Anweisungen sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät zum ersten Mal
verwenden.
• Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit fehlender
Erfahrung und Kenntnissen dürfen
dieses Gerät nur unter Aufsicht oder
nach Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um zu gewährleisten, dass diese mit
dem Gerät nicht spielen.
• Das Gerät darf nur an eine
Stromversorgung angeschlossen
werden, deren Spannung und
Frequenz mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt!
• Das Gerät niemals verwenden, wenn–
das Netzkabel oder– das Gehäuse
beschädigt ist.
• Das Gerät darf nur mit einer
geerdeten Steckdose verbunden
Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω
GR
οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε για
πρώτη φορά τη συσκευή.
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται
για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και
παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εκτός αν υπάρχει επίβλεψη
ή έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση της συσκευής από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
• Πρέπει να επιβλέπετε τα μικρά παιδιά,
για να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί
μόνο σε παροχή ρεύματος του
οποίου η τάση και η συχνότητα
συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές
που αναγράφονται στην πλακέτα με τα
χαρακτηριστικά της συσκευής!
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ και μην
πιάνετε τη συσκευή εάν
– το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
φθαρεί,
– το περίβλημα έχει φθαρεί.
werden. Falls notwendig kann
ein Verlängerungskabel für 10 A
verwendet werden.
• Wenn das Gerät oder das Netzkabel
beschädigt ist, muss es zur
Vermeidung von Gefahren vom
Hersteller, vom Kundendienst oder
von einer entsprechend quali zierten
Person ausgetauscht werden.
• Das Gerät immer auf eine ebene
Fläche stellen.
• Das Gerät muss vor der Reinigung
und Wartung ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt werden.
• Ziehen Sie vor der Reinigung den
Stecker aus der Steckdose.
• Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt
ist, bevor Sie es reinigen.
• Der Krug besitzt innen eine
Antihaftbeschichtung. Verwenden Sie
keine aggressiven oder scheuernden
Reinigungsmittel und keine
Lösungsmittel.
• Entfernen Sie hartnäckige
Verschmutzungen nicht mit harten
Gegenständen.
• Η συσκευή πρέπει να συνδέεται μόνο
σε γειωμένη πρίζα. Αν χρειαστεί,
μπορεί να χρησιμοποιηθεί καλώδιο
προέκτασης κατάλληλο για 10 A.
• Εάν υπάρχει βλάβη στη συσκευή
ή στο καλώδιο τροφοδοσίας,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπο
σέρβις ή από άλλο εξειδικευμένο
άτομο για την αποφυγή κινδύνου.
• Τοποθετείτε πάντα τη συσκευή σε
επίπεδη, λεία επιφάνεια.
• Πριν από τον καθαρισμό και τη
συντήρηση, απενεργοποιείτε τη
συσκευή και αποσυνδέετε το καλώδιο
τροφοδοσίας από την πρίζα.
• Αφαιρέστε το φις από την πρίζα πριν
από τον καθαρισμό.
• Περιμένετε πάντα τη συσκευή να
κρυώσει πριν από τον καθαρισμό.
• Η κανάτα διαθέτει αντικολλητική
επίστρωση στο εσωτερικό της. Μη
χρησιμοποιείτε ισχυρά καθαριστικά,
διαλυτικά ή καθαριστικά που
χαράζουν.
• Tauchen Sie das Geräteunterteil, den
Krug, Deckel, das Netzkabel oder den
Stecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Reinigen Sie das Gerät oder seine Teile
nicht im Geschirrspüler.
• Das Gerät darf nicht im Freien
verwendet werden.
• Dieses Gerät ist nur für den Einsatz
im Haushalt geeignet. Der Hersteller
übernimmt keine Haftung für durch
unsachgemäßen Einsatz verursachte
mögliche Schäden.
• Μην προβαίνετε σε απόξεση τυχόν
κολλημένων υπολειμμάτων με
σκληρά αντικείμενα.
