Данная публикация не может быть воспроизведена, сохранена в поисковой системе или передана
в любой форме или любым способом, механическим, электронным, путем фотокопии, записи или
другим без письменного разрешения от компании ZOLL.
AutoPulse и LifeBand® являются торговыми марками компании ZOLL. Все остальные
перечисленные здесь торговые марки принадлежат их законным владельцам.
0344
USA
ZOLL Circulation
650 Almanor Avenue
Sunnyvale, CA 94085 USA
тел: +1.978.421.9655
Авторизованный представитель в ЕС
ZOLL International Holding B.V.
Newtonweg 18
6662 PV ELST
The Netherlands
Табл. B-2 Физические характеристики .............................................................................B-1
Табл. B-3 Условия эксплуатации ......................................................................................B-2
Табл. B-4 Характеристики литий-ионного аккумулятора ................................................B-3
Табл. B-5 Характеристики никель-металл-гидридного аккумулятора ...........................B-4
Табл. B-6 Характеристики зарядного устройства ............................................................B-6
Табл. C-1 Запчасти и принадлежности AutoPulse ...........................................................C-1
P/N 12555-014 REV. 1Стр. vii
Page 8
Руководство пользователя
[Этастраницанамереннооставлена пустой.]
Стр. viiiP/N 12555-014 REV. 1
Page 9
Руководство пользователя
Предисловие
В данном документе описаны эксплуатация и требования по обслуживанию реанимационной
системы AutoPulse® модели 100 (также известной под названием AutoPulse).
Правильное использование AutoPulse требует хорошего понимания специфики продукта,
соответствующего обучения и практики.
Перед работой с AutoPulse полностью прочитайте Руководство пользователя.
Для кого предназначено это руководство0
Данный документ следует прочесть сотрудникам, занимающимся оказанием базовой (BLS)
и специализированной неотложной медицинской помощи (ALS), которые будут использовать
этот продукт. К ним относятся работники служб скорой помощи, парамедики, медицинские
сестры, врачи, сотрудники полиции и пожарных спасательных служб, а также лица,
сертифицированные для проведения сердечно-легочной реанимации (СЛР).
Общие предупреждения и меры предосторожности0
Внимание!
•Система AutoPulse предназначена для реанимации взрослых людей от 18 лет и старше.
•Система AutoPulse непредназначена для реанимации пациентов с травматическими
повреждениями (ранами, возникшими в результате физических травм или насилия).
•ЕслипоказанопроведениеСЛР, ееследуетначинать немедленно, без промедления.
•Система AutoPulse предназначена для реанимации взрослых людей от 18 лет
и старше. При работе системы AutoPulse всегда должны присутствовать лица,
сертифицированные для проведения ручной СЛР.
•Платформа AutoPulse не предназначена длятранспортировкипациента.
При необходимости платформа AutoPulse должна прикрепляться к верху носилок
или специального щита, используемых для транспортировки пациента.
В ходе транспортировки следует регулярно проверять положение пациента.
•Неправильное размещение ремней LifeBand® на уровне подмышек пациента
может его травмировать.
•В случае ошибки системы немедленно переходите к ручной СЛР.
P/N 12555-014 REV. 1Стр. ix
Page 10
Руководство пользователя
Внимание!
•Если рекомендацию илиошибкупользователяневозможносброситьилиеслипри
активной работе произошла ошибка системы, немедленно переходите к ручной СЛР.
•Не перекрещивайте ремни LifeBand и не ограничивайте их движение иным
способом. Ограничение подвижности LifeBand может привести к повреждению
или разрыву LifeBand.
•Неприкасайтеськпациенту, пока AutoPulse анализируетегоразмеры.
•Не используйте AutoPulse при высоком уровнекислорода в атмосфере (более 25%
кислорода), рядом с горючими анестетиками или другими горючими веществами
(например, бензином). Использование AutoPulse рядом с местом, где был пролит
бензин, может привести к взрыву.
Не используйте AutoPulse в качестве средства для транспортировки пациентов.
Предупреждение. Фиксирующие ремни или иные. средства фиксации, используемые для
транспортировки, недолжнысоздавать помехи работе AutoPulse.
В частности, ремни, наложенные поперек грудной клетки пациента,
могут ограничивать ее сжатие/расслабление. В общем, схемы наложения
фиксирующих ремней не должны изменять положение пациента
всистемеAutoPulse.
Предупреждение. При движении может произойти смещение пациента и ослабление
ограничителей, поэтому следует изначально четко фиксировать пациента
в правильном положении относительно AutoPulse. Необходимо производить
регулярные проверки положения пациента в AutoPulse и выравнивание
LifeBand посрединно-подмышечной линии при активной работе
AutoPulse илидоегоперезапуска.
Предупреждение. Перед зарядкой аккумуляторов снимите с нихзащитныепластиковые
Усло вны е обозначения, приведенные ниже, можно найти в данном Руководстве пользователя,
на платформе AutoPulse или на ремнях LifeBand.
Следуйте инструкциям по эксплуатации
Дата выпуска
Производитель
Авторизованный представитель
Серийный номер
SN
IP2
2
Защита от дефибрилляции, подключение к пациенту типа BF
Степень защиты, обеспечиваемой корпусом в соответствии с IEC 60529
Не используйте повторно — только одноразовое использование
Стр. xiiP/N 12555-014 REV. 1
Page 13
Руководство пользователя
1.Введение в AutoPulse
В течение многих лет было предпринято множество попыток преодолеть ограничения
сердечно-легочной реанимации (СЛР), проводимой вручную. Компания ZOLL разработала
практическое решение, являющееся дополнением к традиционному непрямому массажу сердца,
проводимому профессиональными медиками. В результате появилось устройство AutoPulse.
®
1.1.Показаниякприменению
Система AutoPulse предназначена для использования в качестве дополнения к ручной СЛР
только на взрослых пациентах в случаях клинической смерти, определяемой по отсутствию
самостоятельного дыхания и пульса.
1.2.Описаниесистемы
AutoPulse представляет собой автоматизированное портативное устройство для сжатия грудной
клетки с питанием от аккумулятора, которое обеспечивает непрямой массаж сердца в качестве
дополнения к ручной СЛР (см. pис. 1-1). Использование AutoPulse снижает степень усталости
спасателя, что позволяет оказывать дополнительную помощь пациенту.
AutoPulse имеет следующие рабочие характеристики:
•Сжатиегрудной клетки на 20% в переднезаднем направлении.
•Частотаиглубина непрерывной компрессии.
•Физиологический рабочий цикл фиксированный на 50 ± 5%.
•Стандартныйрежим 30:2 или 15:2 (30 или 15 сжатий, послекоторых следуют две
последовательные паузы по 1,5 секунд для дыхания) или непрерывный режим
компрессий (выбирается пользователем).
Tабл. 1-1 обеспечивает рабочие параметры пациента/AutoPulse.
Табл. 1-1Рабочие параметры пациента/AutoPulse
Параметры пациентаХарактеристики AutoPulse
Допустимый обхват груди пациентаот 76 до 130 см
Допустимая ширина груди пациентаот 25 до 38 см
Максимальный допустимый вес пациента 136 кг
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 1-1
Page 14
Руководство пользователя
Зарядное
устройство
литий-ионные
аккумуляторы
(основные и запасные)
Платформа AutoPulse
Система LifeBand
Панель управления
пользователя
или
никель-металл-гидрид
ные аккумуляторы
(основные и запасные)
Платформа AutoPulse содержит механический приводной механизм, систему управления
и электронику для создания и управления силой, необходимой для механического сжатия грудной
клетки. Элементы управления и индикаторы находятся на панели управления пользователя.
На pис. 1-2 показаны подробные сведения о лицевой (передней) поверхности, на
которую укладывается пациент, и задней поверхности платформы AutoPulse. Платформа
AutoPulse имеет ручки для удобства транспортировки на место оказания помощи.
Cтр. 1-2P/N 12555-014 REV. 1
Page 15
Руководство пользователя
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
Аккумулятор
Отметка для
выравнивания
положения
пациента
Панель управления
пользователя
Кнопка «Пуск/Продолжить»
Кнопка
«Стоп/Отмена»
Ручка для
переноски
Охлаждающее
вентиляционное
отверстие
Прорезанный
вал AutoPulse
Задняя поверхность
Охлаждающее
вентиляционное отверстие
Лицевая поверхность
Рис. 1-2Платформа AutoPulse (лицевая и задняя поверхность)
1.3.2.Ременьраспределениянагрузки (LDB) LifeBand
Ролик
ограничителя
LifeBand
®
LifeBand представляет собой распределяющий нагрузку компрессионный ремень (LDB),
который состоит из покровной пластины и двух ремней, соединенных с компрессионной
накладкой при помощи застежки Ve lc ro®. Прикрепленный к платформе AutoPulse ремень
LifeBand автоматически подгоняется под размеры пациента и обеспечивает сжатие грудной
клетки пациента в области сердца. Не содержащий латекса LifeBand является одноразовым
компонентом, который прикрепляется к платформе AutoPulse перед каждым использованием.
1.3.3.Системапитания AutoPulse
Система питания AutoPulse состоит из аккумулятора и зарядного устройства.
•Аккумулятор: литий-ионныйаккумулятор AutoPulse (литий-ионныйаккумулятор) или
никель-металл-гидридный аккумулятор AutoPulse (никель-металл-гидридный аккумулятор)
•Зарядное устройство: зарядное устройство AutoPulse (предназначено для зарядки литий-
ионных и никель-металл-гидридных аккумуляторов AutoPulse)
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 1-3
Page 16
Руководство пользователя
Аккумуляторы: как литий-ионный, так и никель-металл-гидридный аккумуляторы AutoPulse
представляют собой запатентованные, перезаряжаемые, съемные аккумуляторы, предназначенные
для обеспечения электропитанием платформы AutoPulse. Аккумуляторы обоих типов подогнаны
к платформе AutoPulse и зарядному устройству, что упрощает их правильную установку. Один
конец аккумулятора имеет разъемы питания и связи с зарядным устройством и платформой
AutoPulse. Кнопка проверки состояния аккумулятора высвечивает состояние аккумулятора при
помощи светодиодов.
Зарядное устройство: зарядное устройство AutoPulse представляет собой автономное устройство,
предназначенное для зарядки и автоматической поддержки литий-ионного и никель-металлгидридного аккумуляторов AutoPulse. Зарядное устройство имеет два зарядных отсека,
оснащенных собственными индикаторами.
В платформу AutoPulse следует устанавливать только должным образом проверенные, полностью
заряженные и готовые к эксплуатации
аккумуляторы AutoPulse.
Дополнительные сведения см. в Руководстве пользователя по системе питания AutoPulse.
1.4.Управляющиеэлементыииндикаторыпользователя
1.4.1.КнопкаВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF)
КнопкаВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF) расположенанаплатформе AutoPulse рядомсаккумулятором
(см. pис. 1-3). ОднократноенажатиенакнопкуВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF) включает платформу
AutoPulse и инициирует самотестирование. На панели управления пользователя загорается
Все пользовательские управляющие элементы и индикаторы, за исключением кнопки
ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF), расположены на панели управления пользователя (см. pис. 1-4).
Cтр. 1-4P/N 12555-014 REV. 1
Page 17
Руководство пользователя
Рис. 1-4Панель управления пользователя
1.4.2.1.Кнопка «Пуск/Продолжить» (Start/Continue)
Зеленая кнопка «Пуск/Продолжить» активна, если на панели дисплея над
кнопкой имеется надпись «Пуск» (Start) или «Продолжить» (Continue)
изеленый светодиод кнопки светится.
Используйте кнопку «Пуск/Продолжить» для запуска или продолжения:
•Анализаразмерапациента
•Непрямогомассажасердца
1.4.2.2.Кнопка «Стоп/Отмена» (Stop/Cancel)
Оранжевая кнопка «Стоп/Отмена» активна, если
над кнопкой имеется надпись «Стоп» (Stop), «Выход» (Quit),
«Не выравнивать» (No Realign) или «Отмена» (Cancel) и оранжевый
светодиод кнопки светится.
