Zeiss SL-120 User manual [gb]

SL 120
Spaltlampe
Slit Lamp
Lampe à fente
Lámpara de rendija
Gebrauchsanweisung
User manual
Instrucciones de uso
Copyright
Die Kenntnis dieser Gebrauchsanweisung ist für die Bedienung der Geräte erforderlich. Bitte machen Sie sich deshalb mit dem Inhalt ver­traut und befolgen Sie besonders Hinweise, die den sicheren Umgang mit dem Gerät betreffen.
Änderungen im Interesse der technischen Weiterentwicklung bleiben vorbehalten; die Gebrauchsanweisung unterliegt nicht dem Ände­rungsdienst.
© Weitergabe sowie Vervielfältigung dieser Unterlage, Verwertung
und Mitteilung ihres Inhalts sind nicht gestattet, soweit nicht aus­drücklich zugestanden. Zuwiderhandlungen verpflichten zu Schadenersatz. Alle Rechte für den Fall der Patenterteilung oder Gebrauchs­muster-Eintragung vorbehalten.
1
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
2
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Inhalt
Seite
Copyright......................................................................................... 1
Gerätesicherheit.............................................................................. 4
Warn- und Hinweisschilder................................................................. 4
Normen und Vorschriften................................................................... 4
Hinweise für Aufstellung und Benutzung ........................................... 5
Sichere Funktion ................................................................................ 6
Bestimmungsgemäße Verwendung.................................................... 7
Gerätebeschreibung........................................................................ 8
Allgemeiner Aufbau........................................................................... 8
Aufbau der Baugruppen - Bedienelemente......................................... 9
Optionales Zubehör............................................................................12
Montage ..........................................................................................16
Montage der Spaltlampe SL 120 ........................................................16
Montage des Zubehörs ......................................................................18
3
Bedienung........................................................................................23
Vorbereitungen..................................................................................23
Hinweise zum Gerätebetrieb ..............................................................24
Beleuchtungseinrichtung....................................................................25
Tonometrie ........................................................................................ 26
Gonioskopie.......................................................................................26
Wartung...........................................................................................27
Lampenwechsel .................................................................................27
Reinigung ..........................................................................................28
Sicherheitstechnische Kontrollen ........................................................28
Entsorgung ........................................................................................ 29
Technische Daten ............................................................................30
Spaltlampe SL120 ..............................................................................30
Netzteil (optional) für DigiCam Illuminator..........................................31
Erklärung des Herstellers................................................................32
Wichtig für die Sicherheit: Seite
Gerätesicherheit...................................................................... 4
Hinweise zum Gerätebetrieb ...................................................24
Wartung .................................................................................27
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
4
Gerätesicherheit
Vorsicht
Die richtige Bedienung der Spaltlampe SL 120 ist für den sicheren Betrieb unerlässlich. Bitte machen Sie sich vor der Inbetriebnahme des Gerätes mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung gründlich vertraut. Ergänzende Informationen erhalten Sie von unserem Service und von autorisierten Vertretungen.
Warn- und Hinweisschilder
Vorsicht
Gefahr für den Nutzer bzw. den Patienten!
Achtung
Gefahr für das Gerät!
Medizinisches Gerät des Typs B nach DIN EN 60601-1.
Vor Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen!
Hinweis
Informationen und Hinweise zum besseren Verständnis von Verfahrensanweisungen beim Gerätebetrieb
Normen und Vorschriften
Die Spaltlampe SL 120 ist entsprechend der Europäischen Richtlinie
für Medizinprodukte (MDD) ein Gerät der Klasse I.
Das Gerät erfüllt die EG-Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte
und deren nationale Umsetzung in Form des deutschen Medizin­produktegesetzes (MPG).
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Gerätesicherheit
Hinweise für Aufstellung und Benutzung
Das Gerät darf nicht in explosionsgefährdeten Bereichen benutzt
werden. Der Betrieb in Gegenwart von brennbaren Narkosemitteln und flüchtigen Lösungsmitteln wie Alkohol, Benzin oder ähnlichem ist untersagt.
Umgebungstemperatur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch:
+10 ... +35 °C.
Säuberung von Optikteilen nur an außen liegenden Flächen und
entsprechend den Hinweisen in der Gebrauchsanweisung.
Änderungen und Instandsetzungen an diesem Gerät dürfen nur von
unserem Service oder von autorisierten Personen durchgeführt werden.
Vorsicht
5
Blicken Sie niemals mit dem Binokulartubus und den Okularen in die Sonne.
Vorsicht
Lassen Sie die Lampe vor dem Lampenwechsel abkühlen!
Verwenden Sie keine Mobiltelefone und andere Geräte, die nicht der
EMV-Klasse B entsprechen, da deren Signale Funktionsstörungen der Ausrüstung hervorrufen können. Die Auswirkungen der Funksignale auf medizinische Geräte hängen von verschiedenen Faktoren ab und sind deshalb nicht vorhersehbar. Um EMV-Störungen zu vermeiden, darf das Gerät nur in der in der Gebrauchsanweisung angegebenen Weise und nur mit den von Carl Zeiss Meditec gelieferten Komponenten installiert und in Betrieb genommen werden.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
6
Gerätesicherheit
Sichere Funktion
Achtung
Dieses Gerät ist ein hochwertiges technisches Produkt. Um die einwandfreie und sichere Funktion zu gewährleisten, sollte das Gerät mindestens alle 12 Monate vom autorisierten Service überprüft werden.
Elektrische Sicherheit
Der Benutzer darf die Spaltlampe SL 120 nur zum Lampenwechsel
öffnen, da jeder anderweitige Eingriff am Gerät die Sicherheit für Nutzer und Patienten gefährden kann.
Schalten Sie vor dem Wechseln der Lampe das Gerät am Netzschalter
des Netzgerätes aus.
Das Netzgerät ist kurzschlussfest. Das Öffnen des Netzgerätes ist nur dem Service gestattet.
Voraussetzungen für den Betrieb
Bitte sorgen Sie dafür, dass die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind und für den weiteren Betrieb erhalten bleiben:
Die Verbindungsteile, die der Gerätesicherheit dienen (z. B. Sicherungs-
schraube für den Binokulartubus, 1 in
Abb. 2), haben einen einwandfreien Sitz. Die Schraubverbindungen (z. B. für das Zubehör) sind fest angezogen.
Das Gerät ist mit dem Netzkabel angeschlossen, welches für das
Gerät bestimmt ist.
Der Netzstecker ist in eine Steckdose eingeführt, die über einen
einwandfreien Schutzleiteranschluss verfügt.
Alle Kabel und Stecker sind in einwandfreiem Zustand. Zusätzliche ortsveränderliche Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungs-
leitungen dürfen nicht angeschlossen werden. Bei Beeinträchtigung des Schutzes oder Beschädigung von elektrischen Leitungen muss das Gerät außer Betrieb genommen werden und gegen unbeabsichtigten Betrieb gesichert werden. Danach ist der Kundendienst zu informieren.
Bei jedem Betrieb des Gerätes
Vermeiden Sie den direkten Einblick in das Lichtaustrittsprisma.
Nach jedem Betrieb des Gerätes
Benutzen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Netzschalter. Schalten Sie den Netzschalter immer aus, wenn Sie das Gerät nicht
mehr benutzen.
Mechanik der Spaltlampe
An einer Spaltlampe und der Instrumentenbasis sind verschiedene
mechanische Baugruppen zueinander beweglich. Vermeiden Sie daher, mit den Fingern dazwischen zu kommen.
Die Hände des Patienten sollten in seinem Schoß liegen. Das
unterstützt auch seine Sitzhaltung zur Kopfstütze hin.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Gerätesicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Spaltlampe SL 120 ist ein leistungsfähiges Universalgerät zum Beobachten, Diagnostizieren, Dokumentieren und Messen am vorderen Augenabschnitt.
Das Gerät darf nur mit dem in der Gebrauchsanweisung
aufgeführten Zubehör betrieben werden. Bei Verwendung von abweichendem Zubehör ist vorher unbedingt der Carl Zeiss Meditec Service bzw. Vertrieb zu konsultieren.
Für Schäden, die durch nicht autorisierte Eingriffe in das Gerät oder
durch die Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör entstehen, haftet der Hersteller nicht. Außerdem erlöschen hierdurch sämtliche Garantieansprüche.
Eine andere Verwendung als die angegebene liegt in der
ausschließlichen Verantwortung des Nutzers.
Beachten Sie die in der Gebrauchsanweisung hervorgehobenen
Sicherheitshinweise und Informationen mit besonderer Aufmerksamkeit.
Das Gerät darf nur von eingewiesenen und ausgebildeten Personen
bedient werden.
Es ist Aufgabe des Gerätebetreibers, das Bedienungspersonal
auszubilden und einzuweisen.
Bitte halten Sie die Gebrauchsanweisung jederzeit griffbereit.
7
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
8
Gerätebeschreibung
Allgemeiner Aufbau
1
2
Abb. 1 Allgemeiner Aufbau der SL 120
Die Spaltlampe SL 120 besteht aus den folgenden Haupteinheiten: 1 Stereomikroskop
am Schwenkarm mit Vergrößerungswechsler 5-fach und Binoku­lartubus (wahlweise Konvergenz- oder Paralleltubus)
3
4
2 Spaltprojektor
mit Lampenhaus
3 Kopfstütze 4 Instrumentenbasis
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Gerätebeschreibung
Aufbau der Baugruppen - Bedienelemente
Stereomikroskop
1 Innensechskantschraube
zum Befestigen des Binokulartubuses oder des Beobachtungs­bzw. Dokumentationszubehörs.
2 Montagefläche für Zubehör 3 Objektiv, f = 110 mm 4 Galilei-Vergrößerungswechsler, 5-stufig,
Vergrößerungen 5/8/12/20 und 32x (in Verbindung mit dem Ob­jektiv 110 mm und dem Okular 10x). Der jeweils eingestellte Wert weist zum Beobachter. Bei der für die Tonometrie vorgeschlagenen Einstellung 12x ist der Drehknopf horizontal. Vergrößerungen 6/10/16/25 und 40x (in Verbindung mit dem Objektiv 110 mm und dem Okular 12,5x).
5 Binokulartubus
Es können zwei verschiedene Typen verwendet werden:
Konvergenztubus oder Paralleltubus.
1
2
6
5
Abb. 2 Stereomikroskop
9
3
4
6 Steckokulare
super high eyepoint, mit einfach zu handhabenden Schiebemuscheln, gut geeignet für Brillenträger.
Spaltprojektor mit Lampenhaus
1 Lampenhaus 2 Spaltbreiteneinstellung, stufenlos 0 ... 14 mm,
Anzeige 0,3; 1; 2 mm
3 Knopf
zum Einstellen der Spaltbilddezentrierung (Regredienz)
4 Streuscheibe für diffuse Beleuchtung
nach oben auf das Lichtaustrittsprisma schwenkbar
5 Skale für Beleuchtungsneigung gegen die Horizontale
(nur in der Ausführung mit absenkbarem Prismenkopf)
6 Rändel
zur Einstellung der Beleuchtungsrichtung gegen die Horizontale im Bereich 0 ... 20° (nur in der Ausführung mit absenkbarem Prismenkopf)
7 Einstellrad für Filter
(mit Rotfrei-Filter, freiem Durchgang und Fluoreszenzanregungsfilter)
3
2
1
9
8
Abb. 3 Spaltbildprojektor
4
5 6
3
7
8 Skale für die Spaltdrehung
(Die Drehung wird über die thermisch isolierte Schutzkappe des Lampenhauses vorgenommen.)
9 Spaltlängeneinstellung in Stufen 0,3; 3,5; 8; 14 mm,
kontinuierlich 1 ... 6 mm mit Skalierung
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
10
3
Gerätebeschreibung
Instrumentenbasis mit Kopfstütze
Instrumentenbasis mit kurzer Kopfstütze
4
5
6
7 8
9
9
17
16
4 16 17
5
6
7
8
2
1
15
13 14
Abb. 4 Instrumentenbasis mit Kopfstütze
1 Koordinatensteuerhebel
zur Bewegung in der Ebene und zum Höhenverstellen (Drehen)
2 Schnellfixiereinrichtung
in der Stellung entfernt von dem Koordinatensteuerhebel ist die Spaltlampe in der x-y-Ebene fixiert
3 Aufnahme für Fixierleuchte 4 Stirnanlage 5 Rote Markierungen
Augenhöhe des Patienten für eine optimale Beobachtung
10
11
12
2
1
15
1314
10
11
12
6 Kinnauflage 7 Bohrung
für Aufnahme des Fokussierstabes
8 Feststellknopf
der Differenzwinkeleinstellung
9 Höhenverstellung
der Kinnauflage der Kopfstütze
10 Beleuchtungskabel 11 Friktionsbremse
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Gerätebeschreibung
12 Kabel für Fixierleuchte
wird am Netzgerät angeschlossen
13 Bohrungen (2x)
für Befestigungsschrauben
14 Rote Marke
zeigt die Mittelstellung der Höhenverstellung an
15 Helligkeitsregler
kontinuierlich einstellbar, am linken Anschlag wird der Spalt nicht be­leuchtet, rechter Anschlag entspricht maximaler Beleuchtungsstärke
16 Öffnungen zum Befestigen der Fixierleuchte
wahlweise links oder rechts ansetzbar
17 Buchsen für die Stromzuführung der Fixierleuchte
Netzanschlussgerät
11
2
1
Abb. 6 Netzanschlussgerät
Das Netzanschlussgerät NAG SL 6 V liefert die Spannungen für die Spalt lampe (Beleuchtung und Fixierleuchte) und ist kurzschlussfest. Nennspannungsbereich 100 ... 240 V bei 50 / 60 Hz. Die Leistungsaufnahme beträgt max. 75 VA.
Vorderseite:
1 Netzschalter 2 Befestigungsblech mit vier Bohrungen
Rückseite:
3 Anschluss für das Beleuchtungskabel 4 Anschluss für das Fixierleuchtenkabel 5 Anschluss für DigiCam Illuminator 6 Netzanschluss
Achtung
4
3
Abb. 5 Netzanschlussgerät
5
Rückseite
6
Es kann nur ein Netzanschlusskabel mit gerader Kaltgerätedose verwendet werden.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
12
Gerätebeschreibung
Optionales Zubehör
Fokussierstab
Abb. 7 Fokussierstab
Der Fokussierstab kann in die Bohrung (7, Mit Hilfe des Stabes lässt sich die individuelle Fehlsichtigkeit bzw. eventuelle Gerätemyopie des Beobachters durch entsprechende Einstellung der Dioptrieskale an den Okularen kompensieren. Die exakte Okulareinstellung ist Voraussetzung für optimale Unter­suchungsergebnisse und unerlässlich bei Verwendung einer Video­kamera, einer Fotoeinrichtung oder beim Einsatz als Laserspaltlampe.
