaft zu gewährleisten, sollte die Maschine einmal

 

jährlich auf abgenutzte Kohlebürsten in einem AEG-Kundendienststützpunkt

 

untersucht werden.

Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der

Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer

Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,

D–71361 Winnenden angefordert werden.

DEUTSCH

12

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Introduction

 

Vous avez des exigences et vous voulez de la qualité – une qualité que vous offre

 

 

Atlas Copco. Nous avons mis au point pour vous un outil électrique de longue durée

 

 

vous offrant un maximum de sécurité. Avant la mise en service de votre appareil,

 

 

veuillez lire attentivement le mode d’emploi afin d’en tirer le plus d’efficacité et

 

 

 

d’éviter tout risque de danger. Nous sommes convaincus qu’avec les outils

 

 

 

électriques Atlas Copco vous avec fait le choix qu’il fallait.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Caractéristiques

 

 

ST 400

ST 440

STEP 420

techniques

 

Profondeur de coupe max.:

 

 

 

 

 

 

 

 

Bois tendre . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 60

mm .

. . . . . . 60

mm . .

. . . . . . 65

mm

 

 

Bois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 50

mm .

. . . . . . 50

mm . .

. . . . . . 55

mm

 

 

Acier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 3

mm . .

. . . . . . 3

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

Aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

Puissance absorbée . . . . . . . . . . .

400

W . . . .

. . . . 440

W . . . .

. . . . 420

W

 

 

Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 1,6

kg . . . .

. . . . . 1,6

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

Nombre de courses à vide . . . . .

3000

min-1

. . . . 3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

Hauteur de la course . . . . . . . . . . .

. 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

Coupe de biais jusqu’à . . . . . . . . .

45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

 

 

 

STEP 450

SPE 70

SPE 80 A

 

 

Profondeur de coupe max.:

 

 

 

 

 

 

 

 

Bois tendre . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 65

mm . .

. . . . . 70

mm . .

. . . . . . 70

mm

 

 

Bois . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 55

mm . .

. . . . . 60

mm . .

. . . . . . 60

mm

 

 

Acier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 5

mm . .

. . . . . . 5

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

Aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

Puissance absorbée . . . . . . . . . . .

450

W . . . .

. . . . 500

W . . . .

. . . . 500

W

 

 

Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 1,7

kg . . . .

. . . . . 1,7

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

Nombre de courses à vide . 450-3000

min-1

450-3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

Hauteur de la course . . . . . . . . . . .

. 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

Coupe de biais jusqu’à . . . . . . . . .

45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

Conseils de

J Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.

 

sécurité

J La poussière qui se dégage lors de l’usinage des matériaux contenant de l’amiante

 

 

 

et des pierres contenant de l’acide silicique cristallin porte atteinte à la santé.

 

JLes prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être équipées de disjoncteurs de protection, répondant ainsi à la prescription de mise en place de votre installation électrique. Veuillez, d’une part, en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil et d’autre part, en parler à votre électricien.

JIl est absolument impératif d’utiliser le dispositif protecteur de la machine.

JAvant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.

JToujours porter des lunettes protectrices lorsqu’on travaille avec la machine. Des gants de sécurité et un masque de protection sont recommandés.

JNe jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.

JNe pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de l’isolation de protection (utiliser des autocollants).

JLe câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.

JNe raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.

JLors de travaux de ponçage de longue durée, sur du bois ou autres matériaux dégageant de la poussière nocive pour la santé, la machine doit être raccordée à un appareil d’aspiration.

JNe pas utiliser de lames de scie fissurées ou déformées.

Mesure de bruit

 

La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est 82 dB (A).Le niveau du briut en

 

 

fonctionement peut dépasser 85 dB (A). Toujours porter des casques protecteurs!

 

 

Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.

Valeur de

 

L’accélération réelle mesurée est 3 m/s2.

vibration

 

Valeurs de mesures obtenues conformément à la norme européenne 50 144.

mesurée

 

 

 

 

 

FRANÇAIS

13

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Utilisation

La scie sauteuse coupe le bois, la matière synthétique et le métal. Elle permet les

 

 

 

 

coupes droites, de biais, de courbes et de découpes intérieures.

 

 

 

 

Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.

Branchement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assurer

secteur

que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque

 

 

 

 

signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à

 

 

 

 

terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740

 

 

 

 

et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.

Description

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La forme de l’interrupteur de marche/arrêt est telle, qu’il

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Le dispositif d’aspiration des copeaux

 

peut être utilisé en position avant ou arrière de la

 

 

poignée.

 

dégage la coupe, ce qui est particulièrement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

appréciable lors du sciage devant être

 

 

 

En marche continue, l’interrupteur de

 

effectué selon un tracé.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

marche/arrêt peut être maintenu en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

position au moyen de blocage.

 

Le bouton de réglage permet de régler sans

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

à–coups le nombre de courses (nombre de

 

 

 

 

 

 

 

mouvements effectués par la lame de scie

 

 

 

 

Canal d’aspiration intégré pour

 

en une minute).(pas sur ST 400, ST 440)

 

 

 

 

le raccordement d’un dispositif

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

d’aspiration des copeaux.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capot transparent

 

 

B

 

 

 

 

 

 

décalable, prévu

 

 

A

 

 

 

 

 

 

pour l’aspiration

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

optimale des

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

copeaux.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

III

II

I

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Logement pour une lame de

 

 

 

 

 

 

scie additionnelle.

Le pare-éclats réduit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

considérablement les éclats sur

 

 

 

Le mécanisme pendulaire intégré augmente le

les bords de coupe lors du

 

 

 

rendement de coupe. Du fait de son mouvement

sciage du bois. (accessoire*)

 

 

 

pendulaire, la lame de scie n’est pressée contre le

 

 

 

 

 

 

 

matériau qu’au moment du déplacement vers l’arrière

 

 

 

 

Afin de permettre la réalisation d’une

 

(course de travail) et elle est soulevée du matériau

 

pendant le déplacement vers l’avant.

coupe de biais, la semelle doit être inclinée

 

 

Résultat: meilleure éjection des copeaux, diminution du

des deux côtés à 45o. Elle doit être

 

décalée vers l’arrière lorsqu’on désire

 

frottement –> augmentation de la performance de

 

coupe.

effectuer des coupes en plongée et un

 

 

Le mouvement pendulaire peut être réglé au moyen du

sciage à proximité des bords.

 

 

commutateur ce qui permet de l’adapter aux différents

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

matériaux. (pas sur ST 400, ST 440)

La compensation des vibrations se traduit

 

 

 

 

par une coupe très calme grâce aux

 

Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques

contrepoids antagonistes au niveau du

 

 

correspondent à la situation au moment de l’impression. Toutes

coulisseau.

 

modifications techniques sont réservées dans le cadre du développement

 

 

 

 

 

technique permanent.

FRANÇAIS

14

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Mise en place de

Avant tous travaux sur la machine extraire

la lame de scie

la fiche de la prise de courant.

1. Pousser le capot transparent vers le bas, afin d’accéder plus facilement à la vis de blocage.

2. Desserrer d’environ 2 tours la vis de blocage au moyen de la clé hexagonale intérieure placée au niveau de la semelle.

3.Placer la lame de scie dans la fente du galet d’appui et l’introduire dans le coulisseau jusqu’à concurrence de sa butée; les deux épaulements de la lame de scie doivent venir en contact avec le collet du coulisseau (voir figure).

4.Resserrer la vis de blocage.

5.Vérifier le positionnement correct de la lame de scie

(ne pas oublier de porter des gants de protection!).

Réglage de la

La semelle peut être inclinée, repoussée

semelle

ou décalée.

Inclinaison coupes inclinées (coupe de biais).

Pour ce faire, desserrer la vis de réglage, sortir la semelle du cran, l’encranter à l’angle souhaité (15o, 30o, 45o) et resserrer la vis de réglage. Les autres angles sont réglables en dehors de la plage d’encrantement. L’angle peut être lu sur le cadran.

Pour les coupes de biais précises, exécuter préalablement un coupe d’essai.

Repoussement coupes en plongée avec longue lame de scie.

Pour ce faire, desserrer la vis de réglage, repousser la semelle vers l’arrière et resserrer la vis de réglage. Dans cette position, la semelle est fixée en position 0o.

Décalage coupes en plongée avec courte lame de scie et coupes à proximité des bords.

Pour ce faire, desserrer la vis de réglage, décaler la semelle vers l’arrière et serrer la vis de réglage dans le trou arrière. Dans cette position, la semelle est également décalable en sens longitudinal.

Mise en

Marche momentanée

B

marche/arrêt

Mise en marche: appuyer sur l’interrupteur

A

 

Marche/Arrêt

 

 

Arrêt: lâcher l’interrupteur Marche/Arrêt

 

 

 

Marche continue

 

 

 

Mise en marche: appuyer d’abord sur

 

 

 

l’interrupteur marche/arrêt puis sur le

 

 

 

bouton de blocage, lâcher l’interrupteur

B

 

 

A

 

 

marche/arrêt.

2

 

 

Arrêt: appuyer sur l’interrupteur

 

 

marche/arrêt et lâcher.

 

 

 

 

1

FRANÇAIS

15

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Réglage du nombre de courses

(uniquement sur STEP 420 STEP 450 SPE 70

SPE 80 A)

Réglage du mouvement pendulaire

(uniquement sur STEP 420 STEP 450

SPE 70 SPE 80 A)

Aspiration des copeaux

FRANÇAIS

Le bouton de réglage permet de régler sans à–coups le nombre de courses (nombre de mouvements effectués par la lame de scie en une minute).

B

Le bouton de réglage porte les lettres A ...

A

G qui signifient:

 

 

 

 

A = Nombre de courses le plus faible

 

 

G = Nombre de courses le plus élevé

 

 

Le régime des courses, approprié au

 

 

matériau à usiner, est spécifié sur le

 

 

tableau suivant. Il vous suffit d’ajuster la

 

 

lettre correspondante sur le bouton de

 

 

réglage.

 

 

 

 

 

 

 

 

Matériau à scier

Nombre de courses

 

 

 

Bois

G

 

 

Acier

D-E

 

 

Aluminium

D-E

 

 

Caoutchouc

A-C

 

 

Lors du réglage du mouvement pendulaire, la pénétration des dents de la lame de scie est augmentée ou diminuée. Règle approximative applicable:

Matériaux tendres

Grand mouvement pendulaire

Matériaux durs

Petit mouvement pendulaire ou pas de

 

mouvement pendulaire Surface de coupe

soignée

Pas de mouvement pendulaire

Les mouvements pendulaires appropriés sont indiqués sur le tableau ci-dessous et se règlent au moyen du commutateur pendulaire.

Matériau

Degré pendulaire

 

 

 

Bois

I - III

 

 

 

Matière synthétique

I

 

 

 

Aluminium

0 - I

I

 

 

Acier

0

I

I

 

 

 

Céramique

0

 

 

0

Caoutchouc

0

 

 

 

Les degrés pendulaires proposés sur le

 

 

 

tableau ne sont bien entendu que des

 

 

 

valeurs indicatives et approximatives!

 

 

 

Le réglage pendulaire au moyen du

 

 

 

commutateur peut tout aussi avoir lieu lorsque la machine est en marche.

N’utiliser la machine qu’en liaison avec un dispositif d’aspiration approprié des copeaux.

Le ø intérieur normalisé du canal

 

 

 

d’aspiration intégré est de 30 mm.

 

 

 

Pour permettre le branchement sur un

 

 

 

aspirateur ménager ou un aspirateur à

 

 

 

sec/liquide Atlas Copco, utiliser le tuyau

 

 

 

d’aspiration Atlas Copco (Nº

 

 

 

4932 3304 12) faisant partie du

 

 

 

programme d’accessoires.

 

 

 

1. Introduire intégralement le tuyau

 

 

 

d’aspiration dans le canal en lui appliquant

I

I

 

un mouvement de rotation.

0

 

 

 

I

2. Pousser le capot transparent vers le bas,

 

 

 

afin d’obtenir une aspiration optimale de la

 

 

 

sciure.

 

 

 

16

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Conseils

1. Régler le nombre de courses et mouvements pendulaires en fonction du matériau

pratiques

à scier.

2.Appliquer la partie avant de la semelle sur le matériau à scier et brancher la machine.

3.Appuyer la machine sur le matériau à scier (pression appliquée du haut) et la guider le long de la ligne de coupe.

Conseils

 

 

Ne pas excercer une pression de coupe excessive. Une pression légère sur la lame

 

 

 

de scie est amplement suffisante pour garantir une progression optimale de la scie.

 

 

 

Lorsque l’on doit scier selon un tracé, se servir du repère placé sur le pare-éclats

 

 

 

 

 

 

afin de faciliter l’orientation.

 

 

 

Afin d’assurer une coupe rectiligne, fixer une barrette sur le matériau pour faire office

 

 

 

de butée ou encore, utiliser une butée parallèle (accessoire).

 

 

 

Lorsqu’on doit effectuer des coupes inclinées (coupes de biais), il convient alors de

 

 

 

décaler la semelle.

 

 

 

S’il s’agit de scier à proximité des bords, amener la semelle dans la position la plus

 

 

 

arrière.

Sciage de tôles

 

Afin d’éviter l’effet de ressort, fixer les tôles sur un morceau de bois. Si l’on doit scier

 

 

 

du métal, utiliser un liquide réfrigérant le long de la ligne de coupe (huile, pétrole).

Réalisation de

Le sciage en plongée n’est possible que dans des matériaux tendres (bois,

découpes

matériaux de construction légers pour les murs). Si les matériaux sont plus durs

intérieures

(métaux), une percée plus importante doit être faite au moyen de la lame.

 

 

 

Afin d’obtenir un angle de coupe favorable pour le sciage en plongée, déplacer la

 

 

 

semelle dans sa position la plus arrière.(voir chapitre ”Réglage de la semelle”)

1.Le mouvement pendulaire doit être amené sur ”0” sur le commutateur sélecteur.

2.Le bord avant de la semelle doit être placé sur le point de coupe, alors que la machine est débranchée.

3.Brancher la machine et introduire la lame prudemment dans le matériau.

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

I

 

 

 

I

0

I

0

 

 

 

I

 

 

 

 

I

I

 

I

 

 

 

 

STEP 500

 

 

 

 

 

I

II

 

 

 

 

 

electronic

 

 

 

 

 

 

 

0

Pare-éclats

Le pare-éclats réduit considérablement les

(accessoire*)

éclats sur les bords de coupe lors du

 

sciage du bois.

Introduire le pare-éclats sur la semelle comme le montre la figure, c’est-à- dire côté lisse vers le bas (possible uniquement en position avant de la semelle).

*Ces pièces ne font pas partie de la

livraison. Il s’agit là de compléments proposés pour votre machine et énumérés dans le catalogue d’accessoires.

FRANÇAIS

17

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Butée parallèle

A l’aide du guide parallèle et circulaire, on peut réaliser des coupes parallèles de 0 -

avec guidage

200 mm et circulaires de 100 - 400 mm. Utiliser des lames de scie sauteuse

circulaire

avoyées.

 

(accessoire*)

*Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s’agit là de compléments proposés

 

 

pour votre machine et énumérés dans le catalogue d’accessoires.

Utilisation en tant

La face d’arrêt de la butée parallèle doit

 

que butée

être introduite (orientée vers le bas) dans

 

parallèle

l’éclisse de la semelle et être fixée au

 

 

moyen de la vis à garret.

 

 

La butée parallèle doit être introduite du

 

 

côté correspondant pour permettre les

 

 

coupes à gauche ou à droite.

 

 

 

GERMANY

Utilisation en tant

La face d’arrêt de la butée parallèle doit

 

que guidage

être introduite (orientée vers le bas) dans

 

circulaire

l’éclisse de la semelle et être fixée au

 

 

moyen de la vis à garret.

