You are the proud owner of a Yamaha
PortaTone. Your PortaTone is a high-quality
musical instrument that incorporates advanced
Yamaha digital technology and many versatile
features. In particular, the PSR-3500 features
Yamaha's innovative DASS (Dual Architectural
Synthesis System) for unprecedented sound
quality. In order to obtain maximum perform
ance and enjoyment from your PortaTone, we
urge you to read this Owner's Guide thorough
ly while trying out the various features des
cribed. Keep the Owner's Guide in a safe place
for later reference.
Herzlichen Glückwunsch
Und vielen Dank für den Kauf eines Yamaha
PortaTones. Bei Ihrem PortaTone handelt es
sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der
wegweisenden Yamaha Digitaltechnologie ba
siert und Ihnen zahlreiche praktische Funktionen
bietet. Dank dem innovativen Yamaha DASSTonerzeugungssystem (Dual Architectural
Synthesis System), setzt das PSR-3500 vollkom
men neue Maßstäbe für Klangqualität.
Bitte lesen Sie sich zunächst diese Anleitung
sorgfältig durch und probieren Sie gleichzeitig
die beschriebenen Funktionen aus, damit Sie das
großartige Potential dieses Instruments voll
ausschöpfen können. Danach sollten Sie diese
Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem
sicheren Ort aufbewahren.
FELICITATIONS!
Vous voilà à présent le fier propriétaire d'un
PortaTone Yamaha. Votre PortaTone
PSR-3500 est un instrument de musique de
très grande qualité incorporant les toutes
dernières innovations de la technologie numé
rique de Yamaha et une très grande variété de
fonctions diversifiées, plus particulièrement la
fonction DASS (de l'anglais Dual Architecture
Synthesis System ou Système de Synthèse à
Architecture Double) donnant une qualité
sonore sans précédent. Afin d'obtenir des
performances maximales de votre PortaTone
et d'en tirer le plus de satisfactions possibles,
nous vous conseillons de lire très attentive
ment ce mode d'emploi tout en essayant les
fonctions qui y sont décrites. Conservez le
mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir vous
y reporter ultérieurement si besoin est.
¡Enhorabuena!
Usted es un orgulloso propietario de un Yamaha
PortaTone. Su PortaTone es un instrumento
musical de alta calidad que incorpora la avan
zada tecnología digital de Yamaha y muchas
versátiles características. Particularmente, el
PSR-3500 incorpora el innovador sistema DASS
(de síntesis arquitectónica doble) de Yamaha
para ofrecer una calidad de sonido sin prece
dentes. Para aprovechar al máximo su rendi
miento y disfrutar con el PortaTone, le aconse
jamos que lea todo este Manual del Propietario
mientras intenta las diversas características des
critas. Guarde el Manual del Propietario en un
lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN
Power Supply
Using Batteries
Using the Power Adapter
Setting Up the Music Stand ........................................ 3
Taking Care of Your PortaTone
2. NOMENCLATURE
Top Panel Controls ..................................................... 4
4. SELECTION ET EXECUTION D'UNE
VOIX ORCHESTRA/TRANSPOSITION
ET ACCORD
Sélection d'une voix ORCHESTRA
Réglage du volume
Transposition: Variation de la hauteur
par bonds d'un demi-ton
Accord: Réglage précis de la hauteur....................... 14
5. UTILISATION D'UNE VOIX
SOLO/CLAVIER EN MODE SPLIT .......................... 15
Sélection d'une voix SOLO
Orchestration: Comment les voix
ORCHESTRA et SOLO sont combinées
Réglage du volume de la voix SOLO........................ 19
6. UTILISATION DES EFFETS ET
CONTROLEURS DU PSR-3500
Effets
Commandes de réglage......................................... 22
Quelques mots sur l'interface MIDI.........................56
Connecteurs MIDI du PSR-3500
Commande MIDI simple
Enregistrement de séquences MIDI
Réglages et fonctions MIDI du PSR-3500.... 58
Sélection mode commande à
distance/mode de voix standard
Sélection des canaux MIDI...
Sélection du mode transmission Split
Sélection de l'annulation de changement
de programme et changement de
Your PSR-3500 will run either from batteries
or the optional power adapter. Follow the
instructions below according to the power
source you intend to use.
Using Batteries
Six 1.5V SUM-1, "D" size, R-20 or equivalent
alkaline batteries (sold separately) must first
be installed in the PSR-3500 battery
compartment.
1. Open the battei^ compartment cover
located on the instrument's bottom panel.
2. Insert the six batteries, being careful to
follow the polarity markings on the inside of
the compartment.
3. Replace the compartment cover, making
sure that it locks firmly in place.
Caution:
1. When the batteries run down, replace them with
a complete set of six new batteries. NEVER mix
old and new batteries.
2. To prevent possible damage due to battery
leakage, remove the batteries from the instru
ment if it is not to be used for an extended period
of time.
VOR DEM SPIELEN
Stromversorgung
Ihr PSR-3500 kann über Batterien oder aber
einen Netzadapter (Sonderzubehör) betrieben
werden. Befolgen Sie die nachfolgenden
Anweisungen für die jeweilig verwendete
Stromquelle.
Stromversorgung über Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V Monozellen der
Größe *‘D”, R-20 oder entsprechende Alkalibat
terien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach
des PSR-3500 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der
Unterseite des PSR-3500.
2. Richten Sie die Batteriepole entsprechend den
Markierungen im Batteriefach aus und legen
Sie die Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an
und achten Sie darauf, daß er einrastet.
Achtung:
1. Wenn die Batterien schwach werden, stets alle
Batterien zugleich als Satz austauschen. NIEMALS
alte und neue Batterien rammen verwenden-
2. Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien aus dem
Keyboard entfernen, um mögliche Schäden durch
auslaufende Batterien zu verhindern.
AVANT DE
COMMENCER
Alimentation électrique
Le PSR-3500 peut être alimenté au moyen de
piles ou au moyen de l'adaptateur secteur en
option. Suivre les instructions appropriées en
fonction de la source d'alimentation utilisée.
Fonctionnement sur piles
Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de
format "D" ou des piles alcalines équivalentes
(vendues séparément) et les placer dans le
compartiment des piles du PSR-3500.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment des
piles situé sur le panneau inférieur de
¡'instrument.
2. Introduire les six piles en prenant bien soin
de respecter les indications de polarité se
trouvant à l'intérieur du compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se
verrouille bien en place.
Attention;
7. Lorsque les piles se vident, les remplacer par un
jeu complet de six piles neuves. NE JAMAIS
utiliser en même temps des piles neuves et des
piles usées.
2. Pour prévenir tout endommagement que pourrait
provoquer une fuite des piles, retirer les piles de
l'instrument lorsqu'il ne doit pas être utilisé pen
dant une période prolongée.
ANTES DE
COMENZAR
Alimentación
Su PSR-3500 funcionará con pilas o con el adap
tador de alimentación opcional. Siga las ins
trucciones siguientes de acuerdo con la fuente de
alimentación que desee utilizar.
Empleo de las pilas
Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño “D”
de 1,5V R-20 o pilas alcalinas equivalentes (que
se venden por separado) en el compartimiento de
las pilas del PSR-3500.
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas
situado en el panel inferior del instrumento.
2. Inserte las seis pilas, teniendo cuidado de
respetar las marcas de las polaridades del
interior del compartimiento.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento,
cerciorándose de que queda bien cerrada.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un
juego completo de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle
pilas usadas y pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a fugas de las
pilas, extraiga las pilas del instrumento si no tiene la
intención de utilizarlo durante períodos largos de
tiempo.
Using the Power Adapter
Plug the DC output cable from the PA-4 or
PA-40 Power Adapter into the DC IN (9 - 12V)
jack on the rear panel of the PSR-3500, then
plug the PA-4 or PA-40 into a convenient wall
AC power socket.
Use ONLY the optional Yamaha PA-4 or PA-40
Power Adapter to power your instrument from
the AC mains.
Stromversoigung über Netzadapter
Schließen Sie dazu das Gleichspannungskabel
des Netzadapters PA-4 oder PA-40 an die
Buchse DC IN (9-12V) auf der Rückseite des
PSR-3500 an, bevor Sie den Adapter an eine
Steckdose anschließen.
NUR den Yamaha Netzadapter PA-4 oder
PA-40 (Sonderzubehör) für den Netzstrombe
trieb verwenden.
Utilisation d'un l'adaptateur secteur
Brancher la sortie CC de l'adaptateur secteur
PA-4 ou PA-40 à la prise DC IN (9-12V) située
sur le panneau arrière du PSR-35(X) et
brancher ensuite le PA-4 ou PA-40 à une prise
secteur murale commode.
SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA-4 ou
PA-40 en option peut être utilisé pour
alimenter l'instrument sur secteur.
Empleo del adaptador de alimentación
Enchufe el cable de salida de CC del adaptador
de alimentación PA-4 o PA-40 a la toma DC IN
(9-12V) del panel posterior del PSR-3500, y
enchufe el PA-4 o PA-40 a una toma de
alimentación de CA de la red eléctrica.
Emplee SOLO el adaptador de CA Yamaha
PA-4 o PA-40 opcional para alimentar el instru
mento con la red eléctrica de CA.
Setting Up the Music Stand
Insert the two pegs protruding from the
bottom edge of the music stand into the two
holes located at the top of the PSR-3500
control panel.
Anbringen des Notenständers
Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des
Notenständers in die zwei Löcher oben auf der
Bedienkonsole des PSR-3500 ein.
Mise en place du pupitre
Introduire les deux chevilles se trouvant sur le
bord inférieur du pupitre dans les orifices situés
à la partie supérieure du panneau de com
mande du PSR-3500.
Colocación del portapartíturas
Inserte los dos apéndices que sobresalen del
borde inferior del portapartíturas en los dos
orificios situados en la parte superior del panel
de control del PSR-3500.
Taking Care of Your PortaTone
Your PortaTone will give you years of playing
pleasure if you follow the simple rules given
below:
1. Avoid placing the PortaTone in areas that
are subject to excessive humidity or heat.
Do not leave the instrument near heaters or
in a car exposed to direct sunlight, for
example.
2. Avoid locations in which the instrument is
likely to be exposed to excessive dust or
moisture.
3. Connections between the PortaTone and
any other device must be made with both
pieces of equipment turned OFF.
4. Unplug the Portatone from the AC power
outlet when it is not being used.
5. Do not subject the instrument to strong
physical shocks, and avoid placing heavy
objects on it.
6. Use a soft cloth, dry or slightly damp, for
cleaning. Never use chemicals such as
benzine or thinner.
7. Since the PortaTone contains digital circui
try, it may cause interference if placed to
close to radio or television receivers. If this
occurs, move the instrument further away
from the affected equipment.
Vorsichtsmaßnahmen
Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise zur Pflege
befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres
Keyboards über Jahre erhalten.
1. Das PortaTone nicht an Orten aufstellen, an
denen übrmäßige Hitze oder Feuchtigkeit
auftritt. Das Instrument nicht in die Nähe
von Wärmequellen plazieren oder längere
Zeit in einem verschlossenen, im prallen
Sonnenlicht stehendem Fahrzeug belassen.
2. Das Gerät vor Staub und Nässe schützen.
3. Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese
Geräte und das PortaTone ausschalten.
4. Bei längerem Nichtgebrauch des PortaTones
den Netzadapter von der Steckdose trennen.
5. Das Gerät vor Stoß schützen und keine
schweren Gegenstände auf das Gerät stellen.
6. Zum Reinigen das Instrument mit einem
trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch
abwischen. Niemals Lösungsmittel wie
Benzin oder Verdünner zur Reinigung
verwenden.
7. Da das PortaTone Digitalschaltungen ent
hält, kann es Radio- und Fernsehempfang
stören. In diesem Fall das PortaTone von den
betroffenen Geräten in weiterer Entfernung
aufstellen.
Entretien du PortaTone
Le PortaTone vous donnera des années de
plaisir si les points suivants sont observés.
1. Eviter de placer le PortaTone dans des
endroits soumis à une humidité ou à des
températures excessives. Ne pas laisser
l'instrument près d'un appareil de chauf
fage ou dans un véhicule stationné en plein
soleil par exemple.
2. Eviter les endroits où l'instrument serait
exposé à l'humidité ou à la poussière.
3. Tous les branchements entre le PortaTone
et un autre appareil doivent être effectués
les deux étant hors tension.
4. Débrancher le PortaTone de la prise murale
lorsqu'il n'est pas utilisé.
5. Ne pas soumettre l'instrument à des chocs
physiques et ne pas y placer d'objets
lourds.
6. Utiliser un chiffon doux, sec ou légèrement
humide, pour nettoyer l'instrument. Ne
jamais utiliser de produits chimiques tels
que de la benzine ou un diluant.