Setzen Sie den Stab mit der schwarzen Beobachtungsebene zum
Mikroskop gerichtet in die Bohrung des Drehgelenks bis zum Anschlag ein.
Stellen Sie eine Spaltbreite von etwa 1 mm und einen Beleuchtungs-
winkel von 0° ein (Lampenhaus in Mittenstellung).
Wählen Sie eine Vergrößerung von 12x.
Unter Beobachtung des Spaltbildes ist nun für jedes Auge getrennt
durch Drehung der Dioptrieskale am Okular (beginnend bei hohen + Werten) ein scharfes Bild einzustellen.
Hinweis
Abb. 4) eingesetzt werden.
2
1
3
Abb. 8 Fixierleuchte
Die Okulare können noch genauer ausgerichtet werden, wenn die optional erhältlichen Messokulare mit Längen- und Winkelskale verwendet werden.
Fixierleuchte
Die Fixierleuchte lenkt das nicht untersuchte Patientenauge in die gewünschte Blickrichtung. Eine Steckfassung (3, trischem Kontakt an der Kopfstütze dient zur Aufnahme und Stromver­sorgung der Fixierleuchte. Mit einer Überwurfmutter (3, Das Kabel der Fixierleuchte (12, gerät verbunden (4, Die Abdeckblende (1, von der Lampe/Diode (2,
Achtung
Verwenden Sie nur die zugehörigen Spezialglühlampen/Blinkdioden.
Abb. 6).
Abb. 8) erzeugt definiert leuchtende Fixierpunkte
Abb. 8).
Abb. 8) wird die Fixierleuchte arretiert.
Abb. 4) wird mit dem Netzanschluss-
Abb. 4) mit elek-
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Gerätebeschreibung
Applanations-Tonometer AT 020 / AT 030
Das Gerät zur Augeninnendruckmessung ist leicht an der Spaltlampe montierbar. Durch eine Schwenkbewegung des Armes wird es in Arbeitsstellung gebracht. Zur Benutzung existiert jeweils eine spezielle Gebrauchsanweisung AT 020 bzw. AT 030. Beachten Sie die entsprechenden Gebrauchsan­weisungen dieser Geräte.
Strahlenteiler
Der Strahlenteiler wird in den Beobachtungsstrahlengang zwischen dem Vergrößerungswechsler und Konvergenz- bzw Paralleltubus eingefügt. Die Befestigung erfolgt mit Ringschwalben und der Innen­sechskantschraube (1, verschiedene TV-Kameras anschließen. Mit dem Prismenschieber
Abb. 9) kann man wählen, ob 100 % des Lichtes auf den
(2, Binokulartubus geleitet wird (gedrückter Zustand) oder ob die Lichtmenge zu 50 % zwischen dem Binokulartubus und den Zubehöransätzen aufgeteilt wird (gezogener Zustand des Prismenschiebers).
TV-Kompaktkamera 020
Abb. 9). Über den Strahlenteiler kann man
1
Abb. 9 Strahlenteiler
13
2
Die TV-Kompaktkamera 020 wird analog zum Strahlenteiler zwischen Mikroskopkörper und Tubus befestigt. Die TV-Kompaktkamera liefert ein Videosignal. Dazu wird vom rechten Strahlengang 50 % der Lichtenergie verwendet. Diese Abspaltung fällt beim Beobachten im Okular nicht ins Gewicht.
Filterwechsler mit Sperrfilter (gelb)
Der Gelbfilter wird mit dem dargestellten Hebel ein- oder ausgeschaltet. Er dient als Sperrfilter, wenn mit Fluorescein gearbeitet wird und im Beleuchtungsstrahlengang der Fluoreszenzanregungsfilter (Blaufilter) eingeschaltet ist. In der dargestellten Position ist der Filter ausgeschaltet.
Spezialokulare
Okulare mit einer Vergrößerung 12,5x sowie ein Messokular 10x zur Längen- und Winkelmessung sind erhältlich.
Abb. 10 TV-Kompaktkamera
Abb. 11 Filterwechsler mit
Sperrfilter (gelb)
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
14
Abb. 12 Messokular 10x
zur Längen- und Winkel­messung
Gerätebeschreibung
Messokular 10x zur Längen- und Winkelmessung
Dieses Okular besitzt eine Längenskale von 15 mm mit einer Intervall­teilung von 0,2 mm. Für eine Längenmessung ist eine Wechslerstellung von 8x erforderlich. Ferner ist eine TABO-Winkelskale mit einem Skalenintervall von 2° vor­handen. Für die Winkelmessung ist eine bestimmte Wechslerstellung nicht erforderlich.
Die Winkelskale dient zur Inklinationsmessung bei der Anpassung von torischen weichen Kontaktlinsen. Die Kontaktlinsen (Anpass- und Rezeptlinsen) tragen auf ihrer Außen­fläche außerhalb der „optischen Zone“ eine Strichmarkierung. Durch die natürliche Bewegung des Auges wird die Kontaktlinse rasch eine bevorzugte Position einnehmen. Die Strichmarkierung auf der Linse wird nicht mehr mit der Horizontalen übereinstimmen. Diese Abweichung, die Inklination, ist in diesem Fall zu bestimmen.
Subtraktive Inklination:
Die Strichmarkierung, die sogenannte DS-Achse (Dynamische Stabili­sierungsachse) liegt im 1. Quadranten des TABO-Schemas, also zwischen 0° und 90°.
Additive Inklination:
Die DS-Achse liegt im 2. Quadranten (zwischen 90° und 180°).
Für die Messung des Inklinationswinkels besitzt das Spezialokular eine Winkelskale über 180° mit einem Skalenintervall von 2°. Der zur Winkelmessung erforderliche künstliche Horizont wird durch eine Schwerkraftkugel (1,
Abb. 13) erzeugt.
Messvorgang
1
Schwerkraftkugel
1
Messkante
2
Abb. 13 Inklination ablesen
2
Das Okular wird als ganzes am Rändelring im Tubusrohr gedreht, bis sich der durchgehende Strich der Längenskale mit der Strichmarkie­rung auf der Kontaktlinse deckt.
Die Ablesung erfolgt an der Messkante rechts (2, Abb. 13) der
Schwerkraftkugel; der Inklinationswinkel wird nach dem TABO­Schema angezeigt.
Die Reproduzierbarkeit der Messung beträgt ±0,5°; eine geringfügige Einschwingzeit der Kugel ist dabei zu berücksichtigen.
Für die Messung des Inklinationswinkels ist der Asbbildungsmaßstab in der Okularebene ohne Belang; für die Wechslerstellung des Spaltlampenmikroskops ist lediglich ein ausreichend großes Objektfeld von Bedeutung.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Gerätebeschreibung
Abweiser für Einheiten
Um bei Benutzung der Spaltlampen auf Einheiten eine Kollision mit der Kopfstütze zu verhindern, kann der abgebildete Abweiser unterhalb des Drehpunktes des Stereomikroskops und des Lampenhalters mit zwei Zylinderkopfschrauben M4 befestigt werden.
DigiCam Adapter
Der DigiCam Adapter erlaubt den Anschluß handelsüblicher Digitalkameras zur fotografischen Dokumentation. Für Anschluss und Bedienung existiert eine separate Gebrausanweisung.
DigiCam Illuminator
15
Abb. 14 Abweiser für Einheiten
Abb. 15 DigiCam Adapter
Der DigiCam Illuminator ist eine separate Umfeldbeleuchtung zur Aufhellung des Spaltumfeldes bei der Dokumentation mittels Fotografie oder Video.
Weiteres Zubehör
Hauchschutz
Zum Schutz von Patient und Arzt vor gegenseitiger Atemluft kann ein Hauchschutz am Mikroskop angebracht werden.
Papierauflagen
Sie dienen zur angenehmeren Kinnauflage des Patienten und verbessern gleichzeitig die hygienischen Bedingungen.
Abb. 16 DigiCam Illuminator
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
16
4
Montage
Montage
Montage der Spaltlampe SL 120
5
6
3
2
Bohrung zur Befestigung auf Instrumententisch
1
Halteschrauben
2
Abdeckklappen
3
Okulare
4
Binokulartubus
5
Innensechskantschraube am Stereomikroskop
6
Abb. 17 Montage der Spaltlampe SL 120
3
2
1
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Montage
Nach dem Auspacken der Spaltlampe sind die vorwiegend rot
gekennzeichneten Transportsicherungen zu entfernen und für einen evtl. späteren Weitertransport aufzubewahren.
Achtung
Nach dem Auspacken ist der Kabelverbinder zu entfernen, mit dem das Fixierlampenkabel an der Kopfstütze befestigt ist.
Stellen Sie die Spaltlampe auf den gewählten Instrumententisch und
befestigen Sie sie mit Hilfe zweier Schrauben M4 (2, die Bohrungen (1, mitgelieferten Plastikkappen (3,
Abb. 17). Die Schrauben werden danach mit den
Abb. 17) abgedeckt.
Wird die Spaltlampe ohne Grundplatte benutzt, sind die erforder-
lichen Löcher durch den Service mit der Bohrschablone anzufertigen. Die weitere Montage erfolgt in diesem Fall auch durch den Service.
Kontrollieren Sie den festen Sitz des Binokulartubus (5, Abb. 17) und
ziehen Sie ggf. die Innensechskantschraube (6,
Abb. 17) nach.
Stellen Sie sicher, dass die Okulare (4, Abb. 17) bis zum Anschlag in
den Binokulartubus (5,
Abb. 17) eingesteckt sind.
Das Netzanschlussgerät können Sie an beliebiger Stelle, jedoch in
Reichweite der Kabellänge und bevorzugt unter der Tischplatte an­bringen.
Zum Abschluss stellen Sie die Kabelverbindungen zwischen der Spalt-
lampe und evtl. der Fixierleuchte sowie dem Netzanschlussgerät her und schließen es mit der Netzanschlussleitung an einer vorschrifts­mäßigen Schutzkontaktsteckdose an. Die Kabel haben unterschied­liche Stecker, so dass eine Verwechslung ausgeschlossen ist.
Abb. 17) durch
17
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
18
Montage
Montage des Zubehörs
Strahlenteiler ansetzen
1
2
3
4
Abb. 18 Strahlenteiler ansetzen
Entfernen Sie den Binokulartubus durch Lösen der Innensechskant-
schraube (3,
Abb. 18).
Setzen Sie den Strahlenteiler mit der Ringschwalbe an das Mikroskop
an und arretieren ihn mit der Innensechskantschraube (3,
Abb. 18).
An dem Strahlteiler befestigen Sie jetzt den Binokulartubus und
arretieren ihn mit der Innensechskantschraube (2,
Abb. 18).
An die Ansätze (1 und 4, Abb. 18) des Strahlteilers können Sie nun
das gewünschte Zubehör anbringen.
Ansetzen des Filterwechslers mit Sperrfilter
Dieses Zubehör wird analog zum Strahlenteiler mit Innensechskant­schrauben zwischen Mikroskop und Binokulartubus befestigt.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Montage des DigiCam Illuminators
4
2
5
3
1
6
7
Montage
8
10
9
11
19
12
Plastikabdeckung
1
Stecker
2
LED
3
DigiCam Illuminator
4
Zentrierbolzen
5
Tragarm des Spaltprojektors
6
Zentrieröffnung
7
Rückseite des Netzanschlussgerätes
8
Anschluss für Fixierleuchtenkabel
9
Anschluss für DigiCam Illuminator
10
Separates Netzteil (6 V)
11
Anschluss für DigiCam Illuminator
12
Abb. 19 Montage des DigiCam Illuminators
Nehmen Sie die Plastikabdeckung (1, Abb. 19) am Tragarm (6, Abb. 19)
des Spaltprojektors ab.
Stecken Sie den Zentrierbolzen (5, Abb. 19) des DigiCam Illuminators
Abb. 19) so in die Zentrieröffnung (7, Abb. 19), dass die LED
(4,
Abb. 19) zur Patientenseite zeigt.
(3,
Stecken Sie den Stecker (2, Abb. 19) des DigiCam Illuminators in den
Anschluss (10, Spaltlampe.
Abb. 19) des Netzanschlussgerätes (8, Abb. 19) der
Verfügt die Spaltlampe über kein eigenes Netzanschlussgerät (z. B.
bei Untersuchungseinheiten), so ist für den DigiCam Illuminator ein separates Netzteil 6 V (11, Stecker (2, Anschluss (12,
Abb. 19) des DigiCam Illuminators in den vorgesehenen
Abb. 19) des Netzteils.
Abb. 19) notwendig. Stecken Sie den
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
20
Montage
Montage des Video-Kompaktansatzes
6
5
4
3
2
1
Binokulartubus
1
Klemmschraube für die Miniaturkamera
2
Klemmschraube für den Binokulartubus
3
Video-Kompaktansatz
4
Klemmschraube für den Video-Kompaktansatz
5
Mikroskopgrundkörper der Spaltlampe
6
Abb. 20 Einbau des Video-Kompaktansatzes
Entfernen Sie den Binolulartubus durch Lösen der Klemmschraube
Abb. 20).
(5,
Setzen Sie den Video-Kompaktansatz (4, Abb. 20) mit der
Ringschwalbe an das Mikroskop an und arretieren Sie ihn mit der Klemmschraube (5,
Abb. 20).
An dem Video-Kompaktansatz (4, Abb. 20) befestigen Sie jetzt den
Binokulartubus (1, Klemmschraube (3,
Hinweis
Abb. 20) und arretieren ihn mit der
Abb. 20).
Achten Sie darauf, dass alle Schrauben angezogen sind und Video-Kompaktadapter und Binokulartubus nicht verkantet sind.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Ansetzen der Miniaturkamera
1
2 3
4 5
6
Montage
21
Video-Kompaktansatz
1
Aufnahme für Adapterring
2
Klemmschraube für die Miniaturkamera
3
Adapterring
4
Focus-Lock Ring
5
Miniaturkamera ohne Objektiv
6
Abb. 21 Ansetzen der Miniaturkamera
Stellen Sie die Spaltlampe scharf auf ein Testobjekt (Visitenkarte,
Fokussierstab o.ä.).
Hinweis
Voraussetzung ist eine exakte Voreinstellung der Okulare. Dabei wird Vergrößerung 12x empfohlen.
Schrauben Sie den Fokus-Lock Ring (5, Abb. 21) des Kamerakopfes
bis zum hinteren Anschlag.
Schrauben Sie den Adapterring (4, Abb. 21) für die jeweilige Kamera
auf das Gewinde der Miniaturkamera (6, Adapterring leicht mit dem Focus-Lock Ring (5,
Abb. 21). Kontern Sie den
Abb. 21).
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
22
Montage
Verbinden Sie die Kamera mit dem Anschlusskabel ohne die
Versorgungseinheit der Kamera einzuschalten.
