Yamaha PSR-3500 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
PORTnTOnE
Y AM A HA
Owner’s Guide
Bedienungsanleitung Manuel d’instructions
Manual del Pro§ûetario
YAMAHA
Page 2
Congratulations!
ly while trying out the various features des cribed. Keep the Owner's Guide in a safe place
for later reference.
Herzlichen Glückwunsch
Und vielen Dank für den Kauf eines Yamaha PortaTones. Bei Ihrem PortaTone handelt es sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der wegweisenden Yamaha Digitaltechnologie ba siert und Ihnen zahlreiche praktische Funktionen bietet. Dank dem innovativen Yamaha DASS­Tonerzeugungssystem (Dual Architectural Synthesis System), setzt das PSR-3500 vollkom men neue Maßstäbe für Klangqualität. Bitte lesen Sie sich zunächst diese Anleitung sorgfältig durch und probieren Sie gleichzeitig die beschriebenen Funktionen aus, damit Sie das großartige Potential dieses Instruments voll ausschöpfen können. Danach sollten Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort aufbewahren.
FELICITATIONS!
Vous voilà à présent le fier propriétaire d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone PSR-3500 est un instrument de musique de très grande qualité incorporant les toutes dernières innovations de la technologie numé rique de Yamaha et une très grande variété de fonctions diversifiées, plus particulièrement la fonction DASS (de l'anglais Dual Architecture Synthesis System ou Système de Synthèse à Architecture Double) donnant une qualité sonore sans précédent. Afin d'obtenir des performances maximales de votre PortaTone et d'en tirer le plus de satisfactions possibles, nous vous conseillons de lire très attentive ment ce mode d'emploi tout en essayant les fonctions qui y sont décrites. Conservez le mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement si besoin est.
¡Enhorabuena!
Usted es un orgulloso propietario de un Yamaha PortaTone. Su PortaTone es un instrumento musical de alta calidad que incorpora la avan zada tecnología digital de Yamaha y muchas versátiles características. Particularmente, el PSR-3500 incorpora el innovador sistema DASS (de síntesis arquitectónica doble) de Yamaha para ofrecer una calidad de sonido sin prece dentes. Para aprovechar al máximo su rendi miento y disfrutar con el PortaTone, le aconse jamos que lea todo este Manual del Propietario mientras intenta las diversas características des critas. Guarde el Manual del Propietario en un lugar seguro para poderlo consultar en el futuro.

CONTENTS

1. BEFORE YOU BEGIN Power Supply Using Batteries Using the Power Adapter
Setting Up the Music Stand ........................................ 3
Taking Care of Your PortaTone
2. NOMENCLATURE
Top Panel Controls ..................................................... 4
Rear Panel Connectors ............................................... 6
3. ENJOY THE DEMONSTRATION
4. SELECTING AND PLAYING ORCHESTRA VOICES/TRANSPOSITION & TUNING ... 10
Selecting an ORCHESTRA Voice............................. 10
Adjusting the Volume Transposition: Shifting Pitch in Semitone
Steps.......................................................................... 12
Tuning: Fine Pitch Control ........................................ 14
5. USING A SOLO VOICE/SPLIT KEYBOARD OPERATION Selecting a SOLO Voice
Orchestration: How the ORCHESTRA and
SOLO Voices are Combined..................................... 16
SOLO Voice Volume Control
6. USING THE PSR-3500 EFFECTS AND
CONTROLLERS
Effects..................................................................... 20
Controllers
..............................................................
................................................
.............................................................
...........................................................
...........................................
.................................
.....................................................
...............................
................................................
.......................................
..........................................
...................................
.......................................................
22
INHALT
1. VOR DEM SPIELEN ...................................................... 2
12
15 15
19
20
2 2 2 2
3 4
8
Stromversorgung .............................................................. 2
Stromversorgung über Batterien ..................................... 2
. Stromversorgung über den Netzadapter
Anbringen des Notenständers Vorsichtsmaßnahmen
2. BEZEICHNUNG DER TEILE Bedienelemente Anschlüsse auf der Rückseite
3. DEMO-WIEDERGABE
4. WÄHLEN UND SPIELEN VON ORCHESTRA-STIMMEN/ TRANSPONIERUNG UND
FEINSTIMMUNG ..........................................................10
Wahl einer ORCHESTRA-Stimme............................... 10
Einstellen der Lautstärke ............................................... 12
Transponierung: Versetzen der Tonlage in Halbtonschritten Feinstimmen: Die Feinstimmtasten
5. ABRUF VON SOLO-STIMMEN/ MANUALTEILUNG
Abruf einer SOLO-Stimme............................................ 15
Orchestrierung; Kombination von ORCHESTRA-und SOLO-Stimmen
Lautstärkeeinstellung für SOLO-Stimmen .................. 19
................................................................
..............................................................
..........................................
.......................................................
.......................................
.........................................
..................................................
.............................
......................................................
6. EFFEKTE UND AUSDRUCKS
STEUERUNG
Effekte...............................................................................20
Ausdruckssteuerung ........................................................22
.................................................................
.........................
...........................
TABLE DES MATIERES
1. AVANT DE COMMENCER
Alimentation électrique................................................ 2
Fonctionnement sur piles............................................ 2
Utilisation de l'adaptateur secteur............................... 2
Mise en place du pupitre Entretien du PortaTone
2. NOMENCLATURE Commandes du panneau supérieur
Prises du panneau arrière............................................ 6
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE
DEMONSTRATION...................................................... 8
4. SELECTION ET EXECUTION D'UNE VOIX ORCHESTRA/TRANSPOSITION ET ACCORD Sélection d'une voix ORCHESTRA Réglage du volume Transposition: Variation de la hauteur
par bonds d'un demi-ton
Accord: Réglage précis de la hauteur....................... 14
5. UTILISATION D'UNE VOIX
SOLO/CLAVIER EN MODE SPLIT .......................... 15
Sélection d'une voix SOLO Orchestration: Comment les voix ORCHESTRA et SOLO sont combinées
Réglage du volume de la voix SOLO........................ 19
6. UTILISATION DES EFFETS ET
CONTROLEURS DU PSR-3500 Effets
Commandes de réglage......................................... 22
............................................................
.....................................................................
.............................................
...............................................
.....................................................
...................................................
.............................................
12 14
16
2 3 3
4 4 6 8
15
20
.........................................
...........................
..........................
.......................................
..................
..............................
INDICE
1. ANTES DE COMENZAR
20
10 10 12
15 16
20
2
3 3 4 4
12
Alimentación ..................................................................... 2
Empleo de las pilas............................................................ 2
Empleo del adaptador de alimentación
Colocación del portapartituras ........................................ 3
Cuidados del PortaTone
2. NOMENCLATURA
Controles del panel superior ............................................ 4
Conectores del panel posterior......................................... 6
3. DEMOSTRACION........................................................... 8
4. SELECCION E INTERPRETACION DE VOCES DE ORQUESTA/ TRANSPOSICION y AFINACION Selección de una voz de ORCHESTRA
Ajuste del volumen.......................................................... 12
Transposición: Desplazamiento del tono en pasos de semitono Afinación: Control preciso del tono
5. EMPLEO DE UNA VOZ DE SOLO/ OPERACION DE TECLADO
DIVIDIDO ...................................................................... 15
Selección de una voz de SOLO Orquestación: Cómo se combinan las voces de ORCHESTRA y SOLO
Control de volumen de voces de SOLO........................ 19
6. EMPLEO DE LOS EFECTOS Y
CONTROLADORES DEL PSR-3500...........................20
Efectos...............................................................................20
Controladores
......................................................................
...................................................................
...............................................
..................................................
.........................................................
....................................
.................................
...........................
............................
......................
..............................
2
2
3 4
10 10
12 14
15
16
22
Page 3
7. USING THE ACCOMPANIMENT
SECTION ................................................................24
Rhythm Accompaniment
Selecting an Accompaniment Style Adjusting the Accompaniment Volume ... 25
Setting the Tempo.............................................. 26
Starting the Accompaniment ............................. 26
Starting the Accompaniment with an Introduction
Adding Fill-ins..................................................... 28
Stopping the Accompaniment
Auto Bass Chord Accompaniment
Single Finger Accompaniment........................... 29
Fingered Accompaniment
Manual Bass
Solo Styleplay..................................................... 37
8. MANUAL PERCUSSION The Percussion Pads
Programming Your Own CUSTOM Psd Ssts «
The SYNCHRO BREAK Function'i42
9. THE CUSTOM DRUMMER.....................................43
Creating an Original Rhythm Pattern......................43
Playing Back Your Custom Rhythm Pattern . 46
10. THE MUSIC PROGRAMMER.................................47
Recording
Playback ................................................................ 53
11. REGISTRATION
12. MOVING UP TO MIDI............................................ 56
A Brief Introduction to MIDI
The PSR-3500 MIDI Connectors Simple MIDI Control
MIDI Sequence Recording
PSR-3500 MIDI Settings & Functions
Remote Control/Standard Voice Mode
Selection ............................................................ 58
MIDI Channel Selection
Split Transmit Mode ON/OFF Selection ... 61
Program Change & Control Change Cancel ON/OFF Selection
External/Internal Clock Selection....................... 64
Local Control ON/OFF Selection Panel Data Transmit Memory Data Transmit Rhythm Receive Channel Selection
13. TROUBLESHOOTING
14. OPTIONAL ACCESSORIES
15. SPECIFICATIONS
.......................................................
......................................................
................................................................
.......................................
......................................................
...................................................
...................................
.......................................
.............................................
....................................
...........................................
....................................
...........................................
.......................................
...........................................
..................................................
..................
............................
.........................
.......................
...............................
..................
..................................
......................
..................
.................................
24 24
27 28
29
32
35
39 39
40
48 55 56
56 57 58 58
60
63 65
71
7. DDE BEGLEITUNGSFUNKTIONEN Schlagzeugbegleitung
Wahl des Begleitungsstils
.......................................
.............................
Einstellen der Begleitungslautstärke Einstellen des Tempos Auslösen der Begleitung
Beginnen der Begleitung mit Auftakt............27
Einfügen von FiU-ins ....................................28
Stoppen der Begleitung..................................28
..................................
................................
Auto-Baß/Akkordbe^eitung ..............................29
Single Finger-Funktion
Fingered-Funktion .........................................32
Manual Bass-Funktion ..................................35
Solo Styleplay-Funktion
..................................
...............................
8. PERCUSSION-FUNKTIONEN ...................... 39
Manuelles Schlagzeugspiel auf den
Percussion Pads .................................................39
Stimmenzuweisung für Pads .........................40
Die SYNCHRON BREAK-Funktion
9. DIE CUSTOM DRUMMER
FUNKTION ......................................................43
Programmieren eigener Rhythmen....................43
Wiedergabe der eigenen Rhythmen ..................46
10. DDE MUSIC PROGRAMMER­FUNKTION
.....................................................
Aufzeichnung ....................................................48
Wiedergabe .......................................................53
11. EINSTELLUNGSPEICHER ........................55
12. MIDI-FUNKTIONEN
...................................
Eine kurze Einführung in MIDI.........................56
Die MIDI-Anschlüsse des PSR-3500
Einfache MIDI-Steuerung .............................57
MIDI-Sequenzaufnahme................................58
MIDI-Einstellungen und -Funktionen
des PSR-3500.....................................................58
Wahl zwischen Intern-und
Extemsteuermodus.........................................58
MIDI-Kanalwahl
...........................................
Split-Übertragungsmodus EIN/AUS Übertragung von Programmwechsel­und Steuermeldungen EIN/AUS
66 66 67
68
72
Wahl zwischen internem und externem
Taktgeber .......................................................64
Lok^steuerung EIN/AUS...............................65
Übertragung der Einstellungsdaten von Funktionen und Bedienele menten Übertragung der Speicherinhalte
Wahl des Rhythmusempfangskanals
«.FEHLERSUCHE .................................................68
14.SONDERZUBEHÖR.........................................71
«.TECHNISCHE DATEN
.....................................
.............
............
............
..........
.............
...................
................
..................
............
24
7. UTILISATION DE LA SECTION
24
24 25 26 26
29
37
42
47
56
56
60 61
63
66
66
67
72
D'ACCOMPAGNEMENT Accompagnement rythmique
Sélection d'un style
d'accompagnement............................................ 24
Réglage du volume de
l'accompagnement............................................. 25
Réglage du tempo.............................................. 26
Début de l'accompagnement Début de l'accompagnement avec
introduction......................................................... 27
Addition de fill-ins
Arrêt de l'accompagnement Accompagnement automatique
{AUTO BASS CHORD).......................................... 29
Accompagnement à un seul doigt
(SINGLE FINGER)............................................. 29
Accompagnement à plusieurs doigts (FINGERED)
Basse manuelle...................................................35
Mode Solo Styleplay
8. PERCUSSION MANUELLE ...................................39
Les pads de percussion
Programmation d'un groupe de pads Fonction d'interruption synchronisée
(SYNCHRO BREAK)
9. BATTERIE PPROGRAMMABLE Création d'un rythme original Reproduction d'un pattern rythmique créé... 46
10. PROGRAMMEUR MUSICAL .................................47
Enregistrement........................................................48
Reproduction.......................................................... 53
11. MEMOIRE DE REGLAGE
(REGISTRATION) ................................................. 55
12. LES FONCTIONS MIDI
Quelques mots sur l'interface MIDI.........................56
Connecteurs MIDI du PSR-3500 Commande MIDI simple Enregistrement de séquences MIDI
Réglages et fonctions MIDI du PSR-3500.... 58
Sélection mode commande à distance/mode de voix standard Sélection des canaux MIDI... Sélection du mode transmission Split Sélection de l'annulation de changement de programme et changement de
commande...........................................................63
Sélection horloge interne/externe
Sélection de commande locale activée/ désactivée
Transmission des réglages de panneau .... 66
Transmission des données de mémoire.... 66
Sélection du canal de réception du
rythme
13. DEPISTAGE DES PANNES
14. ACCESSOIRES EN OPTION ................................71
15. FICHE TECHNIQUE
...........................................................
.................................................................
........................................
..................................
..............................
...............................................
.......................................................
...............................
..........................................
..........................................
..........................................
..................................
.........................................
....................................
............................
...................................
..............................................
................
...........................
........................
..................
........................
................
.......................
7. EMPLEO DE LA SECCION DE
24 24
ACOMPAÑAMIENTO
Acompañamiento rítmico ...............................24
Selección de un estilo de acompañamiento .. 24 Ajuste del volumen del acompañamiento ... 25
Ajuste del tempo .........................................26
Inicio del acompañamiento
..................................
........................
Inicio del acompañamiento con una
introducción.................................................27
Adición de rellenos .....................................28
Parada del acompañamiento........................28
Acompañamiento automático de bajo y
acordes ........................................................... 29
Acompañamiento de un dedo Acompañamiento para acordes
Bajo manual.................................................35
Para tocar solos
..........................................
28 28
26
8. PERCUSION MANUAL ...............................39
Accionadores de percusión
Programación de sus grupos de accionadores CUSTOM La función de cambio sincronizado
(SYNCHRO BREAK)
9. BATERIA ORIGINAL...................................43
Creación de patrones rítmicos originales
....................................................
Reproducción de su patrón rítmico original
...........................................................
10. EL PROGRAMADOR MUSICAL
Grabación .......................................................48
Reproducción
.................................................
37
40
32
39
42 43 43
............................
................................
11. MEMORIA DE REGISTROS .......................55
12. OPERACION CON EL SISTEMA
MIDI ...............................................................56
Una breve introducción a MIDI
Los conectores MIDI del PSR-3500 Simple control MIDI
Grabación con secuenciador MIDI
Ajustes y funciones MIDI del PSR-35CЮ ....58
Selección del modo de control remoto/
..................................
voces estándar .............................................58
57
58
56 56
Selección del canal MIDI ...........................60
58 60
61
64 65
Selección ON/OFF del modo de transmisión de división
...............................
Selección de cancelación ON/OFF de cambio
de programa y de cambio de control ..........63
Selección de reloj extemo/interno
Selección ON/OFF de control local ...........65
Transmisión de datos del panel
Transmisión de datos de la memoria...........66
Selección de canal de recepción de ritmo .... 67
13. SOLUCION DE PROBLEMAS
14. ACCESORIOS OPCIONALES
15. ESPECIFICACIONES ...................................72
67 68
72
.....................
..................
......
...............
......................
.........
............
..............
...................
.....................
....................
24
26
29 32
37 39
40 42
43 46
47 53
56
56
57 58
61
64 66
68 71
Page 4
1

BEFORE YOU BEGIN

Power Supply

Your PSR-3500 will run either from batteries or the optional power adapter. Follow the instructions below according to the power
source you intend to use.
Using Batteries
Six 1.5V SUM-1, "D" size, R-20 or equivalent alkaline batteries (sold separately) must first
be installed in the PSR-3500 battery
compartment.
1. Open the battei^ compartment cover located on the instrument's bottom panel.
2. Insert the six batteries, being careful to follow the polarity markings on the inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in place.
Caution:
1. When the batteries run down, replace them with a complete set of six new batteries. NEVER mix old and new batteries.
2. To prevent possible damage due to battery leakage, remove the batteries from the instru ment if it is not to be used for an extended period of time.

VOR DEM SPIELEN

Stromversorgung

Ihr PSR-3500 kann über Batterien oder aber einen Netzadapter (Sonderzubehör) betrieben werden. Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für die jeweilig verwendete Stromquelle.
Stromversorgung über Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V Monozellen der Größe *‘D”, R-20 oder entsprechende Alkalibat terien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach des PSR-3500 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der Unterseite des PSR-3500.
2. Richten Sie die Batteriepole entsprechend den Markierungen im Batteriefach aus und legen Sie die Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und achten Sie darauf, daß er einrastet.
Achtung:
1. Wenn die Batterien schwach werden, stets alle Batterien zugleich als Satz austauschen. NIEMALS alte und neue Batterien rammen verwenden-
2. Bei längerem Nichtgebrauch die Batterien aus dem Keyboard entfernen, um mögliche Schäden durch auslaufende Batterien zu verhindern.

AVANT DE COMMENCER

Alimentation électrique

Le PSR-3500 peut être alimenté au moyen de piles ou au moyen de l'adaptateur secteur en option. Suivre les instructions appropriées en fonction de la source d'alimentation utilisée.
Fonctionnement sur piles
Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de format "D" ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément) et les placer dans le compartiment des piles du PSR-3500.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles situé sur le panneau inférieur de ¡'instrument.
2. Introduire les six piles en prenant bien soin de respecter les indications de polarité se trouvant à l'intérieur du compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se verrouille bien en place.
Attention;
7. Lorsque les piles se vident, les remplacer par un
jeu complet de six piles neuves. NE JAMAIS
utiliser en même temps des piles neuves et des piles usées.
2. Pour prévenir tout endommagement que pourrait provoquer une fuite des piles, retirer les piles de l'instrument lorsqu'il ne doit pas être utilisé pen dant une période prolongée.

ANTES DE COMENZAR

Alimentación

Su PSR-3500 funcionará con pilas o con el adap tador de alimentación opcional. Siga las ins trucciones siguientes de acuerdo con la fuente de alimentación que desee utilizar.
Empleo de las pilas
Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño “D” de 1,5V R-20 o pilas alcalinas equivalentes (que se venden por separado) en el compartimiento de las pilas del PSR-3500.
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el panel inferior del instrumento.
2. Inserte las seis pilas, teniendo cuidado de respetar las marcas de las polaridades del interior del compartimiento.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un
juego completo de seis pilas nuevas. NUNCA mezcle pilas usadas y pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a fugas de las pilas, extraiga las pilas del instrumento si no tiene la
intención de utilizarlo durante períodos largos de tiempo.
Using the Power Adapter
Plug the DC output cable from the PA-4 or PA-40 Power Adapter into the DC IN (9 - 12V) jack on the rear panel of the PSR-3500, then plug the PA-4 or PA-40 into a convenient wall AC power socket. Use ONLY the optional Yamaha PA-4 or PA-40 Power Adapter to power your instrument from the AC mains.
Stromversoigung über Netzadapter
Schließen Sie dazu das Gleichspannungskabel des Netzadapters PA-4 oder PA-40 an die Buchse DC IN (9-12V) auf der Rückseite des PSR-3500 an, bevor Sie den Adapter an eine Steckdose anschließen. NUR den Yamaha Netzadapter PA-4 oder PA-40 (Sonderzubehör) für den Netzstrombe trieb verwenden.
Utilisation d'un l'adaptateur secteur
Brancher la sortie CC de l'adaptateur secteur PA-4 ou PA-40 à la prise DC IN (9-12V) située sur le panneau arrière du PSR-35(X) et brancher ensuite le PA-4 ou PA-40 à une prise secteur murale commode. SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA-4 ou PA-40 en option peut être utilisé pour alimenter l'instrument sur secteur.
Empleo del adaptador de alimentación
Enchufe el cable de salida de CC del adaptador de alimentación PA-4 o PA-40 a la toma DC IN
(9-12V) del panel posterior del PSR-3500, y enchufe el PA-4 o PA-40 a una toma de alimentación de CA de la red eléctrica.
Emplee SOLO el adaptador de CA Yamaha PA-4 o PA-40 opcional para alimentar el instru mento con la red eléctrica de CA.
Page 5

Setting Up the Music Stand

Insert the two pegs protruding from the bottom edge of the music stand into the two holes located at the top of the PSR-3500 control panel.

Anbringen des Notenständers

Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des Notenständers in die zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole des PSR-3500 ein.

Mise en place du pupitre

Introduire les deux chevilles se trouvant sur le bord inférieur du pupitre dans les orifices situés à la partie supérieure du panneau de com mande du PSR-3500.

Colocación del portapartíturas

Inserte los dos apéndices que sobresalen del
borde inferior del portapartíturas en los dos
orificios situados en la parte superior del panel
de control del PSR-3500.

Taking Care of Your PortaTone

Your PortaTone will give you years of playing pleasure if you follow the simple rules given below:
1. Avoid placing the PortaTone in areas that are subject to excessive humidity or heat. Do not leave the instrument near heaters or in a car exposed to direct sunlight, for example.
2. Avoid locations in which the instrument is likely to be exposed to excessive dust or moisture.
3. Connections between the PortaTone and any other device must be made with both pieces of equipment turned OFF.
4. Unplug the Portatone from the AC power outlet when it is not being used.
5. Do not subject the instrument to strong physical shocks, and avoid placing heavy objects on it.
6. Use a soft cloth, dry or slightly damp, for
cleaning. Never use chemicals such as benzine or thinner.
7. Since the PortaTone contains digital circui try, it may cause interference if placed to close to radio or television receivers. If this occurs, move the instrument further away from the affected equipment.

Vorsichtsmaßnahmen

Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres
Keyboards über Jahre erhalten.
1. Das PortaTone nicht an Orten aufstellen, an denen übrmäßige Hitze oder Feuchtigkeit auftritt. Das Instrument nicht in die Nähe
von Wärmequellen plazieren oder längere Zeit in einem verschlossenen, im prallen Sonnenlicht stehendem Fahrzeug belassen.
2. Das Gerät vor Staub und Nässe schützen.
3. Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese Geräte und das PortaTone ausschalten.
4. Bei längerem Nichtgebrauch des PortaTones
den Netzadapter von der Steckdose trennen.
5. Das Gerät vor Stoß schützen und keine
schweren Gegenstände auf das Gerät stellen.
6. Zum Reinigen das Instrument mit einem
trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch
abwischen. Niemals Lösungsmittel wie Benzin oder Verdünner zur Reinigung
verwenden.
7. Da das PortaTone Digitalschaltungen ent hält, kann es Radio- und Fernsehempfang stören. In diesem Fall das PortaTone von den betroffenen Geräten in weiterer Entfernung aufstellen.

Entretien du PortaTone

Le PortaTone vous donnera des années de plaisir si les points suivants sont observés.
1. Eviter de placer le PortaTone dans des endroits soumis à une humidité ou à des températures excessives. Ne pas laisser l'instrument près d'un appareil de chauf fage ou dans un véhicule stationné en plein soleil par exemple.
2. Eviter les endroits où l'instrument serait exposé à l'humidité ou à la poussière.
3. Tous les branchements entre le PortaTone et un autre appareil doivent être effectués les deux étant hors tension.
4. Débrancher le PortaTone de la prise murale lorsqu'il n'est pas utilisé.
5. Ne pas soumettre l'instrument à des chocs physiques et ne pas y placer d'objets lourds.
6. Utiliser un chiffon doux, sec ou légèrement
humide, pour nettoyer l'instrument. Ne
jamais utiliser de produits chimiques tels que de la benzine ou un diluant.
7. Du fait que le PortaTone incorpore des
circuits numériques, il peut provoquer des parasites s'il est placé à proximité d'un ré cepteur de radio ou de télévision. Si tel est le cas, éloigner l'instrument de l'appareil concerné.

Cuidados del PortaTone

El PortaTone permanecerá en excelentes condi ciones de interpretación musical durante muchos años si se tiene cuidado con lo siguiente.
1. No ponga el PortaTone en lugares sujetos a humedad o calor excesivos. No deje el instru mento cerca de estufas ni, por ejemplo, den tro de un automóvil expuesto a la luz directa del sol.
2. No coloque el instrumento en lugares en que pueda quedar expuesto a excesiva humedad o polvo.
3. Las conexiones efectuadas entre el PortaTone y cualquier otro dispositivo deberán reali zarse con ambos aparatos desconectados.
4. Desenchufe el PortaTone de la red eléctrica de CA y de los otros dispositivos cuando no lo utilice.
5. No someta el aparato a golpes físicos, y no ponga nada pesado encima del mismo.
6. Emplee un paño suave seco o un poco húme do para la limpieza. No emplee nunca pro ductos químicos como puedan ser bencina o disolvente.
7. Puesto que el PortaTone contiene circuitos digitales, puede causar interferencias si se coloca demasiado cerca de un receptor de ra dio o de televisión. Si produce interferencias, separe el instrumento del equipo afectado.
Page 6
NOMENCLATURE
BEZEICHNUNG DER TEILE
NOMENCLATURE

NOMENCLATURA

Top Panel Controls
Bedienelemente
® @
Commandes du panneau
supérieur

Controles del panel snperior

POWER Switch (page 8) MASTER VOLUME Control (page 8, 12) RHYTHM VOLUME Control (page 8, 25) BASS VOLUME Control (page 8, 32, 36) CHORD VOLUME Control (page 8, 32) ORCHESTRA VOLUME Control (page 8, 32) SOLO VOLUME Control (page 8, 19) AUTO BASS CHORD Buttons (page 18,
29)
Ein/Aus-Schalter (POWER) (Seite 8) Gesamtlautstärkeregler (MASTER
@
VOLUME) (Seite 8, 12) Rhythmudautstärkeregler (RHYTHM
@
VOLUME (Seite 8. 25) BaSlautstärkeregler (BASS VOLUME)
®
(Seite 8, 32, 36) Akkordlautstärkeregler (CHORD VOLUME)
®
(Seite 8, 32) Orchesterstimmen-Lautstärkeregler
®
(ORCHESTRA VOLUME) (Seite 8, 32) Solostimmen-Lautstärkeregler (SOLO
@
VOLUME) (Seite 8, 19) Auto-Begleitfunktionstasten (AUTO BASS CHORD) (Seite 18, 29)
® Interrupteur d'alimentation (POWER)
(page 8)
@ Commande de volume principale (MASTER
VOLUME) (pages 8, 12)
(3) Commande de réglage du volunr>e rythme
(RHYTHM VOLUME) (pages 8, 25)
® Commande de réglage du volume basse
(BASS VOLUME) (pages 8, 32, 36)
(5) Commande de réglage du volume accord
(CHORD VOLUME) (pages 8, 32)
® Commande de réglage du volume orchestra
(ORCHESTRA VOLUME) (pages 8, 32)
@ Commande de réglage du volume solo
(SOLO VOLUME) (pages 8, 19)
(s) Touches accords et basses automatiques
(AUTO BASS CHORD) (pages 18, 29)
© Interruptor de alimentación (POWER)
(página 8)
@ Control de volumen principal (MASTER
VOLUME) (páginas 8, 12)
@ Control de volumen del ritmo (RHYTHM
VOLUME) (páginas 8, 25)
© Control de volumen del bajo (BASS
VOLUME) (páginas 8. 32, 36)
® Control de volumen de acordes (CHROD
VOLUME) (páginas 8, 32)
® Control de volumen de orquesta
(ORCHESTRA VOLUME) (páginas 8, 32)
@ Control de volumen de solos (SOLO
VOLUME) (páginas 8, 19)
® Botones de acompañamiento automático de
bajo y acordes (AUTO BASS CHORD) (páginas 18, 29)
Page 7
CUSTOM DRUMMER Buttons (page 43) ACCOMPANIMENT STYLE SELECT Buttons—including TEMPO and VARiATiON Buttons (page 24)
SOLO STYLEPLAY Button (page 37) INTRO./FiLL IN Buttons 1, 2 and 3
(page 28) INTRO./ENDING Button (page 28) SYNCHRO START Button (page 26) START and STOP Buttons (page 26) ACCOMPANIMENT STYLE/BEATn^EMPO Display (page 13, 14, 26, 59) ACCOMPANIMENT STYLE LIST (page 24) PAD Buttons (page 39) Percussion Pads (page 39) VOICE SELECT Buttons-including PART SELECT Button (page 10, 15, 59) VOICE Display (page 10, 15) PART Indicators (page 10, 15) EFFECT Buttons (page 20) ORCHESTRATiON Buttons (page 17) ROLL BAR Buttons (page 23) MUSiC PROGRAMMER Buttons (page 47) MIDi Button (page 59) PITCH Buttons (page 14) TRANSPOSE Buttons (page 13) REGISTRATION Buttons (page 55) DEMONSTRATION Button (page 9) Keyboard PITCH BEND Roller (page 22) ROLL BAR (page 23)
I Begleitmuster-Programmiertasten (CUSTOM
ACCOMPANIMENT) (Seite 43) BegleitstU-Wahltasten (ACCOMPANIMENT STYLE SELECT)—einschl. TEMPO- und VARIATION-Tasten (Seite 24) Solo-Beg)eitfunktionstaste (SOLO STYLEPLAY (Seite 37) Auftakt/Zwischentakttasten (INTRO./FILL IN 1, 2 und 3) (Seite 28) Auftakt/Scblußtakttaste (INTRO./ ENDING) (Seite 28) Synchronstarttaste (SYNCHRO START) (Seite 26) Start- und Stopptaste (START/STOP) (Seite 26) Display für Begleitsti], Taktschlag, Tempo (ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/ TEMPO) (Seite 13. 14, 26, 59) Begleitstimste (ACCOMPANIMENT STYLE LIST) (Seite 24) Padwahltasten (PAD) (Seite 39) Percussion-Pads (Seite 39) Stimmenwahltasten (VOICE SELECT)— einschließlich Stimmenartwahltaste (PART SELECT) (Seite 10, 15, 59) Stimmen-Display (Seite 10, 15) Stimmenaitanzeigen (PART) (Seite 10, 15) Effekttasten (EFFECT) (Seite 20) Orchestrieningstasten (ORCHESTRATION) (Seite 17) Funktionstasten für Rolle (ROLL BAR) (Seite 23) Sequenzertasten (MUSIC PROGRAMMER) (Seite 47) MIDI-Taste (Seite 59) Feinstimmtasten (PITCH) (Seite 14) Transponiertasten (TOANSPOSE) (Seite 13) Einstellungsspeicbertasten (REGISTRA TION) (Seite 55) Demo-Wiedergabetaste (DEMONSTRA TION) (Seite 9) Manual Tonhöhenbeugungsrolle (PITCH BEND) (Seite 22) Rolle (ROLL BAR) (Seite 23)
Touches du rythme programmable
(CUSTOM DRUMMER (page 43)
Touches de sélection des styles d'accom
pagnement (ACCOMPANIMENT STYLE
SELECT), y compris les touches TEMPO et
VARIATION (page 24)
Touche SOLO STYLEPLAY (page 37) Touches d'introduction/fill-in (INTRO./
FILL IN 1,2 et 3) (page 28)
Touche d'introduction/ending (INTRO./ ENDING) (page 28) Touche de début synchronisé (SYNCHRO START) (page 26) Touche de ^but (START) et touche d'arrêt
(STOP) (page 26)
Affichage de style d'accompagnement/ temps/tempo (ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/TEMPO) (pages 13, 14, 26,
59)
Liste des styles d'accompagnement (ACCOMPANIMENT STYLE LIST) (page 24) Touches PAD (page 39) Pads de percussion (page 39) Touches de sélec:tion de voix (VOICE SELECT), y compris 1a touche de sélection de partie (PART SELECT) (pages 10, 15, 59) Affichage voix (VOICE) (pages 10, 15) Témoins de partie (PART) (page 10, 15) Touches d'effet (EFFECT) (page 20) Touches ORCHESTRATION (page 17) Touches ROLL BAR (page 23) Touches du programmeur musical (MUSIC PROGRAMMER) (page 47) Touche MIDI (page 59) Touches de hauteur tonale (PITCH)
(page 14) Touches de transposition (TRANSPOSE) (page 13) Touches de mémoire de réglage (REGISTRATION) (page 55) Touche DEMONSTRATION (page 9) Clavier Molette de réglage de la hauteur (PITCH BEND) (page 22) ROLL BAR (page 23)
Botones del ritmo original (CUSTOM DRUMMER) (página 43) Botones de selección del estilo de acompaña miento (ACCOMPANIMENT STYLE SELECT)—incluyendo los botones TEMPO y VARIATION (página 24) Botón para tocar solos (SOLO STYLEPLAY) (página 37) Botones de preludio/relleno 1, 2, y 3 (INTRO./FILL IN) (página 28) Botón de preludio/coda (INTRO./ENDING) (página 28) Botón de inicio sincronizado (SYNCHRO START) (página 26) Botones de inicio y de parada (START y STOP) (página 26) Visualización del estilo de acompañamiento/ tiempo/tempo (ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/TEMPO) (páginas 13. 14, 26, 59) Lista de estilos de acompañamiento (ACCOMPANIMENT STYLE LIST) (página 24) Botones de accionadores de percusión (PAD) (pá^na 39) Accionadores de percusión (página 39) Botones selectores de voces (VOICE SELECT)—incluyendo el botón PART SELECT (páginas 10. 15, 59) Visualización de voces (VOICE) (páginas 10, 15) Indicadores de partes (PART) (páginas 10, 15) Botones de efectos (EFFECT) (página 20) Botones de orquestación (ORCHESTRATION) (página 17) Botones de barra rodante (ROLL BAR) (página 23) Botones del programador musical (MUSIC PROGRAMMER) (página 47) Botón de MIDI (página 59) Botones del tono (PITCH) (página 14) Botones de transposición (TRANSPOSE) (página 13) Botones de registro (REGISTRATION) (página 55) Botón de demostración (DEMOSTRATION) (página 9) Teclado Rueda de inflexión del tono (PITCH BEND) (página 22) Barra rodante (ROLL BAR) (página 23)
Page 8
Rear Panel Connectors

Anschlüsse auf der Rückseite

Prises du panneau arrière

Conectores del panel posterior

r
®OC IN (9-12V) Jack
The DC output cord from the supplied Yamaha PA-4 or PA-40 Power Adapter should be plugged in here when the PSR-3500 is to be powered from the AC mains supply (refer to “Power Supply” on page 2 for more details).
@ HEADPHONES Jack
A standard pair of stereo headphones can be plugged in here for private practice or late­night playing. The internal speaker system is automatically shut off when a pair of head phones is plugged into the HEADPHONE jack.
® AUX OUT L/L + R and R Jacks
These jacks can be used to deliver the output of the PSR-3500 to a keyboard amplifier, stereo sound system, mixing console or tape recorder. When plugs are inserted into both jacks, the left-channel sound is delivered via
-I-R jack and the right-channel sound is
the L/L delivered via the R jack. If a plug is inserted into the L/L -i-R jack only, the left- and right­channel sound is mixed and delivered via that jack. The L/L-i-R jack should be used when the PSR-3500 is to be connected to a mono sound system (i.e. a keyboard amplifier, etc.)
(§) Gleichspannungsbuchse [DC IN (9-12V)]
An diese Buchse wird das Ausgangskabel des mitgelieferten Yamaha Netzadapters PA-4 oder PA-40 angeschlossen, wenn das PSR-3500 über Netzstrom betrieben werden soll, (Einzelheiten, siehe unter “Stromversorgung auf Seite 2”.
@ Kopfhörerausgang (HEADPHONES)
An diese Buchse können Sie für mitternächtliche Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer anschließen. Beim Anschluß eines Kopfhörers an die HEADPHONES-Buchse wird das interne Lautsprechersystem des PSR-3500 automatisch stummgeschaltet.
@ AUX-Au^angsbuchsen (AUX OUT L/L + R
An den Buchsen AUX OUT L und R liegt das Ausgangssignal des PSR-3500 an. Über diese Buchsen kann das Keyboard an ein Verstärker system, Mischpult oder Cassettendeck ange schlossen werden. Wenn beide Buchsen beschältet werden, liegt das linke Stereosignal an der L/L signal an der R-Buchse an. Falls nur die hnke, d. h. die Buchse L/L -I- R angeschlossen wird, werden linkes und rechtes Ausgangskanal kombiniert und über diese Buchse als Mono signal abgegeben. Bei Verwendung einer Mono­Verstärkeranlage (wie z, B. Keyboard­Verstärker) diese über die Buchse AUX OUT L/L -I- R mit dem PSR-3500 verbinden.
^ YAMAHA
und R)
-I- R Buchse, und das rechte Ausgangs
i €
® Prise d'entrée CC [DC IN (9-12V)]
Le cordon de sortie CC de l'adaptateur secteur
Yamaha PA-4 ou PA-40 doit être branché à
cette prise lorsque le PSR-3500 doit être alimenté par le secteur (Pour plus de détails,
voir "Alimentation électrique” à la page 2).
® Prise de casque d'écoute (HEADPHONES)
Un casque d'écoute stéréo standard peut être branché à cette prise pour une utilisation de l'instrument en silence ou la nuit. Les haut­parleurs internes sont automatiquement coupés lorsqu'un casque est branché à la prise HEADPHONES.
® Prises de sortie aux G/G -H D et D (AUX
OUT L/L-H R et R)
Ces prises peuvent être utilisées pour trans
mettre la sortie du PSR-3500 à un amplifica
teur de clavier, un système de sonorisation
stéréo, une table de mixage ou un enregistreur
de bande. Lorsque ces deux prises sont bran
chées, le son du canal gauche est transmis via la prise L/L -f-R et le son du canal droit via la prise R. Si la prise L/L-H R est seule utilisée, le son du canal gauche et le son du canal droit sont mélangés et transmis via cette prise. La prise LA-H R doit être utilisée lorsque le PSR-3500 est connecté à un système de sonorisation mono (par ex., un amplificateur de clavier, etc.).
1
/]
@ Toma de entrada de alimentación
exterior [DC IN (9 — 12V)]
El cable de salida de CC del adaptador de alimentación Yamaha PA-4 o PA-40 debe enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar el PSR-3500 con la red eléctrica de CA (consulte “Alimentación” de la página 2 para más detalles.
@ Toma de auriculares (HEADPHONES)
Pueden enchufarse unos auriculares normales a esta toma para poder practicar en privado o para tocar por la noche. El sistema de altavoces
interno queda automáticamente desactivado cuando se enchufan los auriculares a la toma HEADPHONE.
@ Tomas de salida auxiliar (AUX OUT L/L
-1-RyR)
Estas tomas pueden utilizarse para suministrar la salida del PSR-3500 a un amplificador de teclado, sistema de sonido estéreo, consola de mezcla o grabadora de cintas. Cuando se inser tan las clavijas en ambas tomas, el sonido del canal izquierdo se suministra a través de la toma
L/L -I- R y el sonido del canal derecho se sumini stra a través de la toma R. Si se inserta una sola clavija en la toma L/L -t- R, el sonido de los canales izquierdo y derecho se suministra mezclado a través de esta toma. La toma L/L -t- R debe usarse cuando el PSR-3500 está conectado a un sistema de sonido monoaural (como por ejemplo a un amplificador de teclado, etc.)
PSR-3500
SPEAKER
STEREO AMPLIFIER
SPEAKER
Page 9
Use a relatively low MASTER VOLUME control
setting when connecting the PSR-3500 to a stereo sound system. Use the stereo system's
volume control to adjust volume.
(g) EXP. PEDAL Jack
An optional Yamaha EP-1 Expression Pedal
can be connected to this jack to allow foot expression (swell) control.
® SUSTAIN Jack
An optional Yamaha FC-5 footswitch can be
connected here for foot sustain control. The
footswitch functions like the damper pedal on
a piano—press for sustain, release for normal sound.
® MIDI IN and OUT Connectors
The MIDI IN connector receives MIDI data from an external MIDI device which can be
used to control the PSR-3500. The MIDI OUT connector transmits MIDI data generated by
the PSR-3500 (e.g. note data produced by
playing the keyboard). More details on MIDI are given in "MIDI FUNCTIONS" on page 56.
Bei Anschluß an eine Stereoanlage den MASTER
VOLUME-Regler des PSR-3500 auf einen relativ niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke dann über die Stereoanlage einstellen.
® Schwellerpedalbuchse (EXP. PEDAL)
An diese Buchse kann das getrennt erhältliche Yamaha Schwellerpedal EP-1 angeschlossen werden, um die Lautstärke über den Fuß zu steuern.
@ Sustain-Fußschalterbuchse (SUSTAIN)
An diese Buchse kann der getrennt erhältiche Yamaha Fußschalter FC-5 angeschlossen wer den, um Sustain ein- oder auszuschalten. Der Fußschalter wirkt dabei wie das Dämpfungs pedal eines Pianos. Bei gedrücktem Schalter klingen Noten langsamer aus, bei ausgerastetem Schäter haben sie die normale Abklingung.
@) MIDI-Ein/Ausgang (MIDI IN/OUT)
Der MIDI IN-Anschluß dient zum Empf^ang von MIDI-Daten von einem externen MIDI-Gerät, um das PSR-3500 zu steuern. Die MIDI OUT­Buchse gibt die vom PSR-35(X) erzeugten MIDI­Daten ab, wie z. B. die Noten- und Dynamik daten, die durch Spielen auf dem Manual generiert werden. Einzelheiten zu MIDI finden Sie unter ‘*MIDI-FUNKTIONEN” auf Seite 56.
Le réglage de la commande MASTER VOLUME
doit être relativement bas lorsque le PSR-3500 est connecté à un système de sonorisation stéréo. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le niveau sonore.
® Prise de pédale d'expression (EXP. PEDAL)
Une pédale d'expression Yamaha EP-1 en option peut être connectée à cette prise pour permettre la commande au pied de l'expres sion (ampleur).
® Prise SUSTAIN
Une pédale Yamaha FC-5 en option peut être connectée à cette prise pour permettre la com mande au pied de l'effet de sustain. La pédale fonctionne comme la grande pédale d'un piano: appuyer pour produire un son avec sustain et relâcher pour le son normal.
® Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les données MIDI transmises par un appareil externe MIDI pou vant alors être utilisé pour commander le PSR-3500. Le connecteur MIDI OUT transmet les données MIDI générées par le PSR-3500 (par ex. données de note et de vélocité générées en jouant au clavier). Pour plus de détails sur MIDI, voir "FONC TIONS MIDI" à la page 56.
Emplee un ajuste del control MASTER VOLUME
relativamente bajo cuando conecte el PSR-3500 a un sistema estéreo. Emplee el control del volumen del sistema para ajustar el volumen.
® Toma de pedal de expresión (EXP. PEDAL)
Esta toma sirve para conectar un pedal de expre sión opcional Yamaha EP-1 para poder contro lar la expresión con el pie.
® Toma de sostenido (SUSTAIN)
Esta toma sirve para conectar un pedal interrup tor Yamaha FC-5 opcional para el control del sostenido. El pedal interruptor funciona como el pedal apagador de un piano; se presiona para el sostenido, y se suelta para el sonido normal.
® Conectores de entrada y salida MIDI (MIDI
IN y OUT)
El conector MIDI IN recibe datos MIDI de un dispositivo MIDI exterior que puede usarse para controlar el PSR-35(K). El conector MIDI OUT transmite los datos MIDI generados por el PSR-35(K) (por ejemplo, datos de notas y de velocidad producidos al tocar el teclado). En el apartado “FUNCIONES MIDI" de la página 56 se dan más detales sobre MIDI,
Page 10

ENJOY THE DEMONSTRATION

DEMO­WffiDERGABE

ECOUTE DE LA MUSIQUE DE DEMONSTRATION

DEMOSTRACION

To give you an idea of the PSR-3500"s sophisticated capabilities, it is programmed with a demonstration sequence which plays automatically while demonstrating a number of the instrument's voices.