 

 

Visser le guidage circulaire dans la butée

 

 

parallèle.

 

 

Veiller à ce que la lame de scie forme une

GERMANY

 

seule ligne avec le guidage circulaire,

 

c’est-à-dire, que cet ensemble soit en

 

 

alignement.

 

Patin en matière

Pour des surfaces sensibles utiliser le patin de crosse en matière plastique.

synthétique

*Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s’agit là de compléments proposés

(accessoire*)

 

pour votre machine et énumérés dans le catalogue d’accessoires.

Montage

Monter le patin de crosse en matière

 

 

plastique devant, puis faire encliqueter les

 

 

languettes dans le plateau de base

 

 

derrière.

15

Démontage

Plier les deux languettes vers l’extérieur et

GERMANY

 

enlever le patin de crosse en matière

 

plastique.

 

 

Pour d’autres accessoires, consulter notre

 

 

catalogue.

 

Entretien

Afin de garantir une disponibilité de service permanente, il est recommandé de faire

 

contrôler une fois par an les balais (charbons) auprès d’un service après–vente

 

AEG.

N’utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).

Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco Electric Tools GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden.

FRANÇAIS

18

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Premessa

 

Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità.

 

 

Qualità che la Atlas Copco è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo

 

 

 

realizzato proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora

 

 

tocca a Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo

 

 

di voler leggere attentamente le istruzioni per l’uso. E’ nostro desiderio, infatti, che

 

 

anche in futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco.

 

 

 

 

 

 

 

 

Dati tecnici

 

 

ST 400

ST 440

STEP 420

 

 

Massima profondità di taglio nel:

 

 

 

 

 

 

 

Legno tenero . . . . . . . . .

. . . . . . . . 60

mm .

. . . . . . 60

mm . .

. . . . . . 65

mm

 

 

Legno . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . 50

mm .

. . . . . . 50

mm . .

. . . . . . 55

mm

 

 

Acciaio . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . 3

mm .

. . . . . . . 3

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

Alluminio . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

Potenza assorbita . . . . . .

. . . . . . . 400

W . . . .

. . . . 440

W . . . .

. . . . 420

W

 

 

Peso . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . 1,6

kg . . . .

. . . . . 1,6

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

Numero di corse a vuoto

. . . . . . 3000

min-1

. . . . 3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

Altezza corsa . . . . . . . . .

. . . . . . . . 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

Tagli obliqui fino a . . . . . .

. . . . . . . 45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

 

 

 

STEP 450

SPE 70

SPE 80 A

 

 

Massima profondità di taglio nel:

 

 

 

 

 

 

 

Legno tenero . . . . . . . . .

. . . . . . . . 65

mm . .

. . . . . 70

mm . .

. . . . . . 70

mm

 

 

Legno . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . 55

mm . .

. . . . . 60

mm . .

. . . . . . 60

mm

 

 

Acciaio . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . 5

mm . .

. . . . . . 5

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

Alluminio . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

Potenza assorbita . . . . . .

. . . . . . . 450

W . . . .

. . . . 500

W . . . .

. . . . 500

W

 

 

Peso . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . 1,7

kg . . . .

. . . . . 1,7

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

Numero di corse a vuoto

. . 450-3000

min-1

450-3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

Altezza corsa . . . . . . . . .

. . . . . . . . 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

Tagli obliqui fino a . . . . . .

. . . . . . . 45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

Norme di

J Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino

sicurezza

 

allegato.

 

 

 

 

 

 

JTenere presente che la polvere che si solleva durante la lavorazione di materiali con amianto, pietra silice cristallizzata, é dannosa alla salute. Attenersi sempre alle prescrizioni di sicurezza vigenti in materia.

JGli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di corrente.

JUsare sempre il dispositivo di protezione dell’apparecchio.

JPrima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.

JDurante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l’udito, oltre ai guanti di protezione.

JNon rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.

JEvitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare l’isolamento. (Utilizzare placchette adesive).

JTenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.

JInserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”.

JPer lunghe lavorazioni nel legno o con altri materiali che producono poveri dannose alla salute, e’ prescritto l’utilizzo sull’utensile dell’aspirazione polvere.

JNon devono essere utilizzate nè lame incrinate nè lame la cui forma abbia subito alterazioni.

Livello di

 

La misurazione A della pressione del livello sonoro di un utensile di solito deve

rumorosità

 

essere 82 dB (A).Il livello di rumorosità durante le lavorazioni può superare gli

 

 

85 dB (A). Utilizzare le protezioni per l’udito!Valori misurati conformemente alla

 

 

norma EN 50 144.

Livello di

 

La misurazione dell’accellerazione di solito è 3 m/s2.

vibrazione

 

Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.

 

 

 

ITALIANO

19

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Possibilità’ di

Questo seghetto alternativo può essere utilizzato per lavorare legno, materiale

utilizzo

sintetico e acciaio: per effettuare tagli diritti e obliqui, curve e per tagli all ’ interno del

 

materiale. Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.

Collegamento

 

Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione

alla rete

della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il

 

collegamento é possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: é

 

previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57740/VDE 0740

 

(CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi é conforme alla norma

 

europea EN 55014.

 

 

Breve indicazione

 

Interruttore di grandi dimensioni, comodo da azionare.

 

 

Soffiatrucioli per mantenere pulita la linea di

Per il funzionamento in continuo,

taglio, particolarmente utile quando si

 

praticano tagli seguendo una traccia.

 

l’interruttore può essere bloccato in

 

 

posizione attraverso il pulsante di

 

 

arresto interruttore.

Regolazione del numero delle corse

 

 

(movimento della lama al minuto) tramite

Canalina integrata di

apposita rotellina.(non ST 400, ST 440)

aspirazione per attaco

 

 

Copertura

 

aspiratrucioli.

B

 

trasparente di

A

 

protezione della lama

 

 

che può essere

 

 

spostata per

 

 

permettere

 

 

un’aspirazione

 

 

perfetta dei trucioli.

 

 

 

III

II

 

 

I

 

 

0

Dispositivo di protezione del taglio

 

Vano alloggiamento lama di

 

scorta intergrato.

per evitare che il legno si scheggi

 

 

in prossimità del taglio durante la

 

Movimento oscillatorio della lama per migliorare la

lavorazione. (Accessorio*)

 

 

 

qualità del taglio. Grazie a questo movimento

Piedino inclinabile da entrambi i lati fino a

oscillatorio, la lama viene premuta contro il materiale

da lavorare solo nella corsa di ritorno (corsa di lavoro),

45o per effettuare tagli obliqui, e spostabile

mentre non lo è nella corsa di andata. Risultato:

posteriormente per tagliare in prossimità

migliore espulsione dei trucioli, minore attrito –>

dei bordi e per effettuare tagli ad

 

 

migliore qualità del taglio. L’oscillazione può essere

immersione.

 

 

regolata, tramite apposito interruttore, a seconda del

 

 

 

 

tipo di materiale. (non ST 400, ST 440)

Compensazione delle vibrazioni, che

 

 

permette un funzionamento silenzioso,

Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico

grazie a pesi contrapposti nella sede di

aggiornato all’epoca della stampa. Ci riserviamo pertanto eventuali

inserimento lama.

modifiche tecniche dovute all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.

ITALIANO

20

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Inserimento della lama

Regolazione del piedino

Accensione–

Spegnimento

ITALIANO

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.

1. Spingere indietro la prtezione trasparente della lama, perchè la vite di fissaggio sia accessibile.

2.Allentare dicirca due giri la vite di fissaggio, utilizzando la chiavetta esagonale (collocata sul piedino).

3.Posizionare la lama nella scanalatura del rullo di appoggio e spingerla a fondo nella propria sede. Le sporgenze della lama devono essere indrodotte completamente nella sede (si veda fiura sotto).

4.Riavvitare a fondo la vite di fissaggio.

5.Controllare che lama sia salda (indossare i guanti di protezione).

Il piedino può essere inclinato, spostato o arretrato.

Posizione inclinata Tagli obliqui.

Per regolare in piedino in questa posizione, allentare la vite di fissaggio, estrarlo dalla tacca di arresto, posizionarlo con l’angolo di inclinazione necessario (15o,30o, 45o) e riavvitare a fondo la vite di fissaggio. Altri angoli fino a 45o possono essere fissati al di fuori delle tacche. L’angolo di inclinazione può essere letto sulla scala. Per effettuare tagli obliqui perfetti, praticare prima un taglio di prova.

Arretrare Tagli ad immersione con lama lunga.

Allentare la vite di fissaggio, spingere indietro il piedino riavvitare a fondo la vite di fissaggio. In questa posizione il piedino di trova a 0o

Cambiare di posizione Tagli ad immersione con lama corta e per tagliare lungo i bordi. Rimuovere la vite di fissaggio spostare indietro il piedino e collocare e riavvitare la vite nell’ultimo foro. Il piedino anche in questo posizione può essere spostato in senso longitudinale.

Inserimento momentaneo

B

Accensione: premere l’interruttore.

A

Fermo: lasciare libero l’interruttore.

 

 

Funzionamento continuo

 

 

Accensione: premere l’interruttore e

 

 

successivamente il blocco interruttore, poi

 

 

lasciare libero l’interruttore.

 

 

Fermo: premere e poi lasciare libero

B

 

A

 

l’interruttore.

2

 

 

 

 

1

21

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Regolazione del numero delle corse

(solo per

STEP 420

STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)

Regolazione del movimento oscillatorio della lama

(solo per

STEP 420

STEP 450

SPE 70 SPE 80 A)

Aspirazione trucioli

ITALIANO

Regolazione del numero delle corse (movimento della lama al minuto) tramite apposita rotellina.

Sulla rotellina sono impresse le lettere

B

A....G, si tenga presente che:

A

A = minor numero di corse

 

G = maggior numero di corse

 

Si ricavi dalla tabella seguente il numero di

 

corse più adatto per ogni materiale, e si

 

imposti la lettera corrispondente

 

sull’apposita rotellina di regulazione.

 

Materiale

numero corse

 

Legno

G

 

Acciaio

D–E

 

Alluminio

D–E

 

Gomma

A–C

 

Regolando l’oscillazione, si aumenta o si diminuisce l’incisività dei denti della lama nel materiale.

Materiali dolci:

 

oscillazione più ampia

 

 

Materiali duri:

 

oscillazione ridotta o nessuna oscillazione

Linea di taglio più pulita

nessuna oscillazione

 

 

Si ricavi dalla tabella seguente il tipo di oscillazione più idonea e si imposti

l’oscillazione attraverso l’apposito interruttore.

 

 

Materiale

Gradi di oscillazione

 

 

Legno

I–III

 

 

 

Materiale sintetico

I

 

 

 

Alluminio

0–I

I

I

 

Acciaio

0

I

 

 

 

Ceramica

0

 

 

0

Gomma

0

 

 

 

I livelli di oscillazione riportati in tabella

 

 

sono da considerarsi come puramente

 

 

indicativi.

 

 

 

 

L’oscillazione può essere impostata o

 

 

variata, agendo sull’apposito interruttore

 

 

anche ad utensile in funzione.

 

 

Utilizzare l’utensile solo con un dispositivo di aspirazione trucioli idoneo.

La conalina di aspirazione integrata. ha un diametro interno di 30 mm. Ad essa può essere collegato, tramite il tubo di aspirazione (N. 4932 3304 12) un aspiraolvere domestico oppure un aspiratore a secco e a umido della Atlas Copco che protrete scegliere nell’ampia gamma di accessori della Atlas Copco.

1.

Infilare e fissare il tubo di aspirazione nella

 

 

 

 

canalina di aspirazione integrata .

 

 

 

2.

Spingere verso il basso il riparo

I

I

I

 

trasparente della lama, alfine di ottenere

 

 

 

 

 

0

 

una perfetta aspirazione.

 

 

 

22

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Istruzioni d’uso

1. Impostare l’oscillazione e il numero delle corse più adatti al tipo di materiale da

 

lavorare.

2.Posizionare l’utensile con la parte anteriore del piedino sul materiale e azionare.

3.Premere l’utensile dall’alto sul materiale e guidarlo lungo la linea di taglio.

Qualche

 

 

Non applicare eccessiva pressione. Una leggera pressione sulla lama è sufficiente

suggerimento

 

 

per ottenere ottimi risultati.

 

 

 

Se si effettuano dei tagli seguendo una traccia,utilizzare la marcatura sul dispositivo

 

 

 

 

 

 

di protezione taglio come riferimento.

 

 

 

Per tagli perfettamente diritti, utilizzare un listello come guida, fissandolo sul

 

 

 

materiale oppure utilizzare la guida parallela (accessorio)

 

 

 

Il dispositivo di protezione del taglio evita che il legno si scheggi ai bordi del taglio

 

 

 

durante la lavorazione.

 

 

 

Per effettuare tagli in prossimità dei bordi portare il piedino nella posizione più

 

 

 

arretrata.

Effettuare tagli

 

Per evitare flessioni, fissare la lamiera da tagliare su un appoggio di legno. Segando

nella lamiera

i metalli, applicare del refrigerante lungo la linea di taglio (olio o petrolio; p.e)

Effettuare tagli

E’possibile effettuare tagli ad immersione solo nei materiali dolci (legno, materiali per

dall’interno del

costruzione leggera) per i materiali (metalli) duri è invece necessario praticare un

materiale

foro adatto alle dimensioni della lama.

Per ottenere il giusto angolo di taglio, spostare il piedino nella posizione più arretrata (si veda paragrafo ”Regolazione del piedino ”)

1.Impostare l’ interruttore di regulazione dell ’ oscillazione sullo “O”.

2.Ad utensile spento, posizionare la parte anteriore del piedino sulla linea di taglio.

3.Accendere l’utensile e immergere con molta cura la lama nel materiale.

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

I

 

 

 

I

0

I

0

 

 

 

I

 

 

 

 

I

I

 

I

 

 

 

 

STEP 500

II

 

 

 

 

 

I

electronic

 

 

 

 

 

 

 

0

Protezione taglio

Dispositivo di protezione del taglio per

(Accessorio*)

evitare che il legno si scheggi in prossimità

 

del taglio durante la lavorazione.

Inserire il dispositivo di protezione del taglio sul piedino con parte piatta rivolta verso il basso, come mostrato in figura.

(Ciò è possibile solo se il piedino si trova nella posizione avanzata).

* Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.

ITALIANO

23

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Guida parallela

Con l’aiuto della guida parallela con guida per tagli circolari è possibile effettuare tagli

con guida per

in parallelo da 0–20 mm e tagli circolari da 100 a 400 mm. Utilizzare lame stradate.

tagli circolari

 

 

(Accessorio*)

* Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.

 

Utilizzo della

Spingere la guida parallela, con la

 

guida come

superficie di arresto verso il basso,

 

guida parallela

attraverso gli appositi passanti del piedino

 

 

e fissare con la vite con testa a spina.

 

 

Per seguire tagli guidati a destra o a

 

 

sinistra, posizionare la guida dal lato

 

 

corripondente.

 

 

 

GERMANY

Utilizzo della

Spingere la guida parallela, con la

 

guida come

superficie di arresto verso l’alto attraverso,

 

guida per tagli

gli appositi passanti del piedino e fissare

 

circolari

con la vite con testa a spina.

 

 

Avvitare la guida per tagli circolari,

 

 

dall’alto, nella guida parallela.

 

 

Verificare che la lama e la guida per tagli

GERMANY

 

circolari formino una linea.

 

 

Pattino materiale

Quando si lavorano superfici e materiali particolarmente delicati, utilizzare questo

sinetico

pattino.

(Accessorio*)

* Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.

 

Montaggio

Mettere la base della protezione in plastica

 

 

alla slitta (come illustrato) e fissare i ganci

 

 

sul retro delle slitta.