Achtung
Schalten Sie die Versorgungseinheit der Miniaturkamera erst ein, wenn das Kamerakabel auf beiden Seiten fest angeschlossen ist! Bei der Demontage ist die umgekehrte Reihenfolge einzuhalten: Erst ist die Versorgungseinheit abzuschalten, bevor das Kamerakabel abgenommen werden kann.
Stecken Sie den Adapterring von außen in die Aufnahmeöffnung
Abb. 21) des Video-Kompaktansatzes (1, Abb. 21) und
(2, beobachten Sie das Monitorbild.
Hinweis
Durch Verschieben der Miniaturkamera in axialer Richtung kann die Schärfe eingestellt werden. Durch Drehung um die Achse kann die Bildlage seitenrichtig eingestellt werden.
Stimmen Schärfe und Bildlage, ziehen Sie vorsichtig die
Klemmschraube für die Miniaturkamera (3, Kamera zu arretieren.
Achtung
Beachten Sie bitte unbedingt die Gebrauchsanleitung der verwendeten Kamera.
Vorsicht
Abb. 21) an, um die
Stellen Sie sicher, dass das Set der Miniaturkamera als Zubehör für Medizinprodukte zugelassen ist.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Bedienung
Achtung
Vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt das Kapitel „Gerätesicherheit“ durchlesen und beachten.
Vorbereitungen
Spaltlampe
Pupillendistanz am Binokulartubus einstellen.
Okulare einstellen:
Brillenträger benutzen die Okulare mit hineingeschobenen Augen­muscheln. Dabei stellen sie die Okulare auf 0 dpt (gegebenenfalls die Gerätemyopie berücksichtigen). Ansonsten werden die Augenmuscheln herausgezogen und die eigenen Refraktionswerte nach der Dioptrienskale der Okulare ein­gestellt.
Einstellen der Position der Streuscheibe:
Im Normalfall ist die Streuscheibe in der unteren Position. Sie wird nur hochgeschwenkt, wenn für äußere Untersuchungen am Auge diffuse Beleuchtung benötigt wird.
Vorsicht
23
Vergewissern Sie sich vor dem Heranfahren der Spaltlampe an den Patienten darüber, dass sich die Streuscheibe (1, Prismenkopf in einer der beiden Endlagen (E) befindet, um Augenverletzungen zu vermeiden.
Abb. 22) am
1
Abb. 22 Erlaubte Positionen der
Streuscheibe am Prismenkopf
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
24
1
2
3
Abb. 23 Spaltlampe einstellen
Bedienung
Spalthelligkeit einstellen
Netzschalter am Netzanschlussgerät (1, Abb. 5) einschalten.
Danach stellen Sie mit dem Helligkeitsregler (2, Abb. 23) an der
Instrumentenbasis die gewünschte Helligkeit ein. Am linken Anschlag des Reglers ist die Stromzufuhr unterbrochen. Durch Drehen erfolgt eine kontinuierliche Helligkeitsänderung. Rechter Anschlag entspricht maximaler Beleuchtungsstärke.
Patienten positionieren
Passen Sie die Sitzhöhe des Patienten an.
Wählen Sie die Tischhöhe so, dass eine feste Anlage von Kinn und
Stirn des Patienten gegeben ist. Zum gleichen Zweck können Sie den Patientensitz etwas vom Gerät abrücken oder höher stellen.
Verstellen Sie die Kinnauflage (6, Abb. 23) in der Höhe, dass die
7 6
5
4
Patientenaugen etwa in der gleichen Höhe liegen wie die roten Markierringe (7,
Abb. 23).
Stellen Sie durch Drehen des Koordinatensteuerhebels (1, Abb. 23)
die Spaltlampe in die mittlere Höhenstellung, zu erkennen an der roten Markierung (3,
Abb. 23).
Hinweise zum Gerätebetrieb
Die Spalthöhe soll so gewählt werden, dass nur der untersuchte Teil
des Auges beleuchtet wird. Sonst werden unabsichtlich auch Stellen hoher Remission (z. B. die Sklera) beleuchtet, wodurch störende Überstrahlungen entstehen können.
Die Wahl der Filter nehmen Sie mit dem Einstellrad (4, Abb. 23) nach
Notwendigkeit vor.
Für die regrediente Beleuchtung ist der Winkel zwischen Beobach-
tung und Beleuchtung möglichst klein zu wählen und die Beleuch­tung mit dem Knopf (5,
Abb. 23) geringfügig zu dezentrieren.
Beim Arbeiten mit dem Tonometer wird empfohlen, mit dem rechten
Auge durch das linke Okular zu schauen, während das linke Auge den Patienten beobachten kann.
Die Entscheidung zwischen konvergentem oder parallelem Beobach-
tungsstrahlengang hängt weitgehend von persönlichen Gebrauchs­gewohnheiten des Nutzers ab.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Bedienung
Beleuchtungseinrichtung
Obwohl bisher bei Spaltlampen keine Schädigungen durch optische Strahlung beobachtet wurden, wird empfohlen, die Intensität des Lichtes, das direkt in das Auge des Patienten gerichtet wird, auf den kleinsten Wert zu begrenzen, der zur Diagnose erforderlich ist.
Grundsatz
Verwenden Sie so wenig Licht wie möglich und nur soviel Licht wie nötig.
Die Lichtdosis ist mit der Beleuchtungsstärke und der Beleuchtungszeit verknüpft. Sehr lange Beleuchtungszeiten an ein und derselben Stelle der Netzhaut sind nicht die Regel, da die Spaltlampenuntersuchung ein dynamischer Prozess ist. Die Beleuchtungsstärke auf dem Fundus wird durch folgende Maßnahmen reduziert:
Lampenhelligkeit verringern
Pupille des Patienten nur weiten, wenn unbedingt nötig
Leuchtfeldgröße nur so groß wie nötig einstellen
(Spaltbreite und -länge)
Beleuchtung auf möglichst große Winkel zur Beobachtung einstellen
Farbfilter bzw. in speziellem Fall Streuscheibe einschwenken.
Vorsicht
25
Besondere Vorsicht ist bei Kleinkindern und Aphaken geboten.
Grundsatz
Stellen Sie die Lampenhelligkeit vor jeder Untersuchung auf einen ge­ringen Wert ein. Das schützt den Patienten vor zu großer Helligkeit bei Beginn der Untersuchung und erhöht die Lampenlebensdauer.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
26
Bedienung
Tonometrie
Die Messkörper müssen desinfiziert und unbeschädigt sein.
Wir empfehlen deshalb, mehrere Messkörper im Gebrauch zu haben.
Der Instrumententisch muss waagerecht stehen, um zu vermeiden,
dass sich die Spaltlampe bei aufgesetztem Messkörper in Richtung Patient bewegt. Das ist besonders wichtig, wenn Sie ohne fixierte Instrumentenbasis tonometrieren. Wir empfehlen deshalb, die Instrumentenbasis immer zu fixieren, sobald der Messkörper Kontakt mit der Cornea hat.
Beachten Sie die entsprechende Gebrauchsanweisung des Applana-
tions-Tonometers AT 020 bzw. AT 030.
Gonioskopie
Abb. 24 Beleuchtungsrichtung
am Prismenkopf ändern
Kontaktgläser müssen desinfiziert und unbeschädigt sein.
Gonioskopie wird mit dem Dreispiegelkontaktglas durchgeführt.
Zur Beobachtung der verschiedenen Kammerwinkelbereiche kann in
der Ausführung mit dem absenkbaren Prismenkopf die Beleuch­tungsrichtung gegen die Horizontale im Bereich 0 ... 20° variiert werden. Das erfolgt durch Drehen des Rändels am Prismenkopf. Der eingestellte Neigungswinkel wird auf einer Skale angezeigt.
Achtung
Wenn der absenkbare Prismenkopf verstellt wird, darf beim Erreichen des Endanschlages nicht gewaltsam weitergedreht werden.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Lampenwechsel
Wartung
27
Sockelstecker
1
Lampe (6 V/20 W halogen)
2
Schnapper
3
Rändelschraube
4
Abb. 25 Lampe wechseln
1
2
3
4
Vorsicht
Schalten Sie das Gerät vor dem Lampenwechsel am Netzschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker. Lassen Sie die Lampe abkühlen oder fassen Sie sie mit Schutzhand­schuhen an.
Nach Lösen der Rändelschraube (4, Abb. 25), können Sie die
Abdeckkappe des Lampengehäuses abnehmen.
Ziehen Sie den Sockelstecker (1, Abb. 25) von der Lampe ab.
Lösen Sie durch Drücken des Schnappers (3, Abb. 25) die Arretierung
der Lampe (2,
Abb. 25).
Danach ziehen Sie, gegebenenfalls unter leichtem Verkippen, die
defekte Lampe (2, (6 V, 20 W) unter Beachtung der Orientierungsstifte in die Öffnung. Berühren Sie dabei den Glaskolben nicht.
Abb. 25) heraus. Schieben Sie eine neue Lampe
Schieben Sie den Sockelstecker (1, Abb. 25) auf die Stifte der Lampe
Abb. 25).
(2,
Lassen Sie den Schnapper (3, Abb. 25) wieder einrasten.
Schließen Sie das Lampengehäuse mit der Abdeckkappe und ziehen
die Rändelschraube (4,
Abb. 25) wieder fest.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
28
Wartung
Reinigung
Vorsicht
Vor Durchführung von Reinigungsarbeiten Gerät ausschalten und Netz­stecker ziehen!
Wegen des einfachen und geschlossenen Aufbaus ist die Spaltlampe
SL 120 so gut wie wartungsfrei. Es ist jedoch notwendig, gelegentlich die optischen Teile (Objektiv und Okular) zu reinigen. Zum Entfernen von Staub an allen zugänglichen Stellen können Sie einen feinen Optikpinsel benutzen.
Stark verschmutzte Lackflächen können Sie mit einem in schwache
Seifenlösung getauchten feuchten, nicht tropfendem Tuch säubern.
Reinigen Sie kontaminierte Teile, mit denen der Patient bei der Unter-
suchung in Kontakt kommt (Kinnstütze, Stirnanlage) mit einem für diese Anwendung zugelassenen Desinfektionsmittel. Diese Teile sind beständig gegenüber Abwischen mit Mitteln der Kategorie "Low" (z. B. Waschlaugen, Quartäre Ammoniumverbindungen) und "Inter­mediate" (z. B. Alkohol, Javel-Wasser, Jod; Einteilung nach: Desinfektionsmittel und Wirkungsspektrum gemäß Center of Disease Control and Prevention; Atlanta/USA).
Eingesetzte Papierauflagen sind nach jedem Patienten zu wechseln.
Im Bedarfsfall können Sie die Linsenvorderfläche mit einem Äther-
Spiritus-Gemisch (1:1) mit einem Wattetupfer vorsichtig reinigen. Dabei sind mit dem Tupfer oder dem Optikreinigungsbesteck krei­sende Bewegungen von der Mitte zum Rand auszuführen. Die Beleuchtung ist einzuschalten, um eine Kontrolle des Säuberungs­effektes zu haben.
Decken Sie das Gerät zum Schutz vor Staub bei Nichtbenutzung mit
der beiliegenden Schutzhülle ab. Lagern Sie alles Zubehör in geeigneten Aufbewahrungsbehältern.
Sicherheitstechnische Kontrollen
Um einen einwandfreien Betrieb sicherzustellen, ist das Gerät jährlich einer sicherheitstechnischen Kontrolle (Sichtprüfung, Schutzleiter­widerstands- und Ableitstrommessung) zu unterziehen. Die sicherheits­technischen Kontrollen sind durch einen autorisierten Sachkundigen auszuführen. Beachten Sie die landespezifischen Sicherheitsbestimmungen.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Wartung
Entsorgung
Das Gerät enthält elektronische Bauteile. Am Ende der Nutzungsdauer ist das Gerät entsprechend den nationalen Gesetzen fachgerecht zu entsorgen.
Entsorgung des Produktes innerhalb des EU-Raumes
Das auf dem Lieferschein spezifizierte Produkt darf entsprechend den zum Zeitpunkt der Inverkehrbringung geltenden EU-Richtlinien und nationalen Vorschriften nicht über den Hausmüll oder kommunale Entsorgungsunternehmen entsorgt werden.
Für nähere Informationen zur Entsorgung des Produktes wenden Sie sich bitte an ihren lokalen Händler oder den Hersteller bzw. deren Rechtsnachfolger. Beachten Sie bitte auch die aktuellen Internetinfor­mationen des Herstellers.
Bei Wiederverkauf des Produktes oder dessen Bestandteilen hat der Verkäufer den Käufer davon in Kenntnis zu setzen, dass das Produkt entsprechend den aktuell gültigen nationalen Vorschriften entsorgt werden muss.
29
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
30
Technische Daten
Spaltlampe SL120
Nennspannung 100 V -10 % … 240 V +10 %, 50 / 60 Hz
Leistung 75 VA
Schutzklasse I Gerätetyp B (entspr. DIN EN 60601-1) Schutzart IP 20
Umgebungsbedingungen für den bestimmungs­gemäßen Gebrauch
Lagerbedingungen (in Originalverpackung)
Transportbedingungen (in Originalverpackung)
Temperatur: +10 °C …+35 °C Rel. Luftfeuchte: 30 … 75 % (keine Kondensation) Luftdruck: 800 … 1060 hPa
Temperatur: -10 °C …+55 °C Rel. Luftfeuchte: 10 … 95 % Luftdruck: 700 … 1060 hPa
Temperatur: -40 °C …+70 °C Rel. Luftfeuchte: 10 … 95 % Luftdruck: 500 … 1060 hPa
Betriebsart Dauerbetrieb
Projektionsbeleuchtung 6 V / 20 W, Halogenlampe
Lampenspannung stufenlos regelbar
Fixierleuchte 5 V / 1,5 W
Vergrößerungen 5x, 8x, 12x, 20x, 32x bei Okularen 10x 6x, 10x,16x, 25x, 40x bei Okularen 12,5x Sehfelddurchmesser 40 mm … 6 mm bei Okularen 10x 31 mm … 5 mm bei Okularen 12,5x
Okularvergrößerung
Spaltbildbreite kontinuierlich progressiv 0 bis 14 mm
Spaltbildlänge
Spaltbilddrehung kontinuierlich ±90°
Spaltbilddezentrierung ±4° horizontal, Raststellung bei 0°
Schwenkbereich des Spaltprojektors
Einstrahlwinkel 0° oder 0° … 20° mit Neigungsprismenkopf
Filter
Freier Abstand Austritts prisma – Patientenauge
wahlweise Brillenträgerokulare 10x oder 12,5x Ametropieausgleich ±8 dpt.
in Stufen 0,3 / 3,5 / 8 / 14 mm; kontinuierlich 1 … 6 mm
180°, Winkelskale für Differenzwinkel Raststellungen bei -10°, 0°, +10°
blau, grün (rotfrei); Wärmeschutzfilter ist fest ein­gebaut, Mattscheibe einschwenkbar
65 mm
Verstellung Instrumentenbasis
Höhenverstellbereich der Kopfstütze
Masse Grundgerät 9,75 kg, Kopfstütze 1,25 kg
30 mm (Höhe), 110 mm (Seite), 90 mm (Tiefe)
58 mm
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Technische Daten
Netzteil (optional) für DigiCam Illuminator
Netzeingangsspannung 100 V -10 % … 240 V +10 %, 50 / 60 Hz
Nennausgangsspannung 6 V DC
Abmessungen (B x H x T) 52 mm x 34 mm x 88 mm
Masse 140 g
Stromaufnahme 400 mA Schutzklasse II
Schutzart IP 20
Änderungen in Ausführung und Lieferumfang im Rahmen der technischen Weiterentwicklung.