1. Switch ON

Slide the POWER switch to the ON position. The VOICE and ACCOMPANIMENT STYLE displays will light when the power is ON.

2. Set an Initial Volume Level

Slide the PSR-3500 MASTER VOLUME control to a position about three quarters of the way to the "MAX" setting. You can set the MASTER VOLUME control for the most com fortable volume level after playback begins.
Um Ihnen eine Vorstellung von den vielseitigen Funktionen des PSR-3500 zu geben, haben wir ein kleines Demostück einprogramnüert, das automatisch abgespielt werden kann und Ihnen einige Stimmen des PSR-35(X) demonstriert.

1. Das Gerät einschalten.

Schieben Sie den POWER-Schalter in die Position ON. Bei eingeschaltetem Keyboard leuchten die VOICE- und ACCOMPANIMENT STYLE-Displays auf.

2. Die Anfangslautstärke einstellen.

Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler ungefähr in die Mitte zwischen “MIN”- und “MAX”-Stellung. Nach Spielbeginn können Sie den Regler dann auf die gewünschte Lautstärke
einstellen.
Afin de donner une idée des possibilités so
phistiquées de l'instrument, le PSR-3500 a été
programmé avec une séquence de démons tration reproduite automatiquement et démontrant un certain nombre des voix de l'instrument.

1. Mettre sous tension

Faire coulisser l'interrupteur POWER sur la position ON. Les affichages VOICE et AC COMPANIMENT STYLE s'allument lorsque
l'Instrument est mis sous tension.
t
в

2. Régler à un niveau de volume initial

Faire coulisser la commande MASTER
VOLUME du PSR-3500 au trois-quart environ
du réglage "MAX". La commande MASTER
VOLUME peut être réglée pour un niveau
d'écoute confortable après le début de la
reproduction.
Para que usted se haga una idea de las sofisti cadas capacidades del PSR-3500, está progra mado con una secuencia de demostración que reproduce automáticamente mientras demuestra ciertas voces del instrumento.

1. Conexión

Deslice el interruptor POWER a la posición ON.
Se encenderán las visualizaciones de VOICE y ACCOMPANIMENT STYLE cuando se conecte la alimentación.

2. Ajuste un nivel de volumen inicial

Desüce el control MASTER VOLUMEN del
PSR-3500 a una posición un poco después de la
intermedia de “MAX”. Podrá ajustar este con
trol al nivel de volumen más apropiado después
de haberse iniciado la reproducción.
Î
Page 11

3. Press the DEMONSTRATION Button

The demonstration music will begin playing as soon as you press the DEMONSTRATION
button. The demonstration will play continuously, providing samples of different voices and accompaniment styles, until the DEMONST RATION button is pressed a second time.

3. Die DEMONSTRATION-Taste drücken.

Durch Drücken der DEMONSTRATION-Taste lösen Sie die Demo-Wiedergabe aus. Das Demostück wird kontinuierlich mit wech selnden Stimmen und Begleitstilen abgespielt. Zum Abbrechen der Demo-Wiedergabe müssen Sie nur die DEMONSTRATION-Taste erneut drücken.
3. Appuyer sur la touche
DEMONSTRATION
La reproduction de la séquence de démonstra tion commence dès que la touche DEMON STRATION est enfoncée. La séquence de démonstration est reproduite d'une manière continue, donnant un échantil lon des voix et styles d'accompagnement, jusqu'à ce que la touche DEMONSTRATION soit à nouveau enfoncée.

3. Presione el botón DEMOSTRATION

Se iniciará la música de demostración así que usted presione el botón DEMOSTRATION. La demostración se tocará continuamente, pro porcionando muestras de diferentes voces y esti los de acompañamiento, hasta que se presione por segunda vez el botón DEMOSTRATION.
Page 12
4
SELECTING AND
PLAYING ORCHESTRA VOICES/TRANS­POSITION & TUNING
In the PSR-3500, the term "orchestra voice" refers to the voice that you normally play on the keyboard. "Solo" and "bass" voices can also be selected, but these functions will be described later in appropriate parts of this Owner's Guide. Before you attempt to select an orchestra voice as described below, check to make sure than the ORCHESTRA voice part indicator (to the right of the VOICE display) is lit. If any other indicator is lit, use the VOICE SELECT PART SELECT button to select the ORCHESTRA part.
WAHLEN UND
SPIELEN VON ORCHESTRA
STIMMEN/ TRANSPONIERUNG UND FEINSTIMMUNG
Der Ausdruck ORCHESTRA-Stimme bezieht
sich beim PSR-3500 auf Stimmen, die Sie im
normalen Spielmodus verwenden. Es können
ebenso SOLO- und BASS-Stimmen abgerufen
werden, diese Stimmenarten werden jedoch an
späterer Stelle erklärt. Bevor Sie nun eine
Stimme abrufen, wie unten erläutert, sollten Sie
zunächst sicherstellen, daß die ORCHESTRA-
Stimmenartanzeige (rechts neben dem VOICE­Display) aufleuchtet. Falls eine andere Stimmen
artanzeige leuchtet, müssen Sie mit der VOICE
SELECT PART SELECT-Taste (unter den
VOICE SELECT-Tasten) auf ORCHESTRA
schalten.
PART SELECT
Œ
SELECTION ET EXECUTION D'UNE VOIX ORCHESTRA/
TRANSPOSITION ET ACCORD
Avec le PSR-3500, le terme "voix orchestra"
désigne les voix normalement jouées sur le clavier. Il est possible également de sélection
ner des voix "solo" et "basse", mais ces fonctions sont décrites dans un autre chapitre de ce manuel. Avant d'essayer de sélectionner une voix orchestra de la manière décrite ci­dessous, vérifier que le témoin de voix OR CHESTRA (à la droite de l'affichage VOICE) est allumé. Si un autre témoin est allumé, utiliser la touche VOICE SELECT PART SELECT pour sélectionner la partie ORCHESTRA
nn
U U
/
SELECCION E
INTERPRETACION
DE VOCES DE ORQUESTA/
TRANSPOSICION Y AFINACION
En el PSR-3500, el término “voz de orquesta" se refiere a la voz que normalmente se toca en el teclado. Las voces de “SOLO" y de “BASS" también pueden seleccionarse, pero estas fun ciones se describirán más adelante en los aparta dos apropiados de este manual de instrucciones. Antes de que usted intente seleccionar una voz de orquesta como se describe a continuación, compruebe que el indicador de la parte de voces de ORCHESTRA (a la derecha de la visualización de VOICE) esté encendido. Si hay cualquier otro indicador encendido, emplee el botón VOICE SELECT PART SELECT para seleccionar la parte de ORCHESTRA.

Selecting an ORCHESTRA Voice

The PSR-35CX) provides two methods of selecting any of its 100 voices:
1) Choose one of the 100 voices—numbered "00" through "99"—shown on the VOICE LIST then enter its number using the num bered VOICE SELECT buttons. To select XYLOPHONE (number 12), for example, first press "1" and then "2." The number
"12" should then be displayed on the
VOICE display.

Wahl einer ORCHESTRA-Stimme

Beim PSR-3500 können Sie auf zwei verschiedene
Arten zwischen den 100 Stimmen wählen:
1) Sie können eine der 100 Stimmen, die ent sprechend der Stimmenliste von “00" bis
“99" durchnumeriert sind, durch Eingabe
der Stimmennummer direkt abrufen. Geben
Sie dazu die Stimmennummer mit den nume rischen VOICE SELECT-Tasten ein. Wenn Sie z. B. XYLOPHONE (Nr. 12) wählen
wollen, müssen Sie zuerst die “1" und dann
“2" antippen. Die Nummer “12" sollte
danach im VOICE-Anzeigefeld erscheinen.

Sélection d'une voix ORCHESTRA

Le PSR-3500 permet de sélectionner l'une de ses 100 voix de deux manières différentes:
1 ) Choisir une des 100 voix (numérotées de
"00" à "99") de la liste VOICE LIST et introduire son numéro à l'aide des touches VOICE SELECT. Pour sélectionner XYLO PHONE (numéro 12), par exemple, appuyer d'abord sur la touche " 1 " et ensuite sur la touche "2". Le numéro 12 sera indiqué sur l'affichage VOICE.
10

Selección de una voz de ORCHESTRA

El PSR-3500 ofrece dos métodos para seleccio nar cualquiera de sus 100 voces:
1) Seleccione una de las 100 voces, numeradas de la “00" a la “99", mostradas en la VOICE LIST e introduzca entonces el núme ro empleando los botones numerados VOICE SELECT. Para seleccionar XYLOPHONE (el número 12), por ejemplo »presione primero el “1" y luego el “2". Entonces se visualizará
el número “12" en el visualizador VOICE.
Page 13
2) The + and - buttons in the VOICE SELECT group can be used to increment (increase by one) or decrement (decrease by one) the current voice number. Press the + button briefly to select the voice one number higher than the current voice, or the ­button to select the voice one number lower than the current voice. If you hold the + or - button down, the voice number will increment or decrement continuously— simply release the button when the desired voice number has been reached.
The selected voice can now be played on the instrument's keyboard.
2) Sie können aber auch die Stimme mit den
VOICE SELECT-Tasten + und - der Reihe
nach durchgehen. Durch Drücken der Taste
+ wird die Stimme mit der nächsthöheren Nummer gewählt, während die Taste — auf die Stimme mit der nächstniedrigeren Num
mer schaltet. Wenn Sie die Taste + oder ­kontinuierlich drücken, erhöht oder senkt sich die Stimmennummer fortlaufend. Sie brauchen dann nur die Taste loslassen, wenn die Nummer der gewünschten Stimme ange zeigt wird.
Danach können Sie die gewählte Stimme auf dem Manual spielen.
2) Les touches -H et - du groupe VOICE SELECT peuvent être utilisées pour aug menter (de 1 ) ou diminuer (de 1 ) le numéro de la voix active. Appuyer brièvement sur la touche + pour sélectionner la voix qui suit la voix active, ou sur la touche - pour sélectionner celle qui la précède. Si les touches + ou - sont maintenues enfon cées, les numéros défilent d'une manière continue. Relâcher simplement la touche -f­ou - lorsque le numéro de la voix recher chée est affiché.
La voix sélectionnée peut alors être jouée sur le clavier de l'instrument.
VOICE SELECT PART SELECT
ШШ ШШШ
CD CD CD ГП CD CD
2) Los botones -1- y - del grupo VOICE SELECT pueden usarse para incrementar (en
una) o reducir (en una) el número de la voz actual. Presione el botón -i- brevemente para seleccionar la voz del número inmediata mente superior a la actualmente seleccionada, y el botón - para seleccionar la inmediata mente inferior de la actualmente seleccio nada. Si mantiene presionado el botón -t- o
—, el número de voz irá incrementando o reduciéndose continuamente; suelte el botón cuando se haya llegado al número de la voz deseada.
La voz seleccionada podrá ahora interpretarse
en el teclado del instrumento.
When the power is initially turned ON, the PIANO
1 voice is automatically selected and its number
("00"} is shown on the VOICE display.
The PSR-3500 has "8-note polyphony. ” This
means that up to 8 notes can be produced simultaneously. When the SOLO voice, AUTO BASS CHORD, or DUAL VOICE function is not used, up to 8 notes can be played simultaneously using the selected ORCHESTRA voice. The func tions listed above and some the available notes, thus reducing the total number of voices that can be played via the keyboard.
others use some of
Beim Einschalten des Keyboards wird die Stimme
PIANO } automatisch vorgewählt und deren Nummer {"00”) auf dem VOICE-Anzeigefeld angezeigt.
Das PSR-3500 bietet 8-Noten Polyphonie. Dies
bedeutet, daß es bis zu 8 Noten gleichzeitig erzeugen kann. Wenn daher die SOLO-, AUTO A4S5 CHORD-oder DUAL VOICE-Funktionen ausgeschaltet sind, können Sie mit einer ORCHESTRA-Stimme 8 Noten gleichzeitig anschlagen. Bei Aktivieren der obigen Funktionen reduziert sich jedoch die Anzahl der gleichzeitig spielbaren Noten.
La voix PIANO 1 est automatiquement sélection
née à la mise sous tension de l'instrument et son
numéro ("00"} apparaît sur l'affichage VOICE.
Le PSR-3500 a une polyphonie à 8 notes, ce qui
signifie que jusqu'à 8 notes peuvent être jouées simultanément sur le clavier. Lorsque les fonc
tions voix SOLO, accompagnement automatique (AUTO BASS CHORD) et deux voix (DUAL VOICE} de l'instrument ne sont pas utilisées,
jusqu'à 8 notes peuvent être jouées simultané
ment en utilisant la voix ORCHESTRA sélection née. Les fonctions indiquées ci-dessus, et un certain nombre d'autres foncdons, utilisent quelques unes des notes disponibles, ce qui réduit le nombre total de notes pouvant être
jouées au clavier.
11
Cuando se conecta la alimentación, la voz PIANO I
se selecciona automáticamente y se visualiza su número ("00”) en el visualizador VOICE.
El PSR-35(X) tiene "polifonía de 8 notas”. Esto
significa que pueden producirse simultáneamente hasta 8 notas. Cuando no se usa la junción de voz SOLO, AUTO BASS CHORD, o DUAL VOICE, pueden tocarse simultáneamente hasta 8 notas empleando la voz de ORCHESTRA seleccionada. Las funciones enumeradas arriba y algunas otras emplean algunas de las notas disponibles, redu ciendo de este modo el número de voces que pueden tocarse a través del teclado.
Page 14
Adjusting the Volume
Adjust the MASTER VOLUME control while
playing to set the desired overall volume level. The other volume controls—RHYTHM, BASS, CHORD, ORCHESTRA and SOLO-allow the volume of the corresponding parts to be adjusted in relation to each other. The ORCHESTRA VOLUME control, for example, can be used to adjust the volume of the selected ORCHESTRA voice. The other volume controls will be described in the appro priate sections of this Owner's Guide.
Einstellen der Lautstärke
Stellen Sie nun die Gesamtlautstärke mit dem MASTER VOLUME-Regler während des Spielens auf den gewünschten Pegel ein. Die anderen Lautstärkeregler wie RHYTHM VOLUME. BASS VOLUME. ORCHESTRA VOLUME und SOLO VOLUME erlauben das Abgleichen des Lautstärkeverhältnis zwischen den einzelnen Stimmenarten. Mit dem ORCHESTRA VOLUME-Regler können Sie z. B, die relative Lautstärke von ORCHESTRA­Stimmen festlegen. Die anderen Lautstärkeregler sind in den entsprechenden Abschnitten dieser Anleitung erklärt.
Réglage du volume
Utiliser la commande MASTER VOLUME tout en jouant pour régler le niveau d'ensemble du volume. Les autres commandes de volume {RHYTHM, BASS, CHORD, ORCHESTRA et SOLO) permettent de régler le volume relatif des parties concernées. La commande ORCHESTRA VOLUME, par exemple, peut être utilisée pour régler le volume de la voix ORCHESTRA sélectionnée. Les autres com mandes de volume sont décrites dans les chapitres correspondants de ce manuel.
Ajuste del volumen
Ajuste el control MASTER VOLUMEN mien tras toca para ajustar el nivel del volumen general. Los otros controles de volumen— RHYTHM, BASS, CHORD. ORCHESTRA y SOLO—permiten ajustar el volumen de las partes correspondientes con relación entre sí. El control ORCHESTRA VOLUME, por ejemplo, puede usarse pma ajustar el volumen de la voz de ORCHESTRA seleccionada. Los otros controles de volumen se describirán en las secciones correspondientes de este manual de instrucciones.
Transposition: Shifting Pitch in Semitone Steps
The PSR-3500 TRANSPOSE function makes it possible to shift the pitch of the entire key
board up or down in semitone intervals up to a maximum of six semitones. "Transposing" the pitch of the PSR-3500 keyboard makes it easier to play In difficult key signatures, and you can simply match the pitch of the key
board to the range of a singer or other instru mentalist.
Transponierung: Versetzen der Tonlage in Halbtonschritten
Mit Hilfe der TRANSPOSE-Funktion des PSR-3500 können Sie die Tonlage des gesamten Manuals in Halbtonschritten um bis zu 6 Halbtöne erhöhen oder senken. Transponieren der Tonlage des PSR-35(X) erleichtert oft das Spielen mit schwierigen Tonarten. Außerdem können Sie damit die Tonhöhe des Keyboards an Sänger und Begleitinstrumente anpassen.
Transposition: Variation de la hauteur tonale par bonds d'un demi-ton
La fonction TRANSPOSE du PSR-3500 permet de monter ou de baisser la hauteur de tout le clavier par bonds d'un demi-ton, jusqu'à un maximum de six demi-tons. La "transposition" de la hauteur du clavier du PSR-3500 facilite l'exécution en clefs à armure difficile et permet d'accorder la hauteur tonale du clavier sur le régistre d'un chanteur ou d'un autre instru­mentaliste.
12
Transposición: Desplazamiento del tono en pasos de semitono
La función TRANSPOSE del PSR-3500 hace posible cambiar el tono de todo el teclado ascen dente o descendentemente en intervalos de semi tonos hasta un máximo de seis semitonos. La "transposición” del tono del teclado del PSR-3500 facilita la interpretación en signaturas
de clave difícil, y usted podrá adaptar de forma
simple el tono del teclado al tono de un cantante
o de otro instrumentista.
Page 15
The TRANSPOSE A and ▼ buttons are used for transposition. Press the A button to in crease the pitch of the keyboard, or the T button to lower the pitch. The selected degree of transposition will be displayed on the ACCOMPANIMENT STYLE display while the TRANSPOSE A or T button is pressed, and for approximately 3 seconds after either TRANSPOSE button is released. The transposition range is from - 06 to 06, with - 06 corresponding to downward trans position by 6 semitones, and 06 correspond ing to upward transposition by 6 semitones
(see chart below). 00 is the “normal" key
board pitch value. The normal transpose value
(00) can be recalled at any time by pressing
both the TRANSPOSE A and ▼ buttons at the same time (the transpose value is automati cally set to 00 whenever the power switch is turned ON).
Display
-06
-05
Transposition
- 6 semitones
- 5 semitones
-04 - 4 semitones
-03
-02
-01 01 02
03 04 05 06
- 3 semitones
- 2 semitones
-1 semitone
-1-1 semitone
-1- 2 semitones
-t-3 semitones
+ 4 semitones
-1- 5 semitones
-t- 6 semitones
Zum Eingeben des Transponierbetrags werden die TRANSPOSE-Tasten A und T verwendet. Die Taste A erhöht die Tonlage des Manuals, während T sie senkt. Der eingegebene Transpo nierbetrag wird vom ACCOMPANIMENT STYLE-Display während Drücken und drei Sekunden nach Loslassen der TRANSPOSE­Taste A bzw. ▼ angegeben. Der Transponierbereich liegt zwischen - 06 und
+ 06 Halbtönen, wobei - 06 einer Absenkung von 6 Halbtönen entspricht, während 06 eine Erhöhung um 6 Halbtöne bedeutet (siehe nachfolgende Tabelle). “00” ist hierbei die Standardtonlage des Keyboards. Sie können jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der TRANSPOSE-Tasten A und ▼ auf die Stan dardtonlage rückstellen. Nach Einschalten des PSR-3500 ist stets die Standardtonlage eingestellt.
Anzeige
-06
-05
-04
-03
-02
-01 01 02 03
04
05
06
Transponierung
- 6 Halbtöne
- 5 Halbtöne
- 4 Halbtöne
- 3 Halbtöne
- 2 Halbtöne
-1 Halbton
-t-1 Halbton
+ 2 Halbtöne
-1- 3 Halbtöne
-1- 4 Halbtöne
-1- 5 Halbtöne
-1-6 Halbtöne
Les touches TRANSPOSE A et ▼ sont utili sées pour la transposition. Appuyer sur la
touche A pour monter la hauteur du clavier et
sur la touche ▼ pour la baisser. L'ampleur de ta transposition sélectionnée sera indiquée sur l'affichage ACCOMPANIMENT STYLE pendant que la touche TRANSPOSE A ou T est main tenue enfoncée et pendant 3 secondes environ après qu'elle est relâchée. La plage de transposition va de —06 à 06,
- 06 correspondant à une baisse de la hauteur
de 6 demi-tons et 06 à une montée de 6 demi­tons (voir le tableau ci-après). "00" corres pond à la hauteur "normale" du clavier. La valeur de transposition normale (00) peut être rétablie à tout moment en appuyant simultané ment sur les touches TRANSPOSE A et T (la valeur de transposition est automatiquement réglée à 00 à chaque mise sous tension de l'instrument).
Affichage
-06
-05
-04
-03
-02
-01 01 02
03 04 05 06
Transposition
- 6 demi-tons
- 5 demi-tons
- 4 demi-tons
- 3 demi-tons
- 2 demi-tons
-1 demi-ton
-t-1 demi-ton
+ 2 demi-tons
-t- 3 demi-tons
-1-4 demi-tons
-1- 5 demi-tons
-1- 6 demi-tons
Los botones A y T de TRANSPOSE se usan para la transposición. Presione el botón A para aumentar el tono del teclado, o el botón ▼ para reducirlo. El grado seleccionado de transposi ción se visualizará en el visualizador de AC COMPANIMENT STYLE mientras se presiona el botón A o ▼ de TRANSPOSE, y durante unos 3 segundos después de haber soltado el botón TRANSPOSE. El margen de transposición es de -06 a 06, siendo -06 el valor correspondiente a la trans posición descendiente en 6 semitonos, y 06 el valor correspondiente a la transposición ascen dente de 6 semitonos (vea el gráfico de abajo). 00 es el valor del tono del teclado “normal”. El valor de trasposición normal (00) puede reacti varse en cualquier momento presionando al mismo tiempo ambos botones A y T de TRANSPOSE (el valor de transposición se ajusta automáticamente a 00 siempre que se conecta la alimentación).
Visualizador Trasposición
-06
-05
— 6 semitonos — 5 semitonos
-04 — 4 semitonos
-03
-02
-01 01
- 3 semitonos — 2 semitonos — 1 semitono
-1-1 semitono 02 -I- 2 semitonos 03
+ 3 semitonos
04 -1- 4 semitonos 05
-f 5 semitonos
06 -I- 6 semitonos
▼ 'RASSPOSE
CP lU) /■
/
13
accompaniment style
/
06
Page 16

Tuning: Fine Pitch Control

Pitch control makes it possible to tune the PSR-3500 over a ± 50-cent range in approxi mately 3-cent intervals. A hundred “cents" equals one semitone, so the tuning range provided allows fine tuning of overall pitch over a range of approximately a semitone. Pitch control is useful for tuning the PSR-3500 to match other instruments or recorded music.
Press the PITCH A button to tune up, or the PITCH ▼ button to tune down. The selected degree of tuning will be displayed on the ACCOMPANIMENT STYLE display while the PITCH A or ▼ button is pressed, and for approximately 3 seconds after either PITCH button Is released. The transposition range is from - 16 to 16, with - 16 corresponding to downward tuning by approximately 50 cents (one quarter tone), and 16 corresponding to upward transposition by approximately 50 cents. 0 is the “normal" pitch value, at which the Aa key (the A above middle C) produces “concert pitch"; 440
Hertz. The normal pitch value (0) can be re
called at any time by pressing both the PITCH
A and ▼ buttons at the same time (the pitch
value is automatically set to 0 whenever the power switch is turned ON).
Feinstimmen: Die Feinstimm­tasten
Mittels der PITCH-Tasten können Sie das PSR-35(X) in einem Bereich von ± 50 Cent in Schritten von ca. 3 Cent feinstimmen. Da KX) Cent einem Halbton entsprechen, beträgt der Feinstimmbereich insgesamt einen Halbton. Diese Feinstimmfunktion ist äußerst praktisch, um das PSR-3500 auf andere Instrumente oder Aufnahmen einzustimmen.
Drücken Sie die Taste PITCH A, um die Ton lage zu erhöhen und PITCH T, um die Tonlage zu senken. Der eingegebene Stimmwert wird vom ACCOMPANIMENT STYLE-Display während des Drückens der PITCH-Tasten und bis zu 3 Sekunden nach Loslassen der Taste angegeben. Der Stimmbereich liegt zwischen -16 und 16, wobei - 16 einer Tonlagensenkung von ca. 50 Cent (1 Viertelton) entspricht, während 16 eine Tonlagenerhöhung um 50 Cent bedeutet. 0 ist die Standardstimmung, bei der die Manualtaste A3 (das A über dem mittleren C) einen Kammer ton A erzeugt. Sie können jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der PITCH-Tasten A und T auf die Standardstimmung rückstellen. Nach Einschalten des PSR-3500 ist stets die Standardstimmung eingestellt.

Accord: Réglage précis de la hauteur

Cette fonction de réglage de la hauteur permet d'accorder le PSR-35CX) sur une gamme de
± 50 centièmes par bonds approximatifs de 3 à 4 centièmes. Cent centièmes égalent un demi-ton, de sorte qu'il est possible d'accorder avec une grande précision la hauteur d'ensem ble sur une plage approximative d'un demi-ton. Cette fonction est utile pour accorder le PSR-3500 sur un autre instrument ou sur de la musique enregistrée.
Appuyer sur la touche PITCH A pour monter
l'instrument et sur la touche PITCH ▼ pour le baisser. L'ampleur du réglage sélectionné est indiquée sur l'affichage ACCOMPANIMENT STYLE pendant que la touche PITCH A ou ▼ est maintenue enfoncée et pendant 3 secondes environ après qu'elle est relâchée. La plage de réglage va de - 16 à 16, - 16 correspondant à une baisse de la hauteur d'environ 50 centièmes (un quart de ton) et 16 à une montée de 50 centièmes. 0 correspond à la hauteur "normale", c'est-à-dire la hauteur à laquelle la touche A3 (le La au-dessus du Do moyen) produit la “hauteur de concert", à savoir 440 Hertz. La hauteur normale (0) peut être rétablie à tout moment en appuyant simul tanément sur les touches PITCH A et T (la hauteur est automatiquement réglée à 0 à chaque mise sous tension de l'instrument).

Afínadón: Control preciso del tono

El control del tono hace posible afinar el PSR-3500 en un margen de ± 50 centésimas en aproximadamente intervalos de 3 centésimas. Cien centésimas es igual a un semitono, por lo que el margen de afinación ofrecido permite la afinación precisa del tono general en un margen aproximado de un semitono. El control del tono es útil para afinar el PSR-3500 para que corres ponda con otros instrumentos o música grabada. Presione el botón A de PITCH para afinar más alto, o el botón ▼ de PITCH para afinar más bajo. El grado seleccionado de afinación se visualizará en el visualizador de ACCOMPANI MENT STYLE núentras se presiona el botón A o ▼ de PITCH, y durante unos 3 segundos después de haber soltado el botón PITCH. El margen de transposición es de — 16 a 16, siendo - 16 el valor correspondiente a la afinación descendente en unas 50 centésimas (un cuarto de tono), y 16 el valor correspondiente a la afinación ascendente aproximadamente en 50 centésimas. 0 es el valor del tono “normal”, en el que la tecla (la A encima de la C del medio) produce el “tono de concierto”: 440 Hz. El valor de tono normal (0) puede reactivarse en cualquier momento presionando al mismo tiempo ambos botones A y T de PITCH (el valor del tono se ajusta automáticamente a 0 siempre que se conecta la alimentación).
T)
4CC0Mí>ANIM£NT STYLÉ
_ n
U t
/
14
Page 17
USING A SOLO VOICE/
ABRUF VON
UTILISATION D'UNE
EMPLEO DE UNA
SPLIT KEYBOARD
OPERATION
In addition to an ORCHESTRA voice (described
in the previous section), the PSR-3500 makes
it possible to select a SOLO voice which can
be played alone, together with the ORCHES TRA voice, or on the upper (right-hand) sec tion of the keyboard while the ORCHESTRA voice is played on the lower (left-hand) section
of the keyboard (split keyboard). The SOLO
voice is a "monophonic" voice, meaning that
only one note can be played at a time. The
SOLO voice is therefore ideal for playing
single-note melody lines.

Selecting a SOLO Voice

To select a SOLO voice, first use the VOICE SELECT PART SELECT button to select SOLO
voice (the SOLO indicator to the right of the VOICE display should light). When this is
done, the number of the current SOLO voice
will be displayed on the VOICE display (PIANO
1 is selected automatically when the power is
initially turned ON).
SOLO-STIMMEN/ MANUALTEILUNG
Neben den im vorangehend Kapitel beschrie benen ORCHESTRA-Stimmen können Sie auch sogenannte SOLO-Stimmen abrufen, die Sie alleine oder bei geteiltem Manual in der rechten Manualhälfte spielen und mit einer ORCHES­TRA-Stimme kombinieren können, die dabei dem linken Manualbereich zugewiesen wird. Bei den SOLO-Stimmen handelt es sich um mono­phone Stimmen, d. h., daß diese Stimmen nur
jeweils eine Note gleichzeitig erzeugen können
und sich daher besonders für Solomelodien eignen.

Abruf einer SOLO-Stimme

Um eine SOLO-Stimme abzurufen, müssen Sie zuerst mit der VOICE SELECT PART SELECT-Taste auf die SOLO-Stimmenart schalten, was durch Aufleuchten der SOLO­Anzeige bestätigt wird. Danach wird die Nummer der gegenwärtig aktivierten SOLO­Stimme vom VOICE-Display angezeigt (Beim Einschalten wird automatisch PIANO 1 vorgewählt).
VOIX SOLO/CLAVIER EN MODE SPLIT
En plus de la sélection d'une voix ORCHES TRA (décrite dans le chapitre précédent), le PSR-3500 permet la sélection d'une voix SOLO pouvant être jouée seule, ou mélangée à
la voix ORCHESTRA, ou encore jouée sur la section haute (main droite) alors que la voix ORCHESTRA est jouée sur la section basse
(main gauche) du clavier (mode split). La voix SOLO est une voix monophonique, ce qui veut dire qu'une seule note peut être jouée à la fois. La voix SOLO est donc idéale pour jouer des lignes de mélodie à une seule note.

Sélection d'une voix SOLO

Pour sélectionner une voix SOLO, utiliser d'abord la touche VOICE SELECT PART SELECT pour sélectionner voix SOLO (le témoin SOLO situé à droite de l'affichage VOICE doit s'allumer). Lorsque ce témoin est allumé, le numéro de la voix SOLO sélection
née est indiqué sur l'affichage VOICE (la voix PIANO 1 est automatiquement sélectionnée à la mise sous tension de l'instrument).
VOZ DE SOLO/
OPERACION DE
TECLADO DIVIDIDO
En adición a la voz ORCHESTRA (descrita en la sección previa), el PSR-3500 hace posible la selección de voces de SOLO que se pueden tocar solas, junto con una voz de ORCHESTRA, o en
la sección superior (lado derecho) del teclado mientras se toca la voz de ORCHESTRA en la sección inferior (lado izquierdo) del teclado
(teclado dividido). La voz de SOLO es una voz
"monofònica”, lo que significa que sólo se puede tocar una nota al mismo tiempo. La voz de SOLO es por lo tanto ideal para tocar líneas de melodia de nota sencilla.