• Μη βυθίζετε ποτέ τη βάση της
συσκευής, την κανάτα, το καπάκι, το
καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις σε
νερό ή άλλα υγρά.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή ή τα
μέρη της σε πλυντήριο πιάτων.
• Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για
οικιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν
φέρει ευθύνη για ενδεχόμενη ζημιά
που προκλήθηκε από ανάρμοστη ή
εσφαλμένη χρήση.
zorgvuldig door voordat u het
apparaat voor het eerst gebruikt.
• Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat door
iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
• Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stopcontact
met een voltage en frequentie die
overeenkomen met de speci caties
op het modelplaatje.
• Gebruik of til het apparaat nooit op
als - de voedingskabel is beschadigd, de behuizing is beschadigd.
• Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard
stopcontact. Indien nodig kunt u een
verlengkabel gebruiken die geschikt
is voor 10 A.
Les instructions suivantes doivent être
F
lues attentivement avant d’utiliser la
machine pour la première fois.
• Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris des
enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
diminuées, ou qui ne disposent pas
des connaissances ou de l’expérience
nécessaires, à moins qu’elles n’aient été
formées ou encadrées pour l’utilisation
de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés a n
qu’ils ne puissent pas jouer avec cet
appareil.
• L’appareil doit être branché sur un
réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d’alimentation
indiquées sur la plaque signalétique.
• Ne jamais utiliser ou mettre en marche
l’appareil si – le cordon d’alimentation
est endommagé; – le corps de
l’appareil est endommagé.
• L’appareil doit être branché à une prise
électrique reliée à la terre. Une rallonge
électrique adaptée à une intensité de
10A peut être utilisée si nécessaire.
• Als het apparaat of de
voedingskabel is beschadigd,
moet deze door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwali ceerde persoon
worden vervangen om risico’s te
vermijden.
• Plaats het apparaat altijd op een
horizontale, vlakke ondergrond.
• Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat u
met reiniging of onderhoud begint.
• Neem de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat reinigt.
• Laat het apparaat altijd afkoelen
alvorens te reinigen.
• De kan heeft aan de binnenzijde een
antiklee aag. Gebruik geen agressieve
of schurende reinigingsmiddelen en
geen oplosmiddelen.
• Schraap hardnekkig vuil er niet af met
een hard voorwerp.
• Dompel het basisstation, de kan, de
deksel, het netsnoer of de stekker
nooit onder in water of andere
vloeisto en.
• Reinig het apparaat of de onderdelen
niet in de vaatwasser.
• Si l’appareil ou le cordon d’alimentation
est endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, l’un de ses réparateurs
ou toute autre personne dûment
quali ée a n d’éviter tout danger.
• L’appareil doit toujours être placé
sur une surface de travail plane et
horizontale.
• L’appareil doit être éteint et débranché
du réseau électrique après chaque
utilisation et avant tout nettoyage ou
entretien.
• Débranchez la prise d'alimentation
avant de nettoyer.
• Laissez toujours l'appareil refroidir
avant de le nettoyer.
• L'intérieur du pichet est revêtu d'une
couche anti-adhésive. Ne pas utiliser
de tampons agressifs ni e produits de
nettoyage abrasifs ou de détergents.
• Ne pas gratter les taches avec des
objets durs.
• Ne jamais immerger la base de
l'appareil, le pichet, le couvercle, le
cordon d'alimentation ou la prise
dans de l'eau ou d'autres liquides.
• Het apparaat is enkel bedoeld voor
gebruik binnenshuis.
• Dit apparaat is enkel bedoeld voor
huishoudelijk gebruik. De fabrikant
aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor mogelijke schade die het gevolg
is van onjuist gebruik.
• Ne pas nettoyer l'appareil ou des
pièces de l'appareil au lave-vaisselle.
• Cet appareil est réservé à une utilisation
à l’intérieur uniquement.
• Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation
incorrecte ou inadaptée de l’appareil.
