Yamaha PSR-3500 User Manual [en, de, es, fr]

PORTnTOnE
Y AM A HA
Owner’s Guide
Bedienungsanleitung Manuel d’instructions
Manual del Pro§ûetario
YAMAHA
Congratulations!
ly while trying out the various features des cribed. Keep the Owner's Guide in a safe place
for later reference.
Herzlichen Glückwunsch
Und vielen Dank für den Kauf eines Yamaha PortaTones. Bei Ihrem PortaTone handelt es sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der wegweisenden Yamaha Digitaltechnologie ba siert und Ihnen zahlreiche praktische Funktionen bietet. Dank dem innovativen Yamaha DASS­Tonerzeugungssystem (Dual Architectural Synthesis System), setzt das PSR-3500 vollkom men neue Maßstäbe für Klangqualität. Bitte lesen Sie sich zunächst diese Anleitung sorgfältig durch und probieren Sie gleichzeitig die beschriebenen Funktionen aus, damit Sie das großartige Potential dieses Instruments voll ausschöpfen können. Danach sollten Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort aufbewahren.
FELICITATIONS!
Vous voilà à présent le fier propriétaire d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone PSR-3500 est un instrument de musique de très grande qualité incorporant les toutes dernières innovations de la technologie numé rique de Yamaha et une très grande variété de fonctions diversifiées, plus particulièrement la fonction DASS (de l'anglais Dual Architecture Synthesis System ou Système de Synthèse à Architecture Double) donnant une qualité sonore sans précédent. Afin d'obtenir des performances maximales de votre PortaTone et d'en tirer le plus de satisfactions possibles, nous vous conseillons de lire très attentive ment ce mode d'emploi tout en essayant les fonctions qui y sont décrites. Conservez le mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement si besoin est.
¡Enhorabuena!
Usted es un orgulloso propietario de un Yamaha PortaTone. Su PortaTone es un instrumento musical de alta calidad que incorpora la avan zada tecnología digital de Yamaha y muchas versátiles características. Particularmente, el PSR-3500 incorpora el innovador sistema DASS (de síntesis arquitectónica doble) de Yamaha para ofrecer una calidad de sonido sin prece dentes. Para aprovechar al máximo su rendi miento y disfrutar con el PortaTone, le aconse jamos que lea todo este Manual del Propietario mientras intenta las diversas características des critas. Guarde el Manual del Propietario en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.

CONTENTS

1. BEFORE YOU BEGIN Power Supply Using Batteries Using the Power Adapter
Setting Up the Music Stand ........................................ 3
Taking Care of Your PortaTone
2. NOMENCLATURE
Top Panel Controls ..................................................... 4
Rear Panel Connectors ............................................... 6
3. ENJOY THE DEMONSTRATION
4. SELECTING AND PLAYING ORCHESTRA VOICES/TRANSPOSITION & TUNING ... 10
Selecting an ORCHESTRA Voice............................. 10
Adjusting the Volume Transposition: Shifting Pitch in Semitone
Steps.......................................................................... 12
Tuning: Fine Pitch Control ........................................ 14
5. USING A SOLO VOICE/SPLIT KEYBOARD OPERATION Selecting a SOLO Voice
Orchestration: How the ORCHESTRA and
SOLO Voices are Combined..................................... 16
SOLO Voice Volume Control
6. USING THE PSR-3500 EFFECTS AND
CONTROLLERS
Effects..................................................................... 20
Controllers
..............................................................
................................................
.............................................................
...........................................................
...........................................
.................................
.....................................................
...............................
................................................
.......................................
..........................................
...................................
.......................................................
22
INHALT
1. VOR DEM SPIELEN ...................................................... 2
12
15 15
19
20
2 2 2 2
3 4
8
Stromversorgung .............................................................. 2
Stromversorgung über Batterien ..................................... 2
. Stromversorgung über den Netzadapter
Anbringen des Notenständers Vorsichtsmaßnahmen
2. BEZEICHNUNG DER TEILE Bedienelemente Anschlüsse auf der Rückseite
3. DEMO-WIEDERGABE
4. WÄHLEN UND SPIELEN VON ORCHESTRA-STIMMEN/ TRANSPONIERUNG UND
FEINSTIMMUNG ..........................................................10
Wahl einer ORCHESTRA-Stimme............................... 10
Einstellen der Lautstärke ............................................... 12
Transponierung: Versetzen der Tonlage in Halbtonschritten Feinstimmen: Die Feinstimmtasten
5. ABRUF VON SOLO-STIMMEN/ MANUALTEILUNG
Abruf einer SOLO-Stimme............................................ 15
Orchestrierung; Kombination von ORCHESTRA-und SOLO-Stimmen
Lautstärkeeinstellung für SOLO-Stimmen .................. 19
................................................................
..............................................................
..........................................
.......................................................
.......................................
.........................................
..................................................
.............................
......................................................
6. EFFEKTE UND AUSDRUCKS
STEUERUNG
Effekte...............................................................................20
Ausdruckssteuerung ........................................................22
.................................................................
.........................
...........................
TABLE DES MATIERES
1. AVANT DE COMMENCER
Alimentation électrique................................................ 2
Fonctionnement sur piles............................................ 2
Utilisation de l'adaptateur secteur............................... 2
Mise en place du pupitre Entretien du PortaTone
2. NOMENCLATURE Commandes du panneau supérieur
Prises du panneau arrière............................................ 6
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE
DEMONSTRATION...................................................... 8
4. SELECTION ET EXECUTION D'UNE VOIX ORCHESTRA/TRANSPOSITION ET ACCORD Sélection d'une voix ORCHESTRA Réglage du volume Transposition: Variation de la hauteur
par bonds d'un demi-ton
Accord: Réglage précis de la hauteur....................... 14
5. UTILISATION D'UNE VOIX
SOLO/CLAVIER EN MODE SPLIT .......................... 15
Sélection d'une voix SOLO Orchestration: Comment les voix ORCHESTRA et SOLO sont combinées
Réglage du volume de la voix SOLO........................ 19
6. UTILISATION DES EFFETS ET
CONTROLEURS DU PSR-3500 Effets
Commandes de réglage......................................... 22
............................................................
.....................................................................
.............................................
...............................................
.....................................................
...................................................
.............................................
12 14
16
2 3 3
4 4 6 8
15
20
.........................................
...........................
..........................
.......................................
..................
..............................
INDICE
1. ANTES DE COMENZAR
20
10 10 12
15 16
20
2
3 3 4 4
12
Alimentación ..................................................................... 2
Empleo de las pilas............................................................ 2
Empleo del adaptador de alimentación
Colocación del portapartituras ........................................ 3
Cuidados del PortaTone
2. NOMENCLATURA
Controles del panel superior ............................................ 4
Conectores del panel posterior......................................... 6
3. DEMOSTRACION........................................................... 8
4. SELECCION E INTERPRETACION DE VOCES DE ORQUESTA/ TRANSPOSICION y AFINACION Selección de una voz de ORCHESTRA
Ajuste del volumen.......................................................... 12
Transposición: Desplazamiento del tono en pasos de semitono Afinación: Control preciso del tono
5. EMPLEO DE UNA VOZ DE SOLO/ OPERACION DE TECLADO
DIVIDIDO ...................................................................... 15
Selección de una voz de SOLO Orquestación: Cómo se combinan las voces de ORCHESTRA y SOLO
Control de volumen de voces de SOLO........................ 19
6. EMPLEO DE LOS EFECTOS Y
CONTROLADORES DEL PSR-3500...........................20
Efectos...............................................................................20
Controladores
......................................................................
...................................................................
...............................................
..................................................
.........................................................
....................................
.................................
...........................
............................
......................
..............................
2
2
3 4
10 10
12 14
15
16
22
7. USING THE ACCOMPANIMENT
SECTION ................................................................24
Rhythm Accompaniment
Selecting an Accompaniment Style Adjusting the Accompaniment Volume ... 25
Setting the Tempo.............................................. 26
Starting the Accompaniment ............................. 26
Starting the Accompaniment with an Introduction
Adding Fill-ins..................................................... 28
Stopping the Accompaniment
Auto Bass Chord Accompaniment
Single Finger Accompaniment........................... 29
Fingered Accompaniment
Manual Bass
Solo Styleplay..................................................... 37
8. MANUAL PERCUSSION The Percussion Pads
Programming Your Own CUSTOM Psd Ssts «
The SYNCHRO BREAK Function'i42
9. THE CUSTOM DRUMMER.....................................43
Creating an Original Rhythm Pattern......................43
Playing Back Your Custom Rhythm Pattern . 46
10. THE MUSIC PROGRAMMER.................................47
Recording
Playback ................................................................ 53
11. REGISTRATION
12. MOVING UP TO MIDI............................................ 56
A Brief Introduction to MIDI
The PSR-3500 MIDI Connectors Simple MIDI Control
MIDI Sequence Recording
PSR-3500 MIDI Settings & Functions
Remote Control/Standard Voice Mode
Selection ............................................................ 58
MIDI Channel Selection
Split Transmit Mode ON/OFF Selection ... 61
Program Change & Control Change Cancel ON/OFF Selection
External/Internal Clock Selection....................... 64
Local Control ON/OFF Selection Panel Data Transmit Memory Data Transmit Rhythm Receive Channel Selection
13. TROUBLESHOOTING
14. OPTIONAL ACCESSORIES
15. SPECIFICATIONS
.......................................................
......................................................
................................................................
.......................................
......................................................
...................................................
...................................
.......................................
.............................................
....................................
...........................................
....................................
...........................................
.......................................
...........................................
..................................................
..................
............................
.........................
.......................
...............................
..................
..................................
......................
..................
.................................
24 24
27 28
29
32
35
39 39
40
48 55 56
56 57 58 58
60
63 65
71
7. DDE BEGLEITUNGSFUNKTIONEN Schlagzeugbegleitung
Wahl des Begleitungsstils
.......................................
.............................
Einstellen der Begleitungslautstärke Einstellen des Tempos Auslösen der Begleitung
Beginnen der Begleitung mit Auftakt............27
Einfügen von FiU-ins ....................................28
Stoppen der Begleitung..................................28
..................................
................................
Auto-Baß/Akkordbe^eitung ..............................29
Single Finger-Funktion
Fingered-Funktion .........................................32
Manual Bass-Funktion ..................................35
Solo Styleplay-Funktion
..................................
...............................
8. PERCUSSION-FUNKTIONEN ...................... 39
Manuelles Schlagzeugspiel auf den
Percussion Pads .................................................39
Stimmenzuweisung für Pads .........................40
Die SYNCHRON BREAK-Funktion
9. DIE CUSTOM DRUMMER
FUNKTION ......................................................43
Programmieren eigener Rhythmen....................43
Wiedergabe der eigenen Rhythmen ..................46
10. DDE MUSIC PROGRAMMER­FUNKTION
.....................................................
Aufzeichnung ....................................................48
Wiedergabe .......................................................53
11. EINSTELLUNGSPEICHER ........................55
12. MIDI-FUNKTIONEN
...................................
Eine kurze Einführung in MIDI.........................56
Die MIDI-Anschlüsse des PSR-3500
Einfache MIDI-Steuerung .............................57
MIDI-Sequenzaufnahme................................58
MIDI-Einstellungen und -Funktionen
des PSR-3500.....................................................58
Wahl zwischen Intern-und
Extemsteuermodus.........................................58
MIDI-Kanalwahl
...........................................
Split-Übertragungsmodus EIN/AUS Übertragung von Programmwechsel­und Steuermeldungen EIN/AUS
66 66 67
68
72
Wahl zwischen internem und externem
Taktgeber .......................................................64
Lok^steuerung EIN/AUS...............................65
Übertragung der Einstellungsdaten von Funktionen und Bedienele menten Übertragung der Speicherinhalte
Wahl des Rhythmusempfangskanals
«.FEHLERSUCHE .................................................68
14.SONDERZUBEHÖR.........................................71
«.TECHNISCHE DATEN
.....................................
.............
............
............
..........
.............
...................
................
..................
............
24
7. UTILISATION DE LA SECTION
24
24 25 26 26
29
37
42
47
56
56
60 61
63
66
66
67
72
D'ACCOMPAGNEMENT Accompagnement rythmique
Sélection d'un style
d'accompagnement............................................ 24
Réglage du volume de
l'accompagnement............................................. 25
Réglage du tempo.............................................. 26
Début de l'accompagnement Début de l'accompagnement avec
introduction......................................................... 27
Addition de fill-ins
Arrêt de l'accompagnement Accompagnement automatique
{AUTO BASS CHORD).......................................... 29
Accompagnement à un seul doigt
(SINGLE FINGER)............................................. 29
Accompagnement à plusieurs doigts (FINGERED)
Basse manuelle...................................................35
Mode Solo Styleplay
8. PERCUSSION MANUELLE ...................................39
Les pads de percussion
Programmation d'un groupe de pads Fonction d'interruption synchronisée
(SYNCHRO BREAK)
9. BATTERIE PPROGRAMMABLE Création d'un rythme original Reproduction d'un pattern rythmique créé... 46
10. PROGRAMMEUR MUSICAL .................................47
Enregistrement........................................................48
Reproduction.......................................................... 53
11. MEMOIRE DE REGLAGE
(REGISTRATION) ................................................. 55
12. LES FONCTIONS MIDI
Quelques mots sur l'interface MIDI.........................56
Connecteurs MIDI du PSR-3500 Commande MIDI simple Enregistrement de séquences MIDI
Réglages et fonctions MIDI du PSR-3500.... 58
Sélection mode commande à distance/mode de voix standard Sélection des canaux MIDI... Sélection du mode transmission Split Sélection de l'annulation de changement de programme et changement de
commande...........................................................63
Sélection horloge interne/externe
Sélection de commande locale activée/ désactivée
Transmission des réglages de panneau .... 66
Transmission des données de mémoire.... 66
Sélection du canal de réception du
rythme
13. DEPISTAGE DES PANNES
14. ACCESSOIRES EN OPTION ................................71
15. FICHE TECHNIQUE
...........................................................
.................................................................
........................................
..................................
..............................
...............................................
.......................................................
...............................
..........................................
..........................................
..........................................
..................................
.........................................
....................................
............................
...................................
..............................................
................
...........................
........................
..................
........................
................
.......................
7. EMPLEO DE LA SECCION DE
24 24
ACOMPAÑAMIENTO
Acompañamiento rítmico ...............................24
Selección de un estilo de acompañamiento .. 24 Ajuste del volumen del acompañamiento ... 25
Ajuste del tempo .........................................26
Inicio del acompañamiento
..................................
........................
Inicio del acompañamiento con una
introducción.................................................27
Adición de rellenos .....................................28
Parada del acompañamiento........................28
Acompañamiento automático de bajo y
acordes ........................................................... 29
Acompañamiento de un dedo Acompañamiento para acordes
Bajo manual.................................................35
Para tocar solos
..........................................
28 28
26
8. PERCUSION MANUAL ...............................39
Accionadores de percusión
Programación de sus grupos de accionadores CUSTOM La función de cambio sincronizado
(SYNCHRO BREAK)
9. BATERIA ORIGINAL...................................43
Creación de patrones rítmicos originales
....................................................
Reproducción de su patrón rítmico original
...........................................................
10. EL PROGRAMADOR MUSICAL
Grabación .......................................................48
Reproducción
.................................................
37
40
32
39
42 43 43
............................
................................
11. MEMORIA DE REGISTROS .......................55
12. OPERACION CON EL SISTEMA
MIDI ...............................................................56
Una breve introducción a MIDI
Los conectores MIDI del PSR-3500 Simple control MIDI
Grabación con secuenciador MIDI
Ajustes y funciones MIDI del PSR-35CЮ ....58
Selección del modo de control remoto/
..................................
voces estándar .............................................58
57
58
56 56
Selección del canal MIDI ...........................60
58 60
61
64 65
Selección ON/OFF del modo de transmisión de división
...............................
Selección de cancelación ON/OFF de cambio
de programa y de cambio de control ..........63
Selección de reloj extemo/interno
Selección ON/OFF de control local ...........65
Transmisión de datos del panel
Transmisión de datos de la memoria...........66
Selección de canal de recepción de ritmo .... 67
13. SOLUCION DE PROBLEMAS
14. ACCESORIOS OPCIONALES
15. ESPECIFICACIONES ...................................72
67 68
72
.....................
..................
......
...............
......................
.........
............
..............
...................
.....................
....................
24
26
29 32
37 39
40 42
43 46
47 53
56
56
57 58
61
64 66
68 71
1