Selección de una voz de SOLO

Para seleccionar la voz de SOLO, primero use el botón VOICE SELECT PART SELECT para seleccionar la voz de SOLO (el indicador SOLO en la derecha del visualizador VOICE debe encenderse). Cuando se haya hecho esto, el número de la voz de SOLO actual se visualizará en el visualizador VOICE (PIANO 1 se selec ciona automáticamente cuando se conecta inicialmente la alimentación).
Œ
VOICE SELECT
PART SELECT
nn
3)
15
uu
Page 18
Then choose the desired voice from the VOICE LIST and select it in the same way as des cribed in "Selecting an ORCHESTRA Voice" on page 10—i.e. use the VOICE SELECT num ber or -I-/- buttons.
Wählen Sie dann eine Stimme aus der VOICE LIST aus und rufen Sie sie auf die gleiche Weise mit den VOICE SELECT- oder -i-/- Tasten auf, wie unter “Wahl einer ORCHESTRA­Stimme” auf Seite 10 beschrieben.
vOíCE SELECT
PART select
a
Choisir ensuite la voix souhaitée dans VOICE LIST et la sélectionner de la manière décrite sous le titre "Sélection d'une voix ORCHES TRA" à la page 10; à savoir: utiliser les touches VOICE SELECT (touches numériques ou touches -I-/- ).
Luego, escoja la voz deseada de VOICE LIST y selecciónela de la misma forma que se describe
en “Selección de una voz de ORCHESTRA" en
la página 10—por ejemplo, use los botones
-t- / - del número de VOICE SELECT.
Orchestration: How the OR CHESTRA and SOLO Voices are Combined
Using the ORCHESTRATION buttons* it is possible to combine and use the selected ORCHESTRA and SOLO voices in a number of ways.
* The ORCHESTRATION button group includes the
DUAL VOICE button which, although it is an
"orchestration feature,” has been described under
"EFFECTS” on page 20 since it applies only to the
ORCHESTRA voice.
ORCHESTRA Voice Only
When the SOLO, ORCHESTRA and TO LOWER
button indicators are off, or when only the ORCHESTRA button indicator is lit, only the selected ORCHESTRA voice will sound. In this
case, the ORCHESTRA voice can be played
across the entire PSR-3500 keyboard (assum
ing that the AUTO BASS CHORD feature is
off). The indicators are turned on or off alter
nately by pressing the corresponding button.
□ CD CD CD nj CD CD CD CD CD CD CD
Orchestrierung; Kombination von ORCHESTRA-und SOLO-
Stimmen
Mit Hilfe der ORCHESTRATION-Tasten* kön nen Sie SOLO- und ORCHESTRA-Stimmen auf verschiedenste Weise miteinander kombinieren.
* Die ORCHESTRATION-Tastengruppe enthält auch
die DUAL VOICE-Taste, die zwar auch eine Orches­trierun^funktion auslöst, jedoch unter "EFFEKTE” auf Seite 20 beschrieben ist, da sie nur auf ORCHESTRA-Stimmen wirkt.
Spielen einer ORCHESTRA-Stimme
Wenn die Tastenanzeigen von SOLO-,
ORCHESTRA- und TO LOWER-Taste
erloschen sind, oder wenn nur die Anzeige der
ORCHESTRA-Taste leuchtet, erklingt nur die gewählte ORCHESTRA-Stimme. In diesem Fall
ist die ORCHESTRA-Stimme über das gesamte
Manual gelegt (vorausgesetzt die AUTO BASS
CHORD-Begleitfunktionen sind ausgeschaltet).
Durch Drücken der entsprechenden ORCHES-
TRATION-Taste schalten Sie auf die entspre
chenden Funktionen, was durch Aufleuchten der
betreffenden Anzeigen bestätigt wird.
pn
Cu
O BASS
Orchestration: Comment les
voix ORCHESTRA et SOLO sont
combinées
En utilisant les touches ORCHESTRATION* il est possible de combiner et d'utiliser de diverses manières la voix ORCHESTRA et la voix SOLO sélectionnées.
* Le groupe des touches ORCHESTRATION com
prend la touche DUAL VOICE qui, bien qu'étant une fonction d'orchestration, est décrite sous le titre "EFFETS" à la page 20, car elle ne s'applique qu'à la voix ORCHESTRA.
Voix ORCHESTRA seule
Lorsque les témoins des touches SOLO, ORCHESTRA et TO LOWER sont éteints, ou lorsque le témoin de la touche ORCHESTRA est seul allumé, seule la voix ORCHESTRA sélectionnée sera entendue. Dans ce cas, la voix ORCHESTRA peut être jouée sur la
totalité du clavier du PSR-3500 (à condition
que la fonction AUTO BASS CHORD du PSR-3500 soit désactivée). Les témoins sont alternativement allumés et éteints à chaque
pression de la touche correspondante.
Orquestración: Cómo se combinan las voces de ORCHESTRA y SOLO
El uso de los botones* ORCHESTRATION es posible para combinar y usar las voces seleccio
nadas de ORCHESTRA y de SOLO de varias formas.
* El grupo de los botones ORCHESTRA TÍON incluye
el botón DUAL VOICE, el cual, además de tener una
"característica de orquestración”, se ha descrito bajo "EFECTOS” en la página 20 donde se aplica sólo a la
voz de ORCHESTRA.
Sólo voz de ORCHESTRA
Cuando los indicadores de los botones SOLO, ORCHESTRA y TO LOWER están apagados, o cuando sólo el indicador del botón ORCHES TRA está encendido, sólo sonará la voz de OR CHESTRA seleccionada. En este caso, la voz de ORCHESTRA puede tocarse a través del te clado entero del PSR-SS'^O (asumiendo que la característica AUTO BA:: ;; CHORD está des activada). Los indicadores se encienden/apagan alternativamente presionando el botón corres pondiente.
16
Page 19
orchestration
O TO LOWEfl
CÖ)
Q OÜAL VOICE
SOLO Voice Only
When only the SOLO button indicator is lit, only the selected SOLO voice will sound.
In this case, the SOLO voice can be played across the entire PSR-3500 keyboard {assum ing that the AUTO BASS CHORD feature is off). The SOLO voice is monophonic, so only a single note can be played at a time.
ORCHESTRA and SOLO Voices Simultaneously
If both the SOLO and ORCHESTRA button indicators are turned on, the SOLO and ORCHESTRA voices can be played simulta neously across the entire keyboard (assuming that the AUTO BASS CHORD feature is off).
If no functions which use some of the avail able notes are being used (e.g. AUTO BASS CHORD, or DUAL VOICE), up to 7 ORCHES TRA voice notes can be played simultaneously. The SOLO voice will sound together with the highest note played on the keyboard.
Spielen einer SOLO-Stimme
Wenn nur die LED-Anzeige der SOLO-Taste leuchtet, erklingt nur die gegenwärtig aktivierte SOLO-Stimme. Diese Stimme ist damit über das gesamte Manual gelegt (vorausgesetzt die AUTO BASS CHORD-Begleitfunktionen sind ausge schaltet). Da die SOLO-Stimme monophon ist, können Sie jeweils nur einzelne Noten an
schlagen.
UHÜHfeSTHAnON
ÖCÜ)
A ORCHESTRA
ta)
QTÛ lower
(O)
Gleichzeitiges Spielen von ORCHESTRA­und SOLO-Stimmen
Falls die Anzeigen von SOLO- und ORCHES­TRA-Taste beide leuchten, können Sie SOLO­und ORCHESTRA-Stimmen gleichzeitig auf dem gesamten Manual spielen (vorausgesetzt die AUTO BASS CHORD-Begleitfunktionen sind ausgeschaltet). Falls keine anderen Funktionen aktiviert sind, die Noten belegen (wie z. B. AUTO BASS CHORD oder DUAL VOICE), können Sie bis zu 7 Noten gleichzeitig mit der ORCHESTRA-Stimme spielen. Die SOLO­Stimme erklingt zusammmen mit der höchsten auf dem Manual angeschlagenen Note.
ORCHESTRATION
Voix SOLO seule
Lorsque le témoin de la touche SOLO est seul allumé, seule la voix SOLO sera entendue. Dans ce cas, la voix SOLO peut être jouée sur la totalité du clavier du PSR-35ÎX) (à condition que la fonction AUTO 8ASS CHORD du PSR-3500 soit désactivée). Les voix SOLO sont monophoniques, ce qui veut dire qu'une seule note peut être jouée à la fois.
Voix ORCHESTRA et voix SOLO simultanément
Si les témoins des touches SOLO et ORCHES TRA sont tous les deux allumés, la voix OR CHESTRA et la voix SOLO peuvent être jouées simultanément sur la totalité du clavier (à con dition que la fonction AUTO BASS CHORD du PSR-3500 soit désactivée). Si aucune des fonctions utilisant quelques unes des notes disponibles n'est utilisée (par exemple, AUTO BASS CHORD ou DUAL VOICE), jusqu'à 7 notes de voix ORCHESTRA peuvent être
jouées simultanément. La voix SOLO est
entendue avec la note la plus haute jouée sur le clavier.
Sólo voz de SOLO
Cuando sólo el indicador del botón SOLO está encendido, sólo sonará la voz de SOLO seleccio nada. En este caso, la voz de SOLO puede tocarse a través del teclado entero del PSR-3500 (asumiendo que la característica AUTO BASS CHORD está desactivada). La voz SOLO es
monofònica, por eso sólo se puede tocar una
nota cada vez.
Voces simultáneas de ORCHESTRA y SOLO
Si ambos indicadores de los botones SOLO y ORCHESTRA están encendidos, las voces de SOLO y ORCHESTRA pueden tocarse simultá neamente a través del teclado entero (asumiendo que la característica AUTO BASS CHORD está desactivada). Si ninguna función de las que usan algunas de las notas disponibles se empieza a usar (por ejemplo, AUTO BASS CHORD o DUAL VOICE), se pueden tocar simultánea mente hasta 7 voces de ORCHESTRA. La voz de SOLO sonará junto con la nota más alta tocada en el teclado.
0^3)
Q DUAL vOiCF
17
Page 20
split Keyboard: ORCHESTRA On Lower and SOLO On Upper Keyboard
When the TO LOWER button is pressed
(causing its indicator to light), the ORCHES TRA voice is assigned to the "lower” key board while the SOLO voice is assigned to the "upper" keyboard. This means that the OR CHESTRA voice can be played with the left hand, while a single-note SOLO-voice melody line can be played with the right hand. The lower and upper keyboard sections are sepa rated by the "split point" which can be set between the G^2 and A2 keys or between the F^2 and G2 keys (marked by the symbols immediately above the keyboard). The 2/G2 split point is automatically selected when the power is initially turned ON. To change the split point, press any of the AUTO BASS CHORD buttons (MANUAL BASS, FINGERED or SINGLE FINGER) while holding theG^i key
(for the G^ilAi split point) or the F** 2 key (for
the F<’2/G2 split point).
Manualteilung: ORCHESTRA-Stimme auf
der linken und SOLO-Stimme auf der rechten Manualhälfte
Wenn Sie die TO LOWER-Taste drücken und deren Tastenanzeige aufieuchtet, wird die ORCHESTRA-Stimme der linken Manualhälfte und die SOLO-Stimme der rechten Manualhälfte zugewiesen. Dies bedeutet, daß Sie die ORCHESTRA-Stimme mit der linken Hand und Melodien aus einzelnen Noten mit der SOLO­Stimme in der rechten Manualhälfte spielen. Die Manualhälften werden vom sogenannten Teilungspunkt voneinander abgegrenzt. Der Tei lungspunkt (durch “▼ am Manual markiert) kann zwischen Pt2 und G2 sowie G*2 und A2 gesetzt werden. Beim Einschalten wird Ft2/G2
als Teilungspunkt vorgewählt. Um zwischen den beiden möglichen Teilungspunkten zu wählen, müssen Sie entweder Fh (für Fi^z/Gi) oder GH2 (für Gh/Ai) gedrückthalten und eine der AUTO BASS CHORD-Tasten (MANUAL BASS, FINGERED, SINGLE FINGERED) drücken.
orchestration
Clavier en mode split: ORCHESTRA sur la section basse et SOLO sur la section haute
Lorsque la touche TO LOWER est enfoncée
(son témoin s'allume), la voix ORCHESTRA est assignée à la section "basse" du clavier, alors que la voix SOLO est assignée à la section "haute". Ceci veut dire que la voix ORCHES TRA peut être jouée de la main gauche, alors qu'une ligne de mélodie de voix SOLO à une note peut être jouée de la main droite. La section basse et la section haute du clavier sont séparées par le "point de split" qui peut être réglé, soit entre les notes G^ 2 et À2, soit entre les notes FU 2 et G2 (ces touches sont repérées par un placé immédiatement au-dessus du clavier). Le point de split F* 2/G2 est automatiquement sélectionné à la mise sous tension. Pour changer de point de split, appuyer sur une des touches AUTO BASS
CHORD (MANUAL BASS, FINGERED ou SINGLE FINGER) tout en maintenant enfoncée
la touche Fl*2 (pour le point de split F^2/G2) ou la touche G^2 (pour le point de split G^2/A2).
ho
Teclado dividido: ORCHESTRA en el
teclado inferior y SOLO en el teclado superior
Cuando el botón TO LOWER se presiona (lo que hace que su indicador se encienda), la voz de ORCHESTRA se asigna al teclado “inferior”
mientras la voz de SOLO se asigna al teclado
“superior”. Esto significa que la voz de ORCHESTRA puede tocarse con la mano izquierda, mientras se puede tocar una línea de melodía de voz de SOLO de una nota con la mano derecha. Las secciones del teclado inferior y superior están separadas por el “punto de división” que puede ajustarse entre las teclas G*^2 y A2 o entre las teclas Fi*2 y G2 (marcadas con los símbolos “▼” inmediatamente encima del teclado). El punto de división F*2/G2 se selecciona automáticamente cuando se conecta la alimentación. Para cambiar el punto de división, presione cualquiera de los botones AUTO BASS CHROD (MANUAL BASS, FINGERED, o SINGLEFINGER) mientras retiene pulsada la tecla FH2 (para el punto de división FH2/G2) o la tecla G^^2 (para el punto de división G1*2/A2).
When the TO LOWER indicator is on, the key board is split (ORCHESTRA on lower keyboard and SOLO on upper keyboard) regardless of the settings of the ORCHESTRA and SOLO buttons.
Wenn die Anzeige der LOWER ON-Taste leuchtet,
ist das Manual unabhängig von den Einstellungen über ORCHESTRA- und SOLO-Tasten geteilt,
wodurch die ORCHESTRA-Stimme der linken und die SOLO-Stimme der rechten Manualhälfte zugeordnet ist.
Lorsque le témoin TO LOWER est allumé, le
clavier est en mode split (ORCHESTRA sur la section basse et SOLO sur la section haute du clavier), et ce, quel que soit le réglage des touches ORCHESTRA ef SOLO.
18
Cuando el indicador TO LOWER está encendido, el
teclado se divide (ORCHESTRA en el teclado infe rior y SOLO en el teclado superior) independiente mente a los ajustes de los botones ORCHESTRA y SOLO.
Page 21

SOLO Voice Volume Control

The volume of the SOLO voice can be adjusted in relation to the ORCHESTRA voice and other parts (to be described later) by using the SOLO
VOLUME control.
Lautstärkeeinstellung für SOLO­Stimmen
Die Lautstärke der SOLO-Stimme kann über den SOLO VOLUME-Regler im Verliältnis zur ORCHESTER-Stinune und anderen Stimmen (an späterer Stelle beschrieben) eingestellt werden.

Réglage du volume de la voix SOLO

Le volume de la voix SOLO peut être réglé par rapport au volume de la voix ORCHESTRA et au volume d'autres parties (décrites plus loin) en utilisant la commande SOLO VOLUME.
í
T

Control del volumen de voces de SOLO

El volumen de las voces de SOLO puede ajus tarse en relación a la voz de ORCHESTRA y otras partes (que se describen más adelante) usando el control SOLO VOLUME.
19
Page 22
6
USING THE PSR-3500 EFFECTS AND CONTROLLERS

EFFECTS

Sustain
The PSR-3500 offers two sustain effects— SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2. Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button once (the corresponding indicator will light) and notes played on the keyboard will decay gradually after you lift your fingers from the keys. Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button a second time (it's indicator will go out) to turn the sustain effect off. The SUSTAIN 2 button produces a longer sustain effect than the SUS TAIN 1 button, although the actual length of the SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 effects varies from voice to voice.
The SUSTAIN effect can also be switched ON or
OFF using an optional FC-5 footswitch connected
to the rear-panel SUSTAIN jack.
SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 cannot be selected
simultaneously.
The SUSTAIN effects cannot be applied to
accompaniment or rhythm.
EFFEKTE UND AUSDRUCKS
STEUERUNG

EFFEKTE

Sustain
Ihr PSR-3500 bietet zwei SUSTAIN- oder Nachhalleffekte—SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2. Wenn Sie die Taste SUSTAIN 1 bzw. SUSTAIN 2 einmal antippen (die entsprechende Tastenan zeige leuchtet auf), klingen die Noten nach dem
Loslassen der Tasten allmählich aus. Zum Ausschalten des SUSTAIN-Effekts wird die entsprechende SUSTAIN-Taste einfach ein zweites Mal gedrückt. Dadurch erlischt auch die Tastenanzeige. SUSTAIN 2 bewirkt grundsätz lich eine langsamere Abklingüng als SUSTAIN
1, die Abklingzeiten sind jedoch von Stimme zu Stimme unterschiedlich.
Der SUSTAIN-Effekt kann auch über einen an der
SÜSTAIN-Buchse angeschlossenen Yamaha FC-5 Fußschalter ein- und ausgexhaltet werden.
• SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2 können nicht gleichzeitig zugeschaltet werden.
Die SUSTAIN-Effekte wirken nicht auf Rhythmus
oder Baß/Akkordbegleitung.
UTILISATION DES EFFETS ET CONTRO LEURS DU PSR-3500

EFFETS

Sustain
Le PSR-3500 offre deux effets de sustain, SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2. Appuyer une première fois sur la touche SUSTAIN 1 ou SUSTAIN 2 (le témoin correspondant s'allume) pour que les notes jouées sur le clavier chutent graduellement une fois que les doigts ont quittés les touches. Appuyer une deuxième fois sur la touche SUSTAIN 1 ou SUSTAIN 2
(te témoin correspondant s'éteint) pour arrêter l'effet de sustain. La touche SUSTAIN 2 pro duit un effet plus long que la touche SUSTAIN
1, bien que la durée réelle des effets SUSTAIN
1 et SUSTAIN 2 varie selon la voix.
Q SUSTAIN 2
L'effet SUSTA IN peut également être activé ou
désactivé à l'aide d'une pédale Yamaha FC-5 en option connectée à la prise SUSTAIN du panneau
Les effets SUSTAIN 7 et SUSTAIN 2 ne peuvent
pas être sélectionnés simultanément.
Les effets SUSTAIN ne peuvent pas être appli
qués à l'accompagnement ou au rythme.
EMPLEO DE LOS EFECTOS Y CON TROLADORES DEL PSR-3500

EFECTOS

Sostenido
El PSR-3500 le ofrece dos efectos de sostenido— SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2. Presione el botón SUSTAIN 1 o SUSTAIN 2 una vez (el indicador correspondiente se encenderá) y las notas toca das en el teclado disminuirán gradualmente des pués de elevar los dedos de las teclas. Presione el botón SUSTAIN 1 o SUSTAIN 2 una segunda
vez (sus indicadores se apagarán) para desactivar
el efecto de sostenido. El botón SUSTAIN 2 produce un efecto de sostenido más largo que el botón SUSTAIN 1, aunque la longitud actual de los efectos de SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2 varían de voz a voz.
El efecto SUSTAIN también puede conmutarse en
ON (activado) u OFF (desactivado) usando un interruptor de pedal FC-5 opcional conectado en la toma SUSTAIN del panel trasero.
SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2 no se pueden seleccionar
simultáneamente.
Los efectos de SUSTAIN no se pueden aplicar al
acompañamiento o ritmo.
20
Page 23

Ensemble

The ensemble effect produces a "thick" multi
instrument sound. Press the ENSEMBLE button once (it's indicator wilt light) to turn the ensemble effect ON, and a second time (the ENSEMBLE indicator will go out) to turn the
ensemble effect OFF.

Ensemble

Der ENSEMBLE-Effekt erzeugt beim Anschlä gen einer Taste einen volleren, leicht vibrieren den Klang und läßt sich mit einem Choruseffekt vergleichen. Durch einmaliges Drücken der ENSEMBLE-Taste schalten Sie den ENSEM BLE-Effekt ein, durch erneutes Drücken der Taste wird er wieder ausgeschaltet. Bei aktivier tem Effekt leuchtet die LED-Anzeige über der ENSEMBLE-Taste.

Ensemble

L'effet ensemble produit un son multi instrumental épais. Appuyer une première fois sur la touche ENSEMBLE (le témoin corres pondant s'allume) pour activer l'effet ensem ble et une deuxième fois (le témoin ENSEMBLE s'éteint) pour l'arrêter.

Conjunto

El efecto de conjunto produce un sonido de
instrumentos múltiples “grueso". Presione el botón ENSEMBLE una vez (su indicador se encenderá) para activar el efecto de conjunto, y una segunda vez (el indicador de ENSEMBLE se apagará) para desactivar el efecto de conjunto.
The actual sound of the ENSEMBLE effect varies
according to the selected voice.
The ENSEMBLE effect cannot be applied to
accompaniment or rhythm.

Duet

This effect only functions while AUTO BASS CHORD FINGERED or SINGLE FINGER accom
paniment is running (see "Auto Bass Chord
Accompaniment" on page 29). The DUET
effect automatically adds harmony notes to notes you play on the keyboard, producing a "duet" type sound. The harmony notes are automatically selected according to the chord currently being played by the AUTO BASS
CHORD feature. Press the DUET button once
(it's indicator will light) to turn the duet effect ON, and a second time (the DUET indicator will go out) to turn the duet effect OFF.
• I>ie Wirkung des ENSEMBLE-Effekts hängt von
der gewählten Stimme ab.
Der ENSEMBLE-Effekt wirkt nicht auf Rhythmus
oder Baß/Akkordbegleitung.

Duet

Dieser Duetteffekt arbeitet nur im Zusammen hang mit dem SINGLE FINGER- oder FINGERED-Modus der automatischen Baß/ Akkordbegleitung (siehe Auto Bass Chord­Begleitfunktionen auf Seite 29). Der DUET-Effekt fügt angeschlagenen Akkor den automatische Harmonienoten hinzu, wo durch ein duettähnlicher Klang entsteht. Die Harmonienoten werden automatisch auf Basis des mit der AUTO BASS CHORD-Begleit­funktion gespielten Akkords gewählt. Zum Einschalten des DUET-Effekts müssen Sie die DUETT-Taste einmal drücken (die LED-
Anzeige der Taste leuchtet dadurch auf). Zum
Ausschalten wird die DUET-Taste einfach erneut angetippt, wonach die LED-Anzeige erlischt.
Le son produit par l'effet ENSEMBLE varie selon
la voix sélectionnée.
L'effet ENSEMBLE ne peut pas être appliqués à
l'accompagnement ou au rythme.

Duet

Cet effet ne fonctionne que lorsque le mode d'accompagnement automatique FINGERED ou SINGLE FINGER (AUTO BASS CHORD) est
activé (voir "Accompagnement automatique
(AUTO BASS CHORD)" à la page 29). L'effet DUET ajoute automatiquement des notes d'harmonie aux notes jouées sur le clavier, ce qui produit un son de duet. Les notes d'harmo nie sont automatiquement sélectionnées en fonction de l'accord joué par la fonction d'accompagnement automatique AUTO BASS CHORD. Appuyer une première fois sur ta touche DUET (le témoin correspondant s'allume) pour activer l'effet de duet et une
deuxième fois pour l'arrêter.
EI sonido actual del ef&:to ENSEMBLE varía de
acuerdo con la voz seleccionada.
El efecto ENSEMBLE no se puede aplicar al
acompañamiento o ritmo.
DÚO
Este efecto sólo funciona mientras está funcio nando el acompañamiento AUTO BASS CHORD FINGERED o SINGLE FINGER (Vea
“Acompañamiento automático de bajo y acordes" en la página 29). El efecto DUET automáticamente añade notas de armonía a las notas que toca en el teclado, produciendo un sonido del tipo “dúo". Las notas de armonía se seleccionan automáticamente de acuerdo con el acorde actual que se empiece a tocar con la característica AUTO BASS CHORD. Presione el botón DUET una vez (su indicador se
encenderá) para activar el efecto de dúo, y una
segunda vez (el indicador DUET se apagará)
para desactivar el efecto de dúo.
21
Page 24

Dual Voice

This effect is actually included in the ORCHES TRATION button group, but we'll include here for convenience. The DUAL VOICE feature
makes it possible to select and play two differ ent voices simultaneously. To activate the DUAL VOICE feature press the DUAL VOICE button (the DUAL VOICE button indicator will light). When the DUAL VOICE feature is ON, the last two voices selected \Vill sound simul taneously. For example, if you selected PIANO
1 and then HARP, the PIANO 1 and HARP voices will be combined. If you then select the VIBES voice, HARP and VIBES will be com
bined, and so on. Of course, if you turn the
DUAL VOICE feature OFF (by pressing the
DUAL VOICE button a second time), only the
last selected voice will sound.
Dual Voice
Die Taste für diesen Effekt befindet sich zwar unter den ORCHESTRATION-Tasten, aber da der DUAL VOICE-Effekt unabhängig ist, be schreiben wir ihn hier. Dank der DUAL VOICE-Funktion können Sie zwei Stimmen gleichzeitig über das ganze Manual legen. Zum Aktivieren des DUAL VOICE-Effekts wird die DUAL VOICE-Taste einmal angetippt (die LED-Anzeige über der Taste leuchtet auO- Bei eingeschalteter DUAL VOICE-Funktion erklin gen die beiden zuletzt gewählten Stimmen gleich zeitig. Wenn Sie z. B. zuvor PIANO 1 und dann HARP gewählt haben, erklingen diese beiden Stimmen beim Anschlägen von Noten zusammen. Wenn Sie danach die Stimme VIBES abrufen, werden die Stimmen HARP und VIBES miteinander kombiniert usw. Wenn Sie die DUAL VOICE-Funktion durch erneutes Drücken der DUAL VOICE-Taste ausschalten, hören Sie nur noch die zuletzt gewählte Stimme alleine.
Dual voice
Cet effet fait en réalité partie du groupe de touches ORCHESTRATION, mais nous l'avons
inclus Ici pour des raisons de commodité. La fonction DUAL VOICE permet de sélectionner et de jouer simultanément deux voix différen tes. Pour activer la fonction DUAL VOICE,
appuyer sur la touche DUAL VOICE (le témoin de la touche DUAL VOICE s'allume). Lorsque
la fonction DUAL VOICE est activée, les deux dernières voix sélectionnées seront jouées simultanément. Par exemple, si la voix PIANO
1 et la voix HARP ont été sélectionnées l'une
après l'autre, les voix PIANO 1 et HARP seront combinées. Si la voix VIBES est ensuite sélec tionnée, les voix HARP et VIBES seront alors
combinées et ainsi de suite. Il va sans dire que
si la fonction DUAL VOICE est désactivée (en
appuyant une deuxième fois sur la touche
DUAL VOICE), seule la dernière voix sélec tionnée sera jouée.
O DUAL VOtCí.
ri
-----
n

Voz doble

Este efecto se incluye actualmente en el grupo del botón ORCHESTRATION, pero lo incluire mos aquí para mayor conveniencia. La caracte rística DUAL VOICE hace posible seleccionar y tocar dos voces diferentes simultáneamente. Para activar la característica DUAL VOICE presione el botón DUAL VOICE (el indicador DUAL VOICE se encenderá). Cuando la carac terística DUAL VOICE está activada, las dos últimas voces seleccionadas sonarán simultánea mente. Por ejemplo, si selecciona PIANO 1 y luego HARP, las voces PIANO 1 y HARP se combinarán. Si luego selecciona la voz VIBES, HARP y VIBES se combinarán también. Por supuesto, si desactiva la característica DUAL VOICE (presionando el botón DUAL VOICE una segunda vez), sólo sonará la última voz seleccionada.
DUAL VOICE cannot be applied to accompani
ment or rhythm.
When DUAL VOICE is ON, the number of notes
that can be played simultaneously is reduced by half.

CONTROLLERS

Pitch Bend
The PITCH BEND roller located to the lower left of the keyboard offers extra expressive control by allowing you to manually "bend"
(raise or lower) the pitch of the selected performance voice. Rotating the PITCH BEND wheel away from you raises pitch, while moving it toward you lowers pitch. When released, the PITCH BEND wheel automatically returns to the center (normal pitch) position.
The total pitch bend range is ± 200 cents
(100 cents = one semitone).
Der DUAL VOICE-Effekt wirkt nicht auf
Rhythmus- oder Baß/Akkordbegleitung.
Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt reduziert sich
die Anzahl der simultan erzeugbaren Noten auf die Hälfte.

AUSDRUCKSSTEUERUNG

Tonhöhenbeugung (PITCH BEND)
Die PITCH BEND-Rolle befindet sich links am Manual und ermöglicht zusätzliche Ausdrucks steuerung, indem Sie die Tonhöhe einer Stimme stufenlos erhöhen oder senken können. Wenn Sie die PITCH BEND-Rolle nach vorne drehen, erhöht sich die Tonhöhe, während Drehen nach hinten die Tonhöhe senkt. Die PITCH BEND­Rolle geht nach Loslassen automatisch in die Mittelstellung (Normaltonhöhe) zurück. Der Tonbhöhenbeugungsbereich beträgt ca. ±200 Cents (100 Cents = 1 Halbton).
La fonction DUAL VOICE ne peut pas être
appliquée à l'accompagnement ou au rythme.
Lorsque la k>nction DUAL VOICE est activée, le
nombre de notes pouvant être jouées simultané ment est réduit de moitié.

COMMANDES DE REGLAGE

Pitch bend
La molette PITCH BEND, située à la partie
inférieure du côté gauche du clavier, offre un moyen supplémentaire de contrôle de l'expres sion en permettant de monter ou de baisser
manuellement la hauteur tonale de la voix sélectionnée. Le fait de tourner la molette PITCH BEND vers soi baisse la hauteur tonale et le fait de la tourner dans le sens opposé la monte. Lorsque la molette PITCH BEND est
relâchée, elle revient automatiquement à la position centrale (hauteur normale). La plage de réglage de la molette PITCH BEND est approximativement de ± 200 centièmes (100 centièmes = un demi-ton).
Las voces de DUAL VOICE no se pueden aplicar al
acompañamiento o ritmo.
Cuando DUAL VOICE está activado, el número de
notas que se pueden tocar simultáneamente se reduce a la mitad.

CONTROLADORES

Inflexión del tono
La rueda PITCH BEND situada en la parte inferior izquierda del teclado ofrece un control adicional expresivo que le permite la “inflexión" manual (elevar o bajar) del tono de la voz selec cionada. El giro de la rueda PITCH BEND lejos de usted eleva el tono, mientras que si lo mueve hacia usted bajará el tono. Cuando la libere, la rueda PITCH BEND volverá automáticamente hacia la posición central (tono normal). El mar
gen de inflexión del tono total es de ± 2(X) centé
simas (100 centésimas = un semitono).
22
Page 25
Bend Up / Beugung nach oben / Montée / Inflexión hacia arriba
Bend Down / Beugung nach unten / Baissée / Inflexión hacia abajo
The PITCH BEND effect cannot be applied to
accompaniment or rhythm, or the lower voice in the MANUAL BASS mode (see page 35).

Roll Bar

The "ROLL BAR" located below the keyboard can be used for two different expression con trol functions, selected by the ROLL BAR buttons to the right of the control panel:

MODULATION

The ROLL BAR controls modulation (vibrato) depth. Roll the bar away from you for greater modulation depth.

MASTER EXPRESSION

The ROLL BAR controls overall volume. Roll the bar away from you for higher volume.
When the MASTER EXPRESSION function is
selected, the minimum ROLL BAR position does not turn the sound all the way off. Expression
can be controlled over a limited portion of the upper volume range.
Die PITCH BEND-Roile wirkt nicht auf Rhythmus
oder Baß/Akkordbegleitung oder bei MANUAL BASS (s, Seite 35) auf die Baßstimme.

Steuerrolle

Die Steuerrolle, die sich unter dem Manual befindet kann eine Reihe von Ausdruckssteuer funktionen ausführen, die Sie mit den ROLL BAR-Tasten rechts auf der Bedienkonsole zuweisen.
MODULATION Die Rolle steuert den Modulationsgrad (Vibrato). Wenn Sie die Rolle von sich wegdre hen, erhöht sich der Modulationsgrad.
MASTER EXPRESSION Mit dieser Funktion steuert die Rolle die Ge samtlautstärke. Wenn Sie die Rolle nach vorne drehen, erhöht sich die Gesamtlautstärke.
Wenn die MASTER EXPRESSION-Funktion
zugewiesen wird, schaltet die Rolle in der Minimum stellung den Ton nicht vollständig aus. Der Aus druck wird von der Rolle nur im oberen Lautstärke
bereich gesteuert.
L'effet PITCH BEND ne peut être appliqué, ni à
l'accompagnement, ni au rythme, ni à la voix
basse en mode MANUAL BASS (voir page 35).

Roll Bar

Les "ROLL BAR" situés sous le clavier peu vent être utilisés pour toute une série de fonctions de contrôle de l'expression, ces fonctions pouvant être sélectionnées au moyen des touches ROLL BAR situées à la droite du panneau de commande;
MODULATION
Ce ROLL BAR règle la profondeur de modula tion (vibrato). Faire tourner la molette vers l'arrière pour augmenter la profondeur de modulation.
MASTER EXPRESSION
Ce ROLL BAR règle le volume général. Faire tourner la molette vers l'arrière pour aug menter le volume.
Lorsque la fonction MASTER EXPRESSION est
sélectionnée, la position minimale du ROLL BAR ne réduit pas complètement le son. L'expression peut être réglée sur une partie limitée de la plage supérieure du volume.
El efecto PITCH BEND no se puede aplicar al
acompañamiento o ritmo, o la voz inferior en el modo MANUAL A455 (vea la página 35),

Barra rodante

La “Barra rodante” situada debajo del teclado puede usarse para el margen de las funciones de control de expresión, seleccionadas mediante los botones ROLL BAR a la derecha del panel de control.
MODULATION
La barra rodante controla la profundidad de la modulación (vibrato). Haga rodar la barra lejos de usted para una profundidad de modulación más grande.
MASTER EXPRESSION
La barra rodante controla el volumen total. Haga rodar la barra lejos de usted para un volumen más alto.
Cuando se selecciona la función MASTER EX
PRESION, la posición minima de ROLL BAR no desactivará totalmente el sonido. La expresión puede controlarse sobre una parte limitada del margen del volumen superior.
23
Page 26
USING THE
DIE BEGLEITUNGS
UTILISATION DE LA
EMPLEO DE LA
ACCOMPANIMENT SECTION
Ittiytíim

Selecting an Accompaniment Style

The PSR-3500 provides two methods of selecting any of its 100 accompaniment styles:
1) Choose one of the 100 accompaniment styles—numbered "00” through "99” — shown on the ACCOMPANIMENT STYLE LIST then enter its number using the numbered ACCOMPANIMENT STYLE SELECT buttons. To select GOSPEL
(number 29), for example, first press "2” and then "9.” The number "29” should then be displayed on the ACCOMPANI
MENT STYLE display.
2) The + and - buttons in the ACCOMPANI MENT STYLE SELECT group can be used
to Increment (increase by one) or decre
ment (decrease by one) the current accom paniment style number. Press the + button briefly to select the accompaniment style one number higher than the current accom paniment style, or the - button to select
the accompaniment style one number
lower than the current accompaniment style. If you hold the -I- or - button down, the accompaniment style number will incre ment or decrement continuously—simply release the button when the desired ac companiment style number has been reached.
FUNKTIONEN

Wahl des Begleitungsstils

Beim PSR-3500 können Sie auf zwei verschie dene Arten zwischen den 100 Begleitstilen wählen:
1) Sie können einen der 100 Begleitungstile, die entsprechend der ACCOMPANIMENT STYLE-Liste von “00” bis “99” durch numeriert sind, durch Eingabe der Stilnum mer direkt abrufen. Geben Sie dazu die StUnummer mit den numerischen ACCOM PANIMENT STYLE SELECT-Tasten 5 ein. Wenn Sie z. B. GOSPEL (Nr. 29) wählen wollen, müssen Sie zuerst die “2” und dann “9” antippen. Die Nummer “29” sollte danach im ACCOMPANIMENT STYLE­Display erscheinen.
2) Sie können aber auch die Begleitungsstile mit den Tasten -i- und - im ACCOMPANI MENT STYLE SELECT-Tästenfeld der Reihe nach durchgehen. Durch Drücken der Taste -t- wird der Stil mit der nächsthöheren Nummer gewählt, während die Taste - auf den Stil mit der nächstniedrigeren Nummer schaltet. Wenn Sie die Taste -I- oder — kontinuierlich drücken, erhöht oder senkt sich die Stilnummer fortlaufend. Sie brau chen dann nur die Taste loslassen, wenn die Nummer des gewünschten Stils angezeigt wird.
SECTION D'ACCOM
PAGNEMENT
Acccxni^nMent

ryttui^cpe

Sélection d'un style d'accompagnement

Le PSR-3500 permet de sélectionner l'un de ses 100 styles d'accompagnement de deux manières différentes:
1) Choisir un des 100 styles d'accompagne ment (numérotés de "00” à "99”) de la liste ACCOMPANIMENT STYLE LIST et introduire son numéro à l'aide des touches
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT. Pour
sélectionner GOSPEL (numéro 29), par exemple, appuyer d'abord sur la touche "2” et ensuite sur la touche "9”. Le numéro "29" sera alors indiqué sur l'affichage ACCOMPANIMENT STYLE.
2) Les touches -i- et - du groupe ACCOMPA NIMENT STYLE SELECT peuvent être utili sées pour augmenter (de 1 ) ou diminuer (de
1 ) le numéro du style d'accompagnement
actif. Appuyer brièvement sur la touche -i­pour sélectionner le style d'accompagne ment qui suit le style d'accompagnement actif, ou sur la touche — pour sélectionner celui qui le précède. Si la touche -t- ou ­est maintenue enfoncée, les numéros défilent d'une manière continue. Relâcher simplement la touche -i- ou - lorsque le numéro du style d'accompagnement recherché est affiché.
SECCION DE ACOMPAÑAMIENTO

Acompáñamiento

rítnil^

Selección de un estilo de acompañamiento

El PSR-35ÍX) ofrece dos métodos para selec cionar cualquiera de sus líX) estilos de acompa ñamiento:
1) Seleccione uno de los 1(X) estilos de acompa ñamiento, numerados del “(X)” al “99”, mostrados en la lista ACCOMPANIMENT STYLE LIST, y entonces introduzca su número empleando los botones ACCOMPA NIMENT STYLE SELECT. Para seleccionar GOSPEL (número 29), por ejemplo, presione primero “2” y luego “9”. El número “29” se visualizará en el visualizador de ACCOM PANIMENT STYLE.
2) Los botones -I- y - del grupo ACCOMPA NIMENT STYLE SELECT pueden usarse para aumentar (en uno) o reducir (en uno) el número del estilo de acompañamiento actual. Presione brevemente el botón cionar el estilo de acompañamiento o un número más alto que el estilo de acompaña miento actual, o el botón — para seleccionar el estilo de acompañamiento un número más bajo que el estilo de acompañanúento actual. Si usted mantiene presionado el botón -I- o
—, el número del estilo de acompañamiento aumentará o se reducirá continuamente; suelte simplemete el botón cuando se haya alcanzado el número del estilo de acompaña miento deseado.
-I- para selec
24
Page 27
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
▼ TEMPO A
(ziam
□ GDIZI
rn rn rn
CD GH CZi
Each rhythm pattern also has a variation which can be selected by pressing the ACCOMP. VARIATION button. When the ACCOMP.
VARIATION button LED is off, the standard
rhythm pattern will play, and when the
ACCOMP. VARIATION LED is on, the variation
will play.
Selecting VARIA TION produces a change in the chord and bass patterns, but not in the rhythm.
When the power is initially fumed ON, the DISCO
1 accompaniment style is automatically selected and its number ("00") is shown on the ACCOM PANIMENT STYLE display. Only one accompaniment style can be selected at a time.
Adjusting the Accompaniment
Volume
Although the MASTER VOLUME control can be used to set the overall volume level, the RHYTHM VOLUME control can be used to
adjust the volume of the selected accompani
ment rhythm in relation to the ORCHESTRA and/or SOLO voices, and other parts to be described later.
Jedes Rhythmusmuster besitzt eine Variation, die durch Drücken der ACCOMP VARIATION-Taste aufgerufen wird. Bei erloschener Anzeige der ACCOMP VARIATION-Taste spielt der normale Rhyth mus, während bei leuchtender Anzeige die Variation erklingt.
Durch Drücken von VARIA TION ändert sich zwar die Baß- und Akkordbegleitung, der Rhythmus wird
jedoch nicht beeinflußt.
Beim Einschalten des Key boards wird der Stil DISCO 1 automatisch vorgewählt und dessen Nummer CW”) auf dem ACCOMPANIMENT STYLE-Disiday angezeigt. Sie können jeweils nur einen Begleitungsstil auf einmal wählen.
Einstellen der Begleitungs lautstärke
Während der MASTER VOLUME-Regler die Gesamtlautsttärke festlegt, dient der RHYTHM VOLUME-Regler zum Abgleichen der
Lautstärke der Rhythmusbegleitung mit der Lautstärke von Akkord/Baßbegleitung,
ORCHESTRA- und SOLO-Stimmen usw..
Chaque pattern rythmique offre également une variation qui peut être sélectionnée en ap puyant sur la touche VARIATION. Lorsque le témoin à LED VARIATION est éteint, le pattern rythmique standard est reproduit, alors que la variation est reproduite lorsque le témoin à LED VARIATION est allumé.
Q ACCOMP V A Pía TI OH
La sélection de VARIATION produit une
modification des patterns d'accords et de basses, mais elle n'affecte pas le rythme.
Le style d'accompagnement DISCO 1 est auto
matiquement sélectionné à ia mise sous tension et son numéro ("00") est indiqué sur l'affichage
ACCOMPANIMENT STYLE.
Un seul style d'accompagnement peut être
sélectionné à la fois.
Réglage du volume de
l'accompagnement
Bien que la commande MASTER VOLUME puisse être utilisée pour régler le volume d'ensemble, il est possible d'utiliser la com mande RHYTHM VOLUME pour régler te volume de l'accompagnement rythmique sélectionné par rapport au volume des voix ORCHESTRA et/ou SOLO et au volume d'autres parties qui seront décrites plus loin.
Cada patrón rítmico también tiene una variación que puede seleccionarse presionando el botón ACCOMP.VARIATION. Cuando el LED del botón ACCOMP. VARIATION está apagado, se reproducirá el patrón rítmico estándar, y cuando el LED de ACCOMP. VARIATION VARIATION esté encendido, se reproducirá la variación.
La selección de VARIATION produce un cambio en
los patrones de acordes y bajo, í^ro no en el ritmo. Cuando se conecta la alimentación, se selecciona automáticamente el estilo de acompañamiento
DISCO 1 y se visualiza su número ("00”) en el
visualizador de ACCOMPANIMENT STYLE. Sólo puede seleccionarse un estilo de acompaña miento a la vez.

Ajuste del volumen del acompañamiento

Aunque el control MASTER VOLUME puede usarse para ajustar el nivel del volumen general, el control RHYTHM VOLUME también pueden usarse para ajustar el volumen del acompaña miento seleccionado con relación a las voces de ORCHESTRA y/o SOLO, y a otras partes que se describen m^ adelante.
25
Page 28

Setting the Tempo

Press the TEMPO A button to increase the tempo, or the TEMPO ▼ button to decrease the tempo. The selected tempo will be dis
played on the ACCOMPANIMENT STYLE/ BEAT/TEMPO display (In quarter-note beats per minute) while the TEMPO A or ▼ button
is pressed, and for approximately
3 seconds after either TEMPO button is
released. The available tempo range is from 40 to 280
beats per minute. Each accompaniment style has a different "normal" tempo which can be recalled at any time by pressing both the TEMPO A and ▼ buttons at the same time
(the tempo is automatically set to the normal value for the DISCO 1 style—110—whenever the power switch is turned ON).

EinsteUen des Tempos

Durch Drücken der TEMPO-Taste A erhöhen Sie und durch die TEMPO-Taste T vermindern Sie das Tempo der Begleitung. Das gewählte Tempo wird vom ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/TEMPO-Display in Viertelnoten pro Minute angezeigt. Die Anzeige erscheint während des Drückens einer der TEMPO-Tasten und verbleibt ca. 3 Sekunden nach Loslassen der Taste. Der Einstellbereich liegt zwischen 40 und 280 Taktschlägen pro Minute. Jeder Begleitstil hat sein eigenes voreingestelltes Normaltempo, das beim Wählen eines Stils automatisch eingestellt wird. Das Normaltempo eines gegenwärtigen gespielten Begleitstils kann durch gleichzeitiges Drücken der TEMPO-Tasten A und ▼ jederzeit rückgerufen werden. Beim Einschalten des PSR-3500 wird automatisch das Normaltempo (110) für den vorgewählten Begleitstil DISCO 1 eingestellt.
.....................

Réglage du tempo

Appuyer sur la touche TEMPO A pour accélé
rer le tempo et sur la touche TEMPO ▼ pour le ralentir. Le tempo sélectionné est indiqué sur l'affichage ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/ TEMPO (en temps d'un quart de note par minute) pendant que la touche TEMPO A ou
T est maintenue enfoncée et pendant 3 secondes environ après qu'elle est relâchée. La plage de réglage du tempo va de 40 à 280
temps par minute. Chaque style d'accompa
gnement a son propre tempo "normal" qui peut être rétabli à tout moment en appuyant simultanément sur les touches TEMPO A et
▼ (à chaque mise sous tension le tempo est automatiquement réglé à la valeur normale
(110) du style DISCO 1).
ACCOMPANIMENT STVLÉ
/
in
lu

Ajuste del tempo

Presione el botón A de TEMPO para aumentar
el tempo, o el botón T de TEMPO para redu cirlo. El tempo seleccionado se visualizará en el visualizador ACCOMPANIMENT STYLE/
BEAT/TEMPO (en tiempos de negras por
minuto) mientras se presiona el botón A o ▼ de TEMPO, y durante unos 3 segundos después de
haber soltado cualquiera de los botones
TEMPO. El margen de tempo disponible es de 40 a 280 tiempos por minuto. Cada estilo de acompaña miento tiene un tempo “normal” diferente que se ajusta automáticamente cuando se presionan simultáneamente los botones A y T de TEMPO (el tempo se ajusta automáticamente al valor normal para el estilo DISCO 1—110, y siempre que se conecta el interruptor de la alimentación).
It is also possible to adjust the tempo after
starting playback of the accompaniment This allows you to set the optimum tempo by ear.

Starting the Accompaniment

Press the START button to start the selected accompaniment immediately, or press the SYNCHRO START button if you want the accompaniment to start when you play the first note on the keyboard. If you press the SYNCHRO START button, the leftmost dot in the ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/TEMPO display will flash at the selected tempo.
Sie können das Tempo auch nach dem Starten der
Begleitung verändern, wodurch Sie es optimal nach Gehör einstellen können.

Auslösen der Begleitung

Wenn Sie die gewählte Begleitung direkt starten wollen, müssen Sie nur die START-Taste antip pen. Falls die Begleitung jedoch erst mit dem Anschlägen der ersten Note einsetzen soll, müssen Sie stattdessen SYNCHRO START drücken. Wenn Sie die Taste SYNCHRO START betätigen, blinkt der Punkt ganz links im ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/ TEMPO-Display im gewählten Tempo.
II est également possible de régler le tempo après
le début de l'accompagnement. Ceci permet de
régler le tempo à l'oreille.

Début de l'accompagnement

Appuyer sur la touche START pour lancer
immédiatement l'accompagnement sélection né, ou appuyer sur la touche SYNCHRO START pour que l'accompagnement com mence lorsque la première note est jouée sur le clavier. Lorsque la touche SYNCHRO START a été sollicitée, le point le plus à gauche de l'affichage ACCOMPANIMENT STYLE/BEAT/ TEMPO se met à clignoter au tempo sélectionné.
26
También puede ajustarse el tempo después de haber
iniciado la reproducción del acompañamiento. Esto le permitirá ajustar el tempo óptimo a oído.