Используйте кнопку «Стоп/Отмена» для остановки или отмены:
Полное описание доступной информации и возможности доступа
к ней см. в pазделe 3.7 «Просмотр сведений о платформе AutoPulse»
на стр. 3-19. Дополнительные сведения о режиме коммуникации см.
в pазделe 3.8 «Загрузка информации из AutoPulse на ПК» на стр. 3-20.
При активном выполнении AutoPulse непрямого массажа сердца эта
кнопка может функционировать в качестве переключателя режимов.
Функция переключения режимов активна, только если в разделе
режимов или административных настройках
«30:2 или непрерывный» (30:2 or Continuous) или «15:2 илинепрерывный»
(15:2 or Continuous) (см. pазделe 2.3 «Меню администрирования:
использование предварительно настроенных функций» на стр. 2-12).
Если установлен режим «30:2 или непрерывный» (30:2 or Continuous)
или «15:2 или непрерывный», переключатель режима позволит вам
во время работы переключатьсямеждурежимамимассажасердца
«30:2 и непрерывный» или «15:2 и непрерывный».
Руководство пользователя
установлен режим
Текущий режим («30:2», «15:2» или «НЕПРЕРЫВНЫЙ» (CONTINUOUS))
выводится в левой верхней части дисплея пользователя.
1.4.2.4.Кнопки «Вверх/Вниз» (Move Up/Move Down)
Эти кнопки позволяют выделить нужное меню или элементы списка.
Нажатие на кнопку «Вверх» (Move Up) (треугольный указатель,
направленный вверх) перемещает указатель вверх, к следующему
элементу меню.
Нажатие на кнопку «Вниз» (Move Down) (треугольный указатель,
направленный вниз) перемещает указатель вниз, к следующему
элементу меню.
Cтр. 1-6P/N 12555-014 REV. 1
Page 19
Руководство пользователя
1.4.2.5.Кнопка «Выбрать» (Select Choice)
Нажатие на кнопку «Выбрать» (Select Choice) приводит к выбору
выделенного меню или элемента списка.
1.4.2.6.Кнопка «Отключениезвука» (Tone Mute)
c
Звуковые сигналы для искусственного дыхания и паузы всегда
генерируются системой в соответствующие моменты и не могут быть
отключены, однако их можно приглушить на короткий период времени,
задаваемый в меню администрирования (см. pазделe 2.3 «Меню
администрирования: использование предварительно настроенных
функций» на стр. 2-12). Нажатие на кнопку «Отключение звука»
(Tone Mute) приводит к подавлению или включению звуковых сигналов,
генерирумых AutoPulse. При включенном звуковом сигнале нажатие
кнопки «Отключение звука» делает его неслышным. При временно
отключенном звуковом сигнале нажатие кнопки «Отключение звука»
восстанавливает звук.
После отключения звукового сигнала кнопкой «Отключение звука» он
автоматически включится при наступлении одного из следующих событий:
1.По завершении периода отключения звука (Mute Duration),
установленного в меню администрирования.
2.Кнопка «Отключениезвука» (Tone Mute) была нажата еще раз.
нажатие кнопки уменьшает контрастность изображения панели дисплея
на один уровень.
Регулировать контрастность панели дисплея можно в любой момент
после включения питания платформы AutoPulse.
1.4.2.8.Питание (зеленыйсветодиод)
Зеленый светодиод «Питание» (Power) загорается, когда питание AutoPulse включено
и система реагирует на действия пользователя.
1.4.2.9.Оповещение (красныйсветодиод)
Красный светодиод «Оповещение» (Alert) загорается, когда AutoPulse требует внимания
пользователя, а также при сбое или системной ошибке. Список рекомендаций, сбоев
и системных ошибок см. в главаe 5 «Процедуры устранения неисправностей».
1.4.3.Статусзарядааккумулятора
На панели управления пользователя выводится статус заряда аккумулятора. Значок статуса
заряда аккумулятора появляется только при включении AutoPulse.
Указывает уровень заряда аккумулятора. Выводится графический
значок аккумулятора с четырьмя пропорциональными уровнями
заряда аккумулятора.
Cтр. 1-8P/N 12555-014 REV. 1
Page 21
Руководство пользователя
30:2
LOW BATTERY
Рис. 1-5Предупреждение о низком заряде аккумулятора
Когда в аккумуляторе остается заряд на пять минут активной работы, на панели управления
пользователя выводится сообщение «Низкий заряд» (Low Battery) (см. pис. 1-5). Сообщение
«Низкий заряд аккумулятора» (Low Battery) сохраняется, пока аккумулятор не будет заменен
или окончательно не разрядится. Предупреждающее сообщение «Низкий заряд аккумулятора»
(Low Battery) на панели управления сопровождается звуковым сигналом из четырех коротких
гудков, за которыми через каждые 30 секунд следуют два гудка до тех пор, пока аккумулятор не
будет заменен или окончательно не разрядится. При наличии возможности рекомендуется
заменять аккумулятор с низким зарядом на полностью заряженный.
Для замены аккумуляторов:
1.Нажмитекнопку «Стоп/Отмена» (Stop/Cancel).
2.НажмитекнопкуВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF).
3.Извлекитеаккумулятор (дополнительные сведения см. вразделе 2.2 «Уста н ов ка иснятиеаккумулятора»).
4.Уста нов ит е полностью заряженный аккумулятор (дополнительные сведения
см. в разделе 2.2 «Уст а нов ка и снятие аккумулятора»).
Столбики не выводятся.Аккумулятор полностью разряжен. Немедленно
замените аккумулятор.
Выводится один столбик. Заряд аккумулятора меньше трети от полного.
Приготовьтесь заменить аккумулятор на полностью
заряженный.
Выводятся два столбика. Заряд аккумулятора составляет от 33% до 66%
от полного.
Выводятся три столбика. Заряд аккумулятора составляет от 66% до 100%
от полного.
Выводятся все столбики. Аккумулятор
полностью заряжен.
1.4.4.Эксплуатационныехарактеристики
Основные рабочие характеристики AutoPulse приведены в Tабл. 1-3.
Табл. 1-3Рабочие характеристики
НазваниеХарактеристика
Частота компрессий80 (± 5 компрессий в минуту)
Режимы массажа сердца
(выбираются пользователем)
Рабочий цикл50 (± 5%)
Глубина сжатия20% толщины грудной клетки +6,3/-12,7 мм
Cтр. 1-10P/N 12555-014 REV. 1
•30:2 (30 сжатий с двумя 1,5-секунднымиинтервалами
для искусственного дыхания)
•Непрерывный массаж
Page 23
Руководствопользователя
2.Подготовка AutoPulse к работе
Система AutoPulse поставляетсявсборе, заисключениемремней LifeBand иаккумулятора
AutoPulse.
2.1.Ременьраспределениянагрузки (LDB) LifeBand
Примечание.
Не
разрезайте ремень LifeBand перед тем, как снять его с AutoPulse. Перерезание
LifeBand может привести к тому, что AutoPulse сообщит об ошибке, для
устранения которой потребуется произвести специальные действия.
2.1.1.Установка LifeBand
1.Отключитеустройство.
2.Поместитеплатформу AutoPulse лицевойповерхностью вниз на ровную плоскую поверхность.
Примечание.Вал должен бытьориентировантак, чтобы прорезь быланаправлена
точно вверх.
3.Вставьте головной конец скобы ремня LifeBand в прорезь вала. Правильным
1
направлением является направление в сторону стрелки выравнивания положения
пластины LifeBand, видимой на платформе (см. рис. 2-1).
Стрелка выравнивания положения
пластины LifeBand
Головной конец
2
скобы
Скоба ремня
Хвостовой
конец скобы
Покровная
пластина
1
Прорезанный вал
Направляющая пластина
Рис. 2-1Установка скобы ремня LifeBand в прорези вала
Рис. 2-2Правильная посадка скобы ремня LifeBand в прорези вала
6.Убедитесь, что оба свободных конца LifeBand распололожены ровно вдоль (не перекручены)
и в направлении от платформы AutoPulse.
Проверьте LifeBand на наличие надрезов или
разрывов. Не используйте LifeBand, имеющий надрезы или разрывы.
7.Совместите стрелку на покровной пластине LifeBand со стрелкой на платформе.
Стр. 2-2P/N 12555-014 REV. 1
Page 25
Руководство пользователя
8.Защелкните покровную пластину LifeBand в нужном месте, вставив стопорные язычки
впазы AutoPulse (см. pис. 2-3).
Стрелка выравнивания
положения покровной
пластины LifeBand
Рис. 2-3Фиксация покровной пластины LifeBand в нужном месте
9.Опустите и защелкните ограничители смещения ремней, расположенные на покровной
пластине LifeBand, чтобы ремни LifeBand прошли через ролики (см. pис. 2-4).
10. Переверните AutoPulse и нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF), чтобы включить систему.
Если панель управления пользователя выдает предупреждение, проверьте установку скобы
ремня LifeBand в прорези вала.
2.1.2.Снятие LifeBand
Примечание.
НЕразрезайтеремень LifeBand передтем, как снятьегос AutoPulse. Перерезание
LifeBand можетпривестиктому, что AutoPulse сообщитобошибке, дляустранениякоторойпотребуетсяпроизвестиспециальныедействия.
3.Используя обе руки, сдвиньте стопорные язычки покровной пластины LifeBand
и сильно потяните пластину прямо вверх и в сторону от AutoPulse (см. pис. 2-6).
Рис. 2-6Отсоединение стопорных язычков LifeBand
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 2-5
Page 28
Руководство пользователя
Рис. 2-7Снятие LifeBand с платформы AutoPulse
Внимание! Снятиескобыремняпринахождении вала не вбазовом положении
(см. pис. 2-10) приведеткпоявлению постоянной рекомендации пользователю
(User Advisory 45), которуюпользовательневсостояниибудет снять. Это
может произойти и в случае перерезания LifeBand. Перед тем как снимать его,
см. дополнительные специальные инструкции в pазделe 2.1.2.1 «Снятие ремня
LifeBand, который обрезан или не находится в базовой позиции». Чтобы
продолжить дальнейшее снятие LifeBand с помощью следующей процедуры,
ознакомьтесь с разделом 2.1.2.1.
4.Снимите LifeBand с платформы AutoPulse, захватив ремень LifeBand большими и
указательными пальцами обеих рук с двух сторон от скобы ремня LifeBand. Надавите
на направляющую пластину, используя оба средних пальца. Надавливая на направляющую
пластину, вытащите ремень, чтобы извлечь скобу из вала (см. рис. 2-7).
2
1
Стр. 2-6P/N 12555-014 REV. 1
Page 29
Руководство пользователя
5.После использования ремня LifeBand на пациенте выбросьте его, поскольку это
одноразовый компонент. Обработайте LifeBand, как загрязненные медицинские
отходы и утилизируйте соответствующим образом. В нем нет частей, обслуживаемых
пользователем.
7.Уста нов ит е новыйремень LifeBand всоответствииспроцедурой, указаннойв pазделe 2.1.1
«Уста нов ка LifeBand».
2.1.2.1.Снятие ремня LifeBand, который обрезан или не находится
в базовой позиции
Перед снятием ремня, ремень необходимо полностью смотать с вала.Если ремень полностью
размотан, виден шов и вал находится в базовой позиции (см. pис. 2-10). Когда ремень LifeBand
установлен, механизм блокировки вала фиксирует вал в базовом положении: не пытайтесь
сломать механизм блокировки вала.
Рис. 2-8LifeBand НЕ находится в базовом положении.
Не снимать!
Снятие скобы ремня при нахождении вала не в базовом положении приведет к появлению
постоянной рекомендации пользователю (User Advisory 45), которую пользователь не
в состоянии будет убрать. LifeBand следует снимать с вала ТОЛЬКО в базовом положении.
Если боковые концы ремня обрезаны, то возможно, что ремень все еще намотан на вал.