31
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
32
Erklärung des Herstellers
Die Spaltlampe SL 120 erfüllt die EG-Richtlinie 93/42/EWG über Medizinprodukte und deren nationale Umsetzung in Form des deutschen Medizinproduktegesetzes (MPG).
Geräteklasse nach MPG: I
UMDNS-Nr.: 12-281
Bei Änderungen am Produkt, die nicht durch den Hersteller autorisiert wurden, verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Copyright
Knowledge of this manual is required for the operation of the instru­ment. Therefore please make yourself familiar with the contents of this manual and pay special attention to hints concerning the safe operation of the instrument.
The specifications are subject to change; the manual is not covered by an update service.
© Unless expressly authorized, forwarding and duplication of this
document, and the utilization and communication of its contents are not permitted. Violations will entail an obligation to pay compensation. All rights reserved in the event of granting of patents or registration of a utility model.
1
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
2
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Contents
Page
Copyright......................................................................................... 1
Safety Instructions .......................................................................... 4
Warning and instruction labels........................................................... 4
Standards and regulations.................................................................. 4
Instructions for installation and usage ................................................ 5
Reliable functioning ........................................................................... 6
Intended use...................................................................................... 7
Description....................................................................................... 8
General construction.......................................................................... 8
Construction of subassemblies/Controls ............................................. 9
Accessories ........................................................................................12
3
Assembly..........................................................................................16
Assembly of the SL 120......................................................................16
Assembly of accessories .....................................................................18
Operation.........................................................................................23
Preparations....................................................................................... 23
General notes on instrument operation..............................................24
Illumination equipment ...................................................................... 25
Tonometry ......................................................................................... 26
Gonioscopy........................................................................................26
Maintenance....................................................................................27
Replacing the bulb ............................................................................. 27
Cleaning ............................................................................................ 28
Safety inspections ..............................................................................28
Disposal ............................................................................................. 29
Specification ....................................................................................30
Slit Lamp SL120 .................................................................................30
Power supply (optional) for DigiCam illuminator.................................31
Declaration of the manufacturer ...................................................32
Important safety notes: Page
Safety Instructions ................................................................... 4
General notes on instrument operation ...................................24
Maintenance...........................................................................27
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
4
Safety Instructions
Warning
Correct operation of the SL 120 Slit Lamp is imperative for its safe function. Therefore, please read these operating instructions thoroughly before using the instrument the first time. If you need supplementary information, please contact our service or authorized agents.
Warning and instruction labels
Warning
Danger for the user.
Caution
Danger for the instrument.
Instrument type B according to EN 60601-1.
Unplug the system before servicing.
Note
Information and notes for a better understanding of the operating instructions
Standards and regulations
The European Medical Device Directive (MDD) classifies this device as
a Class I device.
The device complies with the EC Medical Device Directive 93/42/EEC
and its national equivalent in form of the German Medical Product Act (MPA).
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Safety instructions
Instructions for installation and usage
Do not use the instrument in potentially explosive atmospheres. Do
not operate it in the presence of flammable anesthetics and volatile solvents such as alcohol, benzine or similar agents.
Temperature range for intended use: +10 ... +35 °C.
Clean optical components only externally and in accordance with the
instructions given in this manual.
The instrument may be modified and repaired only by our service or
other authorized persons. The manufacturer is not liable for damages caused by unauthorized tampering of the equipment. Such tampering will also forfeit any rights to claim under warranty.
Warning
5
Never look into the sun through the binocular tube and eyepieces.
Warning
Let the bulb cool down before changing.
In the vicinity of the system, do not use any mobile phones and other
instruments that do not comply with EMC Class B, because their signals may cause malfunction of the equipment. The effects of radio signals on medical instruments depend on various factors and are therefore unpredictable. To avoid electromagnetic disturbances, the system has to be installed and started up in accordance with the operating instructions exclusively using the components delivered by Carl Zeiss Meditec.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
6
Safety instructions
Reliable functioning
Caution
This instrument is a high-quality technical product. To ensure perfect and reliable function, have it checked at least every 12 months by authorized service technicians.
Electrical safety
The user may only open the SL 120 Slit Lamp for changing the bulb,
since any other operation in the instrument may endanger both operator and patient.
Switch off the instrument with the mains switch before changing the
bulb.
The instrument's power supply is short-circuit-proof. Opening of the power supply is only allowed to the service staff.
Requirements for operation
Please take care that the following requirements are met before using the instrument each time:
Check all detachable connections (e.g. binocular tube, 1, Fig. 2) prior
to each use.
The instrument is electrically connected by means of the instrument's
power cable.
The power cable is connected to a socket with perfect earthing
contact.
All cables and plugs are in perfect condition. Additional movable multiple sockets or extensions lines must not be
connected to the system. Do not interrupt the earthing contact in­tentionally either inside or outside the instrument, as this may cause the instrument casing to carry dangerous voltages. If any cables are damaged, discontinue use until repairs are carried out.
For every use of the instrument
Avoid looking directly into the light emitting prism.
After every use
To switch off the instrument, use the mains switch. Always switch off after use.
Mechanical system of slit lamp
On slit lamp and instrument base various mechanical units can be
moved relative to each other. Avoid that your fingers are caught between them.
The patients should rest their hands on their lap to avoid contact
with the microscope. This also assists in obtaining the correct posture on the headrest.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Safety instructions
Intended use
The SL 120 Slit Lamp is a universal instrument system for observation, diagnosis, measurement and documentation of the anterior eye segment.
Use only accessories obtained from Carl Zeiss Meditec. If you intend
to use other accessories, absolutely consult the Carl Zeiss Meditec Service or Sales Department prior to use.
The manufacturer shall not be liable for damages resulting from
unauthorized tampering with the device or from the use of unappro­ved accessories. Besides, this will void all warranties.
Any use differing from the one described is in the resposibility of the
user.
Read and observe the highlighted safety instructions and notes of
this manual with particular attention and care.
The instrument may only be operated by instructed and trained staff.
It is the responsibility of the owner of the equipment to have staff
trained and instructed in its use.
Please always keep this manual at hand.
7
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
8
Description
General construction
1
2
Fig. 1 General construction of the SL 120 Slit Lamp
The SL 120 Slit Lamp consists of the following main subassemblies: 1 Stereomicroscope
mounted at swivel arm, comprising 5x magnification changer and binocular tube (optionally convergent or parallel tube)
3
4
2 Slit projector
with lamp housing
3 Headrest 4 Instrument base
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Description
Construction of subassemblies/Controls
Stereomicroscope
1 Hexagon socket screw
for fastening the binocular tube or the accessories for observation or documentation
2 Mounting plane for accessories 3 Objective, f = 110 mm 4 Galilean magnification changer, 5-steps,
Magnifications of 5/8/12/20 und 32x (in combination with 110 mm objective and 10x eyepiece). The set value is facing the operator. In position 12x, which is recommended for tonometry, the rotary knob is horizontal. Magnifications of 6/10/16/25 und 40x (in combination with 110 mm objective and 12.5x eyepiece).
5 Binocular tube
Two different types can be used:
convergent tube or parallel tube
1
2
6
5
Fig. 2 Stereomicroscope
9
3
4
6 Plug-in eyepieces
super high eyepoint, with easily moved sliding eyecups, suitable for spectacle wearers
Slit projector with lamp housing
1 Lamp housing 2 Slit width control,
0 ... 14 mm, continuously adjustable, marks at 0.3; 1; 2 mm
3 Decentering controls for retroillumination. 4 Diffusor
for diffuse illumination, flip up cover upward onto the prism head
5 Scale for horizontally inclined illumination
(only in the equipment with lowerable prism head)
6 Knurled control
for setting 0 ... 20° horizontally inclined illumination (only in the equipment with lowerable prism head)
7 Filter setting wheel
with three positions: red-free, free aperture, fluorescence exciter filter.
3
2
1
9
Fig. 3 Slit projector
8
4
5 6
3
7
8 Scale for slit rotation
(Rotation is via the thermally isolated protective cover of the lamp housing.)
9 Slit length control
variable in steps of 0.3, 3.5, 8, and 14 mm, or 1 ... 6 mm continuously with scale
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
10
3
Description
Instrument base with headrest
Instrument base with short headrest
4
5
6
7 8
9
9
17
16
4 16 17
5
6
7
8
2
1
15
13 14
Fig. 4 Instrument base with headrest
1 3D joystick control
2 Fast action brake
3 Fixation lamp mounting 4 Head band 5 Red ring marks
6 Chin rest 7 Hole
8 Lock screw
9 Heigh control
10 Cable for slit illumination 11 Tension control
10
11
12
2
1
15
10
11
12
1314
for lateral and height adjustment (the latter by turning the control)
if moved off the 3D joystick control, the control clamps the slit lamp in X and Y
indicating the middle eye level of the patient for optimum position of the patient’s
for mounting the focusing rod
for difference angel setting
of headrest
adjusting the tension of lateral motion
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Description
12 Cable for fixation lamp
to be connected to the power supply
13 Two threaded holes
for fastening screws for fitting the base plate to instrument table
14 Red mark
indicating the mid-position of the height adjusting range
15 Brightness control
continuously adjustable, no slit light in the left final position, in the right final position corresponds to maximum illumination intensity
16 Hole for mounting the fixation lamp
right and left
17 Connection for electrical connection of fixation lamp
right and left
Power supply
11
2
1
Fig. 6 Power supply
The power supply NAG SL 6 V provides the voltages for the slit lamp (illumination and fixation lamp). It is a short-circuit-proof unit. Nominal line voltages: 100 ... 240 V at 50 / 60 Hz. Power consumption: max.75 VA.
Front panel:
1 Power ON/OFF rocker switch 2 Fastening plate with four threaded holes
Rear panel:
3 Connector for the cable for slit illumination 4 Connector for fixation lamp cable 5 Connector for DigiCam Illuminator 6 Connector for mains cable
Caution
4
3
Fig. 5 Power supply rearview
5
6
You may use only a mains cable with straight cable connector.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
12
Description
Accessories
Optional focusing rod
Fig. 7 Focusing rod
The focusing rod can be installed in hole (7, for determining the individual diopter setting on the eyepieces to compensate for ametropia or instrument myopia. The exact adjustment of the eyepieces is a prerequisite for good examination results and is necessary when using a video or photographic camera on a slit lamp or when using a laser slit lamp.
To use the rod, install it in the hole at the axis with the black
observation plane towards the microscope. Push the rod in all the way.
Adjust the slit width to approx. 1 mm and set the illumination angle
to 0° (i.e. slit projector in middle position).
Set the magnification to 12x.
Set the eyepieces to a high + diopter setting. Look through the
microscope and slowly turn the diopter ring in the - direction until the image is sharply focused.
Note
Fig. 4). The rod can be used
2
1
3
Fig. 8 Fixation lamp
The eyepieces can be adjusted even more exactly using the optional eyepiece reticles.
Fixation lamp
The fixation lamp is the lamp on which the non-examined eye of the patient can be fixed. The lamp can be mounted to the headrest using the connector (3, The cable of the fixation lamp (12, supply (4, Cover (1, lamp/diode (2,
Caution
Only use the appropriate special incandescent bulbs/blinking diodes.
Fig. 4) and the cap nut (3, Fig. 8).
Fig. 4) is connected to the power
Fig. 6).
Fig. 8) produces defined luminous fixation light spots of
Fig. 8).
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Description
AT 020/AT 030 Applanation Tonometer
This instrument for intraocular pressure measurement easily mounts to the microscope body. It is moved into the operating position by swinging its measuring arm down. The operation of this instrument is described in a separate manual for AT 020 or AT 030. Observe the manuals of these instruments.
Beam splitter
The beam splitter is inserted in the observation path between magnifica­tion changer and convergent or parallel tube. It is mounted by means of annular dovetail mounts and hexagon head screw (1, beam splitter is required for the use of further accessories for documentation and co-observation (TV adapter, camera attachment, co-observation tube). With push-pull rod (2, 100 % of light to the binocular tube (rod pushed in) or divide it into 50 % each to binocular tube and accessory attachments (rod pulled out).
TV-Compact Camera 020
Fig. 9). The
Fig. 9) a prism slide is moved to send either
1
Fig. 9 Beam splitter
13
2
As the beam splitter, the Compact Camera 020 is mounted between microscope body and tube. The TV-Compact Camera delivers a video signal. For this, 50 % of the light energy of the right-hand light path are used. This, however, will not affect viewing through the eyepiece.
Filter changer with barrier filter (yellow)
The filter serves as barrier filter for the work with fluorescein and with a blue filter in the observation path. You can swing the yellow filter into the light path by means of the lever shown beside. In the drawn position of the filter control lever, the filter is not in the light path.
Special eyepieces
12.5x eyepieces and a 10x micrometer eyepiece with linear and angular scales are available.
Fig. 10 TV-Compact
Camera 020
Fig. 11 Filter changer with
barrier filter (yellow)
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
14
Fig. 12 10x micrometer
eyepiece with linear and angular scales
Description
10x micrometer eyepiece with linear and angular scales
This eyepiece has a linear scale of 15 mm length graduated to 0.2 mm. Use of this eyepiece requires the 8x position of the magnification changer. A TABO angle scale graduated to 2° provides determination of the angle of inclination in fitting toric soft contact lenses. The angular measurement requires not a definite position of the magnification changer.
The contact lenses (fitted and prescription lenses) carry an index mark on their periphery outside the "optical zone". The contact lens will quickly take a preferred position by the natural movement of the eye. The index mark on the lens will no longer agree with the horizontal. This deviation, called inclination, is to be determined.
Subtractive inclination:
The index mark, the so-called DS axis (DS = dynamic stabilization axis) lies in the 1st quadrant of the TABO scheme, i.e. between 0° and 90°.
Additive inclination:
The DS axis lies in the 2nd quadrant (between 90° and 180°).
The special eyepiece has an angular scale graduated to 2° for the measurement of the inclination angle. A gravity ball (1, angular measurement.