Inicio del acompañamiento

Presione el botón START para iniciar inmedia tamente el acompañamiento seleccionado, o presione el botón SYNCHRO START si desea que se inicie el acompañamiento cuando usted toca la primera nota del teclado. Si presiona el botón SYNCHRO START, el punto de la izquierda del visualizador ACCOMPANIMENT
STYLE/BEAT/TEMPO parpadeará en el
tempo seleccionado.
Page 29
The four LED dots at the bottom of the ACCOM
PANIMENT STYLE/BEAT/TEMPO display provide a visual indication of the selected tempo as follows:
Die vier LED-Punkte im ACCOMPANIMENT
STYLE/BEAT/TEMPO-Display geben eine visuelle
Tempoanleitung, wie folgt:
Les quatre LED situées à la partie inférieure de
raffichage ACCOMPANIMENT STYLE/BEA V TEMPO donnent une indication visuelle du tempo sélectionné de la manière suivante:
• Los cuatro puntos LED de la parte inferior del visualizador de A CCOMPANIMENT STYLE/ BEA T/TEMPO proporcionan una indicación visual del tempo seleccionado del modo siguiente:
Ist MEASURE, Ist BEAT
ERSTER TAKT 1. TAKTSCHLAG
1ère MESURE, 1er TEMPS
PRIMER COMPAS, PRIMER TIEMPO
2nd MEASURE, Ist BEAT
ACCOMPANIMENT STVlE
/ í n
к к и.
ZWEITER ТАКТ 1. TAKTSCHLAG
2ème MESURE, 1er TEMPS
SEGUNDO COMPAS, PRIMER TIEMPO
accompaniment SrvLt
in
K U
The above 8 beats (two 4/4 measures) repeat.
If the AUTO BASS CHORD selector is set to OFF, the accompaniment will consist only of rhythm
/drums & percussion) sounds. Operation of the
AUTO BASS CHORD SINGLE FINGER and FINGERED modes is described on pages 29 and
32. A different accompaniment style can be selected at any time while the accompaniment is playing.
Ist MEASURE, 2nd BEAT
ERSTER ТАКТ 2. TAKTSCHLAG
1ère MESURE, 2ème TEMPS
PRIMER COMPAS, SEGUNDO TIEMPO
2nd MEASURE, 2nd BEAT
ACCÛMPANIME^JT SrVLt
t in
к tu
BEAT *f
ZWEITER ТАКТ 2. TAKTSCHLAG
2éme MESURE, 2éme TEMPS
SEGUNDO COMPAS, SEGUNDO TIEMPO
ACCOMPANIMENT $ТГ(.£
nt
tu
Die obigen 8 Taktschläge (2 4/4-Takte) werden wiederholt.
Falls die A UTO BASS CHORD-Fuktionen ausge-
schaltet sind, besieht die Begleitung nur aus
Schlagzeug und Percussion. Der SINGLE FINGER­und HNGERED-Modus der A UTO BASS CHORD-Funktion ist auf Seite 29 und 32 erklärt.
Während der Wiedergabe der Begleitung kann jeder
zeit auf einen anderen Begleitungsstil geschaltet
werden.
Ist MEASURE, 3rd BEAT
ERSTER ТАКТ 3. TAKTSCHLAG
1ère MESURE, Sème TEMPS
PRIMER COMPAS, TERCER TIEMPO
2nd MEASURE, 3rd BEAT
accompaniment
1 1 n
f I. и
ZWEITER ТАКТ 3. TAKTSCHLAG
2eme MESURE, 3éme TEMPS
SEGUNDO COMPAS, TERCER TIEMPO
accompaniment stylé
/ 111
t tu
Ces 8 temps (2 mesures de 4/4) se répètent.
Si le sélecteur AUTO BASS CHORD est mis sur la
position OFF, l'accompagnement ne comprendra que des sons rythmiques (batterie et percussion). Les modes d'accompagnement automatique
(AUTO BASS CHORD) SINGLE FINGER et
FINGERED sont décrits aux pages 29 et 32.
Un style d'accompagnement différent peut être
sélectionné à tout moment pendant que l'accom pagnement joue.
1st MEASURE, 4th BEAT
ERSTER ТАКТ 4. TAKTSCHLAG
1ère MESURE, 4ème TEMPS
PRIMER COMPAS, CUARTO TIEMPO
2nd MEASURE, 4th BEAT
accompaniment style
1 1 n
1 tu
BEAT Л fc 1И T
ZWEITER ТАКТ 4. TAKTSCHLAG
2eme MESURE, 4éme TEMPS
SEGUNDO COMPAS, CUARTO TIEMPO
accompaniment style
111
t U,
Los ocho tiempos de arriba (dos compases de 4/4) se repiten.
Si el selector A UTO BASS CHORD se pone en la
posición OFF, el acompañamiento constará sólo del sonido del ritmo (batería y percusión). La operación de los modos A UTO BASS CHORD en SINGLE FINGER y FINGERED se describe en las páginas 29 y 32.
Puede seleccionarse un estilo de acompañamiento
distinto en cualquier momento mientras se repro duce el acompañamiento.

Starting the Accompaniment with an Introduction

Any of the PSR-3500 accompaniment pat terns can be started with a 1-measure intro ductory pattern by pressing either the INTRO./
FILL IN 1, INTRO./FILL IN 2 or INTRO./FILL IN 3 button before pressing the START or SYN CHRO START button. The INTRO./ENDING button produces a 2-measure introduction.
Beginnen der Begleitung mit
Auftakt
Jedes der Begleitmuster des PSR-3500 kann mit einem 1-taktigem Auftakt gestartet werden, wenn Sie vor dem Drücken der START- oder SYNCHRO START-Taste eine der INTRO./ FILL IN-Tasten (1, 2 oder 3) antippen. Durch
Drücken der INTRO./ENDING-Takte wird eine zweitaktige Einführung erzeugt.
Début de l'accompagnement
avec introduction
Tous les patterns d'accompagnement du
PSR-3500 commenceront avec une introduc
tion de 1 mesure lorsque la touche
INTRO./FILL IN 1, INTRO./FILL IN 2 ou INTRO./FILL IN 3 est sollicitée avant la touche START ou la touche SYNCHRO START. La
touche INTRO./ENDING permet de produire
une introduction de 2 mesures.
27

Inicio del acompañamiento con una introducción

Cualquiera de los patrones de acompañamiento del PSR-3500 puede iniciarse con un patrón de introducción de 1 compás presionando el botón INTRO./FILL IN 1, INTRO./FILL IN 2 o INTRO./FILL IN 3 antes de presionar el botón START o SYNCHRO START. El botón INTRO./ENDNG produce una introducción de dos compases.
Page 30

Adding Fill-ins

To add a fill-in {rhythm variation) at any time
while the accompaniment is playing, press the INTRO./FILL IN 1, INTRO./FILL IN 2 or INTRO./ FILL IN 3 button. The fill-ins have a maximum length of one measure, but the actual length depends on precisely when in the current mea sure you press a FILL IN button (i.e. the fill-in lasts from the point at which the button is pressed until the end of the current measure). You can stop a fill-in pattern before the end of
the current measure by pressing the FILL IN
button a second time. If you hold one of the FILL IN buttons, the fill-in pattern will repeat until the button is released.

Einfügen von FiU-ins

Sie können jederzeit während der Begleitung ein Fill-in (Rhythmusvariation) einfügen, indem Sie eine der INTRO./FILL IN-Tasten (1, 2 oder 3) antippen. Diese Fill-ins gehen maximal über einen ganzen Takt, die genaue Länge hängt jedoch vom Zeitpunkt ab, zu dem Sie die Taste antippen. Das Fill-in dauert vom Zeitpunkt des Tastendrucks bis zum Ende des gegenwärtigen Takts. Sie können ein Fill-in vor dem Taktende abbrechen, indem Sie die gleiche INTRO./FILL IN-Taste ein zweites Mal drücken. Wenn Sie eine der Tasten kontinuierlich drücken, wieder holt sich das Fill-in, bis Sie die Taste loslassen.

Addition de fill-ins

Appuyer sur la touche INTRO./FILL IN 1,
INTRO./FILL IN 2 ou INTRO./FILL IN 3 pour introduire un fill-in (variation rythmique) à tout moment pendant la reproduction d'un accom
pagnement. Bien que le fill-in ait une durée
maximale de 1 mesure, sa durée réelle dépend du moment de la mesure où la touche FILL IN a été sollicitée {à savoir; le fill-in commence au moment où la touche est sollicitée et se ter
mine à la fin de la mesure en cours). L'addition de fill-in peut être arrêtée avant la fin de la mesure en appuyant une deuxième fois sur la touche FILL IN. Si une touche FILL IN est maintenue enfoncée, le fill-in sera répété jusqu'à ce que la touche soit relâchée.

Adición de rellenos

Рага añadir un relleno (variación rítmica) en cualquier momento durante la intepretación del acompañamiento, presione el botón INTRO./ FILL IN 1, INTRO./FILL IN 2 о INTRO./ FILL IN 3. Los rellenos tienen una longitud máxima de un compás, pero la duración real depende de la precisión con la que usted presiona el botón FILL IN en el compás actual (es decir, el relleno dura desde el punto en que se presiona el botón hasta el final del compás actual). Usted podrá detener un patrón de relleno antes del final del compás actual presionando otra vez el botón FILL IN. Si usted retiene uno de los botones FIL IN, el patrón de relleno se repetirá hasta que se suelte el botón.

Stopping the Accompaniment

An accompaniment in progress can be stopped
immediately by pressing the STOP button, or it
can be stopped with a two-measure ending by
pressing the INTRO./ENDING button. If the INTRO./ENDING button is used, the ending will start from the current measure if the button is pressed during the first half of the measure, or from the beginning of the next measure if the button is pressed during the second half of the current measure.

Stoppen der Begleitung

Eine Begleitung kann durch Drücken der STOP­Taste direkt gestoppt werden. Wenn Sie jedoch
INTRO./ENDING drücken, wird zunächst ein
zweitaktiger Schlußtakt gespielt, bevor die
Begleitung stoppt. Wenn Sie die INTRO./
ENDING-Taste in der ersten Hälfte des gegen wärtigen Takts drücken, beginnt die Schlußse quenz in diesem Takt. Wird die Taste in der zweiten Hälfte des gegenwärtigen Takts ge drückt, beginnt der Schlußtakt mit Anfang des nächsten Takts.

Arrêt de raccompagnement

Un accompagnement peut être arrêté immédiatement en appuyant sur la touche
STOP, ou il peut être arrêté avec un ending de
2 mesures en appuyant sur la touche
INTRO./ENDING. Si la touche INTRO./ENDING est sollicitée pendant la première moitié d'une mesure, l'ending commencera pendant cette mesure, alors qu'il commencera au début la mesure suivante, si la touche INTRO./ENDING est sollicitée pendant la deuxième moitié de la
mesure.
ED
28

Parada del acompañamiento

Un acompañamiento puede detenerse inmediata mente presionando el botón STOP, o puede detenerse con una coda de dos compases pre sionando el botón INTRO./ENDING. Si se usa el botón INTRO./ENDING, la coda se iniciará desde el compás actual si se presiona el botón durante la primera mitad del compás, o desde el principio del compás siguiente si se presiona el botón durante la segunda mitad del compás actual.
Page 31
Auto Bass Chon:l
Accompannnent
Akkordbe^gleitÀ^
Aa»9mpapi№itieht
avrtSoitiieràque
(AUTO BASS CHORD»
Acolitpañaflifeiitq
adtohiático de li^jo
y acordes
The PSR-3500 includes a sophisticated Auto Bass Chord accompaniment system that can provide automated bass and chordal backing in a number of ways.
The maximum number of notes that can be
played simultaneously on the PSR-3500 key
board is reduced when the Auto Bass Chord feature is used.

SINGLE FINGER ACCOMPANIMENT

SINGLE FINGER accompaniment makes it
simple to produce beautifully orchestrated accompaniment using major, seventh, minor and minor-seventh chords by pressing a mini mum number of keys on the lower section of
the keyboard (indicated by the symbol
between the and G2 or G<*2 and A2 keys).
The bass and chord accompaniment produced
is perfectly matched to the currently selected accompaniment style.

1. Select the SINGLE FINGER Mode

Press the AUTO BASS CHORD SINGLE FINGER button (its indicator should light).
Das PSR-35(X) bietet Ihnen interessante automa tische Baß- und Akkordbegleitungsfunktionen, die Ihnen beim Spielen auf verschiedenste Weise Baß- und Akkordbegleitung liefern.
Die maximale Anzahl von Noten, die simultan
gespielt werden kann, verringert sich beim Zuschal
ten der AUTO BASS CHORD-Funktion.

SINGLE FINGER-FUNKTION

Mit der SINGLE FINGER-Funktion können Sie ganz einfach eine interessante, im Takt erklin gende Orchesterbegleitung aus Dur-, Septimen-, Moll- und Moil-Septimenakkorden erzeugen, indem Sie nur maximal drei Tasten in der linken, durch den Teilungspunkt festgelegten Manual hälfte (wird durch “T” F1*2 und G2 bzw G^i und A2 angezeigt) zugleich anschlagen, während eine Baßlinie automatisch dazu gespielt wird. Die Baß/Akkordbegleitung ist exakt auf den gewählten Begleitungsstil abgestimmt.

1. Auf SINGLE FINGER-Modus schalten.

Drücken Sie die Taste AUTO BASS CHORD SINGLE FINGER, wonach deren Anzeige auf­leuchten sollte.
Le PSR-3500 offre un système sophistiqué d'accompagnement automatique AUTO BASS
CHORD permettant de produire un accompa
gnement en accords et basses automatiques de diverses manières.
Le nombre maximal de notes pouvant être jouées
simultanément sur le clavier du PSR-3500 est réduit lorsque la fonction AUTO BASS CHORD est i

ACCOMPAGNEMENT A UN SEUL DOIGT (SINGLE FINGER)

L'accompagnement en mode SINGLE FINGER
permet de produire facilement un très bel accompagnement orchestral, utilisant des
accords majeur, septième, mineur et septième mineure, en appuyant sur un nombre minimal de touches de ta section basse du clavier
(indiqué par le symbole entre G^* 2/A2 ou F <*2/62). L'accompagnement en accords et basses produit s'harmonise toujours parfaite ment au style d'accompagnement sélectionné.

1. Sélectionner le mode SINGLE FINGER

Appuyer sur la touche AUTO BASS CHORD SINGLE FINGER (son témoin doit s'allumer).
AUTO 6ASS CHORO
QMANUAt 8A5S
(^3)
El PSR-3500 incluye un sistema de acompaña
miento sofisticado automático de bajo y acordes
que puede proporcionar el bajo y los acordes automáticos de muchas formas.
El número máximo de notas que pueden tocarse
simultáneamente en el teclado del PSR-3500 se reduce cuando se usa la característica de bajo y acordes automáticos.

ACOMPAÑAMIENTO DE UN DEDO

El acompañamiento SINGLE FINGER simpli fica la producción de bellos acompañamientos orquestales empleando acordes mayores, de séptima, menores y menores de séptima, presionando un número mínimo de teclas en la sección inferior del teclado (punto de división se indica mediante el simbolo “entre F^z y G2 o G**2 et A2). El acompañamiento de bajo y acordes producido se adapta perfectamente con el estilo de acompañamiento actualmente seleccionado.

1. Seleccione el modo SINGLE FINGER.

Presione el botón SINGLE FINGER de AUTO BASS CHORD (se encenderá su indicador).
cB)
29
Page 32

2. Select an Accompaniment Style

Select the desired accompaniment style or its variation in the normal way. Although you can select the melody (upper keyboard) voice you intend to use, the PSR-3500 automatically determines the voices to be used for the accompaniment bass and chords according to the accompaniment style you select.
2. Einen Begleitstil wählen.
Wählen Sie einen Begleitstil, wie an vorangehen der Stelle erklärt. Sie können zwar für die obere, d. h. rechte Manualhälfte eine Stimme wählen, das PSR-3500 wählt jedoch automatisch die Stimmen für Baß- und Akkordbegleitung entsprechend dem gewählten Begleitstil.
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
T TfMPO A
cz im m
mmE] rn rn rn
rn rn n~i

2. Sélectionner un style d'accompagnement

Sélectionner le style d'accompagnement voulu de la manière normale. La voix qui sera utilisée
pour la mélodie (section haute du clavier) peut être sélectionnée, alors que celle qui sera utilisée pour l'accompagnement en accords et basses sera automatiquement sélectionnée par le PSR-3500 en fonction du style d'accompa gnement sélectionné.
ACCoмPA^lME^^^ style
nn
U U
2. Seleccione un estilo de acompañamiento
Seleccione el estilo de acompañamiento deseado de la forma normal. Aunque usted puede selec cionar la voz de la melodía (teclado superior) deseada, el PSR-3500 determina automática mente las voces a usarse para el acompaña miento de bajo y acordes de acuerdo con el estilo de acompañamiento seleccionado.

3. Start the Accompaniment

Press the START button, SYNCHRO START button or one of the INTRO buttons to deter mine how the accompaniment will be started. If you press the START button, the rhythm will begin playing immediately without chordal accompaniment.'

4. Press a Key on the Lower Keyboard

Pressing any key below the split point will cause the automatic chord and bass ac companiment to begin. If you press a "C" key, for example, a C-major accompaniment will be played. Press another key in the Auto Bass Chord Keys section to select a new chord. The key you press will always deter mine the "root" of the chord played (i.e. "C" for a C chord).
3. Die Begleitung starten.
Drücken Sie START, SYNCHRO START oder
eine der INTRO-Tasten, um festzulegen, wie die
Begleitung einsetzen soll. Wenn Sie die START­Taste drücken, beginnt die Rhythmusbegleitung sofort ohne Akkordspiel.
4. Eine Taste in der linken Manualhälfte
anschlagen.
Wenn Sie eine der Tasten links vom Teilungs punkt auf dem Manual anschlagen, setzt die Rhythmusbegleitung mit Bass und Akkorden ein. Wenn Sie z. B. ein “C" anschlagen, spielt die Begleitung mit C-Dur Akkorden und ent sprechender Baßlinie. Um auf einen anderen Akkord zu wechseln, müssen Sie nur eine andere Taste in der linken Manualhälfte anschlagen. Die gedrückte Taste bestimmt jeweils den Grundton des gespielten Akkords (z. B. C für C­Akkorde).

3. Lancer l'accompagnement

Appuyer sur la touche START, sur la touche
SYNCHRO START, ou sur l'une des touches INTRO pour déterminer comment l'accompa gnement sera lancé. Lorsque la touche START est sollicitée, le rythme commence immédiate ment sans accompagnement en accords.

4. Appuyer sur une touche de la section basse du clavier

Le fait d'appuyer sur l'une des touches au-delà du point de split lance l'accompagnement en accords et basses automatique. Si on appuie sur une touche "C", par exemple, un accom
pagnement en Do majeur sera joué. Appuyer sur une autre touche de la section basse du clavier pour sélectionner un autre accord. La touche enfoncée détermine toujours la note fondamentale de l'accord joué (par ex. "C" pour un accord en Do).
3. Inicie el acompañamiento
Presione el botón START, el botón SHYNCRO START o uno de los botones INTRO para determinar cómo se iniciará el acompañamiento. Si presiona el botón START, el ritmo se iniciará inmediatamente sin acompañamiento de acordes.
4. Pulse una tecla de la sección inferior del teclado
Al presionar cualquiera de las teclas inferiores del teclado hará que se inicie el acompañamiento automático de bajo y acordes. Si presiona una tecla “C”, por ejemplo, se tocará un acompaña miento el C mayor. Presione otra tecla de la sección de acompañamiento automático de bajo y acordes para seleccionar un nuevo acorde. La tecla que usted presione siempre determinará la
“raíz” del acorde tocado (es decir, “C” para un
acorde de C).
30
Page 33
Playing Minor, Seventh, and Minor-
seventh Chords in the Single-finger Mode
■ For a minor chord, press the root key and the first black key to its left.
Spielen von Moll-, Septimen- und Moll­Septimenakkorden im SINGLE FINGER­Modus.
■ Für Moll-Akkorde den Grundton und die nächste schwarze Taste links davon an schlagen.
Exécution d'accords mineur, septième et
septième mineure en nwde SINGLE
FINGER
■ Pour un accord mineur, appuyer sur la touche de la note fondamentale et sur la
touche noire immédiatement à gauche.
Interpretación de acordes menores, de séptima, y menores de séptima en el modo SINGLE FINGER
■ Para un acorde menor, presione la tecla de raíz y la primera tecla negra de su izquierda.
For a seventh chord, press the root key and the next white key to its left.
For a minor-seventh chord, press the root key and both the next white and black keys
to its left.
The automaf;c accompaniment will continue
playing even if you lift your fingers from the Auto Bass Chord keys. You only need to press the Auto Bass Chord keys when changing chords.
Für Septimenakkorde den Grundton und die nächste weiße Taste links davon anschlagen.
Für Moll-Septimenakkorde den Grundton und die nächste weiße sowie schwarze Taste
links davon anschlagen.
Die automatische Begleitung spielt auch nach Los
lassen der Akkordtasten in der linken Manualhälfte
weiter. Sie müssen nur Tasten drücken, wenn Sie
den Akkord wechseln wollen.
Pour un accord septième, appuyer sur la touche de la note fondamentale et sur la touche blanche immédiatement à gauche.
Pour un accord septième mineure, appuyer sur la touche de la note fondamentale et sur la touche blanche et ta touche noire immédiatement à gauche.
L'accompagnement automatique se poursuivra même une fois que les touches de la section
basse sont relâchées. Il n'est nécessaire d'appuyer sur ces touches que pour changer d'accords.
Para un acorde de séptima, presione la tecla de raíz y la tecla blanca de su lado de la izquierda.
Para un acorde menor de séptima, presione la tecla de raíz y las teclas blanca y negra de su lado de la izquierda.
El acompañamiento automático seguirá aunque usted suelte las teclas de A UTO BASS CHOD.
Usted sólo necesita presionar la teclas de acompaña miento automático de bajo y acordes para cambiar de acordes.
31
Page 34

5. Stop the Auto Accompaniment

Press the STOP button or INTRO./ENDING button to stop the Accompaniment. The
AUTO BASS CHORD mode can be turned off
if desired by pressing the AUTO BASS CHORD OFF button.

5. Stoppen der automatischen Begleitung

Zum Stoppen der Begleitung die STOP-Taste oder die INTRO./ENDING-Taste drücken. Zum Ausschalten der AUTO BASS CHORD­Funktion müssen Sie die Taste AUTO BASS CHORD OFF drücken.

5. Arrêter Taccompagnement automatique

Appuyer sur la touche STOP ou INTRO./
ENDING pour arrêter l'accompagnement. Le mode d'accompagnement automatique AUTO BASS CHORD peut être désactivé en ap puyant sur la touche AUTO BASS CHORD.

5. Pare el acompañamiento automático

Presione el botón STOP o el botón INTRO./ ENDING para detener el acompañamiento. El modo AUTO BASS CHORD puede desactivarse si así se desea presionando el botón OFF de AUTO BASS CHORD.
The FILL IN buttons can be used in the Auto Bass
Chord mode to create pattern variations in exact ly the same way that they are used with rhythm accompaniment patterns (refer to the "Adding Fill-ins" section on page 28 for details).
Setting the Accompaniment Volume
The RHYTHM, BASS and CHORD volume controls can be used to set the best balance between the volume of the respective accom­anient parts, and the optimum volume of the accompaniment parts in relation to the ORHESTRA and/or SOLO voices. Use the
MASTER VOLUME control for overall volume
adjustment.
Setting the Tempo
Use the TEMPO controls to set the desired ac­omaniment tempo (see "Setting the Tempo" on page 26 for details).
FINGERED ACCOMPANIMENT
The FINGERED mode is ideal if you already
know how to play chords on a keyboard, since it allows you to supply your own chords for
the Auto Bass Chord feature.
Die FILL IN-Tasten können wie bei der Rhythmus
begleitung auch bei der AUTO CHORD Ä/4S5- Funktion zum Variieren des Rhythmusmusters verwendet werden (siehe "Einfügen von Fili-ins” auf Seite 28).
Einstellen der Begleitungs lautstärke
Zum Einstellen der Lautstärkeverhältnisses zwischen Rhythmus, Baß, Akkorden sowie
SOLO- und ORCHESTRA-Stimmen werden die RHYTHM-, BASS- und CHORD VOLUME-
Regler eingesetzt. Verwenden Sie den MASTER VOLUME-Regler zum Einstellen der Gesamt­lautstärke.
Einstellen des Tempos
Stellen Sie das Tempo der Begleitung mit den TEMPO-Tasten ein (siehe Einzelheiten hierzu
unter “Einstellen des Tempos’’ auf Seite 26.).
FINGERED-FUNKTION
Der FINGERED-Modus eignet sich besonders für diejenigen, die bereits die Akkordgriffe beherrschen und eigene Akkorde für die Auto­Baß/Akkordbegleitung liefern können.
En mode AUTO BASS CHORD, les touches FILL
IN peuvent être utilisées pour créer des variations de pattern exactement de la même manière qu'elles sont utilisées pour les patterns d'accom
pagnement rythmique (pour plus de détails, voir
"Addition de fill-ins" à la page 28).

Réglage du volume de l'accompagnement

Les commandes de volume RYTHM, BASS et
CHORD peuvent être utilisées pour établir le
meilleur équilibre possible entre le volume des diverses parties de l'accompagnement et pour régler le volume de l'accompagnement par rapport au volume des voix ORCHESTRA et/ou SOLO. Utiliser la commande MASTER
VOLUME pour régler le volume d'ensemble.

Réglage du tempo

Utiliser les commandes TEMPO pour régler le tempo de l'accompagnement (Pour plus de dé tails, voir "Réglage du tempo" à la page 26).
ACCOMPAGNEMENT A PLU SIEURS DOIGTS (FINGERED)
Le mode FINGERED est idéal pour ceux qui savent déjà jouer des accords sur un clavier, du fait qu'il permet de produire des accords personnels pour la fonction d'accompagne ment automatique AUTO BASS CHORD.
Los botones FILL IN pueden usarse en el modo
A UTO BASS CHORD para crear variaciones de
patrón exactamente del mismo modo que en el caso
de patrones de acompañamiento rítmico (consulte
"Adición de rellenos" de la página 28 para más
detalles).

Ajuste del volumen de acompañamiento

Los controles de volumen RHYTHM, BASS y CHORD pueden usarse para ajustar el mejor balance de sonido entre el volumen de las partes de acompañamiento respectivas, y el volumen óptimo de las partes de acompañamiento con relación a las voces de ORCHESTRA y/o SOLO. El control MASTER VOLUME puede usarse para ajustar el nivel de volumen general.
I
Ajuste del tempo
Emplee los controles de TEMPO para ajustar el tempo deseado del acompañamiento (vea
“Ajuste del tempo” de la página 26 para más
detalles).

ACOMPAÑAMIENTO PARA ACORDES

El modo FINGERED es 1C .^al si usted ya sabe tocar acordes en un teclado, porque le permitirá suministrar sus propios acordes para la función de acompañamiento automático de bajo y acordes.
32
Page 35

1. Select the FINGERED Mode

Press the AUTO BASS CHORD FINGERED button (its indicator should light).

2. Select an Accompaniment Style

Select the desired accompaniment style or its variation in the normal way. Although you can select the melody (upper keyboard) voice you intend to use, the PSR-3500 automatically determines the voices to be used for the accompaniment bass and chords according to
the accompaniment style you select.
1. Auf FINGERED-Modus schalten.
Drücken Sie die Taste AUTO BASS CHORD
FINGERED, wonach deren Anzeige aufleuchten
sollte.
2. Einen Begleitstil wählen.
Wählen Sie einen Begleitstil, wie an vorange hender Stelle erklärt. Sie können zwar für die obere, d. h. rechte Manualhälfte eine Stimme wählen, das PSR-3500 wählt jedoch automatisch
die Stimmen für Baß- und Akkordbegleitung
entsprechend dem gewählten Begleitstil.
ACCOMPANÍMENT STYLE SÊlECT
T A
ED GD CD ED E] ED ED ED ED

1. Sélectionner le mode FINGERED

Appuyer sur la touche AUTO BASS CHORD FINGERED (son témoin doit s'allumer).
AUTO 8ASS CHORD
O MANUAL GASS
O SINGLE FiNGEfl
rr—n
2. Sélectionner un style d'accom pagnement
Sélectionner le style d'accompagnement voulu de la manière normale. La voix qui sera utilisée pour la mélodie (section haute du clavier) peut être sélectionnée, alors que celle qui sera utili sée pour l'accompagnement en accords et
basses sera automatiquement sélectionnée par le PSR-3500 en fonction du style d'accompa gnement sélectionné.
ACCOMPANIMENT style
nn
uu
1. Seleccione el modo FINGERED.
Presione el botón FINGERED de AUTO BASS CHROD (se encénderá su indicador).
2. Seleccione un estilo de acompañamiento
Seleccione el estilo de acompañamiento deseado o su variación de la forma normal. Aunque usted podrá seleccionar la voz deseada para la melodía (teclado superior), el PSR-3500 deter minará automáticamente las voces a utilizarse para el acompañamiento de bajo y acordes de acuerdo con el estilo de acompañamiento seleccionado.

3. Start the Accompaniment

Press the START button, SYNCHRO START button or one of the INTRO buttons to deter mine how the accompaniment will be started. If you press the START button, the rhythm will begin playing immediately without chordal accompaniment.
3. Die Begleitung starten.
Drücken Sie START, SYNCHRO START oder eine der INTRO-Tasten, um festzulegen, wie die
Begleitung einsetzen soll. Wenn Sie die START­Taste drücken, beginnt die Rhythmusbbeglei­tung sofort ohne Akkordspiel.

3. Lancer l'accompagnement

Appuyer sur la touche START, sur la touche SYNCHRO START, ou sur l'une des touches
INTRO pour déterminer comment l'accompa gnement sera lancé. Lorsque la touche START est sollicitée, le rythme commence immédiate ment sans accompagnement en accords.
33
3. Inicie el acompañamiento.
Presione el botón START, el botón SHYNCRO START o uno de los botones INTRO para determinar cómo se iniciará el acompañamiento. Si presiona el botón START, el ritmo se iniciará inmediatamente sin acompañamiento de acordes.
Page 36
4. Play a Chord on the Auto Bass Chord Keys
As soon as you play any chord that the PSR-3500 can "'recognize” in the lower sec tion of the keyboard (see chord types listed below), the PSR-3500 will automatically begin to play the chord along with the selected rhythm and an appropriate bass line. The ac companiment will continue playing even if you release the Auto Bass Chord keys. When changing chords, be sure to release all keys
before playing a new chord. The PSR-3500 will accept the chord types listed below, although the resultant accompa niment pattern will be either major, minor or seventh.
viioru
■ Major 1-3-5*
■ Minor 1- '3-5*
■ Major seventh
■ Sixth 1-3-5-6
■ Minor sixth 1 - '3-5-6
■ Minor seventh 1- '3-Í5)- '7
■ Minor seventh flat five 1 - '3- '5- '7
■ Seventh
■ Seventh flat five
■ Seventh suspended fourth 1-4-5-'7*
■ Minor major seventh
■ Augmented
■ Diminished
Notes in parentheses may be omitted.
* Chords marked with an asterisk {*) can be played
in any inversion (i.e. the root of the chord does not have to be the lowest note played).
Acceptable Fingering
1-3-(5)-7*
1-3-(5)-'7* 1-3-'5-'7
1 - '3-{5)-7* 1-3- *^5 1- '3- '5-(6)
4. Einen Akkord in der Unken Manual hälfte anschlagen.
Sobald Sie in der linken Manualhälfte einen Akkord anschlagen, beginnt das PSR-3500 diesen Akkord im gewählten Rhythmus zu spielen und liefert eine passende Baßlinie dazu. Die Begleitung setzt sich auch nach Loslassen der Tasten fort. Wenn Sie daher einen Akkord wechsel vornehmen wollen, müssen Sie zunächst alle Begleitakkordtasten vor dem Anschlägen des neuen Akkords loslassen. Das PSR-3500 erkennt die folgende Akkord typen, obwohl die resultierende Begleitung stets in Dur, Moll oder Septimen angelegt ist.
Akkord
Dur
Moll
Dur mit großer Septime
Dur Akkord mit hinzugefügter Sexte 1-3-5-6
Moll Akkord mit hinzugefügter Sexte
MoU-Septakkord
Moll-Septakkord mit verminderter Quinte
Dur-Septakkord
Dur-Septakkord mit verminderter Quinte
Septakkord mit vorgehaltener Quarte
MoU mit großer Septime
Übermäßig
Vermindert
Noten in Klammern können ausgelassen werden. * Akkorde mit Stern (*) können in bäiebiger Lage
gespielt -werden (d. h. daß der Grundton des Akkords nicht die tiefste Note sein muß).
Griff
1-3-5* 1- '3-5* l-3-(5)-7*
l-'3-5-6 l-'3-(5)-'7
l-'3-'5-'7 l-3-(5)-'7*
l-3-'5-'7 l-4-5-'7*
l-'3-(5)-7* l-3-l»5 l-'3-'5-(6)
4. Jouer un accord sur les touches de la section basse
Dès que l'on joue un accord que le PSR-3500 peut reconnaître sur la section basse du clavier
(voir la liste des types d'accord ci-après), le PSR-3500 commence automatiquement à jouer l'accord, en même temps que le rythme sélectionné et une ligne de basses appropriée. L'accompagnement continue à être joué, même lorsque les touches de la section basse sont relâchées. Pour changer d'accord, relâ cher toutes les touches avant de jouer un nouvel accord. Le PSR-3500 accepte les types d'accords suivants, mais le pattern d'accompagnement sera toujours majeur, mineur ou septième.
Accord
■ Majeur
■ Mineur
■ Septième majeure
■ Sixte
■ Sixte mineure
■ Septième mineure
■ Quinte bémol septième mineure
■ Septième
■ Quinte bémol septième
■ Quarte suspendue septième
■ Septième majeure mineure 1 - ‘’3-(5)
■ Augmenté 1 - 3 - 5
■ Diminué 1 - ‘’3- ^5- (6)
Les notes entre parenthèses peuvent être omises.
Les accords repérés par un astérisque {*} peuvent être joués dans n'importe quelle inversion (à savoir: il n'est pas nécessaire que la note fondamentale de l'accord soit la note la plus basse jouée).
Doigté
acceptable
1-3-5*
1- ^3-5*
1-3-(5)-7* 1-3-5-6
1- '3-5-6
1 - '3-(5)- ^7 1- '3- '5- '7 1-3-(5)- '7* 1-3- '5- '7 1-4-5- '7*
4. Toque un acorde en las teclas de la sec ción de acompañamiento automático de bajo y acordes
Al tocar cualquier acorde que el PSR-3500 pueda “reconocer” en la sección inferior del teclado (vea los tipos de acordes siguientes), el PSR-35(X) empezará automáticamente a tocar el acorde junto con el ritmo seleccionado y una línea de bajo apropiada. El acompañamiento seguirá tocando aunque usted suelte las teclas del acompañamiento automático de bajo y acordes. Cuando cambie de acordes, cerciórese de haber soltado todas las teclas antes de tocar un nuevo acorde. El PSR-3500 aceptará los siguientes tipos de acordes, aunque el patrón de acompañamiento resultante será mayor, menor, o de séptima.
Acorde
Mayor Menor Mayor de séptima Sexta Menor de sexta Menor de séptima Menor de séptima quinta bemol Séptima
1*
Séptima quinta bemol Séptima cuarta suspendida Menor de séptima mayor
Aumentado
Disminuido
Pueden omitirse las notas entre paréntesis.
* Los acordes marcados con un asterisco (*) pueden
tocarse en cualquier inversión (es decir, la raíz del acorde no tiene por qué ser la nota más baja tocada).
Teclas aceptables
1-3-5* l-'3-5* l-3-(5)-7* 1-3-5-6 l-'3-5-6 l-"3-(5)-'7 l-'3-'5-'7 l-3-(5)-'7* 1-3- ‘►5- '7 l-4-5-'7* l-'3-(5)-7* l-3-i*5 1- '3-'5-(6)
AU other FINGERED mode operations are the
same as in the SINGLE FINGER mode.
C Chord C Akkord C Accord C Acorde
Alle anderen Bedienvorgänge von FINGER ED- und SINGLE FINGER-Modus sind identisch.
G Chord
G Akkord
G Accord
G Acorde
Pour toutes les autres opérations, le mode FIN
GERED est identique au mode SINGLE FINGER.
34
F Chord
F Akkord
F Accord
F Acorde
Todas las otras operaciones del modo FINGERED
son las mismas que en el modo SINGLE FINGER.
Page 37

MANUAL BASS

The PSR-3500 MANUAL BASS mode provides an alternative split keyboard mode to that
using the ORCHESTRA and SOLO voices des cribed on page 18. The bass voice assigned to
the lower keyboard is monophonic, while a
polyphonic ORCHESTRA voice is played on the upper section of the keyboard. The bass voice can be played up to the selected split point (indicated by the "T" symbol between the F^2 and G2 or G and Ai keys). You can select any of the PSR-35CX)'s 100 voices to
play on the lower or upper section of the keyboard—of course, it's normal to choose on the available bass voices (voices 66 through
74) for the lower keyboard.

MANUAL BASS-FUNKTION

Die MANUAL BASS-Funktion des PSR-3500 stellt eine weitere Manualteilfunktion dar und ist eine Alternative zur Aufteilung mit ORCHESTRA- und SOLO-Stimmen (siehe Seite
18). Die der linken Manualhälfte zugewiesene Baßstimme ist monophon, während auf der rechten Manualhälfte eine polyphone ORCHESTRA-Stimme gespielt wird. Der Bereich für die Baßstimme erstreckt sich bis zum Teilung^unkt (durch das “▼’’-Symbol zwi schen F^2/G2 und G<^2/A2) angezeigt. Sie können jede beliebige der 100 Stimmen des PSR-35()0 auf der linken oder rechten Manual hälfte spielen, allerdings empfiehlt es sich hierbei eine der Baßstimmen- (Stimmen 66 bis 74) der linken Manualhälfte zuzuweisen.

BASSE MANUELLE

Le mode MANUAL BASS du PSR-3500 offre un mode split différent de celui utilisant les voix ORCHESTRA et SOLO décrit à la page
18. La boix basse assignée à la section basse du clavier est monophonique, alors qu'une voix ORCHESTRA polyphonique est jouée sur la section haute du clavier. La voix basse peut être jouée jusqu'au point de split sélectionné
(indiqué par le repère "▼" entre les notes F*2
et G2 ou entre les notes G 1*2 et A2). Il est possible de sélectionner n'importe laquelle des
100 voix du PSR-3500 pour la jouer sur la section haute ou sur la section basse du clavier; il va de soi qu'il est normal de choisir une des voix basses (voix 66 à 74) pour la
section basse.