7. Du fait que le PortaTone incorpore des
circuits numériques, il peut provoquer des
parasites s'il est placé à proximité d'un ré
cepteur de radio ou de télévision. Si tel est
le cas, éloigner l'instrument de l'appareil
concerné.
Cuidados del PortaTone
El PortaTone permanecerá en excelentes condi
ciones de interpretación musical durante muchos
años si se tiene cuidado con lo siguiente.
1. No ponga el PortaTone en lugares sujetos a
humedad o calor excesivos. No deje el instru
mento cerca de estufas ni, por ejemplo, den
tro de un automóvil expuesto a la luz directa
del sol.
2. No coloque el instrumento en lugares en que
pueda quedar expuesto a excesiva humedad o
polvo.
3. Las conexiones efectuadas entre el PortaTone
y cualquier otro dispositivo deberán reali
zarse con ambos aparatos desconectados.
4. Desenchufe el PortaTone de la red eléctrica
de CA y de los otros dispositivos cuando no
lo utilice.
5. No someta el aparato a golpes físicos, y no
ponga nada pesado encima del mismo.
6. Emplee un paño suave seco o un poco húme
do para la limpieza. No emplee nunca pro
ductos químicos como puedan ser bencina o
disolvente.
7. Puesto que el PortaTone contiene circuitos
digitales, puede causar interferencias si se
coloca demasiado cerca de un receptor de ra
dio o de televisión. Si produce interferencias,
separe el instrumento del equipo afectado.
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG DER
TEILE
NOMENCLATURE
NOMENCLATURA
Top Panel Controls
Bedienelemente
® @
Commandes du panneau
supérieur
Controles del panel snperior
POWER Switch (page 8)
MASTER VOLUME Control (page 8, 12)
RHYTHM VOLUME Control (page 8, 25)
BASS VOLUME Control (page 8, 32, 36)
CHORD VOLUME Control (page 8, 32)
ORCHESTRA VOLUME Control
(page 8, 32)
SOLO VOLUME Control (page 8, 19)
AUTO BASS CHORD Buttons (page 18,
Liste des styles d'accompagnement
(ACCOMPANIMENT STYLE LIST) (page 24)
Touches PAD (page 39)
Pads de percussion (page 39)
Touches de sélec:tion de voix (VOICE
SELECT), y compris 1a touche de sélection
de partie (PART SELECT)
(pages 10, 15, 59)
Affichage voix (VOICE) (pages 10, 15)
Témoins de partie (PART) (page 10, 15)
Touches d'effet (EFFECT) (page 20)
Touches ORCHESTRATION (page 17)
Touches ROLL BAR (page 23)
Touches du programmeur musical (MUSIC
PROGRAMMER) (page 47)
Touche MIDI (page 59)
Touches de hauteur tonale (PITCH)
(page 14)
Touches de transposition (TRANSPOSE)
(page 13)
Touches de mémoire de réglage
(REGISTRATION) (page 55)
Touche DEMONSTRATION (page 9)
Clavier
Molette de réglage de la hauteur (PITCH
BEND) (page 22)
ROLL BAR (page 23)
Botones del ritmo original (CUSTOM
DRUMMER) (página 43)
Botones de selección del estilo de acompaña
miento (ACCOMPANIMENT STYLE
SELECT)—incluyendo los botones TEMPO
y VARIATION (página 24)
Botón para tocar solos (SOLO
STYLEPLAY) (página 37)
Botones de preludio/relleno 1, 2, y 3
(INTRO./FILL IN) (página 28)
Botón de preludio/coda (INTRO./ENDING)
(página 28)
Botón de inicio sincronizado (SYNCHRO
START) (página 26)
Botones de inicio y de parada (START y
STOP) (página 26)
Visualización del estilo de acompañamiento/
tiempo/tempo (ACCOMPANIMENT
STYLE/BEAT/TEMPO) (páginas 13. 14,
26, 59)
Lista de estilos de acompañamiento
(ACCOMPANIMENT STYLE LIST)
(página 24)
Botones de accionadores de percusión (PAD)
(pá^na 39)
Accionadores de percusión (página 39)
Botones selectores de voces (VOICE
SELECT)—incluyendo el botón PART
SELECT (páginas 10. 15, 59)
Visualización de voces (VOICE)
(páginas 10, 15)
Indicadores de partes (PART)
(páginas 10, 15)
Botones de efectos (EFFECT) (página 20)
Botones de orquestación
(ORCHESTRATION) (página 17)
Botones de barra rodante (ROLL BAR)
(página 23)
Botones del programador musical (MUSIC
PROGRAMMER) (página 47)
Botón de MIDI (página 59)
Botones del tono (PITCH) (página 14)
Botones de transposición (TRANSPOSE)
(página 13)
Botones de registro (REGISTRATION)
(página 55)
Botón de demostración (DEMOSTRATION)
(página 9)
Teclado
Rueda de inflexión del tono (PITCH BEND)
(página 22)
Barra rodante (ROLL BAR) (página 23)
Rear Panel Connectors
Anschlüsse auf der Rückseite
Prises du panneau arrière
Conectores del panel posterior
r
®OC IN (9-12V) Jack
The DC output cord from the supplied Yamaha
PA-4 or PA-40 Power Adapter should be
plugged in here when the PSR-3500 is to be
powered from the AC mains supply (refer to
“Power Supply” on page 2 for more details).
@ HEADPHONES Jack
A standard pair of stereo headphones can be
plugged in here for private practice or latenight playing. The internal speaker system is
automatically shut off when a pair of head
phones is plugged into the HEADPHONE jack.
® AUX OUT L/L + R and R Jacks
These jacks can be used to deliver the output
of the PSR-3500 to a keyboard amplifier,
stereo sound system, mixing console or tape
recorder. When plugs are inserted into both
jacks, the left-channel sound is delivered via
-I-R jack and the right-channel sound is
the L/L
delivered via the R jack. If a plug is inserted
into the L/L -i-R jack only, the left- and rightchannel sound is mixed and delivered via that
jack. The L/L-i-R jack should be used when the
PSR-3500 is to be connected to a mono sound
system (i.e. a keyboard amplifier, etc.)
l®
(§) Gleichspannungsbuchse [DC IN (9-12V)]
An diese Buchse wird das Ausgangskabel des
mitgelieferten Yamaha Netzadapters PA-4 oder
PA-40 angeschlossen, wenn das PSR-3500 über
Netzstrom betrieben werden soll, (Einzelheiten,
siehe unter “Stromversorgung auf Seite 2”.
@ Kopfhörerausgang (HEADPHONES)
An diese Buchse können Sie für mitternächtliche
Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer
anschließen. Beim Anschluß eines Kopfhörers an
die HEADPHONES-Buchse wird das interne
Lautsprechersystem des PSR-3500 automatisch
stummgeschaltet.
@ AUX-Au^angsbuchsen (AUX OUT L/L + R
An den Buchsen AUX OUT L und R liegt das
Ausgangssignal des PSR-3500 an. Über diese
Buchsen kann das Keyboard an ein Verstärker
system, Mischpult oder Cassettendeck ange
schlossen werden. Wenn beide Buchsen
beschältet werden, liegt das linke Stereosignal an
der L/L
signal an der R-Buchse an. Falls nur die hnke, d.
h. die Buchse L/L -I- R angeschlossen wird,
werden linkes und rechtes Ausgangskanal
kombiniert und über diese Buchse als Mono
signal abgegeben. Bei Verwendung einer MonoVerstärkeranlage (wie z, B. KeyboardVerstärker) diese über die Buchse AUX OUT
L/L -I- R mit dem PSR-3500 verbinden.
^ YAMAHA
und R)
-I- R Buchse, und das rechte Ausgangs
i €
® Prise d'entrée CC [DC IN (9-12V)]
Le cordon de sortie CC de l'adaptateur secteur
Yamaha PA-4 ou PA-40 doit être branché à
cette prise lorsque le PSR-3500 doit être
alimenté par le secteur (Pour plus de détails,
voir "Alimentation électrique” à la page 2).
® Prise de casque d'écoute (HEADPHONES)
Un casque d'écoute stéréo standard peut être
branché à cette prise pour une utilisation de
l'instrument en silence ou la nuit. Les hautparleurs internes sont automatiquement
coupés lorsqu'un casque est branché à la prise
HEADPHONES.
® Prises de sortie aux G/G -H D et D (AUX
OUT L/L-H R et R)
Ces prises peuvent être utilisées pour trans
mettre la sortie du PSR-3500 à un amplifica
teur de clavier, un système de sonorisation
stéréo, une table de mixage ou un enregistreur
de bande. Lorsque ces deux prises sont bran
chées, le son du canal gauche est transmis via
la prise L/L -f-R et le son du canal droit via la
prise R. Si la prise L/L-H R est seule utilisée, le
son du canal gauche et le son du canal droit
sont mélangés et transmis via cette prise. La
prise LA-H R doit être utilisée lorsque le
PSR-3500 est connecté à un système de
sonorisation mono (par ex., un amplificateur
de clavier, etc.).
1
/]
@ Toma de entrada de alimentación
exterior [DC IN (9 — 12V)]
El cable de salida de CC del adaptador de
alimentación Yamaha PA-4 o PA-40 debe
enchufarse a esta toma cuando se desee
alimentar el PSR-3500 con la red eléctrica de CA
(consulte “Alimentación” de la página 2 para
más detalles.
@ Toma de auriculares (HEADPHONES)
Pueden enchufarse unos auriculares normales a
esta toma para poder practicar en privado o
para tocar por la noche. El sistema de altavoces
interno queda automáticamente desactivado
cuando se enchufan los auriculares a la toma
HEADPHONE.
@ Tomas de salida auxiliar (AUX OUT L/L
-1-RyR)
Estas tomas pueden utilizarse para suministrar la
salida del PSR-3500 a un amplificador de
teclado, sistema de sonido estéreo, consola de
mezcla o grabadora de cintas. Cuando se inser
tan las clavijas en ambas tomas, el sonido del
canal izquierdo se suministra a través de la toma
L/L -I- R y el sonido del canal derecho se sumini
stra a través de la toma R. Si se inserta una sola
clavija en la toma L/L -t- R, el sonido de los
canales izquierdo y derecho se suministra
mezclado a través de esta toma. La toma
L/L -t- R debe usarse cuando el PSR-3500 está
conectado a un sistema de sonido monoaural
(como por ejemplo a un amplificador de
teclado, etc.)
PSR-3500
SPEAKER
STEREO
AMPLIFIER
SPEAKER
• Use a relatively low MASTER VOLUME control
setting when connecting the PSR-3500 to a
stereo sound system. Use the stereo system's
volume control to adjust volume.
(g) EXP. PEDAL Jack
An optional Yamaha EP-1 Expression Pedal
can be connected to this jack to allow foot
expression (swell) control.
® SUSTAIN Jack
An optional Yamaha FC-5 footswitch can be
connected here for foot sustain control. The
footswitch functions like the damper pedal on
a piano—press for sustain, release for normal
sound.
® MIDI IN and OUT Connectors
The MIDI IN connector receives MIDI data
from an external MIDI device which can be
used to control the PSR-3500. The MIDI OUT
connector transmits MIDI data generated by
the PSR-3500 (e.g. note data produced by
playing the keyboard).
More details on MIDI are given in "MIDI
FUNCTIONS" on page 56.
• Bei Anschluß an eine Stereoanlage den MASTER
VOLUME-Regler des PSR-3500 auf einen relativ
niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke dann über
die Stereoanlage einstellen.
® Schwellerpedalbuchse (EXP. PEDAL)
An diese Buchse kann das getrennt erhältliche
Yamaha Schwellerpedal EP-1 angeschlossen
werden, um die Lautstärke über den Fuß zu
steuern.
@ Sustain-Fußschalterbuchse (SUSTAIN)
An diese Buchse kann der getrennt erhältiche
Yamaha Fußschalter FC-5 angeschlossen wer
den, um Sustain ein- oder auszuschalten. Der
Fußschalter wirkt dabei wie das Dämpfungs
pedal eines Pianos. Bei gedrücktem Schalter
klingen Noten langsamer aus, bei ausgerastetem
Schäter haben sie die normale Abklingung.
@) MIDI-Ein/Ausgang (MIDI IN/OUT)
Der MIDI IN-Anschluß dient zum Empf^ang von
MIDI-Daten von einem externen MIDI-Gerät,
um das PSR-3500 zu steuern. Die MIDI OUTBuchse gibt die vom PSR-35(X) erzeugten MIDIDaten ab, wie z. B. die Noten- und Dynamik
daten, die durch Spielen auf dem Manual
generiert werden. Einzelheiten zu MIDI finden
Sie unter ‘*MIDI-FUNKTIONEN” auf Seite 56.
• Le réglage de la commande MASTER VOLUME
doit être relativement bas lorsque le PSR-3500
est connecté à un système de sonorisation
stéréo. Utiliser la commande de volume du
système de sonorisation stéréo pour régler le
niveau sonore.