Consignes d'utilisation pour faire mousser du lait
Min.
liquid
95 ml
Max.
liquid
150 ml
1. Reinigen Sie alle Teile gründlich vor
D
dem ersten Gebrauch.
Hinweis! Der Krug kann unter ießendem Wasser gereinigt werden, ist
jedoch nicht spülmaschinenfest und
darf nicht in Wasser eingetaucht
werden.
1. Πριν από την πρώτη χρήση,
GR
NL
βεβαιωθείτε ότι έχετε πλύνει όλα τα
μέρη καλά.
Σημείωση! Η κανάτα μπορεί
να πλυθεί κάτω από τη βρύση,
αλλά δεν είναι κατάλληλη για
τοποθέτηση στο πλυντήριο πιάτων
και δεν πρέπει να βυθίζεται μέσα
στο νερό.
1. Voor het eerste gebruik dient u
alle onderdelen grondig te reinigen.
Belangrijk! De kan kan onder de
kraan worden afgespoeld maar is
niet vaatwasbestendig en mag niet
onder water worden gedompeld.
1. Avant la première utilisation
F
nettoyez bien toutes les pièces
soigneusement.
Attention! Le pichet peut être lavé
à la main mais ne doit pas être mis
au lave-vaisselle ni ne doit être
immergé.
2. Drücken Sie die Entriegelungstaste
und nehmen Sie den Deckel ab.
2. Σπρώξτε το κουμπί απασφάλισης
και αφαιρέστε το καπάκι.
2. Druk op de ontgrendelingsknop en
verwijder de deksel.
2. Appuyez sur le bouton d´ouverture
et retirez le couvercle.
3. Milch aufschäumenSetzen Sie den
Quirl auf den Mixstab und füllen
Sie die gewünschte Menge Milch in
den Krug. Für optimale Ergebnisse
verwenden Sie Vollmilch mit einer
Temperatur von 6-8°C. Hinweis:
Füllen Sie nicht mehr als die
Höchstmenge von 150 ml ein, da
andernfalls die aufgeschäumte
Milch überläuft.
3. Για να δημιουργήσετε αφρόγαλα
, τοποθετήστε τον αναδευτήρα
στη ράβδο του μίξερ και γεμίστε
την κανάτα με την επιθυμητή
ποσότητα γάλακτος. Για καλύτερα
αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε
πλήρες γάλα σε θερμοκρασία 6–8°C.
Σημείωση! Μην υπερβαίνετε τη
μέγιστη ποσότητα των 150 ml,
καθότι προκαλείται υπερχείλιση
του αφρόγαλου.
3. Voor het opschuimen van melk
plaatst u de garde op de mixerstaaf
en vult u de kan met de gewenste
hoeveelheid melk. Gebruik voor het
beste resultaat volle melk met een
temperatuur van 6-8°C. Opmerking!
Overschrijd de maximale
hoeveelheid van 150 ml niet,
omdat de opgeschuimde melk
anders overstroomt.
3. Pour faire mousser le lait, placez
le fouet sur la tige du mélangeur et
verser la quantité de lait souhaitée
dans le pichet. Pour obtenir un
meilleur résultat, mettez du lait
entier à une température de 6-8.°C.
Attention ! Ne dépassez pas la
quantité maximum de 150 ml, car le
lait mousseux risque de déborder.
Drücken Sie die Start-Taste, um die
Milch aufzuschäumen. Das Gerät
stoppt automatisch nach
90 Sekunden.
1. Τοποθετήστε το καπάκι πίσω
GR
στην κανάτα και κλείστε την καλά.
Ξεκινήστε τη διαδικασία δημιουργίας
αφρού σπρώχνοντας το κουμπί
εκκίνησης. Η διαδικασία διακόπτεται
αυτόματα μετά από 90 δευτερόλεπτα.
2
Min.
liquid
95 ml
D
GR
NL
F
Max.
liquid
GB
2. Wenn der Aufschäumvorgang
beendet ist, drücken Sie die
Entriegelungstaste und nehmen
Sie den Deckel ab. Gießen Sie die
Milch in eine Tasse.
2. Όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία
δημιουργίας αφρόγαλου, σπρώξτε
το κουμπί απασφάλισης και
αφαιρέστε το καπάκι. Αδειάστε το
γάλα στο φλιτζάνι.
250 ml
1. Milch aufwärmen. Entfernen Sie
den Quirl, den Sie zum Aufschäumen
benutzt haben, und füllen Sie
die gewünschte Menge Milch in
den Krug. Hinweis: Füllen Sie
mindestens 95 ml und höchstens
250 ml ein.
1. Ζέσταμα του γάλακτος. Αφαιρέστε
τον αναδευτήρα που χρησιμοποιείται
για τη δημιουργία αφρού και γεμίστε
την κανάτα με την επιθυμητή
ποσότητα γάλακτος. Σημείωση!
Γεμίστε την κανάτα με τουλάχιστον
95 ml και κατά μέγιστο 250 ml.
1. Plaats de deksel weer op de
NL
kan en sluit hem stevig. Start
de opschuimprocedure door het
indrukken van de startknop. De
procedure stopt automatisch na
90 seconden.
1. Replacez le couvercle sur le pichet
F
et fermez bien fort. Démarrez la
procédure pour faire mousser en
appuyant sur le bouton marche. La
procédure s'arrête automatiquement
au bout de 90 secondes.
ontgrendelingsknop en verwijdert u
de deksel. Giet de melk in het kopje.
2. Lorsque la procédure est terminée,
appuyez sur le bouton pour ouvrir et
retirez le couvercle. Versez le lait dans
la tasse.
1. Melk verwarmen. Verwijder de
garde die voor het opschuimen
wordt gebruikt en vul de kan met
de gewenste hoeveelheid melk.
Opmerking! Vul de kan met
minimaal 95 ml en maximaal
250 ml.
1. Chau age du lait. Retirer le fouet qui
sert à faire mousser le lait et remplir le
pichet de la quantité de lait souhaitée.
Attention ! Mettez 95 ml minimum
et 250 ml maximum dans le pichet.
7
G
N
Milch aufwärmen / Ζέσταμα του γάλακτος
Melk verwarmen /
Chau age du lait
CappuccinoCa e Latte
2. Die weiteren Schritte entsprechen
D
denen zur Milchaufschäumung.
Gießen Sie danach die heiße Milch in
eine Tasse. Reinigen Sie im Anschluss
alle Teile, wie im Absatz „Reinigung
und P ege“ beschrieben.
2. Τα υπόλοιπα βήματα είναι ίδια με
GR
NL
αυτά της διαδικασίας δημιουργίας
αφρόγαλου. Μετά την ολοκλήρωση
της διαδικασίας, αδειάστε το ζεστό
γάλα σε φλιτζάνι. Όταν έχετε πλέον
τελειώσει, καθαρίστε όλα τα μέρη
όπως περιγράφεται στην ενότητα
καθαρισμού και φροντίδας.
2. De overige stappen zijn gelijk aan
de procedure voor het opschuimen
van melk. Wanneer de procedure
voltooid is, giet u de hete melk in een
kopje. Wanneer u klaar bent, reinigt
u alle onderdelen zoals beschreven
onder Reiniging en onderhoud.
2. Les autres étapes sont identiques
F
à la procédure pour faire mousser
le lait. Lorsque la procédure est
terminée, verser le lait chaud
dans une tasse. Une fois que vous
avez terminé, nettoyer toutes les
pièces comme indiqué à la section
Nettoyage et entretien.
1. Schäumen Sie die Milch, wie
beschrieben, mit dem Quirl auf.
Wir empfehlen Milch bis zur unteren
Marke für 1 Cappuccino und bis zur
oberen Marke für 2 Cappuccinos
einzufüllen. Bereiten Sie einen
Espresso in einer Cappuccino-Tasse
zu und gießen Sie die aufgeschäumte
Milch in die Tasse.