Необходимо соблюдать меры предосторожности, чтобы
гарантировать, что ремни
полностью расправлены перед открытием покровной пластины и удалением скобы.
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 2-7
Page 30
Руководство пользователя
Если ремень не полностью смотан с вала, используйте следующую процедуру
Рис. 2-10LifeBand находится в базовом положении. Готов к снятию
2.Теперь ремень полностью расправлен. Шов, который удерживает скобу, должен быть
отчетливо виден, а вал должен находится по центру. Теперь LifeBand можно убрать,
продолжив работу согласно процедуре, описанной в pазделe 2.1.2 на стр. 2-6.
Не снимайте LifeBand, если он находится в другом положении.
Стр. 2-8P/N 12555-014 REV. 1
Page 31
Руководство пользователя
2.2.Установка и снятие аккумулятора
Извлеките заряженный аккумулятор из зарядного устройства AutoPulse. Убедитесь, что
аккумулятор полностью заряжен, прежде чем устанавливать его в платформу AutoPulse
(дополнительныесведениясм. вразделе «Проверкасостоянияаккумуляторов» в Руководстве
пользователя по системе питания AutoPulse). Заменитеаккумулятор, находящийся в AutoPulse,
Рис. 2-11Установка и снятие литий-ионного аккумулятора AutoPulse
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 2-9
Page 32
Руководство пользователя
Перед установкой литий-ионного аккумулятора AutoPulse сначала убедитесь, что защелка
аккумулятора повернута в сторону, так чтобы литий-ионный аккумулятор AutoPulse можно было
задвинуть в аккумуляторный отсек (см. pис. 2-11). Затем задвиньте литий-ионный аккумулятор
AutoPulse в аккумуляторный отсек платформы AutoPulse. Литий-ионный аккумулятор AutoPulse
должен защелкнуться на месте и встать вровень с платформой AutoPulse. Защелка литий-ионного
аккумулятора AutoPulse также должна встать вровень с платформой AutoPulse, чтобы красная
полоска на внутренней стороне защелки была не видна. Затем поверните защелку аккумулятора
в нужное положение.
Литий-ионный аккумулятор AutoPulse сконструирован так, что он может быть установлен только
в одном положении. При ощущении сопротивления проверьте правильность положения
и убедитесь в отсутствии препятствий к установке аккумулятора
, а также в том, что защелка
аккумулятора открыта.
Перед перемещением платформы AutoPulse или началом непрямого массажа сердца убедитесь,
что литий-ионный аккумулятор AutoPulse надежно зафиксирован (встал на место). Каждый раз
после установки литий-ионного аккумулятора включайте систему AutoPulse, чтобы убедиться
втом, что аккумулятор установлен правильно и обеспечивает питанием платформу AutoPulse.
Чтобы извлечь литий-ионный
аккумулятор, поверните защелку аккумулятора в открытое
положение, как показано на рисунке pис. 2-11. Затем, крепко удерживая платформу AutoPulse,
отстегните защелку от платформы. В результате будет освобождена стопорная пластина, что
позволит полностью извлечь литий-ионный аккумулятор AutoPulse из отсека аккумулятора.
Внимание! Используйте только аккумуляторы ZOLL, специальнопредназначенныедля
использования в системе AutoPulse. Использование других аккумуляторов может
привести к необратимому повреждению AutoPulse и аннулированию гарантии.
Рис. 2-12Установка и снятие никель-металл-гидридного аккумулятора
AutoPulse
Перед установкой никель-металл-гидридного аккумулятора AutoPulse сначала убедитесь,
что защелка аккумулятора повернута в сторону, так чтобы никель-металл-гидридный аккумулятор
AutoPulse можно было задвинуть в аккумуляторный отсек (см. pис. 2-12). Затем задвиньте
никель-металл-гидридный аккумулятор AutoPulse в аккумуляторный отсек платформы
AutoPulse. Аккумулятор должен защелкнуться на месте и встать вровень с платформой AutoPulse.
Затем поверните защелку аккумулятора в такое положение, которое обеспечит фиксацию никельметалл-гидридного аккумулятора AutoPulse.
Никель-металл-гидридный аккумулятор AutoPulse сконструирован так, что он может быть
установлен только в одном положении. При ощущении сопротивления проверьте правильность
положения и убедитесь в отсутствии препятствий к установке аккумулятора, а также в том, что
защелка аккумулятора открыта.
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 2-11
Page 34
Руководство пользователя
Перед перемещением платформы AutoPulse или началом непрямого массажа сердца убедитесь,
что никель-металл-гидридный аккумулятор AutoPuls надежно зафиксирован (встал на место).
Каждый раз после установки никель-металл-гидридного аккумулятора включайте систему
AutoPulse, чтобы убедиться в том, что аккумулятор установлен правильно и обеспечивает
питанием платформу AutoPulse.
Чтобы извлечь аккумулятор, поверните защелку аккумулятора в открытое положение, как показано
на рисунке pèñ. 2-12. Затем, крепко удерживая платформу AutoPulse, возьмитесь за аккумулятор,
надавливая на защелку вверх, чтобы освободить стопорную пластину (см. pис. 2-12), затем тяните
аккумулятор наружу, пока он полностью не выйдет из аккумуляторного отсека.
Внимание! Используйте только аккумуляторы ZOLL, специальнопредназначенныедля
использования в системе AutoPulse. Использование других аккумуляторов может
привести к необратимому повреждению AutoPulse и аннулированию гарантии.
2.3.Меню администрирования: использование
предварительно настроенных функций
Существуютфункции, которые пользователь может предварительнонастроитьпередустановкой
AutoPulse. К ним относятся:
•Режимкомпрессии (непрямогомассажасердца)
•Продолжительностьотключения звука
•Громкостьзвука
Кроме того, меню администрирования позволяет получить доступ к следующим сведениям
(см. pазделe 3.7 «Просмотр сведений о платформе AutoPulse» на стр. 3-19):
•Последнийсеансработыспациентом
•Платформа AutoPulse
•Аккумулятор AutoPulse
Стр. 2-12P/N 12555-014 REV. 1
Page 35
Руководство пользователя
S e t M od e (3 0: 2 o r C o n t )
30:2
ADMIN MENU
Set Mode (30:2 or Cont)
Set Mute Duration (30s)
Set Tone Volume (High)
View Last Patient Info
RESTART
Рис. 2-13Меню администрирования
Для доступа к меню администрирования система AutoPulse должна быть выключена.
Меню администрирования активируется переключателем ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF) при
ненажатых кнопках «Стоп» (Stop) (оранжевая) и «Пуск» (Start) (зеленая). После активации
меню администрирования при помощи кнопок со стрелками вверх и вниз можно выбрать
нужный пункт меню и с помощью кнопки «Выбрать» (Select Choice) активировать его.
Для выхода из меню администрирования нажмите кнопку «ПУСК» (START) (зеленая) под
словами «Повторный пуск» (RESTART). Система AutoPulse будет перезапущена и перейдет
в состояние ожидания, готовности к работе с пациентом или отключению питания системы.
Примечание.Текущие настройки выводятся в скобкахпослеэлементовглавногоменю.
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 2-13
Page 36
Руководство пользователя
3 0 : 2 o r C o n t i n u o u s
30:2
MODE
15:2 or Continuous
15:2 Onl
30:2 or Continuous
30:2 Onl
Continuous Onl
y
y
y
back
Рис. 2-14Меню режимов массажа сердца
Пунктменю «Уста нов ит ь режим» (Set Mode) позволяетограничитьработуплатформы
AutoPulse однимрежимоммассажаилименятьрежимывовремяработы. Еслиустановленрежим «30:2 или непрерывный» (30:2 or Continuous) или «15:2 илинепрерывный» (15:2 or
Continuous), тововремя активногонепрямогомассажасердца вы сможете переключаться
между режимами массажа сердца «30:2» и «непрерывным» или «15:2» и «непрерывным»
соответственно. Если выбрать пункт «Только 30:2» (30:2 Only) или «Только 15:2» (15:2 Only),
система сможет работать только в выбранном режиме. Если выбран режим «Только непрерывный»
(Continuous Only), работа системы будет ограничена постоянным массажем сердца. Выделите
нужный режим с помощью кнопок «Вверх» (Move Up) и «Вниз» (Move Down) и для его выбора
нажмите кнопку «Выбрать» (Select Choice) (метка должна стоять у выбранного варианта), после
чего нажмите серую кнопку «Меню/Режим» (Menu/Mode) под словом «назад» (back) и вернитесь
в главное меню администрирования.
Стр. 2-14P/N 12555-014 REV. 1
Page 37
Руководство пользователя
3 0 s e c o n d s
30:2
MUTE DURATION
30 seconds
60 seconds
120 seconds
Disabled
back
Рис. 2-15Меню продолжительности отключения звука
Пункт меню «Уст а но вит ь продолжительность отключения звука» (Set Mute Duration) позволяет
установить срок, в течение которого звуковой сигнал не будет подаваться (активируется
при нажатии кнопки «Отключение звука» (Tone Mute)), или отключить функцию этой кнопки.
Варианты сроков работы без звука — 30 секунд 60 секунд (одна минута) и 120 секунд (две
минуты). Выделите нужный режим с помощью кнопок «Вверх» (Move Up) и «Вниз» (Move
Down) и для его выбора нажмите кнопку «Выбрать» (Select Choice) (метка должна стоять
у выбранного варианта), после чего нажмите серую кнопку «Меню/Режим» (Menu/Mode) под
словом «назад» (back) и вернитесь в главное меню администрирования. Если в этом меню
выбран режим «Disabled», звук во время работы системы никогда не будет отключаться,
даже при нажатии кнопки «Отключение звука» (Tone Mute) (см. разделe 1.4.2.6 «Кнопка
Отключение звука» на стр. 1-7).
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 2-15
Page 38
Руководство пользователя
H i
g
h
30:2
VENT/PAUSE TONE VOLUME
Hi
Low
back
Рис. 2-16Меню громкости звукового сигнала перед вентиляцией
легких/паузой
Элемент меню «Уст а нов и ть громкость звука» (Set Tone Volume) позволяет выбрать громкость
последовательности звуков, сигнализирующих о необходимости вентиляции легких во время
непрямого массажа сердца и уведомления оператора о том, что система была принудительно
остановлена (пауза) во время непрямого массажа сердца. Варианты выбора — «Высокая» (High)
и «Низкая» (Low). Выделите нужный режим с помощью кнопок «Вверх» (Move Up) и «Вниз»
(Move Down) и для его выбора нажмите кнопку «Выбрать» (Select Choice) (метка должна стоять
у выбранного варианта), после чего нажмите серую кнопку «Меню/Режим» (Menu/Mode) под
словом и вернитесь в главное меню администрирования.
Стр. 2-16P/N 12555-014 REV. 1
Page 39
Руководство пользователя
3.Использование AutoPulse
В данной главе описывается, как использовать AutoPulse в ситуациях, требующих неотложной
медицинской помощи. Панель управления пользователя AutoPulse автоматически выводит
на дисплей направляющие подсказки.
Перед применением AutoPulse обратите внимание на следующие предупреждения и меры
предосторожности:
Внимание!
•Система AutoPulse предназначена для реанимации взрослых людей
•Система AutoPulse непредназначена для реанимации пациентов с травматическими
повреждениями (ранами, возникшими в результате физических травм или насилия).
•Если показано проведение сердечно-легочнойреанимации (СЛР), тоееследует
начинать немедленно.
•AutoPulse необходимо использоватьтолько в техслучаях, когдаможнонормально
производить ручную СЛР. При работе системы AutoPulse всегда должны присутствовать
лица, сертифицированные для проведения ручной СЛР.
•Не используйте AutoPulse при высоком уровнекислорода в атмосфере (более 25%
кислорода), рядом с горючими анестетиками или другими горючими веществами
(например, бензином). Использование AutoPulse рядом с местом, где был пролит
бензин, может привести к взрыву.