 

 

 

 

 

15

Smontaggio

Piegare verso l’alto entrambe i ganci e

 

 

rimouvere la base della protezione in

GERMANY

 

plastica.

 

 

 

 

 

Per la vasta gamma di accessori e

relativi

 

 

codici consultare i nostri cataloghi.

 

 

Manutenzione

Al fine di garantire un rendimento costante durante le operazioni le spazzole di

 

carbone della macchina dovrebbe essere controllate annualmente presso i centri

 

assistenza AEG.

Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. L’installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall’AEG va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).

In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo:

Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.

ITALIANO

24

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Introducción

 

Usted exige lo mejor y compra calidad – la calidad que ofrece Atlas Copco. Hemos

 

 

fabricado para usted una herramienta fiable y duradera. Sólo es posible trabajar de

 

 

forma eficaz y sin riesgo para su salud si lee atentamente estas instrucciones antes

 

 

de usar la herramienta. Queremos satisfacer a nuestros clientes y nos gustaría que

 

 

Vd. volviera a comprar una Herramienta Eléctrica AEG de Atlas Copco.

 

 

 

 

 

 

 

Datos técnicos

 

 

ST 400

ST 440

STEP 420

 

 

Profundidad de corte máx. en:

 

 

 

 

 

 

 

Madera blanda . . . . . . . . . .

. . . . . . 60

mm .

. . . . . . 60

mm . .

. . . . . . 65

mm

 

 

Madera . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 50

mm .

. . . . . . 50

mm . .

. . . . . . 55

mm

 

 

Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 3

mm . .

. . . . . . 3

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

Aluminio . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

Potencia nominal . . . . . . . . . .

. . . . 400

W . . . .

. . . . 440

W . . . .

. . . . 420

W

 

 

Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 1,6

kg . . . .

. . . . . 1,6

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

Nº de carreras en vacío . . . .

. . . 3000

min-1

. . . . 3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

Cortes sesgados hasta . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

 

 

 

STEP 450

SPE 70

SPE 80 A

 

 

Profundidad de corte máx. en:

 

 

 

 

 

 

 

Madera blanda . . . . . . . . . . .

. . . . . 65

mm . .

. . . . . 70

mm . .

. . . . . . 70

mm

 

 

Madera . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 55

mm . .

. . . . . 60

mm . .

. . . . . . 60

mm

 

 

Acero . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 5

mm . .

. . . . . . 5

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

Aluminio . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

Potencia nominal . . . . . . . . . .

. . . . 450

W . . . .

. . . . 500

W . . . .

. . . . 500

W

 

 

Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 1,7

kg . . . .

. . . . . 1,7

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

Nº de carreras en vacío . . .

450-3000

min-1

450-3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

Cortes sesgados hasta . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

Consejos de

J Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto.

 

 

seguridad

J Atencion! Al taladrar materiales de amianto/asbesto y/o piedras de silice, el polvo,

 

 

 

que se produce es perjudicial para su salud. Protéjase de la inhalación de ese polvo

 

 

según normas de seguridad VBG–119.

 

 

 

 

 

JConecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico, para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.

JUsar siempre las piezas de protección de la máquina.

JDesconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.

JPara trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección,guantes, calzado de seguridad antideslizante, así como es recomendable usar protectores auditivos.

JNunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento.

JNo perforar la carcasa de la máquina, pues se rompería el doble aislamiento.

JMantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.

JEnchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.

JEn trabajos de larga duracion o en usos industiales, cortando madera u otros materiales, el polvo resultante es perjudicial para su salud. Evite respirarlo: para ello, la herramienta dispone de una toma de absorcion donde puede conectar una aspiradora.

JNo usar seguetas rajadas o torcidas.

Valor sonoro

 

La presión acústica se eleve normalmente 82 dB (A).El nivel de ruido, con la

medido

 

máquina trabajando, p odrá sobrepasar circunstancialmente 85 db (A). Usar

 

 

protectores auditivos! Determinación de los valores de medición según norma

 

 

EN 50 144.

Valor medido de

 

La acelaración se eleva normalmente a 3 m/s2.

vibración

 

Determinación de los valores de medición según norma EN 50 144.

 

 

 

ESPAÑOL

25

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Uso

Esta sierra de calar puede cortar madera, plástico y metal; puede cortar líneas

 

 

 

 

rectas, biseles, curvas y efectuar cortes internos.

 

 

 

 

Utilizar este producto unicamente para el uso al que está destinado.

Conexión

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en

eléctrica

la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin

 

 

 

 

contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN

 

 

 

 

57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20.

 

 

 

 

La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.

Breve descripción

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EL interruptor de conexión ha sido dise ñ ado para su

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

utilización cómoda,independientemente de la forma de

 

El soplador de serrín elimina el serrín por

 

sujetar la máquina.

 

delante del corte – muy práctico cuando

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

se sierra a lo largo de una línea.

 

 

 

 

 

 

 

 

En trabajos de larga duración puede

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

dejarse fijo el interruptor con el botón

 

El número de carreras (= movimientos

 

 

 

de enclavamiento.

 

 

 

 

 

 

por minuto de la segueta) se puede variar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

infinitamente por medio de la rueda de

 

 

 

 

Canal de aspiración integrado

 

ajuste.(non paraST 400, ST 440)

 

 

 

 

para conexión a una

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aspiradora.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tapa transparente

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

corrediza para una

 

 

A

 

 

 

 

 

 

óptima absorción del

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

serrín.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

III

II

I

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alojamiento integrado para la

 

 

 

 

 

 

 

 

segueta.

 

El dispositivo anti–astillas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

impide casi por completo que

 

 

 

 

 

 

 

se astille el borde de la

 

 

 

La carrera pendular integrada mejora el rendimiento

 

madera. (accessorio*)

 

 

 

de corte. La carrera pendular de la segueta significa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

que sólo presiona contra el material en su carrera

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ascendente (carrera de trabajo) y se mantiene

 

La placa base se puede inclinar hacia

 

separada del material en su carrera descendente.

 

ambos lados 45o para hacer cortes

 

Resultado: mejor extracción del serrín, menor

 

sesgados.

 

 

 

 

rozamiento –> mejor rendimiento de corte.

 

 

 

 

 

 

 

La carrera pendular se puede ajustar con el selector

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

y adaptarla así a los diferentes tipos de material.

 

 

 

 

 

 

 

(non paraST 400, ST 440)

 

El amortiguador de vibración permite

 

 

 

 

 

 

funcionamiento más suave mediante un

Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el

 

contrapeso en el soporte–eje de segueta.

 

momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de

 

 

 

 

 

 

nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a

 

 

 

 

 

 

modificación sin previo aviso.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESPAÑOL

26

 

 

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Inserción de la segueta

Ajuste de la placa base

Control de conexión - desconexión

ESPAÑOL

Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.

1. Extraer el protector transparente empujandolo hacia abajo. De esta forma es mas facilmente accesible el tornillo de fijacion.

2.El tornillo de fijacion se afloja con la llave allen, que se encuentra en la placa base, aproximadamente dos vueltas.

3.Colorcar la segueta en la ranura de la rueda guia e introducirla en el orificio hasta los topes de insercion. Estos deberan estar en contacto con la base de fijacion. (vea la ilustracion).

4.Vuelva a apretar el tornillo de fijacion.

5.Compruebe que la segueta queda firmemente fijada (utilice guantes de proteccion).

La placa base se puede inclinar o mover hacia atrás o hacia delante.

Ajuste en ángulo Para cortes en

ángulo y cortes sesgados.

Afloje el tornillo de fijación, retire la placa base, ajústela al ángulo requerido (15o, 30o, 45o), empújela de nuevo y apriete el tornillo de fijación. Se pueden ajustar otros ángulos distintos a 45o no volviendo a empujar la placa base en la montura.

El ángulo se puede ver en la escala. Para cortes en ángulo muy exactos se recomienda hacer un corte de prueba.

Retirar la placa Para cortar un agujero con una segueta larga.

Afloje el tornillo de fijación, empuje la placa base hacia la parte posterior y apriete de nuevo el tornillo de fijación. La placa base en esta posición queda fijada en un ajuste de 0o.

Mover hacia atrás la placa Para cortar un agujero con una segueta corta y serrar cerca del borde.

Quite el tornillo de fijación, empuje la placa base hacia atrás y rosque el tornillo de fijación en el orificio posterior. En esta posición la placa base también se puede desplazar en dirección longitudinal.

Conexión momentánea

B

Conexión: Presionar el interruptor de

A

co/desconexión.

 

Desconexión: Soltar el interruptor de

 

co/desconexión.

 

Conexión permanente

 

Conexión: Presionar el interruptor de

 

co/desconexión y entonces el botón de

 

bloqueo, soltar el interruptor de

B

A

co/desconexión.

2

Desconexión: Presionar el interruptor de

co/desconexión y entonces soltarlo.

 

 

1

27

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Ajustando el número de carreras

(sólo para

STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)

Ajuste de la carrera pendular

(sólo para

STEP 420

STEP 450 SPE 70

SPE 80 A)

Eliminación del serrín

ESPAÑOL

El número de carreras (= movimientos por minuto de la segueta) se puede variar infinitamente por medio de la rueda de ajuste.

B

Las letras A a G están impresas en el

A

control de velocidad, y significan:

 

 

A = número mínimo de carreras

 

 

G = número máximo de carreras

 

 

El número de carreras apropiado para el

 

 

material a trabajar se puede tomar de la

 

 

tabla siguiente, con la correspondiente

 

 

letra mostrada en la rueda de ajuste.

 

 

Material

Nº de carreras

 

 

 

Madera

G

 

 

Acero

D-E

 

 

Aluminio

D-E

 

 

Goma

A-C

 

 

 

 

 

 

 

Ajustando la acción pendular se incrementan o reduce la velocidad. Como regla general:

Material blando

Carrera pendular máxima

Material duro

Carrera pendular mínima o nula

Superficie de corte

Sin carrera pendular limpia

El grado apropiado del efecto pendular se puede tomar de la tabla siguiente y comparar con lo marcado en el selector de carrera pendular.

Material

Grado de oscilación

 

 

 

Madera

I - III

 

 

 

Plástico

I

 

 

 

Aluminio

0 - I

I

I

 

Acero

0

I

 

 

 

Cerámica

0

 

 

0

 

 

 

 

Goma

0

 

 

 

El número de carreras mostrado en la

 

 

 

tabla sólo es una sugerencia como guía

 

 

 

general.

 

 

 

 

El número de carreras se puede ajustar en

 

 

 

el selector de carreras incluso mientras el

 

 

 

motor está funcionando.

 

 

 

Trabaje con la máquina sólo con una eliminación adecuada del serrín.

El canal de aspiración integrado tiene un diámetro interno normalizado de 30 mm. Use la manguera de aspiración

(designación 4932 3304 12) de nuestra gama de accesorios para conectar a una aspiradora doméstica o a un aspirador seco–húmedo.

1.

Introduzca y gire la manguera en el canal

 

 

 

de aspiración hasta que encaje

 

 

 

firmemente.

 

 

2.

I

I

I

La tapa transparente puede desplazarse

 

 

0

 

empujando para obtener una óptima

 

 

 

absorción de virutas.

 

 

28

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Sugerencias de

1. Ajuste el número de carreras y la carrera pendular de acuerdo con el material a

trabajo

cortar.

2.Coloque la máquina con la parte delantera de la placa base sobre el material, y conéctela.

3.Presione la máquina hacia abajo en el material y guíela a lo largo de la línea de corte.

Sugerencias

 

 

No presione demasiado sobre la pieza que esté cortando. Es suficiente una presión

 

 

 

ligera sobre la segueta para obtener la velocidad óptima de serrado.

 

 

 

Cuando corte a lo largo de una línea rayada, use la marca que hay en el dispositivo

 

 

 

 

 

 

anti–astillas como guía visual.

 

 

 

Para obtener un corte perfectamente recto, sujete una tabla de madera como guía a

 

 

 

lo largo del material o use la guía paralela (accesorio).

 

 

 

Para cortar en ángulo, o hacer un corte sesgado, ajuste la placa base.

 

 

 

Para serrar cerca del borde, ajuste la placa base en su posición posterior.

Serrando chapa

 

Para evitar vibraciones, fije la chapa metálica en una base de madera.

metálica

Para serrar metal, use agentes de refrigeración a lo largo de la línea de corte

 

 

 

(aceite, trementina).

Efectuando

En materiales blandos (madera, materiales ligeros de construcción para paredes) es

cortes

posible hacer cortes verticales sin taladrar primero un agujero. En materiales duros

 

 

 

(metales) primero se debe taladrar un agujero de acuerdo con el tamaño de la

 

 

 

segueta.

 

 

 

Mueva la placa base a su posición posterior para obtener el mejor ángulo de corte

 

 

 

posible y comenzar a cortar.(Vea el punto”Ajuste de la placa base”)

1.Ajuste la carrera pendular en el selector a “0”.

2.Sin conectar la máquina, colóquela con el borde delantero de la placa base sobre el punto de corte.

3.Conecte la máquina y comience a bajar con cuidado la segueta, ya funcionando, en el material.

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

I

 

 

 

I

0

I

0

 

 

 

I

 

 

 

 

I

I

 

I

 

 

 

 

STEP 500

II

 

 

 

 

 

I

electronic

 

 

 

 

 

 

 

0

Dispositivo

El dispositivo anti–astillas impide casi por

anti–astillas

completo que se astille el borde de la

(accessorio*)

madera.

Coloque el dispositivo anti–astillas como se muestra en la ilustración con el lado liso hacia abajo y a ras con la placa base

(esto es sólo posible con la placa base en su posición delantera).

* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.

ESPAÑOL

29

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Guía paralela y

Usando la guía paralela o la guía de corte en círculo, es posible hacer cortes

 

guía de corte en

paralelos de 0–200 mm, cortes circulares de 100–400 mm. Use una segueta de

círculo

tronzar.

 

(accessorio*)

* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.

 

 

 

Montaje de la

Inserte la guía paralela, con la superficie

 

guía paralela

de contacto mirando hacia abajo, a través

 

 

de las lengüetas de la placa base y

 

 

asegúrela en posición con el tornillo.

 

 

Para cortar desde la izquierda o la

 

 

derecha, inserte la guía paralela desde el

 

 

lado apropiado.

 

 

 

GERMANY

Corte de círculos

Inserte la guía paralela, con la superficie

 

 

de contacto mirando hacia arriba, a través

 

 

de las lengüetas de la placa base y

 

 

asegúrela en posición con el tornillo.

 

 

Apriete la guía circular desde arriba.

 

 

Asegúrese que la segueta y el punto

 

 

central del círculo forman una sola línea.

GERMANY

 

 

Zapata de

En superficies delicadas deberá utilizarse la zapata sintética de protección

 

proteccion

abtiarañazos.

 

(accessorio*)

* No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.

Montaje

Insertar la zapata de protección en la parte

 

 

delantera de la placa basse y después

 

 

introducir las dos lenguetas en la parte

 

 

hasta que haga ”clip”.

15

Desmontaje

Curvar las dos lenguetas hacia el exterior

GERMANY

 

y extraer la placa de protección

 

antiarafiazos.

 

 

En nuestros catálogos encontrará más

 

 

accesorios con sus números de

 

 

referencia.

 

Mantenimiento

Para garantizar que la máquina esté siempre lista para trabajar, las escobillas deben

 

ser sustituidas siempre en un centro de servicio técnico AEG.

Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).

En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361

Winnenden.

ESPAÑOL

30

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Preâmbulo

 

Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade – qualidade Atlas Copco.

 

 

 

Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho

 

 

eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e

 

 

observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se

 

 

decida pelas Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Características

 

 

ST 400

ST 440

STEP 420

técnicas

 

Profundidade de corte máx. em

 

 

 

 

 

 

 

Madeira macia . . . . . . . . . .