Measurement process
Fig. 13) produces the artificial horizon required for the
1
Gravity ball
1
Measuring edge
2
Fig. 13 Reading the inclination
2
Grasping the knurled ring, turn the entire eyepiece in the tube socket
until the continuous line of the linear scale coincides with the index mark on the contact lens.
Read the value from the measuring edge (2, Fig. 13) of the gravity
ball. The inclination angle is displayed according to the TABO scheme.
The reproducibility of the measurement is ±0.5°. When taking the measurement, allow for a short settling time of the ball.
The image scale in the eyepiece plane is insignificant for the measurement of the inclination angle. Select the magnification changer setting of the slit lamp microscope only so as to obtain a sufficiently large object field.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Description
Fender plate
The fender plate is used to prevent collision of slit lamp and headrest, when the slit lamp is mounted to instrument setups. Fix the fender plate below the pivot of stereomicroscope and lamp holder by means of two M4 cheese-head screws.
DigiCam adapter
The DigiCam Adapter allows standard digital cameras to be connected for the purpose of photographic documentation. There is a separate user's manual for connecting and operating the adapter.
DigiCam Illuminator
15
Fig. 14 Fender plate
Fig. 15 DigiCam Adapter
The DigiCam Illuminator is a separate illumination system for illuminating the area surrounding the projected slit for the purpose of photographic or video documentation.
Other accessories
Breathing shield
The breathing shield may be mounted to the microscope to protect patient and physician mutually from the other's breath.
Paper pads
They provide a more comfortable chin rest for the patient and improve hygienic conditions.
Fig. 16 DigiCam Illuminator
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
16
4
Assembly
Assembly of the SL 120
5
6
3
2
Screw holes in the instrument base
1
Fastening screws
2
Plastic caps
3
Eyepieces
4
Binocular tube
5
Hexagon socket screw at the stereomicroscope
6
Fig. 17 Assembly of the SL 120
3
2
1
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Assembly
After you have unpacked the slit lamp, remove the transport locks
and keep them for any future transportation. The transport locks are mainly marked by red color.
Caution
After unpacking remove the cable clip that fastens the cable of the fixation lamp to the headrest.
Place the slit lamp onto the chosen instrument table and fasten it by
means of two M4 screws (2, holes (1, plastic caps (3,
Fig. 17). Afterwards cover the screws with the provided
Fig. 17).
If you use the slit lamp without base plate, the service staff must drill
the required holes with the drilling template. In this case the further installation is also done through the service staff.
Check if binocular tube (5, Fig. 17) is firmly mounted Tighten up the
hexagon socket screw (6,
Make sure the eyepieces (4, Fig. 17) have been plugged into the
binocular tube (5,
Fig. 17) as far as it will go.
Taking the cable length into consideration the power supply can be
placed anywhere, however it is best under the table top.
Afterwards, connect the cables of the slit lamp and fixation lamp to
the power supply and, finally, connect the power cable of the power supply to a standard socket with earthing contact. The cables have different plugs to preclude misconnection.
Fig. 17) to be screwed through the
Fig. 17), if necessary.
17
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
18
Assembly
Assembly of accessories
Mounting a beam splitter
1
2
3
4
Fig. 18 Mounting a beam splitter
Loosen hexagon socket screw (3, Fig. 18) and remove the binocular
tube.
Attach the beam splitter with its annular dovetail mount to the
microscope and fasten socket screw (3,
Fig. 18) again.
Reattach the binocular tube to the beam splitter and fasten it by
means of hexagon socket screw (2,
Fig. 18).
The chosen accessories (e.g. TV adapter, co-observation tube) can
then be attached to the ports (1 and 4,
Mounting filter changer with barrier filter
Mount these accessories like the beam splitter between microscope and binocular tube by means of hexagon socket screws.
Fig. 18) of the beam splitter.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Assembling the DigiCam Illuminator
4
2
5
3
1
6
7
Assembly
8
10
9
11
19
12
Plastic cover
1
Connector
2
LED
3
DigiCam Illuminator
4
Centring bolt
5
Slit projector swivel arm
6
Centring hole
7
Rear of the power supply
8
Socket for fixation lamp cable
9
Socket for the DigiCam Illuminator
10
Separate power supply (6 V)
11
Connector for the DigiCam Illuminator
12
Fig. 19 Assembling the DigiCam Illuminator
Remove the plastic cover (1, Fig. 19) on the swivel arm (6, Fig. 19) of
the slit projector.
Insert the DigiCam Illuminator's (4, Fig. 19) centring bolt (5, Fig. 19)
into the centring hole (7, towards the patient side.
Fig. 19), such that the LED (3, Fig. 19) faces
Insert the DigiCam Illuminator's power cable (2, Fig. 19) into the
relevant socket (10,
Fig. 19).
(8,
Fig. 19) on the slit lamp's power supply
If the slit lamp does not have a separate power supply (e.g.
examination units), a separate 6 V power supply (11, required for the DigiCam Illuminator. Insert the DigiCam Illuminator power cable (2,
Fig. 19) into the relevant socket (12, Fig. 19) on the
power supply.
Fig. 19) is
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
20
Assembly
Assembling the compact video attachment
6
5
4
3
2
1
Binocular tube
1
Locking screw for the miniature camera
2
Locking screw for the binocular tube
3
Compact video attachment
4
Locking screw for the compact video attachment
5
Slit lamp microscope base body
6
Fig. 20 Assembling the compact video attachment
Remove the binocular tube by releasing the locking screw
Fig. 20).
(5,
Attach the compact video attachment (4, Fig. 20) to the microscope
using the annular dovetail mount and lock it in place using the locking screw (5,
Fig. 20).
Now attach the binocular tube (1, Fig. 20) to the compact video
attachment (4,
Fig. 20).
(3,
Note
Fig. 20) and lock it in place using the locking screw
Ensure that all screws are properly tightened and that the compact video attachment and binocular tube are not misaligned.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Attaching the miniature camera
1
2 3
4 5
6
Assembly
Adapter rings
21
Compact video attachment
1
Mount for adapter ring
2
Locking screw for the miniature camera
3
Adapter ring
4
Focus lock ring
5
Miniature camera without lens
6
Thread M15x0.5
Thread
M15.5x0.5
Fig. 21 Attaching the miniature camera
Bring the slit lamp sharply into focus on a test object (business card,
focusing rod, etc.).
Note
The eyepieces must be precisely adjusted beforehand. 12x magnification is recommended.
Rotate the camera head's focus lock ring (5, Fig. 21) until it is as far
back as it will go.
Screw the adapter ring (4, Fig. 21) for the camera being used onto
the thread of the miniature camera (6, ring carefully using the focus lock ring (5,
Fig. 21). Secure the adapter
Fig. 21).
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
22
Assembly
Connect the camera to the connecting cable without turning on the
camera's power unit.
Caution
Do not turn the miniature camera's power unit on until the camera cable is firmly connected at both ends! When disassembling, the procedure should be carried out in the reverse order: The power unit must be turned off before removing the camera cable.
Insert the adapter ring into the opening (2, Fig. 21) in the compact
video attachment (1,
Note
The miniature camera can be focused by moving it along the axis. The image can be adjusted so that it is not reversed by rotating about the axis.
Fig. 21) and observe the monitor image.
When the focus and image position are correct, tighten the locking
screw for the miniature camera (3, camera.
Caution
Please observe the user's manual for the camera you are using.
Warning
Fig. 21) in order to lock the
Ensure that the miniature camera set is approved for use as a medical product accessory.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Operation
Caution
Before setting up the instrument for use, absolutely read and observe chapter "Safety instructions".
Preparations
Slit lamp
Set interpupillary distance of binocular tube.
Adjusting the eyepieces:
If you wear glasses, push the eyecups in and set dioptre setting ring to 0 D. If necessary, consider any instrument myopia. Other operators should pull the eyecups out and set their refractive powers at the dioptre scale of the eyepieces.
Setting the diffusor:
Normally, keep the diffusor in the bottom position. Flip it up only, if you need diffuse illumination for external examination of the eye.
Warning
23
Before moving the slit lamp towards the patient, make sure that the diffusor (1, (E) to avoid any eye injuries.
Fig. 22) on the prism head is in one of its vertical positions
1
Fig. 22 Possible positions of the
diffusor on the prism head
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
24
1
2
3
Fig. 23 Adjust slit lamp
Operation
Power supply
Actuate the power switch (1, Fig. 5) of the power supply to switch it
on.
Afterwards, turn on the brightness control (2, Fig. 23) on the
instrument base. No slit light in the left final position, in the right final position corresponds to the maximum illumination intensity.
Patienten positionieren
Adjust the patient's seat height as required.
If possible, adjust the table height in such way, that the patient is
slightly leaning forward. Thus, a stable rest of the patient's chin and forehead is achieved. For the same reason, one may move the patient's seat slightly away from the instrument or set it higher.
Adjust the chin rest (6, Fig. 23) vertically until the patient's eyes are
7 6
approximately level with the red ring marks (7,
Turn the joystick (1, Fig. 23) to set the slit lamp to mid-position of the
5
4
vertical adjustment range (red mark (3,
Fig. 23).
General notes on instrument operation
Fig. 23).
Choose a slit length that only illuminates that section of the eye
which is to be examined. Otherwise, sections of high reflectance (e.g. sclera) may be illuminated, thus causing disturbing glare.
Turn the filter wheel (4, Fig. 23) to choose a filter as required.
For retroillumination, set the illumination angle as small as possible
and slightly decentre the illumination by means of control (5,
Fig. 23).
When using the tonometer, we recommend one looks with the right
eye through the left eyepiece while observing the patient with the left eye.
The use of either convergent or parallel viewing path depends on
your choice.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Operation
Illumination equipment
So far, no damage to the patient's eyes by optical irradiation has been observed. Nevertheless, we recommend that you reduce the light intensity directly incident on the patient's eye to the minimum level required for the diagnosis.
Principle
Apply as little light as possible and only as much as necessary.
The light dose depends on illuminance and exposure time. Very long exposure times at the same area of the retina are not typical, as slit lamp examination is a dynamic process. You may reduce the illuminance on the fundus as follows:
Reduce the light brightness.
Do not dilate the patient's pupil unless it is really necessary.
Only adjust the size of the illuminated area (slit width, slit length) as
large as possible.
For oberservation, adjust the illumination angles as large as possible.
Use colour filter or, in special cases, a diffusing screen.
Warning
25
Take particular care, when examining infants, aphakic patients.
Recommendation
Turn down the lamp before every examination. This will protect the patient against excessive brightness at the beginning of the examination and increase the lamp life.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
26
Operation
Tonometry
The measuring prisms must be disinfected and undamaged.
Therefore, we recommend the use of several measuring prisms.
The instrument base must be horizontal to avoid movement of the
slit lamp with attached measuring prism moves towards the patient. This is of particular importance, when you take tonometric measurements without locking the instrument base. Therefore, we recommend that you always clamp the instrument base as soon as the measuring prism touches the cornea.
Observe the manual of the instrument AT 020 or AT 030 Applanation
Tonometer.
Gonioscopy
Fig. 24 Adjusting the illumination
angle on the prism head
Contact lenses must be disinfected and undamaged.
For gonioscopy, the three-mirror contact lens is used.
To cover different angular ranges, you can vary the illumination angle
relative to the horizontal between 0° and 20°. For this, turn the knurled ring on the prism head. A scale permits the inclination angle to be set reproducibly.
Caution
Make sure not to turn on forcibly when you reach the mechanical stop while adjusting the tilting prism head.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Replacing the bulb
Maintenance
27
3
2
4
Lamp holder
1
Bulb (6 V/20 W halogen)
2
Spring-loaded catch
3
Knurled screw
4
Fig. 25 Replacing the bulb
1
Warning
Before replacing the bulb, switch the instrument off and disconnect the power cord. Let the bulb cool down or grasp it with protective gloves.
Loosen knurled screw (4, Fig. 25) to remove the cover of the lamp
housing.
Withdraw the lamp holder (1, Fig. 25) of the bulb (2, Fig. 25).
Press spring-loaded catch (3, Fig. 25) to unlock the bulb (2, Fig. 25).
Then, pull out the defective bulb while tilting it slightly, if necessary.
Without touching the glass bulb, push new bulb (2, into the opening until it snaps in. Observe the alignment of the locating pins.
Fig. 25) (6 V, 20 W)
Slide the lamp holder (1, Fig. 25) onto the contact pins of the bulb
Fig. 25).
(2,
Let the catch (3, Fig. 25) engage again.
Finally, attach the cover and fix it by means of the knurled screw
Fig. 25).
(4,
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
28
Maintenance
Cleaning
Warning
Before cleaning, turn off the instrument and disconnect the power cable!
Due to its simple and covered construction, the SL 120 Slit Lamp is
almost maintenance-free. It is, however, necessary to clean the opti cal components (objective, eyepiece) occasionally. To remove dust from accessible surfaces, use a soft brush.
Clean very dirty paint surfaces with a cloth moistened (not dripping)
with weak detergent.
Clean all contaminated parts the patient gets in touch with during
the examination (chin rest, forehead rest) using a disinfectant approved for this application. These parts are resistant to agents of the following categories: "Low" (e.g. wash liquids, quaternary ammonium compounds) und "Intermediate" (e.g. alcohols, Javel water, iodine; Categorization acc. to Disinfectants and range of effectiveness in compliance with the Center of Disease Control and Prevention; Atlanta/USA).
Paper pads should be changed after every patient.
If necessary, clean the front surface of the objective carefully with an
ether/spirit mixture (1:1) applied to a cotton swab. For cleaning, switch on the illumination so that you can check the cleaning effect. Move the cotton swab or an equivalent appropriate tool of the optics cleaning kit circularly from the lens center to the edge.
When not in use cover the instrument, to protect it from dust using
the dust cover provided. Store all accessories in suitable storage boxes.
Safety inspections
To ensure proper function of the instrument, it should be subjected to a safety inspection once a year (visual inspection, measurement of the resistance of the protective conductor, and discharge current measurement). The technical safety inspection is to be performed by an authorized specialist. Consider the applicable national safety requirements.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Maintenance
Disposal
This instrument contains electronic components. At the end of its life­time, the instrument should be disposed of in accordance with the relevant national regulations.
Disposal of the product within the EU
EU directives and national regulations currently in force at the time of marketing prohibit the disposal of the product specified on the delivery note in domestic waste or by municipal waste disposal companies.
For more information on disposal of the product, please contact your local dealer, the manufacturer or their legal successors. Please also take note of the manufacturer's current online information.
If the product or its components are resold, the seller has the duty to notify the buyer that the product must be disposed of in accordance with currently valid national regulations.