BEFORE YOU BEGIN

Power Supply

Your PSR-3500 will run either from batteries or the optional power adapter. Follow the instructions below according to the power
source you intend to use.
Using Batteries
Six 1.5V SUM-1, "D" size, R-20 or equivalent alkaline batteries (sold separately) must first
be installed in the PSR-3500 battery
compartment.
1. Open the battei^ compartment cover located on the instrument's bottom panel.
2. Insert the six batteries, being careful to follow the polarity markings on the inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in place.
Caution:
1. When the batteries run down, replace them with a complete set of six new batteries. NEVER mix old and new batteries.
2. To prevent possible damage due to battery leakage, remove the batteries from the instru ment if it is not to be used for an extended period of time.

VOR DEM SPIELEN

Stromversorgung

Ihr PSR-3500 kann über Batterien oder aber einen Netzadapter (Sonderzubehör) betrieben werden. Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für die jeweilig verwendete Stromquelle.
Stromversorgung über Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V Monozellen der Größe *‘D”, R-20 oder entsprechende Alkalibat terien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach des PSR-3500 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der Unterseite des PSR-3500.
2. Richten Sie die Batteriepole entsprechend den Markierungen im Batteriefach aus und legen Sie die Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und achten Sie darauf, daß er einrastet.
Achtung:
1. Wenn die Batterien schwach werden, stets alle Batterien zugleich als Satz austauschen. NIEMALS alte und neue Batterien rammen verwenden-
2. Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien aus dem Keyboard entfernen, um mögliche Schäden durch auslaufende Batterien zu verhindern.

AVANT DE COMMENCER

Alimentation électrique

Le PSR-3500 peut être alimenté au moyen de piles ou au moyen de l'adaptateur secteur en option. Suivre les instructions appropriées en fonction de la source d'alimentation utilisée.
Fonctionnement sur piles
Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de format "D" ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément) et les placer dans le compartiment des piles du PSR-3500.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles situé sur le panneau inférieur de ¡'instrument.
2. Introduire les six piles en prenant bien soin de respecter les indications de polarité se trouvant à l'intérieur du compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se verrouille bien en place.
Attention;
7. Lorsque les piles se vident, les remplacer par un
jeu complet de six piles neuves. NE JAMAIS
utiliser en même temps des piles neuves et des piles usées.
2. Pour prévenir tout endommagement que pourrait provoquer une fuite des piles, retirer les piles de l'instrument lorsqu'il ne doit pas être utilisé pen dant une période prolongée.

ANTES DE COMENZAR

Alimentación

Su PSR-3500 funcionará con pilas o con el adap tador de alimentación opcional. Siga las ins trucciones siguientes de acuerdo con la fuente de alimentación que desee utilizar.
Empleo de las pilas
Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño “D” de 1,5V R-20 o pilas alcalinas equivalentes (que se venden por separado) en el compartimiento de las pilas del PSR-3500.
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el panel inferior del instrumento.
2. Inserte las seis pilas, teniendo cuidado de respetar las marcas de las polaridades del interior del compartimiento.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un
juego completo de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle pilas usadas y pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a fugas de las pilas, extraiga las pilas del instrumento si no tiene la
intención de utilizarlo durante períodos largos de tiempo.
Using the Power Adapter
Plug the DC output cable from the PA-4 or PA-40 Power Adapter into the DC IN (9 - 12V) jack on the rear panel of the PSR-3500, then plug the PA-4 or PA-40 into a convenient wall AC power socket. Use ONLY the optional Yamaha PA-4 or PA-40 Power Adapter to power your instrument from the AC mains.
Stromversoigung über Netzadapter
Schließen Sie dazu das Gleichspannungskabel des Netzadapters PA-4 oder PA-40 an die Buchse DC IN (9-12V) auf der Rückseite des PSR-3500 an, bevor Sie den Adapter an eine Steckdose anschließen. NUR den Yamaha Netzadapter PA-4 oder PA-40 (Sonderzubehör) für den Netzstrombe trieb verwenden.
Utilisation d'un l'adaptateur secteur
Brancher la sortie CC de l'adaptateur secteur PA-4 ou PA-40 à la prise DC IN (9-12V) située sur le panneau arrière du PSR-35(X) et brancher ensuite le PA-4 ou PA-40 à une prise secteur murale commode. SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA-4 ou PA-40 en option peut être utilisé pour alimenter l'instrument sur secteur.
Empleo del adaptador de alimentación
Enchufe el cable de salida de CC del adaptador de alimentación PA-4 o PA-40 a la toma DC IN
(9-12V) del panel posterior del PSR-3500, y enchufe el PA-4 o PA-40 a una toma de alimentación de CA de la red eléctrica.
Emplee SOLO el adaptador de CA Yamaha PA-4 o PA-40 opcional para alimentar el instru mento con la red eléctrica de CA.

Setting Up the Music Stand

Insert the two pegs protruding from the bottom edge of the music stand into the two holes located at the top of the PSR-3500 control panel.

Anbringen des Notenständers

Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des Notenständers in die zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole des PSR-3500 ein.

Mise en place du pupitre

Introduire les deux chevilles se trouvant sur le bord inférieur du pupitre dans les orifices situés à la partie supérieure du panneau de com mande du PSR-3500.

Colocación del portapartíturas

Inserte los dos apéndices que sobresalen del
borde inferior del portapartíturas en los dos
orificios situados en la parte superior del panel
de control del PSR-3500.

Taking Care of Your PortaTone

Your PortaTone will give you years of playing pleasure if you follow the simple rules given below:
1. Avoid placing the PortaTone in areas that are subject to excessive humidity or heat. Do not leave the instrument near heaters or in a car exposed to direct sunlight, for example.
2. Avoid locations in which the instrument is likely to be exposed to excessive dust or moisture.
3. Connections between the PortaTone and any other device must be made with both pieces of equipment turned OFF.
4. Unplug the Portatone from the AC power outlet when it is not being used.
5. Do not subject the instrument to strong physical shocks, and avoid placing heavy objects on it.
6. Use a soft cloth, dry or slightly damp, for
cleaning. Never use chemicals such as benzine or thinner.
7. Since the PortaTone contains digital circui try, it may cause interference if placed to close to radio or television receivers. If this occurs, move the instrument further away from the affected equipment.

Vorsichtsmaßnahmen

Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres
Keyboards über Jahre erhalten.
1. Das PortaTone nicht an Orten aufstellen, an denen übrmäßige Hitze oder Feuchtigkeit auftritt. Das Instrument nicht in die Nähe
von Wärmequellen plazieren oder längere Zeit in einem verschlossenen, im prallen Sonnenlicht stehendem Fahrzeug belassen.
2. Das Gerät vor Staub und Nässe schützen.
3. Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese Geräte und das PortaTone ausschalten.
4. Bei längerem Nichtgebrauch des PortaTones
den Netzadapter von der Steckdose trennen.
5. Das Gerät vor Stoß schützen und keine
schweren Gegenstände auf das Gerät stellen.
6. Zum Reinigen das Instrument mit einem
trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch
abwischen. Niemals Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner zur Reinigung
verwenden.
7. Da das PortaTone Digitalschaltungen ent hält, kann es Radio- und Fernsehempfang stören. In diesem Fall das PortaTone von den betroffenen Geräten in weiterer Entfernung aufstellen.

Entretien du PortaTone

Le PortaTone vous donnera des années de plaisir si les points suivants sont observés.
1. Eviter de placer le PortaTone dans des endroits soumis à une humidité ou à des températures excessives. Ne pas laisser l'instrument près d'un appareil de chauf fage ou dans un véhicule stationné en plein soleil par exemple.
2. Eviter les endroits où l'instrument serait exposé à l'humidité ou à la poussière.
3. Tous les branchements entre le PortaTone et un autre appareil doivent être effectués les deux étant hors tension.
4. Débrancher le PortaTone de la prise murale lorsqu'il n'est pas utilisé.
5. Ne pas soumettre l'instrument à des chocs physiques et ne pas y placer d'objets lourds.
6. Utiliser un chiffon doux, sec ou légèrement
humide, pour nettoyer l'instrument. Ne
jamais utiliser de produits chimiques tels que de la benzine ou un diluant.
7. Du fait que le PortaTone incorpore des
circuits numériques, il peut provoquer des parasites s'il est placé à proximité d'un ré cepteur de radio ou de télévision. Si tel est le cas, éloigner l'instrument de l'appareil concerné.

Cuidados del PortaTone

El PortaTone permanecerá en excelentes condi ciones de interpretación musical durante muchos años si se tiene cuidado con lo siguiente.
1. No ponga el PortaTone en lugares sujetos a humedad o calor excesivos. No deje el instru mento cerca de estufas ni, por ejemplo, den tro de un automóvil expuesto a la luz directa del sol.
2. No coloque el instrumento en lugares en que pueda quedar expuesto a excesiva humedad o polvo.
3. Las conexiones efectuadas entre el PortaTone y cualquier otro dispositivo deberán reali zarse con ambos aparatos desconectados.
4. Desenchufe el PortaTone de la red eléctrica de CA y de los otros dispositivos cuando no lo utilice.
5. No someta el aparato a golpes físicos, y no ponga nada pesado encima del mismo.
6. Emplee un paño suave seco o un poco húme do para la limpieza. No emplee nunca pro ductos químicos como puedan ser bencina o disolvente.
7. Puesto que el PortaTone contiene circuitos digitales, puede causar interferencias si se coloca demasiado cerca de un receptor de ra dio o de televisión. Si produce interferencias, separe el instrumento del equipo afectado.
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG DER TEILE
NOMENCLATURE