. . . . . . 60

mm .

. . . . . . 60

mm . .

. . . . . . 65

mm

 

 

Madeira . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 50

mm .

. . . . . . 50

mm . .

. . . . . . 55

mm

 

 

Aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 3

mm . .

. . . . . . 3

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

Alumínio . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

Potência absorvida . . . . . . . .

. . . . 400

W . . . .

. . . . 440

W . . . .

. . . . 420

W

 

 

Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 1,6

kg . . . .

. . . . . 1,6

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

Nº. de cursos em vazio . . . . .

. . . 3000

min-1

. . . . 3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

Curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

Cortes oblíquos até . . . . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

 

 

 

STEP 450

SPE 70

SPE 80 A

 

 

Profundidade de corte máx. em

 

 

 

 

 

 

 

Madeira macia . . . . . . . . . . .

. . . . . 65

mm . .

. . . . . 70

mm . .

. . . . . . 70

mm

 

 

Madeira . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 55

mm . .

. . . . . 60

mm . .

. . . . . . 60

mm

 

 

Aço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 5

mm . .

. . . . . . 5

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

Alumínio . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

Potência absorvida . . . . . . . .

. . . . 450

W . . . .

. . . . 500

W . . . .

. . . . 500

W

 

 

Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 1,7

kg . . . .

. . . . . 1,7

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

Nº. de cursos em vazio . . . .

450-3000

min-1

450-3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

Curso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

Cortes oblíquos até . . . . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

Indicações

J Observar as instruções de segurança na folha!

 

 

 

 

sobre

J A poeira desenvolvida ao trabalhar materiais contendo amianto e rocha com silex é

segurança no

 

prejudicial à saúde. Observe as normas de prevenção de acidentes VBG 119 da

trabalho

 

 

Associação Profissional.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

JAparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um disjuntor de corrente de defeito.

JNunca utilizar a máquina sem dispositivo de protecção.

JAntes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.

JUsar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina. Recomenda–se a utilização de luvas de protecção, protectores para os ouvidos e máscara anti–poeiras.

JNão remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha.

JNunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de protecção (só utilizar chapas auto-colantes).

JManter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.

JAo ligar à rede, a máquina deve estar desligada.

JO pó resultante do trabalho com madeira ou do uso da ferramente em materiais industriais pode ser perigoso para a saúde. Neste caso ligue a máquina a um equipamento de sucção adequado.

JNão utilizar lâminas de corte fissuradas ou deformadas.

Níveis de ruído

 

Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é 82 dB (A).O nível de

 

 

 

pressão de ruído a trabalhar pode exceder 85 dB (A). Use protectores auriculares!

 

 

 

Valores de medida de acordo com EN 50 144.

 

 

 

 

 

Nível de

 

Normalmente a aceleração mais elevada é3 m/s2.

 

vibrações

 

Valores de medida de acordo com EN 50 144.

 

 

 

 

 

PORTUGUES

31

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

 

Aplicação

A serra tico–tico corta madeira, plástico e metal.

 

 

Efectua cortes direitos, oblíquos, curvas e envaziados.

 

 

Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.

Ligação à rede

 

 

 

 

Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão

 

 

indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a

 

 

tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57

 

 

740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências

 

 

rádio–eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.

Breve descrição

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

O interruptor tem uma configuração tal que pode ser

 

 

 

 

 

 

 

 

actuado tanto pelo lado da frente como pelo lado de trás

 

 

 

 

 

O dispositivo de sopragem liberta a linha

da máquina.

 

de corte das aparas; muito prático nos

 

 

 

 

 

cortes conforme traçado.

 

 

 

 

Para serviço contínuo o interruptor pode ser fixado através do botão.

O número de cursos (= movimentos da

 

 

lâmina por minuto) pode ser ajustado

 

 

 

sem escalonamento por meio do

 

 

Canal de aspiraçáo

botao.(não nos ST 400, ST 440)

 

 

incorporado para ligação à

 

 

 

aspiração de aparas.

Protecção

 

B

 

transparente para

A

 

 

melhor saída da

 

 

 

serradura.

 

 

 

 

 

III

II

 

 

 

I

 

 

 

0

 

 

 

Compartimento integrado para

A guia de protecção contra

 

 

lâminas de reserva.

 

 

 

estilhaçamento evita em larga

 

 

 

medida estilhaçamento na

 

 

O movimento pendular incorporado aumenta o

aresta de corte ao trabalhar

 

 

rendimento de corte.

madeira. (acessório*)

 

 

O movimento pendular da låmina faz com que esta

 

 

 

seja premida de encontro ao material unicamente

Para efectuar cortes oblíquos a base pode

durante o curso de recuo (curso útil), enquanto que

ser rodada de 45o para ambos os lados.

durante o curso de avanço se afasta do material.

Para envaziados e cortes rentes à margem

Resultado: melhor projecção de aparas, menor atrito

a base pode ser deslocada para trás.

– maior rendimento de corte.

 

 

 

No comando pode ajustar–se o movimento pendular,

O dispositivo anti–vibração, com pesos de

adaptando–se assim à natureza do material. (não

nos ST 400, ST 440)

movimento oposto no cursor, assegura uma

 

marcha mais uniforme.

 

 

Alterações: Texto, figura e características correspondem ao

 

 

 

 

 

 

desenvolvimento técnico à data da impressão. Reservamo-nos o direito

 

 

 

de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao seu

 

 

 

aperfeiçoamento.

PORTUGUES

32

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Fixação da folha

Antes de efectuar qualquer intervenção na

de serra

máquina, tirar a ficha da tomada.

1. Fazer deslisar a protecção transparente para baixo, para tornar o parafuso de aperto mais acessível.

2. Soltar o parafuso de aperto de cerca de duas voltas por meio da chave de sextavado interior (fixada à base da máquina).

3.Colocar a lâmina de corte na ranhura do rolete de apoio e introduzi-la a fundo no cursor. O batente da låmina deve encostar à ponta do cursor (ver figura).

4.Apertar de novo o parafuso.

5.Verificar o posicionamento correcto da lâmina (usar luvas de protecção!).

Ajuste da base

A base pode ser inclinada, deslocada e

 

fixada posição.

Posição inclinada cortes a meia esquadria (cortes oblíquos)

Soltar o parafuso de fixação, puxar para fora a placa de base de modo a sair do dentea do e posicioná–la no ângulo desejado (15o, 30o, 45o) e apertar de novo o parafuso de fixação. É possível ajustar outros ângulos até 45o fora do denteado. Aleitura do ângulo faz–se na escala. Para efectuar cortes oblíquos com precisão executar previamente um corte de ensaio.

Deslocar cortes envayiados com lâmina comprida Soltar o parafuso de

fixação, deslocar a placa de base para

trás e apertar de novo o parafuso de fixação. Nesta posição a placa de base encontra–se bloqueada em 0o.

Mudar de posiçâo cortes envaziados com lâmina curta e cortes rente à margem

Soltar o parafuso de fixação, mudar a placa de base para a posição traseira e apertar o parafuso de fixação na furação traseira. Também nesta posção a placa base pode ser deslocada longitudinalmente.

Ligar–Desligar

Comando do interruptor, sem fixação

B

 

Ligar: premir o interruptor.

A

 

Desligar: soltar o interruptor.

 

 

 

Comando do interruptor, com fixação

 

 

 

Ligar: premir primeiro o interruptor e

 

 

 

seguidamente o botão de fixação. Soltar o

 

 

 

interruptor.

 

 

 

Desligar: premir o interruptor e soltá–lo.

B

 

 

A

 

 

 

2

 

 

 

1

PORTUGUES

33

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Ajuste do número de cursos

(só nos

STEP 420 STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)

Ajuste de movimento pendular

(só nos

STEP 420 STEP 450 SPE 70

SPE 80 A)

Aspiraçáo de aparas

PORTUGUES

O número de cursos (= movimentos da lâmina por minuto) pode ser ajustado sem escalonamento por meio do botao.

O botão tem gavadas as letras A ... G,

B

sendo:

 

 

A

A = número de cursos mínimo

 

 

G = número de cursos máximo.

 

 

Ler o número de cursos adequados ao

 

 

material na tabela que segue e ajustar a

 

 

correspondente letra na botão.

 

 

Material

número de cursos

 

 

 

 

 

 

 

Madeira

G

 

 

 

 

Aço

D–E

 

 

Alumínio

D–E

 

 

Borracha

A–C

 

 

 

 

 

 

 

Ao ligar o movimento pendular o ataque dos dentes de serra aumenta ou diminui. De forma empírica vale:

Materiais macios

movimento pendular forte

Materiais duros

movimento pendular fraco,

 

ou movimento pendular desligado

Superfíci de corte lisa

movimento pendular desligado

Consultar a tabela que se segue quanto ao escalão de movimento pendular adequado e ajustá–lo no respectivo comando.

Material

Escalão de

 

 

 

 

movimento pendular

 

 

 

Madeira

I – III

 

 

 

Plástico

I

I

I

 

Alumínio

0 – I

I

 

 

 

Aço

0

 

 

0

Cerâmica

0

 

 

 

Borracha

0

 

 

 

Os escalões de movimento pendular

 

 

 

propostos na tabela são meros valores

 

 

 

orientativos.

 

 

 

 

O ajuste do movimento pendular no respectivo comando também se pode efectuar com a máquina a trabelhar.

A máquina só deve ser usada com uma aspiração de aparas adequada.

O bocal de aspiração incorporado tem um diâmetro interior normaliyado de 30 mm. Para ligação a um aspirador doméstico ou um aspirador de secos e molhados Atlas Copco utilizar a mangueira de aspiração

(nº. de encomenda 4932 3304 12) do programma de accesórios da Atlas Copco.

1.

Introduyir a mangueira de aspiração,

 

 

 

 

rodando–a até estar bem pressa.

 

 

 

2.

Premir a protecção transparente para

I

I

I

 

baixo para assegurar uma melhor saída

 

 

 

 

 

0

 

da serradura.

 

 

 

34

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Sugestõrs para

1. Ajustar o múmero de cursos e o escalão de movimento pendular adequados ao

operação

material.

2.Assentar a máquina com a parte anterior da base no material e ligá–la.

3.Premir a máquina de encontro ao material e conduyi–la ao longo da linha de corte.

Conselhos

 

 

Não exercer demasiada pressão na direcção de corte. Uma leve pressão sobre a

práticos

 

 

lâmina basta para obter um bom avanço do corte.

 

 

 

Nos cortes conforme traçado usar a marca na rotecção contar estilhaçamento como

 

 

 

orientação.

 

 

 

Para cortes bem rectilíneos fixar uma ripa ao material, servir de batente ou entâo

 

 

 

utilizar a guia paralela (acessório).

 

 

 

Para cortes à meia esquadria (cortes oblíquos) deslocar a place de base.

 

 

 

Para cortes rente à margem mudar a placa de base para a posiçâo mais recuada

 

 

 

possível.

Cortar chapa

 

Para evitar vibrações da chapa, fixá–la sobre uma base de madeira. Ao cortar

 

 

 

metais ao longo de uma linha de corte aplicar um refrigerante (óleo, petróleo).

Realização de

Cortes envaziados só são possíveis em materiais não muito consistentes (madeira,

cortes

aglomerados ligeiros para paredes). Em materiais mais duros (metais) é necessário

envaziados

efectuar uma furação na qual caiba a lâmina de corte.

Para obter um bom ângulo de corte ao penetrar no material, deslocar a base para a posição mais recuada possível.(ver cap.”Ajuste da base”)

1.Levar, no respectivo comando, o movimento pendular à posição “0”.

2.Assentar a máquina desligada com a aresta dianteira da base no local de corte.

3.Ligar a máquina e fazer penetrar com cuidado a lâmina a trabalhar no material.

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

I

 

 

 

I

0

I

0

 

 

 

I

 

 

 

 

I

I

 

III

 

 

 

 

STEP 500

 

 

 

 

 

I

 

 

 

 

 

electronic

 

 

 

 

 

 

 

0

Guia de

A guia de protecção contra estilhaçamento

protecção contra

evita em larga medida estilhaçamento na

estilhaçamento

aresta de corte ao trabalhar madeira.

(acessório*)

 

A protecção contra estilhaçamento é encaixada na base, como a figura mostra, com a parte lisa para baixo, ficando à face da mesma (só possível quando a base se econtra na posição dianteira).

* Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.

PORTUGUES

35

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Guia paralela e

Com o auxílio da guia paralela e circular é possível realizar cortes paralelos de 0 –

circular

200 mm e cortes circulares de 100 – 400 mm.

(acessório*)

Usar lâminas travadas.

* Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.

Guia paralela

Fazer passar a guia paralela com a

 

 

superfície de encosto para baixo através

 

 

das braçadeiras da base e apertá–la com

 

 

o parafuso de manípulo.

 

 

Para cortes paralelos guidos à esquerda

 

 

ou à direita introduzir a guia pelo

 

 

correspondente lado da base.

 

 

 

GERMANY

Circular

Fazer passar a guia paralela com a

 

 

superfície de encosto para cima através

 

 

das braçadeiras da base e apertá–la com

 

 

o parafuso de manípulo.

 

 

Aparafusar o bico na guia paralela pela

 

 

parte de cima.

 

 

Prestar atenção a que a lâmina de corte e

GERMANY

 

o bico se encontrem alinhados.

Sapata de

Quando estiver a trabalhar em superfícies delicadas use, por favor, uma sapata de

protecção em

protecção em plástico.

plástico

* Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.

(acessório*)

Montagem

Monte a sapata de protecção em plástico

 

 

à parte da frente da base de apoio (como

 

 

na ilustração) e fixe as patilhas com a

 

 

parte de trás da base de apoio.

15

Desmontagem

Dobre para cima as patilhas e retire a

GERMANY

 

sapata de protecção em plástico.

 

Veja, por favor, nos nossos catálogos, o

 

 

grande número de acessórios com os

 

 

respectivos números de encomenda.

 

Manutenção

De modo a garantir uma aptidão constante de operação, deve–se verificar se as

 

escovas de carvão da máquina estão danificadas num dos centros de assistência

 

técnica AEG.

Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).

A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,

D–71361 Winnenden.

PORTUGUES

36

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Voorwoord

 

U stelt hoge eisen aan uw gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit –

 

 

 

Atlas Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u heeft gekocht, is veel

 

 

 

aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is

 

 

 

 

 

echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én de

 

 

 

 

 

instructies nauwiettend opvolgt. Wij zijn ervan overtuigd, dat u met de aanschaf van

 

 

 

het AEG elektrisch gereedschap van Atlas Copco de juist keuze heeft gemaakt.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Technische

 

 

ST 400

ST 440

STEP 420

 

gegevens

 

Max. schroefdiepte in:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zacht hout . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 60

mm .

. . . . . . 60

mm . .

. . . . . . 65

mm

 

 

 

Hout . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 50

mm .

. . . . . . 50

mm . .

. . . . . . 55

mm

 

 

 

Staal . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . 3

mm . .

. . . . . . 3

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

 

Aluminium . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

 

Opgenomen vermogen

. . . . . . . . . 400

W . . . .

. . . . 440

W . . . .

. . . . 420

W

 

 

 

Gewicht . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 1,6

kg . . . .

. . . . . 1,6

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

 

Onbelast toerental . . . .

. . . . . . . . 3000

min-1

. . . . 3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

 

Slaglengte . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

 

Verstekzagen tot . . . . .

. . . . . . . . . 45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

 

 

 

 

 

STEP 450

SPE 70

SPE 80 A

 

 

 

Max. schroefdiepte in:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zacht hout . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 65

mm . .

. . . . . 70

mm . .

. . . . . . 70

mm

 

 

 

Hout . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 55

mm . .

. . . . . 60

mm . .