® Prise de pédale d'expression (EXP. PEDAL)
Une pédale d'expression Yamaha EP-1 en
option peut être connectée à cette prise pour
permettre la commande au pied de l'expres
sion (ampleur).
® Prise SUSTAIN
Une pédale Yamaha FC-5 en option peut être
connectée à cette prise pour permettre la com
mande au pied de l'effet de sustain. La pédale
fonctionne comme la grande pédale d'un
piano: appuyer pour produire un son avec
sustain et relâcher pour le son normal.
® Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les données MIDI
transmises par un appareil externe MIDI pou
vant alors être utilisé pour commander le
PSR-3500. Le connecteur MIDI OUT transmet
les données MIDI générées par le PSR-3500
(par ex. données de note et de vélocité
générées en jouant au clavier).
Pour plus de détails sur MIDI, voir "FONC
TIONS MIDI" à la page 56.
• Emplee un ajuste del control MASTER VOLUME
relativamente bajo cuando conecte el PSR-3500 a un
sistema estéreo. Emplee el control del volumen del
sistema para ajustar el volumen.
® Toma de pedal de expresión (EXP. PEDAL)
Esta toma sirve para conectar un pedal de expre
sión opcional Yamaha EP-1 para poder contro
lar la expresión con el pie.
® Toma de sostenido (SUSTAIN)
Esta toma sirve para conectar un pedal interrup
tor Yamaha FC-5 opcional para el control del
sostenido. El pedal interruptor funciona como el
pedal apagador de un piano; se presiona para el
sostenido, y se suelta para el sonido normal.
® Conectores de entrada y salida MIDI (MIDI
IN y OUT)
El conector MIDI IN recibe datos MIDI de un
dispositivo MIDI exterior que puede usarse para
controlar el PSR-35(K). El conector MIDI OUT
transmite los datos MIDI generados por el
PSR-35(K) (por ejemplo, datos de notas y de
velocidad producidos al tocar el teclado). En el
apartado “FUNCIONES MIDI" de la página 56
se dan más detales sobre MIDI,
ENJOY THE
DEMONSTRATION
DEMOWffiDERGABE
ECOUTE DE LA
MUSIQUE DE
DEMONSTRATION
DEMOSTRACION
To give you an idea of the PSR-3500"s
sophisticated capabilities, it is programmed
with a demonstration sequence which plays
automatically while demonstrating a number
of the instrument's voices.
1. Switch ON
Slide the POWER switch to the ON position.
The VOICE and ACCOMPANIMENT STYLE
displays will light when the power is ON.
2. Set an Initial Volume Level
Slide the PSR-3500 MASTER VOLUME control
to a position about three quarters of the way
to the "MAX" setting. You can set the
MASTER VOLUME control for the most com
fortable volume level after playback begins.
Um Ihnen eine Vorstellung von den vielseitigen
Funktionen des PSR-3500 zu geben, haben wir
ein kleines Demostück einprogramnüert, das
automatisch abgespielt werden kann und Ihnen
einige Stimmen des PSR-35(X) demonstriert.
1. Das Gerät einschalten.
Schieben Sie den POWER-Schalter in die
Position ON. Bei eingeschaltetem Keyboard
leuchten die VOICE- und ACCOMPANIMENT
STYLE-Displays auf.
2. Die Anfangslautstärke einstellen.
Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler
ungefähr in die Mitte zwischen “MIN”- und
“MAX”-Stellung. Nach Spielbeginn können Sie
den Regler dann auf die gewünschte Lautstärke
einstellen.
Afin de donner une idée des possibilités so
phistiquées de l'instrument, le PSR-3500 a été
programmé avec une séquence de démons
tration reproduite automatiquement et
démontrant un certain nombre des voix de
l'instrument.
1. Mettre sous tension
Faire coulisser l'interrupteur POWER sur la
position ON. Les affichages VOICE et AC
COMPANIMENT STYLE s'allument lorsque
l'Instrument est mis sous tension.
t
в
2. Régler à un niveau de volume initial
Faire coulisser la commande MASTER
VOLUME du PSR-3500 au trois-quart environ
du réglage "MAX". La commande MASTER
VOLUME peut être réglée pour un niveau
d'écoute confortable après le début de la
reproduction.
Para que usted se haga una idea de las sofisti
cadas capacidades del PSR-3500, está progra
mado con una secuencia de demostración que
reproduce automáticamente mientras demuestra
ciertas voces del instrumento.
1. Conexión
Deslice el interruptor POWER a la posición ON.
Se encenderán las visualizaciones de VOICE y
ACCOMPANIMENT STYLE cuando se
conecte la alimentación.
2. Ajuste un nivel de volumen inicial
Desüce el control MASTER VOLUMEN del
PSR-3500 a una posición un poco después de la
intermedia de “MAX”. Podrá ajustar este con
trol al nivel de volumen más apropiado después
de haberse iniciado la reproducción.
Î
3. Press the DEMONSTRATION Button
The demonstration music will begin playing as
soon as you press the DEMONSTRATION
button.
The demonstration will play continuously,
providing samples of different voices and
accompaniment styles, until the DEMONST
RATION button is pressed a second time.
3. Die DEMONSTRATION-Taste
drücken.
Durch Drücken der DEMONSTRATION-Taste
lösen Sie die Demo-Wiedergabe aus.
Das Demostück wird kontinuierlich mit wech
selnden Stimmen und Begleitstilen abgespielt.
Zum Abbrechen der Demo-Wiedergabe müssen
Sie nur die DEMONSTRATION-Taste erneut
drücken.
3. Appuyer sur la touche
DEMONSTRATION
La reproduction de la séquence de démonstra
tion commence dès que la touche DEMON
STRATION est enfoncée.
La séquence de démonstration est reproduite
d'une manière continue, donnant un échantil
lon des voix et styles d'accompagnement,
jusqu'à ce que la touche DEMONSTRATION
soit à nouveau enfoncée.
3. Presione el botón DEMOSTRATION
Se iniciará la música de demostración así que
usted presione el botón DEMOSTRATION.
La demostración se tocará continuamente, pro
porcionando muestras de diferentes voces y esti
los de acompañamiento, hasta que se presione
por segunda vez el botón DEMOSTRATION.
4
SELECTING AND
PLAYING ORCHESTRA
VOICES/TRANSPOSITION & TUNING
In the PSR-3500, the term "orchestra voice"
refers to the voice that you normally play on
the keyboard. "Solo" and "bass" voices can
also be selected, but these functions will be
described later in appropriate parts of this
Owner's Guide. Before you attempt to select
an orchestra voice as described below, check
to make sure than the ORCHESTRA voice part
indicator (to the right of the VOICE display) is
lit. If any other indicator is lit, use the VOICE
SELECT PART SELECT button to select the
ORCHESTRA part.
WAHLEN UND
SPIELEN VON
ORCHESTRA
STIMMEN/
TRANSPONIERUNG
UND FEINSTIMMUNG
Der Ausdruck ORCHESTRA-Stimme bezieht
sich beim PSR-3500 auf Stimmen, die Sie im
normalen Spielmodus verwenden. Es können
ebenso SOLO- und BASS-Stimmen abgerufen
werden, diese Stimmenarten werden jedoch an
späterer Stelle erklärt. Bevor Sie nun eine
Stimme abrufen, wie unten erläutert, sollten Sie
zunächst sicherstellen, daß die ORCHESTRA-
Stimmenartanzeige (rechts neben dem VOICEDisplay) aufleuchtet. Falls eine andere Stimmen
artanzeige leuchtet, müssen Sie mit der VOICE
SELECT PART SELECT-Taste (unter den
VOICE SELECT-Tasten) auf ORCHESTRA
schalten.
PART SELECT
Œ
SELECTION ET
EXECUTION D'UNE
VOIX ORCHESTRA/
TRANSPOSITION ET
ACCORD
Avec le PSR-3500, le terme "voix orchestra"
désigne les voix normalement jouées sur le
clavier. Il est possible également de sélection
ner des voix "solo" et "basse", mais ces
fonctions sont décrites dans un autre chapitre
de ce manuel. Avant d'essayer de sélectionner
une voix orchestra de la manière décrite cidessous, vérifier que le témoin de voix OR
CHESTRA (à la droite de l'affichage VOICE)
est allumé. Si un autre témoin est allumé,
utiliser la touche VOICE SELECT PART
SELECT pour sélectionner la partie
ORCHESTRA
nn
U U
/
SELECCION E
INTERPRETACION
DE VOCES DE
ORQUESTA/
TRANSPOSICION Y
AFINACION
En el PSR-3500, el término “voz de orquesta"
se refiere a la voz que normalmente se toca en el
teclado. Las voces de “SOLO" y de “BASS"
también pueden seleccionarse, pero estas fun
ciones se describirán más adelante en los aparta
dos apropiados de este manual de instrucciones.
Antes de que usted intente seleccionar una voz
de orquesta como se describe a continuación,
compruebe que el indicador de la parte de voces
de ORCHESTRA (a la derecha de la
visualización de VOICE) esté encendido. Si hay
cualquier otro indicador encendido, emplee el
botón VOICE SELECT PART SELECT para
seleccionar la parte de ORCHESTRA.
Selecting an ORCHESTRA Voice
The PSR-35CX) provides two methods of
selecting any of its 100 voices:
1) Choose one of the 100 voices—numbered
"00" through "99"—shown on the VOICE
LIST then enter its number using the num
bered VOICE SELECT buttons. To select
XYLOPHONE (number 12), for example,
first press "1" and then "2." The number
"12" should then be displayed on the
VOICE display.
Wahl einer ORCHESTRA-Stimme
Beim PSR-3500 können Sie auf zwei verschiedene
Arten zwischen den 100 Stimmen wählen:
1) Sie können eine der 100 Stimmen, die ent
sprechend der Stimmenliste von “00" bis
“99" durchnumeriert sind, durch Eingabe
der Stimmennummer direkt abrufen. Geben
Sie dazu die Stimmennummer mit den nume
rischen VOICE SELECT-Tasten ein. Wenn
Sie z. B. XYLOPHONE (Nr. 12) wählen
wollen, müssen Sie zuerst die “1" und dann
“2" antippen. Die Nummer “12" sollte
danach im VOICE-Anzeigefeld erscheinen.
Sélection d'une voix
ORCHESTRA
Le PSR-3500 permet de sélectionner l'une de
ses 100 voix de deux manières différentes:
1 ) Choisir une des 100 voix (numérotées de
"00" à "99") de la liste VOICE LIST et
introduire son numéro à l'aide des touches
VOICE SELECT. Pour sélectionner XYLO
PHONE (numéro 12), par exemple, appuyer
d'abord sur la touche " 1 " et ensuite sur la
touche "2". Le numéro 12 sera indiqué sur
l'affichage VOICE.
10
Selección de una voz de
ORCHESTRA
El PSR-3500 ofrece dos métodos para seleccio
nar cualquiera de sus 100 voces:
1) Seleccione una de las 100 voces, numeradas
de la “00" a la “99", mostradas en la
VOICE LIST e introduzca entonces el núme
ro empleando los botones numerados VOICE
SELECT. Para seleccionar XYLOPHONE
(el número 12), por ejemplo »presione primero
el “1" y luego el “2". Entonces se visualizará
el número “12" en el visualizador VOICE.
2) The + and - buttons in the VOICE SELECT
group can be used to increment (increase
by one) or decrement (decrease by one) the
current voice number. Press the + button
briefly to select the voice one number
higher than the current voice, or the button to select the voice one number
lower than the current voice. If you hold
the + or - button down, the voice number
will increment or decrement continuously—
simply release the button when the desired
voice number has been reached.
The selected voice can now be played on the
instrument's keyboard.
2) Sie können aber auch die Stimme mit den
VOICE SELECT-Tasten + und - der Reihe
nach durchgehen. Durch Drücken der Taste
+ wird die Stimme mit der nächsthöheren
Nummer gewählt, während die Taste — auf
die Stimme mit der nächstniedrigeren Num
mer schaltet. Wenn Sie die Taste + oder kontinuierlich drücken, erhöht oder senkt
sich die Stimmennummer fortlaufend. Sie
brauchen dann nur die Taste loslassen, wenn
die Nummer der gewünschten Stimme ange
zeigt wird.
Danach können Sie die gewählte Stimme auf
dem Manual spielen.
2) Les touches -H et - du groupe VOICE
SELECT peuvent être utilisées pour aug
menter (de 1 ) ou diminuer (de 1 ) le numéro
de la voix active. Appuyer brièvement sur la
touche + pour sélectionner la voix qui suit
la voix active, ou sur la touche - pour
sélectionner celle qui la précède. Si les
touches + ou - sont maintenues enfon
cées, les numéros défilent d'une manière
continue. Relâcher simplement la touche -fou - lorsque le numéro de la voix recher
chée est affiché.