Предупреждение. Соблюдайте осторожность, применяя острые инструменты рядом с LifeBand.
Предупреждение. Неблокируйтевентиляционныеотверстия платформы AutoPulse.
от 18 лет и старше.
3.1.Установкасистемы AutoPulse
Чтобы установить AutoPulse быстро и с минимальным прерыванием непрямого массажа сердца,
для ролей и позиций персонала, участвующего в проведении дефибрилляции и использующего
AutoPulse, вводится модель командытехников — аналогично той, которая используется
в автогонках. Местный представитель ZOLL может обеспечить вас соответствующими
подробными инструкциями, основанными на условиях работы (неотложная помощь или
госпиталь) и числе медицинских работников, обычно участвующих в оказании помощи при
внезапной остановке сердца. Каждая организация должна определить, как этот вид модели
можно интегрировать в стандартные роли, выполняемые членами их реанимационной бригады.
Практика показывает, что команда, использующая эту модель, может помочь упорядочить
работу и обеспечивает быструю и эффективную установку системы.
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 3-1
Page 40
Руководство пользователя
1.Включите питание AutoPulse. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF) расположена в головном конце
платформы AutoPulse рядом с аккумулятором (см. pис. 3-1).
Панель управления
пользователя
Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
Рис. 3-1Расположение кнопки ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF)
2.Система AutoPulse зажигает зеленый светодиод «Питание» (Power) на панели управления
пользователя и выполняет самотестирование (см. pис. 3-2). В ходе работы AutoPulse
смотрите на панель управления пользователя и панель дисплея системы. На панели
управления пользователя имеется вся необходимая информация.
Примечание.Убедитесь в отсутствии сообщений о рекомендациях пользователю,
сбое или системной ошибке (User Advisory, Fault или System Error).
30:2
Initializing...
Рис. 3-2Экран самотестирования на панели дисплея
Стр. 3-2P/N 12555-014 REV. 1
Page 41
Руководство пользователя
3.Система AutoPulse готовакиспользованию (см. pис. 3-3).
30:2
Align patient on platform,
close LifeBand, and then
p
ress CONTINUE
menuCONTINUE
Рис. 3-3Экран готовности системы для работы с пациентом
на панели дисплея
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 3-3
Page 42
Руководство пользователя
4.Послеоценкисостоянияпациентаприподнимитепациентаиразрежьтеодеждусзади
(см. pис. 3-4) илиразвяжитезавязкибольничного халата. В этот момент можно установить
на спину пациента заднюю электродную накладку дефибриллятора/кардиостимулятора, если
местный протокол требует переднезаднего размещения. Используйте стандартные накладки,
которые подходят как для переднезаднего, так и для передне-переднего (на верхушке сердца
и грудине) размещения и не влияют на работу AutoPulse и дефибриллятора.
5.Пододвиньте платформу AutoPulse к сидящему пациенту сзади и положите пациента на
платформу. Также можно поместить AutoPulse сбоку от пациента и «перекатить» его
на платформу.
Рис. 3-4Разрезание одежды пациента и позиционирование AutoPulse
Стр. 3-4P/N 12555-014 REV. 1
Page 43
Руководство пользователя
6.Возьмитесь за рукава одежды и стяните ее вниз в направлении лодыжек, чтобы
снять всю одежду с передней и задней части туловища. (см. pис. 3-5). В этот момент
можно установить передние электродные накладки.
Рис. 3-5Снятие всей одежды с туловища
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 3-5
Page 44
Руководство пользователя
7.Расположите пациента так, чтобы он/она находился по середине (от левого и правого края),
а его подмышки на уровне желтой линии платформы AutoPulse, как показано на pис. 3-6.
Внимание! Не размещайте пациента на платформе AutoPulse лицом вниз или на боку. Также
убедитесь, что ориентация головы правильна. Стрелка отметки головы указывает
в направлении головы пациента.
Размещение пациента на
платформе AutoPulse
ON/OFF
Совместите подмышки
с желтой отметкой
размещения пациента
Рис. 3-6Выравнивание положения пациента
Стр. 3-6P/N 12555-014 REV. 1
Page 45
Руководство пользователя
Ремень 1
ON/OFF
Ремень 2
Регулировочная
петля LifeBand
Регулировочная
прорезь LifeBand
®
Рис. 3-7Выравнивание положения LifeBand
8.Затяните LifeBand вокруггрудной клетки пациента.
Примечание.Электродные накладки AED и дефибриллятора не входят
вкомплектLifeBand.
Чтобы правильно выровнять обе стороны LifeBand, выполните следующие действия:
1.Убедитесь, что желтый верхний край LifeBand проходит на уровне подмышек пациента
и прямо над желтой линией платформы AutoPulse. Также убедитесь, что движению ремня
ничего не мешает, например одежда, фиксирующие ремни или оборудование.
Внимание!
•Неправильное размещение ремней LifeBand® на уровне подмышек пациента
может его травмировать.
•Неправильное положение пациента при использовании платформы AutoPulse,
как по вертикали, так и латерально, может привести к травмированию пациента.
•Не перекрещивайте ремни LifeBand ине ограничивайте их движение иным способом.
Ограничение подвижности LifeBand может привести к повреждению или разрыву
LifeBand.
•Использование AutoPulse втечениедлительноговремениможетпривести к
небольшому
раздражению кожи пациента.
Стр. 3-8P/N 12555-014 REV. 1
Page 47
Руководство пользователя
2.Один раз нажмите и отпустите кнопку «Пуск/Продолжить» (Start/Continue). AutoPulse
автоматически отрегулирует ремни под грудную клетку пациента (см. pис. 3-9).
Внимание! Не прикасайтесь к пациенту и LifeBand, пока платформа AutoPulse анализирует
размеры пациента.
30:2
Analyzing Patient size...
DO NOT TOUCH PATIENT.
STOP
Рис. 3-9Экран анализа размеров пациента на панели дисплея
3.AutoPulse делает паузу на 3 секунды, позволяя проверить правильность положения
пациента и наличия провисания ремней LifeBand (см. pис. 3-10).
Если пациент находится в неправильном положении, нажмите кнопку «Стоп/Отмена»
(Stop/Cancel), поправьте положение пациента и начните массаж снова с шага 1 на стр. 3-8.
Внимание! Если в течение трехсекунд кнопка «Стоп/Отмена» (Stop/Cancel) небудетнажата,
непрямой массаж сердца начнется автоматически. Чтобы немедленно остановить
массаж, нажмите кнопку «Стоп/Отмена» (Stop/Cancel).
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 3-9
Page 48
Руководство пользователя
30:2
Check patient alignment.
STOPSTART
Рис. 3-10Экран проверки положения пациента на панели дисплея
4.Через 3 секунды пауза для проверки положения пациента закончится, и непрямой
массаж сердца начнется автоматически. Можно нажать кнопку «Пуск/Продолжение»
(Start/Continue), это приведет к немедленному запуску непрямого массажа сердца.
то передвыравниваниемнеобходимонажатькнопку «Стоп/Отмена» (Stop/Cancel).
•Не кладите руки или другие предметы на или под LifeBand, пока AutoPulse
анализирует пациента или во время активной работы.
Стр. 3-10P/N 12555-014 REV. 1
Page 49
Руководство пользователя
30:2
COMPRESSING ...
STOP
Switch to
CONTINUOUS
00:17
Рис. 3-11Панель дисплея непрямого массажа сердца
5.В зависимости от режима, установленного в меню администрирования (см. pазделe 2.3
«Менюадминистрирования: использованиепредварительнонастроенныхфункций» на
стр. 2-12), AutoPulse будет выполнять непрямой массаж сердца 30:2, 15:2 или непрерывно.
В режиме 30:2 AutoPulse производит 30 компрессий и делает паузу на 3 секунды, позволяя
пользователю сделать искусственное дыхание перед автоматическим возобновлением
массажа (см. pис. 3-12). В режиме 15:2 AutoPulse производит 15 компрессий и делает
паузу на 3 секунды, позволяя пользователю сделать искусственное дыхание перед
автоматическим возобновлением массажа (см. pис. 3-12). В непрерывном режиме
AutoPulse производит постоянный массаж без остановок. Если разрешено переключение
врежим 30:2 во время работы (в настройках «Режим» (Mode) вменю администрирования),
AutoPulse будет работать в режиме (30:2 или непрерывном), который использовался
последним перед выключением; при включении первым будет выбираться режим 30:2.
Если разрешено переключение в режим 15:2 во время работы (в настройках «Режим»
(Mode) в меню администрирования), AutoPulse будет работать в режиме (15:2 или
непрерывном), который использовался последним перед выключением; при включении
первым будет выбираться режим 15:2.
В режиме 30:2 перед паузой для искусственного дыхания раздается три тоновых
звуковых сигнала, по одному каждое 28-е, 29-е и 30-е сжатие грудной клетки. В режиме
15:2 три тоновых сигнала искусственного дыхания будут подаваться перед паузой для
искусственного дыхания на 13-е, 14-е и 15-е сжатие грудной клетки. В непрерывном
режиме непрямого массажа сердца аудиосигнал подается 8 раз в минуту. Звуковые сигналы
могут быть временно отключены (и включены повторно) нажатием кнопки «Отключение
звука» (см. pазделe 1.4.2.6 «Кнопка «Отключение звука» (Tone Mute)» на стр. 1-7).
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 3-11
Page 50
Руководство пользователя
В начале массажа счетчик справа в середине панели дисплея показывает 00:00 и
автоматически начинает записывать прошедшее время до нажатия кнопки «Стоп/Отмена»
(Stop/Cancel). Формат счетчика — минуты:секунды. При нажатии кнопки «Стоп/Отмена»
(Stop/Cancel) счетчик будет сброшен вноль иначнет считать прошедшее время «простоя».
Если снова начать делать непрямой массаж сердца, счетчик опять будет сброшен в ноль
иначнет считать время работы.
30:2
STOP
VENTILATE
Switch to
CONTINUOUS
00:24
Рис. 3-12Пауза для искусственного дыхания на панели дисплея
Примечание.Вентиляцию легких с положительным давлениемвдохаможно производить
синхронно с любой фазой расслабления грудной клетки и/или во время
паузы для искусственного дыхания.
Внимание!
•Проверяйтеподъем грудной клетки пациента при проведении искусственного дыхания.
Стр. 3-12P/N 12555-014 REV. 1
Page 51
Руководство пользователя
30:2
COMPRESSING ...
STOP
Confirm
CONTINUOUS
00:04
Рис. 3-13Панель дисплея подтверждения смены режима
6.
В режиме 30:2 с возможностью переключения «находу» нажатие серого переключателя
«Меню/Режим» позволяет переключиться между непрямым массажем сердца в режиме
30:2 и непрерывным. В режиме 15:2 с возможностью переключения «на ходу» нажатие
серого переключателя «Меню/Режим» позволяет переключиться между непрямым массажем
сердца в режиме 15:2 и непрерывным. Текущий режим указан в верхнем левом углу экрана.
Слова над серым переключателем «Меню/Режим» (Menu/Mode) указывают другой режим,
на который переключится AutoPulse. Если над серым переключателем нет никаких слов,
режим переключения во время работы неактивен и устройство будет работать только
в текущем режиме, а нажатие на переключатель не даст никакого результата.
После нажатия на серый переключатель устройство запросит подтверждения на переключение
режима (см. рис. 3-13) путем двойного нажатия на переключатель «Меню/Режим» (Menu/
Mode). В подтверждение переключения режимов устройство издаст звуковой сигнал.
7.Дляоценкисостоянияпациентаилиостановки AutoPulse по каким-то другим причинам нажмитекнопку «Стоп/Отмена» (Stop/Cancel). Платформа AutoPulse сниметнатяжение
LifeBand, позволяя пользователю максимально вытянуть ремень. Через 10 секунд после
нажатия кнопки «Стоп/Отмена» (Stop/Cancel) будет подан одиночный звуковой сигнал.
Через 20 секунд после начала паузы будет подан тройной звуковой сигнал. Через 30 секунд
после начала паузы
будут подаваться непрерывные предупреждающие звуковые сигналы.