. . . . . . 60

mm

 

 

 

Staal . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . 5

mm . .

. . . . . . 5

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

 

Aluminium . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

 

Opgenomen vermogen

. . . . . . . . . 450

W . . . .

. . . . 500

W . . . .

. . . . 500

W

 

 

 

Gewicht . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 1,7

kg . . . .

. . . . . 1,7

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

 

Onbelast toerental . . . .

. . . . 450-3000

min-1

450-3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

 

Slaglengte . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

 

Verstekzagen tot . . . . .

. . . . . . . . . 45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

 

 

Richtlijnen voor

J

Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!

 

 

 

 

 

uw veiligheid

J

Materialen waarin asbest verwerkt is, of steen met van kristallen voorzien kiezelzand,

 

 

 

 

 

kunnen beter niet bewerkt worden. Het stof is schadelijk voor de gezondheid.

 

 

 

 

J

Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar

 

 

 

aangesloten worden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J

Bescherminrichting van de machine beslist gebruiken.

 

 

 

 

 

 

J

Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.

 

 

J

Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen

 

 

 

en stofkapje voor de mond worden aanbevolen.

 

 

 

 

 

 

 

J

Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet worden verwijderd.

 

 

 

 

J

Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt

 

 

 

(stickers gebruiken).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J

Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.

 

 

 

 

 

 

J

Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.

 

 

 

 

 

 

J

Bij het langdurig bewerken van hout of andere materialen, waarbij stof vrijkomt dat

 

 

 

gevaar voor de gezondheid kan opleveren, is het elektisch gereedschap op een

 

 

 

externe afzuiginstallatie aan te sluiten.

 

 

 

 

 

 

 

 

J

Gescheurde zaagbladen of welke van vorm veranderd zijn, mogen niet gebruikt

 

 

 

worden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geluidsmeet–

 

Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van de machine

 

 

 

waarden

 

bedraagt 82 dB (A).Bij werken kan het geluidsniveau 85 db (A) overschrijden

 

 

 

 

 

Draag oorbeschermers! Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Trillings–

 

De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 3 m/s2.

 

 

 

 

meetwaarden

 

Meetwaarden vastgesteld volgens EN 50 144.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NEDERLANDS

37

 

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

 

Toepassing

De decoupeerzaag zaagt hout, kunststof en metaal. Men kan ermee rechtzagen,

 

verstekzagen, bochten zagen en insteekzagen.

 

Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.

Netaansluiting

 

Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven

 

netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde

 

mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE 20.

 

De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.

 

 

Beschrijving

 

 

De aan-uitschakelaar is zo gevormd, dat hij in de

 

 

 

 

 

 

voorste en achterste stand kan worden bediend.

De spaanblaasinrichting blaast de

 

 

zaagsnede spaanvrij, zeer praktisch

 

 

bij het zagen langs een lijn.

 

Voor continuschakeling van de

 

 

 

aan-uitschakelaar kan de

Met het stelwiel kan het aantal slagen

 

vergrendelknop worden vastgezet.

 

 

(beweging van het zaagblad per

 

 

minuut) traploos worden ingesteld.

 

Geïntegreerd

(Niet bij ST 400, ST 440)

 

afzuigkanaal voor aansluiting

 

 

 

van spaanafzuiging.

Verschuifbare

B

 

 

doorzichtige

A

 

 

afdekkap voor

 

 

 

optimale

 

 

 

spaanafvoer.

 

 

 

 

 

III

II

 

 

 

I

 

 

 

0

De spaanbeschermer

 

Geintegreerde

 

gereedschapgarage voor extra

verhindert het splinteren.

 

zaagblad.

(Toebehoren*)

 

 

 

 

 

 

De ingebouwde pendeling verhoogt het

 

 

 

zaagvermogen. Door de pendelbeweging van het

Voor verstekzagen kan de zool naar beide

 

zaagblad wordt deze alleen bij de achterwaartse

zijden tot 45o worden verdraaid. Voor

 

beweging (werkslag) tegen het materiaal gedrukt. Bij

insteekzagen en langs de rand zagen moet

 

voorwaartse beweging komt het van het materiaal af.

de zool naar achteren worden gezet.

 

Resultaat: betere spaanuitworp, geringere wrijving,

 

 

 

–> hoger zaagvermogen.

De machine heeft een trillingvrije loop door

 

Met de pendelschakelaar kan de pendeling versteld

 

en aan verschillende materialen aangepast worden.

de tegenwerkende gewichten aan de stoter.

 

(Niet bij ST 400, ST 440)

 

 

 

Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de

 

 

 

technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen in

 

 

 

de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbehouden.

NEDERLANDS

38

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Plaatsen van het zaagblad.

Verstellen van de voetplaat.

In-/uitschakelen

Voor alle werkzaamheden aan de machine de stekker uit de kontaktdoos trekken.

1. Doorzichtige afdekkap naar onderen schuiven, de klemschroef is nu beter te bereiken.

2.Klemschroef met inbussleutel (zit aan de zool) ca. 2 slagen losdraaien.

3.Zaagblad in de groef van de steunrol leggen en tot de aanslag vast in de stoter schuiven, de kam van het zaagblad moet tegen de stoterrand aan liggen (zie onderstaande afbeelding).

4.Klemschroef weer vastdraaien.

5.Controleren of het zaagblad vastzit (beschermhandschoenen dragen).

De zool kan schuingezet, verschoven of verzet worden.

Schuinzetten: voor verstekzagen. Instelschroef losdraaien. Zool uit de vergrendeling trekken, op de gewenste hoek (15o, 30o, 45o) instellen en weer vastzetten. Ook zijn andere hoeken in te stellen. De hoek kan van de schaal worden afgelezen.

Voor zeer nauwkeurige, haakse zaagsnedes eerst een proefsnede maken.

Verschuiven: insteekzagen met lang zaagblad. Instelschroef losdraaien. Zool naar achteren schuiven en instelschroef

weer vastdraaien. In deze positie is de zool in de 0o stelling vergrendeld.

Verzetten: insteekzagen met kort zaagblad voor langs de rand zagen.

Instelschroef verwijderen. Zool naar achteren zetten en instelschroef in het achterste gat vastzetten.

De zool is ook in deze positie in de lengterichting verschuifbaar.

Momentschakeling

B

Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken

A

Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar loslaten

 

Kontinuschakeling

 

Inschakelen: Aan-/uitschakelaar indrukken

 

en dan vergrendelknop indrukken,

 

aan-/uitschakelaar loslaten.

B

Uitschakelen: Aan-/uitschakelaar

A

indrukken en loslaten.

2

 

1

NEDERLANDS

39

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Instellen van het aantal slagen

(alleen bij de

STEP 420

STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)

Instellen van de pendeling

(alleen bij de STEP 420 STEP 450

SPE 70 SPE 80 A)

Spaanafzuiging

NEDERLANDS

Met het stelwiel kan het aantal slagen (beweging van het zaagblad per minuut) traploos worden ingesteld.

Op het instelwiel staan de letters A.....G

B

gedrukt, hierbij geldt:

A

A = laagste aantal slagen

 

 

G = hoogste aantal slagen

 

 

In onderstaande tabel staat voor de

 

 

verschillende materialen het juiste aantal

 

 

slagen. Tevens wordt de letter die op het

 

 

stelwiel moet worden ingesteld

 

 

aangegeven.

 

 

 

 

Materiaal

aantal slagen

 

 

 

hout

G

 

 

staal

D-E

 

 

aluminium

D-E

 

 

rubber

A-C

 

 

 

 

 

 

 

Bij het instellen van de pendeling wordt het vastgrijpen van de zaagbladtand in het materiaal zowel vergroot als verkleind.

Als vuistregel geldt:

Zachte materialen

Grote pendeling

Harde materialen

Kleine of geen pendeling

Zuiver zaagoppervlak

Geen pendeling

De juiste pendeling wordt aangegeven in onderstaande tabel en is met de pendelschakelaar in te stellen.

Materiaal

Pendelstand

 

 

 

Hout

I-III

 

 

 

Kunststof

I

 

 

 

Aluminium

0-I

I

I

 

Staal

0

I

 

 

 

Keramiek

0

 

 

0

 

 

 

 

Rubber

0

 

 

 

De in de tabel voorgestelde pendeltrappen

 

 

 

zijn slechts richtwaarden.

 

 

 

Het instellen van de pendeling met de

 

 

 

pendelschakelaar is ook bij draaiende

 

 

 

machine mogelijk.

 

 

 

 

De machine alleen van de juiste spaanafzuiging voorzien.

Het geïntegreerde afzuigkanaal heeft een binnenmaat van 30 mm.

Hierop kan een stofzuiger of een alleszuiger met de Atlas Copco slang (Id.Nr. 4932 3304 12) worden aangesloten.

1.

Slang draaiend in het afzuigkanaal steken

 

 

 

 

en vastzetten.

 

 

 

2.

Doorzichtige afdekkap naar onderen

I

I

I

 

schuiven. Zo is een optimale stofafzuiging

 

 

 

 

 

0

 

verkregen.

 

 

 

40

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Werkrichtlijnen 1. Aantal slagen en pendel overeenkomstig de te bewerken materialen instellen.

2.Machine met het voorste deel van de zool op het materiaal zetten en inschakelen.

3.De machine van boven op het materiaal drukken en langs de zaaglijn voeren.

Tips

 

 

Niet teveel zaagdruk geven. Een lichte druk op het zaagblad is genoeg om een goed

 

 

 

zaagresultaat te verkrijgen.

 

 

 

Bij het zagen langs een lijn de markering op de spaanbeschermer als oriëntatiepunt

 

 

 

gebruiken.

 

 

 

Voor exakt recht zagen een aanslag op het materiaal klemmen of de parallelaanslag

 

 

 

(extra toebehoren) gebruiken.

 

 

 

Voor verstekzagen de zool verstellen.

 

 

 

Voor langs de rand zagen de zool in de achterste stand zetten.

 

 

 

 

Zagen van blik. Om meeveren te voorkomen het blik op een houten onderlaag vastzetten. Bij metaalzagen langs de zaaglijn een koelmiddel aanbrengen (olie, petroleum).

Insteekzagen

Insteekzagen is alleen in zachte materialen (hout, lichte bouwstoffen voor wanden)

 

mogelijk. Bij hardere materialen (metalen) moet een boring overeenkomstig de

 

grootte van het zaagblad aangebracht worden.

 

Om een gunstige zaaghoek bij het insteekzagen te verkrijgen moet de zool in de

 

achterste stand worden gezet (zie hoofdstuk ”Verstellen van de voetplaat.”)

1.Pendeling met pendelschakelaar op “0” zetten.

2.Machine uitgeschakeld met de voorste zijde van de zool op de te zagen plaats zetten.

3.Machine inschakelen en zaagblad voorzichtig zagend in het materiaal steken.

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

I

 

 

 

I

0

I

0

 

 

 

I

 

 

 

 

I

I

 

III

 

 

 

 

STEP 500

 

 

 

 

 

I

 

 

 

 

 

electronic

 

 

 

 

 

 

 

0

Spaan-

De spaanbeschermer verhindert het

beschermer.

splinteren.

(Toebehoren*)

 

De spaanbeschermer met de gladde zijde naar onderen op de zool steken (alleen in de voorste stand van de zool mogelijk) (zie afbeelding).

* Wordt niet meegeleverd. Is apart

leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.

NEDERLANDS

41

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Parallelaanslag

Met behulp van de parallelaanslag met cirkelgeleider zijn parallel zaagsnedes van

met

0-200 mm, cirkelzaagsnedes van 100-400 mm mogelijk. Gezette zaagbladen

 

cirkelgeleiding

gebruiken.

 

(Toebehoren*)

* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het

 

 

 

 

toebehorenprogramma.

 

Gebruik met de

De parallelaanslag met het aanlegvlak

 

parallelaanslag

naar onderen door de ogen van de zool

 

 

schuiven en met de knopschroef

 

 

vastzetten.

 

 

De aanslag kan zowel rechts als links

 

 

worden gemonteerd.

 

 

 

GERMANY

Gebruik met de

De parallelaanslag met het aanlegvlak

 

cirkelgeleider

naar boven door de ogen van de zool

 

 

schuiven en met de knopschroef

 

 

vastzetten.

 

 

De cirkelgeleider van boven in de

 

 

parallelaanslag schroeven.

 

 

Erop letten, dat het zaagblad en de

GERMANY

 

cirkelgeleider op één lijn staan.

 

 

Kunststof-geleide

Bij werken op ”gevoelige” materialen altijd de kunststof glijschoen gebruiken.

schoen

* Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het

(Toebehoren*)

 

toebehorenprogramma.

Montage

Hang de kunststof glijschoen aan de

 

 

voorzijde in de voetplaat (zoals in de

 

 

afbeelding) en klik dan de lipjes aan de

 

 

achterzijde van de voetplaat vast.

15

Demontage

Buig beide lipjes naar buiten en verwijder

GERMANY

 

de kunststof glijschoen.

 

 

 

Overige toebehoren met bestelnummers

 

 

vindt u in onze katalogus.

 

Onderhoud

Wanneer u ervan verzekerd wilt zijn dat uw AEG machine goede prestaties blijft

 

leveren, dient u de machine een keer per jaar door een erkende AEG sevicedienst te

 

laten kontroleren op o.a. versleten koolborstels.

Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).

Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools

Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.

NEDERLANDS

42

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Forord

 

Atlas Copco kan tilbyde den krævende og ønskede kvalitet.

 

 

 

 

 

 

 

Vi har fremstillet et holdbart og sikkert elektroværktøj til Dem. Læs brugsanvisningen

 

 

 

godt igennem, før værktøjet tages i brug, så De er sikker på at benytte

 

 

 

 

 

elektroværktøjet på en effektiv og sikker måde. Vi er sikre på, at De har truffet det

 

 

 

rigtige valg ved at købe et AEG–elektroværktøj fra Atlas Copco.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tekniske data

 

 

ST 400

ST 440

STEP 420

 

 

 

Skæredybde max. i:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Træ . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 60

mm .

. . . . . . 60

mm . .

. . . . . . 65

mm

 

 

 

Hårdt træ . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 50

mm .

. . . . . . 50

mm . .

. . . . . . 55

mm

 

 

 

Stål . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . 3

mm .

. . . . . . . 3

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

 

Aluminium . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

 

Nominelt strømforbrug

. . . . . . . . . 400

W . . . .

. . . . 400

W . . . .

. . . . 420

W

 

 

 

Vægt . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 1,6

kg . . . .

. . . . . 1,6

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

 

Slagantal, ubelastet . . .

. . . . . . . . 3000

min-1

. . . . 3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

 

Løftehøjde . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

 

Skråsnit indtil . . . . . . . .

. . . . . . . . . 45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

 

 

 

 

 

STEP 450

SPE 70

SPE 80 A

 

 

 

Skæredybde max. i:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Træ . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 65

mm . .

. . . . . 70

mm . .

. . . . . . 70

mm

 

 

 

Hårdt træ . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 55

mm . .

. . . . . 60

mm . .

. . . . . . 60

mm

 

 

 

Stål . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . 5

mm . .

. . . . . . 5

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

 

Aluminium . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

 

Nominelt strømforbrug

. . . . . . . . . 450

W . . . .

. . . . 500

W . . . .

. . . . 500

W

 

 

 

Vægt . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 1,7

kg . . . .

. . . . . 1,7

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

 

Slagantal, ubelastet . . .

. . . . 450-3000

min-1

450-3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

 

Løftehøjde . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

 

Skråsnit indtil . . . . . . . .

. . . . . . . . . 45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

 

 

Henvisninger til

J

Følg sikkerhedsforskrifterne i vedlagte brochure!