1. Μετατρέψτε το γάλα σε αφρό όπως
περιγράφεται, χρησιμοποιώντας
τον αναδευτήρα. Συνιστάται η
πλήρωση στο ελάχιστο επίπεδο για 1
καπουτσίνο και στο μέγιστο επίπεδο
για 2. Ετοιμάστε ένα εσπρέσο σε
φλιτζάνι του καπουτσίνο, και στη
συνέχεια γεμίστε το φλιτζάνι με το
αφρόγαλα.
1. Schuim de melk op volgens de
beschrijving, met behulp van de
garde. Wij adviseren u om de melk
voor 1 cappuccino aan te vullen
tot het minimumniveau en voor 2
cappuccino's tot het maximumniveau.
Bereid een espresso in een
cappuccinokopje en vul het kopje
vervolgens met de opgeschuimde
melk.
1. Faire mousser le lait comme
indiqué, à l'aide du fouet. Nous
recommandons le remplissage
jusqu'au niveau minimal pour 1
cappuccino et au niveau maximal
pour 2. Préparer un espresso dans
une tasse à cappuccino, puis remplir
la tasse de lait mousseux.
1. Wärmen Sie die Milch, wie
beschrieben, ohne den Quirl auf.
Gießen Sie die Milch in ein LatteGlas. Stellen Sie das Glas unter die
Ka eeaustrittsdüse und bereiten Sie
einen Espresso zu.
1. Θερμάνετε το γάλα όπως
περιγράφεται, χωρίς τον
αναδευτήρα. Αδειάστε το γάλα σε
ένα ποτήρι latte. Τοποθετήστε το
ποτήρι κάτω από το στόμιο του καφέ
και ετοιμάστε έναν εσπρέσο.
1. Verwarm de melk volgens de
beschrijving, zonder de garde.
Giet de melk in een latte-glas. Plaats
het glas onder een ko emondstuk en
bereid een espresso.
1. Chau er le lait comme indiqué,
sans le fouet. Verser le lait dans un
verre à lait. Placer le lait sous la buse à
café et préparer un espresso.
Reinigung den Quirl und den
Dichtungsring und reinigen Sie diese
Teile separat.
Achten Sie darauf, dass der Motor
nicht nass wird, er ist nicht wasserdicht (Wasser beschädigt den
Motor).
1. Για καλύτερο καθαρισμό,
GR
NL
αφαιρέστε τον αναδευτήρα και
το στεγανοποιητικό δακτύλιο του
καπακιού και καθαρίστε τα ξεχωριστά.
Μη βρέχετε το μοτέρ, δεν είναι
αδιάβροχο (το νερό θα προκαλέσει
ζημιά στο μοτέρ).
1. Voor een betere reiniging verwijdert
u de garde en de afdichtring op het
deksel en reinigt u deze apart.
Zorg ervoor dat de motor niet
nat wordt, de motor is niet
waterbestendig (water zal de
motor beschadigen).
1. Pour mieux nettoyer retirer le fouet
F
et le joint ou le couvercle et laver
séparément.
Ne pas mouiller le moteur, il n’est
pas étanche (tout contact avec de
l’eau endommagerait le moteur).
Nettoyage et entretien
2. Reinigen Sie die Außenseite des
Geräts und den Deckel mit einem
weichen angefeuchteten Tuch. In
Fall von starken Verschmutzungen
können Sie ein mildes
Reinigungsmittel benutzen.
2. Καθαρίστε τις εξωτερικές
επιφάνειες της συσκευής και το
καπάκι με ένα υγρό μαλακό πανί.
Σε περίπτωση έντονης ρύπανσης,
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα
ήπιο απορρυπαντικό.
2. Reinig de externe oppervlakken van
het apparaat met een zachte, vochtige
doek. Bij hardnekkige vervuiling kan
er een mild reinigingsmiddel worden
gebruikt.