Звуковые сигналы можно временно отключить (и потом повторно включить), нажав
кнопку «Отключение звука» (Tone Mute) (см. pазделe 1.4.2.6 «Кнопка «Отключение звука»
(Tone Mute)» на стр. 1-7), если эта функция разрешена в меню администрирования.
Нажатие на кнопку «Стоп/Отмена» (Stop/Cancel) во время паузы приведет к завершению
паузы и отключению предупредительного сигнала.
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 3-13
Page 52
Руководство пользователя
Примечание.Раскрытие ремней во время работы приведет к немедленной остановке
операций AutoPulse. Для перезапуска непрямого массажа сердца застегните
застежку Vel cr o®, сбросьте ошибку, расправив LifeBand, и нажмите кнопку
«Стоп/Отмена» (Stop/Cancel), после чего приступите к нормальной работе,
начиная с шага 1 на стр. 3-8.
Внимание! Если рекомендацию илиошибкупользователяневозможносбросить или
если при активной работе произошла ошибка системы, немедленно переходите
к ручной СЛР.
3.3.Окончаниеактивногоиспользования устройства
1.Послеуспешнойреанимацииилипрекращенияактивныхдействийнажмитекнопку
«Стоп/Отмена» (Stop/Cancel), азатемкнопкуВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF). Действиекнопки
«Стоп/Отмена» (Stop/Cancel) приведеткпрекращениюмассажасердца и снятию натяжения
LifeBand (см. pис. 3-14). Нажмите на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF), чтобы отключить питание AutoPulse.
2.Откройтезастежку Vel cr o® ипринеобходимости поднимите или поверните пациента набок, чтобывытащитьплатформу AutoPulse из-поднего.
3.4.Подготовка AutoPulse к следующему использованию
1.Снимите LifeBand сплатформы AutoPulse. Дополнительныесведения см. pазделe 2.1.2
«Снятие LifeBand».
2.Выбросьте LifeBand, поскольку это одноразовый компонент. Обработайте LifeBand как
загрязненные медицинские отходы и утилизируйте соответствующим образом.
3.Очистите платформу AutoPulse перед следующим использованием. Дополнительные
сведения см. pазделe 4.2 «Очистка платформы AutoPulse».
4.Замените LifeBand перед возобновлением работы с AutoPulse. Дополнительные сведения
см. pазделe 2.1.1 «Уст а нов ка LifeBand».
5.Снимите аккумулятор AutoPulse.
Примечание.Передснятием
6.Передвозобновлением работы с AutoPulse замените аккумулятор на полностью заряженный.
7.Принеобходимости зарядите использованный аккумулятор для использования в будущем.
изаменойаккумулятора убедитесь, что AutoPulse отключен.
Когда AutoPulse используется в комплекте с дефибрилляторами или другими медицинскими
устройствами, которые регистрируют сигнал ЭКГ, может потребоваться прерывание цикла
непрямого массажа сердца, чтобы избежать появления на ЭКГ артефактов, связанных
с механической компрессией грудной клетки.
Чтобы временно прервать активную работу AutoPulse, нажмите кнопку «Стоп/Отмена»
(Stop/Cancel).
Чтобы повторно запустить AutoPulse, следуйте методике в pазделe 3.2 «Запуск непрямого
массажа сердца».
3.6.Размещениеи закрепление пациента для транспортировки
Внимание! Система AutoPulse не предназначена для переноски или транспортировки
пациента. При необходимости AutoPulse прикрепляется к верху носилок или
другому оборудованию, используемому для транспортировки пациента.
В ходе транспортировки следует регулярно проверять положение пациента.
AutoPulse не требует фиксации пациента при проведении массажа сердца, если пациент лежит
на ровной поверхности. Однако пациента следует фиксировать для поддержания положения
пациента в AutoPulse в случаях:
•Если AutoPulse используется во время извлечения пациента или при транспортировке
Конструкция AutoPulse позволяет использовать стандартные ограничители для поддержания
положения пациента. Спасатель может закрепить пациента весом до 136 кг на носилках ипри
необходимости перемещать пациента во время работы AutoPulse.
Предупреждение.
При транспортировке пациента переместите, поддерживая, пациента и AutoPulse на устройство
для транспортировки (например, каталку или носилки) и поместите AutoPulse и пациента
в автомобиль во время работы AutoPulse. Закрепите AutoPulse и пациента в устройстве
транспортировки.
Перемещение может привести к сдвигу пациента и ослаблению ограничителей,
поэтому следует изначально четко фиксировать пациента для удержания
вправильном положении в AutoPulse. Следует производить регулярные
проверки положения пациента в AutoPulse и подгонку ремней LifeBand
к оси симметрии при активном сжатии AutoPulse или до его перезапуска.
Стр. 3-16P/N 12555-014 REV. 1
Page 55
Руководство пользователя
При транспортировке в больницу AutoPulse можно использовать в сочетании с устройством
для транспортировки (каталкой или носилками). Однако необходимо принимать меры
предосторожности, чтобы гарантировать, что пациент правильно закреплен в устройстве
для транспортировки в соответствии с действующими местными правилами по безопасной
транспортировке больных.
Предупреждение.
Фиксирующие ремни или ограничители, используемые для транспортировки,
не должны создавать помехи
работе AutoPulse. В частности, фиксирующие
ремни, наложенные поперек грудной клетки пациента, могут ограничивать
сжатие/расслабление грудной клетки. В общем, схемы наложения удерживающих
ремней не должны изменять положение пациента в системе AutoPulse.
3.6.1.Рекомендуемыйметодизвлечения пациента
Этот метод извлечения включает плечевой ограничитель, фиксатор головы и мягкие носилки
для переноски AutoPulse.
ON/OFF
Фиксатор головы
Плечевой
ограничитель
Рис. 3-16Закрепление пациента для транспортировки
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 3-17
Page 56
Руководство пользователя
1.Присоедините плечевой ограничитель, чтобы сохранить правильное положение
пациента на платформе AutoPulse.
2.Фиксатор головы помогает удержать голову пациента от перемещения, особенно
в комбинации с шейным воротником. Под голову пациента может быть также
помещена одежда.
Мягкие носилки
Рис. 3-17Транспортировка пациента
3.При подъеме мягкие носилки как люлька, удерживают пациента, помогая сохранять
правильное положение пациента в AutoPulse. Нижние части ног пациента можно
оставить свободно согнутыми в коленях, облегчая перемещения в узких проемах
иполестницам. Платформа AutoPulse также может прикрепляться к жестким носилкам
обычными ремнями или ремнями для крепления к носилкам.
Всегда обеспечивайте следующее:
1.Убедитесь, что подмышки пациента и верхний край LifeBand совпадают с желтой
линией на AutoPulse.
2.Убедитесь, что LifeBand неперекручениправильнозакрепленспомощью Vel cr o®.
3.Поддерживайтеугол между LifeBand и платформой AutoPulse равным 90 градусов.
Убедитесь, что LifeBand не мешают руки пациента, его одежда, ремни и пряжки,
которые могут ограничивать перемещение LifeBand.
Дополнительные сведения о фиксации пациента можно получить в ZOLL по телефону
Доступ к пунктам 2-4 выше можно получить также из меню администрирования (см. pазделe 2.3
«Меню администрирования: использование предварительно настроенных функций» на стр. 2-12).
После активации меню или меню администрирования с помощью кнопок со стрелками вверх
и вниз можно выбрать нужный пункт меню и с помощью кнопки «Выбрать» (Select Choice)
активировать его.
Сведения о последнем сеансе реанимации пациента содержат:
1.Общееколичествокомпрессий
2.Общеевремяработы (мин:сек)
3.Общеевремяпаузы (мин:сек)
Данные о последнем сеансе реанимации пациента обновляются после того, как AutoPulse будет
включен и выполнит один полный непрямой массаж сердца.
Длявыходаизменюнажмитесеруюкнопку «Меню/Режим» (Menu/Mode) подсловом «назад»
(back). AutoPulse вернется в режим ожидания, готовый к размещению пациента.
Для выхода из меню администрирования нажмите кнопку «ПУСК» (START) (зеленая) под
словами «ПОВТОРНЫЙ ПУСК» (RESTART). Система AutoPulse будет перезапущена и перейдет
в состояние ожидания — готовности к работе с пациентом.
3.8.Загрузкаинформации из AutoPulse на ПК
AutoPulse имеет инфракрасный коммуникационный порт, расположенный в головном конце
модуля прямо под кнопкой ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF) (см. рис. 3-1). Этот порт позволяет загрузить
информацию с платформы. В настоящее время платформа загружает информацию о пациенте как
минимум за три последние сеанса реанимации пациентов (потенциально больше, в зависимости
от продолжительности реанимационных мероприятий). Загруженные сведения о
содержат ключевую информацию об использовании AutoPulse с отметками времени.
пациенте
Перед использованием инфракрасного коммуникационного порта необходимо установить на
компьютер программу Code Summary. Эту программу можно получить с сайта ZOLL Data Systems
(www.zolldata.com) или от представителя ZOLL Data Systems (+1.978.421.9655 или +1.301.801.0000).
Инструкции по установке, руководство пользователя по программному обеспечению и системные
требования поставляются вместе с программой. Компьютер, на котором установлена программа
Code Summary, должен быть оборудован инфракрасным коммуникационным портом,
описанным ниже.
•iFoundry InfraRed Communication Module (последовательныйпорт 8001A или порт USB 8003A)
•Actisys InfraRed Communication Module
Для покупки инфракрасного адаптера свяжитесь с ZOLL.
Стр. 3-20P/N 12555-014 REV. 1
Page 59
Руководство пользователя
3.8.1.Процедура загрузки информации
1.ВключитеПК (компьютер).
2.Запуститепрограмму Code Review.
30:2
MENU
Enter Comm Mode
View Last Patient Info
View Platform Info
View Battery Info
exit
Рис. 3-18Главное меню
3.Включите AutoPulse, поокончании инициализации нажмите кнопку «Меню/Режим»
(Menu/Mode) и выберите в главномменюпункт «Войти в режимкомм.» («Enter Comm. Mode»).
Кроме того, можно войти в режим коммуникации, отпустив кнопку Меню/Режим (Menu/Mode)
при включении платформы.
Инфракрасный
коммуникационный порт
платформы AutoPulse
Инфракрасный
коммуникационный
адаптер компьютера
Рис. 3-19Настройка ИК-связи
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 3-21
Page 60
Руководство пользователя
4.Направьте коммуникационный модуль компьютера на инфракрасный коммуникационный
порт AutoPulse.
Waiting for Connection...
RESTART
Рис. 3-20Панель дисплея Ожидание соединения...
5.После входа в коммуникационный режим платформа немедленно пытается установить
связь с компьютером. При этом на дисплей выводится экран «Ожидание соединения...»
(«Waiting for Connection...»). Если в течение 10 минут соединение установить не удается,
AutoPulse автоматически отключается.
Connected.
RESTART
Рис. 3-21Панель дисплея соединения
Стр. 3-22P/N 12555-014 REV. 1
Page 61
Руководство пользователя
6.После установления связи между платформой и компьютером на дисплей выводится
экран «Соединение» (Connected). Если в течение 10 минут соединение установить не
удается, AutoPulse автоматически отключается.
Uploading Data...
Рис. 3-22Панель дисплея передачи данных
7.С компьютера подается команда начать передачу данных. Инструкции см. в «Руководстве
пользователя по программе Code Review». Во время передачи информации с платформы
на компьютер появляется экран «Передача данных» (Transmitting...). Когда передача
данных заканчивается, вновь появляется экран «Соединение» (Connected) (см. pис. 3-21).
Если во время передачи данных система AutoPulse теряет связь с компьютером, то
она автоматически пытается восстановить соединение: повторяются действия с шага 5 на
стр. 3-22 (см. pис. 3-20).