NOMENCLATURA

Top Panel Controls
Bedienelemente
® @
Commandes du panneau
supérieur

Controles del panel snperior

POWER Switch (page 8) MASTER VOLUME Control (page 8, 12) RHYTHM VOLUME Control (page 8, 25) BASS VOLUME Control (page 8, 32, 36) CHORD VOLUME Control (page 8, 32) ORCHESTRA VOLUME Control (page 8, 32) SOLO VOLUME Control (page 8, 19) AUTO BASS CHORD Buttons (page 18,
29)
Ein/Aus-Schalter (POWER) (Seite 8) Gesamtlautstärkeregler (MASTER
@
VOLUME) (Seite 8, 12) Rhythmudautstärkeregler (RHYTHM
@
VOLUME (Seite 8. 25) BaSlautstärkeregler (BASS VOLUME)
®
(Seite 8, 32, 36) Akkordlautstärkeregler (CHORD VOLUME)
®
(Seite 8, 32) Orchesterstimmen-Lautstärkeregler
®
(ORCHESTRA VOLUME) (Seite 8, 32) Solostimmen-Lautstärkeregler (SOLO
@
VOLUME) (Seite 8, 19) Auto-Begleitfunktionstasten (AUTO BASS CHORD) (Seite 18, 29)
® Interrupteur d'alimentation (POWER)
(page 8)
@ Commande de volume principale (MASTER
VOLUME) (pages 8, 12)
(3) Commande de réglage du volunr>e rythme
(RHYTHM VOLUME) (pages 8, 25)
® Commande de réglage du volume basse
(BASS VOLUME) (pages 8, 32, 36)
(5) Commande de réglage du volume accord
(CHORD VOLUME) (pages 8, 32)
® Commande de réglage du volume orchestra
(ORCHESTRA VOLUME) (pages 8, 32)
@ Commande de réglage du volume solo
(SOLO VOLUME) (pages 8, 19)
(s) Touches accords et basses automatiques
(AUTO BASS CHORD) (pages 18, 29)
© Interruptor de alimentación (POWER)
(página 8)
@ Control de volumen principal (MASTER
VOLUME) (páginas 8, 12)
@ Control de volumen del ritmo (RHYTHM
VOLUME) (páginas 8, 25)
© Control de volumen del bajo (BASS
VOLUME) (páginas 8. 32, 36)
® Control de volumen de acordes (CHROD
VOLUME) (páginas 8, 32)
® Control de volumen de orquesta
(ORCHESTRA VOLUME) (páginas 8, 32)
@ Control de volumen de solos (SOLO
VOLUME) (páginas 8, 19)
® Botones de acompañamiento automático de
bajo y acordes (AUTO BASS CHORD) (páginas 18, 29)
CUSTOM DRUMMER Buttons (page 43) ACCOMPANIMENT STYLE SELECT Buttons—including TEMPO and VARiATiON Buttons (page 24)
SOLO STYLEPLAY Button (page 37) INTRO./FiLL IN Buttons 1, 2 and 3
(page 28) INTRO./ENDING Button (page 28) SYNCHRO START Button (page 26) START and STOP Buttons (page 26) ACCOMPANIMENT STYLE/BEATn^EMPO Display (page 13, 14, 26, 59) ACCOMPANIMENT STYLE LIST (page 24) PAD Buttons (page 39) Percussion Pads (page 39) VOICE SELECT Buttons-including PART SELECT Button (page 10, 15, 59) VOICE Display (page 10, 15) PART Indicators (page 10, 15) EFFECT Buttons (page 20) ORCHESTRATiON Buttons (page 17) ROLL BAR Buttons (page 23) MUSiC PROGRAMMER Buttons (page 47) MIDi Button (page 59) PITCH Buttons (page 14) TRANSPOSE Buttons (page 13) REGISTRATION Buttons (page 55) DEMONSTRATION Button (page 9) Keyboard PITCH BEND Roller (page 22) ROLL BAR (page 23)
I Begleitmuster-Programmiertasten (CUSTOM
ACCOMPANIMENT) (Seite 43) BegleitstU-Wahltasten (ACCOMPANIMENT STYLE SELECT)—einschl. TEMPO- und VARIATION-Tasten (Seite 24) Solo-Beg)eitfunktionstaste (SOLO STYLEPLAY (Seite 37) Auftakt/Zwischentakttasten (INTRO./FILL IN 1, 2 und 3) (Seite 28) Auftakt/Scblußtakttaste (INTRO./ ENDING) (Seite 28) Synchronstarttaste (SYNCHRO START) (Seite 26) Start- und Stopptaste (START/STOP) (Seite 26) Display für Begleitsti], Taktschlag, Tempo (ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/ TEMPO) (Seite 13. 14, 26, 59) Begleitstimste (ACCOMPANIMENT STYLE LIST) (Seite 24) Padwahltasten (PAD) (Seite 39) Percussion-Pads (Seite 39) Stimmenwahltasten (VOICE SELECT)— einschließlich Stimmenartwahltaste (PART SELECT) (Seite 10, 15, 59) Stimmen-Display (Seite 10, 15) Stimmenaitanzeigen (PART) (Seite 10, 15) Effekttasten (EFFECT) (Seite 20) Orchestrieningstasten (ORCHESTRATION) (Seite 17) Funktionstasten für Rolle (ROLL BAR) (Seite 23) Sequenzertasten (MUSIC PROGRAMMER) (Seite 47) MIDI-Taste (Seite 59) Feinstimmtasten (PITCH) (Seite 14) Transponiertasten (TOANSPOSE) (Seite 13) Einstellungsspeicbertasten (REGISTRA TION) (Seite 55) Demo-Wiedergabetaste (DEMONSTRA TION) (Seite 9) Manual Tonhöhenbeugungsrolle (PITCH BEND) (Seite 22) Rolle (ROLL BAR) (Seite 23)
Touches du rythme programmable
(CUSTOM DRUMMER (page 43)
Touches de sélection des styles d'accom
pagnement (ACCOMPANIMENT STYLE
SELECT), y compris les touches TEMPO et
VARIATION (page 24)
Touche SOLO STYLEPLAY (page 37) Touches d'introduction/fill-in (INTRO./
FILL IN 1,2 et 3) (page 28)
Touche d'introduction/ending (INTRO./ ENDING) (page 28) Touche de début synchronisé (SYNCHRO START) (page 26) Touche de ^but (START) et touche d'arrêt
(STOP) (page 26)
Affichage de style d'accompagnement/ temps/tempo (ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/TEMPO) (pages 13, 14, 26,
59)
Liste des styles d'accompagnement (ACCOMPANIMENT STYLE LIST) (page 24) Touches PAD (page 39) Pads de percussion (page 39) Touches de sélec:tion de voix (VOICE SELECT), y compris 1a touche de sélection de partie (PART SELECT) (pages 10, 15, 59) Affichage voix (VOICE) (pages 10, 15) Témoins de partie (PART) (page 10, 15) Touches d'effet (EFFECT) (page 20) Touches ORCHESTRATION (page 17) Touches ROLL BAR (page 23) Touches du programmeur musical (MUSIC PROGRAMMER) (page 47) Touche MIDI (page 59) Touches de hauteur tonale (PITCH)
(page 14) Touches de transposition (TRANSPOSE) (page 13) Touches de mémoire de réglage (REGISTRATION) (page 55) Touche DEMONSTRATION (page 9) Clavier Molette de réglage de la hauteur (PITCH BEND) (page 22) ROLL BAR (page 23)
Botones del ritmo original (CUSTOM DRUMMER) (página 43) Botones de selección del estilo de acompaña miento (ACCOMPANIMENT STYLE SELECT)—incluyendo los botones TEMPO y VARIATION (página 24) Botón para tocar solos (SOLO STYLEPLAY) (página 37) Botones de preludio/relleno 1, 2, y 3 (INTRO./FILL IN) (página 28) Botón de preludio/coda (INTRO./ENDING) (página 28) Botón de inicio sincronizado (SYNCHRO START) (página 26) Botones de inicio y de parada (START y STOP) (página 26) Visualización del estilo de acompañamiento/ tiempo/tempo (ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/TEMPO) (páginas 13. 14, 26, 59) Lista de estilos de acompañamiento (ACCOMPANIMENT STYLE LIST) (página 24) Botones de accionadores de percusión (PAD) (pá^na 39) Accionadores de percusión (página 39) Botones selectores de voces (VOICE SELECT)—incluyendo el botón PART SELECT (páginas 10. 15, 59) Visualización de voces (VOICE) (páginas 10, 15) Indicadores de partes (PART) (páginas 10, 15) Botones de efectos (EFFECT) (página 20) Botones de orquestación (ORCHESTRATION) (página 17) Botones de barra rodante (ROLL BAR) (página 23) Botones del programador musical (MUSIC PROGRAMMER) (página 47) Botón de MIDI (página 59) Botones del tono (PITCH) (página 14) Botones de transposición (TRANSPOSE) (página 13) Botones de registro (REGISTRATION) (página 55) Botón de demostración (DEMOSTRATION) (página 9) Teclado Rueda de inflexión del tono (PITCH BEND) (página 22) Barra rodante (ROLL BAR) (página 23)
Rear Panel Connectors

Anschlüsse auf der Rückseite

Prises du panneau arrière

Conectores del panel posterior

r
®OC IN (9-12V) Jack
The DC output cord from the supplied Yamaha PA-4 or PA-40 Power Adapter should be plugged in here when the PSR-3500 is to be powered from the AC mains supply (refer to “Power Supply” on page 2 for more details).
@ HEADPHONES Jack
A standard pair of stereo headphones can be plugged in here for private practice or late­night playing. The internal speaker system is automatically shut off when a pair of head phones is plugged into the HEADPHONE jack.
® AUX OUT L/L + R and R Jacks
These jacks can be used to deliver the output of the PSR-3500 to a keyboard amplifier, stereo sound system, mixing console or tape recorder. When plugs are inserted into both jacks, the left-channel sound is delivered via
-I-R jack and the right-channel sound is
the L/L delivered via the R jack. If a plug is inserted into the L/L -i-R jack only, the left- and right­channel sound is mixed and delivered via that jack. The L/L-i-R jack should be used when the PSR-3500 is to be connected to a mono sound system (i.e. a keyboard amplifier, etc.)
(§) Gleichspannungsbuchse [DC IN (9-12V)]
An diese Buchse wird das Ausgangskabel des mitgelieferten Yamaha Netzadapters PA-4 oder PA-40 angeschlossen, wenn das PSR-3500 über Netzstrom betrieben werden soll, (Einzelheiten, siehe unter “Stromversorgung auf Seite 2”.
@ Kopfhörerausgang (HEADPHONES)
An diese Buchse können Sie für mitternächtliche Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer anschließen. Beim Anschluß eines Kopfhörers an die HEADPHONES-Buchse wird das interne Lautsprechersystem des PSR-3500 automatisch stummgeschaltet.
@ AUX-Au^angsbuchsen (AUX OUT L/L + R
An den Buchsen AUX OUT L und R liegt das Ausgangssignal des PSR-3500 an. Über diese Buchsen kann das Keyboard an ein Verstärker system, Mischpult oder Cassettendeck ange schlossen werden. Wenn beide Buchsen beschältet werden, liegt das linke Stereosignal an der L/L signal an der R-Buchse an. Falls nur die hnke, d. h. die Buchse L/L -I- R angeschlossen wird, werden linkes und rechtes Ausgangskanal kombiniert und über diese Buchse als Mono signal abgegeben. Bei Verwendung einer Mono­Verstärkeranlage (wie z, B. Keyboard­Verstärker) diese über die Buchse AUX OUT L/L -I- R mit dem PSR-3500 verbinden.
^ YAMAHA
und R)
-I- R Buchse, und das rechte Ausgangs
i €
® Prise d'entrée CC [DC IN (9-12V)]
Le cordon de sortie CC de l'adaptateur secteur
Yamaha PA-4 ou PA-40 doit être branché à
cette prise lorsque le PSR-3500 doit être alimenté par le secteur (Pour plus de détails,
voir "Alimentation électrique” à la page 2).
® Prise de casque d'écoute (HEADPHONES)
Un casque d'écoute stéréo standard peut être branché à cette prise pour une utilisation de l'instrument en silence ou la nuit. Les haut­parleurs internes sont automatiquement coupés lorsqu'un casque est branché à la prise HEADPHONES.
® Prises de sortie aux G/G -H D et D (AUX
OUT L/L-H R et R)
Ces prises peuvent être utilisées pour trans
mettre la sortie du PSR-3500 à un amplifica
teur de clavier, un système de sonorisation
stéréo, une table de mixage ou un enregistreur
de bande. Lorsque ces deux prises sont bran
chées, le son du canal gauche est transmis via la prise L/L -f-R et le son du canal droit via la prise R. Si la prise L/L-H R est seule utilisée, le son du canal gauche et le son du canal droit sont mélangés et transmis via cette prise. La prise LA-H R doit être utilisée lorsque le PSR-3500 est connecté à un système de sonorisation mono (par ex., un amplificateur de clavier, etc.).
1
/]
@ Toma de entrada de alimentación
exterior [DC IN (9 — 12V)]
El cable de salida de CC del adaptador de alimentación Yamaha PA-4 o PA-40 debe enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar el PSR-3500 con la red eléctrica de CA (consulte “Alimentación” de la página 2 para más detalles.
@ Toma de auriculares (HEADPHONES)
Pueden enchufarse unos auriculares normales a esta toma para poder practicar en privado o para tocar por la noche. El sistema de altavoces
interno queda automáticamente desactivado cuando se enchufan los auriculares a la toma HEADPHONE.
@ Tomas de salida auxiliar (AUX OUT L/L
-1-RyR)
Estas tomas pueden utilizarse para suministrar la salida del PSR-3500 a un amplificador de teclado, sistema de sonido estéreo, consola de mezcla o grabadora de cintas. Cuando se inser tan las clavijas en ambas tomas, el sonido del canal izquierdo se suministra a través de la toma
L/L -I- R y el sonido del canal derecho se sumini stra a través de la toma R. Si se inserta una sola clavija en la toma L/L -t- R, el sonido de los canales izquierdo y derecho se suministra mezclado a través de esta toma. La toma L/L -t- R debe usarse cuando el PSR-3500 está conectado a un sistema de sonido monoaural (como por ejemplo a un amplificador de teclado, etc.)
PSR-3500
SPEAKER
STEREO AMPLIFIER
SPEAKER
Use a relatively low MASTER VOLUME control
setting when connecting the PSR-3500 to a stereo sound system. Use the stereo system's
volume control to adjust volume.
(g) EXP. PEDAL Jack
An optional Yamaha EP-1 Expression Pedal
can be connected to this jack to allow foot expression (swell) control.
® SUSTAIN Jack
An optional Yamaha FC-5 footswitch can be
connected here for foot sustain control. The
footswitch functions like the damper pedal on
a piano—press for sustain, release for normal sound.
® MIDI IN and OUT Connectors
The MIDI IN connector receives MIDI data from an external MIDI device which can be
used to control the PSR-3500. The MIDI OUT connector transmits MIDI data generated by
the PSR-3500 (e.g. note data produced by
playing the keyboard). More details on MIDI are given in "MIDI FUNCTIONS" on page 56.
Bei Anschluß an eine Stereoanlage den MASTER
VOLUME-Regler des PSR-3500 auf einen relativ niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke dann über die Stereoanlage einstellen.
® Schwellerpedalbuchse (EXP. PEDAL)
An diese Buchse kann das getrennt erhältliche Yamaha Schwellerpedal EP-1 angeschlossen werden, um die Lautstärke über den Fuß zu steuern.
@ Sustain-Fußschalterbuchse (SUSTAIN)
An diese Buchse kann der getrennt erhältiche Yamaha Fußschalter FC-5 angeschlossen wer den, um Sustain ein- oder auszuschalten. Der Fußschalter wirkt dabei wie das Dämpfungs pedal eines Pianos. Bei gedrücktem Schalter klingen Noten langsamer aus, bei ausgerastetem Schäter haben sie die normale Abklingung.
@) MIDI-Ein/Ausgang (MIDI IN/OUT)
Der MIDI IN-Anschluß dient zum Empf^ang von MIDI-Daten von einem externen MIDI-Gerät, um das PSR-3500 zu steuern. Die MIDI OUT­Buchse gibt die vom PSR-35(X) erzeugten MIDI­Daten ab, wie z. B. die Noten- und Dynamik daten, die durch Spielen auf dem Manual generiert werden. Einzelheiten zu MIDI finden Sie unter ‘*MIDI-FUNKTIONEN” auf Seite 56.
Le réglage de la commande MASTER VOLUME
doit être relativement bas lorsque le PSR-3500 est connecté à un système de sonorisation stéréo. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le niveau sonore.
® Prise de pédale d'expression (EXP. PEDAL)
Une pédale d'expression Yamaha EP-1 en option peut être connectée à cette prise pour permettre la commande au pied de l'expres sion (ampleur).
® Prise SUSTAIN
Une pédale Yamaha FC-5 en option peut être connectée à cette prise pour permettre la com mande au pied de l'effet de sustain. La pédale fonctionne comme la grande pédale d'un piano: appuyer pour produire un son avec sustain et relâcher pour le son normal.
® Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les données MIDI transmises par un appareil externe MIDI pou vant alors être utilisé pour commander le PSR-3500. Le connecteur MIDI OUT transmet les données MIDI générées par le PSR-3500 (par ex. données de note et de vélocité générées en jouant au clavier). Pour plus de détails sur MIDI, voir "FONC TIONS MIDI" à la page 56.
Emplee un ajuste del control MASTER VOLUME
relativamente bajo cuando conecte el PSR-3500 a un sistema estéreo. Emplee el control del volumen del sistema para ajustar el volumen.
® Toma de pedal de expresión (EXP. PEDAL)
Esta toma sirve para conectar un pedal de expre sión opcional Yamaha EP-1 para poder contro lar la expresión con el pie.
® Toma de sostenido (SUSTAIN)
Esta toma sirve para conectar un pedal interrup tor Yamaha FC-5 opcional para el control del sostenido. El pedal interruptor funciona como el pedal apagador de un piano; se presiona para el sostenido, y se suelta para el sonido normal.
® Conectores de entrada y salida MIDI (MIDI
IN y OUT)
El conector MIDI IN recibe datos MIDI de un dispositivo MIDI exterior que puede usarse para controlar el PSR-35(K). El conector MIDI OUT transmite los datos MIDI generados por el PSR-35(K) (por ejemplo, datos de notas y de velocidad producidos al tocar el teclado). En el apartado “FUNCIONES MIDI" de la página 56 se dan más detales sobre MIDI,

ENJOY THE DEMONSTRATION

DEMO­WffiDERGABE

ECOUTE DE LA MUSIQUE DE DEMONSTRATION

DEMOSTRACION

To give you an idea of the PSR-3500"s sophisticated capabilities, it is programmed with a demonstration sequence which plays automatically while demonstrating a number of the instrument's voices.