2. Nettoyer les surfaces externes de
l'appareil et le couvercle à l'aide d'un
chi on doux humide. Si l'appareil
est très sale, vous pouvez utiliser un
produit de nettoyage doux.
3.
Reinigen Sie den Krug nach jedem Gebrauch mit heißem Wasser. Ist das In-
nere des Krugs stark verschmutzt, reinigen Sie ihn mit einer Seifenlösung und
spülen Sie ihn gründlich aus. Benutzen
Sie ein weiches Tuch, um die Antihaftbeschichtung nicht zu beschädigen.
Hinweis! Der Krug kann unter ießendem Wasser gereinigt werden, ist jedoch nicht spülmaschinenfest und darf
nicht in Wasser eingetaucht werden.
Ξεπλύνετε την κανάτα με ζεστό νερό μετά
3.
τη χρήση. Εάν στο εσωτερικό της κανάτας
έχουν κολλήσει υπολείμματα, καθαρίστε τα
με σαπουνόνερο και ξεπλύνετε την κανάτα
καλά. Χρησιμοποιήστε ένα μαλακό πανί για
να αποφευχθεί ζημιά στην αντικολλητική
επικάλυψη.Σημείωση! Η κανάτα μπορεί
να πλυθεί κάτω από τη βρύση, αλλά δεν
είναι κατάλληλη για τοποθέτηση στο
πλυντήριο πιάτων και δεν πρέπει να
βυθίζεται μέσα στο νερό.
3. Spoel de kan na gebruik af met
warm water. Als er hardnekkig vuil
aan de binnenzijde achterblijft, wast
u de kan met een zeepoplossing en
spoelt u hem vervolgens goed af.
Gebruik een zachte doek om schade
aan de antiklee aag te voorkomen.
Belangrijk! De kan kan onder de
kraan worden afgespoeld maar is
niet vaatwasbestendig en mag niet
onder water worden gedompeld.
3. Rincer le pichet à l'eau chaude
après usage. Si l'intérieur du
pichet est très sale, le laver à l'eau
savonneuse et bien le rincer. Servezvous d'un chi on doux pour éviter
d'abîmer le revêtement anti-adhésif.
Attention! Le pichet peut être lavé
à la main mais ne doit pas être mis
au lave-vaisselle ni ne doit être
immergé.
Die Verpackungsmaterialien sind umweltfreundlich und wiederverwertbar. Die
Kunststo teile tragen Kennzeichnungen,
z.B. >PE<, >PS< usw.
Bitte entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien in einem geeigneten Container
eines Wertsto hofes.
Mise au rebut
Altgerät
Das Symbol
ckung weist darauf hin, dass das Produkt
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss stattdessen
bei der entsprechenden Sammelstelle
für Recycling von Elektro- und Elektronikschrott abgegeben werden. Durch
die ordnungsgemäße Entsorgung des
Produkts können negative Folgen für Umwelt und Gesundheit vermieden werden.
an Produkt oder Verpa-
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Απόρριψη
GR
Υλικά συσκευασίαςΤα υλικά της
συσκευασίας είναι φιλικά προς
το περιβάλλον και μπορούν να
ανακυκλωθούν. Τα πλαστικά εξαρτήματα
προσδιορίζονται με επισημάνσεις,
π.χ. >PE<, >PS<, κλπ. Παρακαλούμε
απορρίψτε τα υλικά της συσκευασίας
στον κατάλληλο κάδο, στα κέντρα
συλλογής απορριμμάτων της περιοχής
σας.
Verwijdering
NL
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is milieuvriendelijk en geschikt voor recycling. De plastic onderdelen worden aangeduid door
markeringen, bijvoorbeeld >PE<, >PS<,
enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Mise au rebut
F
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identi és par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Παλαιά συσκευή
Το σύμβολο
συσκευασία του υποδεικνύει ότι αυτό
το προϊόν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί
ως οικιακό απόβλητο. Πρέπει να το
παραδώσετε στο κατάλληλο σημείο
περισυλλογής, για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε
στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών
επιπτώσεων στο περιβάλλον και την
Oude apparaten
Het symbool
de verpakking geeft aan dat dit product
niet als gewoon huisvuil mag worden behandeld. Het moet naar een inzamelpunt
voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur worden gebracht.