La voix sélectionnée peut alors être jouée sur
le clavier de l'instrument.
VOICE SELECT
PART SELECT
□ ШШ
ШШШ
CD CD CD
ГП CD CD
2) Los botones -1- y - del grupo VOICE
SELECT pueden usarse para incrementar (en
una) o reducir (en una) el número de la voz
actual. Presione el botón -i- brevemente para
seleccionar la voz del número inmediata
mente superior a la actualmente seleccionada,
y el botón - para seleccionar la inmediata
mente inferior de la actualmente seleccio
nada. Si mantiene presionado el botón -t- o
—, el número de voz irá incrementando o
reduciéndose continuamente; suelte el botón
cuando se haya llegado al número de la voz
deseada.
La voz seleccionada podrá ahora interpretarse
en el teclado del instrumento.
• When the power is initially turned ON, the PIANO
1 voice is automatically selected and its number
("00"} is shown on the VOICE display.
• The PSR-3500 has "8-note polyphony. ” This
means that up to 8 notes can be produced
simultaneously. When the SOLO voice, AUTO
BASS CHORD, or DUAL VOICE function is not
used, up to 8 notes can be played simultaneously
using the selected ORCHESTRA voice. The func
tions listed above and some
the available notes, thus reducing the total
number of voices that can be played via the
keyboard.
others use some of
• Beim Einschalten des Keyboards wird die Stimme
PIANO } automatisch vorgewählt und deren
Nummer {"00”) auf dem VOICE-Anzeigefeld
angezeigt.
• Das PSR-3500 bietet 8-Noten Polyphonie. Dies
bedeutet, daß es bis zu 8 Noten gleichzeitig erzeugen
kann. Wenn daher die SOLO-, AUTO A4S5
CHORD-oder DUAL VOICE-Funktionen
ausgeschaltet sind, können Sie mit einer
ORCHESTRA-Stimme 8 Noten gleichzeitig
anschlagen. Bei Aktivieren der obigen Funktionen
reduziert sich jedoch die Anzahl der gleichzeitig
spielbaren Noten.
• La voix PIANO 1 est automatiquement sélection
née à la mise sous tension de l'instrument et son
numéro ("00"} apparaît sur l'affichage VOICE.
• Le PSR-3500 a une polyphonie à 8 notes, ce qui
signifie que jusqu'à 8 notes peuvent être jouées
simultanément sur le clavier. Lorsque les fonc
tions voix SOLO, accompagnement automatique
(AUTO BASS CHORD) et deux voix (DUAL
VOICE} de l'instrument ne sont pas utilisées,
jusqu'à 8 notes peuvent être jouées simultané
ment en utilisant la voix ORCHESTRA sélection
née. Les fonctions indiquées ci-dessus, et un
certain nombre d'autres foncdons, utilisent
quelques unes des notes disponibles, ce qui
réduit le nombre total de notes pouvant être
jouées au clavier.
11
• Cuando se conecta la alimentación, la voz PIANO I
se selecciona automáticamente y se visualiza su
número ("00”) en el visualizador VOICE.
• El PSR-35(X) tiene "polifonía de 8 notas”. Esto
significa que pueden producirse simultáneamente
hasta 8 notas. Cuando no se usa la junción de voz
SOLO, AUTO BASS CHORD, o DUAL VOICE,
pueden tocarse simultáneamente hasta 8 notas
empleando la voz de ORCHESTRA seleccionada.
Las funciones enumeradas arriba y algunas otras
emplean algunas de las notas disponibles, redu
ciendo de este modo el número de voces que pueden
tocarse a través del teclado.
Adjusting the Volume
Adjust the MASTER VOLUME control while
playing to set the desired overall volume level.
The other volume controls—RHYTHM, BASS,
CHORD, ORCHESTRA and SOLO-allow the
volume of the corresponding parts to be
adjusted in relation to each other. The
ORCHESTRA VOLUME control, for example,
can be used to adjust the volume of the
selected ORCHESTRA voice. The other
volume controls will be described in the appro
priate sections of this Owner's Guide.
Einstellen der Lautstärke
Stellen Sie nun die Gesamtlautstärke mit dem
MASTER VOLUME-Regler während des
Spielens auf den gewünschten Pegel ein. Die
anderen Lautstärkeregler wie RHYTHM
VOLUME. BASS VOLUME. ORCHESTRA
VOLUME und SOLO VOLUME erlauben das
Abgleichen des Lautstärkeverhältnis zwischen
den einzelnen Stimmenarten. Mit dem
ORCHESTRA VOLUME-Regler können Sie z.
B, die relative Lautstärke von ORCHESTRAStimmen festlegen. Die anderen Lautstärkeregler
sind in den entsprechenden Abschnitten dieser
Anleitung erklärt.
Réglage du volume
Utiliser la commande MASTER VOLUME tout
en jouant pour régler le niveau d'ensemble du
volume. Les autres commandes de volume
{RHYTHM, BASS, CHORD, ORCHESTRA et
SOLO) permettent de régler le volume relatif
des parties concernées. La commande
ORCHESTRA VOLUME, par exemple, peut
être utilisée pour régler le volume de la voix
ORCHESTRA sélectionnée. Les autres com
mandes de volume sont décrites dans les
chapitres correspondants de ce manuel.
Ajuste del volumen
Ajuste el control MASTER VOLUMEN mien
tras toca para ajustar el nivel del volumen
general. Los otros controles de volumen—
RHYTHM, BASS, CHORD. ORCHESTRA y
SOLO—permiten ajustar el volumen de las
partes correspondientes con relación entre sí. El
control ORCHESTRA VOLUME, por ejemplo,
puede usarse pma ajustar el volumen de la voz
de ORCHESTRA seleccionada. Los otros
controles de volumen se describirán en las
secciones correspondientes de este manual de
instrucciones.
Transposition: Shifting Pitch in
Semitone Steps
The PSR-3500 TRANSPOSE function makes it
possible to shift the pitch of the entire key
board up or down in semitone intervals up to a
maximum of six semitones. "Transposing"
the pitch of the PSR-3500 keyboard makes it
easier to play In difficult key signatures, and
you can simply match the pitch of the key
board to the range of a singer or other instru
mentalist.
Transponierung: Versetzen der
Tonlage in Halbtonschritten
Mit Hilfe der TRANSPOSE-Funktion des
PSR-3500 können Sie die Tonlage des gesamten
Manuals in Halbtonschritten um bis zu 6
Halbtöne erhöhen oder senken. Transponieren
der Tonlage des PSR-35(X) erleichtert oft das
Spielen mit schwierigen Tonarten. Außerdem
können Sie damit die Tonhöhe des Keyboards an
Sänger und Begleitinstrumente anpassen.
Transposition: Variation de la
hauteur tonale par bonds d'un
demi-ton
La fonction TRANSPOSE du PSR-3500 permet
de monter ou de baisser la hauteur de tout le
clavier par bonds d'un demi-ton, jusqu'à un
maximum de six demi-tons. La "transposition"
de la hauteur du clavier du PSR-3500 facilite
l'exécution en clefs à armure difficile et permet
d'accorder la hauteur tonale du clavier sur le
régistre d'un chanteur ou d'un autre instrumentaliste.
12
Transposición: Desplazamiento
del tono en pasos de semitono
La función TRANSPOSE del PSR-3500 hace
posible cambiar el tono de todo el teclado ascen
dente o descendentemente en intervalos de semi
tonos hasta un máximo de seis semitonos.
La "transposición” del tono del teclado del
PSR-3500 facilita la interpretación en signaturas
de clave difícil, y usted podrá adaptar de forma
simple el tono del teclado al tono de un cantante
o de otro instrumentista.
The TRANSPOSE A and ▼ buttons are used
for transposition. Press the A button to in
crease the pitch of the keyboard, or the T
button to lower the pitch. The selected degree
of transposition will be displayed on the
ACCOMPANIMENT STYLE display while the
TRANSPOSE A or T button is pressed, and
for approximately 3 seconds after either
TRANSPOSE button is released.
The transposition range is from - 06 to 06,
with - 06 corresponding to downward trans
position by 6 semitones, and 06 correspond
ing to upward transposition by 6 semitones
(see chart below). 00 is the “normal" key
board pitch value. The normal transpose value
(00) can be recalled at any time by pressing
both the TRANSPOSE A and ▼ buttons at the
same time (the transpose value is automati
cally set to 00 whenever the power switch is
turned ON).
Display
-06
-05
Transposition
- 6 semitones
- 5 semitones
-04- 4 semitones
-03
-02
-01
01
02
03
04
05
06
- 3 semitones
- 2 semitones
-1 semitone
-1-1 semitone
-1- 2 semitones
-t-3 semitones
+ 4 semitones
-1- 5 semitones
-t- 6 semitones
Zum Eingeben des Transponierbetrags werden
die TRANSPOSE-Tasten A und T verwendet.
Die Taste A erhöht die Tonlage des Manuals,
während T sie senkt. Der eingegebene Transpo
nierbetrag wird vom ACCOMPANIMENT
STYLE-Display während Drücken und drei
Sekunden nach Loslassen der TRANSPOSETaste A bzw. ▼ angegeben.
Der Transponierbereich liegt zwischen - 06 und
+ 06 Halbtönen, wobei - 06 einer Absenkung
von 6 Halbtönen entspricht, während 06 eine
Erhöhung um 6 Halbtöne bedeutet (siehe
nachfolgende Tabelle). “00” ist hierbei die
Standardtonlage des Keyboards. Sie können
jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der
TRANSPOSE-Tasten A und ▼ auf die Stan
dardtonlage rückstellen. Nach Einschalten des
PSR-3500 ist stets die Standardtonlage
eingestellt.
Anzeige
-06
-05
-04
-03
-02
-01
01
02
03
04
05
06
Transponierung
- 6 Halbtöne
- 5 Halbtöne
- 4 Halbtöne
- 3 Halbtöne
- 2 Halbtöne
-1 Halbton
-t-1 Halbton
+ 2 Halbtöne
-1- 3 Halbtöne
-1- 4 Halbtöne
-1- 5 Halbtöne
-1-6 Halbtöne
Les touches TRANSPOSE A et ▼ sont utili
sées pour la transposition. Appuyer sur la
touche A pour monter la hauteur du clavier et
sur la touche ▼ pour la baisser. L'ampleur de
ta transposition sélectionnée sera indiquée sur
l'affichage ACCOMPANIMENT STYLE pendant
que la touche TRANSPOSE A ou T est main
tenue enfoncée et pendant 3 secondes environ
après qu'elle est relâchée.
La plage de transposition va de —06 à 06,
- 06 correspondant à une baisse de la hauteur
de 6 demi-tons et 06 à une montée de 6 demitons (voir le tableau ci-après). "00" corres
pond à la hauteur "normale" du clavier. La
valeur de transposition normale (00) peut être
rétablie à tout moment en appuyant simultané
ment sur les touches TRANSPOSE A et T (la
valeur de transposition est automatiquement
réglée à 00 à chaque mise sous tension de
l'instrument).
Affichage
-06
-05
-04
-03
-02
-01
01
02
03
04
05
06
Transposition
- 6 demi-tons
- 5 demi-tons
- 4 demi-tons
- 3 demi-tons
- 2 demi-tons
-1 demi-ton
-t-1 demi-ton
+ 2 demi-tons
-t- 3 demi-tons
-1-4 demi-tons
-1- 5 demi-tons
-1- 6 demi-tons
Los botones A y T de TRANSPOSE se usan
para la transposición. Presione el botón A para
aumentar el tono del teclado, o el botón ▼ para
reducirlo. El grado seleccionado de transposi
ción se visualizará en el visualizador de AC
COMPANIMENT STYLE mientras se presiona
el botón A o ▼ de TRANSPOSE, y durante
unos 3 segundos después de haber soltado el
botón TRANSPOSE.
El margen de transposición es de -06 a 06,
siendo -06 el valor correspondiente a la trans
posición descendiente en 6 semitonos, y 06 el
valor correspondiente a la transposición ascen
dente de 6 semitonos (vea el gráfico de abajo).
00 es el valor del tono del teclado “normal”. El
valor de trasposición normal (00) puede reacti
varse en cualquier momento presionando al
mismo tiempo ambos botones A y T de
TRANSPOSE (el valor de transposición se
ajusta automáticamente a 00 siempre que se
conecta la alimentación).
VisualizadorTrasposición
-06
-05
— 6 semitonos
— 5 semitonos
-04— 4 semitonos
-03
-02
-01
01
- 3 semitonos
— 2 semitonos
— 1 semitono
-1-1 semitono
02-I- 2 semitonos
03
+ 3 semitonos
04-1- 4 semitonos
05
-f 5 semitonos
06-I- 6 semitonos
▼ 'RASSPOSE
CP lU) /■
/
13
accompanimentstyle
/
06
Tuning: Fine Pitch Control
Pitch control makes it possible to tune the
PSR-3500 over a ± 50-cent range in approxi
mately 3-cent intervals. A hundred “cents"
equals one semitone, so the tuning range
provided allows fine tuning of overall pitch
over a range of approximately a semitone.