1. Switch ON

Slide the POWER switch to the ON position. The VOICE and ACCOMPANIMENT STYLE displays will light when the power is ON.

2. Set an Initial Volume Level

Slide the PSR-3500 MASTER VOLUME control to a position about three quarters of the way to the "MAX" setting. You can set the MASTER VOLUME control for the most com fortable volume level after playback begins.
Um Ihnen eine Vorstellung von den vielseitigen Funktionen des PSR-3500 zu geben, haben wir ein kleines Demostück einprogramnüert, das automatisch abgespielt werden kann und Ihnen einige Stimmen des PSR-35(X) demonstriert.

1. Das Gerät einschalten.

Schieben Sie den POWER-Schalter in die Position ON. Bei eingeschaltetem Keyboard leuchten die VOICE- und ACCOMPANIMENT STYLE-Displays auf.

2. Die Anfangslautstärke einstellen.

Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler ungefähr in die Mitte zwischen “MIN”- und “MAX”-Stellung. Nach Spielbeginn können Sie den Regler dann auf die gewünschte Lautstärke
einstellen.
Afin de donner une idée des possibilités so
phistiquées de l'instrument, le PSR-3500 a été
programmé avec une séquence de démons tration reproduite automatiquement et démontrant un certain nombre des voix de l'instrument.

1. Mettre sous tension

Faire coulisser l'interrupteur POWER sur la position ON. Les affichages VOICE et AC COMPANIMENT STYLE s'allument lorsque
l'Instrument est mis sous tension.
t
в

2. Régler à un niveau de volume initial

Faire coulisser la commande MASTER
VOLUME du PSR-3500 au trois-quart environ
du réglage "MAX". La commande MASTER
VOLUME peut être réglée pour un niveau
d'écoute confortable après le début de la
reproduction.
Para que usted se haga una idea de las sofisti cadas capacidades del PSR-3500, está progra mado con una secuencia de demostración que reproduce automáticamente mientras demuestra ciertas voces del instrumento.

1. Conexión

Deslice el interruptor POWER a la posición ON.
Se encenderán las visualizaciones de VOICE y ACCOMPANIMENT STYLE cuando se conecte la alimentación.

2. Ajuste un nivel de volumen inicial

Desüce el control MASTER VOLUMEN del
PSR-3500 a una posición un poco después de la
intermedia de “MAX”. Podrá ajustar este con
trol al nivel de volumen más apropiado después
de haberse iniciado la reproducción.
Î

3. Press the DEMONSTRATION Button

The demonstration music will begin playing as soon as you press the DEMONSTRATION
button. The demonstration will play continuously, providing samples of different voices and accompaniment styles, until the DEMONST RATION button is pressed a second time.

3. Die DEMONSTRATION-Taste drücken.

Durch Drücken der DEMONSTRATION-Taste lösen Sie die Demo-Wiedergabe aus. Das Demostück wird kontinuierlich mit wech selnden Stimmen und Begleitstilen abgespielt. Zum Abbrechen der Demo-Wiedergabe müssen Sie nur die DEMONSTRATION-Taste erneut drücken.
3. Appuyer sur la touche
DEMONSTRATION
La reproduction de la séquence de démonstra tion commence dès que la touche DEMON STRATION est enfoncée. La séquence de démonstration est reproduite d'une manière continue, donnant un échantil lon des voix et styles d'accompagnement, jusqu'à ce que la touche DEMONSTRATION soit à nouveau enfoncée.

3. Presione el botón DEMOSTRATION

Se iniciará la música de demostración así que usted presione el botón DEMOSTRATION. La demostración se tocará continuamente, pro porcionando muestras de diferentes voces y esti los de acompañamiento, hasta que se presione por segunda vez el botón DEMOSTRATION.
4
SELECTING AND
PLAYING ORCHESTRA VOICES/TRANS­POSITION & TUNING
In the PSR-3500, the term "orchestra voice" refers to the voice that you normally play on the keyboard. "Solo" and "bass" voices can also be selected, but these functions will be described later in appropriate parts of this Owner's Guide. Before you attempt to select an orchestra voice as described below, check to make sure than the ORCHESTRA voice part indicator (to the right of the VOICE display) is lit. If any other indicator is lit, use the VOICE SELECT PART SELECT button to select the ORCHESTRA part.
WAHLEN UND
SPIELEN VON ORCHESTRA
STIMMEN/ TRANSPONIERUNG UND FEINSTIMMUNG
Der Ausdruck ORCHESTRA-Stimme bezieht
sich beim PSR-3500 auf Stimmen, die Sie im
normalen Spielmodus verwenden. Es können
ebenso SOLO- und BASS-Stimmen abgerufen
werden, diese Stimmenarten werden jedoch an
späterer Stelle erklärt. Bevor Sie nun eine
Stimme abrufen, wie unten erläutert, sollten Sie
zunächst sicherstellen, daß die ORCHESTRA-
Stimmenartanzeige (rechts neben dem VOICE­Display) aufleuchtet. Falls eine andere Stimmen
artanzeige leuchtet, müssen Sie mit der VOICE
SELECT PART SELECT-Taste (unter den
VOICE SELECT-Tasten) auf ORCHESTRA
schalten.
PART SELECT
Œ
SELECTION ET EXECUTION D'UNE VOIX ORCHESTRA/
TRANSPOSITION ET ACCORD
Avec le PSR-3500, le terme "voix orchestra"
désigne les voix normalement jouées sur le clavier. Il est possible également de sélection
ner des voix "solo" et "basse", mais ces fonctions sont décrites dans un autre chapitre de ce manuel. Avant d'essayer de sélectionner une voix orchestra de la manière décrite ci­dessous, vérifier que le témoin de voix OR CHESTRA (à la droite de l'affichage VOICE) est allumé. Si un autre témoin est allumé, utiliser la touche VOICE SELECT PART SELECT pour sélectionner la partie ORCHESTRA
nn
U U
/
SELECCION E
INTERPRETACION
DE VOCES DE ORQUESTA/
TRANSPOSICION Y AFINACION
En el PSR-3500, el término “voz de orquesta" se refiere a la voz que normalmente se toca en el teclado. Las voces de “SOLO" y de “BASS" también pueden seleccionarse, pero estas fun ciones se describirán más adelante en los aparta dos apropiados de este manual de instrucciones. Antes de que usted intente seleccionar una voz de orquesta como se describe a continuación, compruebe que el indicador de la parte de voces de ORCHESTRA (a la derecha de la visualización de VOICE) esté encendido. Si hay cualquier otro indicador encendido, emplee el botón VOICE SELECT PART SELECT para seleccionar la parte de ORCHESTRA.

Selecting an ORCHESTRA Voice

The PSR-35CX) provides two methods of selecting any of its 100 voices:
1) Choose one of the 100 voices—numbered "00" through "99"—shown on the VOICE LIST then enter its number using the num bered VOICE SELECT buttons. To select XYLOPHONE (number 12), for example, first press "1" and then "2." The number
"12" should then be displayed on the
VOICE display.

Wahl einer ORCHESTRA-Stimme

Beim PSR-3500 können Sie auf zwei verschiedene
Arten zwischen den 100 Stimmen wählen:
1) Sie können eine der 100 Stimmen, die ent sprechend der Stimmenliste von “00" bis
“99" durchnumeriert sind, durch Eingabe
der Stimmennummer direkt abrufen. Geben
Sie dazu die Stimmennummer mit den nume rischen VOICE SELECT-Tasten ein. Wenn Sie z. B. XYLOPHONE (Nr. 12) wählen
wollen, müssen Sie zuerst die “1" und dann
“2" antippen. Die Nummer “12" sollte
danach im VOICE-Anzeigefeld erscheinen.

Sélection d'une voix ORCHESTRA

Le PSR-3500 permet de sélectionner l'une de ses 100 voix de deux manières différentes:
1 ) Choisir une des 100 voix (numérotées de
"00" à "99") de la liste VOICE LIST et introduire son numéro à l'aide des touches VOICE SELECT. Pour sélectionner XYLO PHONE (numéro 12), par exemple, appuyer d'abord sur la touche " 1 " et ensuite sur la touche "2". Le numéro 12 sera indiqué sur l'affichage VOICE.
10