BAJO MANUAL

El modo MANUAL BASS del PSR-3500 pro­porciona un modo de teclado dividido alter nativo al que usan las voces ORCHESTRA y SOLO descrito en la página 18. La voz de bajo asignada ai teclado inferior es monofonica, mientras que se reproduce una voz polifónica de ORCHESTRA en la sección superior del te clado. La voz de bajo puede tocarse hasta el punto de división seleccionado (indicado por el símbolo “ ▼ ” entre las teclas F*f2 y G2 o Gi*2 y A2). Usted podrá seleccionar cualquiera de las
100 voces del PSR-35(X) para tocarla en la sección inferior o superior del teclado; natural mente, es normal seleccionar las voces de bajo disponibles (voces 66 a 74) para la sección inferior del teclado.
1. Select the MANUAL BASS Mode
Press the AUTO BASS CHORD MANUAL BASS button.
2. Select an Upper Keyboard Voice
Select the desired upper ORCHESTRA and/or SOLO voice in the normal way (the DUAL VOICE mode can be used for the upper voice
if desired).
1. Auf MANUAL BASS-Funktion schalten.
Die Taste AUTO BASS CHORD MANUAL BASS drücken.
OFiNGEflED
QSiNG ffUGEft
2. Eine Stimme für die rechte Manualhälfte wählen.
Wählen Sie auf normale Weise eine ORCHESTRA- und/oder eine SOLO-Stimme. (Sie können auch die DUAL VOICE-Funktion für die rechte Manualhälfte aktivieren, wenn Sie wollen).
1. Sélectionner le mode MANUAL BASS
Appuyer sur la touche AUTO BASS CHORD
MANUAL BASS.
bass
COD
Off
2. Sélectionner la voix de la section haute
du clavier
Sélectionner la voix ORCHESTRA et/ou la voix SOLO voulue de la manière habituelle (si be soin est, le mode DUAL VOICE peut être utilisé pour la voix haute).
1. Seleccione el modo MANUAL BASS
Presione el botón MANUAL BAS de AUTO BASS CHORD.
2. Seleccione una voz de la sección superior del teclado
Seleccione la voz de ORCHESTRA y/o SOLO superior deseada de la forma normal (el modo DUAL VOICE podrá usarse para la voz supe rior si así se desea).
35
Page 38
3. Select a Bass Voice
Use the VOICE SELECT PART SELECT button to select BASS voice {the BASS indicator to the right of the VOICE display should light). When this is done, the number of the current BASS voice will be displayed on the VOICE display (PIANO 1 is selected automatically when the power is initially turned ON, although it sounds an octave lower than normal when the MANUAL BASS mode is on). Then choose the desired bass voice from the VOICE LIST and select it in the same way as described in "Selecting an ORCHESTRA Voice" on page 10—i.e. use the VOICE SELECT number or +/— buttons.
3. Eine Baßstimme wählen.
Schalten Sie mit der Taste VOICE SELECT PART SELECT auf Baßstimmen (wird durch Aufleuchten der BASS-Anzeige rechts neben dem VOICE-Display bestätigt). Danach erscheint die Nummer der gegenwärtigen Baßstimme auf dem VOICE-Display (beim Einschalten wird zwar PIANO 1 vorgewählt, die Stimme ist jedoch um eine Oktave vermindert, wenn die MANUAL BASS-Funktion aktiviert ist). Wählen Sie nun mit den VOICE SELECT­Tasten aus der VOICE LIST eine Baßstimme
aus, wie unter “Wählen einer ORCHESTRA­Stimme” auf Seite 10 beschrieben.
VOICE SELECT
PART SÉLECT
Œ
3. Sélectionner la voix basse
Utiliser la touche VOICE SELECT PART SELECT pour sélectionner la voix basse {le témoin BASS situé sur la droite de l'affichage VOICE s'allume). Une fois cette opération effectuée, le numéro de la voix basse apparaît sur l'affichage VOICE {la voix PIANO 1 est sélectionnée automatiquement à la mise sous tension de l'instrument, mais elle sera alors une octave plus basse que la normale lorsque
le mode MANUAL BASS est activé). Choisir ensuite la voix basse voulue de la manière décrite sous le titre "Sélection d'une voix ORCHESTRA" à la page 10, à savoir: utiliser les touches VOICE SELECT, numériques ou
+ /-.
3. Seleccione una voz de bajo
Emplee el botón VOICE SELECT PART SELECT para seleccionar la voz de BASS (el indicador BASS de la derecha de la visualización de VOICE se encenderá). Cuando se haya hecho, se visualizará el número de la voz de BASS actual en el visualizador VOICE (PIANO
1 se selecciona automáticamente al conectar la alimentación, aunque suena una octava más baja que la normal cuando el modo MANUAL BASS está activado). Luego, seleccione la voz de bajo deseada en la lista VOICE LIST y selec
ciónela del mismo modo que el descrito en la
sección “Selección de una voz de ORCHES TRA” de la página 10; es decir, emplee los botones de número de VOICE SELECT o + /-.
4. Select an ACCOMPANIMENT STYLE
If you intend to use the MANUAL BASS fea ture while a rhythm accompaniment is playing, select the desired accompaniment style.
5. Play
The selected bass voice can now be played on the lower section of the keyboard while the
ORCHESTRA and/or SOLO voice can be played on the upper section of the keyboard. Use the BASS VOLUME control to adjust the volume of the bass sound as required.
d] m
QCD m
nn GH □□ n~i rn m
4. Einen Begleitstil wählen.
Falls Sie der MANUAL BASS-Funktion eine Rhythmusbegleitung zuschalten wollen, müssen Sie einen passenden Begleitstil wählen.
5. Spielen
Die aufgerufene Baßstimme kann nun auf der linken Manualhälfte gespielt werden, während die aufgenifene ORCHESTRA- und/oder SOLO-Stimme der rechten Manualhälfte zugeordnet ist. Gleichen Sie mit dem BASS VOLUME-Regler die Lautstärke der Baßstimme ab.
nn
QORCHtST
uu
4. Sélectionner un style
d'accompagnement
Lorsque la fonction MANUAL BASS doit être utilisée pendant la reproduction d'un accompa gnement rythmique, sélectionner le style d'ac compagnement voulu .
5. Jouer
La voix basse sélectionnée peut maintenant être jouée sur la section basse du clavier pen dant que la voix ORCHESTRA et/ou la voix SOLO sont jouées sur la partie haute. Utiliser
la commande BASS VOLUME pour régler le volume de la voix basse de la manière souhaitée.
4. Seleccione un ACCOMPANIMENT STYLE
Si se propone emplear la función de MANUAL BASS mientras se reproduce un acompaña miento rítmico, seleccione el estilo de acompaña miento deseado.
5. Toque
La voz de bajo seleccionada podrá ahora tocarse en la sección inferior del teclado mientras la voz de ORCHESTRA y/o SOLO podrá tocarse en la sección superior del teclado. Emplee el control BASS VOLUME para ajustar el volumen del sonido de bajo como desee.
36
Page 39

SOLO STYLEPLAY

This sophisticated feature automatically adds appropriate harmony notes and effects to a melody you play on the upper keyboard according to the selected accompaniment
style. For example, with the ROCK'N ROLL
2 style (STYLE 09) the SOLO STYLEPLAY
feature automatically adds harmony, counter
melody and glissando to what you play. With the BIG BAND 1 style (STYLE 33), a melody you play on the upper keyboard is repeated in the next measure, creating a 'Yound" or "call and answer" type effect.
Only a single note can be played at a time on the
PSR-3500 upper keyboard section when the
SOLO STYLEPLAY feature is used.
When SOLO STYLEPLAY is turned ON, an
appropriate ORCHESTRA voice for the selected ACCOMPANIMENT STYLE is automatically selected.
SOLO STYLEPLAY FUNKTION
Diese Solo-Begleitfunktion liefert Ihnen automa tisch die Harmonienoten im gewählten Begleits piel zur Melodie, die Sie auf der rechten
Manualhälfte spielen. Wenn Sie z. B. bei akti viertem ROCK’N ROLL-Stil 2 (STYLE 09) die SOLO STYLEPLAY-Funktion zuschalten, werden Ihrer Melodie automatisch Harmonie noten, Kontramelodie und Glissando zugefügt. Beim Stil BIG BAND 1 (Stil 33) wird Ihre Melodie im nächsten Takt wiederholt, wodurch ein Frage- und Antwort-Effekt entsteht.
Bei aktivierter SOLO STYLEPLA Y-Funktion
können nur einzelne Noten im rechten Manual bereich gespielt werden.
Bei aktivierter SOLO STYLEPLA Y-Funktion wird
automatisch eine ORCHESTRA-Stimme gewählt, die dem gewählten Begleitstil entspricht.

MODE SOLO STYLEPLAY

Cette fonction sophistiquée ajoute automati quement des effets et notes d'harmonie à une mélodie exécutée sur la section haute du clavier selon le style d'accompagnement sélectionné. Par exemple, lorsque le style ROCK'N ROLL 2 (STYLE 09) est sélectionné, la fonction SOLO STYLEPLAY ajoute automa tiquement une harmonie, une contre mélodie et un glissando au morceau joué. Dans le cas du style BIG BAND 1 (STYLE 33), la mélodie
jouée sur la section haute du clavier est ré
pétée dans la mesure suivante, ce qui produit un effet de type "en rond" ou "d'appel et réponse".
Une seule note à la fols peut être jouée sur la
section haute du clavier du PSR-3500 lorsque la fonction SOLO STYLEPLAY est utilisée.
Lorsque SOLO STYLEPLAY est activée une voix
orchestra appropriée au style d'accompagnement
utilisé est automatiquement sélectionnée.

PARA TOCAR SOLOS

Esta sofisticada característica añade automática mente las notas y efectos de armonía apropiados a la melodía que usted toca en el teclado supe rior de acuerdo con el estilo de acompañamiento seleccionado. Por ejemplo, con el estilo ROCK’N ROLL 2 (STYLE 09), la característica de SOLO STYLEPLAY añade automáticamente armonía, contramelodía y glissando a lo que usted toca. Con el estilo BIG BAND 1 (STYLE 33), la melodía que usted toca en el teclado superior se repite en el compás siguiente, creando un efecto tipo “conversación”.
Sólo puede tocarse una nota a la vez en la sección
del teclado superior del PSR-3500 cuando la carac terística SOLO STYLEPLA Y está activada.
Cuando se m:tiva SOLO STYLEPLA Y, se
selecciona automáticamente una voz de
ORCHESTRA apropiada para el
ACCOMPANJMENT STYLE seleccionado.

1. Turn SOLO STYLEPLAY ON

Press the SOLO STYLEPLAY button. The
SOLO STYLEPLAY LED will light indicating
that the SOLO STYLEPLAY feature Is ON. The
AUTO BASS CHORD SINGLE FINGER mode is
automatically selected when SOLO STYLE
PLAY is turned ON. You can select the FING
ERED mode if required.

2. Play

The SYNCHRO START mode is automatically selected when SOLO STYLEPLAY is turned
ON, so all you have to do is play the required chords (SINGLE FINGER or FINGERED) on the lower keyboard while playing a single-note melody line on the upper keyboard.

1. Die SOLO STYLEPLAY-Funktion einschalten.

Drücken Sie die SOLO STYLEPLAY-Taste. Damit leuchtet die LED-Anzeige über dieser Taste auf, um darauf hinzu weisen, daß die SOLO STYLEPLAY-Funktion aktiviert ist. Das PSR-3500 schaltet automatisch auf SINGLE FINGER-Modus. Sie können aber auch auf FINGERED-Modus schalten.

2. Spielen

Beim Aktivieren der SOLO STYLEPLAY­Funktion wird automatisch auf Synchronstart geschaltet. Sie müssen jetzt nur noch die Begleit akkorde im linken Manualbereich (mit SINGLE FINGER oder FINGERED) anschlagen und die Melodie aus einzelnen Noten auf der rechten Manualhälfte spielen.

1. Activer le mode SOLO STYLEPLAY

Appuyer sur la touche SOLO STYLEPLAY. Le témoin à LED SOLO STYLEPLAY s'allume pour
indiquer que la fonction SOLO STYLEPLAY est activée. Le mode d'accompagnement AUTO BASS CHORD SINGLE FINGER sera automati quement sélectionné lorsque la fonction SOLO
STYLE PLAY est activée. Si besoin est, il est
possible de sélectionner le mode FINGERED.
SOLO STYLEPLAY

2.Jouer

Le mode SYNCHRO START est automatique ment sélectionné lorsque la fonction SOLO STYLEPLAY est activée; ainsi, la seule chose à faire est de jouer les accords voulus (SINGLE FINGER ou FINGERED) sur la section basse du clavier, tout en jouant une ligne de mélodie à une seule note sur la section haute.

1. Active el modo SOLO STYLEPLAY

Presione el botón SOLO STYLEPLAY. Se en cenderá el LED de SOLO STYLEPLAY indi cando que la función de SOLO STYLEPLAY está activada. El modo SINGLE FINGER de
ALITO BASS CHORD se selecciona automática
mente cuando se activa SOLO STYLEPLAY. Usted podrá seleccionar el modo FINGERED si así lo desea.

2, Toque.

El modo SYNCHRO START se selecciona automáticamente cuando se activa SOLO
STYLEPLAY, por lo que todo lo que usted deberá hacer será tocar los acordes requeridos (SINGLE FINGER o FINGERED) en el teclado inferior mientras se toca una línea de melodía de una sola nota en el teclado superior.
37
Page 40

3. Stop the Accompaniment

Stop the accompaniment using the STOP or INTRO./ENDING button (and turn SOLO STYLEPLAY OFF, if necessary, by pressing the SOLO STYLEPLAY button again so that its LED goes out}.

3. Die Begleitung stoppen.

Stoppen Sie die Begleitung mit der STOP- oder INTRO./ENDING-Taste (und schalten Sie SOLO STYLEPLAY durch erneutes Drücken der SOLO STYLEPLAY-Taste aus, damit deren LED erlischt).

3. Arrêt de l'accompagnement

Pour arrêter l'accompagnement, utiliser la
touche STOP ou la touche INTRO./ENDING (si
nécessaire, désactiver le mode SOLO STYLE PLAY en appuyant à nouveau sur la touche SOLO STYLEPLAY pour éteindre son témoin à LED).

3. Pare el acompañamiento.

Pare el acompañamiento empleando el botón STOP o el INTRO./ENDING (y desactive la función SOLO STYLEPLAY, si es necesario, presionando de nuevo SOLO STYLEPLAY para que se apague su LED).
38
Page 41
MANUAL PERCUSSION
PERCUSSION FUNKTIONEN
PERCUSSION MANUELLE

PERCUSION

MANUAL

The PerqL|$^on
The PSR-3500's six percussion pads let you
play percussion to accompany other instru ments, or add original rhythm fills and breaks to your performances. The percussion pads can also be played while one of the PSR-3500
accompaniments is playing.
Each percussion pad can be assigned any of
40 different percussion instrument or 16 sound effects. Two different custom assign ment "sets" can be created for the percussion
pads using the PAD CUSTOM buttons {1 and
2). Simply select the desired custom pad set
by pressing the appropriate CUSTOM button
(its indicator will light). The CUSTOM 1 through 2 pad sets are initially programmed as follows:
Manuelles ScMagzeug^iel
auf den Percu^un Pads
Über dem Manual des PSR-3500 sind sechs Percussion-Pads angeordnet, mit denen Sie die Percussion für andere Instrumente sowie eigene Rhythmusvariationen und Breaks spielen können. Sie können damit auch zur automati schen Begleitung des PSR-3500 Percussion spielen. Jedem Pad kann eine der 40 Percussion­Stimmen oder 16 Effekte zugeordnet werden. Sie können mit den PAD CUSTOM-Tasten (1 und
2) insgesamt zwei Gruppen von Klang/Pad­ZuWeisungen vorprogammieren. Sie brauchen dann nur noch die Klang/Pad­Zuweisungsgruppe mit der entsprechenden CUSTOM-Taste an wählen (die LED-Anzeige der Taste leuchtet auf), um die Klänge spielen zu können. Die Pad-Gruppen CUSTOM 1 und 2 haben im Werk bereits folgende Zuweisungen bekommen.

CUSTOM 1 PRESETS

PAD 1 PAD 2 PAD 3 PAD 4 PAD 5 PAD 6
Rim Shot Low Tom Middle Tom High Tom Closed Hi-hat Open Hi-hat
Leépadsde percussion
Les six pads de percussion du PSR-3500 per mettent de jouer des instruments à percussion pour accompagner d'autres instruments et d'ajouter des sons et interruptions rythmiques au morceau exécuté. Les pads de percussion peuvent également être utilisés pendant la reproduction d'un accompagnement du PSR-3500. Il est possible d'assigner un quel conque des 40 instruments à percussion ou
16 effets sonores à chaque pad de percussion. Deux groupes d'instruments ou effets person nalisés peuvent être créés et assignés aux pads de percussion en utilisant les touches PAD CUSTOM (1 et 2). Sélectionner simple ment le groupe de pad à programmer en ap puyant sur la touche CUSTOM voulue (son témoin s'allume). Les groupes de pads pro grammables CUSTOM 1 et 2 ont été prépro grammés en usine de la manière suivante.

CUSTOM 2 PRESETS

PAD 1
PAD 2
PAD 3 Middle Synth Tom PAD 4 High Synth Tom PAD 5 PAD 6
Bass Drum
Low Synth Tom
Light Snare Ride Cymbal

Aèdonadores de

Los ocho accionadores de percusión del PSR-3500 le permiten tocar percusión para acompañar otros instrumentos, o añadir rellenos
y cambios en los ritmos originales de sus inter pretaciones. Los accionadores de percusión también pueden tocarse mientras se está tocando
uno de los acompañamientos de PSR-3500.
Cada accionador de percusión es capaz de pro ducir cualquiera de los 40 sonidos diferentes de
percusión o 16 efectos sonoros. Pueden crearse dos “grupos” de asignación original distintos para los accionadores de percisión empleando
los botones (1 a 2) de PAD CUSTOM. Selec
cione simplemente el grupo de accionadores original presionando el botón CUSTOM apro piado (se encenderá su indicador). Los grupos de
accionadores 1 a 2 de CUSTOM están inicial mente programados del modo siguiente:
39
Page 42
Press the PAD SOUND EFFECTS button to select the pre-programmed sound effect set (listed below). The SOUND EFFECTS set is automatically selected when the PSR-3500 is initially turned on. When the SOUND EFFECTS set is selected, the HOLD button can be pressed (its indicator will light) causing a sound effect played on the pads to be re peated until the HOLD button is pressed again (causing its indicator to go out). The sound effect is repeated at a speed determined by the current TEMPO setting. While the HOLD function is on, any number of sound effects played simultaneously or one after the other will be repeated until the HOLD button is pressed.
Urn auf die unten aufgelisteten Effektklanggrup pe zugreifen zu können, müssen Sie die Taste PAD SOUND EFFECTS drücken. Beim Ein schalten des PSR-3500 sind die Pads automati sch auf diese Effektklänge geschaltet. Bei gewählter Effektklanggruppe können Sie die HOLD-Taste drücken (deren Anzeige leuchtet auO, um einen auf den Pads gespielten Effekt klang zu wiederholen, bis Sie die HOLD-Taste erneut drücken. Der Klangeffekt wird dadurch mit dem von den TEMPO-Tasten festgelegten Tempo wiederholt. Während die HOLD­Funktion wirkt, werden gleichzeitig und nachei nander gespielte Klangeffekte wiederholt, bis die HOLD-Taste ein zweites Mal gedrückt wird.

SOUND EFFECTS

PAD 1 Bird 1 PAD 2 Bird 2 PAD 3 PAD 4 PAD 5 Male "Yeah!" PAD 6 Applause
Appuyer sur la touche PAD SOUND EFFECTS
pour sélectionner un des groupes d'effets
sonores préprogrammés (donnés ci-dessous).
Le groupe SOUND EFFECTS est automatique ment sélectionné à la mise sous tension du PSR-3500. Lorsque le groupe SOUND EFFECTS est sélectionné, il est possible d'appuyer sur la touche HOLD (son témoin s'allume). Ceci provoque la répétition de l'effet
sonore joué sur les pads jusqu'à ce que la touche HOLD soit à nouveau enfoncée (son témoin s'éteint). L'effet sonore est répété à
une cadence déterminée par le réglage du
TEMPO. Pendant que la fonction HOLD est
activée, tous les effets sonores, joués
simultanément ou les uns après les autres,
seront répétés jusqu'à ce que l'on appuie à
nouveau sur la touche HOLD.
Breaking Glass
Explosion
Presione el botón PAD SOUND EFFECTS para seleccionar el juego de efectos de sonido prepro gramado (listados abajo). El juego SOUND EFFECTS se selecciona automáticamente cuando se conecta la alimentación del PSR-3500. Cuando se selecciona el juego SOUND EFFECTS, el botón HOLD puede presionarse (se enciende su indicador) haciendo que el efecto sonoro tocado en los accionadores se repita hasta que se presione de nuevo el botón HOLD (haciendo que se apague se indicador). El efecto sonoro se repite a la velocidad determinada por el ajuste del TEMPO actual. Mientras la función HOLD está activada, se repetirán cualquier número de efectos sonoros tocados simultánea mente o uno tras otro hasta que se presione de nuevo el botón HOLD.
Some rhythm sounds may be cut short if the
pads are played while a preset rhythm pattern Is running.

Programming Your Own CUSTOM Pad Sets

1. Activate the PROGRAM Mode

To program your own CUSTOM percussion pad sets, press the PAD PROGRAM button
(its indicator will light) and then the CUSTOM
button corresponding to the set (1 or 2) you wish to program.
Beim Abspielen eines Begleitstils klingen manche Padstimmen schneller aus.

Stimmenzuweisung für Pads

1. Den PROGRAM-Modus aktivieren.

Um Ihre eigenen Klang/Zuweisungen einzuge ben, müssen Sie zunächst die PAD PROGRAM­Taste drücken (deren Anzeige leuchtet auf) und dann mit den CUSTOM-Tasten (1 oder 2) die zu programmierende Zuweisungsgruppe wählen.
íT'
CUSTOM ’
(l
____
Certains sons rythmiques peuvent être coupés si
les pads sont utilisés pendant la reproduction d'un pattern rythmique préprogrammé.

Programmation d'un groupe de pads

1. Activer le mode de programmation

Pour programmer un groupe de pads, appuyer
sur la touche PAD PROGRAM (son témoin
s'allume) et appuyer ensuite sur la touche
CUSTOM correspondant au groupe (1 ou 2)
devant être programmé.
-------
D
1
Clh)
40
Pueden quedar cortados algunos sonidos rítmicos si
se tocan los accionadores mientras está activado un
patrón rítmico preajustado.

Programación de sus grupos de accionadores CUSTOM

1. Active el modo PROGRAM

Para programar sus propios grupos de acciona dores de percusión CUSTOM, presione el botón PAD PROGRAM (se encer:derá su indicador) y luego el botón CUSTOM correspondiente al
juego (1 o 2) que usted desea programar.
Page 43
The CUSTOM 1 set is automatically selected
when you first press the PROGRAM button.
While in the PROGRAM mode, you can play any
of the PSR-3500's 40 percussion instruments and 16 sound effects on the keyboard. The sound produced by each key is indicated by a graphic symbol above the key. For your conve nience, the sounds associated with each key are listed below.
2. Program the Pads
Press and hold the desired instrument or sound effect key, then press the percussion pad you
wish to assign that sound to. Repeat this pro
cess to program any or all of the 6 pads in the selected CUSTOM set.
Beim Drücken der PROGRAM-Taste wird automa
tisch auf CUSTOM1 geschaltet.
Im PAD PROGRAM-Modus können Sie jede der
40 Percussion-Stimmen und der 16 Effektstimmen
auf dem Manual spielen. Der Klang, der von den einzelnen Tasten erzeugt wird, ist durch grafische Symbole über den Tasten angegeben. Nachfolgend
sind die Klänge und die zugeordneten Tasten
aufgelistet.
2. Den Pads Klänge zuweisen.
Drücken Sie die Taste auf dem Manual, die dem gewünschten Percussion- oder Effektklang zuge ordnet ist und drücken Sie dann das Pad, dem
dieser Klang zugewiesen werden soll. Wieder
holen Sie diesen Vorgang bis Sie alle Zuweisun
gen für die gewählte Zuweisungsgruppe vorge
nommen haben.
Le groupe CUSTOM 1 est automaf/guemenf
sélectionné à la sollicitation de la touche PROGRAM.
Lorsque l'instrument est en mode de program
mation, il est possible de jouer sur le clavier n'importe lequel des 40 instruments à percussion et des 16 effets sonores. Le son produit par chaque touche du clavier est indiqué par un pictogramme placé au-dessus d'elle. La liste des sons associés à chaque touche du clavier est donnée ci-après.
2. Programmer les pads
Maintenir enfoncée la touche du clavier corres pondant à l'instrument ou à l'effet sonore sou haité et appuyer sur le pad auquel ce son doit être affecté. Répéter cette opération autant de fois que nécessaire pour programmer les pads voulus du groupe CUSTOM sélectionné.
Se selecciona automáticamente CUSTOM 1 cuando
se presiona la primera vez el botón PROGRAM.
Mientras esté en el modo PROGRAM, podrá tocar
cualquiera de los 40 instrumentos de percusión del PSR-SSOOy 16 efectos sonoros en el teclado. El sonido producido por cada tecla se indica con un símbolo gráfico encima de la tecla. Para su conve niencia, los sonidos asociados con cada tecla se listan a continuación.
2. Programe los accionadores
Presione y mantenga presionada la tecla del instrumento o la del efecto sonoro deseado, y luego presione el accionador de percusión en el que desea asignar este sonido. Repita este proce so para programar cualquiera o todos los 6 ac cionadores en el grupo CUSTOM seleccionado.
3. Select a Different CUSTOM Set or Finish Programming
Press a different CUSTOM button to select a different set for programming, or press the PROGRAM button to finish programming (its indicator will go out).
3. Eine andere CUSTOM-Zuweisungs­gruppe wählen oder das Programmieren beenden.
Drücken Sie eine andere CUSTOM-Taste, um auf eine andere Zuweisungsgruppe zu schalten.
Wenn Sie das Programmieren beenden wollen, müssen Sie die PROGRAM-Taste erneut betätigen, wonach deren Anzeige erlischt.
3. Sélectionner un autre groupe CUSTOM ou arrêter la programmation
Appuyer sur une autre touche CUSTOM pour sélectionner un autre groupe à programmer, ou appuyer sur ta touche PROGRAM (son témoin s'éteint) pour arrêter la programmation.
41
3. Seleccione un juego CUSTOM diferente o termine la programación
Presione un botón CUSTOM diferente para seleccionar un grupo distinto para su programa ción, o presione el botón PROGRAM para terminar la programación (se apagará su indicador).
Page 44

KEYBOARD PERCUSSION KEYS

Sound Effects / Klangeffekte / Effets sonores / Efectos sonoros
Cl DS Dl
ES
Percussion Instruments / Percussion-Klänge / Instruments à percussion / Instrumentos de percusión
G2 A^2 Low Timbales A2 B^2 B2 C3
D3
EU
E3 F3
MANUALTASTEN/KLANGZUWEISUNGI TOUCHES DE PERCUSSION DU CLAVIER TECLAS DE PERCUSION DEL
Bird 1 Bird 2 Bird 3 Car Horn
Low Bass Drum
Bass Drum High Timbales Low Tom Middle Tom Cabasa High Tom Surdo Rim Shot
Snare Drum (Gate Echo)
El Breaking Glass Fi FS
Explosion Low Scratch
Gi High Scratch
Fl>3
G3
Low Conga
Heavy Snare Drum A^3 High Conga A3 Light Snare Drum B^3
B3
C4 Closed Hi-hat
Mute Conga
Pedal Hi-hat
DU Low Cuica
D4 Open Hi-hat
High Cuica
E4
Ride Cymbal
A 1 Male Laugh C2 Ai
BS
Chipmunk Laugh
Female "Yeah!"
Bi Male "Yeah!"
F4 Ride Cup
Claves
G4
AU
A4 High Crash Cymbal
6^-4
B4
Cb
Low Crash Cymbal Low Cowbell
High Cowbell Reverse Cymbal Low Synth Tom
D>^5 Low Agogo
Db
E*-B
Middle Synth Tom High Agogo
DU Di EU
E5
Fs Closed Triangle FU' Gs
AU
Ab
BU
Bb
Ce
TECLADO
Male "Ha!" Kabuki "Wo" Tsuzumi Drum
Applause
High Synth Tom
Low Samba Whistle Open Triangle High Samba Whistle Tambourine Claps ACCENT CANCEL
The volume of the percussion pads is controlled
by the RHYTHM VOLUME control.

The SYNCHRO BREAK Function

This function allows you to create your own fill-ins using the percussion pads while one of the PSR-3500 accompaniments is playing. When the SYNCHRO BREAK button is pressed and its LED is lit, playing on the percussion pads causes the accompaniment rhythm to stop playing until the end of that measure so you can create your own fill-in.
• SYNCHRO BREAK functions with the CUSTOM 1 and 2 pad assignment sets but not with the
pre-programmed SOUND EFFECTS set.
Die Lautstärke der Percussion Pads wird über den
RHYTHM VOLUME-Regler gesteuert.
Die SYNCHRO BREAK-
Funktion
Mit dieser Funktion können Sie eigene Fill-ins oder Breaks mit den Percussion-Pads spielen, während ein Begleitstil vom PSR-3500 wiederge geben wird. Wenn Sie die SYNCHRO BREAK­Taste drücken und die LED-Anzeige dieser Taste aufleuchtet, stoppt die automatische Schlag zeugbegleitung bis zum Taktende und Sie können Ihr eigenes Fill-In auf die Percussion­Pads trommeln.
Die SYNCHRO BREAK-Funktion kann bei
Verwendung der Pad-Zuweisungen CUSTOM 1 und 2 verwendet werden, arbeitet jedoch nicht beim Spielen mit den vorprogrammierten
Effektkiangzu Weisungen.
Le volume des pads de percussion est réglé au
moyen de la commande RHYTHM VOLUME.
Fonction d'interruption synchro nisée (SYNCHRO BREAK)
Cette fonction permet de créer des fill-ins à l'aide des pads de percussion pendant que l'un des accompagnements du PSR-3500 est joué. Lorsque la touche SYNCHRO BREAK a été sollicitée, et que son témoin à LED est allumé,
le fait d'utiliser les pads de percussion provo que l'arrêt du rythme d'accompagnement jusqu'à la fin de la mesure, ce qui permet de
créer des fill-ins personnels à la fin de la
mesure.
La fonction SYNCHRO BREAK peut être utilisée avec les groupes assignés aux pads CUSTOM 1 et 2, mais elle ne peut pas être utilisée avec le groupe SOUND EFFECTS préprogrammé.
NCH«0 flRt AN,
42
El volumen de los accionadores de percusión se
controla con el control RHYTHM VOLUME.
La función de cambio sincroni zado (SYNCHRO BREAK)
Esta función le permite crear sus propios relle nos usando los accionadores de percusión mien tras se está tocando uno de los estilos de acom pañamiento del PSR-3500. Cuando se presiona el botón SYNCHRO BREAK y su LED se en ciende, el tocar los accionadores de percusión hará que el ritmo de acompañamiento deje de reproducirse para hasta el final de este compás para que pueda crear su propio relleno.
SYNCHRO BREAK funciona con los Juegos de
asignación de CUSTOM 1, y 2 pero no con el Juego
preprogramado de SOUND EFFECTS.
Page 45
9
THE CUSTOM
DRUMMER
The PSR-3500 Custom Drummer feature allows you to create three original rhythm patterns in addition to the 100 preset accom paniment styles. Your original rhythm patterns can be selected and played at any time, just like the presets.

Creating an Original Rhythm Pattern

1. Select a Suitable Rhythm

Begin by selecting one of the preset accompa niment styles that is close to the rhythm you want to create.
For example, select a WALTZ accompaniment
style if you want to program a rhythm pattern in
3/4 time. You cannot program a 3/4 rhythm when a 4/4 accompaniment style is selected, and vice versa. The PSR-3500 accompaniment styles include 4/4, 3/4, 9/8, 5/4 and 12/8 type rhythm
patterns.

2. Engage the Program Mode

Press the CUSTOM DRUMMER PROGRAM
button so that its LED indicator lights. The select rhythm pattern will begin playing (a repeating 2-measure pattern)

Die CUSTOM DRUMMER-Funktion

Mit der Custom Drummer-Funktion des PSR-3500 können Sie zusätzlich zu den 100 vorprogrammierten Begleitstilen eigene Rhyth men eingeben. Ihre eigenen Rhythmen können dann jederzeit wie die vorprogrammierten abge rufen und wiedergegeben werden.

Programmieren eigener Rhythmen

1. Einen geigneten Begleitstil wählen.

Wählen Sie zunächst einen vorprogrammierten
Begleitstil, der Ihrem geplanten Rhythmus mög
lichst ähnlich ist.
IVenn Sie z. B. einen Rhythmus im 3/4 Takt
eingeben wollen, sollten Sie den WALTZ-Sti! wählen. Sie können keinen 3/4-Takt program mieren, wenn Sie einen Begleitstil im 4/4-Takt als Ausgangsbasis verwenden und umgekehrt. Die vorprogrammierten Begleitstile des PSR-3500 sind im 4/4, 3/4, 9/8, 5/4- und 12/8-Takt.

2. Auf Programmierbetrieb schalten.

Drücken Sie die CUSTOM DRUMMER PROGRAM-Taste, so daß deren LED-Anzeige aufleuchtet. Der gewählte Rhythmus beginnt
dann zu spielen.
BATTERIE PPROGRAMMABLE
La fonction de batterie programmable du PSR-3500 permet de créer et de mettre en
mémoire jusqu'à cinq patterns rythmiques originaux, en plus des 100 styles d'accom pagnement préprogrammés. Les patterns ryth miques créés peuvent être sélectionnés et reproduits n'importe quand, tout comme les patterns préprogrammés.

Création d'un rythme original

1. Sélectionner le style d'accompagne ment qui convient
Commencer par sélectionner un style d'ac compagnement préprogrammé proche de l'accompagnement recherché.
Sélectionner, par exemple, un style d'accom
pagnement WAL TZ pour créer un pattern ryth mique de 3/4 temps. Il est impossible de programmer un rythme 3/4 lorsqu'un style d'accompagnement 4/4 a été sélectionné et
vice-versa. Les styles d'accompagnement du PRS-3500 comprennent des patterns rythmiques du type 4/4, 3/4, 9/8, 5/4 et 12/8.

2. Activer le mode de programmation

Appuyer sur la touche CUSTOM DRUMMER
PROGRAM de sorte que son témoin à LED s'allume. Le style d'accompagnement sélec tionné commence à jouer deux mesures
répétitivement.

BATERIA ORIGINAL

La característica CUSTOM DRUMMER del PSR-3500 le permite crear y almacenar hasta tres patrones rítmicos originales—incluyendo el ritmo, bajo y acordes—en adición a los 100 estilos de acompañamiento preajustados. Sus patrones rítmicos originales pueden seleccionarse y tocarse en cualquier momento, igual que los preajustados.

Creación de patrones rítnñcos origínales

1. Seleccione el estilo de acompañamiento
adecuado
Empiece seleccionando de los estilos de acompa ñamiento preajustados, el que esté más cerca al acompañamiento que quiere crear.
Por ejemplo, seleccione el estilo de acompañamiento
WALTZ si quiere programar un patrón rítmico en tiempo de 3/4. No puede programar un ritmo de
3/4 cuando se selecciona un estilo de acompaña
miento de 4/4, y viceversa. Los estilos de acompaña miento del PSR-3500 incluyen patrones rítmicos del tipo 4/4, 3/4, 9/8, 5/4 y 12/8.

2. Active el modo de programación

Presione el botón CUSTOM DRUMMER PROGRAM de forma que su indicador LED se
encienda. El estilo de acompañamiento selec
cionado empezará a reproducirse (2 compases repetidamente).
CUSTOM OBUMMER
({ J l
CüSTQW J
crrT)
C.E*P
43
—n
:usroM i
—D
Page 46

3. Set the Appropriate Tempo

To make programming as easy as possible, set
up an appropriate tempo and volume before
you begin. It might be easier to program your
rhythm pattern if you set a relatively slow
tempo.

3. Tempo eingeben.

Um das Programmieren zu vereinfachen, sollten Sie zunächst Tempo und Lautstärke festlegen. Es empfiehlt sich oft zum Programmieren ein relativ langsames Tempo zu verwenden.

3. Régler le tempo

Afin de faciliter au maximum la programma tion, régler le tempo et le volume avant de
commencer. Il est souvent plus simple de programmer un pattern rythmique ayant un tempo relativement lent.

3. Ajuste el tempo apropiado

Para hacer la programación lo más fácil posible, ajuste unos niveles de tempo y volumen apropia dos antes de empezar. Hará fácil la programa ción de su patrón rítmico si ajusta un tempo lento relativo.

4. Begin Programming

You can now add new notes to the rhythm by
playing the keys corresponding to the PSR-3500 sound effects ithe 16 lowest keys
on the keyboard) and the keys corresponding to the percussion instruments (the 40 keys from G2 upward). The sound effects or percus
sion instruments produced are indicated by the
symbols immediately above the keys (see the
"KEYBOARD PERCUSSION KEYS" chart in the previous section). If you want to create a totally new rhythm, press the CUSTOM
DRUMMER CLEAR button before beginning to
program. This cancels all the instruments in
the original accompaniment, leaving only a
closed hi-hat metronome sound (the metro
nome sound will not be heard when you play
back your rhythm). The rhythm pattern is two
measures long, and the pattern will continue to repeat so you can add new instruments
during each repeat, if necessary.
Up to 8 percussion instruments can be played
simultaneously.
• Some rhythm patterns may change slightly when the PROGRAM button is turned ON.

5. If You Want to Cancel A Single Instrument

Although you can cancel all instruments in a pattern by pressing the CUSTOM DRUMMER CLEAR button, it is also possible to cancel a single instrument to eradicate a mistake or simply eliminate an unwanted instrument. While holding the CANCEL key (the highest key on the PSR-3500 keyboard), press the key corresponding to the instrument you want to cancel. The selected instrument should now be cleared from the pattern.

4. Das Rhythmusmuster programmieren.

Sie können nun dem gewählten Rhythmus neue Noten hinzufügen, indem Sie die Manualtasten anschlagen, die Effekt- (die 16 tiefsten Manual tasten) und Percussionklängen des PSR-3500 zugeordnet sind (40 Tasten ab G2). Diese Klänge sind durch Symbole über den Manualtasten angegeben (siehe MANUALTASTEN/ KLANGZUWEISUNG im vorangehenden Abschnitt). Falls Sie einen neuen Rhythmus von Grund auf programmieren wollen, müssen Sie vor dem Eingeben zunächst die CUSTOM DRUMMER CLEAR-Taste drücken. Damit
werden alle Instrumente des gewählten Begleitstils gelöscht und Sie hören nur noch ein geschlossenes Hi-Hat, das als Metronom fungiert. Dieser Metronom-Sound erklingt bei der Rhythmuswiedergabe natürlich nicht. Das Rhythmusmuster ist zwei Takte lang und wiederholt sich, wodurch Sie während jeder Wiederholung gegebenenfalls neue Instrumente einprogrammieren können. Durch Drücken der RHYTHM-Taste können Sie zwischen neuem und altem Rhythmus hin- und herschalten, um sie vergleichen zu können.
Es können bis zu acht Instrumente oder Effek
tklänge zugleich spielen.
Einige Rhythmusmuster können sich durch Drücken
der PROGRAM-Taste leicht verändern.

5. Löschen eines einzelnen Instruments

Sie können, wie gesagt, alle Instrumente durch Drücken der CUSTOM DRUMMER CLEAR­Taste löschen. Darüber hinaus können Sie auch einzelne Instrumente aus einem Rhythmusmuster
löschen, um Fehler zu korrigieren usw. Halten Sie dazu die mit CANCEL beschriftete Taste ganz rechts auf dem Manual gedrückt und drücken Sie gleichzeitig die Manualtaste, der das zu löschende Instrument zugewiesen ist. Damit sollte dieses Instrument nicht mehr zu hören

4. Commencer la programmation

Il est possible d'ajouter de nouvelles notes au rythme en jouant les touches correspondant aux effets sonores du PSR-3500 (les 16
touches les plus basses du clavier) et celles
correspondant aux instruments à percussion
(les 40 touches à partir de G2 en montant). Les effets sonores ou les instruments à percussion produits par les touches sont indiqués par les pictogrammes placés immé diatement au-dessus d'elles (voir plus haut le tableau "TOUCHES DE PERCUSSION DU CLAVIER"). Lorsqu'il est nécessaire de créer un rythme entièrement nouveau, appuyer sur la touche CUSTOM DRUMMER CLEAR avant de commencer à programmer. Ceci annule tous les instruments de l'accompagnement d'origine, ne laissant que le son de métronome de hi-hat closed (le son de métronome ne sera pas entendu lorsque le rythme créé sera repro duit). Le pattern rythmique à une longueur de deux mesures qui se répètent continuellement, ce qui permet, si nécessaire, d'ajouter des instruments nouveaux à chaque répétition.
Il est possible de jouer jusqu'à 8 instruments à
percussion et effets sonores simultanément.
Certains patterns rythmique peuvent être
légègerement modifiés lorsque la touche PROGRAM est sollicitée.

5 Pour annuler un seul instrument

Bien qu'il soit possible d'annuler tous les ins
truments d'un pattern en appuyant sur la touche CUSTOM DRUMMER CLEAR, il est
également possible d'annuler un seul instrument pour effacer une erreur ou simple ment éliminer un instrument indésirable. Maintenir enfoncée la touche CANCEL (la
touche la plus haute du clavier du PSR-3500)
et appuyer sur la touche de percussion corres pondant à l'instrument à annuler. Cet instru ment ne devrait plus se trouver dans le pattern.

4. Inicie la programación

Ahora puede añadir nuevas notas al ritmo to cando las teclas correspondientes a los efectos de
sonido del PSR-3500 (las 16 teclas más bajas del teclado) y las teclas correspondientes a los ins trumentos de percusión (las 40 teclas desde hacia arriba de G2). Los efectos de sonido o
instrumentos de percusión producidos se indican mediante los símbolos justo encima de las teclas
(vea el gráfico “TECLAS DE PERCUSION DEL TECLADO“ en la sección previa). Si quiere crear un ritmo totalmente nuevo, presione el botón CUSTOM DRUMMER CLEAR antes de empezar a programar. Esto cancela todos los instrumentos en el acompañamiento original, dejando sólo el sonido de metrónomo de platillos cerrados (el sonido de metrónomo no se escuchará cuando reproduzca su ritmo). El patrón rítmico es de dos compases de largo, y el patrón continuará repitiéndose de forma que pueda añadir instrumentos durante cada repeti ción si es necesario.
• Se pueden reproducir simultáneamente hasta 8
instrumentos de percusión y sonidos de efecto.
Algunos patrones rítmicos pueden cambiar un poco
cuando se pone en ON el botón PROGRAM.