 

 

 

 

 

Deres sikkerhed

J

Støv, der opstår ved forarbejdningen af

asbestholdige materialer og sten med

 

 

 

 

 

 

 

 

 

krystallinsk kiselsyre, er sundhedsfarligt. Følg forskrifterne om forebyggelse af uheld

 

 

 

VBG 119 fra det lovpligtige ulykkesforsikringsselskab.

 

 

 

 

 

 

J

Stikdåser udendørs skal være forsynet med fejlstrømssikringskontakter. Det

 

 

 

 

 

forlanger installationsforskriften for Deres elektroanlæg. Overhold dette, når De

 

 

 

 

 

bruger vores maskiner. Tal med Deres elektroinstallatør.

 

 

 

 

 

 

J

Maskinens sikkerhedsindretning bør ubetinget benyttes.

 

 

 

 

 

 

J

Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.

 

 

 

 

J

Når der arbejdes med maskinen, skal man have beskyttelsesbriller på.

 

 

 

 

 

Beskyttelseshandsker, skridsikre sko, høreværn og forklæde anbefales.

 

 

 

 

J

Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen kører.

 

 

 

 

 

J

Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges

 

 

 

(brug plader, der klæbes på).

 

 

 

 

 

 

 

 

J

Tilslutningskablet holdes hele tiden væk fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes

 

 

 

altid bort bag om maskinen.

 

 

 

 

 

 

 

 

J

Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.

 

 

 

 

 

 

 

J

Ved længere tids forarbejdning af træ eller ved erhvcrvsmæssig brug til materialer,

 

 

 

hvor der opstår sundhedsskadeligt støv, skal elektroværktøjet tilsluttes en egnet

 

 

 

ekstern opsugningsanordning.

 

 

 

 

 

 

 

 

J

Ridsede savklinger eller sådanne, som har ændret form, må ikke bruges.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Støjmåle-

 

Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk 82 dB (A).Under arbejde med

 

 

 

værdier

 

værktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB (A). Brug høreværn!

 

 

 

 

 

 

Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vibrations–

 

Det vægtede accelerationsniveau 3 m/s2.

 

 

 

 

 

 

måleværdier

 

Måleværdier beregnes iht. EN 50 144.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DANSK

43

 

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

 

Anvendelse

Stiksaven saver træ, kunststof og metal. Den skærer lige linier, geringssnit, kurver og

 

 

 

 

indvendige udskæringer.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.

Nettilslutning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tilsluttes kun til enfase–vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på

 

 

 

 

mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der

 

 

 

 

foreligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og

 

 

 

 

CEE 20. Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.

Kort beskrivelse

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kontakten er formet således, at den kan betjenes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uanset, om man holder foran eller bagved.

 

Spånblæseanordning blæser

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

snitfladen ren for spåner; meget

 

 

 

 

 

 

 

 

praktisk ved savning efter optegning.

 

 

 

 

For at opnå permanent kobling kan

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

kontakten ved spætteknappen sættes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fast.

 

Med indstillingsskruen kan slagantallet

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(= savklingens bevægelse pr. minut)

 

 

 

 

 

 

 

 

reguleres trinløst.

 

 

 

 

 

 

 

Integreret udsugningskanal til

 

(ikke ved ST 400, ST 440)

 

 

 

 

 

tilslutning af en

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

spånudsugning.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gennemsigtig

 

 

B

 

 

 

 

 

 

afdækning, som kan

 

 

A

 

 

 

 

 

 

forskydes, til optimal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

fjernelse af støv.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

III

II

I

0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Integreret plads til ekstra blad.

 

Overfladebeskytteren forhindrer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i vidt omfang splintring på

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

snitkanten ved

 

 

 

 

 

 

 

 

 

træforarbejdning. (Tilbehør*)

 

 

 

Den indbyggede pendulfunktion øger skæreydelsen.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

På grund af savklingens pendulbevægelse trykkes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

denne kun mod materialet ved tilbageslag

 

Til skråsnit kan fodpladen indstilles 45o

 

(arbejdsslag), men ved fremadskridende slag er den

 

begge sider, til dykskæringer og kantnær

 

løftet bort fra materialet. Resultat: bedre

 

savning kan den flyttes bagud.

 

spånudkastning, lavere friktion højere skræeydelse.

 

 

 

 

 

 

 

På pendulkontakten kan pendulfunktionen indstilles

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

og således tilpasses de forskellige materialer. (ikke

 

 

 

 

 

 

 

ved ST 400, ST 440)

 

Vibrationsudligningen muliggør et roligt løb

 

 

 

 

 

 

 

ved hjælp af modløbende vægte på

 

 

 

 

 

 

overkniven.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling på

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

trykketidspunktet. Der tages forbehold for ændringer

 

 

 

 

 

 

som følge af videreudvikling af vore produkter.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DANSK

44

 

 

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Montering af savklingen

Indstilling af fodpladen

Afbryderkontakt

DANSK

Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.

1. Skru klemskruven fast igen

2. Løsne klernskruen (fastgjort på bundpladen) ca. 2 omdrejninger med en unbraconøgle.

3.Læg savbladet i støtterullens not, og skub det ind i støderen indtil anslaget: savbladets tapper skal støde mod stødringen (se figur)

4.Klemmschraube wieder festziehen.

5.Kontroller at savbladet sidder fast. (Tag beskyttelseshandsker på)

Fodpladen kan stilles skråt, skubbes eller flyttes.

Skråstilling geringssnit (skråsnit). I denne forbindelse løsnes låseskruen, fodpladen trækkes ud af

indgrebspositionen, man lader den komme i indgreb i den ønskede vinkel (15o, 30o, 45o), og låseskruen strammes igen. Andre vinkler kan indstilles indtil 45o uden for indgrebspositionen. Vinklen kan aflæses på skala. Til meget nøjagtige skråsnit gennemføres først en prøveskæring.

Flytning dykskæringer med lang savklinge.

I denne forbindelse løsnes låseskrue, fodplade skubbes bagud, og låseskrue strammes igen. I denne position er fodpladen fastgjort i 0o–position.

Forskydning dyksnit med kort savklinge og kantnær savning.

I denne forbindelse skrues låseskruen ud, fodplade forskydes bagtil, og låseskrue strammes i bageste hul. Fodpladen kan også forskydes i længderetningen i denne position.

Momentkobling

B

Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler.

A

Udkobling: Der gives slip på ind–/udkobler.

 

Kontinuerlig kobling

 

 

Indkobling: Der trykkes på ind–/udkobler

 

og dernæst på låseknap, der gives slip på

 

ind–/udkobler.

 

B

Udkobling: Der trykkes på ind–/udkobler

A

2

og gives slip.

 

 

 

1

45

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Indstilling af slagantallet

(Kun på

STEP 420

STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)

Indstilling af pendulfunktion

(Kun på STEP 420 STEP 450 SPE 70

SPE 80 A)

Spånudblæsning

DANSK

Med indstillingsskruen kan slagantallet (= savklingens bevægelse pr. minut) reguleres trinløst.

På indstillingsskruen er bogstaverne A ...

B

G påtrykt; i denne forbindelse gælder:

A

A = mindste slagantal

 

G = største slagantal

 

Det slagantal, der er egnet til det materiale, der skal forarbejdes, fremgår af efterfølgende tabel, og det tilsvarende bogstav indstilles på indstillingsskruen.

Materiale Slagantal

Træ

G

Stål

D–E

Aluminium

D–E

Gummi

A–C

 

 

Ved indstillingen af pendulfunktionen hhv. øges eller reduceres savklingetændernes indgreb i materialet. Som tommelfingerregel gælder:

Bløde materialer

stor pendulfunktion

Hårde materialer

lille pendulfunktion el. ingen pendulfunktion

Ren skæreoverflade

ingen pendulfunktion

Den egnede pendulfunktion fremgår af følgende tabel og indstilles på pendulkontakt.

Materiale

Pendultrin

 

 

 

Træ

I–III

 

 

 

Kunststof

I

 

 

 

Aluminium

0–I

I

I

 

Stål

0

I

 

 

 

Keramik

0

 

 

0

 

 

 

 

Gummi

0

 

 

 

De pendultrin, der er forslået i tabellen, er

 

 

 

kun vejledende.

 

 

 

 

Indstillingen af pendulfunktionen på

 

 

 

pendulkontakt kan også foretages,

 

 

 

medens maskinen kører.

 

 

 

Maskinen drives kun med en egnet spånudsugning.

Den intergrerede udsugningskanal har den standardiserede indvendige ø på 30 mm. Med henblik på tilslutning til en husholdningsstøvsuger eller en Atlas Copco–våd– og tørstøvsuger bruges Atlas Copco–støvsugerslangen (løbenr.

4932 3304 12) fra tilbehørsprogrammet.

1.

Støvsugerslange sættes drejende ind i

 

 

 

 

udsugningskanalen, indtil den sidder fast.

 

 

 

2.

For at opnå en optimal støvudsugning,

I

I

I

 

skubbes den gennernsigtige afdækning

 

 

 

 

 

0

 

nedad.

 

 

 

46

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Arbejds-

1. Slagantal og pendulfunktion indstilles i overensstemmelse med det materiale, der

vejledning

skal forarbejdes.

2.Maskinen med den forreste del af fodpladen sættes på materialet og indkobles.

3.Maskinen trykkes oppefra ned på materialet og føres langs skærelinien.

Tips

 

 

Giv ikke for meget skæretryk. Et let tryk på savklingen er nok for at opnå en optimal

 

 

 

savfremføring.

 

 

 

Ved savning efter opmærkning bruges mærkningen i overfladebeskytteren til

 

 

 

orientering.

 

 

 

Til nøjagtig lige snit, fastklemmes en liste som anslag på materialet, eller der bruges

 

 

 

parallelanslag (tilbehør).

 

 

 

Til geringssnit (skråsnit) indstilles fodpladen.

 

 

 

Til kantnær savning sættes fodpladen i bageste position.

Savning af plader

 

For at undgå en medfjedring, fastspændes plader på et træunderlag. Ved

 

 

 

metalsavning påføres kølemiddel (olie, petroleum) langs skærelinien.

Fremstilling af

Dyksavning er kun muligt i blødere materialer (træ, lette bygningsmaterialer til

indvendige

vægge, ved hårdere materialer (metaller) skal der anbringes et hul, hvis størrelse

udskæringer

svarer til savklingen.

 

 

 

For at få en hensigtsmæssig skærevinkel til indstikning, flyttes fodpladen til den

 

 

 

bageste position.(se kap. ”Indstilling af fodpladen”)

1.Pendulfunktion sættes på pendulkontakten på ”0”.

2.Maskine sættes udkoblet med den forreste kant af fodpladen på snitstedet.

3.Maskine indkobles, og savklinge føres forforsigtigt savende ned i materialet.

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

I

 

 

 

I

0

I

0

 

 

 

I

 

 

 

 

I

I

 

III

 

 

 

 

STEP 500

 

 

 

 

 

I

 

 

 

 

 

electronic

 

 

 

 

 

 

 

0

Overflade-

Overfladebeskytteren forhindrer i vidt

beskytter

omfang splintring på snitkanten ved

(Tilbehør*)

træforarbejdning.

Overfladebeskytteren sættes med den glatte side nedad præcist på fodpladen som på figuren (kun mulig i den forreste fodpladeposition).

* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.

DANSK

47

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Parallelanslag

Ved hjælp af parallelanslaget med cirkelføring er parallelsnit fra 0–200 mm og

 

med cirkelføring

cirkelsnit fra 100–400 mm mulige.

 

(Tilbehør*)

Der bruges udlagte savklinger.

 

 

* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.

 

Anvendelse af

Parallelanslaget med anslagsfladen nedad

 

parallelanslag

skubbes via laskerne i fodpladen og

 

 

fastgøres med fingerskruen.

 

 

Til hhv. venstre og højre anslagssnit,

 

 

skubbes parallelanslaget ind fra den

 

 

tilsvarende side.

 

 

 

GERMANY

Anvendelse som

Parallelanslaget skubbes med

 

cirkelføring

anslagsfladen opad ved hjælp af laskerne i

 

 

fodpladen og fastgøres med fingerskruen.

 

 

Cirkelføringen iskrues oppefra i

 

 

parallelanslaget.

 

 

Pas på, at savklinge og cirkelføring danner

 

 

en linie.

GERMANY

 

 

Beskyttel-

Ved sarte overflader anbefales det at anvende beskyttelsessålen for at undgå ridser

sessålen

o.lign.

(Tilbehør*)

 

* Ikke inkluderet i leveringsomfanget, kab købes som tilbehør.

Montering

Sæt kunststofglidesålen fast i bundpladen,

 

 

og lad tungerne i den bagerste del ”gå i

 

 

hak” i bundpladen

 

 

 

15

Afmontering

Bøj de 2 tunger udad, og tag

 

 

kunststofglidesålen af.

GERMANY

 

 

 

Yderligere tilbehør med bestillingsnumre

 

 

fremgår af vore kataloger.

 

Vedligeholdelse

For at sikre en lang levetid skal maskinen undersøges en gang om året for slidte kul

 

hos et autoriseret AEG–værksted.

Brug kun Atlas Copco tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos Atlas Copco service (se kundeserviceadresser).

Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3,

DK–2635 Ishøj.

DANSK

48

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Förord

 

Du har köpt en kvalitetsprodukt från Atlas Copco. Vi har byggt ett hållbart och säkert

 

 

elverktyg åt Dig, men för att Du effektivt och säkert skall kunna använda Ditt

 

 

 

elverktyg måste Du läsa igenom denna bruksanvisning. Vi är säkra på att Du gjort ett

 

 

bra val genom Ditt köp av ett AEG–elverktyg från Atlas Copco.

 

 

 

 

 

 

 

 

Tekniska data.

 

 

ST 400

ST 440

STEP 420

 

 

Sågdjup max i:

 

 

 

 

 

 

 

 

Mjukt trä . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 60

mm .

. . . . . . 60

mm . .

. . . . . . 65

mm

 

 

Trä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 50

mm .

. . . . . . 50

mm . .

. . . . . . 55

mm

 

 

Stål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 3

mm .

. . . . . . . 3

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

Aluminium . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 10

mm .

. . . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

Upptagen effekt . . . . . . . . . . .

. . . . 400

W . . .

. . . . . 440

W . . . .

. . . . 420

W

 

 

Vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 1,6

kg . . .

. . . . . . 1,6

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

Tomgångsslagtal . . . . . . . . . .

. . . 3000

min-1

. . . . 3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 19

mm .

. . . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

Vinkelinställning max. . . . . . .

. . . . 45o

. . . . .

. . . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

 

 

 

STEP 450

SPE 70

SPE 80 A

 

 

Sågdjup max i:

 

 

 

 

 

 

 

 

Mjukt trä . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 65

mm .

. . . . . . 70

mm . .

. . . . . . 70

mm

 

 

Trä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 55

mm .

. . . . . . 60

mm . .

. . . . . . 60

mm

 

 

Stål . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . 5

mm .

. . . . . . . 5

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

Aluminium . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 10

mm .

. . . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

Upptagen effekt . . . . . . . . . . .

. . . . 450

W . . .

. . . . . 500

W . . . .

. . . . 500

W

 

 

Vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 1,7

kg . . .

. . . . . . 1,7

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

Tomgångsslagtal . . . . . . . . .

450-3000

min-1

450-3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

Slaglängd . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . 19

mm .

. . . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

Vinkelinställning max. . . . . . .

. . . . 45o

. . . . .

. . . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

Säkerhets-

J Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad.

 

 

 

föreskrifter

 

 

 

 

 

 

 

 

JVid arbete i asbesthaltiga material, använd alltid munskydd och följ gällande skyddsföreskrifter.

JAnslut alltid verktyget till jordat eluttag vid användning utomhus.

JAnvänd alltid maskinens skyddsanordningar.

JDrag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.

JAnvänd alltid skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd.