Selección de una voz de ORCHESTRA

El PSR-3500 ofrece dos métodos para seleccio nar cualquiera de sus 100 voces:
1) Seleccione una de las 100 voces, numeradas de la “00" a la “99", mostradas en la VOICE LIST e introduzca entonces el núme ro empleando los botones numerados VOICE SELECT. Para seleccionar XYLOPHONE (el número 12), por ejemplo »presione primero el “1" y luego el “2". Entonces se visualizará
el número “12" en el visualizador VOICE.
2) The + and - buttons in the VOICE SELECT group can be used to increment (increase by one) or decrement (decrease by one) the current voice number. Press the + button briefly to select the voice one number higher than the current voice, or the ­button to select the voice one number lower than the current voice. If you hold the + or - button down, the voice number will increment or decrement continuously— simply release the button when the desired voice number has been reached.
The selected voice can now be played on the instrument's keyboard.
2) Sie können aber auch die Stimme mit den
VOICE SELECT-Tasten + und - der Reihe
nach durchgehen. Durch Drücken der Taste
+ wird die Stimme mit der nächsthöheren Nummer gewählt, während die Taste — auf die Stimme mit der nächstniedrigeren Num
mer schaltet. Wenn Sie die Taste + oder ­kontinuierlich drücken, erhöht oder senkt sich die Stimmennummer fortlaufend. Sie brauchen dann nur die Taste loslassen, wenn die Nummer der gewünschten Stimme ange zeigt wird.
Danach können Sie die gewählte Stimme auf dem Manual spielen.
2) Les touches -H et - du groupe VOICE SELECT peuvent être utilisées pour aug menter (de 1 ) ou diminuer (de 1 ) le numéro de la voix active. Appuyer brièvement sur la touche + pour sélectionner la voix qui suit la voix active, ou sur la touche - pour sélectionner celle qui la précède. Si les touches + ou - sont maintenues enfon cées, les numéros défilent d'une manière continue. Relâcher simplement la touche -f­ou - lorsque le numéro de la voix recher chée est affiché.
La voix sélectionnée peut alors être jouée sur le clavier de l'instrument.
VOICE SELECT PART SELECT
ШШ ШШШ
CD CD CD ГП CD CD
2) Los botones -1- y - del grupo VOICE SELECT pueden usarse para incrementar (en
una) o reducir (en una) el número de la voz actual. Presione el botón -i- brevemente para seleccionar la voz del número inmediata mente superior a la actualmente seleccionada, y el botón - para seleccionar la inmediata mente inferior de la actualmente seleccio nada. Si mantiene presionado el botón -t- o
—, el número de voz irá incrementando o reduciéndose continuamente; suelte el botón cuando se haya llegado al número de la voz deseada.
La voz seleccionada podrá ahora interpretarse
en el teclado del instrumento.
When the power is initially turned ON, the PIANO
1 voice is automatically selected and its number
("00"} is shown on the VOICE display.
The PSR-3500 has "8-note polyphony. ” This
means that up to 8 notes can be produced simultaneously. When the SOLO voice, AUTO BASS CHORD, or DUAL VOICE function is not used, up to 8 notes can be played simultaneously using the selected ORCHESTRA voice. The func tions listed above and some the available notes, thus reducing the total number of voices that can be played via the keyboard.
others use some of
Beim Einschalten des Keyboards wird die Stimme
PIANO } automatisch vorgewählt und deren Nummer {"00”) auf dem VOICE-Anzeigefeld angezeigt.
Das PSR-3500 bietet 8-Noten Polyphonie. Dies
bedeutet, daß es bis zu 8 Noten gleichzeitig erzeugen kann. Wenn daher die SOLO-, AUTO A4S5 CHORD-oder DUAL VOICE-Funktionen ausgeschaltet sind, können Sie mit einer ORCHESTRA-Stimme 8 Noten gleichzeitig anschlagen. Bei Aktivieren der obigen Funktionen reduziert sich jedoch die Anzahl der gleichzeitig spielbaren Noten.
La voix PIANO 1 est automatiquement sélection
née à la mise sous tension de l'instrument et son
numéro ("00"} apparaît sur l'affichage VOICE.
Le PSR-3500 a une polyphonie à 8 notes, ce qui
signifie que jusqu'à 8 notes peuvent être jouées simultanément sur le clavier. Lorsque les fonc
tions voix SOLO, accompagnement automatique (AUTO BASS CHORD) et deux voix (DUAL VOICE} de l'instrument ne sont pas utilisées,
jusqu'à 8 notes peuvent être jouées simultané
ment en utilisant la voix ORCHESTRA sélection née. Les fonctions indiquées ci-dessus, et un certain nombre d'autres foncdons, utilisent quelques unes des notes disponibles, ce qui réduit le nombre total de notes pouvant être
jouées au clavier.
11
Cuando se conecta la alimentación, la voz PIANO I
se selecciona automáticamente y se visualiza su número ("00”) en el visualizador VOICE.
El PSR-35(X) tiene "polifonía de 8 notas”. Esto
significa que pueden producirse simultáneamente hasta 8 notas. Cuando no se usa la junción de voz SOLO, AUTO BASS CHORD, o DUAL VOICE, pueden tocarse simultáneamente hasta 8 notas empleando la voz de ORCHESTRA seleccionada. Las funciones enumeradas arriba y algunas otras emplean algunas de las notas disponibles, redu ciendo de este modo el número de voces que pueden tocarse a través del teclado.
Adjusting the Volume
Adjust the MASTER VOLUME control while
playing to set the desired overall volume level. The other volume controls—RHYTHM, BASS, CHORD, ORCHESTRA and SOLO-allow the volume of the corresponding parts to be adjusted in relation to each other. The ORCHESTRA VOLUME control, for example, can be used to adjust the volume of the selected ORCHESTRA voice. The other volume controls will be described in the appro priate sections of this Owner's Guide.
Einstellen der Lautstärke
Stellen Sie nun die Gesamtlautstärke mit dem MASTER VOLUME-Regler während des Spielens auf den gewünschten Pegel ein. Die anderen Lautstärkeregler wie RHYTHM VOLUME. BASS VOLUME. ORCHESTRA VOLUME und SOLO VOLUME erlauben das Abgleichen des Lautstärkeverhältnis zwischen den einzelnen Stimmenarten. Mit dem ORCHESTRA VOLUME-Regler können Sie z. B, die relative Lautstärke von ORCHESTRA­Stimmen festlegen. Die anderen Lautstärkeregler sind in den entsprechenden Abschnitten dieser Anleitung erklärt.
Réglage du volume
Utiliser la commande MASTER VOLUME tout en jouant pour régler le niveau d'ensemble du volume. Les autres commandes de volume {RHYTHM, BASS, CHORD, ORCHESTRA et SOLO) permettent de régler le volume relatif des parties concernées. La commande ORCHESTRA VOLUME, par exemple, peut être utilisée pour régler le volume de la voix ORCHESTRA sélectionnée. Les autres com mandes de volume sont décrites dans les chapitres correspondants de ce manuel.
Ajuste del volumen
Ajuste el control MASTER VOLUMEN mien tras toca para ajustar el nivel del volumen general. Los otros controles de volumen— RHYTHM, BASS, CHORD. ORCHESTRA y SOLO—permiten ajustar el volumen de las partes correspondientes con relación entre sí. El control ORCHESTRA VOLUME, por ejemplo, puede usarse pma ajustar el volumen de la voz de ORCHESTRA seleccionada. Los otros controles de volumen se describirán en las secciones correspondientes de este manual de instrucciones.
Transposition: Shifting Pitch in Semitone Steps
The PSR-3500 TRANSPOSE function makes it possible to shift the pitch of the entire key
board up or down in semitone intervals up to a maximum of six semitones. "Transposing" the pitch of the PSR-3500 keyboard makes it easier to play In difficult key signatures, and you can simply match the pitch of the key
board to the range of a singer or other instru mentalist.
Transponierung: Versetzen der Tonlage in Halbtonschritten
Mit Hilfe der TRANSPOSE-Funktion des PSR-3500 können Sie die Tonlage des gesamten Manuals in Halbtonschritten um bis zu 6 Halbtöne erhöhen oder senken. Transponieren der Tonlage des PSR-35(X) erleichtert oft das Spielen mit schwierigen Tonarten. Außerdem können Sie damit die Tonhöhe des Keyboards an Sänger und Begleitinstrumente anpassen.
Transposition: Variation de la hauteur tonale par bonds d'un demi-ton
La fonction TRANSPOSE du PSR-3500 permet de monter ou de baisser la hauteur de tout le clavier par bonds d'un demi-ton, jusqu'à un maximum de six demi-tons. La "transposition" de la hauteur du clavier du PSR-3500 facilite l'exécution en clefs à armure difficile et permet d'accorder la hauteur tonale du clavier sur le régistre d'un chanteur ou d'un autre instru­mentaliste.
12
Transposición: Desplazamiento del tono en pasos de semitono
La función TRANSPOSE del PSR-3500 hace posible cambiar el tono de todo el teclado ascen dente o descendentemente en intervalos de semi tonos hasta un máximo de seis semitonos. La "transposición” del tono del teclado del PSR-3500 facilita la interpretación en signaturas
de clave difícil, y usted podrá adaptar de forma
simple el tono del teclado al tono de un cantante
o de otro instrumentista.
The TRANSPOSE A and ▼ buttons are used for transposition. Press the A button to in crease the pitch of the keyboard, or the T button to lower the pitch. The selected degree of transposition will be displayed on the ACCOMPANIMENT STYLE display while the TRANSPOSE A or T button is pressed, and for approximately 3 seconds after either TRANSPOSE button is released. The transposition range is from - 06 to 06, with - 06 corresponding to downward trans position by 6 semitones, and 06 correspond ing to upward transposition by 6 semitones
(see chart below). 00 is the “normal" key
board pitch value. The normal transpose value
(00) can be recalled at any time by pressing
both the TRANSPOSE A and ▼ buttons at the same time (the transpose value is automati cally set to 00 whenever the power switch is turned ON).
Display
-06
-05
Transposition
- 6 semitones
- 5 semitones
-04 - 4 semitones
-03
-02
-01 01 02
03 04 05 06
- 3 semitones
- 2 semitones
-1 semitone
-1-1 semitone
-1- 2 semitones
-t-3 semitones
+ 4 semitones
-1- 5 semitones
-t- 6 semitones
Zum Eingeben des Transponierbetrags werden die TRANSPOSE-Tasten A und T verwendet. Die Taste A erhöht die Tonlage des Manuals, während T sie senkt. Der eingegebene Transpo nierbetrag wird vom ACCOMPANIMENT STYLE-Display während Drücken und drei Sekunden nach Loslassen der TRANSPOSE­Taste A bzw. ▼ angegeben. Der Transponierbereich liegt zwischen - 06 und
+ 06 Halbtönen, wobei - 06 einer Absenkung von 6 Halbtönen entspricht, während 06 eine Erhöhung um 6 Halbtöne bedeutet (siehe nachfolgende Tabelle). “00” ist hierbei die Standardtonlage des Keyboards. Sie können jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der TRANSPOSE-Tasten A und ▼ auf die Stan dardtonlage rückstellen. Nach Einschalten des PSR-3500 ist stets die Standardtonlage eingestellt.
Anzeige
-06
-05
-04
-03
-02
-01 01 02 03
04
05
06
Transponierung
- 6 Halbtöne
- 5 Halbtöne
- 4 Halbtöne
- 3 Halbtöne
- 2 Halbtöne
-1 Halbton
-t-1 Halbton
+ 2 Halbtöne
-1- 3 Halbtöne
-1- 4 Halbtöne
-1- 5 Halbtöne
-1-6 Halbtöne
Les touches TRANSPOSE A et ▼ sont utili sées pour la transposition. Appuyer sur la
touche A pour monter la hauteur du clavier et
sur la touche ▼ pour la baisser. L'ampleur de ta transposition sélectionnée sera indiquée sur l'affichage ACCOMPANIMENT STYLE pendant que la touche TRANSPOSE A ou T est main tenue enfoncée et pendant 3 secondes environ après qu'elle est relâchée. La plage de transposition va de —06 à 06,
- 06 correspondant à une baisse de la hauteur
de 6 demi-tons et 06 à une montée de 6 demi­tons (voir le tableau ci-après). "00" corres pond à la hauteur "normale" du clavier. La valeur de transposition normale (00) peut être rétablie à tout moment en appuyant simultané ment sur les touches TRANSPOSE A et T (la valeur de transposition est automatiquement réglée à 00 à chaque mise sous tension de l'instrument).
Affichage
-06
-05
-04
-03
-02
-01 01 02
03 04 05 06
Transposition
- 6 demi-tons
- 5 demi-tons
- 4 demi-tons
- 3 demi-tons
- 2 demi-tons
-1 demi-ton
-t-1 demi-ton
+ 2 demi-tons
-t- 3 demi-tons
-1-4 demi-tons
-1- 5 demi-tons
-1- 6 demi-tons
Los botones A y T de TRANSPOSE se usan para la transposición. Presione el botón A para aumentar el tono del teclado, o el botón ▼ para reducirlo. El grado seleccionado de transposi ción se visualizará en el visualizador de AC COMPANIMENT STYLE mientras se presiona el botón A o ▼ de TRANSPOSE, y durante unos 3 segundos después de haber soltado el botón TRANSPOSE. El margen de transposición es de -06 a 06, siendo -06 el valor correspondiente a la trans posición descendiente en 6 semitonos, y 06 el valor correspondiente a la transposición ascen dente de 6 semitonos (vea el gráfico de abajo). 00 es el valor del tono del teclado “normal”. El valor de trasposición normal (00) puede reacti varse en cualquier momento presionando al mismo tiempo ambos botones A y T de TRANSPOSE (el valor de transposición se ajusta automáticamente a 00 siempre que se conecta la alimentación).
Visualizador Trasposición
-06
-05
— 6 semitonos — 5 semitonos
-04 — 4 semitonos
-03
-02
-01 01
- 3 semitonos — 2 semitonos — 1 semitono
-1-1 semitono 02 -I- 2 semitonos 03
+ 3 semitonos
04 -1- 4 semitonos 05
-f 5 semitonos
06 -I- 6 semitonos
▼ 'RASSPOSE
CP lU) /■
/
13
accompaniment style
/
06

Tuning: Fine Pitch Control

Pitch control makes it possible to tune the PSR-3500 over a ± 50-cent range in approxi mately 3-cent intervals. A hundred “cents" equals one semitone, so the tuning range provided allows fine tuning of overall pitch over a range of approximately a semitone. Pitch control is useful for tuning the PSR-3500 to match other instruments or recorded music.
Press the PITCH A button to tune up, or the PITCH ▼ button to tune down. The selected degree of tuning will be displayed on the ACCOMPANIMENT STYLE display while the PITCH A or ▼ button is pressed, and for approximately 3 seconds after either PITCH button Is released. The transposition range is from - 16 to 16, with - 16 corresponding to downward tuning by approximately 50 cents (one quarter tone), and 16 corresponding to upward transposition by approximately 50 cents. 0 is the “normal" pitch value, at which the Aa key (the A above middle C) produces “concert pitch"; 440
Hertz. The normal pitch value (0) can be re
called at any time by pressing both the PITCH
A and ▼ buttons at the same time (the pitch
value is automatically set to 0 whenever the power switch is turned ON).
Feinstimmen: Die Feinstimm­tasten
Mittels der PITCH-Tasten können Sie das PSR-35(X) in einem Bereich von ± 50 Cent in Schritten von ca. 3 Cent feinstimmen. Da KX) Cent einem Halbton entsprechen, beträgt der Feinstimmbereich insgesamt einen Halbton. Diese Feinstimmfunktion ist äußerst praktisch, um das PSR-3500 auf andere Instrumente oder Aufnahmen einzustimmen.
Drücken Sie die Taste PITCH A, um die Ton lage zu erhöhen und PITCH T, um die Tonlage zu senken. Der eingegebene Stimmwert wird vom ACCOMPANIMENT STYLE-Display während des Drückens der PITCH-Tasten und bis zu 3 Sekunden nach Loslassen der Taste angegeben. Der Stimmbereich liegt zwischen -16 und 16, wobei - 16 einer Tonlagensenkung von ca. 50 Cent (1 Viertelton) entspricht, während 16 eine Tonlagenerhöhung um 50 Cent bedeutet. 0 ist die Standardstimmung, bei der die Manualtaste A3 (das A über dem mittleren C) einen Kammer ton A erzeugt. Sie können jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der PITCH-Tasten A und T auf die Standardstimmung rückstellen. Nach Einschalten des PSR-3500 ist stets die Standardstimmung eingestellt.

Accord: Réglage précis de la hauteur

Cette fonction de réglage de la hauteur permet d'accorder le PSR-35CX) sur une gamme de
± 50 centièmes par bonds approximatifs de 3 à 4 centièmes. Cent centièmes égalent un demi-ton, de sorte qu'il est possible d'accorder avec une grande précision la hauteur d'ensem ble sur une plage approximative d'un demi-ton. Cette fonction est utile pour accorder le PSR-3500 sur un autre instrument ou sur de la musique enregistrée.
Appuyer sur la touche PITCH A pour monter
l'instrument et sur la touche PITCH ▼ pour le baisser. L'ampleur du réglage sélectionné est indiquée sur l'affichage ACCOMPANIMENT STYLE pendant que la touche PITCH A ou ▼ est maintenue enfoncée et pendant 3 secondes environ après qu'elle est relâchée. La plage de réglage va de - 16 à 16, - 16 correspondant à une baisse de la hauteur d'environ 50 centièmes (un quart de ton) et 16 à une montée de 50 centièmes. 0 correspond à la hauteur "normale", c'est-à-dire la hauteur à laquelle la touche A3 (le La au-dessus du Do moyen) produit la “hauteur de concert", à savoir 440 Hertz. La hauteur normale (0) peut être rétablie à tout moment en appuyant simul tanément sur les touches PITCH A et T (la hauteur est automatiquement réglée à 0 à chaque mise sous tension de l'instrument).

Afínadón: Control preciso del tono

El control del tono hace posible afinar el PSR-3500 en un margen de ± 50 centésimas en aproximadamente intervalos de 3 centésimas. Cien centésimas es igual a un semitono, por lo que el margen de afinación ofrecido permite la afinación precisa del tono general en un margen aproximado de un semitono. El control del tono es útil para afinar el PSR-3500 para que corres ponda con otros instrumentos o música grabada. Presione el botón A de PITCH para afinar más alto, o el botón ▼ de PITCH para afinar más bajo. El grado seleccionado de afinación se visualizará en el visualizador de ACCOMPANI MENT STYLE núentras se presiona el botón A o ▼ de PITCH, y durante unos 3 segundos después de haber soltado el botón PITCH. El margen de transposición es de — 16 a 16, siendo - 16 el valor correspondiente a la afinación descendente en unas 50 centésimas (un cuarto de tono), y 16 el valor correspondiente a la afinación ascendente aproximadamente en 50 centésimas. 0 es el valor del tono “normal”, en el que la tecla (la A encima de la C del medio) produce el “tono de concierto”: 440 Hz. El valor de tono normal (0) puede reactivarse en cualquier momento presionando al mismo tiempo ambos botones A y T de PITCH (el valor del tono se ajusta automáticamente a 0 siempre que se conecta la alimentación).
T)
4CC0Mí>ANIM£NT STYLÉ
_ n
U t
/
14
USING A SOLO VOICE/
ABRUF VON
UTILISATION D'UNE
EMPLEO DE UNA
SPLIT KEYBOARD
OPERATION
In addition to an ORCHESTRA voice (described
in the previous section), the PSR-3500 makes
it possible to select a SOLO voice which can
be played alone, together with the ORCHES TRA voice, or on the upper (right-hand) sec tion of the keyboard while the ORCHESTRA voice is played on the lower (left-hand) section
of the keyboard (split keyboard). The SOLO
voice is a "monophonic" voice, meaning that
only one note can be played at a time. The
SOLO voice is therefore ideal for playing
single-note melody lines.