29
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
30
Specification
Slit Lamp SL120
Line voltage
Power consumption 75 VA
Protection class I Instrument type B (acc. to EN 60601-1)
Enclosure protection IP 20
Environment conditions for intended use
Storage conditions (in original packing)
Shipment conditions (in original packing)
100 V -10 % ... 240 V +10 %, 50 / 60 Hz U.S. and Canada only: single-phase connection 120 V AC with plug type NEMA 5-15P
Temperature: +10 °C ...+35 °C Humidity: 30 ... 75 % (no condensation) Air pressure: 800 ... 1060 hPa
Temperature: -10 °C ...+55 °C Humidity: 10 ... 95 % Air pressure: 700 ... 1060 hPa
Temperature: -40 °C ...+70 °C Humidity: 10 ... 95 % Air pressure: 500 ... 1060 hPa
Mode of operation continuous operation Light source for
projection Lamp voltage continuously adjustable
Fixation lamp 5 V / 1.5 W
Magnification 5x, 8x, 12x, 20x, 32x (with high eyepoints 10x) 6x, 10x,16x, 25x, 40x (with high eyepoints 12.5x) Field of view 40 mm ... 6 mm (with high eyepoints 10x)
31 mm ... 5 mm (with high eyepoints 12.5x)
Eyepiece magnification
Slit length 0 to 14 mm continuously progressive
Slit width
Slit rotation ±90° continously
Slit decentration ±4° horizontal, click-stop at 0° Swivel range of slit
prism Angle of incidence 0° or 0° ... 20° with tild prism head
Filters
Free working distance 65 mm Travel of instrument
base Vertical travel of chin rest
Mass 9.75 kg (basic unit), 1.25 kg (headrest)
6 V / 20 W, halogen lamp
either 10x or 12.5x high eyepoint, ±8 D compensation of ametropia
in steps at 0.3 / 3.5 / 8 / 14 mm; 1 ... 6 mm continously
180°, scale for angular difference click-stops at -10°, 0°, +10°
blue, green (red-free); heat absorbing filter (fixed); swing-in diffusor in front of the prism
30 mm (vertical), 110 mm (X), 90 mm (Y)
58 mm
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Specification
Power supply (optional) for DigiCam illuminator
Power supply voltage 100 V -10 % - 240 V +10 %, 50 / 60 Hz
Rated output voltage 6 V DC
Dimensions (W x H x D) 52 mm x 34 mm x 88 mm
Weight 140 g
Power consumption 400 mA Electrical protection class II
Protection type IP 20
Subject to changes of design and scope of supply due to continuous product improvement.
31
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
32
Declaration of the manufacturer
The device SL 120 Slit Lamp meets the requirements of the EC Medical Device Directive 93/42/EEC and of their national equivalent in form of the German Medical Product Act.
Instrument class according to the German Medical Product Act: I
UMDNS-No.: 12-281
This declaration ceases to be valid if the product was modified without the manufacturer's authorization.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Droits d’auteur
La bonne connaissance du présent mode d'emploi est nécessaire pour le maniement correct de l'équipement. Veuillez donc vous familiariser avec son contenu et respecter notamment les consignes relatives à la sécurité d'emploi.
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modifications dans le cadre des progrès techniques réalisés. Ce manuel n'est pas assujetti au service d'actualisation.
© Il n'est pas permis de transmettre ou de copier cette
documentation ou d'en exploiter ou communiquer le contenu, si l'autorisation n'en a pas été donnée expressément. Toute infraction donne lieu à des dommages et intérêts. Carl Zeiss se réserve tous droits liés à la délivrance éventuelle d'un brevet ou d'un modèle d'utilité.
1
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
2
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Sommaire
Page
Droits d’auteur ................................................................................ 1
Sécurité de l’appareil ...................................................................... 4
Panneaux de mise en garde et d'information...................................... 4
Normes et prescriptions...................................................................... 4
Consignes pour l'installation et l'utilisation......................................... 5
Fonctionnement sûr ........................................................................... 6
Utilisation conforme aux réglementations........................................... 7
Description de l’appareil................................................................. 8
Structure générale.............................................................................. 8
Structure des ensembles - Eléments de commande............................. 9
Accessoires ........................................................................................12
3
Montage ..........................................................................................16
Montage de la lampe à fente SL 120.................................................. 16
Montage des accessoires....................................................................18
Manoeuvre ......................................................................................23
Préparatifs..........................................................................................23
Remarques concernant l'utilisation de l'appareil ................................. 24
Système d'éclairage............................................................................25
Tonométrie ........................................................................................ 26
Gonioscopie.......................................................................................26
Maintenance....................................................................................27
Changement de lampe.......................................................................27
Nettoyage..........................................................................................28
Contrôles techniques de sécurité........................................................28
Élimination......................................................................................... 29
Caractéristiques techniques ...........................................................30
Lampe à fente SL120 .........................................................................30
Bloc d’alimentation (en option) pour DigiCam Illuminator...................31
Déclaration du fabricant.................................................................32
Important pour la sècuritè Page
Sécurité de l’appareil............................................................... 4
Remarques concernant l'utilisation de l'appareil ......................24
Maintenance...........................................................................27
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
4
Sécurité de l’appareil
Attention
Il est impératif de manipuler correctement la lampe à fente SL 120 pour garantir sa sécurité de fonctionnement. Il est donc indispensable de se familiariser avec le présent mode d'emploi avant de mettre l'appareil en service. S'adresser à notre service après-vente ou à nos représentants agréés pour obtenir des informations complémentaires.
Panneaux de mise en garde et d'information
Attention
Danger pour l'utilisateur !
Prudence
Danger pour l'appareil !
Appareil médical de type B conformément à la norme EN 60601-1.
Débrancher la prise avant d'ouvrir l'appareil.
Remarque
Informations et remarques permettant une meilleure compréhension des procédures de fonctionnement de l'appareil.
Normes et prescriptions
Conformément à la Directive européenne sur les produits médicaux
(MDD), cet appareil est de classe I.
The device complies with the EC Medical Device Directive 93/42/EEC
and its national equivalent in form of the German Medical Product Act (MPA).
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Sécurité de l’appareil
Consignes pour l'installation et l'utilisation
Ne pas utiliser cet appareil dans les atmosphères explosibles. Il est
interdit de le faire fonctionner en présence de narcotiques inflammables et de solvants volatiles tels que l'alcool, l'essence ou les produits similaires.
Température ambiante pour l'utilisation conforme à l'emploi prévu :
+10 à +35 °C.
Nettoyage des pièces optiques uniquement à l'extérieur et
conformément aux directives du mode d'emploi.
Seul notre service après-vente ou du personnel habilité est autorisé à
procéder à des modifications et à des réparations sur cet appareil.
Attention
5
Ne jamais regarder le soleil avec le tube du binoculaire et les oculaires.
Attention
Laisser refroidir la lampe avant d'en changer.
L'utilisation de téléphones mobiles ou d'autres appareils dont la com-
patibilité électromagnétique n'est pas conforme à la classe B est prohibée, car leurs signaux pourraient entraîner des dysfonctionne­ments du système. L'impact des signaux radio sur les appareils à usage médical dépend de facteurs divers et imprévisibles. Pour éviter tout problème de CEM, l'installation et la mise en service de l'appareil doivent être effectuées dans le strict respect des instructions délivrées dans le présent mode d'emploi et exclusivement avec les composants fournis par Carl Zeiss Meditec.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
6
Sécurité de l’appareil
Fonctionnement sûr
Prudence
Cet appareil est un produit technique haut de gamme. Il doit être contrôlé au moins tous les 12 mois par le service autorisé afin de garantir son fonctionnement correct et fiable.
Sécurité électrique
L'utilisateur ne doit ouvrir la lampe à fente SL 120 que pour changer
l'ampoule car toute autre intervention sur l'appareil risque de porter atteinte à la sécurité de l'usager et du patient.
Avant de changer l'ampoule, déconnecter l'appareil par l'interrupteur
du bloc d'alimentation.
Le bloc d'alimentation est protégé contre les courts-circuits. Seul le service après-vente est autorisé à ouvrir le bloc d'alimentation.
Conditions de mise en service
S'assurer que les conditions suivantes soient bien remplies avant d'utiliser l'appareil :
Les adaptateurs assurant la sécurité de l'appareil (par ex. vis de
blocage du tube du binoculaire, 1, raccords à vis (des accessoires par ex.) sont vissés à fond.
L'appareil est raccordé par le câble d'alimentation prévu à cet effet.
Fig. 2) sont parfaitement fixés. Les
La fiche de secteur est branchée dans une prise disposant d'un
conducteur de protection en bon état de fonctionnement.
Tous les câbles et prises sont en parfait état. L'utilisation de prises multiples ou de rallonges additionnelles est
strictement interdite. En cas de détérioration de la protection par mise à la terre ou des câbles électriques, il faut mettre l'appareil hors service et le bloquer pour empêcher son emploi. Informer le service après-vente.
A chaque mise en service de l'appareil
Eviter de regarder directement dans le prisme de sortie de la lumière.
Après chaque utilisation de l'appareil
Toujours utiliser l'interrupteur pour éteindre l'appareil. Toujours éteindre l'appareil lorsque l'on ne l'utilise plus.
Mécanisme de la lampe à fente
La lampe à fente et la base de l'instrument sont équipées de
différents éléments mécaniques qui se déplacent les uns par rapport aux autres. Eviter d'y mettre les doigts.
Le patient doit laisser ses mains sur ses genoux. Cela contribue
d'ailleurs à ce qu'il ait une meilleure position assise par rapport à l'appuie-tête.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Sécurité de l’appareil
Utilisation conforme aux réglementations
La lampe à fente SL 120 est un appareil universel performant pour examiner, diagnostiquer, documenter et mesurer la partie antérieure de l'oeil.
Cet appareil ne doit être utilisé qu'avec les accessoires énumérés
dans le présent mode d'emploi. Il est impératif de consulter le service après-vente ou la distribution Carl Zeiss Meditec avant d'utiliser des accessoires différents.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les défauts résultant de
l'utilisation d'accessoires non agréés ou d'interventions non autorisées sur l'appareil. Tous les droits à garantie se trouvent annulés dans de tels cas.
L'utilisateur porte l'entière responsabilité en cas d'une autre
utilisation que celle prévue.
Respecter de très près les consignes de sécurité et les informations
données dans ce mode d'emploi.
Cet appareil ne doit être utilisé que par du personnel formé et
instruit des consignes de sécurité.
L'exploitant de l'appareil a l'obligation de former le personnel qui
l'utilise et de lui enseigner les consignes de sécurité.
Toujours conserver le mode d'emploi à portée de main.
7
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
8
Description de l’appareil
Structure générale
1
2
3
4
Fig. 1 Structure générale de la lampe à fente SL 120
La lampe à fente SL 120 comprend principalement les éléments suivants : 1 Microscope stereo
sur bras orientable avec changeur de grossissement quintuple et tube de binoculaire (en option : tube de convergence ou parallèle)
2 Projecteur de fente lumineuse
avec boîte à lumière
3 Appuie-tête 4 Base de l'instrument
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Description de l’appareil
Structure des ensembles - Eléments de commande
Microscope stéréo
1 Vis à six pans creux
pour fixer le tube du binoculaire ou les accessoires d'examen et de documentation.
2 Surface de montagedes accessoires. 3 Objectif, f = 110 mm 4 Changeur de grossissement galiléen, 5 échelons,
agrandissements 5/8/12/20 et 32x (en liaison avec l'objectif 110 mm et l'oculaire 10x). La valeur réglée est toujours orientée vers l'observateur. Le bouton est à l'horizontale dans le cas du réglage 12x suggéré pour la tonométrie. Agrandissements 6/10/16/25 et 40x (en liaison avec l'objectif 110 mm et l'oculaire 12,5x).
5 Tube du binoculaire
Il est possible d'employer deux types de tubes différents :
tube de convergence ou tube parallèle
1
2
6
5
Fig. 2 Microscope stéréo
9
3
4
6 Oculaires à emboîter
super high eyepoint, avec bonnettes coulissantes faciles à manier et très pratiques pour les personnes portant des lunettes.
Projecteur de fente lumineuse avec boîte à lumière
1 Boîte à lumière 2 Réglage de la largeur de la fente,
progressive de 0 à 14 mm, affichage 0,3 ; 1 ; 2 mm.
3 Bouton de défocalisation
pour régler le décentrage de la fente (défocalisation).
4 Diffuseur pour éclairage diffus
peut être orienté vers le haut sur le prisme de sortie de la lumière.
5 Graduation pour dévier l'éclairage de l'horizontale (uniquement
dans le modèle avec tête prismatique se déplaçant vers le bas).
6 Bague moletée
pour régler le sens d'éclairage dans la zone de 0 à 20° par rapport à l'horizontale (uniquement dans le modèle avec embout prismatique se déplaçant vers le bas).
7 Roue de réglage des filtres
(avec filtre exempt de rouge, passage libre et filtre activé par fluorescence).
3
2
1
8
9
Fig. 3 Projecteur de fente
lumineuse
4
5 6
3
7
8 Graduation pour tourner la fente
(La fente se tourne à l'aide du capuchon à isolement thermique de la boîte à lumière).
9 Réglage de la longueur de la fente par échelons de 0,3 ; 3,5 ; 8 et
14 mm, de manière continue entre 1 et 6 mm, avec échelle.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
10
3
Description de l’appareil
Base de L'instrument avec appuie-tête
Base de l'instrument avec le court appuie-tête
17
4
5
6
7 8
9
9
16
4 16 17
5
6
7
8
2
1
15
13 14
Fig. 4 Base de l'instrument avec appuie-tête
1 3D joystick control
pour le déplacement dans le plan et le réglage en hauteur (se tourne).
2 Système de blocage rapide
La lampe à fente est fixée dans le plan x-y lorque le système est écarté du levier de commande des coordonnées.
3 Raccordement de la lampe d'ajustage 4 Repose-front 5 Repères rouges,
à hauteur des yeux du patient pour assurer un examen optimal.
6 Appuie-menton 7 Alésage
de réception de la tige de focalisation.
8 Bouton de blocage
du réglage de l'angle d'observation.
9 Réglage de la hauteur
de l'appuie-menton.
10 Câble d'éclairage 11 Frein par serrage
10
11
12
2
1
15
1314
10
11
12
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Description de l’appareil
12 Câble du point de fixation,
se branche au bloc d'alimentation.
13 Alésages (2x) pour vis de fixation. 14 Repère rouge indiquant la position centrale du réglage en hauteur. 15 Rhéostat se réglant en continu. En position sur la butée gauche, la
fente n'est pas éclairée tandis que sur la butée droite, l'intensité d'éclairage est maximale
16 Raccordement de la point de fixation
(alternativement du côté droit ou gauche)
17 Prise de raccordement électrique pour la point de fixation
Power supply
11
2
1
Fig. 6 Bloc d'alimentation
Le bloc d'alimentation NAG SL 6 V fournit les tensions qui alimentent l'ensemble de l'appareil (éclairage et point de fixation), il est protégé contre les courts-circuits. Plage de tension nominale : 100 à 240 V pour 50 / 60 Hz. Sa puissance absorbée s'élève à 75 VA maximum.