JAvlägsna aldrig spån eller flisor när maskinen är igång.

JBorra inte i maskinhuset, då skyddsisoleringen kan ta skada (använd klisteretiketter).

JNätkabeln skall alltid hållas ifrån arbetsområdet. Lägg kabeln bakåt i förhållande till arbetsriktningen.

JMaskinen skall vara frånkopplad innan den anslutes till väggurtag.

JLångtidsarbeten i trä eller yrkesmäsig användning i material, där hätsovådlig damm bildas, rekommenderas att ansluta elverktyget till ett externt utsug.

JSpruckna sågklingor eller sådana som förändrat form får ej användas!

Ljudnivåmät-

 

A-värdet av maskinens ljudtrycksnivå är 82 dB (A).Ljudnivån vid arbete kan

 

värden

 

överskrida 85 dB (A). Använd hörselskydd!

 

 

 

Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.

 

 

 

 

 

Vibrations-

 

Den beräknade hastighetsökningen är 3 m/s2.

 

mätvärden

 

Mätvärdena har tagits fram baserande på EN 50 144.

 

 

 

 

 

SVENSKA

49

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

 

Användning

Sticksågen sågar i trä, plast och metall. Den skär rakt, geringoch figursågar.

 

 

Den får endast användas: normalbruk.

Nätanslutning

 

 

 

 

Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på

 

 

effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är

 

 

skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är

 

 

enligt EN 55014.

Kort beskrivning

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Strömbrytarens utformning gör att den kan manövreras i

 

 

 

 

 

 

 

 

både främre och bakre grepposition.

 

Spånblåsanordningen för effektiv

 

 

 

 

 

renblåsning av skärlinjen.

 

 

 

 

 

 

 

För kontinuerlig drift lås strömbrytaren

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

med låsknapp.

 

 

 

 

 

 

Med slagtalsregleringen regleras

 

 

 

steglös slagtalet (=sågbladets rörelse

 

 

 

per min).(inte hosST 400, ST 440)

 

 

Integrerad utsugsstos för

 

 

 

 

direktanslutning till spånutsug

Skjutbart plastlock för

B

 

 

optimal spånutsug.

A

 

 

 

 

 

III

II

 

 

 

 

I

 

 

 

 

0

Vid sågning i trä förhindra

 

 

Integrerad verktygsgarage för

 

 

reservsågblad.

spånbrytskyddet onödig

 

 

 

avsplittring av skärkanten.

 

 

Pendelrörelsen förbättra skäreffekten. Sågbladet

(Tillbehör*)

 

 

 

 

 

 

 

trycks endast vid bakåtgåendependelrörelse mot

 

 

 

 

materialet och lyfter vid framåtgående rörelse.

Bottenplattan kan för vinkelsågning upp till

 

Resultat: bättre spånutkast, mindre friktion –> förhöjd

45o ställas åt båda sidor, för doppoch

 

skäreffekt.

kantnära sågning kan den flyttas bakåt.

 

Med pendelslagomkopplaren kan pendelslagen

 

 

 

 

anpassas för arbeten i olika material. (inte

 

 

 

 

hosST 400, ST 440)

Genom motvikter på stötarmen uppnås en

 

 

vibrationsutjämning som ger mjuk gång.

 

 

 

 

 

 

Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska

 

 

 

 

utförande som gäller vid tiden för tryckterminen. Ändringar som har

 

 

 

 

betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.

SVENSKA

50

 

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Montering av sågblad

Inställning av stopplatta

In-/urkoppling

SVENSKA

Drag alltid ur kontakten när du utför arbeten på maskinen.

1. Skjut täcklock nedåt, så låsskruv blir lätt åtkomlig.

2. Lossa på låsskruv med hjälp av sexkantnyckel (sitter på bottenplattan).

3. Lägg sågblad i stödrullens spår och skjut det till anslaget helt in i stötarmen, se fig.

4.Drag åt låsskruven.

5.Kontrollera att sågbladet sitter fast. (Använd skyddshandskar!)

Bottenplattan kan snäställas och skjutas fram och åter.

Vinkelinställning Gering

Lossa på ställskruv, frigör bottenplattan, ställ in önskad vinkel (15o, 30o, 45o) och drag åt ställskruv. Vinklar kan läsas av på skala.

För exakta vinkelskär, utför först ett provskär.

Förskjuta Doppsågning med lång sågblad. Lossa på ställskruv, skjut bottenplattan bakåt och drag åt ställskruv. Bottenplattan fixeras i 0o-inställning.

Förskjuta Doppsågning med kort sågblad och kantnära sågning.

Skruva ur ställskruv flytta bottenplattan bakåt och lås ställskruv i bakre skruvhål. Även i denna position kan bottenplattan skjutas fram och åter.

Temporärt användande

B

Starta: tryck in strömbrytaren.

A

 

Stopp: släpp strömbrytaren.

 

Kontinuerlig användning

 

Starta: tryck först in strömbrytaren sedan

 

låsknappen och släpp strömbrytaren.

 

Stopp: tryck in strömbrytaren utan att röra

B

stoppknappen.

A

2

 

 

1

51

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Inställning av slagtal

(endast

STEP 420

STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)

Inställning av pendelslag

(endast STEP 420

STEP 450 SPE 70 SPE 80 A)

Spånutsug

SVENSKA

Med slagtalsregleringen regleras steglös

 

 

slagtalet (=sågbladets rörelse per min).

 

 

Bokstav A...G på slagtalsregleringen

B

 

betyder:

 

 

 

 

 

 

 

A = lägsta slagtal

A

 

 

 

G = högsta slagtal

 

 

Ställ in önskad slagtal för olika material

 

 

enligt följande tabell.

 

 

material

slagtal

 

 

 

 

 

 

 

trä

G

 

 

stål

D-E

 

 

alu

D-E

 

 

gummi

A-C

 

 

 

 

 

 

 

Med inställningen av pendelslaget ökas eller minskas sågbladets kontakt med materialet.

Som regel gäller:

mjuka materiel

hög pendelslag

hårda materiel

låga pendelslag

 

resp. inga pendelslag

ren skäryta

inga pendelslag

Inställning med pendelslagomkopplare av lämplig pendelslag enligt följande tabell.

material

pendelsteg

 

 

 

trä

I-III

 

 

 

plast

I

 

 

 

alu

0-I

I

I

 

stål

0

I

 

 

 

keramik

0

 

 

0

 

 

 

 

gummi

0

 

 

 

Tabellens förslag på pendelsteg skall

 

 

 

endast ses som närmevärde!

 

 

 

Inställning av pendelsteg kan ske under

 

 

 

gång.

 

 

 

 

Förse maskinen endast med därför avsedd spånutsug.

Den integrerade utsugsstos har innerdiam.

30 mm.

Att ansluta till Atlas Copco-Torr- och våtsugare med sugslang (4932 3304 12) eller vanlig dammsugare.

1.

Vrid sugslang in i utsugsstos tills den sitter

 

 

 

 

fast.

 

 

 

2.

Skjut täcklock nedåt för att uppnå optimal

I

I

I

 

 

 

sugeffekt.

 

 

0

 

 

 

 

52

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Hanterings-

1.

anvisning

 

 

2.

 

3.

 

Tips

Såga i plåt

Doppelsåga

1.

2.

3.

Spånbrytskydd

(Tillbehör*)

Ställ in slagtal och pendling för respektive material som bearbetas.

Sätt maskinen med bottenplattans främre del mot materialet och slå på strömbrytaren.

Tryck maskinen nedåt mot materialet och för den längs skärlinjen.

Lätt tryck på sågbladet räcker för optimal sågeffekt.

Använd som hjälp spånbrytskyddets spår för att följa skärlinjen.

För raka skär, spänn fast en list som anslag eller använd parallelanslag (tillbehör).

Ställ om bottenplattan för geringskär.

För kantnära sågning flytta bottenplattan till bakre positionen.

Lägg plåt på träunderlag för att undvika fjädring. Vid sågning av metall kyl med olja, fotogen, m.m.

Är endast möjlig i mjuka material (trä m.m.) vid hårdare material (metall) rekommenderas förborrning.

Ställ bottenplattan i bakre position för att få bästa möjliga skärvinkel vid nedsänkning i materialet.(se kap..”Inställning av stopplatta”)

Ställ pendling på pendelinställning på “0”.

Sätt den frånslagna maskinen med bottenplattans främre kant på skärstället.

Starta maskin och sänk sågbladet försiktig ned i materialet.

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

I

 

 

 

I

0

I

0

 

 

 

I

 

 

 

 

I

I

 

I

 

 

 

 

STEP 500

 

 

 

 

 

I

II

 

 

 

 

 

electronic

 

 

 

 

 

 

 

0

Vid sågning i trä förhindra spånbrytskyddet onödig avsplittring av skärkanten.

Platsera spånbrytskyddet, enl.bild, fast inskjuten i bottenplattan (kan endast anbringas när bottenplattan är i främre position).

* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör.

SVENSKA

53

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Parallelanslag

Med hjälp av parallell-och cirkelanslaget möjliggöres parallellsnitt från 0 - 200 mm

med cirkelanslag

och cirkelsnitt från 100 - 400 mm. Använd skränkta sågblad.

 

(Tillbehör*)

 

 

 

* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör.

 

Användning av

Skjut parallelanslaget med

 

parallelanslag

anläggningsytan nedåtvänd in i

 

 

bottenplattans uttag och fäst den med

 

 

låsskruv.

 

 

Skjut in parallelanslaget från höger eller

 

 

vänster sida, beroende på önskad

 

 

skärsida.

 

 

 

GERMANY

Användning av

Skjut parallelanslag med anläggningsytan

 

cirkelanslag

uppåtvänd in i bottenplattans uttag och

 

 

fäst den med låsskruven.

 

 

Skruva cirkelanslaget ovanifrån i

 

 

parallelanslaget.

 

 

Se upp att sågblad och cirkelanslag bilda

GERMANY

 

en linje.

 

 

Glidplatta av

På känsliga ytar använd plastglidsko.

plast (Tillbehör*)

 

* Ingår ej i leveransomfånget, erhålles som tillbehör.

Montering

Haka plastglidskon i framkanten på

 

 

bottenplatten och tryck den upp emot den.

 

 

(se fig.)

 

 

 

15

Demontering

Böj upp plastglidskons båda tumgor och

 

 

lyft av den.

GERMANY

 

 

 

Ytterligare tillbehör finns med

 

 

beställningsnummer i vår katalog.

 

Skötsel

För att garantera drift, skall maskinens kolborstar undersökas av en Atlas

 

Copco-serviceverkstad ungefär en gång per år.

 

 

Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Reservdelar vars utbyte ej beskrivs

 

bytes bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad (se broschyr

 

Garanti/Kundtjänstadresser).

 

 

Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som

 

finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,

 

D–71361 Winnenden.

 

SVENSKA

54

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Johdanto

 

Vaadit parasta ja ostat laatua – laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme

 

 

 

 

 

valmistaneet käyttöösi

kestävän ja varman sähkötyökalun. Tämän työkalun

 

 

 

 

 

mahdollisimman tehokas ja tumvallinen käyttö edellyttää kuitenkin ennen koneen

 

 

 

käyttöottoa tämän käyttöohjeen huolellista lukemista. Olemme varmoja siitä, että olet

 

 

 

tyytyväinen Atlas Copcon AEG–sähkötyökalun valintaasi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tekniset arvot

 

 

 

ST 400

ST 440

STEP 420

 

 

 

Leikkaussyvyydet:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pehmeä puu . . . . . .

. . .

. . . . . . . . 60

mm .

. . . . . . 60

mm . .

. . . . . . 65

mm

 

 

 

Puuhun . . . . . . . . . . . .

. .

. . . . . . . . 50

mm .

. . . . . . 50

mm . .

. . . . . . 55

mm

 

 

 

Teräkseen . . . . . . . . .

. .

. . . . . . . . . 3

mm . .

. . . . . . 3

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

 

Alumiini . . . . . . . . . . . .

. .

. . . . . . . . 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

 

Nimellisteho . . . . . . . . . .

. .

. . . . . . . 400

W . . . .

. . . . 440

W . . . .

. . . . 420

W

 

 

 

Paino . . . . . . . . . . . . . . .

. .

. . . . . . . . 1,6

kg . . . .

. . . . . 1,6

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

 

Kuormittamaton iskuluku

. . . . . . 3000

min-1

. . . . 3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

 

Iskun pituus . . . . . . . . .

. .

. . . . . . . . 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

 

Vinoleikkaukset asti . . .

. .

. . . . . . . 45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

 

 

 

 

 

 

STEP 450

SPE 70

SPE 80 A

 

 

 

Leikkaussyvyydet:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pehmeä puu . . . . . . .

. .

. . . . . . . . 65

mm . .

. . . . . 70

mm . .

. . . . . . 70

mm

 

 

 

Puuhun . . . . . . . . . . . .

. .

. . . . . . . . 55

mm . .

. . . . . 60

mm . .

. . . . . . 60

mm

 

 

 

Teräkseen . . . . . . . . .

. .

. . . . . . . . . 5

mm . .

. . . . . . 5

mm . .

. . . . . . . 5

mm

 

 

 

Alumiini . . . . . . . . . . . .

. .

. . . . . . . . 10

mm . .

. . . . . 10

mm . .

. . . . . . 10

mm

 

 

 

Nimellisteho . . . . . . . . . .

. .

. . . . . . . 450

W . . . .

. . . . 500

W . . . .

. . . . 500

W

 

 

 

Paino . . . . . . . . . . . . . . .

. .

. . . . . . . . 1,7

kg . . . .

. . . . . 1,7

kg . . .

. . . . . 1,7

kg

 

 

 

Kuormittamaton iskuluku

. . 450-3000

min-1

450-3000

min-1

450-3000

min-1

 

 

 

Iskun pituus . . . . . . . . .

. .

. . . . . . . . 19

mm . .

. . . . . 19

mm . .

. . . . . . 19

mm

 

 

 

Vinoleikkaukset asti . . .

. .

. . . . . . . 45o

. . . . . .

. . . . 45o

. . . . . .

. . . . . 45o

 

 

 

Turvallisuus-

J

Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet!

 

 

 

 

 

ohjeet

J

Asbestipitoisten materiaalien ja kiteisten piikivilajien työstöstä syntynyt pöly on

 

 

 

 

 

 

 

 

 

terveydelle vaarallista. Muista noudattaa viranomaisten antamia

 

 

 

 

 

 

tapaturmantorjuntamääräyksiä.

 

 

 

 

 

 

 

 

J

Ulkokäytössä olevat pistorasiat on varustettava vikavirta–suojakytkimillä

 

 

 

 

 

sähkölaitteistosi asennusmääräyksen mukaisesti. Muista tarkistaa, että laite liitetään

 

 

 

ulkokäytössä ulkopistorasiaan ja neuvottele asiasta sähköasentajasi kanssa.

 

 

 

 

J

Laitteen suojavarusteita on ehdottomasti käytettävä.

 

 

 

 

 

 

J

Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.

 

 

J

Käytä laitteella työskennellessäsi aina suojalaseja. Suojakäsineiden, turvallisten ja

 

 

 

tukevapohjaisten kenkien, kuulosuojainten ja suojaesiliinan käyttöä suositellaan.

 

 

J

Lastuja tai puruja ei saa poistaa koneen käydessä.

 

 

 

 

 

 

J

Älä lävistä moottoripesää, sillä kaksinkertainen eristys saattaa vaurioitua. (käytä

 

 

 

liimaa).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J

Pidä sähköjohto poissa koneen käyttöalueelta. Siirrä se aina taaksesi.

 

 

 

 

J

Varmista, että kone on sammutettu ennen kytkemistä sähköverkkoon.