Pitch control is useful for tuning the PSR-3500
to match other instruments or recorded music.
Press the PITCH A button to tune up, or the
PITCH ▼ button to tune down. The selected
degree of tuning will be displayed on the
ACCOMPANIMENT STYLE display while the
PITCH A or ▼ button is pressed, and for
approximately 3 seconds after either PITCH
button Is released.
The transposition range is from - 16 to 16,
with - 16 corresponding to downward tuning
by approximately 50 cents (one quarter tone),
and 16 corresponding to upward transposition
by approximately 50 cents. 0 is the “normal"
pitch value, at which the Aa key (the A above
middle C) produces “concert pitch"; 440
Hertz. The normal pitch value (0) can be re
called at any time by pressing both the PITCH
A and ▼ buttons at the same time (the pitch
value is automatically set to 0 whenever the
power switch is turned ON).
Feinstimmen: Die Feinstimmtasten
Mittels der PITCH-Tasten können Sie das
PSR-35(X) in einem Bereich von ± 50 Cent in
Schritten von ca. 3 Cent feinstimmen. Da KX)
Cent einem Halbton entsprechen, beträgt der
Feinstimmbereich insgesamt einen Halbton.
Diese Feinstimmfunktion ist äußerst praktisch,
um das PSR-3500 auf andere Instrumente oder
Aufnahmen einzustimmen.
Drücken Sie die Taste PITCH A, um die Ton
lage zu erhöhen und PITCH T, um die Tonlage
zu senken. Der eingegebene Stimmwert wird
vom ACCOMPANIMENT STYLE-Display
während des Drückens der PITCH-Tasten und
bis zu 3 Sekunden nach Loslassen der Taste
angegeben.
Der Stimmbereich liegt zwischen -16 und 16,
wobei - 16 einer Tonlagensenkung von ca. 50
Cent (1 Viertelton) entspricht, während 16 eine
Tonlagenerhöhung um 50 Cent bedeutet. 0 ist
die Standardstimmung, bei der die Manualtaste
A3 (das A über dem mittleren C) einen Kammer
ton A erzeugt. Sie können jederzeit durch
gleichzeitiges Drücken der PITCH-Tasten A
und T auf die Standardstimmung rückstellen.
Nach Einschalten des PSR-3500 ist stets die
Standardstimmung eingestellt.
Accord: Réglage précis de la
hauteur
Cette fonction de réglage de la hauteur permet
d'accorder le PSR-35CX) sur une gamme de
± 50 centièmes par bonds approximatifs de 3
à 4 centièmes. Cent centièmes égalent un
demi-ton, de sorte qu'il est possible d'accorder
avec une grande précision la hauteur d'ensem
ble sur une plage approximative d'un demi-ton.
Cette fonction est utile pour accorder le
PSR-3500 sur un autre instrument ou sur de la
musique enregistrée.
Appuyer sur la touche PITCH A pour monter
l'instrument et sur la touche PITCH ▼ pour le
baisser. L'ampleur du réglage sélectionné est
indiquée sur l'affichage ACCOMPANIMENT
STYLE pendant que la touche PITCH A ou ▼
est maintenue enfoncée et pendant 3
secondes environ après qu'elle est relâchée.
La plage de réglage va de - 16 à 16, - 16
correspondant à une baisse de la hauteur
d'environ 50 centièmes (un quart de ton) et 16
à une montée de 50 centièmes. 0 correspond
à la hauteur "normale", c'est-à-dire la hauteur
à laquelle la touche A3 (le La au-dessus du Do
moyen) produit la “hauteur de concert", à
savoir 440 Hertz. La hauteur normale (0) peut
être rétablie à tout moment en appuyant simul
tanément sur les touches PITCH A et T (la
hauteur est automatiquement réglée à 0 à
chaque mise sous tension de l'instrument).
Afínadón: Control preciso del
tono
El control del tono hace posible afinar el
PSR-3500 en un margen de ± 50 centésimas en
aproximadamente intervalos de 3 centésimas.
Cien centésimas es igual a un semitono, por lo
que el margen de afinación ofrecido permite la
afinación precisa del tono general en un margen
aproximado de un semitono. El control del tono
es útil para afinar el PSR-3500 para que corres
ponda con otros instrumentos o música grabada.
Presione el botón A de PITCH para afinar más
alto, o el botón ▼ de PITCH para afinar más
bajo. El grado seleccionado de afinación se
visualizará en el visualizador de ACCOMPANI
MENT STYLE núentras se presiona el botón A
o ▼ de PITCH, y durante unos 3 segundos
después de haber soltado el botón PITCH.
El margen de transposición es de — 16 a 16,
siendo - 16 el valor correspondiente a la
afinación descendente en unas 50 centésimas (un
cuarto de tono), y 16 el valor correspondiente a
la afinación ascendente aproximadamente en 50
centésimas. 0 es el valor del tono “normal”, en
el que la tecla Aг (la A encima de la C del
medio) produce el “tono de concierto”: 440 Hz.
El valor de tono normal (0) puede reactivarse en
cualquier momento presionando al mismo
tiempo ambos botones A y T de PITCH (el
valor del tono se ajusta automáticamente a 0
siempre que se conecta la alimentación).
T)
4CC0Mí>ANIM£NT STYLÉ
_ n
U t
/
14
USING A SOLO VOICE/
ABRUF VON
UTILISATION D'UNE
EMPLEO DE UNA
SPLIT KEYBOARD
OPERATION
In addition to an ORCHESTRA voice (described
in the previous section), the PSR-3500 makes
it possible to select a SOLO voice which can
be played alone, together with the ORCHES
TRA voice, or on the upper (right-hand) sec
tion of the keyboard while the ORCHESTRA
voice is played on the lower (left-hand) section
of the keyboard (split keyboard). The SOLO
voice is a "monophonic" voice, meaning that
only one note can be played at a time. The
SOLO voice is therefore ideal for playing
single-note melody lines.
Selecting a SOLO Voice
To select a SOLO voice, first use the VOICE
SELECT PART SELECT button to select SOLO
voice (the SOLO indicator to the right of the
VOICE display should light). When this is
done, the number of the current SOLO voice
will be displayed on the VOICE display (PIANO
1 is selected automatically when the power is
initially turned ON).
SOLO-STIMMEN/
MANUALTEILUNG
Neben den im vorangehend Kapitel beschrie
benen ORCHESTRA-Stimmen können Sie auch
sogenannte SOLO-Stimmen abrufen, die Sie
alleine oder bei geteiltem Manual in der rechten
Manualhälfte spielen und mit einer ORCHESTRA-Stimme kombinieren können, die dabei
dem linken Manualbereich zugewiesen wird. Bei
den SOLO-Stimmen handelt es sich um monophone Stimmen, d. h., daß diese Stimmen nur
jeweils eine Note gleichzeitig erzeugen können
und sich daher besonders für Solomelodien
eignen.
Abruf einer SOLO-Stimme
Um eine SOLO-Stimme abzurufen, müssen Sie
zuerst mit der VOICE SELECT PART
SELECT-Taste auf die SOLO-Stimmenart
schalten, was durch Aufleuchten der SOLOAnzeige bestätigt wird. Danach wird die
Nummer der gegenwärtig aktivierten SOLOStimme vom VOICE-Display angezeigt (Beim
Einschalten wird automatisch PIANO 1
vorgewählt).
VOIX SOLO/CLAVIER
EN MODE SPLIT
En plus de la sélection d'une voix ORCHES
TRA (décrite dans le chapitre précédent), le
PSR-3500 permet la sélection d'une voix
SOLO pouvant être jouée seule, ou mélangée à
la voix ORCHESTRA, ou encore jouée sur la
section haute (main droite) alors que la voix
ORCHESTRA est jouée sur la section basse
(main gauche) du clavier (mode split). La voix
SOLO est une voix monophonique, ce qui veut
dire qu'une seule note peut être jouée à la fois.
La voix SOLO est donc idéale pour jouer des
lignes de mélodie à une seule note.
Sélection d'une voix SOLO
Pour sélectionner une voix SOLO, utiliser
d'abord la touche VOICE SELECT PART
SELECT pour sélectionner voix SOLO (le
témoin SOLO situé à droite de l'affichage
VOICE doit s'allumer). Lorsque ce témoin est
allumé, le numéro de la voix SOLO sélection
née est indiqué sur l'affichage VOICE (la voix
PIANO 1 est automatiquement sélectionnée à
la mise sous tension de l'instrument).
VOZ DE SOLO/
OPERACION DE
TECLADO DIVIDIDO
En adición a la voz ORCHESTRA (descrita en
la sección previa), el PSR-3500 hace posible la
selección de voces de SOLO que se pueden tocar
solas, junto con una voz de ORCHESTRA, o en
la sección superior (lado derecho) del teclado
mientras se toca la voz de ORCHESTRA en la
sección inferior (lado izquierdo) del teclado
(teclado dividido). La voz de SOLO es una voz
"monofònica”, lo que significa que sólo se
puede tocar una nota al mismo tiempo. La voz
de SOLO es por lo tanto ideal para tocar líneas
de melodia de nota sencilla.
Selección de una voz de SOLO
Para seleccionar la voz de SOLO, primero use el
botón VOICE SELECT PART SELECT para
seleccionar la voz de SOLO (el indicador SOLO
en la derecha del visualizador VOICE debe
encenderse). Cuando se haya hecho esto, el
número de la voz de SOLO actual se visualizará
en el visualizador VOICE (PIANO 1 se selec
ciona automáticamente cuando se conecta
inicialmente la alimentación).
Œ
VOICE SELECT
PART SELECT
nn
3)
15
uu
Then choose the desired voice from the VOICE
LIST and select it in the same way as des
cribed in "Selecting an ORCHESTRA Voice"
on page 10—i.e. use the VOICE SELECT num
ber or -I-/- buttons.
Wählen Sie dann eine Stimme aus der VOICE
LIST aus und rufen Sie sie auf die gleiche Weise
mit den VOICE SELECT- oder -i-/- Tasten
auf, wie unter “Wahl einer ORCHESTRAStimme” auf Seite 10 beschrieben.
vOíCE SELECT
PART select
a
Choisir ensuite la voix souhaitée dans VOICE
LIST et la sélectionner de la manière décrite
sous le titre "Sélection d'une voix ORCHES
TRA" à la page 10; à savoir: utiliser les
touches VOICE SELECT (touches numériques
ou touches -I-/- ).
Luego, escoja la voz deseada de VOICE LIST y
selecciónela de la misma forma que se describe
en “Selección de una voz de ORCHESTRA" en
la página 10—por ejemplo, use los botones
-t- / - del número de VOICE SELECT.
Orchestration: How the OR
CHESTRA and SOLO Voices are
Combined
Using the ORCHESTRATION buttons* it is
possible to combine and use the selected
ORCHESTRA and SOLO voices in a number of
ways.
* The ORCHESTRATION button group includes the
DUAL VOICE button which, although it is an
"orchestration feature,” has been described under
"EFFECTS” on page 20 since it applies only to the
ORCHESTRA voice.
ORCHESTRA Voice Only
When the SOLO, ORCHESTRA and TO LOWER
button indicators are off, or when only the
ORCHESTRA button indicator is lit, only the
selected ORCHESTRA voice will sound. In this
case, the ORCHESTRA voice can be played
across the entire PSR-3500 keyboard (assum
ing that the AUTO BASS CHORD feature is
off). The indicators are turned on or off alter
nately by pressing the corresponding button.
□ CD CD
CD nj CD
CD CD CD
CD CD CD
Orchestrierung; Kombination von
ORCHESTRA-und SOLO-
Stimmen
Mit Hilfe der ORCHESTRATION-Tasten* kön
nen Sie SOLO- und ORCHESTRA-Stimmen auf
verschiedenste Weise miteinander kombinieren.
* Die ORCHESTRATION-Tastengruppe enthält auch
die DUAL VOICE-Taste, die zwar auch eine Orchestrierun^funktion auslöst, jedoch unter "EFFEKTE”
auf Seite 20 beschrieben ist, da sie nur auf
ORCHESTRA-Stimmen wirkt.
Spielen einer ORCHESTRA-Stimme
Wenn die Tastenanzeigen von SOLO-,
ORCHESTRA- und TO LOWER-Taste
erloschen sind, oder wenn nur die Anzeige der
ORCHESTRA-Taste leuchtet, erklingt nur die
gewählte ORCHESTRA-Stimme. In diesem Fall
ist die ORCHESTRA-Stimme über das gesamte
Manual gelegt (vorausgesetzt die AUTO BASS
CHORD-Begleitfunktionen sind ausgeschaltet).