Selecting a SOLO Voice

To select a SOLO voice, first use the VOICE SELECT PART SELECT button to select SOLO
voice (the SOLO indicator to the right of the VOICE display should light). When this is
done, the number of the current SOLO voice
will be displayed on the VOICE display (PIANO
1 is selected automatically when the power is
initially turned ON).
SOLO-STIMMEN/ MANUALTEILUNG
Neben den im vorangehend Kapitel beschrie benen ORCHESTRA-Stimmen können Sie auch sogenannte SOLO-Stimmen abrufen, die Sie alleine oder bei geteiltem Manual in der rechten Manualhälfte spielen und mit einer ORCHES­TRA-Stimme kombinieren können, die dabei dem linken Manualbereich zugewiesen wird. Bei den SOLO-Stimmen handelt es sich um mono­phone Stimmen, d. h., daß diese Stimmen nur
jeweils eine Note gleichzeitig erzeugen können
und sich daher besonders für Solomelodien eignen.

Abruf einer SOLO-Stimme

Um eine SOLO-Stimme abzurufen, müssen Sie zuerst mit der VOICE SELECT PART SELECT-Taste auf die SOLO-Stimmenart schalten, was durch Aufleuchten der SOLO­Anzeige bestätigt wird. Danach wird die Nummer der gegenwärtig aktivierten SOLO­Stimme vom VOICE-Display angezeigt (Beim Einschalten wird automatisch PIANO 1 vorgewählt).
VOIX SOLO/CLAVIER EN MODE SPLIT
En plus de la sélection d'une voix ORCHES TRA (décrite dans le chapitre précédent), le PSR-3500 permet la sélection d'une voix SOLO pouvant être jouée seule, ou mélangée à
la voix ORCHESTRA, ou encore jouée sur la section haute (main droite) alors que la voix ORCHESTRA est jouée sur la section basse
(main gauche) du clavier (mode split). La voix SOLO est une voix monophonique, ce qui veut dire qu'une seule note peut être jouée à la fois. La voix SOLO est donc idéale pour jouer des lignes de mélodie à une seule note.

Sélection d'une voix SOLO

Pour sélectionner une voix SOLO, utiliser d'abord la touche VOICE SELECT PART SELECT pour sélectionner voix SOLO (le témoin SOLO situé à droite de l'affichage VOICE doit s'allumer). Lorsque ce témoin est allumé, le numéro de la voix SOLO sélection
née est indiqué sur l'affichage VOICE (la voix PIANO 1 est automatiquement sélectionnée à la mise sous tension de l'instrument).
VOZ DE SOLO/
OPERACION DE
TECLADO DIVIDIDO
En adición a la voz ORCHESTRA (descrita en la sección previa), el PSR-3500 hace posible la selección de voces de SOLO que se pueden tocar solas, junto con una voz de ORCHESTRA, o en
la sección superior (lado derecho) del teclado mientras se toca la voz de ORCHESTRA en la sección inferior (lado izquierdo) del teclado
(teclado dividido). La voz de SOLO es una voz
"monofònica”, lo que significa que sólo se puede tocar una nota al mismo tiempo. La voz de SOLO es por lo tanto ideal para tocar líneas de melodia de nota sencilla.

Selección de una voz de SOLO

Para seleccionar la voz de SOLO, primero use el botón VOICE SELECT PART SELECT para seleccionar la voz de SOLO (el indicador SOLO en la derecha del visualizador VOICE debe encenderse). Cuando se haya hecho esto, el número de la voz de SOLO actual se visualizará en el visualizador VOICE (PIANO 1 se selec ciona automáticamente cuando se conecta inicialmente la alimentación).
Œ
VOICE SELECT
PART SELECT
nn
3)
15
uu
Then choose the desired voice from the VOICE LIST and select it in the same way as des cribed in "Selecting an ORCHESTRA Voice" on page 10—i.e. use the VOICE SELECT num ber or -I-/- buttons.
Wählen Sie dann eine Stimme aus der VOICE LIST aus und rufen Sie sie auf die gleiche Weise mit den VOICE SELECT- oder -i-/- Tasten auf, wie unter “Wahl einer ORCHESTRA­Stimme” auf Seite 10 beschrieben.
vOíCE SELECT
PART select
a
Choisir ensuite la voix souhaitée dans VOICE LIST et la sélectionner de la manière décrite sous le titre "Sélection d'une voix ORCHES TRA" à la page 10; à savoir: utiliser les touches VOICE SELECT (touches numériques ou touches -I-/- ).
Luego, escoja la voz deseada de VOICE LIST y selecciónela de la misma forma que se describe
en “Selección de una voz de ORCHESTRA" en
la página 10—por ejemplo, use los botones
-t- / - del número de VOICE SELECT.
Orchestration: How the OR CHESTRA and SOLO Voices are Combined
Using the ORCHESTRATION buttons* it is possible to combine and use the selected ORCHESTRA and SOLO voices in a number of ways.
* The ORCHESTRATION button group includes the
DUAL VOICE button which, although it is an
"orchestration feature,” has been described under
"EFFECTS” on page 20 since it applies only to the
ORCHESTRA voice.
ORCHESTRA Voice Only
When the SOLO, ORCHESTRA and TO LOWER
button indicators are off, or when only the ORCHESTRA button indicator is lit, only the selected ORCHESTRA voice will sound. In this
case, the ORCHESTRA voice can be played
across the entire PSR-3500 keyboard (assum
ing that the AUTO BASS CHORD feature is
off). The indicators are turned on or off alter
nately by pressing the corresponding button.
□ CD CD CD nj CD CD CD CD CD CD CD
Orchestrierung; Kombination von ORCHESTRA-und SOLO-
Stimmen
Mit Hilfe der ORCHESTRATION-Tasten* kön nen Sie SOLO- und ORCHESTRA-Stimmen auf verschiedenste Weise miteinander kombinieren.
* Die ORCHESTRATION-Tastengruppe enthält auch
die DUAL VOICE-Taste, die zwar auch eine Orches­trierun^funktion auslöst, jedoch unter "EFFEKTE” auf Seite 20 beschrieben ist, da sie nur auf ORCHESTRA-Stimmen wirkt.
Spielen einer ORCHESTRA-Stimme
Wenn die Tastenanzeigen von SOLO-,
ORCHESTRA- und TO LOWER-Taste
erloschen sind, oder wenn nur die Anzeige der
ORCHESTRA-Taste leuchtet, erklingt nur die gewählte ORCHESTRA-Stimme. In diesem Fall
ist die ORCHESTRA-Stimme über das gesamte
Manual gelegt (vorausgesetzt die AUTO BASS
CHORD-Begleitfunktionen sind ausgeschaltet).
Durch Drücken der entsprechenden ORCHES-
TRATION-Taste schalten Sie auf die entspre
chenden Funktionen, was durch Aufleuchten der
betreffenden Anzeigen bestätigt wird.
pn
Cu
O BASS
Orchestration: Comment les
voix ORCHESTRA et SOLO sont
combinées
En utilisant les touches ORCHESTRATION* il est possible de combiner et d'utiliser de diverses manières la voix ORCHESTRA et la voix SOLO sélectionnées.
* Le groupe des touches ORCHESTRATION com
prend la touche DUAL VOICE qui, bien qu'étant une fonction d'orchestration, est décrite sous le titre "EFFETS" à la page 20, car elle ne s'applique qu'à la voix ORCHESTRA.
Voix ORCHESTRA seule
Lorsque les témoins des touches SOLO, ORCHESTRA et TO LOWER sont éteints, ou lorsque le témoin de la touche ORCHESTRA est seul allumé, seule la voix ORCHESTRA sélectionnée sera entendue. Dans ce cas, la voix ORCHESTRA peut être jouée sur la
totalité du clavier du PSR-3500 (à condition
que la fonction AUTO BASS CHORD du PSR-3500 soit désactivée). Les témoins sont alternativement allumés et éteints à chaque
pression de la touche correspondante.
Orquestración: Cómo se combinan las voces de ORCHESTRA y SOLO
El uso de los botones* ORCHESTRATION es posible para combinar y usar las voces seleccio
nadas de ORCHESTRA y de SOLO de varias formas.
* El grupo de los botones ORCHESTRA TÍON incluye
el botón DUAL VOICE, el cual, además de tener una
"característica de orquestración”, se ha descrito bajo "EFECTOS” en la página 20 donde se aplica sólo a la
voz de ORCHESTRA.
Sólo voz de ORCHESTRA
Cuando los indicadores de los botones SOLO, ORCHESTRA y TO LOWER están apagados, o cuando sólo el indicador del botón ORCHES TRA está encendido, sólo sonará la voz de OR CHESTRA seleccionada. En este caso, la voz de ORCHESTRA puede tocarse a través del te clado entero del PSR-SS'^O (asumiendo que la característica AUTO BA:: ;; CHORD está des activada). Los indicadores se encienden/apagan alternativamente presionando el botón corres pondiente.
16
orchestration
O TO LOWEfl
CÖ)
Q OÜAL VOICE
SOLO Voice Only
When only the SOLO button indicator is lit, only the selected SOLO voice will sound.
In this case, the SOLO voice can be played across the entire PSR-3500 keyboard {assum ing that the AUTO BASS CHORD feature is off). The SOLO voice is monophonic, so only a single note can be played at a time.
ORCHESTRA and SOLO Voices Simultaneously
If both the SOLO and ORCHESTRA button indicators are turned on, the SOLO and ORCHESTRA voices can be played simulta neously across the entire keyboard (assuming that the AUTO BASS CHORD feature is off).
If no functions which use some of the avail able notes are being used (e.g. AUTO BASS CHORD, or DUAL VOICE), up to 7 ORCHES TRA voice notes can be played simultaneously. The SOLO voice will sound together with the highest note played on the keyboard.
Spielen einer SOLO-Stimme
Wenn nur die LED-Anzeige der SOLO-Taste leuchtet, erklingt nur die gegenwärtig aktivierte SOLO-Stimme. Diese Stimme ist damit über das gesamte Manual gelegt (vorausgesetzt die AUTO BASS CHORD-Begleitfunktionen sind ausge schaltet). Da die SOLO-Stimme monophon ist, können Sie jeweils nur einzelne Noten an
schlagen.
UHÜHfeSTHAnON
ÖCÜ)
A ORCHESTRA
ta)
QTÛ lower
(O)
Gleichzeitiges Spielen von ORCHESTRA­und SOLO-Stimmen
Falls die Anzeigen von SOLO- und ORCHES­TRA-Taste beide leuchten, können Sie SOLO­und ORCHESTRA-Stimmen gleichzeitig auf dem gesamten Manual spielen (vorausgesetzt die AUTO BASS CHORD-Begleitfunktionen sind ausgeschaltet). Falls keine anderen Funktionen aktiviert sind, die Noten belegen (wie z. B. AUTO BASS CHORD oder DUAL VOICE), können Sie bis zu 7 Noten gleichzeitig mit der ORCHESTRA-Stimme spielen. Die SOLO­Stimme erklingt zusammmen mit der höchsten auf dem Manual angeschlagenen Note.
ORCHESTRATION
Voix SOLO seule
Lorsque le témoin de la touche SOLO est seul allumé, seule la voix SOLO sera entendue. Dans ce cas, la voix SOLO peut être jouée sur la totalité du clavier du PSR-35ÎX) (à condition que la fonction AUTO 8ASS CHORD du PSR-3500 soit désactivée). Les voix SOLO sont monophoniques, ce qui veut dire qu'une seule note peut être jouée à la fois.
Voix ORCHESTRA et voix SOLO simultanément
Si les témoins des touches SOLO et ORCHES TRA sont tous les deux allumés, la voix OR CHESTRA et la voix SOLO peuvent être jouées simultanément sur la totalité du clavier (à con dition que la fonction AUTO BASS CHORD du PSR-3500 soit désactivée). Si aucune des fonctions utilisant quelques unes des notes disponibles n'est utilisée (par exemple, AUTO BASS CHORD ou DUAL VOICE), jusqu'à 7 notes de voix ORCHESTRA peuvent être
jouées simultanément. La voix SOLO est
entendue avec la note la plus haute jouée sur le clavier.
Sólo voz de SOLO
Cuando sólo el indicador del botón SOLO está encendido, sólo sonará la voz de SOLO seleccio nada. En este caso, la voz de SOLO puede tocarse a través del teclado entero del PSR-3500 (asumiendo que la característica AUTO BASS CHORD está desactivada). La voz SOLO es
monofònica, por eso sólo se puede tocar una
nota cada vez.
Voces simultáneas de ORCHESTRA y SOLO
Si ambos indicadores de los botones SOLO y ORCHESTRA están encendidos, las voces de SOLO y ORCHESTRA pueden tocarse simultá neamente a través del teclado entero (asumiendo que la característica AUTO BASS CHORD está desactivada). Si ninguna función de las que usan algunas de las notas disponibles se empieza a usar (por ejemplo, AUTO BASS CHORD o DUAL VOICE), se pueden tocar simultánea mente hasta 7 voces de ORCHESTRA. La voz de SOLO sonará junto con la nota más alta tocada en el teclado.
0^3)
Q DUAL vOiCF
17
split Keyboard: ORCHESTRA On Lower and SOLO On Upper Keyboard
When the TO LOWER button is pressed
(causing its indicator to light), the ORCHES TRA voice is assigned to the "lower” key board while the SOLO voice is assigned to the "upper" keyboard. This means that the OR CHESTRA voice can be played with the left hand, while a single-note SOLO-voice melody line can be played with the right hand. The lower and upper keyboard sections are sepa rated by the "split point" which can be set between the G^2 and A2 keys or between the F^2 and G2 keys (marked by the symbols immediately above the keyboard). The 2/G2 split point is automatically selected when the power is initially turned ON. To change the split point, press any of the AUTO BASS CHORD buttons (MANUAL BASS, FINGERED or SINGLE FINGER) while holding theG^i key
(for the G^ilAi split point) or the F** 2 key (for
the F<’2/G2 split point).
Manualteilung: ORCHESTRA-Stimme auf
der linken und SOLO-Stimme auf der rechten Manualhälfte
Wenn Sie die TO LOWER-Taste drücken und deren Tastenanzeige aufieuchtet, wird die ORCHESTRA-Stimme der linken Manualhälfte und die SOLO-Stimme der rechten Manualhälfte zugewiesen. Dies bedeutet, daß Sie die ORCHESTRA-Stimme mit der linken Hand und Melodien aus einzelnen Noten mit der SOLO­Stimme in der rechten Manualhälfte spielen. Die Manualhälften werden vom sogenannten Teilungspunkt voneinander abgegrenzt. Der Tei lungspunkt (durch “▼ am Manual markiert) kann zwischen Pt2 und G2 sowie G*2 und A2 gesetzt werden. Beim Einschalten wird Ft2/G2
als Teilungspunkt vorgewählt. Um zwischen den beiden möglichen Teilungspunkten zu wählen, müssen Sie entweder Fh (für Fi^z/Gi) oder GH2 (für Gh/Ai) gedrückthalten und eine der AUTO BASS CHORD-Tasten (MANUAL BASS, FINGERED, SINGLE FINGERED) drücken.
orchestration
Clavier en mode split: ORCHESTRA sur la section basse et SOLO sur la section haute
Lorsque la touche TO LOWER est enfoncée
(son témoin s'allume), la voix ORCHESTRA est assignée à la section "basse" du clavier, alors que la voix SOLO est assignée à la section "haute". Ceci veut dire que la voix ORCHES TRA peut être jouée de la main gauche, alors qu'une ligne de mélodie de voix SOLO à une note peut être jouée de la main droite. La section basse et la section haute du clavier sont séparées par le "point de split" qui peut être réglé, soit entre les notes G^ 2 et À2, soit entre les notes FU 2 et G2 (ces touches sont repérées par un placé immédiatement au-dessus du clavier). Le point de split F* 2/G2 est automatiquement sélectionné à la mise sous tension. Pour changer de point de split, appuyer sur une des touches AUTO BASS
CHORD (MANUAL BASS, FINGERED ou SINGLE FINGER) tout en maintenant enfoncée
la touche Fl*2 (pour le point de split F^2/G2) ou la touche G^2 (pour le point de split G^2/A2).
ho
Teclado dividido: ORCHESTRA en el
teclado inferior y SOLO en el teclado superior
Cuando el botón TO LOWER se presiona (lo que hace que su indicador se encienda), la voz de ORCHESTRA se asigna al teclado “inferior”
mientras la voz de SOLO se asigna al teclado
“superior”. Esto significa que la voz de ORCHESTRA puede tocarse con la mano izquierda, mientras se puede tocar una línea de melodía de voz de SOLO de una nota con la mano derecha. Las secciones del teclado inferior y superior están separadas por el “punto de división” que puede ajustarse entre las teclas G*^2 y A2 o entre las teclas Fi*2 y G2 (marcadas con los símbolos “▼” inmediatamente encima del teclado). El punto de división F*2/G2 se selecciona automáticamente cuando se conecta la alimentación. Para cambiar el punto de división, presione cualquiera de los botones AUTO BASS CHROD (MANUAL BASS, FINGERED, o SINGLEFINGER) mientras retiene pulsada la tecla FH2 (para el punto de división FH2/G2) o la tecla G^^2 (para el punto de división G1*2/A2).
When the TO LOWER indicator is on, the key board is split (ORCHESTRA on lower keyboard and SOLO on upper keyboard) regardless of the settings of the ORCHESTRA and SOLO buttons.
Wenn die Anzeige der LOWER ON-Taste leuchtet,
ist das Manual unabhängig von den Einstellungen über ORCHESTRA- und SOLO-Tasten geteilt,
wodurch die ORCHESTRA-Stimme der linken und die SOLO-Stimme der rechten Manualhälfte zugeordnet ist.
Lorsque le témoin TO LOWER est allumé, le
clavier est en mode split (ORCHESTRA sur la section basse et SOLO sur la section haute du clavier), et ce, quel que soit le réglage des touches ORCHESTRA ef SOLO.
18
Cuando el indicador TO LOWER está encendido, el
teclado se divide (ORCHESTRA en el teclado infe rior y SOLO en el teclado superior) independiente mente a los ajustes de los botones ORCHESTRA y SOLO.