5. Para cancelar un instrumento

Además de poder cancelar todos los instrumen tos en el patrón presionando el botón CUSTOM
DRUMMER CLEAR, también es posible cancelar un solo instrumento para corregir un error o simplemente eliminar un instrumento no deseado. Mientras mantiene presionada la tecla CANCEL (la tecla más alta del teclado del PSR-3500), presione la tecla de percusión corres pondiente al instrumento que desea cancelar. El instrumento seleccionado debe borrarse ahora del patrón.
44
Page 47
6. If You Want to Add Accented Beats
Specified beats of your pattern can be ac cented simply by pressing the accent key (the second from highest key on the PSR-3500 keyboard—with the mark above it) at the appropriate time. To accent the third beat of the first measure, for example, simply press
the accent key on the third beat of the first
measure. All instruments on the selected beat will be accented. Accents can be cancelled by holding the CANCEL key and tapping the ac cent key.
6. Hinzufügen von akzentuierten Taktschlägen
Sie können einzelne Taktschläge durch Drücken der ACCENT-Taste (mit “ > ” markiert, neben der CANCEL-Taste auf dem Manual) zum en tsprechenden Zeitpunkt ganz einfach hervor heben. Um z. B. den dritten Taktschlag im ersten Takt zu akzentuieren, drückt man diese Akzentuierungstaste zum Zeitpunkt des dritten Taktschlags im ersten Takt. Dadurch werden alle Instrumente, die an diesem Schlag erklingen, betont. Akzente können gelöscht werden, indem die CANCEL-Taste gedrücktgehalten und die Akzenttaste angeschlagen wird.
6. Pour ajouter des accentuations
Il est possible d'accentuer certains temps du pattern en appuyant simplement sur la touche d'accentuation rythmique (la touche portant le repère " > ", la deuxième après la touche la plus haute du clavier du PSR-3500) au mo ment voulu. Pour accentuer le troisième temps de la première mesure, par exemple, appuyer simplement sur la touche d'accentuation au troisième temps de la première mesure. Tous les instruments seront accentués sur le temps sélectionné. Les accentuations peuvent être annulées en maintenant enfoncée la touche CANCEL et en appuyant sur la touche d'accentuation.
6. Para añadir tiempos acentuados
Los tiempos especificados de su patrón pueden acentuarse simplemente mediante la presión de la tecla de acento (la segunda desde la tecla más alta del teclado del PSR-3500 - con la marca “ > ” encima) en el momento apropiado. Para acentuar un tercer tiempo del primer compás, por ejemplo, presione simplemente la tecla de acento en el tercer tiempo del primer compás. Todos los instrumentos en el tiempo seleccio nado se acentuarán. Los acentos se pueden cancelar presionando la tecla CANCEL y pulsando la tecla de acento.
7. Assign the Complete Pattern to a CUSTOM Button
When your custom drum pattern is complete,
assign it to one of the CUSTOM DRUMMER CUSTOM buttons (1 through 3) by pressing
the appropriate CUSTOM button (a pattern
previously assigned to that CUSTOM button will be erased).
8. Stop Programming
Press the PROGRAM button again when your rhythm pattern is complete and you want to stop programming.
The program mode can also be exited by press
ing the accompaniment STOP button.
7. Das komplette Begleitmuster einer CUSTOM-Taste zuweisen.
Nachdem Sie die Eingabe beendet haben, müs sen Sie den Rhythmus einer der CUSTOM DRUMMER-Tasten (1 bis 3) zuweisen. Drücken Sie dazu die entsprechende CUSTOM-Taste. Das dieser bisher zugewiesene Rhythmusmuster wird dadurch überschrieben.
8. Programmierende
Drücken Sie die PROGRAM-Taste nach der Eingabe, wenn Sie mit dem Programmieren fertig sind.
Der Programmiermodus kann auch durch Drücken
der STOP-Taste verlassen werden.
7. Assigner le pattern complet à une touche CUSTOM
Lorsque la programmation d'un pattern rythmi que est terminée, assigner ce pattern à l'une des touches CUSTOM DRUMMER CUSTOM
(1 à 3) en appuyant sur la touche CUSTOM appropriée (le pattern précédemment assigné à cette touche CUSTOM sera automatiquement effacé).
8. Arrêt de la programmation
Appuyer à nouveau sur la touche PROGRAM pour arrêter la programmation lorsque le pattern rythmique est terminé.
Il est possible également de sortir du mode de
programmation en appuyant sur la touche STOP
d'accompagnement.
45
7. Asigne el patrón completo a un botón CUSTOM
Cuando su patrón de batería original esté com pleto, asígnelo a uno de los botones CUSTOM DRUMMER CUSTOM (1 a 3) presionando el botón CUSTOM apropiado (se borrará un patrón previamente asignado a este botón CUSTOM).
8. Pare la programación
Presione el botón PROGRAM otra vez para parar la programación cuando su patrón rítmico esté completado.
Podrá abandonar también el modo de programación
presionando el botón STOP de acompañamiento.
Page 48
Playing Back Your Custom Rh^hm Pattern
Once created, your original rhythm pattern can be played back by pressing the corresponding CUSTOM DRUMMER CUSTOM (1, 2, or 3) button to select the pattern, and then the START button. Press the STOP button to stop playback. Your CUSTOM DRUMMER rhythm can also be used as the basis for Auto Bass Chord FINGERED or SINGLE FINGER accom paniment.
Wiedergabe der eigenen Rhythmen
Nachdem Sie den Rhythmus eingegeben haben, können ihn wiedergeben, indem Sie die entspre chende CUSTOM DRUMMER CUSTOM-Taste (1,2 oder 3) drücken. Drücken Sie dann die START-Taste. Zum Stoppen der Wiedergabe wird die STOP-Taste verwendet. Sie können Ihren CUSTOM-Rhythmus auch als Basis für die SINGLE FINGERED- und FINGERED­Begleitung verwenden.
Reproduction d'un pattern rythmique créé
Une fois qu'un pattern rythmique a été créé, il peut être reproduit en appuyant sur la touche CUSTOM DRUMMER CUSTOM appropriée (1,
2 ou 3) pour le sélectionner et en appuyant ensuite sur la touche START. Appuyer sur la touche STOP pour arrêter la reproduction. Le rythme CUSTOM DRUMMER ainsi créé peut également être utilisé comme base d'un ac compagnement AUTO BASS CHORD en mode FINGERED ou SINGLE FINGER.
Reproducción de su patrón rítmico original
Una vez creado, su patrón rítmico original puede reproducirse mediante la presión del botón CUSTOM DRUMMER CUSTOM correspondiente (1, 2 ó 3) para seleccionar el patrón, y luego presionando el botón START. Presione el botón STOP para detener la repro ducción. Su ritmo CUSTOM DRUMMER también puede usarse como base para el acom pañamiento automático de bajo y acordes de FINGERED o SINGLE FINGER.
CUSTOM DRUMMER EXAMPLE
Here's a very simple Custom Drummer pro gramming example. Start by selecting the DISCO rhythm (acoompaniment style 00) and then press the CLEAR button so you can pro gram from scratch. You can use the closed hi-
hat sound for every hi-hat beat, or alternate the closed and open hi-hat sonds for more
variety.
BEISPIEL FÜR CUSTOM DRUMMER-FUNKTION
Dies ist ein einfaches Beispiel zum Programmie ren eines eigenen Rhythmus. Wählen Sie DISCO (Begleitstil 00) als Grundlage, drücken Sie dann CLEAR, damit Sie Ihr Rhythmusmuster von Grund auf einprogrammieren können. Sie können jeden Taktschlag ein geschlossenes HiHat verwenden, oder aber zwischen offenem und geschlossenem Hihat wechseln.
X X X >i_
EXEMPLE DE PROGRAMMA
TION DE LA BATTERIE
Voici un exemple très simple de programma tion de la batterie programmable. Commencez
per sélectionner le rythme DISCO (style d'accompagnement 00) et appuyez ensuite sur la touche CLEAR afin de commencer la
programmation à zéro. Vous pouvez utiliser le son de Hi-hat closed pour chaque temps de Hi
hat, ou faire alterner le son de Hi-hat closed et
le son de Hi-hat open pour introduire plus de variété.
X XXX
46
Hi-hat
Snare
I
Drum
EJEMPLO DE BATERIA
ORIGINAL
Este es un ejemplo muy simple de programación de batería original. Empiece seleccionando el ritmo DISCO (estilo de acompañamiento (X)) y luego presione el botón CLEAR para poder pro gramar desde cero. Puede usar el sonido de platillos cerrados para un tiempo de platillos, o alternar los platillos abiertos y cerrados para más variedad de sonido.
Page 49
10

THE MUSIC PROGRAMMER

The PSR-3500 MUSIC PROGRAMMER allows you to “record" and play back anything you play on the keyboard—along with auto accom paniment if required. You can record the ac companiment and your own performance separately or at the same time. If, for example, you record the accompaniment first and then record your own performance while listening to playback of the accompaniment, you're free to use the entire keyboard for your perform ance rather than being limited to only the upper keyboard area.
The MUSIC PROGRAMMER independently records the following “parameters" on the ORCHESTRA and ACCOMPANIMENT tracks in addition to notes and accompaniments played. Any changes you make to any of these parameters are recorded, and will be reproduced exactly as they occurred when the recording is played back:

DIE MUSIC

PROGRAMMER­FUNKTION
Mit der MUSIC PROGRAMMER-Funktion des PSR-3500 können Sie alles, was Sie auf dem Manual spielen, und falls nötig auch die auto matische Begleitung aufzeichnen und wieder geben. Sie können Ihr eigenes Spiel und die automatische Begleitung zusammen oder getrennt aufzeichen. Falls Sie z. B. die Beglei
tung zuerst aufzeichnen, können Sie dann Ihr
eigenes Spiel aufnehmen, während Sie die
Begleitung hören. Außerdem steht Ihnen dadurch das gesamte Manual für das Melodie spiel zur Verfügung.
Neben den Noten und der Begleitung zeichnet die MUSIC PROGRAMMER-Funktion auch
die Parameter für ORCHESTRA- und ACCOMPANIMENT-Stimmen auf. Jegliche Einstellungsänderungen dieser Parameter
werden aufgezeichnet und später bei der
Wiedergabe an den entsprechenden Punkten
nachvollzogen:
PROGRAMMEUR MUSICAL
La fonction MUSIC PROGRAMMER du PSR-3500 permet “d'enregistrer" et de repro duire n'importe quel morceau de musique exécuté sur le clavier, si nécessaire avec un accompagement. Il est possible d'enregistrer le morceau exécuté et l'accompagement séparé ment ou simultanément. Le fait, par exemple, d'enregistrer l'accompagement en premier et d'enregistrer l'exécution ensuite tout en repro duisant l'accompagnement permet d'utiliser la
totalité du clavier pour l'exécution au lieu
d'être limité à sa seule section haute.
MUSC PROGRAMMER
Le programmeur musical enregistre indépen damment les “paramètres" suivants sur les pistes ORCHESTRA et ACCOMPANIMENT, en plus des notes et de l'accompagnement joués. Toutes les modifications apportées à ces para mètres sont enregistrées et seront fidèlement reproduites lors de la reproduction du morceau enregistré.
EL PROGRAMADOR

MUSICAL

E1 MUSIC PROGRAMER PSR-3500 le permite
“grabar” y reproducir cualquier cosa que toque en el teclado—con autoacompañamiento si se requiere. Usted puede grabar el acompaña miento y sus propias interpretaciones separada mente o al mismo tiempo. Si, por ejemplo, graba primero el acompañamiento y luego sus propias interpretaciones mientras escucha la reproducción del acompañamiento, puede usar
libremente el teclado entero en lugar de quedar
limitado sólo al área del teclado superior.
El MUSIC PROGRAMMER graba indepen
dientemente los siguientes “parámetros” en las
pistas de ORCHESTRA y ACCOMPANI
MENT en adición a las notas y acompañamien
tos tocados. Cualquier cambio que realice en
algunos de estos parámetros será grabado, y se
reproducirá exactamente como se realizaron
cuando se reproduzca la grabación:

ORCHESTRA:

• VOICE number • ORCHESTRA VOLUME •
SUSTAIN 1/2 • ROLL BAR • DUET • TO LOWER

ACCOMPAIMIMENT;

• SINGLE FINGER/FINGERED • ACCOMPANIMENT STYLE number • ACCOMP. VARIATION ON/OFF • CUSTOM 1/2/3 • INTRO./ENDING • INTRO./FILL-IN
1/2/3 • RHYTHM VOLUME • BASS VOLUME • CHORD VOLUME • TEMPO • ROLL BAR (when MASTER EXPRESSION selected) • ENSEMBLE • PERCUSSION PAD CUSTOM • PERCUSSION PAD • SYNCHRO BREAK • HOLD • SOUND EFFECTS

ORCHESTRA:

Stimmennr. • SUSTAIN 1/2 • ROLL BAR • DUET • Stimmenlautstarke • TO LOWER

ACCOMPANIMENT:

SINGLE FINGER/FINGERED • Begleitstilnr. • ACCOMP. VARIATION EIN/AUS • CUSTOM
1/2/3 • INTRO./ENDING • INTRO./FILL IN 1/2/3
• RHYTHM VOLUME • BASS VOLUME • CHORD VOLUME • TEMPO • ROLL BAR (wenn MASTER EXPRESSION zugewiesen ist) • ENSEMBLE • PERCUSSION PAD CUSTOM • PERCUSSION PAD • SYNCHRO BREAK * HOLD • SOUND EFFECTS

ORCHESTRA:

Numéro de voix • ORCHESTRA VOLUME • SUSTAIN 1/2 • ROLL BAR • DUET • TO LOWER

ACCOMPANIMENT:

Mode SINGLE FINGER/FINGERED • Numéro de style d'accompagnement • ACOMP • VARIATION activée/désactivée • CUSTOM 1/2/3 • INTRO./ ENDING • INTRO./FILL IN 1/2/3 • RHYTHM VOLUME • BASS VOLUME • CHORD VOLUME • TEMPO • ROLL BAR (lorsque MASTER EXPRESSION est sélectionné) • ENSEMBLE • PERCUSSION PAD CUSTOM • PERCUSSION PAD • SYNCHRO BREAK • HOLD • SOUND EFFECTS
47

ORCHESTRA:

• Número de VOICE • ORCHESTRA VOLUME • SUSTAIN 1/2« ROLL BAR • DUET • TO LOWER

ACCOMP ANÂMIENTO:

• SINGLE FINGER/FINGERED • número de ACCOMPANIMENT STYLE • ACCOMP. VARIA TION ON/OFF • CUSTOM 1/2/3 »INTRO./ ENDING • INTRO./FILL IN 1.2.3 • RHYTHM VOLUME • BASS VOLUME • CHORD VOLUME • TEMPO • ROLL BAR (cuando MASTER EXPRES SION se ha seleccionado) • ENSEMBLE • PERCUSSION PAD CUSTOM • PERCUSSION PAD • SYNCHRO BREAK • HOLD • SOUND EFFECTS
Page 50
RecorcHng
Aufzeichnnng
Enreigisti^ent
Grabadón
Recording Accompaniment and Performance Simultaneously
1. Select the Desired Accompaniment Style
Pick out an accompaniment style that is ap propriate for the type of music you want to record.
2. Select the SINGLE FINGER or FINGERED Auto Bass Chord Mode
Use the AUTO BASS CHORD selector to select either the SINGLE FINGER or FINGERED mode (if the AUTO BASS CHORD selector is set to any position other than FINGERED, the SINGLE FINGER mode will automatically be selected when recording is begun).
3. Set the Record Ready Mode
Press both the ORCHESTRA and ACCOMPA NIMENT RECORD buttons, causing both of their LED indicators to light. This engages the "record ready" mode: the metronome will sound at the currently selected tempo, and recording will begin as soon as you play a note on the keyboard (SYNCHRO START type operation).
Simultane Aufzeichnung von Auto-Begleitung und Keyboardspiel

1. Einen Begleitstil wählen.

Wählen Sie einen Begleitstil, der zum aufzu zeichnenden Stück paßt.

2. Zwischen SINGLE FINGER- und FINGERED-Modus wählen.

Wählen Sie mit den AUTO BASS CHORD­Tasten zwischen SINGLE FINGER und FINGERED. (Falls ein anderer Modus als FINGERED gewählt ist, wird am Aufnahmebe ginn automatisch auf SINGLE FINGER-Modus geschaltet.)

3. Auf Aufnahmebereitschaft schalten.

Drücken Sie Tasten ORCHESTRA und AC COMPANIMENT RECORD gleichzeitig, wonach deren LED-Anzeigen leuchten müssen. Damit ist auf Aufnahmebereitschaft geschaltet und Sie hören das Metronom im gewählten Tempo. Die Aufzeichnung startet mit der ersten von Ihnen angeschlagenen Note (Synchronstart).
Enregistrement simultané de
l'accompagnement et de l'exécution
1. Sélectionner le style d'accompagne ment voulu
Choisir un style d'accompagnement conve nant au type de musique à enregistrer.
2. Sélectionner le mode SINGLE FINGER ou FINGERED
Utiliser les touches AUTO BASS CHORD pour sélectionner le mode SINGLE FINGER ou FINGERED (si les touches AUTO BASS CHORD sont sur une position autre que FINGERED, le mode SINGLE FINGER sera automatiquement sélectionné lorsque l'enregistrement commence).
c^)
O PINOE^
3. Mettre en mode prêt à l'enregistrement
Appuyer sur les touches ORCHESTRA et AC
COMPANIMENT RECORD afin que les deux témoins à LED s'allument. Ceci active le mode "prêt à l'enregistrement": le métronome com mence à jouer au tempo sélectionné et l'enre gistrement commencera dès qu'une note est
jouée sur le clavier (mode de fonctionnement
du type SYNCHRO START).
Grabación simultánea del acom pañamiento y de la interpretación

1. Seleccione el estilo de acompañamiento deseado.

Seleccione un estilo de acompañamiento que sea apropiado para el tipo de música que quiere grabar.
2. Seleccione el modo de acompañamiento automático de bajo y acordes SINGLE FINGER o FINGERED.
Use los botones AUTO BASS CHORD para seleccionar entre el modo SINGLE FINGER o FINGERED (si el selector AUTO BASS CHORD está ajustado en otra posición que no sea FINGERED, el modo SINGLE FINGER se seleccionará automáticamente cuando se em piece la grabación.)

3. Ajuste el modo de grabación preparada

Presione los botones ORCHESTRA y ACCOM PANIMENT RECORD, haciendo que sus LED se enciendan. Esto activa el modo de “grabación preparada“: el metrónomo sonará en el tempo actual seleccionado, y la grabación empezará tan pronto se toque una nota en el teclado (Opera ción tipo SYNCHRO START).
When the record ready mode is engaged, the
number of remaining memory "banks" is shown on the ACCOMPANIMENT STYLE display.
Nach Schalten auf Aufnahmebereitschaft wird die
Anzahl der verbleibenden Speicherbanken vom ACCOMPANIMENT STYLE-Display angezeigt.
OflCHtS’^RA
ACCO«^PAMWENÎ style
MUSIC PROGRAMMER
QPLAT
^3)
Lorsque le mode prêt à ¡'enregistrement est
activé, le nombre de "banques" de mémoire restantes est indiqué sur l'affichage
ACCOMPANIMENT STYLE.
i nj
U O
48
Cuando se active el modo de grabación preparada,
el número de "bancos” de memoria se mostrará en el visualizador de ACCOMPANIMENT STYLE.
Page 51
4. Set Up All Necessary Parameters
Before actually beginning to record, you should make sure that you select the desired voice, engage any required effects, adjust the accompaniment and voice volume levels for the appropriate balance, and adjust the tempo to match the piece you are about to record.
4. Alle notwendigen Parameter einstellen.
Bevor Sie mit der Aufzeichnung beginnen, sollten Sie sich vergewissern, daß die korrekte Stimme gewählt ist, etwaige Effekte zugeschaltet und die Lautstärken richtig eingestellt sind. Stellen Sie das Tempo auf das aufzunehmende Stück ein.

4. Régler tous les paramètres nécessaires

Avant de commencer effectivement l'enregis trement, il est nécessaire de choisir la voix, d'activer les effets à appliquer, de régler le volume de la voix et le volume de l'accompa
gnement pour obtenir l'équilibre souhaité et de
régler le tempo convenant au morceau à enregistrer.
4. Ajuste todos los parámetros necesarios.
Antes de empezar la grabación, debe asegurarse de que la voz deseada seleccionada active cual quier efecto requerido, ajuste los niveles del volumen del acompañamiento y la voz en el balance apropiado, y ajuste el tempo para corresponder con la pieza que va a grabar.

5. Choose an Alternative Start Mode If Necessary

If you do not perform this step, recording will
begin as soon as you play a note or chord on
the keyboard. At this point, however, you can
choose to start recording immediately by pressing the START button, or start recording immediately with an introduction by pressing one of the INTRO buttons.

6. Start Recording

If you haven't already started recording as in step 5, above, recording will begin automati cally as soon as you begin playing. While play ing, you can change accompaniment styles, voices, tempo and other parameters. Such changes will be recorded and reproduced when the recording is played back.

7. Stop Recording

Press either the STOP button or INTRO./ ENDING button to stop recording. Recording actually ends the instant the accompaniment
stops playing. It is also possible to stop record
ing immediately by pressing either of the RECORD or PLAY buttons. Recording will stop automatically if you exceed the PSR-3500's memory capacity (this will depend on the complexity of your performance and whether you use accompaniment or not).
Whenever you record using the MUSIC PRO
GRAMMER, any previously recorded material will be erased.
If you make a mistake while recording, simply
press the SYNCHRO START button and begin again from step 5, above.

5. Erforderlichenfalls auf anderen Startmodus schalten.

Falls Sie diesen Schritt nicht durchführen, be ginnt die Aufnahme mit der ersten gespielten Note. Sie können jedoch die Aufnahme direkt starten, indem Sie die START-Taste drücken.
Falls Sie die Aufnahme mit einem Intro einleiten wollen, müssen Sie eine der INTRO-Tasten drücken.

6. Aufnahme beginnen.

Falls Sie die Aufnahme nicht schon, wie unter 5
erläutert, ausgelöst haben, wird sie durch An
schlägen der ersten Note gestartet. Während
dem Spielen können Sie den Begleitstil, die
Stimmen, das Tempo und andere Parameter
ändern. Solche Wechsel werden aufgezeichnet
und bei der Wiedergabe reproduziert.

7. Aufnahme stoppen.

Drücken Sie dazu entweder die STOP-Taste oder die INTRO./ENDING-Taste. Die Aufnahme
stoppt im Grunde genommen, wenn die Beglei tung aufhört. Sie können die Aufnahme auch
direkt stoppen, indem Sie ehe RECORD- oder
PLAY-Taste drücken. Bei Überschreiten der
Speicherkapazität (hängt von der Komplexheit
der Aufnahme und Begleitung ab) des PSR-3500
stoppt die Aufnahme automatisch.
Bei Jeder Neuaufnahme werden vorangehende
Aufnahmen im MUSIC PROGRAMMER gelöscht.
Falls Sie einen Fehler gemacht haben, müssen Sie
SYNCHRO START drücken und zu Schritt 5 zurückgehen.

5. Choisir un autre mode de début, si nécessaire

Lorsque cette opération n'est pas effectuée, l'enregistrement commencera dès qu'une note ou un accord est joué sur le clavier. Il est possible, cependant, de choisir de commencer ¡'enregistrement immédiatement en appuyant
sur la touche START, ou de le commencer
immédiatement avec une introduction, en appuyant sur l'une des touches INTRiD.

6. Lancer l'enregistrement

Si l'enregistrement n'a pas été lancé de la manière décrite à l'étape 5, il commencera automatiquement en même temps que l'exé cution. Il est possible en cours d'exécution de changer le style d'accompagnement, la voix, le tempo et autres paramètres. Tous ces change ments seront enregistrés et reproduits lors de la reproduction du morceau.

7. Arrêter l'enregistrement

Appuyer sur ta touche STOP ou sur la touche
INTRO./ENDING pour arrêter l'enregistrement. L'enregistrement s'arrête au moment précis où l'accompagnement s'arrête. Il est également possible d'arrêter l'enregistrement instantané ment en appuyant sur la touche RECORD ou PLAY. L'enregistrement s'arrêtera automati quement lorsque la capacité de la mémoire du PSR-3500 est atteinte (ceci dépend de la complexité de l'exécution et de l'utilisation ou non d'un accompagnement).
Tous les matériaux précédemment enregistrés
seront effacés lorsque la fonction MUSIC PROGRAMMER est utilisée.
En cas d'erreur en cours d'enregistrement,
appuyer simplement sur la touche SYNCHRO START et recommencer à partir de l'étape 5.

5. Elija sí es necesario el modo de inicio alternativo.

Si no realiza este paso, la grabación se iniciará tan pronto se toque una nota o acorde en el teclado. En este punto, sin embargo, puede elegir entre el inicio de la grabación inmediata mente, presionando el botón START, o el inicio de la grabación inmediatamente con una in troducción, presionando uno de los botones INTRO.

6. Inicie la grabación.

Si todavía no ha iniciado la grabación como en el paso 5 de encima, la grabación empezará automáticamente tan pronto empieza a tocar. Mientras toca, puede cambiar los estilos de acompañamiento, voces, tempo y otros pará metros. Tales cambios se grabarán y se reprodu cirán cuando la grabación se reproduzca.

7. Pare la grabación

Presione entre el botón STOP o el botón IN TRO./ENDING para parar la grabación. La grabación finaliza actualmente en el momento que el acompañamiento deja de reproducirse. También es posible parar la grabación inme diatamente presionando entre los botones RECORD o PLAY. La grabación se parará automáticamente si se excede la capacidad de la memoria del PSR-3500 (esto depende de la complejidad de sus interpretaciones y de si utiliza o no el acompañamiento).
Siempre que grabe usando el MUSIC PROGRA
MMER, cualquier material grabado previamente si borrará.
Si se realiza algún error mientras está grabando,
presione simplemente el botón SYNCHRO START y empiece de nuevo desde el paso 5 de arriba.
49
Page 52
Recording the Accompaniment and Performance Separately
■ Recording the Accompaniment Part
1. Select the Desired Accompaniment Style
Pick out an accompaniment style that is ap propriate for the type of music you want to
record.
Separate Aufzeichnung von Auto-Begleitung und Keyboardspiel
■ Aufzeichnung der Begleitung

1. Einen Begleitstil wählen.

Wählen Sie einen Begleitstil, der zum aufzuzei chnenden Stück paßt.
Enregistrement indépendant de l'accompagnement et de l'exécution
■ Enregistrement de l'accompagnement
1. Sélectionner le style d'accompagne ment voulu
Choisir un style d'accompagnement conve nant au type de musique à enregistrer.
Grabación por separado del acompañamiento y de la
interpretación.
■ Grabación de la parte del acompaña miento

1. Seleccione el estilo de acompañamiento deseado.

Seleccione el estilo de acompañamiento que sea apropiado para el tipo de música que quiere grabar.
2. Select the SINGLE FINGER or FINGERED Auto Bass Chord Mode
Use the AUTO BASS CHORD selector to select either the SINGLE FINGER or FINGERED mode (if the AUTO BASS CHORD selector is set to any position other than FINGERED, the SINGLE FINGER mode will automatically be selected when recording is begun).
3. Set the Record Ready Mode
Press the ACCOMPANIMENT RECORD
button, causing its LED indicator to light. This engages the "record ready" mode: the metro nome will sound at the currently selected tempo, and recording will begin as soon as you play a note on the keyboard (SYNCHRO START type operation).
4. Set Up All Necessary Parameters
Before actually beginning to record, you should make sure that you adjust the accom paniment volume level for the appropriate balance, and adjust the tempo to match the piece you are about to record.

2. Zwischen SINGLE FINGER- und FINGERED-Modus wählen.

Wählen Sie mit den AUTO BASS CHORD­Tasten zwischen SINGLE FINGER und FINGERED. (Falls ein anderer Modus als FINGERED gewählt ist, wird am Aufnahmebe ginn automatisch auf SINGLE FINGER-Modus geschaltet.)

3. Auf Aufnahmebereitschaft schalten.

Drücken Sie die Taste ACCOMPANIMENT RECORD, wonach deren LED-Anzeige leuchten muß. Damit ist auf Aufnahmebereitschaft ge schaltet und Sie hören das Metronom im gewähl ten Tempo. Die Aufzeichnung startet mit der ersten von Ihnen angeschlagenen Note (Synchronstart).
.jáíÍECOftD O

4. Alle notwendigen Parameter einstellen.

Bevor Sie mit der Aufzeichnung beginnen, sollten Sie sich vergewissern, daß die korrekte Stimme gewählt ist, etwaige Effekte zugeschaltet und die Lautstärken richtig eingestellt sind. Stellen Sie das Tempo auf das aufzunehmende Stück ein.
2. Sélectionner le mode SINGLE FINGER ou FINGERED
Utiliser les touches AUTO BASS CHORD pour sélectionner le mode SINGLE FINGER ou FIN GERED (si les touches AUTO BASS CHORD sont sur une position autre que FINGERED, le mode SINGLE FINGER sera automatiquement sélectionné lorsque l'enregistrement commence).
3. Mettre en mode prêt à l'enregistrement
Appuyer sur la touche ACCOMPANIMENT
RECORD afin que son témoin à LED s'allume. Ceci active le mode "prêt à l'enregistrement": le métronome commence à jouer au tempo sélectionné et l'enregistrement commencera dès qu'une note est jouée sur le clavier (mode de fonctionnement du type SYNCHRO START).
D
4. Régler tous les paramètres nécessaires
Avant de commencer effectivement l'enregis trement, il est nécessaire de régler le volume de l'accompagnement afin d'obtenir l'équilibre souhaité et de régler le tempo convenant au morceau à enregistrer.
2. Seleccione el modo de acompañamiento automático de bajo y acordes SINGLE FINGER o FINGERED.
Use los botones AUTO BASS CHORD para seleccionar entre el modo SINGLE FINGER o FINGERED (Si el selector AUTO BASS CHORD está ajustado en otra posición que no sea FINGERED, el modo SINGLE FINGER se seleccionará automáticamente cuando se inicie la grabación).

3. Ajuste el modo de grabación preparada.

Presione el botón ACCOMPANIMENT RECORD, haciendo que sus indicadores LED se enciendan. Esto prepara el modo de “grabación preparada”: el metrónomo sonará en el tempo actual seleccionado, y la grabación empezará tan pronto se toque una nota en el teclado (opera ción tipo SYNCHRO START).

4. Ajuste todos los parámetros necesarios

Antes de empezar la grabación, debe asegurarse de que ajusta el nivel del volumen del acompa ñamiento al balance apropiado, y ajuste el tempo para corresponder con la pieza que quiere grabar.
50
Page 53
5. Choose an Alternative Start Mode If Necessary
If you do not perform this step, recording will begin as soon as you play a note or chord on
the keyboard. At this point, however, you can
choose to start recording immediately by
pressing the START button, or start recording
immediately with an introduction by pressing
one of the INTRO buttons.
5. Erforderlichenfalls auf anderen Startmodus schalten.
Falls Sie diesen Schritt nicht durchführen, be ginnt die Aufnahme mit der ersten gespielten Note. Sie können jedoch die Aufnahme direkt starten, indem Sie die START-Taste drücken. Falls Sie Aufnahme mit einem Intro einleiten wollen, müssen Sie eine der INTRO-Tasten drücken.
5. Choisir un autre mode de début, si nécessaire
Lorsque cette opération n'est pas effectuée, l'enregistrement commencera dès qu'une note ou un accord est joué sur le clavier. Il est pos sible, cependant, de choisir de commencer l'enregistrement immédiatement, en appuyant sur la touche START, ou de le commencer immédiatement avec une introduction, en appuyant sur l'une des touches INTRO.
5. Elija si es necesario el modo de inicio alternativo
Si no realiza este paso, la grabación se iniciará tan pronto se toque una nota o acorde en el teclado. En este punto, sin embargo, puede elegir entre iniciar la grabación inmediatamente, presionando el botón START o iniciar la graba ción inmediatamente con una introducción, pre sionando uno de los botones INTRO.
6. Start Recording
If you haven't already started recording as in step 5, above, recording will begin automati cally as soon as you begin playing. While play
ing, you can add fill-ins, change accompani ment styles, tempo and other parameters. Such changes will be recorded and reproduced when the recording is played back.
7. Stop Recording
Press either the STOP button or INTRO./ ENDING button to stop recording.
■ Recording the Orchestra Part
1. Set the Accompaniment Track for Playback
Press the ACCOMPANIMENT PLAY button, causing the ACCOMPANIMENT LED to flash.
2. Set the Record Ready Mode
Press the ORCHESTRA RECORD button, causing its LED indicator to light. Recording will begin as soon as you play a note on the keyboard (SYNCHRO START type operation).
6. Aufnahme beginnen.
Falls Sie die Aufnahme nicht schon, wie unter 5 erläutert, ausgelöst haben, wird sie durch An schlägen der ersten Note gestartet. Während dem Spielen können Sie den Begleitstil, die
Stimmen, das Tempo und andere Parameter
ändern. Solche Wechsel werden aufgezeichnet
und bei der Wiedergabe reproduziert.
7. Aufnahme stoppen.
Drücken Sie dazu entweder die STOP-Taste oder die INTRO./ENDING-Taste.
■ Aufzeichnung des Melodiespiels
1. Die Begleitspur auf Wiedergabe schalten.
Drücken Sie die ACCOMPANIMENT PLAY­Taste, wodurch die LED-Anzeige dieser Taste zu
blinken beginnt.
2. Auf Aufnahmebereitschaft schalten.
Drücken Sie Taste ORCHESTRA RECORD, wonach deren LED-Anzeige leuchten muß. Die Aufzeichnung startet mit der ersten von Ihnen angeschlagenen Note (Synchronstart).
6. Lancer l'enregistrement
Si l'enregistrement n'a pas été lancé de la manière décrite à l'étape 5, il commencera automatiquement en même temps que l'exé cution. Il est possible en cours d'exécution d'ajouter des fill-ins, de changer le style d'accompagnement, le tempo et autres paramètres. Tous ces changements seront enregistrés et reproduits lors de la reproduc tion du morceau.
7. Arrêter l'enregistrenr^ent
Appuyer sur la touche STOP ou sur la touche INTRO./ENDING pour arrêter l'enregistrement.
■ Enregistrement de l'exécution
1. Régler la piste d'accompagnement pour la reproduction
Appuyer sur la touche ACCOMPANIMENT PLAY pour que le témoin à LED ACCOMPANI MENT se mette à clignoter.
2. Mettre en mode prêt à l'enregistrement
Appuyer sur la touche ORCHESTRA RECORD
afin que le témoin à LED s'allume. L'enregis trement commencera dès qu'une note est jouée sur le clavier (mode de fonctionnement
du type SYNCHRO START).
6. Inicie la grabación
Si todavía no ha iniciado la grabación en el paso
5 de encima, la grabación se iniciará automática mente tan pronto usted empiece a tocar. Mient ras toca, puede añadir rellenos, estilos de acom pañamiento de cambio, tempo y otros paráme tros. Tales cambios se grabarán y se reprodu cirán cuando la grabación se reproduzca.
7. Pare la grabación
Presione entre el botón STOP o el botón INTRO./ENDING para parar la grabación.
■ Grabación de la parte de orquesta
1. Ajuste la pista de acompañamiento para la reproducción
Presione el botón ACCOMPANIMENT PLAY, haciendo que parpadee el LED de ACCOMPA NIMENT,
2. Ajuste el modo de grabación preparada
Presione el botón ORCHESTRA RECORD, haciendo que se encienda el indicador LED. La grabación se iniciará tan pronto se toque una nota en el teclado (operación tipo SYNCHRO START).
ОЯС**£$твд
51
Page 54

3. Set Up All Necessary Parameters

Before actually beginning to record, you should make sure that you select the desired voice and adjust the voice volume level for the appropriate balance.

3. Alle notwendigen Parameter einsteilen.

Bevor Sie mit der Aufzeichnung begonnen, sollten Sie sich vergewissern, daß die korrekte Stimme gewählt und die Lautstärke richtig ein gestellt sind.

3. Régler tous les paramètres nécessaires

Avant de commencer effectivement l'enregis trement, il est nécessaire de choisir la voix et de régler le volume de la voix pour obtenir l'équilibre souhaité.
3. Ajuste todos los parámetros necesarios
Antes de empezar la grabación, debe asegurarse de que selecciona la voz deseada y ajusta el nivel del volumen en el balance apropiado.

4. Choose an Alternative Start Mode If Necessary

If you do not perform this step, recording will begin as soon as you play a note on the key board. At this point, however, you can choose
to start recording immediately by pressing the
START button, or start recording immediately with an introduction by pressing one of the INTRO buttons. Since the accompaniment has already been recorded, however, an introduc
tion will not be recorded even if an INTRO
button is pressed.

5. Start Recording

If you haven't already started recording as in step 4, above, recording will begin automati cally as soon as you begin playing. While play ing, you can turn effects on or off or change voices. Such changes will be recorded and
reproduced when the recording is played back.

6. Stop Recording

Recording will stop automatically when the accompaniment part finishes playing, if the accompaniment recording was stopped by
pressing the INTRO./ENDING button. You can
also press either the STOP button or INTRO./
ENDING button to stop recording.

4. Erforderlichenfalls auf anderen Startmodus schalten.

Falls Sie diesen Schritt nicht durchführen, beginnt die Aufnahme mit der ersten gespielten Note. Sie können jedoch die Aufnahme direkt starten, indem Sie die START-Taste drücken. Falls Sie die Aufnahme mit einem Intro einleiten wollen, müssen Sie eine der INTRO-Tasten drücken. Da die Begleitung jedoch bereits aufgezeichnet worden ist, wird das Intro nicht mehr aufgenommen.

5. Aufnahme beginnen.

Falls Sie die Aufnahme nicht schon, wie unter 4 erläutert, ausgelöst haben, wird sie durch An schlägen der ersten Note gestartet. Während dem Spielen können Sie Stimmen wechseln und Effekte ein- und ausschalten. Solche Wechsel werden aufgezeichnet und bei der Wiedergabe reproduziert.

6. Aufnahme stoppen.

Die Aufnahme stoppt automatisch mit der Begleitung, wenn Sie zum Stoppen der Begleitung die INTRO./ENDING-Taste gedrückt haben. Sie können die Aufnahme auch durch INTRO./ENDING oder STOP abbrechen.

4. Choisir un autre mode de début, si nécessaire

Lorsque cette opération n'est pas effectuée,
l'enregistrement commencera dès qu'une note
est jouée sur le clavier. II est possible, cepend
ant, de choisir de commencer l'enregistrement immédiatement, en appuyant sur la touche START, ou de le commencer immédiatement avec une introduction, en appuyant sur l'une des touches INTRO. Cependant, du fait que l'accompagnement a déjà été enregistré, il ne sera pas enregistré d'introduction, même si une touche INTRO est sollicitée.

5. Lancer Tenregistrement

Si l'enregistrement n'a pas été lancé de la manière décrite à l'étape 4, il commencera automatiquement en même temps que l'exé cution, Il est possible en cours d'exécution d'activer ou de désactiver des effets et de changer de voix. Tous ces changements seront enregistrés et reproduits lors de la reproduction du morceau.

6. Arrêter renregistrement

L'enregistrement s'arrête automatiquement au moment précis où l'accompagnement s'arrête
si la touche INTRO./ENDING a été utilisée pour
l'arrêter. Il est également possible d'appuyer
sur la touche STOP ou sur la touche INTRO./
ENDING pour arrêter l'enregistrement.

4. Elija si es necesario el modo de inicio alternativo

Si no realiza este paso, la grabación se iniciará tan pronto se toque una nota en el teclado. En este punto, sin embargo, puede elegir entre iniciar la grabación inmediatamente presionando el botón START, o iniciar la grabación inmedi atamente con una introducción presionando uno de los botones INTRO. Puesto que el acompa
ñamiento ya está grabado, sin embargo, la introducción no se grabará aunque se presione uno de los botones INTRO.

5. Inicie la grabación

Si todavía no ha iniciado la grabación como en el paso 4, la grabación se iniciará automática mente tan pronto empiece a tocar. Mientras
toca, puede activar y desactivar los efectos o
cambiar de voces. Tales cambios se grabarán y se reproducirán cuando la grabación se re produzca.

6. Pare la grabación

La grabación se detendrá automáticamente cuando termine la reproducción de la parte del acompañamiento, si la grabación del acompañamiento se paró presionando el botón INTRO./ENDING. También puede presionar entre el botón STOP, o el botón INTRO./ENDING para parar la grabación.
52
Page 55
РЬуЬшй

RcppwhiddÓa

1. Engage the Start Ready Mode

Press both the ORCHESTRA and ACCOMPA NIMENT PLAY buttons (causing their indica
tors to flash) if you want to play back both the
ORCHESTRA and ACCOMPANIMENT parts, or press just one of the PLAY buttons if you only want to hear one of the parts (for ex
ample, you could play back only the accompa
niment part and play along manually on the
keyboard).

2. Start Playback

Press the START button or a key on the key
board to begin playback. Your recording will
begin with an introduction if you start play
back by pressing one of the INTRO buttons.

3. Adjust Volume, Tempo, etc.

If necessary, adjust the overall volume using the MASTER VOLUME control. You can also adjust the tempo and even change accompani ment styles during playback.

1. Auf Wiedergabebereitschaft schalten.

Drücken Sie die Taste ORCHESTRA PLAY und ACCOMPANIMENT PLAY gleichzeitig (deren LED-Anzeigen blinken dadurch), falls Sie Melodie- und Begleitung zusammen wiedergeben wollen. Falls Sie nur die Begleitung oder das Melodiespiel wiedergeben wollen, drücken Sie
nur ACCOMPANIMENT PLAY bzw. OR
CHESTRA PLAY. Wenn Sie nur die Begleitung wiedergeben, können Sie dazu auf dem Key board spielen.
ORCHESTRA

2. Wiedergabe auslösen.

Drücken Sie die START-Taste oder eine Manu
altaste, um die Wiedergabe zu starten. Die
Wiedergabe beginnt mit einem Intro, falls Sie
zum Starten eine der INTRO-Tasten antippen.

3. Tempo, Lautstärke usw. einstellen.

Falls nötig, können Sie die Gesamtlautstärke mit
dem MASTER VOLUME-Regler und das
Lautstärkeverhältnis zwischen Begleitung und Melodiestimmen mit den entsprechenden VOLUME-Tasten einstellen. Sie können ebenso das Tempo verändern und Begleitstile während der Wiedergabe wechseln.