Durch Drücken der entsprechenden ORCHES-
TRATION-Taste schalten Sie auf die entspre
chenden Funktionen, was durch Aufleuchten der
betreffenden Anzeigen bestätigt wird.
pn
Cu
O BASS
Orchestration: Comment les
voix ORCHESTRA et SOLO sont
combinées
En utilisant les touches ORCHESTRATION* il
est possible de combiner et d'utiliser de
diverses manières la voix ORCHESTRA et la
voix SOLO sélectionnées.
* Le groupe des touches ORCHESTRATION com
prend la touche DUAL VOICE qui, bien qu'étant
une fonction d'orchestration, est décrite sous le
titre "EFFETS" à la page 20, car elle ne s'applique
qu'à la voix ORCHESTRA.
Voix ORCHESTRA seule
Lorsque les témoins des touches SOLO,
ORCHESTRA et TO LOWER sont éteints, ou
lorsque le témoin de la touche ORCHESTRA
est seul allumé, seule la voix ORCHESTRA
sélectionnée sera entendue. Dans ce cas, la
voix ORCHESTRA peut être jouée sur la
totalité du clavier du PSR-3500 (à condition
que la fonction AUTO BASS CHORD du
PSR-3500 soit désactivée). Les témoins sont
alternativement allumés et éteints à chaque
pression de la touche correspondante.
Orquestración: Cómo se
combinan las voces de
ORCHESTRA y SOLO
El uso de los botones* ORCHESTRATION es
posible para combinar y usar las voces seleccio
nadas de ORCHESTRA y de SOLO de varias
formas.
* El grupo de los botones ORCHESTRA TÍON incluye
el botón DUAL VOICE, el cual, además de tener una
"característica de orquestración”, se ha descrito bajo
"EFECTOS” en la página 20 donde se aplica sólo a la
voz de ORCHESTRA.
Sólo voz de ORCHESTRA
Cuando los indicadores de los botones SOLO,
ORCHESTRA y TO LOWER están apagados, o
cuando sólo el indicador del botón ORCHES
TRA está encendido, sólo sonará la voz de OR
CHESTRA seleccionada. En este caso, la voz de
ORCHESTRA puede tocarse a través del te
clado entero del PSR-SS'^O (asumiendo que la
característica AUTO BA:: ;; CHORD está des
activada). Los indicadores se encienden/apagan
alternativamente presionando el botón corres
pondiente.
16
orchestration
O TO LOWEfl
CÖ)
Q OÜAL VOICE
SOLO Voice Only
When only the SOLO button indicator is lit,
only the selected SOLO voice will sound.
In this case, the SOLO voice can be played
across the entire PSR-3500 keyboard {assum
ing that the AUTO BASS CHORD feature is
off). The SOLO voice is monophonic, so only a
single note can be played at a time.
ORCHESTRA and SOLO Voices
Simultaneously
If both the SOLO and ORCHESTRA button
indicators are turned on, the SOLO and
ORCHESTRA voices can be played simulta
neously across the entire keyboard (assuming
that the AUTO BASS CHORD feature is off).
If no functions which use some of the avail
able notes are being used (e.g. AUTO BASS
CHORD, or DUAL VOICE), up to 7 ORCHES
TRA voice notes can be played simultaneously.
The SOLO voice will sound together with the
highest note played on the keyboard.
Spielen einer SOLO-Stimme
Wenn nur die LED-Anzeige der SOLO-Taste
leuchtet, erklingt nur die gegenwärtig aktivierte
SOLO-Stimme. Diese Stimme ist damit über das
gesamte Manual gelegt (vorausgesetzt die AUTO
BASS CHORD-Begleitfunktionen sind ausge
schaltet). Da die SOLO-Stimme monophon ist,
können Sie jeweils nur einzelne Noten an
schlagen.
UHÜHfeSTHAnON
ÖCÜ)
A ORCHESTRA
ta)
QTÛ lower
(O)
Gleichzeitiges Spielen von ORCHESTRAund SOLO-Stimmen
Falls die Anzeigen von SOLO- und ORCHESTRA-Taste beide leuchten, können Sie SOLOund ORCHESTRA-Stimmen gleichzeitig auf
dem gesamten Manual spielen (vorausgesetzt die
AUTO BASS CHORD-Begleitfunktionen sind
ausgeschaltet). Falls keine anderen Funktionen
aktiviert sind, die Noten belegen (wie z. B.
AUTO BASS CHORD oder DUAL VOICE),
können Sie bis zu 7 Noten gleichzeitig mit der
ORCHESTRA-Stimme spielen. Die SOLOStimme erklingt zusammmen mit der höchsten
auf dem Manual angeschlagenen Note.
ORCHESTRATION
Voix SOLO seule
Lorsque le témoin de la touche SOLO est seul
allumé, seule la voix SOLO sera entendue.
Dans ce cas, la voix SOLO peut être jouée sur
la totalité du clavier du PSR-35ÎX) (à condition
que la fonction AUTO 8ASS CHORD du
PSR-3500 soit désactivée). Les voix SOLO
sont monophoniques, ce qui veut dire qu'une
seule note peut être jouée à la fois.
Voix ORCHESTRA et voix SOLO
simultanément
Si les témoins des touches SOLO et ORCHES
TRA sont tous les deux allumés, la voix OR
CHESTRA et la voix SOLO peuvent être jouées
simultanément sur la totalité du clavier (à con
dition que la fonction AUTO BASS CHORD du
PSR-3500 soit désactivée). Si aucune des
fonctions utilisant quelques unes des notes
disponibles n'est utilisée (par exemple, AUTO
BASS CHORD ou DUAL VOICE), jusqu'à 7
notes de voix ORCHESTRA peuvent être
jouées simultanément. La voix SOLO est
entendue avec la note la plus haute jouée sur
le clavier.
Sólo voz de SOLO
Cuando sólo el indicador del botón SOLO está
encendido, sólo sonará la voz de SOLO seleccio
nada. En este caso, la voz de SOLO puede
tocarse a través del teclado entero del PSR-3500
(asumiendo que la característica AUTO BASS
CHORD está desactivada). La voz SOLO es
monofònica, por eso sólo se puede tocar una
nota cada vez.
Voces simultáneas de ORCHESTRA y
SOLO
Si ambos indicadores de los botones SOLO y
ORCHESTRA están encendidos, las voces de
SOLO y ORCHESTRA pueden tocarse simultá
neamente a través del teclado entero (asumiendo
que la característica AUTO BASS CHORD está
desactivada). Si ninguna función de las que usan
algunas de las notas disponibles se empieza a
usar (por ejemplo, AUTO BASS CHORD o
DUAL VOICE), se pueden tocar simultánea
mente hasta 7 voces de ORCHESTRA. La voz
de SOLO sonará junto con la nota más alta
tocada en el teclado.
0^3)
Q DUAL vOiCF
17
split Keyboard: ORCHESTRA On Lower
and SOLO On Upper Keyboard
When the TO LOWER button is pressed
(causing its indicator to light), the ORCHES
TRA voice is assigned to the "lower” key
board while the SOLO voice is assigned to the
"upper" keyboard. This means that the OR
CHESTRA voice can be played with the left
hand, while a single-note SOLO-voice melody
line can be played with the right hand. The
lower and upper keyboard sections are sepa
rated by the "split point" which can be set
between the G^2 and A2 keys or between the
F^2 and G2 keys (marked by the symbols
immediately above the keyboard). The 2/G2
split point is automatically selected when the
power is initially turned ON. To change the
split point, press any of the AUTO BASS
CHORD buttons (MANUAL BASS, FINGERED
or SINGLE FINGER) while holding theG^i key
(for the G^ilAi split point) or the F** 2 key (for
the F<’2/G2 split point).
Manualteilung: ORCHESTRA-Stimme auf
der linken und SOLO-Stimme auf der
rechten Manualhälfte
Wenn Sie die TO LOWER-Taste drücken und
deren Tastenanzeige aufieuchtet, wird die
ORCHESTRA-Stimme der linken Manualhälfte
und die SOLO-Stimme der rechten Manualhälfte
zugewiesen. Dies bedeutet, daß Sie die
ORCHESTRA-Stimme mit der linken Hand und
Melodien aus einzelnen Noten mit der SOLOStimme in der rechten Manualhälfte spielen. Die
Manualhälften werden vom sogenannten
Teilungspunkt voneinander abgegrenzt. Der Tei
lungspunkt (durch “▼ am Manual markiert)
kann zwischen Pt2 und G2 sowie G*2 und A2
gesetzt werden. Beim Einschalten wird Ft2/G2
als Teilungspunkt vorgewählt. Um zwischen den
beiden möglichen Teilungspunkten zu wählen,
müssen Sie entweder Fh (für Fi^z/Gi) oder GH2
(für Gh/Ai) gedrückthalten und eine der AUTO
BASS CHORD-Tasten (MANUAL BASS,
FINGERED, SINGLE FINGERED) drücken.
orchestration
Clavier en mode split: ORCHESTRA sur la
section basse et SOLO sur la section
haute
Lorsque la touche TO LOWER est enfoncée
(son témoin s'allume), la voix ORCHESTRA est
assignée à la section "basse" du clavier, alors
que la voix SOLO est assignée à la section
"haute". Ceci veut dire que la voix ORCHES
TRA peut être jouée de la main gauche, alors
qu'une ligne de mélodie de voix SOLO à une
note peut être jouée de la main droite. La
section basse et la section haute du clavier
sont séparées par le "point de split" qui peut
être réglé, soit entre les notes G^ 2 et À2, soit
entre les notes FU 2 et G2 (ces touches sont
repérées par un placé immédiatement
au-dessus du clavier). Le point de split F* 2/G2
est automatiquement sélectionné à la mise
sous tension. Pour changer de point de split,
appuyer sur une des touches AUTO BASS
CHORD (MANUAL BASS, FINGERED ou
SINGLE FINGER) tout en maintenant enfoncée
la touche Fl*2 (pour le point de split F^2/G2) ou
la touche G^2 (pour le point de split G^2/A2).
ho
Teclado dividido: ORCHESTRA en el
teclado inferior y SOLO en el teclado
superior
Cuando el botón TO LOWER se presiona (lo
que hace que su indicador se encienda), la voz de
ORCHESTRA se asigna al teclado “inferior”
mientras la voz de SOLO se asigna al teclado
“superior”. Esto significa que la voz de
ORCHESTRA puede tocarse con la mano
izquierda, mientras se puede tocar una línea de
melodía de voz de SOLO de una nota con la
mano derecha. Las secciones del teclado inferior
y superior están separadas por el “punto de
división” que puede ajustarse entre las teclas
G*^2 y A2 o entre las teclas Fi*2 y G2 (marcadas
con los símbolos “▼” inmediatamente encima
del teclado). El punto de división F*2/G2 se
selecciona automáticamente cuando se conecta
la alimentación. Para cambiar el punto de
división, presione cualquiera de los botones
AUTO BASS CHROD (MANUAL BASS,
FINGERED, o SINGLEFINGER) mientras
retiene pulsada la tecla FH2 (para el punto de
división FH2/G2) o la tecla G^^2 (para el punto de
división G1*2/A2).
When the TO LOWER indicator is on, the key
board is split (ORCHESTRA on lower keyboard
and SOLO on upper keyboard) regardless of the
settings of the ORCHESTRA and SOLO buttons.
• Wenn die Anzeige der LOWER ON-Taste leuchtet,
ist das Manual unabhängig von den Einstellungen
über ORCHESTRA- und SOLO-Tasten geteilt,
wodurch die ORCHESTRA-Stimme der linken und
die SOLO-Stimme der rechten Manualhälfte
zugeordnet ist.
• Lorsque le témoin TO LOWER est allumé, le
clavier est en mode split (ORCHESTRA sur la
section basse et SOLO sur la section haute du
clavier), et ce, quel que soit le réglage des
touches ORCHESTRA ef SOLO.
18
• Cuando el indicador TO LOWER está encendido, el
teclado se divide (ORCHESTRA en el teclado infe
rior y SOLO en el teclado superior) independiente
mente a los ajustes de los botones ORCHESTRA y
SOLO.
SOLO Voice Volume Control
The volume of the SOLO voice can be adjusted
in relation to the ORCHESTRA voice and other
parts (to be described later) by using the SOLO
VOLUME control.
Lautstärkeeinstellung für SOLOStimmen
Die Lautstärke der SOLO-Stimme kann über
den SOLO VOLUME-Regler im Verliältnis zur
ORCHESTER-Stinune und anderen Stimmen
(an späterer Stelle beschrieben) eingestellt
werden.