A l'avant :
1 Interrupteur secteur 2 Plaque de fixation avec quatre alésages
A l'arrière :
3 Prise de raccordement pour le câble d'éclairage 4 Prise de raccordement pour le câble du point de fixation 5 Prise de raccordement pour le DigiCam Illuminator 6 Prise secteur
Prudence
4
3
Fig. 5 Arrière du bloc
5
d'alimentation
6
Utiliser uniquement un câble d'alimentation avec prise droite pour appareil à froid.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
12
Description de l’appareil
Accessoires
Tige de focalisation disponible en option
Fig. 7 Tige de focalisation
La tige de focalisation peut se placer dans l'alésage (7, test permet de compenser un défaut individuel de la vision ou une éventuelle myopie instrumentale de l'examinateur, en réglant les oculaires comme il convient. Le réglage précis des oculaires est la condition préalable pour obtenir des résultats optimaux au cours de l'examen et est indispensable quand on utilise une caméra vidéo, un appareil photo ou une lampe à fente laser.
Introduire la barre jusqu'à la butée dans l'orifice de l'articulation
cylindrique, avec la surface d'examen noire orientée vers le microscope.
Régler une fente d'une largeur d'environ 1 mm et un angle
d'éclairage de 0° (boîte à lumière en position centrale).
Choisir un agrandissement de 12x.
En observant la fente, régler l'image oeil par oeil en tournant le
cylindre gradué en dioptries de l'oculaire (commencer par des valeurs positives élevées).
Remarque
Fig. 4). La barre
2
1
3
Fig. 8 Point de fixation
Il est possible de régler les oculaires de façon encore plus précise en utilisant des réticules oculaires (en option).
Point de fixation
Cette lampe dirige l'oeil du patient non soumis à l'examen dans le sens de visée requis. Une douille voleuse (3, l'appuie-tête permet de raccorder le point de fixation et de l'alimenter en courant. La lampe se bloque à l'aide de l'écrou chapeau (3, Le câble de la lampe (12,
Fig. 6).
(4, L'écran anti-halo (1, produits par la lampe/diode (2,
Prudence
N'utiliser que les ampoules spéciales/diodes clignotantes allant avec l'appareil.
Fig. 4) à électrique sur
Fig. 8).
Fig. 4) se branche au bloc d'alimentation
Fig. 8) fait apparaître les points lumineux définis,
Fig. 8).
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Description de l’appareil
Tonomètre à aplanation AT 020/AT 030
Cet appareil qui permet de mesurer la pression intraoculaire se monte facilement sur la lampe à fente. Il suffit d'orienter le bras pour le positionner en position de travail. Il existe déjà un mode d'emploi spécial décrivant l'utilisation de cet appareil AT 020 ou AT 030. Veuillez respecter dans les modes d'emploi de ces appareils.
Diviseur optique
Le diviseur optique s'insère dans le trajet du faisceau d'examen entre le barillet de grossissement et le tube convergent ou parallèle. Il se fixe à l'aide de supports annulaires et de la vis à six pans creux (1,
Fig. 9). Le diviseur optique permet de brancher différentes caméras.
Grâce à un coulisseau (2, sur le tube du binoculare permettant ainsi de laisser passer 100 % de la lumière (coulisseau enfoncé) ou de la diviser à 50 % entre le tube du binoculaire et les adaptateurs disponibles en accessoires (coulisseau tiré).
Caméra de TV compacte 020 pour capture d'image
Fig. 9) on peut introduire ou non les prismes
1
2
Fig. 9 Diviseur optique
13
La caméra de TV compacte 020 se fixe de manière similaire au diviseur optique entre le corps du microscope et le tube du binoculaire. La caméra de TV compacte envoie un signal vidéo. A cet effet, elle utilise 50 % de l'énergie lumineuse du trajet du faisceau droit. Cette fission ne se remarque pas lors de l'observation.
Changeur de filtre avec filtre d'interception (jaune)
Le filtre jaune s'insère ou se retire à l'aide du levier représenté sur la figure. Il sert de filtre d'interception quand on travaille avec de la fluorescéine et il se place dans le faisceau lumineux des filtres activés par fluorescence (filtres bleus). Dans la position représentée sur la figure, le filtre est enlevé.
Oculaires spéciaux
Des oculaires avec un grossissement de 12,5x, ainsi qu’un oculaire 10x pour la mesure de la longueur et de l’angle sont disponibles.
Fig. 10 Caméra de TV
compacte
Fig. 11 Changeur de filtre
avec filtre jaune
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
14
Fig. 12 Oculaire 10x pour la
mesure de la longueur et de l’angle
Description de l’appareil
Oculaire 10x pour la mesure de la longueur et de l’angle
Cet oculaire dispose d'une échelle longitudinale de 15 mm avec une répartition en intervalles de 0,2 mm. La mesure longitudinale nécessite la position 8x du barillet de grossissement. Pour déterminer l'angle d'inclinaison lors de l'ajustement de verres de contact toriques souples, l'on prend une échelle angulaire TABO avec un intervalle d'échelle de 2°. Cette mesure ne nécessite pas de position définie du barillet de grossissement.
L'échelle d'angle sert à mesure l'inclinaison lors de l'ajustement de verres de contact toriques souples. Les verres de contact (verres de contact d'ajustement et sur ordonnance) portent sur leur surface extérieure, en dehors de la « zone optique » un trait de graduation. Par le mouvement naturel de l'oeil, les verres de contact vont rapidement prendre une position privilégiée. Le trait de graduation sur le verre de contact ne va plus correspondre à l'horizontale. Dans ce cas, cet écart, l'inclinaison, doit être déterminé.
Inclinaison de soustraction :
Le trait de graduation, ce que l'on appelle l'axe SD (axe de stabilisation dynamique) se situe dans le premier carré du schéma TABO, donc entre 0° et 90°.
Inclinaison additive :
L'axe SD se situe dans le deuxième carré (entre 90° et 180°).
Pour la mesure de l'angle d'inclinaison, l'oculaire spéciale possède une échelle angulaire supérieure à 180° avec un intervalle d'échelle de 2°. L'horizon artificiel requis pour la mesure de l'angle est créé par une sphère de gravité (1,
Opération de mesure
Fig. 13).
1
Sphère de gravité
1
Arête de mesure
2
Fig. 13 Lire l’inclinaison
2
L'oculaire entier est tourné sur l'anneau moleté dans le tuyau jusqu'à ce que la ligne continue de l'échelle longitudinale recouvre le trait sur le verre de contact.
La lecture se fait sur l'arête de mesure droite (2, Fig. 13) de la sphère
de gravité ; l'angle d'inclinaison est affiché selon le schéma TABO.
La reproductibilité de la mesure est de ±0,5°; il faut tenir compte d'un léger temps d'oscillation de la sphère.
Pour la mesure de l'angle d'inclinaison, l'échelle de représentation sur le niveau oculaire est sans importance ; seul importe pour la position de l'inverseur du microscope de lampe à fente un champ d'objet suffisamment grand.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Description de l’appareil
Butoir
Pour empêcher que la lampe à fente n'entre en collision avec l'appuie-tête lorsqu'elle est utilisée sur une unité, le butoir représenté ci-contre peut se fixer sous le pivot du microscope stéréo et du support de la lampe grâce à deux vis M 4 à tête cylindrique.
Adaptateur DigiCam
L’adaptateur DigiCam permet de connecter des caméras numériques disponibles dans le commerce, pour la documentation photographique. Pour la connexion et la commande, un mode d’emploi spécifique est disponible.
DigiCam Illuminator
15
Fig. 14 Butoir
Fig. 15 Adaptateur DigiCam
DigiCam Illuminator est une lumière ambiante individuelle pour l’éclaircissement de l’environnement à fente dans le cas d’une documentation effectuée par photographie ou vidéo.
Accessoires additionnels
Protection anti-haleine
Cette protection se place sur le microscope pour protéger patient et médecin de leur haleine réciproque.
Protège-mentons en papier
Pour que le contact du menton du patient avec l'appui soit plus agréable tout en améliorant l'hygiène.
Fig. 16 DigiCam Illuminator
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
16
4
Montage
Montage de la lampe à fente SL 120
5
6
3
2
Trous de fixation sur la table porte-instruments
1
Vis de maintien
2
Caches
3
Oculaires
4
Tube du binoculaire
5
Vis à six pans creux sur le microscope stéréo
6
Fig. 17 Montage de la lampe à fente SL 120
3
2
1
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Montage
Après avoir déballé la lampe, retirer les dispositifs de blocage
pendant le transport qui sont généralement marqués de rouge. Les conserver pour un éventuel transport ultérieur.
Prudence
Après avoir procédé au déballage, retirer le raccord qui fixe le câble de la lampe d'ajustage sur l'appuie-tête.
Poser la lampe sur la table porte-instruments choisie et l'y fixer en
posant les deux vis M 4 (2, Recouvrir les vis avec les caches en plastique fournis avec la lampe
Fig. 17).
(3,
Si l'on utilise la lampe sans sa plaque d'assise, le service après-vente
doit percer les trous nécessaires à sa fixation en utilisant un gabarit de perçage. Dans ce cas, le service après-vente se charge également de terminer le montage de la lampe.
Vérifier le logement correct du tube du binoculaire (5, Fig. 17), le cas
échéant resserrer la vis à six pans creux (6,
S'assurer que les oculaires (4, Fig. 17) sont bien emboîtés jusqu'à la
butée dans le tube du binoculaire (5,
Le choix de l'emplacement du bloc d'alimentation est libre bien qu'il
faille tenir compte de la longueur du câble et qu'il soit préférable de la poser sous la table.
Pour finir, raccorder les câbles entre la lampe à fente et
éventuellement la lampe d'ajustage et le bloc d'alimentation et brancher le câble d'alimentation à une prise de courant disposant d'un conducteur de protection en bon état de fonctionnement. Les câbles étant équipés de fiches différentes, il est impossible de les intervertir.
Fig. 17) à travers les trous (1, Fig. 17).
Fig. 17).
Fig. 17).
17
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
18
Montage
Montage des accessoires
Mise en place du diviseur optique
1
2
3
4
Fig. 18 Mise en place du fractionneur de faisceau
Retirer le tube du binoculaire en desserrant la vis à six pans creux
Fig. 18).
(3,
Poser le diviseur optique avec le support annulaire sur le microscope
et le bloquer à l'aide de la vis à six pans creux (3,
Fig. 18).
Puis fixer le tube du binoculaire sur le diviseur et le bloquer au moyen
de la vis à six pans creux (2,
Fig. 18).
Les accessoires reçus peuvent maintenant se poser sur les
adaptateurs (1 et 4,
Mise en place du changeur de filtre avec filtre d'interception
Ces accessoires se placent entre le microscope et l'oculaire de manière identique au diviseur optique en les bloquant avec les vis à six pans creux.
Fig. 18) du diviseur optique.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Montage de DigiCam Illuminator
4
2
5
3
1
6
7
Montage
8
10
9
11
19
12
Cache en plastique
1
Fiche
2
DEL
3
DigiCam Illuminator
4
Boulon de centrage
5
Bras porteur du projecteur à fente
6
Orifice de centrage
7
Arrière du bloc d’alimentation
8
Borne pour le câble de la lampe d’ajustage
9
Borne pour DigiCam Illuminator
10
Bloc d’alimentation individuel (6 V)
11
Borne pour DigiCam Illuminator
12
Fig. 19 Montage de DigiCam Illuminator
Retirez le cache en plastique (1, Fig. 19) du bras porteur (6, Fig. 19)
du projecteur à fente.
Insérez le boulon de centrage (5, Fig. 19) de DigiCam Illuminator
Fig. 19) dans l’orifice de centrage (7, Fig. 19) de sorte que la DEL
(4,
Fig. 19) soit orientée vers le patient.
(3,
Insérez la fiche (2, Fig. 19) de DigiCam Illuminator dans la borne
Fig. 19) du bloc d’alimentation (8, Fig. 19) de la lampe à fente.
(10,
Si la lampe à fente ne dispose pas de son propre bloc d’alimentation
(par ex. dans le cas d’unités d’examen), un bloc d’alimentation individuel 6 V (11, Insérez la fiche (2,
Fig. 19) du bloc d’alimentation prévue à cet effet.
(12,
Fig. 19) est nécessaire pour DigiCam Illuminator.
Fig. 19) de DigiCam Illuminator dans la borne
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
20
Montage
Montage de l’adaptateur vidéo compact
6
5
4
3
2
1
Tube binoculaire
1
Vis de blocage pour la caméra miniature
2
Vis de blocage pour le tube binoculaire
3
Adaptateur vidéo compact
4
Vis de blocage pour l’adaptateur vidéo compact
5
Socle du microscope de la lampe à fente
6
Fig. 20 Montage de l’adaptateur vidéo compact
Retirez le tube binoculaire en desserrant la vis de blocage (5, Fig. 20).
Positionnez l’adaptateur vidéo compact (4, Fig. 20) à l’aide du
support annulaire sur le microscope et fixez-le avec la vis de blocage
Fig. 20).
(5,
Fixez à présent le tube binoculaire (4, Fig. 20) sur l’adaptateur vidéo
compact (1,
Remarque
Vérifiez que toutes les vis sont serrées et que l’adaptateur vidéo compact et le tube binoculaire sont correctement alignés.
Fig. 20) et bloquez-le avec la vis de blocage (3, Fig. 20).
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Mise en place de la caméra miniature
1
2 3
4 5
6
Montage
Bagues adaptatrices
21
Adaptateur vidéo compact
1
Raccordement pour la bague adaptatrice
2
Vis de blocage pour la caméra miniature
3
Bague adaptatrice
4
Anneau de blocage de la mise au point
5
Caméra miniature sans objectif
6
Filetage M15x0.5
Filetage M15.5x0.5
Fig. 21 Mise en place de la caméra miniature
Mettez au point la lampe à fente sur un objet test (carte de visite,
tige de focalisation ou autres).
Remarque
Pour ce faire, un préréglage exact des oculaires est indispensable. Un grossissement de 12x est ici recommandé.
Vissez l’anneau de blocage de la mise au point (5, Fig. 21) de la tête
de la caméra jusqu’à la butée arrière.
Vissez la bague adaptatrice (4, Fig. 21) pour la caméra
correspondante sur le filetage de la caméra miniature (6, Bloquez légèrement la bague adaptatrice avec l’anneau de blocage de la mise au point (5,
Fig. 21).
Fig. 21).
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
22
Montage
Reliez la caméra avec le câble de raccordement sans mettre la caméra
sous tension.
Attention
Mettez la caméra miniature sous tension uniquement lorsque le câble de la caméra est fixé aux deux extrémités ! Pour un démontage, effectuez l’inverse : mettez hors tension la caméra avant de pouvoir retirer le câble de la caméra.