1. Mettre en mode prêt à la reproduction

Appuyer sur les touches ORCHESTRA et AC
COMPANIMENT PLAY (les deux témoins à LED se mettent alors à clignoter) pour repro duire simultanément la partie Orchestra et l'accompagnement, ou appuyer sur une seule des touches PLAY pour ne reproduire que la partie concernée (il est possible, par exemple, de reproduire l'accompagnement seul et de jouer en même temps au clavier).

2. Lancer la reproduction

Appuyer sur la touche START ou sur une des touches du clavier pour lancer la reproduction. L'enregistrement commencera avec une intro duction lorsque la reproduction est lancée en appuyant sur une des touches INTRO.

3. Régler le volume, le tempo, etc.

Si nécessaire, régler le volume d'ensemble au moyen de la commande MASTER VOLUME, Il est également possible de régler le tempo et même de changer de style d'accompagnement en cours de reproduction.

1. Active el modo de inicio preparado

Presione los botones ORCHESTRA y ACCOM PANIMENT PLAY (haciendo que sus indica dores parpadeen), si quiere reproducir las partes de ORCHESTRA y ACCOMPANIMENT, o presione sólo uno de los botones PLAY si sólo quiere escuchar una de las partes (por ejemplo, puede reproducir sólo la parte del acompaña miento y tocar manualmente en el teclado).

2. Inicie la reproducción

Presione el botón START o una tecla del teclado para empezar la reproducción. Su ^abación
empezará con una introducción si inicia la repro ducción presionando uno de los botones INTRO.

3. Ajuste el volumen, tempo, etc.

Si es necesario, ajuste el volumen total usando el control MASTER VOLUME. También puede ajustar el tempo e incluso cambiar los estilos de acompañamiento durante la reproducción.

4. Play Along if You Like

Play along on the PSR-3500 keyboard if you like.

4. Die Wiedergabe begleiten.

Falls Sie wollen, können Sie die Wiedergabe auf dem Manual begleiten.

4. Jouer pendant la reproduction

Il est possible de jouer au clavier du PSR-3500 pendant la reproduction.
53

4. Toque como quiera

Toque el teclado del PSR-35ÍX) como quiera.
Page 56

5. Stop Playback

Playback will stop automatically when the end of the recorded piece is reached. You can also stop playback at any time by pressing the STOP or INTRO./ENDING button.
When playback is stopped, the MUSIC PRO-
GRAMMER re-enters the playback ready mode.
This can be exited by pressing the PLAY buttons so that neither the ORCHESTRA or ACCOMPA ­NIMENTLED is flashing.
The AUTO BASS CHORD mode can not be
changed during playback if the ACCOMPANI MENT track is playing. Other panel settings can be changed as desired.
Different tracks can be fumed on or off at any
time during playback by pressing the appropriate PLA Y bufions.

5. Wiedergabe stoppen

Die Wiedergabe stoppt automatisch am Ende der Aufzeichnung. Sie können die Wiedergabe durch Drücken der STOP- oder der INTRO./ ENDING-Taste abbrechen.
Bei getoppter Wiedergabe geht der MUSIC PRO
GRAMMER in Wiedergabebereitschafi über. Sie können auf Normalbetrieb schalten, indem Sie erneut beide PLA Y-Tasten drücken, wodurch die LED-Anzeigen von ORCHESTRA und ACCOM PANIMENT erlöschen.
Während der Wiedergabe der ACCOMPANI-
MENT-Spur kann der Modus der A UTO BASS CHORD-Funktion nicht geändert werden.
Verschiedene Spuren können durch Drücken der
entsprechenden PLA Y-Tasten während der
Wiedergabe ein- und ausgeschaltet werden.

5. Arrêter la reproduction

La reproduction s'arrêtera automatiquement à la fin du morceau enregistré. II est également possible d'arrêter la reproduction à tout mo ment en appuyant sur la touche STOP ou sur la touche INTRO./ENDING.
Lorsque la reproduction est arrêtée, le program
meur musical revient au mode prêt à la reproduc tion. Il est possible de sortir de ce mode en appuyant sur les deux touches PLAY afin que, ni
le témoin ORCHESTRA, ni le témoin ACCOMPA
NIMENT ne clignotent.
Le mode AUTO BASS CHORD ne peut pas être
changé en cours de reproduction lorsque la piste
ACCOMPANIMENT est en mode reproduction. Les autres réglages de panneau peuvent êfre
modifiés si nécessaire.
N'importe quelle piste peut être lancée ou arrêtée
à tout moment pendant la reproduction en ap
puyant sur la fouche PLA Y appropriée.

5. Раге la reproducción

La reproducción se parará automáticamente cuando se alcance el fín de la pieza grabada. También puede parar la reproducción en cual
quier momento presionando el botón STOP o
INTRO./ENDING.
Cuando se pare la reproducción, el MUSIC PRO
GRAMMER reentrará en el modo de reproducción
preparada. También puede salir presionando los
botones PLA Y de forma que los LED de ORCHES TRA o ACCOMPANIMENT parpadeen.
El modo A UTO 5Л SS CHROD no puede
cambiarse durante la reproducción si se reproduce la pista de ACCOMPANIMENT. Los otros ajustes del
panel pueden cambiarse como se desee.
Pueden activarse y desactivarse distintas pistas en
cualquier momento durante la reproducción presio nando los botones PLA Y apropiados.

MUSIC PROGRAMMER EXAMPLE

Here's a short musical example you can use to familiarize yourself with the Music Program mer. Record the ROCK BAROQUE (style 13) accompaniment and the obbligato line shown in the "Orchestra" staff, below. You can then play the "Melody" line on the PSR-3500 keyboard while the accompaniment and orchestra parts are being played back.

BEISPIEL FÜR PROGRAMMER-FUNKTION

Hier ist ein kurzes Beispiel, mit dessen Hilfe Sie den MUSIC PROGRAMMER kennenlernen können. Zeichnen Sie den Begleitstil ROCK BAROQUE (Stilnr. 13) und die unten unter ORCHESTFA gezeigte Obligatozeile, auf. Bei der Wiedergabe von Begleitung und Orchester stimme können Sie dann die Melodie auf dem Manual dauzspielen.
Accompaniment: Style 13 ROCK BAROQUE
< 00 PIANO 1 >
Melody
Orchestra

EXEMPLE D'UTILISATION DU PROGRAMMEUR MUSICAL

Voici un court morceau de nusique que vous pouvez utiliser pour vous familiariser avec le
programmeur musical. Enregistrez l'accompagnement ROCK BAROQUE (style 13) et la ligne obbligato de la portée "Orchestra" ci-après. Vous pouvez jouer la ligne "Mélodie"sur le clavier du PSR-3500 pendant la reproduction de la partie accompagnement et de la partie orchestra.
EJEMPLO DEL PROGRAMA DOR MUSICAL
Aquí tenemos un ejemplo musical corto que
usted podrá usar para familiarizarse con el programador musical. Grabe el acompañaiento ROCK BARCXJUE (estilo 13) y la línea de obbligato mostrada en la parte de “Orquesta” de abajo. Entonces, usted podrá tocar la línea de “Melodía” en el teclado del PSR-3500 mientras se reproducen las partes del acompañamiento y de orquesta.
54
Page 57
11
REGISTRATION MEMORY
The PSR-3500 Registration Mennory feature can be used to memorize two complete control-panel setups that you can recall whenever needed.

Memory Store

1. Set Up the Controls as Required
Make the desired control settings. The following settings are memorized by the registration memory function:
• ORCHESTRA VOLUME • SOLO VOLUME • RHYTHM VOLUME • CHORD VOLUME • BASS VOLUME • AUTO BASS CHORD MODE • ACCOMPANIMENT VARIATION • STYLE SELECT • SOLO STYLEPLAY ON/OFF • CUSTOM 1/2/3 • TEMPO • SOLO ON/OFF • ORCHESTRA ON/OFF • TO LOWER ON/OFF • SOLO VOICE SELECT • ORCHESTRA VOICE SELECT • BASS VOICE SELECT • SUSTAIN 1/2 • ENSEMBLE ON/OFF • DUET ON/OFF • DUAL VOICE ON/OFF • DUAL
VOICE SELECT • SOUND EFFECTS ON/OFF • HOLD
ON/OFF • PERCUSSION PAD CUSTOM 1/2 • SYNCHRO BREAK • ROLL BAR MODE • PART SELECT • SPLIT POINT

EINSTELLUNGSSPEI

CHER

Mit diesem Speicher können Sie vier verschie dene Sätze von Einstellungen aller Bedienele mente und Funktionen des PSR-3500 speichern und auf Tastendruck abrufen.

Speichern der Einstellungen

1. Alle erforderlichen Bedienelemente und Funktionen einstellen.
Nehmen Sie die notwendigen Einstellungen vor. Folgende Einstellungen werden vom Ein stellungsspeicher erfaßt:
• ORCHESTRA VOLUME • SOLO VOLUME •
RHYTHM VOLUME • CHORD VOLUME • BASS VOLUME • AUTO BASS CHORD MODE • ACCOMPANIMENT VARIATION • STYLE SELECT • SOLO STYLEPLAY ON/OFF • CUSTOM 1/2/3 • TEMPO • SOLO ON/OFF • ORCHESTRA ON/OFF • TO LOWER ON/OFF • SOLO VOICE SELECT • ORCHESTRA VOICE SELECT • BASS VOICE SELECT • SUSTAIN 1/2 •
ENSEMBLE ON/OFF • DUET ON/OFF • DUAL
VOICE ON/OFF • DUAL VOICE SELECT • SOUND EFFECTS ON/OFF • HOLD ON/OFF • PERCUSSION PAD CUSTOM 1/2 • SYNCHRO BREAK • ROLL BAR MODE • PART SELECT • SPLIT POINT

MEMOIRE DE

REGLAGE

(REGISTRATION)

La fonction REGISTRATION du PSR-3500 peut être utilisée pour mémoriser deux régla ges de panneau complets qui pourront être rappelés lorsque nécessaire.
EE] D dl

Introduction en mémoire

1. Régler les commandes de la manière
voulue
Effectuer tous les réglages voulus. Les régla ges suivants peuvent être conservés en mé moire grâce à la fonction REGISTRATION:
• ORCHESTRA VOLUME • SOLO VOLUME • RHYTHM VOLUME • CHORD VOLUME • BASS VOLUME • MODE AUTO BASS CHORD •
ACCOMPANIMENT VARIATION • STYLE SELECT •
SOLO STYLEPLAY ON/OFF • CUSTOM 1 /2/3 • TEMPO • SOLO ON/OFF • ORCHESTRA ON/OFF • TO LOWER ON/OFF • SOLO VOICE SELECT • ORCHESTRA VOICE SELECT • BASS VOICE
SELECT • SUSTAIN 1/2 • ENSEMBLE ON/OFF •
DUET ON/OFF • DUAL VOICE ON/OFF • DUAL
VOICE SELECT • SOUND EFFECTS ON/OFF • HOLD
ON/OFF • PERCUSSION PAD CUSTOM 1/2 • SYNCHRO BREAK • MODE ROLL BAR • PART
SELECT • SPLIT POINT
MEMORIA DE
REGISTROS
La característica de memoria de registros del PSR-3500 puede usarse para memorizar dos ajustes completos del panel de control que puede llamar siempre que los necesite.

Almacenamiento de la memoria

1. Ajuste los controles como se requiera
Haga los ajustes de control deseados. Los si guientes ajustes se memorizan mediante la
función de memoria de registros:
• ORCHESTRA VOLUME • SOLO VOLUME •
RHYTHM VOLUME • CHORD VOLUME • BASS VOLUME • AUTO BASS CHORD MODE • ACCOMPANIMENT VARIATION • STYLE
SELECT • SOLO STYLEPLAY ON/OFF • CUSTOM 1/2/3 • TEMPO • SOLO ON/OFF • ORCHESTRA ON/OFF • TO LOWER ON/OFF • SOLO VOICE SELECT • ORCHESTRA VOICE SELECT • BASS VOICE SELECT • SUSTAIN 1/2 < ENSEMBLE ON/OFF • DUET ON/OFF • DUAL VOICE ON/OFF • DUAL VOICE SELECT • SOUND EFFECTS ON/OFF • HOLD ON/OFF PERCUSSION PAD CUSTOM 1/2 • SYNCHRO BREAK • ROLL BAR MODE • PART SELECT • SPLIT POINT
2. Store in Memory
Press and hold the MEMORY button, then press one of the REGISTRATION buttons
(1 or 2).
• When a store operation is performed, any data that was previously in the selected memory is
erased and replaced by the new settings.

Recall

Simply press the desired REGISTRATION button (1 or 2} at any time to recall the memorized settings.
2. Speichern.
Halten Sie die MEMORY-Taste gedrückt und betätigen Sie eine der REGI STRATI ON-Tasten (1 oder 2).
Beim Einspeichern der Einstellungen unter einer der
REGISTRATION-Tasten werden alle vorherigen Speicherinhalte für diese Taste gelöscht und durch die neuen Einstellungen überschrieben.

Speicherrückruf

Drücken Sie einfach die entsprechende REGIST­RATION-Taste (1 oder 2), um einen Ein stellungssatz zurückzurufen.
2. Introduire en mémoire
Maintenir enfoncée la touche MEMORY et ap puyer sur une des touches REGISTRATION (1 ou 2).
• Lorsqu'une opération de sauvegarde en mémoire est exécutée, toutes les données présentes dans la mémoire sélectionnée seront effacées et rem placées par les nouveaux réglages.

Rappel

Appuyer simplement sur la touche REGISTRA TION (1 ou 2) voulue pour rappeler à tout mo
ment les réglages mémorisés.
55
2. Almacene en la memoria
Presione y mantenga presionado el botón MEMORY, luego presione uno de los botones REGISTRATION (1 o 2).
Cuando se realice una operación de almacena
miento, cualquier dato previo en la memoria selec cionada se borra y reemplaza por los ajustes nuevos.

Llamada

Presione simplemente el botón REGISTRA TION deseado (1 o 2) en cualquier momento para llamar los ajustes memorizados.
Page 58

MOVING UP TO MIDI

Mroi-FUNKTIONEN

LES FONCTIONS MIDI

OPERACION CON EL SISTEMA MIDI

A Introducitioii
to
MIDI, the Musical Instrument Digital Interface, is a world-standard communication interface
that allows MIDI-compatible musical instru
ments and equipment to share musical infor mation and control one another. This makes it possible to create "systems" of MIDI instru ments and equipment that offer far greater versatility and control than is available with isolated instruments.

The PSR-3500 MIDI Connectors

The PSR-3500 MIDI IN connector receives
MIDI data from an external MIDI device which
can be used to control the PSR-3500. The
MIDI OUT connector transmits MIDI data
generated by the PSR-3500 {e.g. note data
produced by playing the keyboard).
MIDI steht für Musical Instrument Digital Interface und stellt einen weltweiten Standard für Datenkommunikation zwischen elektroni schen Musikinstrumenten dar. MIDI-kompatible Instrumente können Daten austauschen und sich gegenseitig steuern. Dadurch können komplexe Systeme aus MIDI-Instrumenten zusammenge stellt werden, die wesentlich mehr Vielseitigkeit und umfassendere kreative Steuerung erlauben als einzelne Instrumente.

Die MIDI-Anschlüsse des PSR-3500

Der MIDI IN-Eingang des PSR-3500 kann MIDI-Daten von einem externen MIDI-Gerät empfangen, die dann das PSR-3500 steuern. Der MIDI OUT-Ausgang überträgt wiederum die MIDI-Daten, die im PSR-3500 erzeugt werden (z. B. Notendaten, die beim Spielen auf dem Manual erzeugt werden).
Ot.^ti0s пюфз ^
TinfeifiBcïo Mudi
MIDI, de l'anglais "Musical Instrument Digital Interface" {interface pour instruments de musique numériques), est une interface de communication utilisée mondialement qui permet le partage de données musicales entre divers instruments ou appareils musicaux MIDI et la commande mutuelle de ces appareils. Ceci permet de créer des "systèmes" d'instru ments et appareils MIDI offrant une plus grande souplesse et davantage de possibilités de commande qu'un instrument isolé.

Connecteurs MIDI du PSR-3500

Le connecteur MIDI IN du PSR-3500 reçoit les
données MIDI transmises par un appareil MIDI
externe pouvant être utilisé pour commander le PSR-3500. Le connecteur MIDI OUT trans met les données MIDI générées par le PSR-3500 (par ex. données de note générées en jouant sur le clavier).
Uma breve introduMáón
a MIDI
MIDI, la interfaz digital para instrumentos musicales, es una interfaz de comunicación estandarizada en todo el mundo que permite a los instrumentos musicales y equipos compati
bles MIDI compartir información musical y controlarse el uno al otro. Esto hace posible crear “sistemas” de los instrumentos y equipos
MIDI que ofrecen una versatilidad y control
mucho mayor que los que pueden ofrecer los
intrumentos aislados.
Los conectores MIDI del
PSR-3500
El conector MIDI IN del PSR-3500 recibe datos
MIDI desde el dispositivo externo MIDI que
puede usarse para controlar el PSR-3500, El
conector MIDI OUT transmite datos MIDI
generados mediante el PSR-3500 (por ejemplo,
datos de nota producidos tocando el teclado).
To connect the PSR-3500 MIDI connectors to
other MIDI devices, always use high-quality MIDI cables such as the Yamaha MIDI-15 (15-mefer type) or MIDI-03 (3-meter type).
Zum Verbinden der MIDI-Anschlüsse des PSR-3500 mit anderen MIDI-Geräten stets hochwertige MIDI-
Kabel wie z. B. das Yamaha MIDI-¡5 (15 m lang)
oder MIDI-OS (3 m lang) verwenden.
Toujours utiliser des câbles MIDI de qualité supé rieure, tels que les câbles Yamaha MIDI-15 (15 mètres) ou MIDI-03 (3 mètres) pour relier les
comecfeurs MIDI du PSR-3500 à d'autres
appareils MIDI.
56
Para conectar los conectores MIDI del PSR-3500 a
otros dispositivos MIDI, use siempre cables MIDI de alta calidad сото el Yamaha MIDI-15 (tipo 15 metros) о el MIDI-03 (tipo 3 metros).
Page 59

Simple MIDI Control

Most MIDI keyboards (including the PSR-3500, of course) transmit note information via the MIDI OUT connector whenever a note is played on the keyboard. If the MIDI OUT connector is connected to the MIDI IN connector of a second keyboard (synthesizer, etc.) or a tone generator (essentially a synthesizer with no keyboard), the second keyboard or tone generator will respond
precisely to notes played on the original trans mitting keyboard. The result is that you can effectively play two instruments at once, providing thick multi-instrument sounds. The
PSR-3500 also transmits "program change" data when one of its voices is selected. De
pending on how the receiving device is set up, the corresponding voice will be automatically selected on the receiving keyboard or tone
generator whenever a voice is selected on the
PSR-3500.

Einfache MIDI-Steuerung

Die meisten MIDI-Keyboards, wie natürlich auch das PSR-3500, übertragen über Ihre MIDI OUT-Buchse, wenn eine Taste angeschlagen wird. Falls der MIDI OUT-Anschluß mit dem MIDI IN-Eingang eines zweiten Keyboards (Syn thesizer) oder Tongenerators (praktisch ein Syn thesizer ohne Manual) verbunden wird, reprodu ziert das angeschlossene Gerät die Noten irüt der Dynamik, wie sie auf dem sendenden Keyboard gespielt werden. Damit würden praktisch zwei Instrumente zugleich spielen und es würde ein wesentlich vollerer Klang entstehen. Das PSR-35(X) überträgt außerdem eine Programm­wechselmeldimg, wenn ein Stimmenwechsel vorgenommen wird. Je nach Einstellung des empfangenden Instruments, wird dadurch eine Stimme mit der entsprechenden Programmwe chselnummer in diesem Instrument abgerufen, wenn eine Stimme im PSR-3500 gewählt wird.
MIDI
outI
111 ; ^ ' ffi H üi 1 ! ™
¡
------
COQ anaa ucDiiDÜüriiiD SC-hL.'
fiffPüdPEffiia
PSR-3500
---

Commande MIDI simple

La plupart des claviers MIDI (y compris bien sûr le PSR-3500) transmettent, via le connec teur MIDI OUT, des données de note chaque fois qu'une note est jouée sur le clavier. Si le connecteur MIDI OUT est relié au connecteur MIDI IN d'un second clavier (synthétiseur, etc.) ou d'un générateur de sons (essentielle ment un synthétiseur sans clavier), le second clavier ou le générateur de sons répondront avec précision aux notes jouées sur le clavier de transmission. Ceci signifie qu'il est possible de jouer effectivement de deux instruments en même temps, ce qui donne un son multi­instrumental d'une grande richesse. Le PSR-3500 transmet également des données de "changement de programme" chaque fois qu'une de ses voix est sélectionnée. Selon la manière dont l'appareil de réception a été réglé, la voix correspondante sera automati quement sélectionnée sur le clavier ou généra teur de sons de réception chaque fois qu'une nouvelle voix est sélectionnée sur le PSR-3500.
MIDI IN
--------^ ^ f
MIDI Keyboard
or
Tone Generator

Simple control MIDI

La mayoría de los teclados MIDI (por supuesto incluyendo el PSR-3500) transmiten información de nota a través del conector MIDI OUT siempre que se toca una nota en el teclado. Si el conector MIDI OUT se conecta al conector MIDI IN de un segundo teclado (sintetizador, etc.) o un generador de tonos (esencial para un sintetizador sin teclado), el segundo teclado o generador de tonos respondrá precisamente las notas tocadas en el teclado de transmisión origin2il. El resultado es que puede tocar efectivamente dos instrumentos a la vez, suministrando sonidos gruesos de varios instrumentos. El PSR-3500 transmite también datos de "cambio de programa" cuando se se lecciona una de sus voces. Dependiendo de cómo se ajuste el dispositivo de recepción, la voz co rrespondiente se seleccionará automáticamente en el teclado de recepción o generador de tonos aunque la voz se seleccione en el PSR-3500.
The PSR-3500 is capable of receiving the
same MIDI data, so a second MIDI keyboard
connected to the PSR-3500 MIDI IN connector
can be used to remotely play the PSR-3500
and select voices as required.
Da das PSR-3500 auch MIDI-Daten empfangen und verarbeiten kann, könnten Sie ein zweites MIDI-Keyboard an die MIDI IN-Buchse des PSR-3500 anschließen und dann durch Spielen auf dem zweiten Keyboard das PSR-3500 steuern (Noten, Dynamik und Stimmen).
Le PSR-3500 est capable de recevoir les mêmes données MIDI, de sorte qu'un deuxième clavier MIDI branché au connecteur MIDI IN du PSR-3500 peut être utilisé pour
jouer à distance du PSR-3500 et sélectionner
les voix requises.
PSR-3500
57
E1 PSR-3500 es capaz de recibir los mismos datos MIDI, por lo que un segundo teclado MIDI conectado al conector MIDI IN PSR-35(K) puede usarse para tocar remotamente el PSR-3500 y seleccionar las voces que se requieren.
Page 60

MIDI Sequence Recording

The same type of musical information transfer described above is used for MIDI sequence recording. A MIDI sequence recorder can be used to "record" MIDI data received from a PSR-3500, for example. When the recorded data is played back, the PSR-3500 automati cally "plays" the recorded performance in precise detail.
Note: Always use a high-quality MIDI cable to con
nect MIDI OUT to MIDI IN terminals. Never
use MIDI cables longer than about 15 meters, since cables longer than this can pick up noise which can cause data errors.

MIDI-Sequenzaufnahme

Die oben beschriebenen Datenübertragungen werden auch bei der Sequenzaufnahme und­wiedergabe verwendet. Sie können z. B. die vom PSR-3500 erzeugten Daten mit einem ange schlossenen MIDI-Sequenzer aufzeichnen. Wenn Sie danach die Aufnahme wiedergeben, spielt das PSR-3500 die Aufzeichnung mit allen De tails präzise ab.
PSR-3500
Hin weis: Für die MIDI-A nschlüsse stets hoch wertige
MIDI-Kabel verwenden. Niemals Kabel von
mehr als 15 m Länge verwenden, da dies zu Rauscheinstreuungen und Daterifehlern
führen kann.

Enregistrement de séquences MIDI

Le même type de transfert de données musi cales est utilisé pour l'enregistrement de sé quences MIDI. Un séquenceur MIDI peut être utilisé pour "enregistrer" les données MIDI transmises par le PSR-3500. Lorsque les données enregistrées sont reproduites, le PSR-3500 "joue" automatiquement la séquence enregistrée dans ses moindres détails.
PLAYBACK
Remarque: Utiliser toujours un câble MIDI de bonne
qualité pour reU& les bornes MIDI IN et MIDI OUT. Ne jamais utiliser un câble MIDI ayant une longueur supérieure à 15 m environ, car de tels câbles peuvent capter du bruit, ce qui
risque de provoquer des erreurs dans la
transmission des données.

Grahación con secuenciador MIDI

El mismo tipo de información musical transferi da descrita encima se usa para la grabación de
secuencias MIDI. La grabadora de secuencias
MIDI puede usarse para “grabar" datos MIDI recibidos desde el PSR-3500, por ejemplo. Cuando se reproducen los datos grabados, el PSR-3500 automáticamente “reproduce” las interpretaciones grabadas en detalle preciso.
Nota: Siempre use un cable MIDI de alta calidad para
conectar los terminales MIDI OUT y MIDI IN. Nunca use cables MIDI más largos de 15 metros,
puesto que los cables más largos pueden captar
ruido que puede causar errores en los datos.
PSR-3500 MIDI
Setting &
Functions

Remote Control/Standard Voice Mode Selection

The Remote Control mode should be used
when the PSR-3500 is to be connected to a second keyboard or tone generator which it is to control. In this mode, the PSR-3500 can only receive on a single MIDI channel. The Standard Voice mode should be used when the PSR-3500 is to be used as a tone generator, for example, receiving data from a second MIDI device (such as a sequencer). In this mode the PSR-3500 can receive on multi ple MIDI channels, each channel correspond ing to a different voice.
MlDI-ElffisteUungen und Funklioiieii
PSR-350d
Wahl zwischen Intern- und
Extemsteuemiodus
Der Internsteuermodus muß aktiviert werden, wenn das PSR-3500 ein angeschlossenes MIDI­Keyboard oder einen Tongenerator steuern soll. In diesem Modus empfängt das PSR-3500 nur auf einem Kanal. Der Externsteuermodus hingegen wird verwen det, wenn das PSR-3500 als Tongenerator, d. h, als gesteuertes Gerät eingesetzt wird und z. B. Daten von einem Sequenzer empfangen soll. In diesem Modus kann das PSR-3500 auf mehreren MIDI-Kanälen empfangen, wobei jede Stimme einen eigenen MIDI-Kanal belegt.
Ftôglaged et
fonctions MIDI
duP^-35dO
Sélection mode de commande à distance/mode de voix standard
Le mode de commande à distance doit être utilisé lorsque le PSR-3500 est connecté à un second clavier ou à un générateur de sons dont il assurera ta commande. Dans ce mode, le PSR-3500 ne peut recevoir que sur un seul canal MIDI. Le mode de voix standard doit être utilisé lorsque le PSR-3500 est utilisé comme un générateur de sons, par exemple lorsqu'il reçoit des données d'un autre appareil MIDI
(comme par exemple un séquenceur). Dans ce mode, le PSR-3500 peut recevoir sur plus d'un canal MIDI, chaque canal correspondant à une
voix différente.
58
Ajustes yiunciones MIDI
^PSR-35eO
Selección del modo de control remoto/voces estándar
El modo de control remoto debe usarse cuando el PSR-3500 se conecta a un segundo teclado o generador de tonos el cual es para controlar. En este modo, el PSR-3500 puede recibir sólo en un solo canal MIDI. El modo de voz estándar debe usarse cuando el PSR-3500 se va a usar como generador de tonos, por ejemplo, datos de recepción desde un segun do dispositivo MIDI (tal como un secuenciador). En este modo el PSR-3500 puede recibir en ca nales MIDI múltiples, cada canal correspon diendo a una voz diferente.
Page 61
PROCEDURE:
Pressing the VOICE SELECT number "0" button while holding the MIDI button alter nately selects the remote control and standard voice modes.
EINSTELLUNG:
Die VOICE SELECT-Taste ‘*0’" bei gedrückge­haltener MIDI-Taste drücken, um zwischen Extern- und Internsteuermodus hin- und herzuschalten.
METHODE:
Le fait d'appuyer sur la touche VOICE SELECT
"0" tout en maintenant enfoncée la touche
MIDI sélectionne alternativement le mode de commande à distance et le mode de voix standard.
PROCEDIMIENTO:
Al presionar el botón número “0” de VOICE SELECT mientras se retiene presionado el botón MIDI, se selecciona alternativamente el modo de control remoto y de voces estándar.
DISPLAYS:
• SYSTEM REAL TIME COMMANDS can be received when the Standard Voice Mode is ON. Press the VOICE SELECT "2" button and E2 key
while holding the MIDI buffon to engage the
SYSTEM REAL TIME COMMANDS enable/disai^e mode, then, while holding the MIDI button, press the " + " button to enable on
the " button to disable reception.
DISPLAYS:
ANZEIGEN:
REMOTE CONTROL MODE
INTERN-STEUERMODUS
MODE COMMANDE A DISTANCE
MODO DE CONTROL REMOTO
ACCOWPANiMíNT style
re
I--"T
Bei aktiviertem Extemsteuermodus werden
Systemmeldungen in Echtzeit empfangen. Bei
gedrücktgehaltener MIDI-Taste VOICE SELECT-
Taste "2” und Manualtaste El drücken, um auf Echtzeitsteuermoduswahl zu schalten. Dann bei gedrückter MIDI-Taste ”+” drücken, um die Echtzeitsteuerung einzuschalten (on). "schaltet die Echtzeitsteuerung aus (off).
ANZEIGEN:
DISABLE
AUS
INVALIDATION
INHABILITAR
ACCOMPANIMCNT STVL£
fR of Ffí
AFFICHAGE:
STANDARD VOICE MODE
EXTERNSTEUERMODUS
MODE VOIX STANDARD
MODO DE VOZ ESTANDAR
accompaniment stylé
I ^
i
_____
i\
Des commandes de système en temps réel
peuvent être reçues lorsque le mode de voix standard est activé. Appuyer sur la touche VOICE SELECT "2" et sur la touche El, tout en maintenant enfoncée la touche MIDI, pour activer le mode validation/invalidation des commandes de système en temps réel, ensuite, toujours en maintenant enfoncée la touche MIDI, appuyer sur la touche "-h " pour validation ou sur la touche
" - " pour invalidation.
AFFICHAGE:
ENABLE
EIN
VALIDATION
HABILITAR
ACCOMPANIMENT' 5TV|.E VOlCF
on
VISUALIZACIONES:
Los comandos de SYSTEM REAL TIME
COMMANDS pueden recibirse cuando el modo de voz estándar está activado. Presiorw el botón "2” de
VOICE SELECT y la tecla E2 mientras mantiene
presionado el botón MIDI para activar el modo de
habilitación/inhabilitación de los comandos SYSTEM REAL TIME COMMANDS, y luego, mientras mantiene presionado el botón MIDI,
presione el botón "para habilitar el botón " para inhabilitar la recepción.
VISUALIZACIONES:
Refer to "MIDI Channel Selection" below for more information on MIDI channels.
This setting has no effect when the PSR-3500 is
used for transmission only.
The number of notes that can be played simulta
neously via external control when the Standard
Voice mode is selected: 8 melody, 7 rhythm.
Einzelheiten zur MIDI-Kanalwahl erfahren Sie
nachfolgend unter "MIDI-Kanalwahl".
Diese Einstellung hat keinen Effekt, wenn das
PSR-3500 nur zum Übertragen von Daten verwendet
wird.
Die Anzahl der gleichzeitig spielbaren Noten im
Extemmodus: 8 Melodie-, 7 Rhythmusnoten.
Pour plus de détails sur les canaux MIDI, voir
"Sélection des canaux MIDI" ci-après. Ce réglage n'a aucun effet lorsque le PSR-3500 est utilisé pour la transmission uniquement.
Le nombre de notes pouvant être jouées simulta
nément par contrôle à distance lorsque le mode de voix standard est sélectionné est de 8 pour la
mélodie et de 7 pour le rythme.
59
Consulte la "Selección de canal MIDI" abajo para más información sobre los canales MIDI. Este ajuste no tiene efecto cuando el PSR-3500 se usa sólo para la transmisión.
Número de notas que pueden tocarse simultánea
mente a través del control externo cuando se selec ciona el modo de voces estándar: 8 melodías, 7 ritmos.
Page 62
MIDI Channel Selection
The MIDI transmit and receive channels can be set independently.
MIDI-Kanalwahl
Der MIDI-Übertragungs- und Empfangskanal kann getrennt eingestellt werden.
Sélection des canaux MIDI
Les canaux MIDI de réception et de transmis sion peuvent être réglés Indépendamment.
Selección de canal MEDI
Los canales de transmisión y recepción MIDI pueden ajustarse independientemente.
PROCEDURE:
Press the VOICE SELECT number “ 1 ” button while holding the MIDI button to set the trans mit channel or the VOICE SELECT number "2" button while holding the MIDI button to set the receive channel. Then, while holding
the MIDI button, press one of the lowest 17
keys on the keyboard corresponding to the desired channel (see diagram below). If the standard voice mode is active, reception can be turned ON or OFF by pressing the VOICE SELECT " + " or " - " button, respectively, instead of a channel key.
DISPLAYS:
EINSTELLUNG:
Zum Einstellen des Übertragungskanals die VOICE SELECT-Taste “1”, zum Einstellen des Empfangskanals die VOICE SELECT-Taste “2*’ betätigen, während die MIDI-Taste
gedrückt wird. Dann weiterhin die MIDI-Taste gedrückthalten und eine der niedrigsten 17
Manualtasten drücken, die der Kanalnummer entspricht (siehe nachfolgende Abbildung). Bei aktiviertem Externsteuermodus kann der Empfang statt mit der “Kanaltaste” auf dem Manual mit den VOICE SELECT-Tasten “ -i- ” und “ — “ ein- bzw. ausgeschaltet werden.
I
ANZEIGEN: | AFFICHAGE:
TRANSMIT CHANNEL / SENDEKANALI CANAL DE TRANSMISSION / CANAL DE TRANSMISION
CHANNEL 1
KANAL 1
CANAL 1
CANAL 1
ACCOMPANIMENT style ACCOMPANIMENT STYLE
METHODE:
Appuyer sur la touche VOICE SELECT "1" tout en maintenant enfoncée la touche MIDI pour régler le canal de transmission, ou sur la touche VOICE SELECT “2" tout en mainte nant enfoncée la touche MIDI pour régler le canal de réception. Ensuite, toujours en main tenant enfoncée la touche MIDI, appuyer sur une des 17 touches les plus basses du clavier correspondant au canal souhaité {voir l'illustra tion ci-après). Si le mode de voix standard est actif, la réception peut être activée ou désac tivée en appuyant respectivement sur la touche VOICE SELECT " -t- ” ou “ - ”, au lieu
d'appuyer sur la touche du canal.
CHANNEL 16
KANAL 16
CANAL 16
CANAL 16
PROCEDIMIENTO:
Presione el botón número “1” de VOICE
SELECT mientras mantiene presionado el botón MIDI para ajustar el canal de transmisión, o el botón “2” de VOICE SELECT mientras retiene presionado el botón MIDI para ajustar el canal de recepción. Luego, mientras retiene presio nado el botón MIDI, presione una de las 17 teclas inferiores del teclado correspondentes al canal deseado (vea el diagrama siguiente). Si el modo de voces estándar está activado, la recepción podrá activarse (ON) y desactivarse (OFF) presionando el botón “ -i- ” o “ - ” de VOICE SELECT respectivamente, en lugar de una tecla de canal.
VISUALIZACIONES:
60
5 16
Page 63
RECEIVE CHANNEL / EMPFANGSKANAL / CANAL DE RECEPTION / CANAL PE RECEPCION
OMNI ON + CHANNEL 1
OMNI ON+KANALl
OMNI ON + CANAL 1
OMNI ON + CANAL 1
ACCOMPANIMENT 5TYLÍ
Ri
The transmit channel is automatically set to channel 1 and the receive channel is automatical ly set to OMNI OFF -h channel 1 when the power
is initially turned ON.
OMNI ON means that reception can occur simul taneously on all available channels {1 through
16). When OMNI OFF is selected, reception only
occurs on the specified channel.
Split Transmit Mode ON/OFF Selection
If the Split Transmit Mode is turned ON, lower and upper keyboard notes played in the Single Finger, Fingered or Manual Bass modes are transmitted on different MIDI channels, and can thus be used to control different MIDI devices.
PROCEDURE:
Press the VOICE SELECT number "3" button
while holding the MIDI button to select this function, then, while still holding the MIDI
button, press the VOICE SELECT “ + " button for ON or the " - " button for OFF.
OMNI OFF + CHANNEL 1
OMNI OFF + KANALl
OMNI OFF + CANAL 1
OMNI OFF + CANAL 1
ACCOMPANIMENT style
r
SéI7=e
Beim Einschalten wird der Übertragungskanal auto
matisch auf "1 eingestellt, während für den Emp
fangskanal OMNI AUS gewählt und die Kanal
nummer auf ‘7” eingestellt wird.
OMNI EIN bedeutet, daß das PSR-35Ö0 simultan
auf allen Kanälen (1 bis 16) empfangen kann. Bei OMNI AUS empfängt das PSR-3500 nur auf dem
gewählten Kanal.
Split-Übertragungsmodus
EIN/AUS
Wenn die SPLIT-Funktion (Manualteilung) aktiviert ist, werden die Noten, die auf der linken (im SINGLE FINGER- oder FINGERED­Modus) und rechten Manualhälfte angeschlagen werden, auf verschiedenen MIDl-Kanälen über tragen, und können deshalb verschiedene MIDI­Geräte separat steuern.
EINSTELLUNG:
Zum Anwählen dieser Funktion die VOICE SELECT-Taste “3” bei gedrücktgehaltener MIDI-Taste betätigen. Dann die MIDI-Taste weiterhin drücken und mit den VOICE SELECT-Tasten “ + ” und ” die Split­Übertragung ein- bzw. ausschalten.
OMNI OFF + CHANNEL 16
OMNI OFT + KANAL 16
OMNI OFF + CANAL 16
OMNI OFF + CANAL 16
ACCOMPANIMENT STYLE
1 c
r
ib
• A la mise sous tension, le canal de transmission est automatiquement réglé sur 1 et les canaux de
réception sur OMNI ON -h CANAL 1.
OMNI ON signifie que la réception peut se faire
simultanément sur tous les canaux disponibles (1 à 16). Lorsque OMNI OFF est sélectionné, la réception ne peut se faire que sur les canaux spécifiés.
Sélection du mode de trans mission split
Si le mode de transmission split est réglé sur ON, les notes jouées sur la section haute et sur la section basse du clavier en mode SINGLE FINGER, FINGERED ou MANUAL BASS sont transmises sur des canaux MIDI différents et peuvent donc être utilisées pour commander divers appareils MIDI.
METHODE:
Appuyer sur la touche VOICE SELECT "3” tout en maintenant enfoncée la touche MIDI
pour sélectionner cette fonction. Ensuite, toujours en maintenant enfoncée la touche MIDI, appuyer sur la touche VOICE SELECT " + " pour l'activation ou sur la touche VOICE SELECT " - ” pour la désactivation.
ON
EIN
ACTIVÉE
ACTIVADO
ACCOMPANIMENT STYLE accompaniment style
1
on
1
--
(STANDARD VOICE MODE) (EXTERNSTEUERMODUS) (MODE DE VOIX STANDARD) (MODO DE VOZ ESTANDAR)
El canal de transmisión æ ajusta automáticamente al
OMNI ON significa que la recepción puede ocurrir
OFF AUS
DÉSACTIVÉE
DESACTIVADO
canal 1 y el canal de recepción se qjusta automática mente a OMNI OFF + canal 1 cuando se conecta inicialmente la alimentación.
simultáneamente en todos los canales disponibles (1 a 16). Cuando se alecciona OMNI OFF, la recepción sólo ocurre en el canal especificado.
Selección ON/OFF del modo de
transmisión de división
Si se se activa el modo de transmisión de divi sión, la notas del teclado inferior y superior
tocadas en los modos SINGLE FINGER,
FINGERED o MANUAL BASS se transmiten en diferentes canales MIDI, y puede usarse para
controlar los diferentes dispositivos MIDI.
PROCEDIMIENTO:
Presione el botón número “3” de VOICE SELECT mientras retiene presionado el botón MIDI para seleccionar esta función, y entonces, mientras todavía tiene presionado el botón
MIDI, presione el botón “ -l- ” de VOICE SELECT para ON, o el botón “ - ” para OFF.
61
Page 64
DISPLAYS: I ANZEIGEN:
I
AFFICHAGE:
1 VISUALIZACIONES:
Lower-keyboard note data is transmitted on MIDI channel 2. so be sure to set the MIDI device
which is to receive the lower-keyboard data to receive on channel 2. The upper-keyboard note data is transmitted on the MIDI channel selected using, the MIDI Channel Selection function, des cribed above. Upper and lower keyboard data can be recorded to a MIDI sequencer on different channels, so that different voices set to the corresponding channels can be independently controlled when the recorded sequence is played back.
This function has no effect when the PSR-3500 is used for reception only.
This function cannot be used when the Standard Voice mode is selected. When the power is initially turned ON, the Split
Transmission Mode is automatically turned OFF.
ON / EIN / ACTIVEE / ACTIVADO
ACCOMPANIMENT STVk.E VÛiC€
CO#
-/Ce
Die Notendaten der linken, das heißt tiefen Manual
hälfte werden auf Kanal 2 gesendet, weshalb Sie den
Empfangskanal des Geräts, das diese Daten verar
beiten soll, auf Kanal 2 einstellen müssen. Die
Daten, die auf der rechten Manualhälfte erzeugt
werden, werden auf dem Kanal übertragen, der
entsprechend der zuvor beschriebenen MIDI­Kanalwahl eingestellt wurde. Die Daten der linken und rechten Manualhälfte können von einem MIDl-Sequenzer auf separaten Kanälen getrennt aufgezeichnet werden. Daher können dann bei der Wiedergabe verschiedene Stimmen, die auf die entsprechenden Kanäle eingestellt sind, getrennt gesteuert werden. Diese Funktion hat keinen Effekt, wenn das PSR-3500 nur auf Empfang eingestellt ist. Diese Funktion kann nicht bei Extemsteuermodus
verwendet werden. Beim Einschalten, wird der Split-Übertragungs modus automatisch auf OFF gestellt.
on
OFF / AUS / DESACTIVEE / DESACTIVADO
accompaniment STtlE
oh
Les données de note de la section basse du clavier sont transmises sur le canal MIDI 2 et Tappareil devant recevoir ces données doit donc être réglé pour recevoir sur le canal 2. Les
données de note de la section haute du clavier
sont transmises sur le canal MIDI sélectionné en
utilisant la fonction de sélection des canaux MIDI décrite plus haut. Les données de note de la section haute et de la section basse peuvent être enregistrées sur des
canaux différents par un séquenceur MIDI, de sorte que les voix assignées aux canaux corres pondants peuvent être contrôlées indépendam
ment lorsque la séquence enregistrée est
reproduite. Cette fonction n'a aucun effet lorsque le PSR-35Ù0 esi utilisé pour la réception uniquement.
Cette fonctfon ne peut pas être utilisée lorsque le
mode de voix standard a été sélectionné. A la mise sous tension, le mode de transmission
Split est automatiquement désactivé.
Los datos de notas del teclado inferior se transmiten
en el canal 2 MIDI, por eso asegúrese de ajustar el dispositivo MIDI que recibe los datos del teclado inferior para recibir en el canal 2. Los datos de notas del teclado superior se transmiten en el canal MIDI
seleccionado usando la función de selección de canal MIDI, descrita anteriormente.
Los datos del teclado superior e inferior pueden grabarse en el secuenciador MIDI en diferentes canales, de forma que las diferentes voces ajustadas a los canales correspondientes puedan controlarse
independientemente cuando se reproduzca la secuencia grabada.
Esta función no tiene efecto cuando el PSR-3500 se
usa sólo para la recepción.
Esta función no se puede usar con el modo
STANDARD VOICE seleccionado.
Cuando se conecta la alimentación, el modo de
transmisión de división se desconecta automáti
camente.
62
Page 65
Program Change & Control Change Cancel ON/OFF Selection
Normally the PSR-3500 will respond to MIDI program change and control change data re ceived from an external keyboard or other MIDI device, causing the correspondingly numbered PSR-3500 voice to be selected and the corresponding "contror' operations to be performed. The PSR-3500 will normally also send MIDI program change data whenever one of its voices is selected or control change data when one of its controls are operated, causing the corresponding operation to be performed on an external MIDI device. This function makes it possible to cancel program change and control change data reception and transmission so that voices can be selected on the PSR-3500 without affect ing the external MIDI device, etc. Program Change & Control Change Cancel is automati cally turned ON when the power is initially turned ON.
PROCEDURE:
Press the VOICE SELECT number "4” button while holding the MIDI button to select this
function, then, while still holding the MIDI
button, press the VOICE SELECT " + " button for ON or the " - " button for OFF.
DISPLAYS:
Übertragung von Programm­wechsel- und Steuermeldungen EIN/AUS
Normalerweise spricht das PSR-3500 auf Pro grammwechsel- und Steuerungsdaten an, die von einem externen Keyboard oder anderen MIDI­Gerät übertragen werden. Dadurch ruft das PSR-3500 entsprechend numerierte Stimmen ab und führt die den Steuermeldungen entspre chenden Einstellungen aus. Ebenso sendet das PSR-3500 Programmwechseldaten oder Steu erungsmeldungen, wenn eine seiner Stimmen abgerufen wird bzw. ein Regler oder Bedienele ment des PSR-3500 bewegt wird. Diese Daten lösen dann im empfangenden Instrument ent sprechende Vorgänge aus. Mit dieser Funktion können Sie nun die Übertra gung und den Empfang von Programmwechsel­und Steuerungsmeldungen zulassen oder verhin dern. Bei letzterem würde eine Stimmenwahl auf dem PSR-3500 das empfangende Instrument nicht beeinflussen usw. Beim Einschalten wird die Übertragung von Programmwechsel- und Steuerungsmeldungen automatisch zugelassen.
EINSTELLUNG:
Zum An wählen dieser Funktion die VOICE SELECT-Taste “4” bei gedrücktgehaltener MIDI-Taste betätigen. Dann die MIDI-Taste weiterhin drücken und mit den VOICE SELECT-Tasten “ -h ” und “ - ” die Übertra gung und den Empfang von Programmwechsel/ Steuermeldungen ein- bzw. ausschalten.
ANZEIGEN:
Sélection de Tannulation de changement de programme et changement de commande
Normalement, le PSR-3500 répond aux don nées de changement de programme et aux données de changement de commande qu'il reçoit d'un clavier ou autre appareil MIDI externe, ce qui provoque la sélection de la voix du PSR-3500 ayant le numéro correspondant et l'exécution de la commande concernée. De la même manière, le PSR-3500 transmet nor malement des données de changement de pro gramme, chaque fois qu'une de ses voix est
sélectionnée, et des données de changement de commande lorsqu'une de ses commandes est actionnée, ce qui provoque l'exécution de l'opération correspondante par l'appareil MIDI externe. Cette fonction permet d'annuler la réception et la transmission des données de changement de programme et de changement de com mande, de sorte que les voix du PSR-3500 puissent être sélectionnées sans affecter l'appareil MIDI externe, etc. L'annulation de changement de programme et changement de commande est automatiquement activée à la mise sous tension.
METHODE:
Appuyer sur la touche VOICE SELECT "4" tout en maintenant enfoncée la touche MIDI pour sélectionner cette fonction. Ensuite, toujours en maintenant enfoncée la touche MIDI, appuyer sur la touche VOICE SELECT
" -I- " pour l'activation ou sur la touche VOICE
SELECT " - " pour la désactivation.
AFFICHAGE:
Selección de cancelación ON/OFF de cambio de programa y de cambio de control
Normalmente el PSR-35CX) respondrá al cambio de programa MIDI y a los datos de cambio de control recibidos desde el teclado externo u otro dispositivo MIDI, haciendo que la voz del PSR-3500 numerada correspondientemente se seleccione y las operaciones de control corres pondientes se realicen. El PSR-3500 también enviará normalmente datos de cambio de programa MIDI siempre que se seleccione una de sus voces o los datos de cambio de control cuando uno de sus controles se opere, haciendo que la operación correspondiente de realice en el dispositivo MIDI externo.
Esta función hace posible la cancelación de los cambios de programa y la transmisión y recep ción de ios datos de cambios de control de forma que las voces pueden seleccionarse en el PSR-3500 sin afectar el dispositivo MIDI
externo, etc. La cancelación de cambios de programa y de cambios de control se activa automáticamente cuando se conecta la alimentación.
PROCEDIMIENTO:
Presione el botón número ‘"4” de VOICE
SELECT mientras retiene presionado el botón MIDI para seleccionar esta función, y entonces, mientras todavía tiene presionado el botón MIDI, presione el botón “ -!- ” de VOICE
SELECT para ON, o el botón “ - ” para OFF.
VISUALIZACIONES:
ON / EIN / ACTIVÉE / ACTIVADO OFF / AUS / DÉSACTIVÉE / DESACTIVADO
ACCOMPANIMENT style
or r
r L L
H/OiCE
on
63
ST-VLÉ
O r r
L C
Page 66
External/Internal Clock Selection
This function determines whether the
PSR-3500 rhythm and accompaniment timing is controlled by the PSR-3500's own internal clock or an external MIDI clock signal received from external equipment connected to the MIDI IN connector. The Clock Mode is auto matically set to INTERNAL when the power is initially turned ON.
PROCEDURE:
Press the VOICE SELECT number "5" button while holding the MIDI button to select this
function, then, while still holding the MIDI
button, press the VOICE SELECT " + ” button for EXT or the " - " button for INT.
Wahl zwischen internem und externem Taktgeber
Diese Funktion bestimmt, ob das Timing von
Rhythmusbegleitung und Baß/Akkordbegleitung vom internen Taktgeber, d. h. dem Taktgeber des PSR-3500 oder aber durch ein externes MIDI-TaktgeberSignal, das von einem ange schlossenen MIDI-Gerät gesendet wird, gesteuert wird. Beim Einschalten wird automatisch der interne Taktgeber vorgewählt.
EINSTELLUNG:
Zum Anwählen dieser Funktion die VOICE
SELECT-Taste "‘5” bei gedrücktgehaltener
MIDI-Taste betätigen. Dann die MIDI-Taste
weiterhin drücken und mit den VOICE
SELECT-Tasten “ -l- ” und “ - ” zwischen
Internen und Externen Taktgeber hin- und
herschalten.
Sélection horioge interne/ externe
Cette fonction détermine si la synchronisation du rythme et de l'accompagnement du PSR-3500 sera contrôlée par l'horloge interne du PSR-3500 ou par un signal d'horloge MIDI externe transmis par un appareil externe via le connecteur MIDI IN. Le mode d'horloge est automatiquement réglé sur INTERNE à la mise sous tension.
METHODE:
Appuyer sur la touche VOICE SELECT "5" tout en maintenant enfoncée la touche MIDI pour sélectionner cette fonction. Ensuite, toujours en maintenant enfoncée la touche MIDI, appuyer sur la touche VOICE SELECT " -I- " pour EXT ou sur la touche VOICE SELECT"-" pour INT.
Selección de reloj extemo/intemo
Esta función determina si el ritmo del PSR-3500 y la distribución de acompañamiento se controla
por el reloj interno del PSR-3500 o la señal del reloj MIDI externo recibida desde el equipo externo conectado en el conector MIDI IN. El modo del reloj se ajusta automáticamente a INTERNAL cuando se conecta la alimentación.
PROCEDIMIENTO:
Presione el botón número "5” de VOICE
SELECT mientras retiene presionado el botón MIDI para seleccionar esta función, y entonces, mientras todavía tiene presionado el botón MIDI, presione el botón “ -i- ” de VOICE
SELECT para EXT, o el botón " - ” para INT.
DISPLAYS:
To synchronize playback of an external
sequencer or rhythm programmer to the PSR-3500, for example, set this function to INTERNAL and make sure that the external device is set up to receive EXTERNAL clock data.
To synchronize the PSR-3500 to playback of an
external sequencer or rhydim programmer, set this function to EXTERNAL.
NOTE: If the clock mode is set to EXTERNAL and a
MIDI clock signal is not being received from an external source, the PSR-3500 rhythm, accompaniment and other clock-dependent features will not operate.
ANZEIGEN:
EXTERNAL CLOCK
EXTERN
EXTERNE
EXTERNO
ACCOMPANIMENT style
I t
C L
Um die Wiedergabe eines externen Sequenzers oder
oder Rhythmusgeräts mit dem PSR-3500 zu syn
chronisieren, müssen Sie diese Funktion auf INTERNAL schalten und den Taktgeber der externen Geräte auf EXTERNAL einstellen.
Um die Wiedergabe des PSR-3500 mit der eines
externen Sequenzers oder Rhythmusgeräts ZM synchronisieren, müssen Sie diese Funktion auf EXTERNAL schalten.
HINWEIS: Falls dieser Parameter auf EXTERNAL
gestellt ist und keine MIDI-Taktgebersig­nale von externen Geräten empfangen werden, funktionieren die Rhythmus-, Akkord/Baßbegleitung und andere taktgeberabhängige Betriebsarten des PSR-3500 nicht.
E
AFFICHAGE;
INTERNAL CLOCK
INTERN
INTERNE
INTERNO
accompaniment style voie
r t
L L
1
1
Pour synchroniser la reproduction d'un séquen-
ceur ou d'un programmeur de rythme externe sur le PSR-3500, par exemple, régler cette fonction
sur INTERNE et s'assurer que l'appareil externe
est bien réglé pour recevoir des donnéès d'horloge EXTERNE.
Pour synchroniser le PSR-3500 sur la reproduc
tion d'un séquenceur ou d'un programmeur de rythme externe, régler cette fonction sur EXTERNE.
REMARQUE: Si le mode d'horloge est réglé sur
EXTERNE et qu'aucun signal d'horloge n'est
transmis par un appareil externe, le rythme, l'accompagnement et autres fonctions du PSR-3500 dépendant des signaux d'horloge ne fonctionneront pas.
VISUALIZACIONES:
Para sincronizar la reproducción del secuenciador
externo o programador de ritmos al PSR-3500, por ejemplo, ajuste esta función a INTERNAL y asegú rese de que el dispositivo externo está ajustado para recibir los datos del reloj EXTERNAL.
Para sincronizar el PSR-3500 para la reproducción
de un secuenciador externo o programador de ritmos, ajuste esta función a EXTERNAL.
NOTA: Si el modo del reloj está ajustado a EXTER
NAL y la señal del reloj MIDI no se recibe desde la fuente externa, el ritmo del PSR-3500, acompañamiento y otras características depen dientes del reloj no operarán.
64
Page 67