SOLO Voice Volume Control

The volume of the SOLO voice can be adjusted in relation to the ORCHESTRA voice and other parts (to be described later) by using the SOLO
VOLUME control.
Lautstärkeeinstellung für SOLO­Stimmen
Die Lautstärke der SOLO-Stimme kann über den SOLO VOLUME-Regler im Verliältnis zur ORCHESTER-Stinune und anderen Stimmen (an späterer Stelle beschrieben) eingestellt werden.

Réglage du volume de la voix SOLO

Le volume de la voix SOLO peut être réglé par rapport au volume de la voix ORCHESTRA et au volume d'autres parties (décrites plus loin) en utilisant la commande SOLO VOLUME.
í
T

Control del volumen de voces de SOLO

El volumen de las voces de SOLO puede ajus tarse en relación a la voz de ORCHESTRA y otras partes (que se describen más adelante) usando el control SOLO VOLUME.
19
6
USING THE PSR-3500 EFFECTS AND CONTROLLERS

EFFECTS

Sustain
The PSR-3500 offers two sustain effects— SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2. Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button once (the corresponding indicator will light) and notes played on the keyboard will decay gradually after you lift your fingers from the keys. Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button a second time (it's indicator will go out) to turn the sustain effect off. The SUSTAIN 2 button produces a longer sustain effect than the SUS TAIN 1 button, although the actual length of the SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 effects varies from voice to voice.
The SUSTAIN effect can also be switched ON or
OFF using an optional FC-5 footswitch connected
to the rear-panel SUSTAIN jack.
SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 cannot be selected
simultaneously.
The SUSTAIN effects cannot be applied to
accompaniment or rhythm.
EFFEKTE UND AUSDRUCKS
STEUERUNG

EFFEKTE

Sustain
Ihr PSR-3500 bietet zwei SUSTAIN- oder Nachhalleffekte—SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2. Wenn Sie die Taste SUSTAIN 1 bzw. SUSTAIN 2 einmal antippen (die entsprechende Tastenan zeige leuchtet auf), klingen die Noten nach dem
Loslassen der Tasten allmählich aus. Zum Ausschalten des SUSTAIN-Effekts wird die entsprechende SUSTAIN-Taste einfach ein zweites Mal gedrückt. Dadurch erlischt auch die Tastenanzeige. SUSTAIN 2 bewirkt grundsätz lich eine langsamere Abklingüng als SUSTAIN
1, die Abklingzeiten sind jedoch von Stimme zu Stimme unterschiedlich.
Der SUSTAIN-Effekt kann auch über einen an der
SÜSTAIN-Buchse angeschlossenen Yamaha FC-5 Fußschalter ein- und ausgexhaltet werden.
• SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2 können nicht gleichzeitig zugeschaltet werden.
Die SUSTAIN-Effekte wirken nicht auf Rhythmus
oder Baß/Akkordbegleitung.
UTILISATION DES EFFETS ET CONTRO LEURS DU PSR-3500

EFFETS

Sustain
Le PSR-3500 offre deux effets de sustain, SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2. Appuyer une première fois sur la touche SUSTAIN 1 ou SUSTAIN 2 (le témoin correspondant s'allume) pour que les notes jouées sur le clavier chutent graduellement une fois que les doigts ont quittés les touches. Appuyer une deuxième fois sur la touche SUSTAIN 1 ou SUSTAIN 2
(te témoin correspondant s'éteint) pour arrêter l'effet de sustain. La touche SUSTAIN 2 pro duit un effet plus long que la touche SUSTAIN
1, bien que la durée réelle des effets SUSTAIN
1 et SUSTAIN 2 varie selon la voix.
Q SUSTAIN 2
L'effet SUSTA IN peut également être activé ou
désactivé à l'aide d'une pédale Yamaha FC-5 en option connectée à la prise SUSTAIN du panneau
Les effets SUSTAIN 7 et SUSTAIN 2 ne peuvent
pas être sélectionnés simultanément.
Les effets SUSTAIN ne peuvent pas être appli
qués à l'accompagnement ou au rythme.
EMPLEO DE LOS EFECTOS Y CON TROLADORES DEL PSR-3500

EFECTOS

Sostenido
El PSR-3500 le ofrece dos efectos de sostenido— SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2. Presione el botón SUSTAIN 1 o SUSTAIN 2 una vez (el indicador correspondiente se encenderá) y las notas toca das en el teclado disminuirán gradualmente des pués de elevar los dedos de las teclas. Presione el botón SUSTAIN 1 o SUSTAIN 2 una segunda
vez (sus indicadores se apagarán) para desactivar
el efecto de sostenido. El botón SUSTAIN 2 produce un efecto de sostenido más largo que el botón SUSTAIN 1, aunque la longitud actual de los efectos de SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2 varían de voz a voz.
El efecto SUSTAIN también puede conmutarse en
ON (activado) u OFF (desactivado) usando un interruptor de pedal FC-5 opcional conectado en la toma SUSTAIN del panel trasero.
SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2 no se pueden seleccionar
simultáneamente.
Los efectos de SUSTAIN no se pueden aplicar al
acompañamiento o ritmo.
20

Ensemble

The ensemble effect produces a "thick" multi
instrument sound. Press the ENSEMBLE button once (it's indicator wilt light) to turn the ensemble effect ON, and a second time (the ENSEMBLE indicator will go out) to turn the
ensemble effect OFF.

Ensemble

Der ENSEMBLE-Effekt erzeugt beim Anschlä gen einer Taste einen volleren, leicht vibrieren den Klang und läßt sich mit einem Choruseffekt vergleichen. Durch einmaliges Drücken der ENSEMBLE-Taste schalten Sie den ENSEM BLE-Effekt ein, durch erneutes Drücken der Taste wird er wieder ausgeschaltet. Bei aktivier tem Effekt leuchtet die LED-Anzeige über der ENSEMBLE-Taste.

Ensemble

L'effet ensemble produit un son multi instrumental épais. Appuyer une première fois sur la touche ENSEMBLE (le témoin corres pondant s'allume) pour activer l'effet ensem ble et une deuxième fois (le témoin ENSEMBLE s'éteint) pour l'arrêter.

Conjunto

El efecto de conjunto produce un sonido de
instrumentos múltiples “grueso". Presione el botón ENSEMBLE una vez (su indicador se encenderá) para activar el efecto de conjunto, y una segunda vez (el indicador de ENSEMBLE se apagará) para desactivar el efecto de conjunto.
The actual sound of the ENSEMBLE effect varies
according to the selected voice.
The ENSEMBLE effect cannot be applied to
accompaniment or rhythm.

Duet

This effect only functions while AUTO BASS CHORD FINGERED or SINGLE FINGER accom
paniment is running (see "Auto Bass Chord
Accompaniment" on page 29). The DUET
effect automatically adds harmony notes to notes you play on the keyboard, producing a "duet" type sound. The harmony notes are automatically selected according to the chord currently being played by the AUTO BASS
CHORD feature. Press the DUET button once
(it's indicator will light) to turn the duet effect ON, and a second time (the DUET indicator will go out) to turn the duet effect OFF.
• I>ie Wirkung des ENSEMBLE-Effekts hängt von
der gewählten Stimme ab.
Der ENSEMBLE-Effekt wirkt nicht auf Rhythmus
oder Baß/Akkordbegleitung.

Duet

Dieser Duetteffekt arbeitet nur im Zusammen hang mit dem SINGLE FINGER- oder FINGERED-Modus der automatischen Baß/ Akkordbegleitung (siehe Auto Bass Chord­Begleitfunktionen auf Seite 29). Der DUET-Effekt fügt angeschlagenen Akkor den automatische Harmonienoten hinzu, wo durch ein duettähnlicher Klang entsteht. Die Harmonienoten werden automatisch auf Basis des mit der AUTO BASS CHORD-Begleit­funktion gespielten Akkords gewählt. Zum Einschalten des DUET-Effekts müssen Sie die DUETT-Taste einmal drücken (die LED-
Anzeige der Taste leuchtet dadurch auf). Zum
Ausschalten wird die DUET-Taste einfach erneut angetippt, wonach die LED-Anzeige erlischt.
Le son produit par l'effet ENSEMBLE varie selon
la voix sélectionnée.
L'effet ENSEMBLE ne peut pas être appliqués à
l'accompagnement ou au rythme.

Duet

Cet effet ne fonctionne que lorsque le mode d'accompagnement automatique FINGERED ou SINGLE FINGER (AUTO BASS CHORD) est
activé (voir "Accompagnement automatique
(AUTO BASS CHORD)" à la page 29). L'effet DUET ajoute automatiquement des notes d'harmonie aux notes jouées sur le clavier, ce qui produit un son de duet. Les notes d'harmo nie sont automatiquement sélectionnées en fonction de l'accord joué par la fonction d'accompagnement automatique AUTO BASS CHORD. Appuyer une première fois sur ta touche DUET (le témoin correspondant s'allume) pour activer l'effet de duet et une
deuxième fois pour l'arrêter.
EI sonido actual del ef&:to ENSEMBLE varía de
acuerdo con la voz seleccionada.
El efecto ENSEMBLE no se puede aplicar al
acompañamiento o ritmo.
DÚO
Este efecto sólo funciona mientras está funcio nando el acompañamiento AUTO BASS CHORD FINGERED o SINGLE FINGER (Vea
“Acompañamiento automático de bajo y acordes" en la página 29). El efecto DUET automáticamente añade notas de armonía a las notas que toca en el teclado, produciendo un sonido del tipo “dúo". Las notas de armonía se seleccionan automáticamente de acuerdo con el acorde actual que se empiece a tocar con la característica AUTO BASS CHORD. Presione el botón DUET una vez (su indicador se
encenderá) para activar el efecto de dúo, y una
segunda vez (el indicador DUET se apagará)
para desactivar el efecto de dúo.
21