8.Длявыхода из режима коммуникации отключите платформу, нажавкнопкуВКЛ/ВЫКЛ
(ON/OFF) илизеленуюкнопку «ПУСК» (START) под словами «ПОВТОРНЫЙ ПУСК
»
(RESTART). Система AutoPulse будет перезапущена и перейдет в состояние ожидания —
готовности к работе с пациентом.
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 3-23
Page 62
Руководство пользователя
[Этастраницанамереннооставлена пустой.]
Стр. 3-24P/N 12555-014 REV. 1
Page 63
Руководство пользователя
4.Обслуживаниесистемы AutoPulse
4.1.Зарядкааккумуляторов в зарядном устройстве AutoPulse
Зарядное устройство AutoPulse предназначено для зарядки и обслуживания литий-ионных
и никель-металл-гидридных аккумуляторов AutoPulse.
Для зарядки аккумулятора выполните следующие действия:
1.Вставьте аккумулятор в доступный отсек зарядного устройства (см. рис. 4-1). Убедитесь,
что аккумулятор встал на место (стопорная пластина защелкнулась).
Внимание! Перед тем, как заряжать аккумуляторы, снимите с разъемов аккумуляторов
защитные пластиковые колпачки.
Примечание. Для оптимальной зарядки убедитесь, что аккумулятор перед установкой
в зарядное устройство AutoPulse имеет комнатную температуру.
Примечание. Если внутренняя температура литий-ионного аккумулятораниже
номинальной (5°C), его будет невозможно зарядить в зарядном устройстве.
Если аккумулятор хранился в холодном месте или принесен с улицы,
подождите, пока он не нагреется до комнатной температуры (может занять
до трех часов), прежде чем вставлять его в зарядное устройство.
Примечание. Не вталкивайте аккумулятор в зарядное устройство, это может привести
к повреждению разъема аккумулятора.
Примечание. Аккумуляторы обоих типов сконструирован так, чтоонимогутбыть
установлены только в одном положении. Не прикладывайте силу при
установке аккумулятора в зарядное устройство. При обнаружении
сопротивления проверьте правильность положения и убедитесь
в отсутствии препятствий к установке аккумулятора.
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 4-1
Page 64
Рис. 4-1Зарядное устройство с разъемом для зарядки
Руководство пользователя
2.Зарядное устройство автоматически в течение 5 секунд обнаруживает наличие литийионных и никель-металл-гидридных аккумуляторов AutoPulse.
3.Статус зарядного устройства отображается на панели управления (см. рис. 4-2).
Рис. 4-2Панель управления зарядного устройства
4.Зарядное устройство при необходимости автоматически осуществляет тестовый цикл
аккумулятора. Данное действие осуществляется автоматически не реже одного раза
в 30 дней (дополнительные сведения см. в Руководстве пользователя по системе питания
AutoPulse).
Примечание. Не извлекайте литий-ионныйилиникель-металл-гидридныйаккумуляториз
зарядного устройства до окончания зарядки, в противном случае срок работы
аккумулятора будет сокращаться.
Стр. 4-2P/N 12555-014 REV. 1
Page 65
Руководство пользователя
Примечание. Не извлекайте литий-ионный илиникель-металл-гидридныйаккумуляторво
время тестового цикла, в противном случае срок работы аккумулятора будет
неизвестен. Если извлечь аккумулятор во время тестового цикла, зарядное
устройство может автоматически перейти в режим тестового цикла при
следующей зарядке аккумулятора.
5.Для извлечения аккумулятора из зарядного устройства возьмитесь за аккумулятор,
одновременно открывая защелку (литий-ионный аккумулятор) или надавливая на защелку
(никель-металл-гидридный аккумулятор), чтобы освободить стопорную пластину. Тяните
аккумулятор наружу, пока он полностью не выйдет из зарядного отсека.
Примечание. Недавно заряженный аккумулятор может бытьтеплым на ощупь. Этонормально.
бактерицидным средством тканью для удаления посторонних частиц. Проверьте
вентиляционные отверстия, чтобы убедиться, что они не забиты и не содержат
закупоривающих предметов.
платформы AutoPulse нахранениеубедитесьвтом, чтоонасухая.
4.3.Хранениеплатформы AutoPulse
1.Передпомещением AutoPulse нахранениеследует отключить питание.Примечание. AutoPulse автоматически отключаетсяпосле 10 минутбездействия.
2.Передразмещениемнахранение AutoPulse необходимо вернуть в ящик для переноски,
под гигиенический барьер или на тележку. Для приобретения ящика для переноски,
гигиенического барьера или тележки свяжитесь с представителем ZOLL по телефону
+1.978.421.9655.
3.AutoPulse необходимо хранить в сухом прохладном месте.
4.Каклитий-ионный, такиникель-металл-гидридныйаккумуляторы должны храниться в зарядномустройстве, еслионинеустановленыв AutoPulse.
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 4-3
Page 66
Руководство пользователя
4.4.Обслуживание
Система AutoPulse не имеет компонентов, обслуживаемых пользователями, также данный
прибор не нуждается в регулярном обслуживании. Ни один из компонентов AutoPulse не требует
калибровки. Пользователи должны периодически проверять систему AutoPulse для обеспечения
работоспособности прибора. При необходимости ремонта или обслуживания свяжитесь с ZOLL
по телефонам +1.978.421.9655.
Проверяйте AutoPulse в соответствии с приведенными далее инструкциями и следуйте
предоставленным рекомендациям. При каждом включении система AutoPulse производит
самотестирование. Самотестирование предназначено для выполнения различных проверок
внутренних систем компонентов платформы, оно полностью автоматизировано. В Приложение
Авключен рекомендуемый контрольный список ежедневной проверки прибора AutoPulse.
1.Осмотрите платформу на предмет физических повреждений, в том числе трещин, разрывов
и потерянных или сломанных частей. При необходимости свяжитесь с ZOLL.
2.Снимитеаккумуляторы с AutoPulse.
3.Проверьте отсек аккумулятора на наличие посторонних предметов, убедитесь в том,
что он пуст и готов к установке аккумулятора. Удал и т е посторонние предметы и грязь.
4.Проверьтевентиляционные отверстия на нижней стороне платформы, очистите и освободите
их для свободного прохода потока воздуха. Уберите все посторонние предметы и грязь,
которые могут блокировать воздушный поток.
5.Проверьте отверстие вала, в которое вставляется скоба ленты, на наличие посторонних
предметов. Очистите отверстие с помощью сжатого воздуха или мини-пылесоса.
Не вставляйте в отверстие инструменты или другие предметы.
6.Снимите аккумулятор с прибора AutoPulse и поместите его в зарядное устройство AutoPulse
для зарядки. Вставьте в прибор AutoPulse запасной аккумулятор. Полностью заряженный
аккумулятор
следует достать из зарядного устройства и использовать в качестве запасного.
7.Самотестированиесистемы AutoPulse — установкаремня LifeBand ивключениепитания
AutoPulse. Привключениипитаниявсесветодиоды на дисплее на мгновение загораются,
после чего остается гореть только зеленый светодиод POWER. Значок состояния заряда
аккумулятора на панели управления AutoPulse должен показывать четыре столбика,
впротивном случае замените аккумулятор на
полностью заряженный в зарядном устройстве.
Если на платформе AutoPulse горит красный светодиод ALERT, обратитесь к разделу гл. 5,
«Процедуры устранения неисправностей» данного Руководства. Если красный светодиод
продолжает гореть, свяжитесь с ZOLL.
Проводите осмотр AutoPulse в соответствии с предоставленным ниже контрольным списком.
При необходимости совершите соответствующие действия. Аккумулятор автоматически
проверяется при каждом включении устройства.
Стр. 4-4P/N 12555-014 REV. 1
Page 67
Руководство пользователя
1.Осмотрите аккумулятор, включая разъем, на предмет физических повреждений,
препятствующих его установке в платформу или зарядное устройство. При необходимости
свяжитесь с ZOLL.
2.Проверьте, нет ли на корпусе аккумулятора трещин, через которые открывается доступ к его
внутренним компонентам. Не вставляйте в AutoPulse поврежденные аккумуляторы — это
может вызвать повреждение внутреннего разъема AutoPulse. Не используйте поврежденное
оборудование.
Проведите осмотр зарядного устройства в соответствии с предоставленным ниже контрольным
списком. При необходимости совершите соответствующие действия.
1.Осмотрите зарядное устройство на предмет физических повреждений. При необходимости
свяжитесь с ZOLL.
2.Проверьте отсек аккумулятора на наличие посторонних предметов, убедитесь в том,
что он пуст и готов к установке аккумулятора. Уд а л и т е посторонние предметы и грязь.
В случае неисправности продукта или выявления несоответствия в ходе данных проверок
свяжитесь с ZOLL по телефонам +1.978.421.9655.
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 4-5
Page 68
Руководство пользователя
[Этастраницанамереннооставлена пустой.]
Стр. 4-6P/N 12555-014 REV. 1
Page 69
Руководство пользователя
5.Процедуры устранения неисправностей
В случае если AutoPulse требует внимания пользователя, а также при его ошибке или
системной ошибке, на панели управления пользователя начинает светиться светодиод
оповещения (см. pазделe 1.4 «Управляющие элементы и индикаторы пользователя»).
Дополнительные сведения см. в данной главе.
Внимание! Если постоянная или системная ошибка возникла при активной работе,
немедленно переходите на ручную СЛР.
5.1.Устранение неисправностей. Аккумуляторы
Еслизарядбатареислишкоммал, надисплеепанелиуправленияпоявляетсяпредупреждение
«Низкийзарядаккумулятора» (Low Battery). Предупреждающее сообщение «Низкий заряд
аккумулятора» (Low Battery) на панели управления сопровождается звуковым предупреждением
из четырех коротких тонов, за которыми через каждые 30 секунд следуют два тоновых сигнала
до тех пор, пока аккумулятор не будет заменен или окончательно не разрядится. Если оператор
продолжает работу без замены аккумулятора, выводится экран «Замените аккумулятор»
(Replace Battery) (см. pис. 5-1 и pис. 5-2). В этом случае:
•Заменитеаккумулятор AutoPulse новым, полностью заряженным. Снова нажмите
кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (ON/OFF), а затем кнопку «Пуск/Продолжение» (Start/Continue).
30:2
LOW BATTERY
Рис. 5-1Предупреждение о низком заряде аккумулятора
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 5-1
Page 70
Руководство пользователя
CONTINUOUS
Replace/recharge battery.
REPLACE BATTERY
menu
RESTART
Рис. 5-2Экран замены аккумулятора
5.2.Устранение неисправностей. Рекомендации
пользователю и ошибки
AutoPulse включает состояние рекомендации пользователю (см. pис. 5-3) или состояние ошибки
(см. pис. 5-4), если обнаружено одно из следующих условий. Рекомендация пользователю
обычно указывает на смещение или недопустимое перемещение пациента или LifeBand. Ошибка
обычно указывает на то, что AutoPulse зафиксировал недопустимое внутреннее системы. Оба
состояния обычно могут быть исправлены оператором. Следуйте инструкциям на экране, а затем
попытайтесь перезапустить
(Start/Continue). Если это не получится, следуйте изложенным ниже базовым шагам устранения
рекомендаций и ошибок:
1.Проверьтеправильностьположенияпациента (дополнительныесведениясм. в pазделe 3.1
«Уста н ов к а системы AutoPulse»), полностью растяните LifeBand и попытайтесь
перезапустить активную работу, нажав кнопку «Пуск/Продолжение» (Start/Continue).
2.Еслирекомендация пользователю или ошибка сохраняется:
a)снимите LifeBand, полностьюпереустановитеегов AutoPulse (см. pазделe 2.1 «Ремень
распределения нагрузки (LDB) LifeBand») и нажмите кнопку «Пуск/Продолжение»
(Start/Continue) еще раз;
3.Еслииндикатор рекомендации или ошибки не сбрасывается, запишите номер рекомендации
или
ошибки и свяжитесь с компанией ZOLL по телефонам +1-978-421-9655.