Enfichez la bague adaptatrice de l’extérieur dans l’orifice de
raccordement (2, et observez l’image du moniteur.
Remarque
En déplaçant la caméra miniature dans le sens axial, il est possible de régler la netteté. Par pivotement autour de l’axe, la position de l’image peut être réglée de façon non inversée.
Fig. 21) de l’adaptateur vidéo compact (1, Fig. 21)
Si la netteté et la position de l’image sont correctes, serrez avec
précaution la vis de blocage pour la caméra miniature (3, de bloquer la caméra.
Attention
Respectez impérativement le mode d’emploi de la caméra utilisée.
Attention
Fig. 21) afin
Assurez-vous que l’ensemble de la caméra miniature est autorisé en tant qu’accessoire pour les produits médicaux.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Manoeuvre
Prudence
Avant la mise en service de l’appareil, il est impératif de lire attentivement le chapitre "Sécurité de l'appareil" et d'en respecter les instructions.
Préparatifs
Lampe à fente
Régler la distance de la pupille sur le tube du binoculaire.
Régler les oculaires :
Les personnes portant des lunettes utilisent les oculaires avec les bonnettes enfoncées. Régler les oculaires sur 0 dpt (en tenant éventuellement compte de la myopie instrumentale). Sinon, retrier les bonnettes oculaires et régler vos valeurs de réfraction à l'aide de l'échelle des dioptries des oculaires.
Réglage de la position du diffuseur :
Le diffuseur se trouve normalement en bas. On ne le remonte que lorsque l'on a besoin d'une lumière diffuse pour réaliser des examens extérieurs sur l'oeil.
Attention
23
S'assurer avant d'approcher la lampe à fente du patient de ce que le diffuseur (1, extrêmes (E) afin de ne pas risquer de blesser l'oeil.
Fig. 22) se trouve bien dans une de ces deux positions
1
Fig. 22 Positions autorisées pour
le diffuseur sur l'embout prismatique
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
24
1
2
3
Fig. 23 Réglage de la lampe à
fente
Manoeuvre
Réglage de la luminosité de la fente
Enclencher l'interrupteur sur le bloc d'alimentation (1, Fig. 5).
Régler la luminosité requise à l'aide du rhéostat (2, Fig. 23) sur la
base de l'instrument. Quand le régulateur est tourné en fin de butée de gauche, l'alimentation en courant est interrompue. La luminosité augmente continuellement à mesure que l'on tourne le bouton et elle est au maximum en fin de butée de droite.
Positionnement du patient
Adapter la hauteur du siège au patient.
Choisir la hauteur de la table de façon à ce que le menton et le front
du patient reposent parfaitement contre les deux éléments de l'appuie-tête. On peut aussi reculer quelque peu le siège du patient de l'appareil ou le régler plus haut.
Régler la hauteur de l'appuie-menton (6, Fig. 23) de façon à ce que
7 6
5
les yeux du patient soient à peu près à la même hauteur que les repères rouges (7,
Fig. 23).
En tournant le levier de commande des coordonnées (1, Fig. 23),
régler la lampe à fente à la hauteur moyenne marquée par le repère
4
rouge (3,
Fig. 23).
Remarques concernant l'utilisation de l'appareil
Choisir la hauteur de la fente de façon à ce que seule la partie à
examiner de l'oeil soit éclairée. Sinon, des endroits d'une haute à fente rémission (sclérotique par ex.) peuvent être éclairés involontairement ce qui pourrait produire des irradiations parasites.
Choisir les filtres à l'aide de la roue de réglage (4, Fig. 23) en fonction
des besoins.
Choisir pour l'éclairage défocalisé un angle aussi faible que possible
entre l'observation et l'éclairage et décentrer légèrement la fente à l'aide du bouton (5,
Fig. 23).
Il est recommandé quand on travaille avec le tonomètre de regarder
de l'oeil droit par l'oculaire gauche de façon à pouvoir observer le patient avec l'oeil gauche.
Le choix d'un faisceau convergent ou parallèle dépend
essentiellement des habitudes individuelles de l'utilisateur.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Manoeuvre
Système d'éclairage
Nous recommandons de réduire l'intensité lumineuse dirigée directement dans l'oeil du patient au minimum nécessaire au diagnostic bien qu'aucune lésion par rayonnement optique n'ait été observée jusqu'ici avec les lampes à fente.
Principe
Utiliser aussi peu de lumière que possible.
La dose de lumière dépend de l'intensité lumineuse et de la durée d'éclairage. Un seul et même endroit de la rétine ne subit généralement pas d'éclairage prolongée car l'examen à l'aide de la lampe à fente est un processus dynamique. L'intensité lumineuse sur le fond de l'oeil se réduit en prenant les mesures suivantes :
réduire la luminosité de la lampe
ne dilater la pupille du patient que si c'est absolument nécessaire
régler le diamètre du champ lumineux juste aussi grand que
nécessaire (largeur et longueur de la fente)
régler l'angle de l'éclairage aussi grand que possible par rapport à
l'observation
insérer un filtre de couleur ou le diffuseur dans certains cas
particuliers
Attention
25
Agir avec beaucoup de précaution avec les jeunes enfants et les aphasiques.
Recommendation
Avant chaque examen, régler la lampe sur une faible luminosité. Cela protège le patient d'une luminosité trop importante au début de l'examen tout en augmentant la durée de vie de la lampe.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
26
Manoeuvre
Tonométrie
Les éléments de mesure doivent être désinfectés et en parfait état.
C'est pourquoi nous recommandons d'employer plusieurs éléments de mesure.
La table porte-instruments doit se trouver à l'horizontale afin d'éviter
que la lampe à fente ne se déplace vers le patient lorsque l'élément de mesure est en place. Cette règle est particulièrement importante lorsque l'on procède à une tonométrie sans que la base de l'instrument soit fixée. Nous recommandons pour cette raison de toujours fixer la base de l'instrument dès que l'élément de mesure est en contact avec la cornée.
Veuillez respecter dans le mode d'emploi de tonomètre à aplanation
AT 020 ou AT 030.
Gonioscopie
Fig. 24 Modification du sens
d'éclairage sur l'embout prismatique
Les verres de contact doivent être désinfectés et en parfait état.
La gonioscopie s'effectue avec le verre de contact à trois miroirs.
Pour observer différentes zones de l'angle de la cavité, il est possible,
dans le modèle équipé d'un embout prismatique se déplaçant vers le bas, de modifier le sens d'éclairage de 0 à 20° par rapport à l'horizontale. Il suffit de tourner la bague moletée de l'embout prismatique. Une graduation indique l'angle d'inclinaison réglé.
Prudence
Quand on règle l'embout prismatique, ne pas continuer à le tourner en faisant usage de force lorsqu'il a atteint la butée finale.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Changement de lampe
Maintenance
27
2
1
Fiche de culot
1
Lampe halogène (6 V, 20 W)
2
Fermeture instantanée
3
Vis moletée
4
Fig. 25 Changement de lampe
3
4
Attention
Avant de changer de lampe, éteindre l'appareil par son interrupteur et débrancher la fiche de secteur. Laisser refroidir la lampe ou la saisir avec des gants protecteurs.
Desserrer la vis moletée (4, Fig. 25) afin de pouvoir déposer le boîtier
de la lampe.
Retirer la fiche de culot (1, Fig. 25) de la lampe (2, Fig. 25).
Débloquer la lampe (2, Fig. 25) en appuyant sur la fermeture
instantanée (3,
Fig. 25).
Retirer la lampe défectueuse (2, Fig. 25), éventuellement en la
basculant légèrement. Visser une nouvelle lampe (6 V, 20 W) dans l'ouverture en tenant compte des broches d'orientation. Ne pas entrer en contact avec l'ampoule.
Repousser la fiche de culot (1, Fig. 25) sur les broches de la lampe
Fig. 25).
(2,
Réenclencher la fermeture instantanée (3, Fig. 25).
Refermer le boîtier de la lampe à l'aide du recouvrement et resserrer
la vis moletée (4,
Fig. 25)
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
28
Maintenance
Nettoyage
Attention
Before cleaning, turn off the instrument and disconnect the power cable !
La lampe SL 120 n'exige pratiquement aucun entretien en raison de
sa construction fermée et de sa simplicité. Il est toutefois nécessaire de nettoyer de temps en temps les pièces optiques (objectif et oculaires). Utiliser un pinceau d'opticien fin pour éliminer la poussière de tous les endroits accessibles.
Il est possible de nettoyer les surfaces peintes très sales à l'aide d'un
chiffon humide imbibé d'une solution légèrement savonneuse.
Nettoyez les pièces de l'appareil avec lesquelles le patient est entré
en contact (appui-menton, appui-front) avec un désinfectant dédié à cette fin. Ces pièces résistent bien au nettoyage avec des produits de la catégorie "Low" (par ex. lessives, composés d'ammonium quaternaire) et "Intermediate" (par ex. alcool, eau de javel, iode ; classification des désinfectants et efficacité selon le Center of Disease Control and Prevention; Atlanta/USA).
Les papiers utilisés doivent être remplacés après chaque patient.
Au besoin, on peut nettoyer l'avant de la lentille avec un tampon de
coton imbibé d'un mélange à part égale d'éther et d'alcool à brûler en procédant avec précaution. Procéder en effectuant des mouvements circulaires du centre vers le bord. Allumer l'éclairage pour contrôler la propreté.
Recouvrir l'appareil en cas de non utilisation avec la housse jointe
afin de le protéger de la poussière. Ranger tous les accessoires dans des boîtes appropriées.
Contrôles techniques de sécurité
Pour garantir le parfait fonctionnement de l'appareil, des contrôles techniques sont à effectuer tous les ans (contrôle visuel, mesure de résistance du conducteur de protection et mesure du courant de fuite). Les contrôles techniques de sécurité sont à effectuer par un service de maintenance agréé. Tenez compte de la législation nationale en matière de sécurité.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Maintenance
Élimination
L'appareil contient des composants électroniques. Lorsque l'appareil arrive en fin de vie, il convient de procéder à son élimination selon les règlements nationaux.
Élimination du produit dans la zone UE
Conformément aux directives UE et aux dispositions nationales en vigueur au moment de la mise en circulation, le produit spécifié sur le bon de livraison ne doit pas être éliminé en tant qu'ordure ménagère ou par l'intermédiaire des entreprises municipales d'élimination des déchets.
Pour de plus amples informations relatives à l'élimination du produit, veuillez vous adresser au commerçant local ou au fabricant, ou bien à leurs successeurs. Veuillez respecter également les informations actuelles du fabricant disponibles sur Internet.
En cas de revente du produit ou de parties du produit, le vendeur est tenu d'informer l'acquéreur que le produit doit être éliminé selon les dispositions nationales en vigueur.
29
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
30
Caractéristiques techniques
Lampe à fente SL120
Tension nominale 100 V -10 % à 240 V +10 %, 50 / 60 Hz Puissance 75 VA Classe de protection I Type d'appareil B (conformément à EN 60601-1) Type de protection IP 20
Conditions ambiantes pour une utilisation conforme aux réglementations
Conditions d'entreposage (dans l'emballage d'origine)
Conditions de transport (dans l'emballage d'origine)
Type de régime Régime continu Eclairage de projection 6 V / 20 W, lampe halogène Tension de la lampe Réglable progressivement Lampe d'ajustage 5 V / 1,5 W Agrandissements 5x, 8x, 12x, 20x, 32x (avec oculaires 10x)
6x, 10x,16x, 25x, 40x (avec oculaires 12,5x) Diamètre du champ visuel 40 mm ... 6 mm (avec oculaires 10x) 31 mm ... 5 mm (avec oculaires 12,5x) Agrandissement des
oculaires Compensation de l'amétropie : ±8 dpt. Largeur de l'image fendue Augmente progressivement de 0 à 14 mm Longueur de l'image
fendue Rotation de l'image fendue Progressive sur ±90° Décentrage de l'image
fendue
Orientation du projecteur à image fendueimage
Angle de radiation incidente
Filtres
Distance libre prisme de sortie -oeil du patient
Réglage de la base de l'instrument
Plage de réglage en hauteur de l'appuie-tête
Poids Appareil de base : 9,75 kg, appuie-tête : 1,25 kg
Température : +10 °C à +35 °C Humidité relative de l'air : 30 à 75 % (pas de condensation) Pression atmosphérique : 800 à 1060 hPa
Température : -10 °C à +55 °C Humidité relative de l'air : 10 à 95 % Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa
Température : -40 °C à +70 °C Humidité relative de l'air : 10 à 95 % Pression atmosphérique : 500 à 1060 hPa
Oculaires pour porteurs de lunettes : 10x ou 12,5x
Augmente par paliers de 0,3 / 3,5 / 8 / 14 mm; progressivement de 1 à 6 mm
±4° par rapport à l'horizontale, cran d'arrêt à 0°
180°, graduation angulaire pour l'angle compen­sateur Crans d'arrêt à -10°, 0° et +10°
0° ou 0° à 20°avec embout prismatique inclinable
bleu, vert (exempt de rouge); filtre anticalorique intégré, verre dépoli orientable vers l'intérieur
65 mm
30 mm (en hauteur), 110 mm (latéralement), 90 mm (en profondeur)
58 mm
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Caractéristiques techniques
Bloc d’alimentation (en option) pour DigiCam Illuminator
Tension d’entrée secteur 100 V -10 % … 240 V +10 %, 50 / 60 Hz Tension de sortie
nominale Dimensions (L x H x P) 52 mm x 34 mm x 88 mm
Poids 140 g
Intensité absorbée 400 mA Classe de protection II
Type de protection IP 20
Sous réserve de modifications dans le cadre du développement technique.
6 V CC
31
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
32
Déclaration du fabricant
La lampe à fente SL 120 est conforme à la directive de l'Union européenne 93/42/CEE concernant les produits médicaux et à son application nationale au niveau allemand : loi sur les produits médicaux (MPG).
Classe d'appareil conformément à MPG : I
N° UMDNS : 12-281
Toute modification effectuée sur le produit sans l'autorisation du fabricant entraîne la nullité de cette déclaration.
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Copyright
El estudio de las presentes instrucciones es indispensable para el manejo del equipo, razón por la cual rogamos familiarizarse con su contenido y cumplir las indicaciones particulares concernientes a la aplicación se gura del mismo.
Nos reservamos el derecho a modificaciones técnicas, las instrucciones de manejo no están sujetas a las mismas.
© Sin nuestro consentimiento expreso no se autoriza la entrega de
este manual a otras personas, el aprovechamiento y la publicación del mismo, así como su reproducción. Por las contravenciones se reclamará indemnización. Reservados todos los derechos para el otorgamiento de patentes o el registro de modelos de utilidad.
1
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
2
000000-1363-329 SL 120 11.07.2006
Loading...