Als u ervoor zorgt dat u dit product op de
juiste wijze weggooit, helpt u om mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en
de volksgezondheid te voorkomen, die
Appareils usagés
Le symbole
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être con é à un
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l'environnement et la
στο προϊόν ή στη
op het product of
sur le produit ou sur
ανθρώπινη υγεία, που θα μπορούσαν
διαφορετικά να προκληθούν από τον
ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων
αυτού του προϊόντος. Για λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε με το
αρμόδιο δημοτικό γραφείο, την υπηρεσία
απόρριψης οικιακών αποβλήτων ή το
κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
kunnen worden veroorzaakt door het onjuist verwijderen van dit product. Neem
voor meer informatie over de recycling
van dit product contact op met uw gemeente, het afvalbedrijf of de winkel waar
u het product hebt aangeschaft.
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en n de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre centre local,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
carefully before using the appliance for
the rst time.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
• The appliance may only be connected
to a power supply whose voltage
and frequency comply with the
speci cations on the rating plate!
• Never use or pick up the appliance if
– the supply cord is damaged,
– the housing is damaged.
• The appliance must only be
connected to an earthed socket. If
necessary an extension cable suitable
for 10 A can be used.
• If the appliance or the supply cord
is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or
similarly quali ed person, in order to
avoid hazard.
• Always place the appliance on a at,
level surface.
• The appliance must be switched o
and the mains plug withdrawn before
cleaning and maintenance.
• Pull the power plug from the outlet
before cleaning.
• Always allow the device to cool down
before cleaning.
• The pitcher has a non-stick coating on
the inside. Do not use any aggressive
or abrasive cleaning agents and no
solvents.
• Do not scrape o tough soiling with
hard objects.
• Never submerge the device base, the
pitcher, the lid, the power cable or
the power plug into water or other
liquids.
• Do not clean the device or parts of it
with the dishwasher.
• Appliance is for indoor use only.
• This appliance is intended for
domestic use only. The manufacturer
cannot accept any liability for possible
damage caused by improper or
incorrect use.
1. Heating milk. Remove the whisk
used for frothing and ll the desired
amount of milk into the pitcher.
Note! Fill the pitcher with minimum
95 ml and maximum 250 ml.
13
Heating milk
G
CappuccinoCa e Latte
2. The remaining steps are identical to
GB
the milk frothing procedure. When
the procedure is completed, pour
the hot milk into a cup. Once you are
nished, clean all parts as described in
the Cleaning and care section.
Cleaning and care
1. For better cleaning, remove the
whisk, mixer rod and sealing ring on
the lid and clean them separately.
Do not wet the motor, it is not
waterproof (water will damage
the motor).
1. Froth the milk as described, with
the whisk. We recommend to ll in
the minimum level for 1 cappuccino
and the maximum level for 2. Prepare
an espresso in a cappuccino cup, and
then ll the cup with the frothed milk.
2. Clean the outer surfaces of the
device and the lid with a soft damp
cloth. In case of heavy soiling, a mild
cleaning agent may be used.
1. Heat the milk as desribed, without
the whisk. Pour the milk into a latte
glass. Place the glass under a co ee
spout and prepare an espresso.
3. Rinse the pitcher with hot water
after use. In case of tough soiling
inside the pitcher, wash with a soap
solution and rinse well. Use a soft
cloth to prevent damage to the nonstick coating.
Note! The pitcher can be washed
under the tap, but it is not
dishwasher safe and it should not
be immersed into the water.
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identi ed by
markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose the packaging materials
in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
The symbol
on its packaging indicates that this
product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over
to the applicable collection point for
the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product
is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences
for the environment and human health,
on the product or
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city o ce, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.