Стр. 5-2P/N 12555-014 REV. 1
Page 71
Руководство пользователя
Находясь в состоянии рекомендации пользователю или ошибки, нажмите серый
переключатель «Меню/Режим» (Menu/Mode) под словом «меню» (menu), это позволит
вам получить доступ к информационному меню платформы AutoPulse (см. pазделe 3.7
«Просмотр сведений о платформе AutoPulse» на стр. 3-19).
30:2
Pull up LifeBand,
check patient alignment,
and press RESTART.
Вал AutoPulse должен находиться в «базовом» положении, которое является исходным
нормальной работы AutoPulse. Если вал находится не в базовом положении при включении
AutoPulse, может появиться рекомендация пользователю (User Advisory 45). Эта рекомендация
пользователю будет действовать до возвращения вала в базовое положение.
Чтобы снять рекомендацию пользователю (User Advisory 45), вытягивайте ремень LifeBand,
пока ремни грудной клетки не будут полностью растянуты (возвращая таким образом вал
в базовое положение), а затем перезапустите систему (RESTART).
Внимание! Снятиескобыремняпринахождении вала в положении, отличном от базового,
(см. pис. 2-8 настр. 2-7), приведеткпоявлениюпостояннойрекомендации
пользователю (User Advisory 45), которую пользователь не сможет снять. Чтобы
избежать такой ситуации, необходимо соблюдать следующие рекомендации:
1.LifeBand следует снимать с вала ТОЛЬКО в его базовом положении.
2.LifeBand недолжениметьповреждений, ишовдолжен быть виден
(см. pис. 2-10 настр. 2-8).
3.Если LifeBand разрезан, необходимо соблюдать предосторожность, чтобы
гарантировать, что ремни будут полностью растянуты перед тем, как откроется
покровная пластина и скоба ремня будет удалена.
4.Не пытайтесь отключить механизм блокировки вала, который удерживает
вал в базовом положении, если не установлен LifeBand.
Если рекомендацию пользователю (User Advisory 45) невозможно убрать, отключите
питание AutoPulse и свяжитесь с ZOLL по телефонам +1.978.421.9655.
Стр. 5-4P/N 12555-014 REV. 1
Page 73
Руководство пользователя
SYSTEM ERROR
5.3.Устранение неисправностей. Системные ошибки
Вслучаесистемнойошибки (см. pис. 5-6), вы несможетеничегопредпринять, чтобы вернуть
AutoPulse к нормальной работе. Система AutoPulse обнаружиланеустранимую проблемуинеможетбытьперезапущена. Поэтомунеобходимо:
1.Немедленноначать ручную СЛР.
2.Связатьсяс ZOLL потелефонам +1.978.421.9655.
30:2
REVERT TO MANUAL CPR
Рис. 5-6Экран системной ошибки
SYSTEM ERROR
OUT OF SERVICE
menu
P/N 12555-014 REV. 1Стр. 5-5
Page 74
Руководство пользователя
[Этастраницанамереннооставлена пустой.]
Стр. 5-6P/N 12555-014 REV. 1
Page 75
Руководство пользователя
Прил. AКонтрольный список ежедневной
проверки прибора AutoPulse
Дата
Серийные номера аккумулятора
AutoPulseЗапасной
Самотести-
рование
AutoPulse
выполнено
Самотестирование системы AutoPulse — установка ремня LifeBand и включение питания AutoPulse. При включении питания все светодиоды
на дисплее на мгновение загораются, после чего остается гореть только зеленый светодиод POWER. Значок состояния заряда аккумулятора
на панели управления AutoPulse должен показывать четыре столбика, в противном случае замените аккумулятор на полностью заряженный
в зарядном устройстве. Если на платформе AutoPulse горит красный светодиод ALERT, обратитесь к гл. 5 «Процедуры поиска и устранения
неисправностей» Руководства пользователя AutoPulse. Если красный светодиод продолжает гореть, свяжитесь с ZOLL.
P/N 12555-014 REV. 1Стр. A-1
Page 76
Руководство пользователя
[Этастраницанамереннооставлена пустой.]
Стр. A-2P/N 12555-014 REV. 1
Page 77
Руководство пользователя
Прил. BТехнические характеристики
Данная глава содержит характеристики реанимационной системы AutoPulse модели 100.
B.1.Параметрыпациента
Система AutoPulse предназначена для взрослых людей весом не более 136 кг с окружностью
грудной клетки от 76 до 130 см и шириной грудной клетки от 25 до 38 см.
Внимание! Система AutoPulse предназначена для взрослых людей от 18 лет и старше.
B.2.LifeBand
Несодержащаялатексасистема LifeBand предназначенадляодноразовогоиспользования.
LifeBand состоитизпокровнойпластиныидвухремней, сопряженныхспрокладкой и компрессионныминакладкамипациентаприпомощизастежки Vel cr o
B.3.Рабочиепараметры
®
.
Табл. B-1Рабочие параметры
КатегорияХарактеристики
Сжатие грудной клеткиРавно 20%-ному уменьшению толщины грудной клетки в переднезаднем
направлении.
Физиологический
рабочий цикл
Частота сжатия80 ± 5 сжатий в минуту.
Режимы сжатия
(выбираются
пользователем)
Пауза для
искусственного дыхания
(режим 30:2 и 15:2)
50 ± 5%.
•30:2 (30 сжатий с двумя 1,5-секундными паузами для искусственного дыхания)
•15:2 (15 сжатий с двумя 1,5-секундными паузами для искусственного дыхания)
Диапазон температурот 0 до +40°C
Температура храненияот -20 до +65°C
Относительная влажностьот 5% до 95%, без конденсации
Атмосферное давлениеот 760 до 428 мм. рт. ст.
ВодонепроницаемостьВодонепроницаемость согласно IP25 по стандарту Международной
электротехнической комиссии (IEC) 60529.
Классификация по
безопасности
Электромагнитная
чувствительность
Электростатический разряд Соответствует IEC 61000-4-2, при контакте — 6 КВ, на воздухе — 8 КВ.
Электромагнитное
излучение
Материалы,
соприкасающиеся
с пациентом
Уд ар н а я нагрузкаСоответствует IEC 60068-2-27 «Базовое тестирование окружающей
Вибрация
Соответствует IEC 60601 — оборудование с внутренним питанием, защита
от BF-дефибрилляции, мобильное, с кратковременным режимом работы,
класс III.
IEC 61000-4-3, 4, 5 и 6 — уровень 2 (от 80 МГц до 2 ГГц, 3 В/м).
Соответствует CISPR 11/EN55011, группа 1, класс A.
Соответствуют ISO 10993-1 «Биологическая оценка медицинских устройств».
среды — удар» (50 г, импульс 11 мс, полусинусоида).
•Соответствует IEC 60068-2-64 «Базовое тестирование окружающей
среды — случайнаяширокодиапазоннаявибрация» (f1:20-f2:2000,
ASD: 0.05).
(номинальное)
Емкость2300 мАч (стандарт)
Электрический ток
(максимальный)
Исходное время работы
аккумулятора
(номинальный пациент)
Максимальное время
зарядки аккумулятора
Длительность цикла
тестирования аккумулятора
Рекомендуемая
периодичность замены
Диапазон температурТемпература окружающего воздуха при установке в устройство от
Температура во время
заряда
36,3 В
30 A непрерывного, 48 А импульсного (макс. 96 мс)
30 минут (стандарт)
Менее 4¼ часа при 25°C
Менее 12 часов на сеанс цикла тестирования
3 года с даты изготовления
Примечание. через 5 лет
работать.
0°C до +45°C
Температура окружающего воздуха от 5°C до +35°C (предпочтительно от
20°C до 25°C)
послеизготовленияаккумулятор перестает
)
4
Температура храненияот-20 до +45°C до шести месяцев с зарядкой каждые четыре недели, если на
хранение отправляется полностью заряженный аккумулятор.
Высота над уровнем моря0–4572 м
Защита корпусаСоответствует IP24 по IEC 60529
Уд ар н а я нагрузкаСоответствует IEC 60068-2-27 «Базовое тестирование окружающей
Соответствует IEC 60068-2-64 «Базовое тестирование окружающей
среды — случайная широкодиапазонная вибрация» (f1:20-f2:2000, ASD: 0,05)
P/N 12555-014 REV. 1Стр. B-3
2
).
Page 80
Руководство пользователя
Табл. B-4Характеристики литий-ионного аккумулятора (стр. 2 из 2)
КатегорияХарактеристики
Свободное падениеСоответствует IEC 60068-2-31 «Базовые испытания на воздействие
факторов окружающей среды — свободное падение — процедура 1».
Электростатический разряд Соответствует IEC 61000-4-2, уровень 3
ИзлучениеСоответствует CISPR 11/EN55011, группа 1, класс A
FCC часть 15, класс A
Защита от излученияСоответствует IEC-61000-4-3, 80-2500 мГц, уровень 3
БезопасностьСоответствует IEC-60601-1, в т. ч. UL310DV.1.1 для литий-ионных
аккумуляторов
B.7.Физические и эксплутационные характеристики
никель-металл-гидридного аккумулятора
Табл. B-5Характеристики никель-металл-гидридного аккумулятора (стр. 1 из 2)
КатегорияХарактеристики
ПроизводительПроизведено для ZOLL Circulation
Номер модели8700-0702-01
Размер
(Длина×Ширина×Высота)
Вес2,3 кг
ТипПерезаряжаемый никель-металл-гидридный (NiMH)
Напряжение аккумулятора
(номинальное)
Емкость3200 мАч (стандарт)
Исходное время работы
аккумулятора
(номинальный пациент)
Максимальное время
зарядки аккумулятора
Длительность цикла
тестирования аккумулятора
Периодичность замены100 циклов полного заряда/разряда.
29,2 смна 8,1 смна 5,7 см.
32,4 В
30 минут (стандарт)
Менее 6¼ часа при 25°C
Менее 12 часов на сеанс
цикла тестирования
Примечание. После 100 циклов полного заряда/разряда аккумулятор
перестает работать.
Диапазон температурТемпература окружающего воздуха при установке в устройство от
0°C до +45°C
Стр. B-4P/N 12555-014 REV. 1
Page 81
Руководство пользователя
Табл. B-5Характеристики никель-металл-гидридного аккумулятора (стр. 2 из 2)
КатегорияХарактеристики
Температура во время
заряда
Температура окружающего воздуха от 5°C до +35°C (предпочтительно от
20°C до 25°C)
Температура храненияот-20 до +35°C до шести месяцев с зарядкой каждые четыре недели, если на
хранение отправляется полностью заряженный аккумулятор.
Высота над уровнем моря0–4572 м
Защита корпусаСоответствует IP24 по IEC 60529
Уд ар н а я нагрузкаСоответствует IEC 60068-2-27 «Базовое тестирование окружающей
Соответствует IEC 60068-2-64 «Базовое тестирование окружающей
среды — случайная широкодиапазонная вибрация» (f1:20-f2:2000, ASD: 0,05)
Свободное падениеСоответствует IEC 60068-2-31 «Базовые испытания на воздействие
факторов окружающей среды — свободное падение — процедура 1».
Электростатический разряд Соответствует IEC 61000-4-2, уровень 3
ИзлучениеСоответствует CISPR 11/EN55011, группа 1, класс A
FCC часть 15, класс A
P/N 12555-014 REV. 1Стр. B-5
Page 82
Руководство пользователя
B.8.Физические и эксплутационные характеристики
зарядного устройства
Табл. B-6Характеристики зарядного устройства (стр. 1 из 2)
КатегорияХарактеристики
ПроизводительПроизведено для ZOLL Circulation
Номер модели8700-0753-01
Размер
(Длина×Ширина×Высота)
Вес3,23 кг
Рабочее напряжение на
входе
Рабочая частота на входе50/60 Гц
Потребляемый ток2 А (максимум)
Максимальное время
зарядки аккумулятора
ПредохранителиСменные, T2,5 A, 250 В перем. тока (требуется 2 шт.)