 

 

 

 

J

Puun ja teollisten materiaalien työstöstä syntyvä pöly saattaa olla terveydelle

 

 

 

 

 

vaarallista. Näissä tapauksissa suosittelemme kohdeimun käyttöä pölyn

 

 

 

 

 

poistamiseksi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

J

Rikkinäisiä sahanteriä tai sellaisia, jotka ovat muuttaneet muotoaan ei saa käyttää!

 

 

 

 

 

Mitattu melutaso

 

Yleensä työkalun A-luokan melutaso 82 dB (A).Työskenneltäessä melutaso saattaa

 

 

 

ylittää 85 dB (A). Käytä kuulosuojaimia! Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tärinätaso

 

Normaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on 3 m/s2.

 

 

 

 

 

 

 

 

Mitta–arvot määritetty EN 50 144 mukaan.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SUOMI

55

 

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

 

Käyttö

Pistosaha pystyy puuhun, muoviin ja metalliin. Sillä voidaan sahata suoria, viistoja ja

 

 

käyriä leikkauksia sekä reikiä.

 

 

Äla käytä tuotetta ohjeiden vastaisesti.

Verkkoliitäntä

 

 

 

Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteelle.

 

 

Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää

 

 

myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin.

 

 

Kone on radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.

Toimintakuvaus

 

 

 

 

 

 

 

 

Käynnistyskytkin on muotoiltu siten, että sen käyttö on

 

 

 

 

 

 

 

 

mahdollista kädensijan etuja takaosasta.

 

 

 

 

Purupuhallin pitää leikkauskohdan puhtaana; erittäin käytännöllinen seikka

merkinnän mukaan sahattaessa. Jatkuvaan käyttöön voidaan käynnistyskytkin lukita lukitusnupista.

Iskuluvun säätimestä voidaan iskulukua

 

(=sahanterän liikettä minuutissa)

 

säädellä portaattomasti. (ei

Integroitu imukanava

koske ST 400, ST 440)

purunimuriliitäntään.

Siirreltävän

 

B

 

 

purusuojan ansiosta

A

 

 

optimaalinen

 

 

 

 

purunpoisto.

 

 

 

 

 

 

 

III

II

 

 

 

 

I

 

 

 

 

0

Repimissuoja estää

 

 

Integroitu työkalusäiliö varaterien

 

 

säilytykseen.

suuremmalti työkappaleen

 

 

 

sahausreunojen repeytymisen

 

 

Laitteeseen rakennettu heiluri parantaa

puuntyöstössä. (Lisälaite*)

 

 

 

 

 

 

leikkaustehoa. Sahanterän heiluriliikkeen ansiosta

 

 

 

 

terä painuu sahattavaa vastaan vain takaisiniskussa

Vinoleikkauksia varten voidaan ohjainlevyä

 

(työstöliikkeen aikana), kun se taas eteenpäiniskussa

kallistaa 45o verran kumaallekin puolelle,

 

kohottautuu sahattavasta.

upotussahauksia ja reunasahauksia varten

 

Tulos: parempi purunpoisto, pienempi kitka

se voidaan siirtää taakse.

 

 

–> suurempi teho.

 

 

 

 

Heiluriliikkeen säätimestä voidaan heilurin liike

Iskurin vastakkaispainojen toimiessa

 

 

säätää aina työstettävän materiaalin mukaan. (ei

 

 

koske ST 400, ST 440)

värinäntasaajina on tasainen käynti

 

 

 

mahdollista.

 

 

 

 

 

 

 

 

Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat käyttöohjeen

 

 

 

 

painatusajankohdan tilannetta. Oikeudet tuotteiden kehityksestä johtuviin

 

 

 

 

muutoksiin pidätetään.

SUOMI

56

 

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Sahan-

Irrota aina pistotulppa seinäkoskettimesta

terän kiinnitys

ennen koneeseen tehtäviä toimempiteitä.

1. Työnnä purusuoja alas, jotta kiinnitysruuviin päästään paremmin käsiksi.

2.Löysää kiinnitysruuvia kuusiokoloavaimella

(säilytys ohjainlevyn avainsäiliössä) n. kaksi ympärystä.

3.Aseta sahanterän varsi iskuriin niin, että sahanterän selkä kulkee tukirullan urassa, ja työnnä rajoittimeen saakka; sahanterän nokkien on oltava kiinni iskurin reunassa (katso kuvaa).

4.Kiristä kiinnitysruuvi jälleen.

5.Tarkista, että sahanterä on tukevasti kiinni (käytä suojakäsineitä!).

Ohjainlevyn

Ohjainlevy voidaan asettaa vinoasentoon,

säätö

sitä voidaan siirtää tai sen kiinnityspaikkaa

 

voidaan muuttaa.

Vinoonasetus viistot

(vinoleikkaukset).

Löysää toimitusta varten kiristysruuvia, vedä ohjainlevy lukitusnokista, anna sen hakautua haluamaasi vinokulmaan (15o, 30o, 45o) ja kiristä kiristysruuvi jälleen.

Muun asteisten kulmien säätö 45o saakka on mahdolista lukitusnokkien välialueilta. Säädetyn kulman suuruus selviää asteikosta.

Tee erittäin tarkkoihin vinoleikkauksiiin ensin koesahaus.

Siirto upotussahaus pitkää sahanterää käyttäen.

Löysää toimitusta varten kiristysruuvia, työnnä ohjainlevy taakse ja kiristä ruuvikiinnitys jälleen. Tässä asennossa ohjainlevy on kiinnitetty 0o- kulmaan.

Kiinnityspaikan muutos upotussahaus lyhyttä sahanterää käyttäen ja reunasahaus.

Irrota toimitusta varten kiristysruuvi, aseta ohjainlevy taka-asentoon ja kiristä ruuvikiinnitys takimmaiseen porausaukkoon. Ohjainlevyä voidaan siirtää työntämällä tässäkin asennossa.

Käynnistyskytkin

Hetkellinen käyttö:

B

 

Käynnistys: Paina käynnistyskytkimestä

A

 

Pysäytys: Vapauta käynnistyskytkin

 

 

 

Jatkuva käyttö:

 

 

 

Käynnistys: Paina käynnistyskytkimestä ja

 

 

 

sen jälkeen lukitusnupista, vapauta

 

 

 

käynnistyskytkin.

 

 

 

Pysäytys: Paina käynnistyskytkimestä ja

B

 

 

A

 

 

vapauta kytkin tämän jälkeen.

2

 

 

 

 

 

 

1

SUOMI

57

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Iskuluvun säätö

(vain mallissa STEP 420

STEP 450

SPE 70 SPE 80 A)

Heiluriliikkeen säätö

(vain mallissa STEP 420 STEP 450

SPE 70 SPE 80 A)

Purunimulaite

SUOMI

Iskuluvun säätimestä voidaan iskulukua (=sahanterän liikettä minuutissa) säädellä portaattomasti.

Iskuluvun säätimeen on merkitty kirjaimet

B

A ... G; sääntönä on:

A

A = pienin iskuluku

 

G = suurin iskuluku

 

Jäljempänä olevasta taulukosta näet työstettävälle materiaalille sopivan iskuluvun, jonka säätö tapahtuu asettamalla iskuluvun säädin vastaavan kirjaimen kohdalle.

Materiaali Iskuluku

Puu

G

Teräs

D-E

Alumiini

D-E

Kumi

A-C

 

 

Heiluriliikkeen säädöllä suurennetaan tai pienennetään sahanterän pureutumista sahattavaan kappaleeseen. Nyrkkisääntönä:

Pehmeät materiaalit

suuri heiluriliike

Kovat materiaalit

pieni heiluriliike tai ilman heiluriliikettä

Siisti leikkauspinta

ilman heiluriliiketta

Jäljempänä olevasta taulukosta löydät eri materiaaleihin sopivat heiluriliikkeet. Niiden säätö tapahtuu heiluriliikkeen säätimestä.

Materiaali

Heilurin säätöasennot

 

 

 

Puu

I-III

 

 

 

Muovi

I

 

 

 

Alumiini

0-I

I

I

 

Teräs

0

I

 

 

 

Keramiikka

0

 

 

0

 

 

 

 

Kumi

0

 

 

 

Taulukoiden osoittamat heilurin

 

 

 

säätöasennot ovat vain ohjeellisia!

 

 

 

Heiluriliikkeen säätö heiluriliikkeen

 

 

 

säätimestä voidaan suorittaa myöskin

 

 

 

laitteen käydessä.

 

 

 

Konetta saa käyttää vain, kun se on varustettu sopivalla purunimurilla.

Integroidun imukanavan normitettu sisä-Ø on 30 mm.

Käytä kotitalouspölynimuriin tai Atlas

Copco:n märkäja kuivaimureihin liitettäessä Atlas Copco-imuletkua

(tunnusnumerolla Id.Nr. 4932 3304 12) lisälaiteohjelmasta.

1.

Kiinnitä imuletku imukanavaan kiertämällä,

 

 

 

 

kunnes se on tukevasti paikallaan.

 

 

 

2.

Työnnä purusuojus alas. Silloin pölynimu

I

I

I

 

toimii optimaalisesti.

 

 

 

 

 

0

58

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Käyttövihjeitä

1. Säädä iskuluku ja heiluriliike työstettävän materiaalin mukaiseksi.

2.Aseta koneen ohjainlevyn etummainen osa sahattavaa pintaa vasten ja käynnistä kone.

3.Paina konetta ylhäältäpäin sahattavaa pintaa vasten ja ohjaa leikkauslinjaa pitkin.

Vihjeitä

 

 

Varo painamasta konetta liiaksi sahattavaa pintaa vasten. Sahanterää kevyesti

 

 

 

painamalla sahaus etenee optimaalisesti.

 

 

 

Käytä merkinnän mukaan sahattaessa repimissuojassa olevaa merkintää

 

 

 

suunnistusapuna.

 

 

 

Käytä tarkkoja suoria leikkauksia sahattaessa apuna listaa, joka on kiinnitetty

 

 

 

sahattavaan pintaan, tai suuntaisohjainta (lisälaite).

 

 

 

Käännä viistosahauksiin (vinoleikkauksiin) ohjainlevyn asentoa.

 

 

 

Siirrä reunasahauksiin ohjainlevy takimmaiseen asentoon.

Peltien sahaus

 

Purista pelti puualustaa vasten, ettei se jousta sahattaessa. Sivele

 

 

 

metallisahauksessa leikkauslinjaan jäähdytysainetta (öljyä, petrolia).

Reikien sahaus

Upotussahaus on mahdollista vain pehmeämpiin materiaaleihin (puu,

 

 

 

kevytrakenteiset seinät), koviin materiaaleihin (metallit) on ensin tehtävä sahanterän

 

 

 

suuruinen porausaukko.

 

 

 

Saadaksesi edullisen leikkauskulman pistolle, siirrä ohjainlevy takimmaiseen

 

 

 

asentoon.(katso kohtaa ”Ohjainlevyn säätö”)

1.Aseta heiluriliike heiluriliikkeen säätimestä “0”-asentoon.

2.Aseta pysäytetty kone ohjainlevyn etureuna edellä leikkauskohdan päälle.

3.Käynnistä kone ja upota sahanterä varovasti sahaten materiaaliin.

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

STEP

500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I

I

 

 

 

I

0

I

0

 

 

 

I

 

 

 

 

I

I

 

III

 

 

 

 

STEP 500

 

 

 

 

 

I

 

 

 

 

 

electronic

 

 

 

 

 

 

 

0

Repimissuoja

Repimissuoja estää suuremmalti

(Lisälaite*)

työkappaleen sahausreunojen

 

repeytymisen puuntyöstössä.

Pistä repimissuoja, kuten kuvassa, sileä puoli alaspäin käännettynä ohjainlevyn päälle reunan kanssa tasalle (vain etummaisessa ohjainlevyn asennossa mahdollista).

* Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena.

SUOMI

59

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

Suuntais-ympyrä

Suuntais-ympyräohjaimella voi tehdä suuntaissahauksia 0-200 mm, ympyrä

 

ohjain

sahauskia 100-400 mm. Käytä haritettuja sahanteriä.

 

(Lisälaite*)

 

 

 

* Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena.

 

Käyttö

Työnnä suuntaisohjain rajoitinpinta

 

suuntaisoh-

alaspäin käännettynä ohjainlevyssä

 

jaimena

olevien sidelevyjen läpi ja kiinnitä

 

 

sakararuuveilla.

 

 

Työnnä suuntaisohjain joko vasemmalta

 

 

tai oikealta puolelta ohjainlevyyn

 

 

leikkauskohtien mukaan.

 

 

 

GERMANY

Käyttö

Työnnä suuntaisohjain rajoitinpinta

 

ympyräoh-

ylöspäin käännettynä ohjainlevyssä

 

jaimena

olevien sidelevyjen läpi ja kiinnitä

 

 

sakararuuveilla.

 

 

Ruuvaa ympyräohjain suuntaisohjaimeen

 

 

kiinni ylhäältä.

 

 

Muista tarkistaa, että sahanterä ja

GERMANY

 

ympyräohjain ovat samalla linjalla.

 

Muovinen

Käytä suojakenkää työskenneltäessi aroilla pinnoilla.

pohjalevy

 

(Lisälaite*)

* Ei sisälly vakiovarustukseen, saatavana lisätervikkeena.

Asennus

Aseta suojakenkä ensin edestä kiini

 

 

pohjalevyyn ja paina sen jälkeen takaosa

 

 

kiini.

 

 

 

15

Irroitus

Taivuta suojakenkää takaosasta, kunns se

 

 

irtoaa pohjalevystä.

GERMANY

 

 

 

Muut lisälaitteet tilausnumeroineneen

 

 

löydät luettelostamme.

 

Huolto

Koneen toiminnan jatkuvuuden varmistamiseksi, moottorin hiilet on tarkistettava

 

kerran vuodessa. Tarkistuksen ja mahdollisen vaihdon suorittaa lähin AEG

 

huoltopiste.

Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).

Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:

OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.

SUOMI

60

ST 400, ST 440, STEP 420, STEP 450, SPE 70, SPE 80 A

ENGLISH

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents.

EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC

DEUTSCH

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt.

EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG

FRANÇAIS

DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants

EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme aux reglementations 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE

ITALIANO

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23, CEE 89/336

ESPAÑOL

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes.

EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE

PORTUGUES

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 50144, EN 55014-1,

EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE

NEDERLANDS

EC-KONFORMITEITSVERKLARING

Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: EN 50144,

EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG

DANSK

CE-KONFORMITETSERKLÆRING

Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller norma–tive dokumenter.

EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF

NORGE

CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD

Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter.

EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, i samsvar med reguleringer 98/37/EG, 73/23/EØF, 89/336/EØF

SVENSKA

CE-FÖRSÄKRAN

Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG

SUOMI

TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA

Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen.

EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY

GREEK

ДЗЛЩУЗ

 

 

 

 

УХМВБФЙКПФЗФПУ

 

 

 

Дзлпэме

 

хрехиэнщт

üôé

ôï

рспъьн

áõôü

еЯнбй

 

xбфбуxехбумЭхп

уэмцщнб

ìå

 

ôïõò

åîÞò

xбнпнйумпэт

Þ

xбфбуxехбуфйxЭйт

ухуфЬуейт:

EN

 

50144,

EN

55014-1,

EN

55014-2, EN 610004342, EN

610004343, xáôÜ

ôéò

дйбфЬоейт

ôùí

xбнпнйумюн

ôçò

 

КпйнЮт

БгпсЬт

98/37/EK,

73/23/EOK,

89/336/EOK

 

 

 

 

 

00

Rainer Warnicki

 

Manager Product Marketing and Development

Copyright 2000

 

Atlas Copco Electric Tools GmbH

 

P.O. Box 320

 

D-71361 Winnenden Germany

Printed in Germany (11.00) 4000 3336 59

www.atlascopco.de