Réglage du volume de la voix
SOLO
Le volume de la voix SOLO peut être réglé par
rapport au volume de la voix ORCHESTRA et
au volume d'autres parties (décrites plus loin)
en utilisant la commande SOLO VOLUME.
í
T
Control del volumen de voces de
SOLO
El volumen de las voces de SOLO puede ajus
tarse en relación a la voz de ORCHESTRA y
otras partes (que se describen más adelante)
usando el control SOLO VOLUME.
19
6
USING THE PSR-3500
EFFECTS AND
CONTROLLERS
EFFECTS
Sustain
The PSR-3500 offers two sustain effects—
SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2. Press the
SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button once (the
corresponding indicator will light) and notes
played on the keyboard will decay gradually
after you lift your fingers from the keys.
Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button a
second time (it's indicator will go out) to turn
the sustain effect off. The SUSTAIN 2 button
produces a longer sustain effect than the SUS
TAIN 1 button, although the actual length of
the SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 effects varies
from voice to voice.
• The SUSTAIN effect can also be switched ON or
OFF using an optional FC-5 footswitch connected
to the rear-panel SUSTAIN jack.
• SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 cannot be selected
simultaneously.
• The SUSTAIN effects cannot be applied to
accompaniment or rhythm.
EFFEKTE UND
AUSDRUCKS
STEUERUNG
EFFEKTE
Sustain
Ihr PSR-3500 bietet zwei SUSTAIN- oder
Nachhalleffekte—SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2.
Wenn Sie die Taste SUSTAIN 1 bzw. SUSTAIN
2 einmal antippen (die entsprechende Tastenan
zeige leuchtet auf), klingen die Noten nach dem
Loslassen der Tasten allmählich aus. Zum
Ausschalten des SUSTAIN-Effekts wird die
entsprechende SUSTAIN-Taste einfach ein
zweites Mal gedrückt. Dadurch erlischt auch die
Tastenanzeige. SUSTAIN 2 bewirkt grundsätz
lich eine langsamere Abklingüng als SUSTAIN
1, die Abklingzeiten sind jedoch von Stimme zu
Stimme unterschiedlich.
• Der SUSTAIN-Effekt kann auch über einen an der
SÜSTAIN-Buchse angeschlossenen Yamaha FC-5
Fußschalter ein- und ausgexhaltet werden.
• SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2 können nicht
gleichzeitig zugeschaltet werden.
• Die SUSTAIN-Effekte wirken nicht auf Rhythmus
oder Baß/Akkordbegleitung.
UTILISATION DES
EFFETS ET CONTRO
LEURS DU PSR-3500
EFFETS
Sustain
Le PSR-3500 offre deux effets de sustain,
SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2. Appuyer une
première fois sur la touche SUSTAIN 1 ou
SUSTAIN 2 (le témoin correspondant s'allume)
pour que les notes jouées sur le clavier chutent
graduellement une fois que les doigts ont
quittés les touches. Appuyer une deuxième
fois sur la touche SUSTAIN 1 ou SUSTAIN 2
(te témoin correspondant s'éteint) pour arrêter
l'effet de sustain. La touche SUSTAIN 2 pro
duit un effet plus long que la touche SUSTAIN
1, bien que la durée réelle des effets SUSTAIN
1 et SUSTAIN 2 varie selon la voix.
Q SUSTAIN 2
• L'effet SUSTA IN peut également être activé ou
désactivé à l'aide d'une pédale Yamaha FC-5 en
option connectée à la prise SUSTAIN du panneau
• Les effets SUSTAIN 7 et SUSTAIN 2 ne peuvent
pas être sélectionnés simultanément.
• Les effets SUSTAIN ne peuvent pas être appli
qués à l'accompagnement ou au rythme.
EMPLEO DE LOS
EFECTOS Y CON
TROLADORES DEL
PSR-3500
EFECTOS
Sostenido
El PSR-3500 le ofrece dos efectos de sostenido—
SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2. Presione el botón
SUSTAIN 1 o SUSTAIN 2 una vez (el indicador
correspondiente se encenderá) y las notas toca
das en el teclado disminuirán gradualmente des
pués de elevar los dedos de las teclas. Presione el
botón SUSTAIN 1 o SUSTAIN 2 una segunda
vez (sus indicadores se apagarán) para desactivar
el efecto de sostenido. El botón SUSTAIN 2
produce un efecto de sostenido más largo que el
botón SUSTAIN 1, aunque la longitud actual de
los efectos de SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2 varían
de voz a voz.
• El efecto SUSTAIN también puede conmutarse en
ON (activado) u OFF (desactivado) usando un
interruptor de pedal FC-5 opcional conectado en la
toma SUSTAIN del panel trasero.
• SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2 no se pueden seleccionar
simultáneamente.
• Los efectos de SUSTAIN no se pueden aplicar al
acompañamiento o ritmo.
20
Ensemble
The ensemble effect produces a "thick" multi
instrument sound. Press the ENSEMBLE
button once (it's indicator wilt light) to turn the
ensemble effect ON, and a second time (the
ENSEMBLE indicator will go out) to turn the
ensemble effect OFF.
Ensemble
Der ENSEMBLE-Effekt erzeugt beim Anschlä
gen einer Taste einen volleren, leicht vibrieren
den Klang und läßt sich mit einem Choruseffekt
vergleichen. Durch einmaliges Drücken der
ENSEMBLE-Taste schalten Sie den ENSEM
BLE-Effekt ein, durch erneutes Drücken der
Taste wird er wieder ausgeschaltet. Bei aktivier
tem Effekt leuchtet die LED-Anzeige über der
ENSEMBLE-Taste.
Ensemble
L'effet ensemble produit un son multi
instrumental épais. Appuyer une première fois
sur la touche ENSEMBLE (le témoin corres
pondant s'allume) pour activer l'effet ensem
ble et une deuxième fois (le témoin ENSEMBLE
s'éteint) pour l'arrêter.
Conjunto
El efecto de conjunto produce un sonido de
instrumentos múltiples “grueso". Presione el
botón ENSEMBLE una vez (su indicador se
encenderá) para activar el efecto de conjunto, y
una segunda vez (el indicador de ENSEMBLE se
apagará) para desactivar el efecto de conjunto.
♦ The actual sound of the ENSEMBLE effect varies
according to the selected voice.
• The ENSEMBLE effect cannot be applied to
accompaniment or rhythm.
Duet
This effect only functions while AUTO BASS
CHORD FINGERED or SINGLE FINGER accom
paniment is running (see "Auto Bass Chord
Accompaniment" on page 29). The DUET
effect automatically adds harmony notes to
notes you play on the keyboard, producing a
"duet" type sound. The harmony notes are
automatically selected according to the chord
currently being played by the AUTO BASS
CHORD feature. Press the DUET button once
(it's indicator will light) to turn the duet effect
ON, and a second time (the DUET indicator
will go out) to turn the duet effect OFF.
• I>ie Wirkung des ENSEMBLE-Effekts hängt von
der gewählten Stimme ab.
• Der ENSEMBLE-Effekt wirkt nicht auf Rhythmus
oder Baß/Akkordbegleitung.
Duet
Dieser Duetteffekt arbeitet nur im Zusammen
hang mit dem SINGLE FINGER- oder
FINGERED-Modus der automatischen Baß/
Akkordbegleitung (siehe Auto Bass ChordBegleitfunktionen auf Seite 29).
Der DUET-Effekt fügt angeschlagenen Akkor
den automatische Harmonienoten hinzu, wo
durch ein duettähnlicher Klang entsteht. Die
Harmonienoten werden automatisch auf Basis
des mit der AUTO BASS CHORD-Begleitfunktion gespielten Akkords gewählt. Zum
Einschalten des DUET-Effekts müssen Sie die
DUETT-Taste einmal drücken (die LED-
Anzeige der Taste leuchtet dadurch auf). Zum
Ausschalten wird die DUET-Taste einfach
erneut angetippt, wonach die LED-Anzeige
erlischt.
• Le son produit par l'effet ENSEMBLE varie selon
la voix sélectionnée.
• L'effet ENSEMBLE ne peut pas être appliqués à
l'accompagnement ou au rythme.
Duet
Cet effet ne fonctionne que lorsque le mode
d'accompagnement automatique FINGERED
ou SINGLE FINGER (AUTO BASS CHORD) est
activé (voir "Accompagnement automatique
(AUTO BASS CHORD)" à la page 29). L'effet
DUET ajoute automatiquement des notes
d'harmonie aux notes jouées sur le clavier, ce
qui produit un son de duet. Les notes d'harmo
nie sont automatiquement sélectionnées en
fonction de l'accord joué par la fonction
d'accompagnement automatique AUTO BASS
CHORD. Appuyer une première fois sur ta
touche DUET (le témoin correspondant
s'allume) pour activer l'effet de duet et une
deuxième fois pour l'arrêter.
• EI sonido actual del ef&:to ENSEMBLE varía de
acuerdo con la voz seleccionada.
• El efecto ENSEMBLE no se puede aplicar al
acompañamiento o ritmo.
DÚO
Este efecto sólo funciona mientras está funcio
nando el acompañamiento AUTO BASS
CHORD FINGERED o SINGLE FINGER (Vea
“Acompañamiento automático de bajo y
acordes" en la página 29). El efecto DUET
automáticamente añade notas de armonía a las
notas que toca en el teclado, produciendo un
sonido del tipo “dúo". Las notas de armonía se
seleccionan automáticamente de acuerdo con el
acorde actual que se empiece a tocar con la
característica AUTO BASS CHORD. Presione
el botón DUET una vez (su indicador se
encenderá) para activar el efecto de dúo, y una
segunda vez (el indicador DUET se apagará)
para desactivar el efecto de dúo.
21
Dual Voice
This effect is actually included in the ORCHES
TRATION button group, but we'll include here
for convenience. The DUAL VOICE feature
makes it possible to select and play two differ
ent voices simultaneously. To activate the
DUAL VOICE feature press the DUAL VOICE
button (the DUAL VOICE button indicator will
light). When the DUAL VOICE feature is ON,
the last two voices selected \Vill sound simul
taneously. For example, if you selected PIANO
1 and then HARP, the PIANO 1 and HARP
voices will be combined. If you then select the
VIBES voice, HARP and VIBES will be com
bined, and so on. Of course, if you turn the
DUAL VOICE feature OFF (by pressing the
DUAL VOICE button a second time), only the
last selected voice will sound.
Dual Voice
Die Taste für diesen Effekt befindet sich zwar
unter den ORCHESTRATION-Tasten, aber da
der DUAL VOICE-Effekt unabhängig ist, be
schreiben wir ihn hier. Dank der DUAL
VOICE-Funktion können Sie zwei Stimmen
gleichzeitig über das ganze Manual legen. Zum
Aktivieren des DUAL VOICE-Effekts wird die
DUAL VOICE-Taste einmal angetippt (die
LED-Anzeige über der Taste leuchtet auO- Bei
eingeschalteter DUAL VOICE-Funktion erklin
gen die beiden zuletzt gewählten Stimmen gleich
zeitig. Wenn Sie z. B. zuvor PIANO 1 und dann
HARP gewählt haben, erklingen diese beiden
Stimmen beim Anschlägen von Noten
zusammen. Wenn Sie danach die Stimme VIBES
abrufen, werden die Stimmen HARP und
VIBES miteinander kombiniert usw. Wenn Sie
die DUAL VOICE-Funktion durch erneutes
Drücken der DUAL VOICE-Taste ausschalten,
hören Sie nur noch die zuletzt gewählte Stimme
alleine.
Dual voice
Cet effet fait en réalité partie du groupe de
touches ORCHESTRATION, mais nous l'avons
inclus Ici pour des raisons de commodité. La
fonction DUAL VOICE permet de sélectionner
et de jouer simultanément deux voix différen
tes. Pour activer la fonction DUAL VOICE,
appuyer sur la touche DUAL VOICE (le témoin
de la touche DUAL VOICE s'allume). Lorsque
la fonction DUAL VOICE est activée, les deux
dernières voix sélectionnées seront jouées
simultanément. Par exemple, si la voix PIANO
1 et la voix HARP ont été sélectionnées l'une
après l'autre, les voix PIANO 1 et HARP seront
combinées. Si la voix VIBES est ensuite sélec
tionnée, les voix HARP et VIBES seront alors
combinées et ainsi de suite. Il va sans dire que
si la fonction DUAL VOICE est désactivée (en
appuyant une deuxième fois sur la touche
DUAL VOICE), seule la dernière voix sélec
tionnée sera jouée.
O DUAL VOtCí.
ri
-----
n
Voz doble
Este efecto se incluye actualmente en el grupo
del botón ORCHESTRATION, pero lo incluire
mos aquí para mayor conveniencia. La caracte
rística DUAL VOICE hace posible seleccionar y
tocar dos voces diferentes simultáneamente.