Диапазон температурТемпература окружающего воздуха от 5°C до +35°C (предпочтительно от
Температура храненияот -40°C до +70°C
Относительная влажностьот 5% до 95%, без конденсации
Высота над уровнем моря0-3048 м
Защита корпусаСоответствует IP22 по IEC 60529
Уд ар н а я нагрузкаСоответствует IEC 60068-2-27 «Базовое тестирование окружающей
40,6 смна 24,1 смна 16,6 см
~100–240 В
Менее 6¼ часапри 25°C
20°C до 25°C)
среды — удар» (50 г, импульс 11 мс, полусинусоида).
окружающей среды» (от 10 до 150 Гц, 10 м/с
Соответствует IEC 60068-2-64 «Базовое тестирование окружающей
среды — случайная широкодиапазонная вибрация» (f1:20-f2:2000, ASD: 0,05)
Свободное падениеСоответствует IEC 60068-2-31 «Базовые испытания на воздействие
факторов окружающей среды — свободное падение — процедура 1».
Электростатический разряд Соответствует IEC 61000-4-2, уровень 3
Защита от
электромагнитных полей
радиочастот
Стр. B-6P/N 12555-014 REV. 1
Соответствует IEC 61000-4-3, уровень 2
2
).
Page 83
Руководство пользователя
Табл. B-6Характеристики зарядного устройства (стр. 2 из 2)
ИзлучениеСоответствует CISPR 11/EN55011, группа 1, класс A
БезопасностьСоответствует IEC/EN60601-1
Соответствует IEC 61000-4-4, уровень 2
Соответствует IEC 61000-4-5, уровень 2
Соответствует IEC 61000-4-6, класс А
Соответствует IEC 61000-4-11
Соответствует IEC 61000-3-2, класс А
FCC часть 15, класс A
Примечание. Данные требования обеспечивают достаточную защиту от вредных электромагнитных
помех в типичном медицинском учреждении. Тем не менее, высокий уровень радиоизлучения
некоторых электрических устройств, например, мобильных телефонов, может повлиять на работу
прибора. Для минимизации негативного влияния электромагнитного излучения размещайте
прибор вдали от источников радиоизлучения и других источников электромагнитной энергии.
Заявление FCC
Данное устройство соответствует части 15 норм FCC. Эксплуатация устройства должна
соответствовать двум следующим условиям: (1) данное устройство не должно быть источником
критических помех; (2) данное устройство должно быть устойчивым к любым принимаемым
помехам.
P/N 12555-014 REV. 1Стр. B-7
Page 84
Руководство пользователя
B.9.Ограниченная гарантия для реанимационной
системы AutoPulse
Компания ZOLL Circulation гарантирует для покупателей, что в приобретенном «Гарантийном
изделии» при условии нормальной, соответствующей и надлежащей эксплуатации не будет
дефектов сборки или материалов в течение указанного периода («Гарантийный срок») с даты
поставки покупателю. «Гарантийные изделия» включают исключительно изделия, в описаниях
которых в этом прайс-листе указано, что они включают гарантию на определенный период
времени (гарантийный срок для изделия). Из данной гарантии исключены расходные компоненты
и поставляемые принадлежности, например ремни распределения нагрузки LifeBand®.
Гарантийный срок. Реанимационная система AutoPulse, литий-ионный аккумулятор AutoPulse,
никель-металл-гидридный аккумулятор AutoPulse и зарядное устройство AutoPulse (называемые
в целом и по отдельности «изделие») продаются с гарантийным сроком один год. Гарантийный
срок начинается в момент доставки.
Обязательства компании ZOLL Circulation по условиям данной гарантии заключаются в ремонте
или замене по своему усмотрению любого гарантийного изделия (или его части), на которое
распространяются гарантийные обязательства компании ZOLL Circulation и в котором определены
дефекты сборки или материалов при условии, что покупатель предъявил гарантийные претензии
в течение гарантийного срока в соответствии с процедурами права на возврат изделий (RMA)
компании ZOLL Circulation. Ремонт или замена изделий по условиям данной гарантии не
продлевает гарантийный срок.
Для ремонта или замены по условиям данной гарантии покупатель должен обратиться в компанию
ZOLL Circulation по адресу: 650 Almanor Avenue, Sunnyvale, CA 94085, тел.: 1-800-321-4CPR
или 1-408-541-2140. Компания ZOLL Circulation сообщит покупателю о текущей процедуре
гарантийного возврата. Компания ZOLL Circulation определяет возможность ремонта или замены
изделий и элементов, на которые распространяется гарантия. Все замененные изделия или их
элементы переходят в собственность компании ZOLL Circulation. В процессе гарантийного
обслуживания компания ZOLL Circulation может, но не обязана, усовершенствовать гарантийное
изделие или его элементы.
Исключения
Данная гарантия не распространяется на гарантийные изделия или их элементы в следующих
случаях: (а) неправильное использование, игнорирование правил эксплуатации или авария;
(б) повреждения в результате посторонних причин, включая отключение или неисправность
сети электропитания, но не ограничиваясь этим; (в) эксплуатация не в соответствии с инструкциями
компании ZOLL Circulation; (г) подсоединение нестандартных принадлежностей; (д) нечеткий
серийный номер или его отсутствие; (е) изменения устройства, выполненные сторонними
компаниями; (ж) эксплуатация с программным обеспечением сторонних поставщиков;
(з) демонтаж, обслуживание и сборка, выполненные специалистами, не имеющими разрешения
от компании ZOLL Circulation. Компания ZOLL Circulation не несет ответственность за ремонт,
замену или исправление дефектов, вызванных, в целом или частично, обычным износом.
Стр. B-8P/N 12555-014 REV. 1
Page 85
Руководство пользователя
Компания ZOLL Circulation не предоставляет гарантий (a) для изделий, не являющихся
гарантийными, (б) для изделий, приобретенных не у компании ZOLL Circulation или
авторизованного дистрибьютора ZOLL Circulation, (в) для изделий, проданных под торговой
маркой, отличной от ZOLL Circulation.
ДАННАЯ ГАРА НТ ИЯ НАПРАВЛЕНА ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО НА ИЗДЕЛИЯ КОМПАНИИ
ZOLL CIRCULATION, РАСП Р О С ТРАН Я Е ТСЯ ТОЛЬКО НА ПОКУПАТЕЛЯ И ВЫРАЖАЕТСЯ
ВМЕСТО ИНЫХ ВЫРАЖЕННЫХ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ГАРАНТИЙ, ВКЛЮЧАЯ БЕЗ
ОГРАНИЧЕНИЙ ГАРАНТИИ КАЧЕСТВА, ТОВАРНОГО СОСТОЯНИЯ ИЛИ ПРИГОДНОСТИ
ДЛЯ ЛЮБОГО КОНКРЕТНОГО НАЗНАЧЕНИЯ. МАКСИМАЛЬНАЯ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
КОМПАНИИ ZOLL CIRCULATION, ВЫТЕКАЮЩАЯ ИЗ ПРОДАЖИ ИЗДЕЛИЙ ИЛИ
ИХ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, НА ОСНОВАНИИ ГАРАНТИИ, КОНТРАКТА ИЛИ ДРУГИХ
ОБЯЗАТЕЛЬСТВ, НЕ ДОЛЖНА ПРЕВЫШАТЬ ФАКТИЧЕСКИЕ ПЛАТЕЖИ, ПОЛУЧЕННЫЕ
КОМПАНИЕЙ ZOLL CIRCULATION ЗА ДАННЫЕ ИЗДЕЛИЯ. КОМПАНИЯ ZOLL
CIRCULATION НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА ЛЮБЫЕ ПОБОЧНЫЕ, ОСОБЫЕ
ИЛИ КОСВЕННЫЕ УБЫТКИ, ПОВРЕЖДЕНИЯ ИЛИ РАСХОДЫ (ВКЛЮЧАЯ БЕЗ
ОГРАНИЧЕНИЙ УПУЩЕННУЮ ВЫГОДУ), НЕПОСРЕДСТВЕННО ИЛИ КОСВЕННО
СВЯЗАННЫЕ С ПРОДАЖЕЙ, НЕВОЗМОЖНОСТЬЮ ПРОДАЖИ, ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ИЛИ НЕВОЗМОЖНОСТЬЮ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛЮБОГО ИЗДЕЛИЯ (ЧЕМ БЫ ЭТО
НИ БЫЛО ОБУСЛОВЛЕНО), ДАЖЕ В СЛУЧАЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ КОМПАНИИ
ZOLL CIRCULATION О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКИХ УБЫТКОВ. ПРИВЕДЕННЫЕ ВЫШЕ
ОГРАНИЧЕНИЯ НЕ ПРИМЕНЯЮТСЯ ПРИ ТРАВМЕ ИЛИ СМЕРТИ ПО ЛЮБЫМ
ПРИЧИНАМ В ТОМ СЛУЧАЕ, ЕСЛИ ОГРАНИЧЕНИЯ УЩЕРБА ПО ЭТИМ ПРЕТЕНЗИЯМ
НЕ ИМЕЮТ СИЛУ ИЛИ НЕ СООТВЕТСТВУЮТ ЗАКОНУ ИЛИ НОРМЕ ПРАВА.
P/N 12555-014 REV. 1Стр. B-9
Page 86
Руководство пользователя
[Этастраницанамереннооставлена пустой.]
Стр. B-10P/N 12555-014 REV. 1
Page 87
Руководство пользователя
Прил. CЗапчасти и принадлежности AutoPulse
Табл. C-1Запчасти и принадлежности AutoPulse
Компоненты и принадлежности AutoPulse, перечисленные в таблице C-1, можно заказать
в компании ZOLL по тел. +1-978-421-9655.
Тренировочный комплект LifeBand (многократного использования,
не применяется на пациентах)
Зарядное устройство AutoPulse, кабель питания8700-0704-29
Руководство пользователя AutoPulse (Pусский)9650-000723-29
Руководство пользователя системы питания AutoPulse (Pусский)9650-000722-29
Сумка для переноски AutoPulse8700-000758-01
Захваты AutoPulse8700-0708-29
Плечевые ограничители AutoPulse8700-0709-29
Фиксаторы головы AutoPulse, 5 штук8700-0710-29
Ремни для крепления к носилкам, 25 штук8700-0711-29
Видеофильм о
Мягкие носилки8700-0712-29
Тренировочная система AutoPulse8700-000759-01
Тележка-транспортер AutoPulse8700-0716-01
Гигиеническая перегородка AutoPulse8700-0717-01
AutoPulse, расширенная гарантия на 1 год (включает 1 профилактическое
обслуживание)
работе с AutoPulse, формат DVD (Aнглийский)9658-0716-01
8700-0707-01
8700-001
AutoPulse, расширеннаягарантияна 2 года (включает 1 профилактическоеобслуживаниевгод)
P/N 12555-014 REV. 1Стр. C-1
8700-002
Page 88
Руководство пользователя
[Этастраницанамереннооставлена пустой.]
Стр. C-2P/N 12555-014 REV. 1
Page 89
Руководство пользователя
Алфавитный указатель X
А
Аккумулятор 1–3
Аккумуляторы
устранение неисправностей 5–1
аккумулятор
время зарядки B–3, B–4
длительность цикла тестирования B–3, B–4
емкость B–3, B–4
описание C–1
характеристики B–3, B–4
активное использование устройства
окончание 3–15
В
вал 2–1, 2–7
вес
Платформа AutoPulse B–1
Г
Громкость звука 2–12, 2–16
гарантия B–8
глубина
сжатия 1–10
Д
дефибрилляция 3–16
Ж
ЖК-дисплей B–1
З
Зарядное устройство
артикул C–1
схема 4–2
Зарядное устройство AutoPulse
устранение неисправностей A–1
Значок заряда аккумулятора 1–10
загрузка данных 3–20
закрепление пациента для транспортировки 3–16
зеленый светодиод 1–8
И
инфракрасный коммуникационный адаптер 3–20
инфракрасный коммуникационный порт 3–20
использование устройства