Dual Voice

This effect is actually included in the ORCHES TRATION button group, but we'll include here for convenience. The DUAL VOICE feature
makes it possible to select and play two differ ent voices simultaneously. To activate the DUAL VOICE feature press the DUAL VOICE button (the DUAL VOICE button indicator will light). When the DUAL VOICE feature is ON, the last two voices selected \Vill sound simul taneously. For example, if you selected PIANO
1 and then HARP, the PIANO 1 and HARP voices will be combined. If you then select the VIBES voice, HARP and VIBES will be com
bined, and so on. Of course, if you turn the
DUAL VOICE feature OFF (by pressing the
DUAL VOICE button a second time), only the
last selected voice will sound.
Dual Voice
Die Taste für diesen Effekt befindet sich zwar unter den ORCHESTRATION-Tasten, aber da der DUAL VOICE-Effekt unabhängig ist, be schreiben wir ihn hier. Dank der DUAL VOICE-Funktion können Sie zwei Stimmen gleichzeitig über das ganze Manual legen. Zum Aktivieren des DUAL VOICE-Effekts wird die DUAL VOICE-Taste einmal angetippt (die LED-Anzeige über der Taste leuchtet auO- Bei eingeschalteter DUAL VOICE-Funktion erklin gen die beiden zuletzt gewählten Stimmen gleich zeitig. Wenn Sie z. B. zuvor PIANO 1 und dann HARP gewählt haben, erklingen diese beiden Stimmen beim Anschlägen von Noten zusammen. Wenn Sie danach die Stimme VIBES abrufen, werden die Stimmen HARP und VIBES miteinander kombiniert usw. Wenn Sie die DUAL VOICE-Funktion durch erneutes Drücken der DUAL VOICE-Taste ausschalten, hören Sie nur noch die zuletzt gewählte Stimme alleine.
Dual voice
Cet effet fait en réalité partie du groupe de touches ORCHESTRATION, mais nous l'avons
inclus Ici pour des raisons de commodité. La fonction DUAL VOICE permet de sélectionner et de jouer simultanément deux voix différen tes. Pour activer la fonction DUAL VOICE,
appuyer sur la touche DUAL VOICE (le témoin de la touche DUAL VOICE s'allume). Lorsque
la fonction DUAL VOICE est activée, les deux dernières voix sélectionnées seront jouées simultanément. Par exemple, si la voix PIANO
1 et la voix HARP ont été sélectionnées l'une
après l'autre, les voix PIANO 1 et HARP seront combinées. Si la voix VIBES est ensuite sélec tionnée, les voix HARP et VIBES seront alors
combinées et ainsi de suite. Il va sans dire que
si la fonction DUAL VOICE est désactivée (en
appuyant une deuxième fois sur la touche
DUAL VOICE), seule la dernière voix sélec tionnée sera jouée.
O DUAL VOtCí.
ri
-----
n

Voz doble

Este efecto se incluye actualmente en el grupo del botón ORCHESTRATION, pero lo incluire mos aquí para mayor conveniencia. La caracte rística DUAL VOICE hace posible seleccionar y tocar dos voces diferentes simultáneamente. Para activar la característica DUAL VOICE presione el botón DUAL VOICE (el indicador DUAL VOICE se encenderá). Cuando la carac terística DUAL VOICE está activada, las dos últimas voces seleccionadas sonarán simultánea mente. Por ejemplo, si selecciona PIANO 1 y luego HARP, las voces PIANO 1 y HARP se combinarán. Si luego selecciona la voz VIBES, HARP y VIBES se combinarán también. Por supuesto, si desactiva la característica DUAL VOICE (presionando el botón DUAL VOICE una segunda vez), sólo sonará la última voz seleccionada.
DUAL VOICE cannot be applied to accompani
ment or rhythm.
When DUAL VOICE is ON, the number of notes
that can be played simultaneously is reduced by half.

CONTROLLERS

Pitch Bend
The PITCH BEND roller located to the lower left of the keyboard offers extra expressive control by allowing you to manually "bend"
(raise or lower) the pitch of the selected performance voice. Rotating the PITCH BEND wheel away from you raises pitch, while moving it toward you lowers pitch. When released, the PITCH BEND wheel automatically returns to the center (normal pitch) position.
The total pitch bend range is ± 200 cents
(100 cents = one semitone).
Der DUAL VOICE-Effekt wirkt nicht auf
Rhythmus- oder Baß/Akkordbegleitung.
Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt reduziert sich
die Anzahl der simultan erzeugbaren Noten auf die Hälfte.

AUSDRUCKSSTEUERUNG

Tonhöhenbeugung (PITCH BEND)
Die PITCH BEND-Rolle befindet sich links am Manual und ermöglicht zusätzliche Ausdrucks steuerung, indem Sie die Tonhöhe einer Stimme stufenlos erhöhen oder senken können. Wenn Sie die PITCH BEND-Rolle nach vorne drehen, erhöht sich die Tonhöhe, während Drehen nach hinten die Tonhöhe senkt. Die PITCH BEND­Rolle geht nach Loslassen automatisch in die Mittelstellung (Normaltonhöhe) zurück. Der Tonbhöhenbeugungsbereich beträgt ca. ±200 Cents (100 Cents = 1 Halbton).
La fonction DUAL VOICE ne peut pas être
appliquée à l'accompagnement ou au rythme.
Lorsque la k>nction DUAL VOICE est activée, le
nombre de notes pouvant être jouées simultané ment est réduit de moitié.

COMMANDES DE REGLAGE

Pitch bend
La molette PITCH BEND, située à la partie
inférieure du côté gauche du clavier, offre un moyen supplémentaire de contrôle de l'expres sion en permettant de monter ou de baisser
manuellement la hauteur tonale de la voix sélectionnée. Le fait de tourner la molette PITCH BEND vers soi baisse la hauteur tonale et le fait de la tourner dans le sens opposé la monte. Lorsque la molette PITCH BEND est
relâchée, elle revient automatiquement à la position centrale (hauteur normale). La plage de réglage de la molette PITCH BEND est approximativement de ± 200 centièmes (100 centièmes = un demi-ton).
Las voces de DUAL VOICE no se pueden aplicar al
acompañamiento o ritmo.
Cuando DUAL VOICE está activado, el número de
notas que se pueden tocar simultáneamente se reduce a la mitad.

CONTROLADORES

Inflexión del tono
La rueda PITCH BEND situada en la parte inferior izquierda del teclado ofrece un control adicional expresivo que le permite la “inflexión" manual (elevar o bajar) del tono de la voz selec cionada. El giro de la rueda PITCH BEND lejos de usted eleva el tono, mientras que si lo mueve hacia usted bajará el tono. Cuando la libere, la rueda PITCH BEND volverá automáticamente hacia la posición central (tono normal). El mar
gen de inflexión del tono total es de ± 2(X) centé
simas (100 centésimas = un semitono).
22
Bend Up / Beugung nach oben / Montée / Inflexión hacia arriba
Bend Down / Beugung nach unten / Baissée / Inflexión hacia abajo
The PITCH BEND effect cannot be applied to
accompaniment or rhythm, or the lower voice in the MANUAL BASS mode (see page 35).

Roll Bar

The "ROLL BAR" located below the keyboard can be used for two different expression con trol functions, selected by the ROLL BAR buttons to the right of the control panel:

MODULATION

The ROLL BAR controls modulation (vibrato) depth. Roll the bar away from you for greater modulation depth.

MASTER EXPRESSION

The ROLL BAR controls overall volume. Roll the bar away from you for higher volume.
When the MASTER EXPRESSION function is
selected, the minimum ROLL BAR position does not turn the sound all the way off. Expression
can be controlled over a limited portion of the upper volume range.
Die PITCH BEND-Roile wirkt nicht auf Rhythmus
oder Baß/Akkordbegleitung oder bei MANUAL BASS (s, Seite 35) auf die Baßstimme.

Steuerrolle

Die Steuerrolle, die sich unter dem Manual befindet kann eine Reihe von Ausdruckssteuer funktionen ausführen, die Sie mit den ROLL BAR-Tasten rechts auf der Bedienkonsole zuweisen.
MODULATION Die Rolle steuert den Modulationsgrad (Vibrato). Wenn Sie die Rolle von sich wegdre hen, erhöht sich der Modulationsgrad.
MASTER EXPRESSION Mit dieser Funktion steuert die Rolle die Ge samtlautstärke. Wenn Sie die Rolle nach vorne drehen, erhöht sich die Gesamtlautstärke.
Wenn die MASTER EXPRESSION-Funktion
zugewiesen wird, schaltet die Rolle in der Minimum stellung den Ton nicht vollständig aus. Der Aus druck wird von der Rolle nur im oberen Lautstärke
bereich gesteuert.
L'effet PITCH BEND ne peut être appliqué, ni à
l'accompagnement, ni au rythme, ni à la voix
basse en mode MANUAL BASS (voir page 35).

Roll Bar

Les "ROLL BAR" situés sous le clavier peu vent être utilisés pour toute une série de fonctions de contrôle de l'expression, ces fonctions pouvant être sélectionnées au moyen des touches ROLL BAR situées à la droite du panneau de commande;
MODULATION
Ce ROLL BAR règle la profondeur de modula tion (vibrato). Faire tourner la molette vers l'arrière pour augmenter la profondeur de modulation.
MASTER EXPRESSION
Ce ROLL BAR règle le volume général. Faire tourner la molette vers l'arrière pour aug menter le volume.
Lorsque la fonction MASTER EXPRESSION est
sélectionnée, la position minimale du ROLL BAR ne réduit pas complètement le son. L'expression peut être réglée sur une partie limitée de la plage supérieure du volume.
El efecto PITCH BEND no se puede aplicar al
acompañamiento o ritmo, o la voz inferior en el modo MANUAL A455 (vea la página 35),

Barra rodante

La “Barra rodante” situada debajo del teclado puede usarse para el margen de las funciones de control de expresión, seleccionadas mediante los botones ROLL BAR a la derecha del panel de control.
MODULATION
La barra rodante controla la profundidad de la modulación (vibrato). Haga rodar la barra lejos de usted para una profundidad de modulación más grande.
MASTER EXPRESSION
La barra rodante controla el volumen total. Haga rodar la barra lejos de usted para un volumen más alto.
Cuando se selecciona la función MASTER EX
PRESION, la posición minima de ROLL BAR no desactivará totalmente el sonido. La expresión puede controlarse sobre una parte limitada del margen del volumen superior.
23
USING THE
DIE BEGLEITUNGS
UTILISATION DE LA
EMPLEO DE LA
ACCOMPANIMENT SECTION
Ittiytíim

Selecting an Accompaniment Style

The PSR-3500 provides two methods of selecting any of its 100 accompaniment styles:
1) Choose one of the 100 accompaniment styles—numbered "00” through "99” — shown on the ACCOMPANIMENT STYLE LIST then enter its number using the numbered ACCOMPANIMENT STYLE SELECT buttons. To select GOSPEL
(number 29), for example, first press "2” and then "9.” The number "29” should then be displayed on the ACCOMPANI
MENT STYLE display.
2) The + and - buttons in the ACCOMPANI MENT STYLE SELECT group can be used
to Increment (increase by one) or decre
ment (decrease by one) the current accom paniment style number. Press the + button briefly to select the accompaniment style one number higher than the current accom paniment style, or the - button to select
the accompaniment style one number
lower than the current accompaniment style. If you hold the -I- or - button down, the accompaniment style number will incre ment or decrement continuously—simply release the button when the desired ac companiment style number has been reached.
FUNKTIONEN

Wahl des Begleitungsstils

Beim PSR-3500 können Sie auf zwei verschie dene Arten zwischen den 100 Begleitstilen wählen:
1) Sie können einen der 100 Begleitungstile, die entsprechend der ACCOMPANIMENT STYLE-Liste von “00” bis “99” durch numeriert sind, durch Eingabe der Stilnum mer direkt abrufen. Geben Sie dazu die StUnummer mit den numerischen ACCOM PANIMENT STYLE SELECT-Tasten 5 ein. Wenn Sie z. B. GOSPEL (Nr. 29) wählen wollen, müssen Sie zuerst die “2” und dann “9” antippen. Die Nummer “29” sollte danach im ACCOMPANIMENT STYLE­Display erscheinen.
2) Sie können aber auch die Begleitungsstile mit den Tasten -i- und - im ACCOMPANI MENT STYLE SELECT-Tästenfeld der Reihe nach durchgehen. Durch Drücken der Taste -t- wird der Stil mit der nächsthöheren Nummer gewählt, während die Taste - auf den Stil mit der nächstniedrigeren Nummer schaltet. Wenn Sie die Taste -I- oder — kontinuierlich drücken, erhöht oder senkt sich die Stilnummer fortlaufend. Sie brau chen dann nur die Taste loslassen, wenn die Nummer des gewünschten Stils angezeigt wird.
SECTION D'ACCOM
PAGNEMENT
Acccxni^nMent

ryttui^cpe

Sélection d'un style d'accompagnement

Le PSR-3500 permet de sélectionner l'un de ses 100 styles d'accompagnement de deux manières différentes:
1) Choisir un des 100 styles d'accompagne ment (numérotés de "00” à "99”) de la liste ACCOMPANIMENT STYLE LIST et introduire son numéro à l'aide des touches
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT. Pour
sélectionner GOSPEL (numéro 29), par exemple, appuyer d'abord sur la touche "2” et ensuite sur la touche "9”. Le numéro "29" sera alors indiqué sur l'affichage ACCOMPANIMENT STYLE.
2) Les touches -i- et - du groupe ACCOMPA NIMENT STYLE SELECT peuvent être utili sées pour augmenter (de 1 ) ou diminuer (de
1 ) le numéro du style d'accompagnement
actif. Appuyer brièvement sur la touche -i­pour sélectionner le style d'accompagne ment qui suit le style d'accompagnement actif, ou sur la touche — pour sélectionner celui qui le précède. Si la touche -t- ou ­est maintenue enfoncée, les numéros défilent d'une manière continue. Relâcher simplement la touche -i- ou - lorsque le numéro du style d'accompagnement recherché est affiché.
SECCION DE ACOMPAÑAMIENTO

Acompáñamiento

rítnil^

Selección de un estilo de acompañamiento

El PSR-35ÍX) ofrece dos métodos para selec cionar cualquiera de sus líX) estilos de acompa ñamiento:
1) Seleccione uno de los 1(X) estilos de acompa ñamiento, numerados del “(X)” al “99”, mostrados en la lista ACCOMPANIMENT STYLE LIST, y entonces introduzca su número empleando los botones ACCOMPA NIMENT STYLE SELECT. Para seleccionar GOSPEL (número 29), por ejemplo, presione primero “2” y luego “9”. El número “29” se visualizará en el visualizador de ACCOM PANIMENT STYLE.
2) Los botones -I- y - del grupo ACCOMPA NIMENT STYLE SELECT pueden usarse para aumentar (en uno) o reducir (en uno) el número del estilo de acompañamiento actual. Presione brevemente el botón cionar el estilo de acompañamiento o un número más alto que el estilo de acompaña miento actual, o el botón — para seleccionar el estilo de acompañamiento un número más bajo que el estilo de acompañanúento actual. Si usted mantiene presionado el botón -I- o
—, el número del estilo de acompañamiento aumentará o se reducirá continuamente; suelte simplemete el botón cuando se haya alcanzado el número del estilo de acompaña miento deseado.
-I- para selec
24
Loading...
+ 58 hidden pages