Para activar la característica DUAL VOICE
presione el botón DUAL VOICE (el indicador
DUAL VOICE se encenderá). Cuando la carac
terística DUAL VOICE está activada, las dos
últimas voces seleccionadas sonarán simultánea
mente. Por ejemplo, si selecciona PIANO 1 y
luego HARP, las voces PIANO 1 y HARP se
combinarán. Si luego selecciona la voz VIBES,
HARP y VIBES se combinarán también. Por
supuesto, si desactiva la característica DUAL
VOICE (presionando el botón DUAL VOICE
una segunda vez), sólo sonará la última voz
seleccionada.
• DUAL VOICE cannot be applied to accompani
ment or rhythm.
• When DUAL VOICE is ON, the number of notes
that can be played simultaneously is reduced by
half.
CONTROLLERS
Pitch Bend
The PITCH BEND roller located to the lower
left of the keyboard offers extra expressive
control by allowing you to manually "bend"
(raise or lower) the pitch of the selected
performance voice. Rotating the PITCH BEND
wheel away from you raises pitch, while
moving it toward you lowers pitch. When
released, the PITCH BEND wheel automatically
returns to the center (normal pitch) position.
The total pitch bend range is ± 200 cents
(100 cents = one semitone).
• Der DUAL VOICE-Effekt wirkt nicht auf
Rhythmus- oder Baß/Akkordbegleitung.
• Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt reduziert sich
die Anzahl der simultan erzeugbaren Noten auf die
Hälfte.
AUSDRUCKSSTEUERUNG
Tonhöhenbeugung (PITCH BEND)
Die PITCH BEND-Rolle befindet sich links am
Manual und ermöglicht zusätzliche Ausdrucks
steuerung, indem Sie die Tonhöhe einer Stimme
stufenlos erhöhen oder senken können. Wenn
Sie die PITCH BEND-Rolle nach vorne drehen,
erhöht sich die Tonhöhe, während Drehen nach
hinten die Tonhöhe senkt. Die PITCH BENDRolle geht nach Loslassen automatisch in die
Mittelstellung (Normaltonhöhe) zurück. Der
Tonbhöhenbeugungsbereich beträgt ca. ±200
Cents (100 Cents = 1 Halbton).
• La fonction DUAL VOICE ne peut pas être
appliquée à l'accompagnement ou au rythme.
• Lorsque la k>nction DUAL VOICE est activée, le
nombre de notes pouvant être jouées simultané
ment est réduit de moitié.
COMMANDES DE REGLAGE
Pitch bend
La molette PITCH BEND, située à la partie
inférieure du côté gauche du clavier, offre un
moyen supplémentaire de contrôle de l'expres
sion en permettant de monter ou de baisser
manuellement la hauteur tonale de la voix
sélectionnée. Le fait de tourner la molette
PITCH BEND vers soi baisse la hauteur tonale
et le fait de la tourner dans le sens opposé la
monte. Lorsque la molette PITCH BEND est
relâchée, elle revient automatiquement à la
position centrale (hauteur normale). La plage
de réglage de la molette PITCH BEND est
approximativement de ± 200 centièmes (100
centièmes = un demi-ton).
• Las voces de DUAL VOICE no se pueden aplicar al
acompañamiento o ritmo.
• Cuando DUAL VOICE está activado, el número de
notas que se pueden tocar simultáneamente se
reduce a la mitad.
CONTROLADORES
Inflexión del tono
La rueda PITCH BEND situada en la parte
inferior izquierda del teclado ofrece un control
adicional expresivo que le permite la “inflexión"
manual (elevar o bajar) del tono de la voz selec
cionada. El giro de la rueda PITCH BEND lejos
de usted eleva el tono, mientras que si lo mueve
hacia usted bajará el tono. Cuando la libere, la
rueda PITCH BEND volverá automáticamente
hacia la posición central (tono normal). El mar
gen de inflexión del tono total es de ± 2(X) centé
simas (100 centésimas = un semitono).
22
Bend Up / Beugung nach oben / Montée / Inflexión hacia arriba
Bend Down / Beugung nach unten / Baissée / Inflexión hacia abajo
• The PITCH BEND effect cannot be applied to
accompaniment or rhythm, or the lower voice in
the MANUAL BASS mode (see page 35).
Roll Bar
The "ROLL BAR" located below the keyboard
can be used for two different expression con
trol functions, selected by the ROLL BAR
buttons to the right of the control panel:
MODULATION
The ROLL BAR controls modulation (vibrato)
depth. Roll the bar away from you for greater
modulation depth.
MASTER EXPRESSION
The ROLL BAR controls overall volume. Roll
the bar away from you for higher volume.
• When the MASTER EXPRESSION function is
selected, the minimum ROLL BAR position does
not turn the sound all the way off. Expression
can be controlled over a limited portion of the
upper volume range.
•
• Die PITCH BEND-Roile wirkt nicht auf Rhythmus
oder Baß/Akkordbegleitung oder bei MANUAL
BASS (s, Seite 35) auf die Baßstimme.
Steuerrolle
Die Steuerrolle, die sich unter dem Manual
befindet kann eine Reihe von Ausdruckssteuer
funktionen ausführen, die Sie mit den ROLL
BAR-Tasten rechts auf der Bedienkonsole
zuweisen.
MODULATION
Die Rolle steuert den Modulationsgrad
(Vibrato). Wenn Sie die Rolle von sich wegdre
hen, erhöht sich der Modulationsgrad.
MASTER EXPRESSION
Mit dieser Funktion steuert die Rolle die Ge
samtlautstärke. Wenn Sie die Rolle nach vorne
drehen, erhöht sich die Gesamtlautstärke.
• Wenn die MASTER EXPRESSION-Funktion
zugewiesen wird, schaltet die Rolle in der Minimum
stellung den Ton nicht vollständig aus. Der Aus
druck wird von der Rolle nur im oberen Lautstärke
bereich gesteuert.
• L'effet PITCH BEND ne peut être appliqué, ni à
l'accompagnement, ni au rythme, ni à la voix
basse en mode MANUAL BASS (voir page 35).
Roll Bar
Les "ROLL BAR" situés sous le clavier peu
vent être utilisés pour toute une série de
fonctions de contrôle de l'expression, ces
fonctions pouvant être sélectionnées au
moyen des touches ROLL BAR situées à la
droite du panneau de commande;
MODULATION
Ce ROLL BAR règle la profondeur de modula
tion (vibrato). Faire tourner la molette vers
l'arrière pour augmenter la profondeur de
modulation.
MASTER EXPRESSION
Ce ROLL BAR règle le volume général. Faire
tourner la molette vers l'arrière pour aug
menter le volume.
• Lorsque la fonction MASTER EXPRESSION est
sélectionnée, la position minimale du ROLL BAR
ne réduit pas complètement le son. L'expression
peut être réglée sur une partie limitée de la plage
supérieure du volume.
• El efecto PITCH BEND no se puede aplicar al
acompañamiento o ritmo, o la voz inferior en el
modo MANUAL A455 (vea la página 35),
Barra rodante
La “Barra rodante” situada debajo del teclado
puede usarse para el margen de las funciones de
control de expresión, seleccionadas mediante los
botones ROLL BAR a la derecha del panel de
control.
MODULATION
La barra rodante controla la profundidad de la
modulación (vibrato). Haga rodar la barra lejos
de usted para una profundidad de modulación
más grande.
MASTER EXPRESSION
La barra rodante controla el volumen total.
Haga rodar la barra lejos de usted para un
volumen más alto.
• Cuando se selecciona la función MASTER EX
PRESION, la posición minima de ROLL BAR no
desactivará totalmente el sonido. La expresión puede
controlarse sobre una parte limitada del margen del
volumen superior.
23
USING THE
DIE BEGLEITUNGS
UTILISATION DE LA
EMPLEO DE LA
ACCOMPANIMENT
SECTION
Ittiytíim
Selecting an Accompaniment
Style
The PSR-3500 provides two methods of
selecting any of its 100 accompaniment
styles:
1) Choose one of the 100 accompaniment
styles—numbered "00” through "99” —
shown on the ACCOMPANIMENT STYLE
LIST then enter its number using the
numbered ACCOMPANIMENT STYLE
SELECT buttons. To select GOSPEL
(number 29), for example, first press "2”
and then "9.” The number "29” should
then be displayed on the ACCOMPANI
MENT STYLE display.
2) The + and - buttons in the ACCOMPANI
MENT STYLE SELECT group can be used
to Increment (increase by one) or decre
ment (decrease by one) the current accom
paniment style number. Press the + button
briefly to select the accompaniment style
one number higher than the current accom
paniment style, or the - button to select
the accompaniment style one number
lower than the current accompaniment
style. If you hold the -I- or - button down,
the accompaniment style number will incre
ment or decrement continuously—simply
release the button when the desired ac
companiment style number has been
reached.
FUNKTIONEN
Wahl des Begleitungsstils
Beim PSR-3500 können Sie auf zwei verschie
dene Arten zwischen den 100 Begleitstilen
wählen:
1) Sie können einen der 100 Begleitungstile, die
entsprechend der ACCOMPANIMENT
STYLE-Liste von “00” bis “99” durch
numeriert sind, durch Eingabe der Stilnum
mer direkt abrufen. Geben Sie dazu die
StUnummer mit den numerischen ACCOM
PANIMENT STYLE SELECT-Tasten 5 ein.
Wenn Sie z. B. GOSPEL (Nr. 29) wählen
wollen, müssen Sie zuerst die “2” und dann
“9” antippen. Die Nummer “29” sollte
danach im ACCOMPANIMENT STYLEDisplay erscheinen.
2) Sie können aber auch die Begleitungsstile mit
den Tasten -i- und - im ACCOMPANI
MENT STYLE SELECT-Tästenfeld der
Reihe nach durchgehen. Durch Drücken der
Taste -t- wird der Stil mit der nächsthöheren
Nummer gewählt, während die Taste - auf
den Stil mit der nächstniedrigeren Nummer
schaltet. Wenn Sie die Taste -I- oder —
kontinuierlich drücken, erhöht oder senkt
sich die Stilnummer fortlaufend. Sie brau
chen dann nur die Taste loslassen, wenn die
Nummer des gewünschten Stils angezeigt
wird.
SECTION D'ACCOM
PAGNEMENT
Acccxni^nMent
ryttui^cpe
Sélection d'un style
d'accompagnement
Le PSR-3500 permet de sélectionner l'un de
ses 100 styles d'accompagnement de deux
manières différentes:
1) Choisir un des 100 styles d'accompagne
ment (numérotés de "00” à "99”) de la
liste ACCOMPANIMENT STYLE LIST et
introduire son numéro à l'aide des touches
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT. Pour
sélectionner GOSPEL (numéro 29), par
exemple, appuyer d'abord sur la touche
"2” et ensuite sur la touche "9”. Le
numéro "29" sera alors indiqué sur
l'affichage ACCOMPANIMENT STYLE.
2) Les touches -i- et - du groupe ACCOMPA
NIMENT STYLE SELECT peuvent être utili
sées pour augmenter (de 1 ) ou diminuer (de
1 ) le numéro du style d'accompagnement
actif. Appuyer brièvement sur la touche -ipour sélectionner le style d'accompagne
ment qui suit le style d'accompagnement
actif, ou sur la touche — pour sélectionner
celui qui le précède. Si la touche -t- ou est maintenue enfoncée, les numéros
défilent d'une manière continue. Relâcher
simplement la touche -i- ou - lorsque le
numéro du style d'accompagnement
recherché est affiché.
SECCION DE
ACOMPAÑAMIENTO
Acompáñamiento
rítnil^
Selección de un estilo de
acompañamiento
El PSR-35ÍX) ofrece dos métodos para selec
cionar cualquiera de sus líX) estilos de acompa
ñamiento:
1) Seleccione uno de los 1(X) estilos de acompa
ñamiento, numerados del “(X)” al “99”,
mostrados en la lista ACCOMPANIMENT
STYLE LIST, y entonces introduzca su
número empleando los botones ACCOMPA
NIMENT STYLE SELECT. Para seleccionar
GOSPEL (número 29), por ejemplo, presione
primero “2” y luego “9”. El número “29”
se visualizará en el visualizador de ACCOM
PANIMENT STYLE.
2) Los botones -I- y - del grupo ACCOMPA
NIMENT STYLE SELECT pueden usarse
para aumentar (en uno) o reducir (en uno) el
número del estilo de acompañamiento actual.
Presione brevemente el botón
cionar el estilo de acompañamiento o un
número más alto que el estilo de acompaña
miento actual, o el botón — para seleccionar
el estilo de acompañamiento un número más
bajo que el estilo de acompañanúento actual.
Si usted mantiene presionado el botón -I- o
—, el número del estilo de acompañamiento
aumentará o se reducirá continuamente;
suelte simplemete el botón cuando se haya
alcanzado el número del estilo de acompaña
miento deseado.
-I- para selec
24
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.