Local Control ON/OFF Selection

"Local Control" refers to the fact that, nor
mally, the PSR-3500 keyboard controls its internal tone generator, allowing the internal voices to be played directly from the key
board. This situation is "Local Control ON" since the internal tone generator is controlled
locally by Its own keyboard. Local control can be turned OFF, however, so that the PSR-3500 keyboard does not play the
internal voices, but the appropriate MIDI infor mation is still transmitted via the MIDI OUT connector when notes are played on the key board. At the same time, the internal tone generator responds to MIDI information received via the MIDI IN connector. This means that while an externa! MIDI sequence
recorder, for example, plays the PSR-3500's internal voices, an external tone generator can be played from the PSR-3500 keyboard. Local Control is automatically turned ON when the power is initially turned ON.

Lokalsteuerang EIN/AUS

Lokalsteuerung bedeutet, daß das Manual des PSR-3500 normalerweise seinen eigenen, inter nen Tongenerator steuert, wodurch die internen Stimmen über das Manual gespielt werden. In diesem Falls ist “Local Control ON”, da der interne Tongenerator lokal, d. h. über das Manual des PSR-35ÍX) gesteuert wird. Sie können die Lokalsteuerung jedoch auch ausstellen (OFF), wodurch das Manual des PSR-3500 nicht mehr die internen Stimmen steuert, jedoch nach wie vor die enstprechenden MID ¡-Information erzeugt und über MIDI OUT abgibt. Gleichzeitig spricht der interne Tongene rator des PSR-3500 auf MIDI-Informationen an, die am MIDI IN-Eingang empfangen werden. Darrüt könnte z. B. ein externer MIDI­Sequenzer die internen Stimmen des PSR-3500 steuern, während ein externer Tongenerator wiederum durch das Manual des PSR-3500 gesteuert wird. Beim Einschalten wird die Lokalsteuerung automatisch aktiviert (ON).

Sélection de commande locale activée/désactivée

Le terme "commande locale" fait référence au fait que le clavier du PSR-3500 commande normalement le générateur de sons incorporé, ce qui permet de jouer directement les voix internes à partir du clavier. Ceci correspond au mode "commande locale activée" du fait que le générateur de sons incorporé est commandé localement par son propre clavier. La commande locale peut être désactivée afin que le clavier du PSR-3500 ne joue pas les voix internes, mais que les données MIDI soient malgré tout transmises, via la borne MIDI OUT, lorsque des notes sont jouées sur le clavier. Parallèlement, le générateur de sons incorporé répondra aux données MIDI reçues via le connecteur MIDI IN. Ceci signifie qu'un enregistreur de séquence MIDI externe, par
exemple, peut commander les voix internes du PSR-3500, alors qu'un générateur de sons externe est commandé à partir du clavier du PSR-3500. La commande locale est automati quement activée à la mise sous tension de
l'instrument.
Selección ON/OFF de control
local
“Control local” se refiere al hecho de que nor
malmente, el teclado del PSR-3500 controla su generador de tonos internos, permitiendo tocar las voces internas directamente desde el teclado. Esta situación es “Control local en ON” puesto que el generador de tonos internos se controla
localmente por su propio teclado. El control local puede desactivarse, sin embargo, de forma que el teclado del PSR-35CK) no toque
las voces internas, pero la información MIDI apropiada siga transmitiéndose desde el conector MIDI OUT cuando las notas se tocan desde el teclado. Al mismo tiempo el generador de tonos internos responde a la información MIDI recibi da a través del conector MIDI IN. Esto significa
que mientras la grabadora de secuencia MIDI
externa, por ejemplo toca las voces internas del
PSR-3500, un generador de tonos externos puede tocarse desde el teclado del PSR-3500. El control local se activa automáticamente cuando
se conecta inicialmente la alimentación.
PROCEDURE:
Press the VOICE SELECT number "6" button
while holding the MIDI button to select this function, then, while still holding the MIDI button, press the VOICE SELECT " + " button for ON or the " - " button for OFF.
DISPLAYS:
• This function has no effect when the PSR-3500 is being used for reception only.
EINSTELLUNG:
Zum Anwählen dieser Funktion die VOICE SELECT-Taste “6” bei gedrücktgehaltener MIDI-Taste betätigen. Dann die MIDI-Taste weiterhin drücken und mit den VOICE SELECT-Tasten “ -K ” und “ - ” die Lokalsteu erung ein- bzw. ausschalten.
ANZEIGEN:
ON / EIN / ACTIVÉE / ACTIVADO OFF / AUS / DÉSACTIVÉE / DESACTIVADO
í,CCOMPíMME»gT STtlE
I nr
L UL
Diese Funktion hat keinen Effekt, falls dd^
PSR-3500 nur Daten empfängt.
on
METHODE:
Appuyer sur la touche VOICE SELECT "6" tout en maintenant enfoncée la touche MIDI
pour sélectionner cette fonction. Ensuite,
toujours en maintenant enfoncée la touche
MIDI, appuyer sur la touche VOICE SELECT " + " pour activation ou sur la touche VOICE SELECT " - " pour désactivation.
AFFICHAGE:
ACCO^<P*NlW£NT
I nr
L UL
lEAT-JI - * f
• Cefte fonction n'a aucun effet lorsque le
PSR-3500 est utilisé pour la réception uniquement.
PROCEDIMIENTO:
Presione el botón número “6” de VOICE SELECT mientras retiene presionado el botón MIDI para seleccionar esta función, y entonces, mientras todavía tiene presionado el botón
MIDI, presione el botón “ -t- ” de VOICE SELECT para ON, o el botón “ - ” para OFF.
VISUALIZACIONES:
Esta función no tiene efecto cuando se utiliza el
PSR-3500 sólo para la recepción.
65
Page 68

Panel Data Transmit

This function transmits data corresponding to all of the PSR-3500's current panel settings. This data can be received by a second PSR-3500 to automatically match its settings
to the transmitting PSR-3500, or to a MIDI
sequence recorder which will then set up the PSR-3500 automatically when played back.
Übertragung der Einstellungs daten von Funktionen und Bedienelementen
Diese Funktion überträgt alle gegenwärtigen Einstellungen des PSR-35(X). Wenn diese Daten zu einem zweiten PSR-3500 übertragen werden, gleicht das zweite PSR-3500 seine Einstellungen an diese Daten an. Werden diese Daten zu einem MIDI-Sequenzer übertragen, stellt dieser bei der Wiedergabe das PSR-3500 wieder auf diese Daten ein.
Transmission des réglages de
panneau
Cette fonction permet de transmettre toutes les données correspondant aux réglages de panneau du PSR-3500. Ces donn&s peuvent être reçues, soit par un second PSR-3500 afin que ses réglages soient automatiquement
identiques à ceux du PSR-3500 de transmis
sion, soit par un enregistreur de séquences
MIDI qui réglera ensuite automatiquement le
PSR-3500 lors de la reproduction des données.
Transmisión de datos del panel
Esta función transmite datos correspondientes a todos los ajustes actuales del panel del
PSR-3500, Estos datos pueden recibirse en un segundo PSR-3500 para adaptar automática mente sus ajustes a los del PSR-35(X) de trans
misión, o a una grabadora de secuencias MIDI
que se conectará entonces con el PSR-35(X) automáticamente para la reproducción.
PROCEDURE:
Press the VOICE SELECT number "7” button while holding the MIDI button to transmit the panel data.

Memory Data Transmit

This function transmits all data in the
PSR-3500's internal memory (custom accom
paniment data, music programmer data, etc). This data can be received by a second PSR-3500 to automatically match its data to the transmitting PSR-3500, or to a MIDI sequence recorder which will then set up the PSR-3500 automatically when played back.
PROCEDURE:
Press the VOICE SELECT number "8" button while holding the MIDI button to transmit the
memory data.
DISPLAYS:
VORGANG:
Die VOICE SELECT-Taste “7” bei gedrücktge haltener MIDI-Taste betätigen, um die Einstell daten zu übertragen.
Übertragung der Speicherinhalte
Diese Funktion überträgt alle Speicherinhalte (Begleitprogramme, MUSIC PROGRAMMER-
Aufzeichnungen usw.).Wenn diese Daten zu
einem zweiten PSR-35(X) übertragen werden, gleicht das zweite PSR-3500 seine Speicherin halte an diese Daten an. Werden diese Daten zu einem MIDI-Sequenzer übertragen, stellt dieser bei der Wiedergabe das PSR-3500 wieder auf diese Daten ein.
VORGANG:
Die VOICE SELECT-Taste “8” bei gedrücktge haltener MIDI-Taste betätigen, um die Spei
cherinhalte zu übertragen.
ANZEIGEN:
ACCOWPI^HlMtNT STYtE
METHODE:
Appuyer sur la touche VOICE SELECT “1” tout en maintenant enfoncée la touche MIDI pour transmettre les données de panneau.

Transmission des données de mémoire

Cette fonction permet de transmettre toutes les données contenues dans la mémoire in terne du PSR-3500 (données d'accompagne ment programmé, données de programmeur musical, etc.). Ces données peuvent être reçues, soit par un second PSR-3500 afin que ses données soient automatiquement identi ques à celles du PSR-3500 de transmission, soit par un enregistreur de séquences MIDI qui
réglera ensuite automatiquement le PSR-3500
lors de la reproduction des données.
METHODE:
Appuyer sur la touche VOICE SELECT "8" tout en maintenant enfoncée la touche MIDI pour transmettre les données de mémoire.
AFFICHAGE:
PROCEDIMIENTO:
Presione el botón número “7” de VOICE SELECT mientras retiene presionado el botón MIDI para transmitir los datos del panel.
Transmisión de datos de la memoria
Esta función transmite todos los datos de la memoria interna del PSR-3500 (datos de acom pañamiento original, datos del programador musical, etc.). Estos datos pueden recibirse en un segundo PSR-3500 para hacer corresponder automáticamente sus datos al PSR-3500 de transmisión o a una grabadora de secuencias MIDI que se conectará entonces con el PSR-3500 automáticamente para la repro ducción.
PROCEDIMIENTO:
Presione el botón número “8” de VOICE SELECT mientras retiene presionado el botón MIDI para transmitir los datos de la memoria.
VISUALIZACIONES:
66
Page 69
Rhythm Receive Channel
Selection
This function is used to select the MIDI receive
channel that will be used to receive rhythm
data (the channel selected using the MIDI
Channel Selection function described earlier
applies to non-rhythm parts and voices). The
Rhythm Receive Channel must be matched to
the transmit channel of the device from which
the rhythm data is to be received.
PROCEDURE:
Press the VOICE SELECT number "9" button
while holding the MIDI button. Then, while
holding the MIDI button, press one of the
lowest 16 keys on the keyboard correspond
ing to the desired channel (see diagram below).
Wahl des Rhythmusempfangs kanals
Mit dieser Funktion wählen Sie den MIDI­Empfangskanal für Rhythmusdaten. (Die zuvor erklärte Empfangskanalwahl bezieht sich nur auf Melodiestimmen und nicht-rhythmusgebun dene Stimmen). Der Rhythmus-Empfangskanal muß auf den Rhythmus-Übertragungskanal des sendenden Geräts eingestellt werden.
EINSTELLUNG:
Zum Einstellen des Übertragungskanal die VOICE SELECT-Taste “9” betätigen, während die MIDI-Taste gedrückt wird. Dann weiterhin die MIDI-Taste gedrückthalten und eine der niedrigsten 16 Manualtasten drücken, die der Kanalnummer entspricht (siehe nachfolgende Abbildung).

Sélection du canal de réception du rythme

Cette fonction permet de sélectionner le canal MIDI de réception des données de rythme (les canaux sélectionnés grâce à la fonction de sélection des canaux MIDI décrite plus haut ne peuvent être utilisés que pour les parties non rythmiques et les voix). Le numéro du canal de réception de rythme doit correspondre au numéro du canal de transmission de l'appareil
transmettant les données de rythme.
METHODE:
Appuyer sur la touche VOICE SELECT "9" tout en maintenant enfoncée la touche MIDI.
Ensuite, toujours en maintenant enfoncée la
touche MIDI, appuyer sur une des 16 touches
les plus basses du clavier correspondant au
canal souhaité (voir I'iltustration ci-après).
8 10

Selección del canal de recepción de ritmo

Esta función se usa para seleccionar el canal de recepción MIDI que se usará para recibir los datos de ritmos (el canal seleccionado usando la función de selección de canal MIDI descrita anteriormente se aplica a las partes y voces no rítmicas). El canal de recepción de ritmos debe corresponderse con el canal de transmisión del dispositivo desde el cual los datos de ritmos se reciben.
PROCEDIMIENTO:
Presione el botón número “9” de VOICE SELECT mientras retiene presionado el botón MIDI. Entonces, mientras todavía tiene presion ado el botón MIDI, presione una de las 16 teclas inferiores del teclado correspondientes al canal deseado (vea el diagrama siguiente).
DISPLAYS:
If the assigned Rhythm Receive Channel is the same as a channel assigned for reception of non rhythm data, the rhythm data takes priority. When the power switch is turned ON, the Remote Control Mode Is selected and the OMNI OFF -h receive channel 1 mode is selected. If the Standard Voice Mode is then selected, this func tion is automatically set to channel 16.
This function has no effect if the Remote Control
Mode is selected.
ANZEIGEN:
CHANNEL 1
KANAL 1
CANAL 1
CANAL 1
ACCOM RANIMENT STy Lt
AFFICHAGE:
CHANNEL 16
KANAL 16
CANAL 16
CANAL 16
accompaniment style
VISUALIZACIONES:
'6
Falls der Rhythmus-Empfangskanal die gleiche Nummer hat, wie der MIDI-Empfangskanal für die anderen Stimmendaten, haben die Rhythmusdaten
Vorrang.
Beim Einschalten wird auf Internsteuermodus geschaltet und OMNI OFF + Empfangskanal 1
wird voreingestellt. Falls dann auf Extemsteuer-
modus geschaltet wird, wird diese Funktion automatisch auf Kanal 16 voreingestellt. Bei aktiviertem Internsteuermodus hat diese Funktion keinen Effekt.
Si le même canal est assigné à la réception des
données de rythme et des données non rythmi ques, les données de rythme auront la priorité.
A la mise sous tension, le mode de commande à
distance et le mode OMNI OFF -h canal de réception 1 sont sélectionnés. Si le mode de voix standard est ensuite sélectionné, cette fonction
est automatiquement assignée au canal 16. Cette fonction n'a aucun effet lorsque le mode de
commande à distance est sélectionné.
67
Si el canal de recepción de ritmos asignado es el mismo que el canal asignado para la recepción de los datos no rítmicos, los datos rítmicos toman
prioridad.
Cuando se conecta la alimentación, el modo de con trol remoto se selecciona y el modo de OMNI OFF
-I- canal 1 de recepción se selecciona. Si luego se
selecciona el modo de voz estándar, esta función se ajusta automáticamente al canal 16. Esta función no tiene efecto si se selecciona el modo de control remoto.
Page 70

TROUBLESHOOTING

FEHLERSUCHE

DEPISTAGE DES
SOLUCION DE
Something not working as it should? In many cases what appears to be a malfunction can
be traced to a simple error that can be reme died immediately. Before assuming that your PortaTone is faulty, please check the following
points.
1. PROBLEM
The PSR-3500 speakers produce a "pop” sound whenever the power is turned ON or
OFF.
1. POSSIBLE CAUSE
This is normal and is no cause for alarm.
2. PROBLEM
No sound.
2. POSSIBLE CAUSE
Are the MASTER VOLUME control and indivi dual accompaniment and voice volume levels turned up high enough?
Is a pair of headphones plugged into the
HEADPHONE jack?
Perhaps the MIDI LOCAL ON/OFF mode is set to OFF.
3. PROBLEM
Rhythm won't start or no rhythm sound.
3. POSSIBLE CAUSE
Is the RHYTHM volume turned up high enough? Are you sure you pressed the START button?
Perhaps the PSR-3500 is in the SYNCHRO
START mode, so all you have to do is start
playing.
4. PROBLEM
No lower keyboard sound.
4. POSSIBLE CAUSE
Is the BASS and/or CHORD volume turned up
high enough?
Are you sure you're playing in the lower key
board {Auto Bass Chord keys) section?
Falls eine Betriebsstörung auftritt, zunächst folgende Punkte überprüfen, um festzustellen, ob es sich um einen echten Defekt handelt.
1. STORUNG
Das PSR-3500 erzeugt beim Ein- und Ausschalten ein ploppendes Geräusch.
1. URSACHE/ABHILFE
Dies ist normal und keine Störung.
2. STÖRUNG
Kein Ton.
2. URSACHE/ABHILFE
Sind MASTER VOLUME-Regler und Begleitungs- und Stimmenlautstärkepegel genügend hoch eingestellt?
1st ein Kopfhörer an der HEADPHONE-Buchse angeschlossen? Ist die MIDI-Lokalsteuerung ausgeschaltet (OFF)?
3. STÖRUNG
Der Rhythmus startet nicht oder kein Rhythmuston.
3. URSACHE/ABHILFE
Ist der RHYTHM VOLUME-Regler hoch genug eingestellt? Haben Sie die START-Taste gedrückt? Falls der PSR-3500 auf SYNCHRO START geschaltet ist, müssen Sie nur eine Note anschlagen.
4. STÖRUNG
Linke Manualhälfte erzeugt keinen Klang.
4. URSACHE/ABHILFE
Sind BASS oder CHORD VOLUME-Regler hoch genug eingestellt? Haben Sie wirklich eine Note in der linken Manualhälfte (Aut-Baß/Akkordbegleitungsbe­reich) angeschlagen?
PANNES
Quelque chose semble ne pas fonctionner comme il faudrait? Dans bien des cas ce qui semble être un mauvais fonctionnement n'est en réalité qu'une erreur à laquelle il est possi ble de remédier immédiatement. Avant de supposer que le PortaTone ne fonctionne pas correctement, veuillez vérifier les points suivants:
1. PROBLEME
Les haut-parleurs du PSR-3500 produisent un "pop” chaque fois que l'instrument est mis
sous tension.
1. CAUSE PROBABLE
Ceci est normal et il n'y a pas à s'inquiéter.
2. PROBLEME
Pas de son.
2. CAUSE PROBABLE
La commande VOLUME MASTER et les com mandes individuelles de réglage du volume de l'accompagnement et des voix sont-elles réglées à un niveau d'écoute suffisant? Un casque d'écoute est-il branché à la prise HEADPHONE? Il est possible que le mode de commande locale MIDI soit désactivé.
3. PROBLEME
Le rythme ne peut pas être lancé ou ne se fait pas entendre.
3. CAUSE PROBABLE
La commande de réglage du volume du rythme est-elle réglée à un niveau suffisant? Avez-vous bien appuyé sur la touche START?
Il est possible que le PSR-3500 soit en mode SYNCHRO START, dans ce cas commencez simplement à jouer.
4. PROBLEME
Pas de son sur la section basse du clavier.
4. CAUSE PROBABLE
Les commandes BASS VOLUME et/ou CHORD VOLUME sont-elles réglées à un niveau suffisant?
Etes-vous sûr que vous jouez sur la section basse (AUTO BASS CHORD) du clavier?
PROBLEMAS
¿Hay algo que no funciona como debiera? En muchos casos lo que parece ser un mal funciona miento puede deberse a un simple error que puede remediarse inmediatamente. Antes de pensar que su PortaTone está averiado, com pruebe los puntos siguientes.
1. PROBLEMA
Los altavoces del PSR-3500 producen un sonido
“pop” siempre que conecta o desconecta la
alimentación.
1. CAUSA POSIBLE
Es normal y no es causa de preocupación.
2. PROBLEMA
No hay sonido.
2. CAUSA POSIBLE
¿Se ha subido lo suficiente el nivel del control MASTER VOLUME y de los controles de volu men de acompañamiento y voces individuales?
¿Hay unos auriculares enchufados a la toma HEADPHONE? Quizás el modo MIDI LOCAL ON/OFF está ajustado a OFF.
3. PROBLEMA
No se inicia el ritmo o no suena el ritmo.
3. CAUSA POSIBLE
¿Se ha subido lo suficiente el nivel de volumen de RHYTHM?
¿Está seguro de haber presionado el botón START? Quizás el PSR-3500 está en el modo SYNCHRO
START, por lo que todo lo que debe hacer es empezar a tocar.
4. PROBLEMA
No suena el teclado inferior.
4. CAUSA POSIBLE
¿Se ha subido lo suficiente el nivel de volumen de BASS y/o CHROD?
¿Está usted seguro de que toca en el teclado inferior (teclas de acompañamiento automático de bajo y acordes)?
68
Page 71
5. PROBLEM
Auto Bass Chord accompaniment won't function.
5. POSSIBLE CAUSE
Have you selected the SINGLE FINGER or
FINGERED mode? Auto Bass Chord accompaniment won't func tion if the FINGERED mode is selected and you're using SINGLE FINGER type fingering.
6. PROBLEM
The accompaniment key changes while you're
playing.
6. POSSIBLE CAUSE
Perhaps you accidentally pressed a key in the Auto Bass Chord key range.
7. PROBLEM
Auto Bass Chord accompaniment chords don't seem to change properly.
7. POSSIBLE CAUSE
Are you releasing all Auto Bass Chord keys
before playing the next chord? Are you playing chords that the PSR-3500 can
recognize (see chord chart on pages 31 and
34)?
8. PROBLEM
SOLO STYLEPLAY function won't turn on.
8. POSSIBLE CAUSE
The SOLO STYLEPLAY function cannot be turned on when the MUSIC PROGRAMMER is
recording or playing.
9. PROBLEM
A voice other than the one selected sounds.
9. POSSIBLE CAUSE
Make sure that the AUTO BASS CHORD selector is set to OFF.
10. PROBLEM
The effects selected do seem to be applied to certain accompaniment parts.
10. POSSIBLE CAUSE
This is normal. The parts to which effects can
be applied are pro-determined.
5. STORUNG
Die automatische Baß/Akkordbegleitung arbeitet nicht.
5. URSACHE/ABHILFE
Haben Sie SINGLE FINGERED- oder FINGERED-Modus gewählt. Die AUTO BASS CHORD-Funktion arbeitet nicht, wenn Sie auf FINGERED-Modus schalten und einzelne Noten wie bei SINGLE FIN GERED anschlagen.
6. STÖRUNG
Die Begleitakkorde wechseln unbeabsichtigt.
6. URSACHE/ABHILFE
Sie haben vielleicht versehentlich eine Taste in der linken Manualhälfte angeschlagen.
7. STÖRUNG
Die Begleitakkorde scheinen nicht korrekt zu wechseln.
7. URSACHE/ABHILFE
Haben Sie alle Tasten in der linken Manual hälfte vor Anschlägen des nächsten Akkords losgelassen? Spielen Sie Akkorde, die das PSR-3500 erkennt (siehe Akkordliste auf Seite 31, 34)?
8. STÖRUNG
Die SOLO STYLEPLAY-Funktion arbeitet nicht.
8. URSACHE/ABHILFE
Während Aufzeichnung oder Wiedergabe mit dem MUSIC PROGRAMMER kann die SOLO STYLEPLAY-Funktion nicht abgerufen
werden.
9. STÖRUNG
Eine andere Stimme als die gewählte erklingt,
9. URSACHE/ABHILFE
Sicherstellen, daß die AUTO BASS CHORD-
Funktionen ausgeschaltet sind-
10. STÖRUNG
Der gewählte Effekt scheint auf bestimmte Begleitstimmen zu wirken.
10. URSACHE/ABHILFE
Dies ist normal,Die Stimmen, auf die Effekte wirken, sind vorbestimmt.
5. PROBLEME
L'accompagnement automatique AUTO BASS CHORD ne fonctionne pas.
5. CAUSE PROBABLE
Avez-vous sélectionné le mode SINGLE FIN GER ou FINGERED? L'accompagnement AUTO BASS CHORD ne fonctionne pas lorsque le mode FINGERED est sélectionné alors que vous jouez des accords en mode SINGLE FINGER.
6. PROBLEME
Les notes d'accompagnement changent pen dant que vous jouez.
6. CAUSE PROBABLE
Peut être avez-vous appuyez accidentellement sur une touche de la section basse AUTO
BASS CHORD du clavier.
7. PROBLEME
Les accords d'accompagnement AUTO BASS CHORD ne semblent pas changer correctement.
7. CAUSE PROBABLE
Relâchez-vous bien toutes les touches AUTO BASS CHORD avant de jouer l'accord suivant?
Est-ce que vous jouez des accords que le PSR-3500 peut reconnaître (voir la liste des accords aux pages 31, 34).
8. PROBLEME
La fonction SOLO STYLEPLAY ne peut pas être activée.
8. CAUSE PROBABLE
La fonction SOLO STYLEPLAY ne peut pas être activée lorsque le programmeur musical est en cours d'enregistrement ou de repro duction.
9. PROBLEME
La voix jouée n'est pas celle sélectionnée.
9. CAUSE PROBABLE
Assurez-vous que le sélecteur AUTO BASS CHORD est sur la position OFF.
10. PROBLEME
Les effets sélectionnés semblent ne pas être appliqués à certaines parties d'accompa gnement.
10. CAUSE PROBABLE
Ceci est normal. Les parties auxquelles des effets peuvent être appliqués sont pré déterminées.
5. PROBLEMA
No funciona el acompañamiento automático de bajo y acordes.
5. CAUSA POSIBLE
¿Ha seleccionado el modo SINGLE FINGER o FINGERED?
No funcionará el acompañamiento automático
de bajo y acordes si se ha seleccionado el modo FINGERED y usted emplea la forma de tocar de SINGLE FINGER.
6. PROBLEMA
La clave de acompañamiento cambia mientras usted está tocando.
6. CAUSA POSIBLE
Quizás usted ha pulsado por error una tecla de la sección de teclas de acompañamiento automá tico de bajo y acordes.
7. PROBLEMA
Los acordes del acompañamiento automático de bajo y acordes parece que no cambian correc
tamente.
7, CAUSA POSIBLE
¿Está usted soltando todas las teclas del acom pañamiento automático de bajo y acordes antes de tocar el acorde siguiente? ¿Está usted tocando acordes que el PSR-3500 puede reconocer (vea el gráfico de acordes de la páginas 31, 34)?
8. PROBLEMA
No se activa la función SOLO STYLEPLAY.
8. CAUSA POSIBLE
La función SOLO STYLEPLAY no puede activarse cuando el MUSIC PROGRAMMER está grabando o reproduciendo.
9. PROBLEMA
Suena una voz distinta a la seleccionada.
9. CAUSA POSIBLE
Cerciórese de que el selector AUTO BASS CHROD está en OFF.
10. PROBLEMA
Los efectos seleccionados parecen aplicarse a ciertas partes de acompañamiento.
10. CAUSA POSIBLE
Esto es normal. Las partes a las que pueden
aplicarse los efectos están predeterminadas.
69
Page 72
11. PROBLEM
Music Programmer data disappears from memory.
11. POSSIBLE CAUSE
The data is only backed up for approximately one week if the power is not turned ON.
12. PROBLEM
The control panel LEDs light only dimly. Operation errors occur.
12. POSSIBLE CAUSE
In this case, your batteries are probably flat
and need replacement.
11. STÖRUNG Aufzeichnungen des MUSIC PROGRAMMER verschwinden.
11. URSACHE/ABHILFE Diese Daten werden nach dem Ausschalten nur 1 Woche aufrechterhaJten.
12. STÖRUNG Die Anzeigen auf der Bedienkonsole leuchten nur schwach, es treten Betriebsstörungen auf.
12. URSACHE/ABHILFE Wahrscheinlich sind die Batterien entladen und müssen ausgetauscht werden.
11. PROBLEME
Les données du programmeur musical disparaissent de la mémoire.
11. CAUSE PROBABLE
Les données ne seront conservées que pendant une semaine environ si l'instrument n'est pas mis sous tension.
12. PROBLEME
Les témoins à LED du panneau de commande
ne s'allument que faiblement. Des erreurs de fonctionnement se produisent.
12. CAUSE PROBABLE
Dans ce cas, les piles sont probablement vides et doivent être remplacées.
11. PROBLEMA Los datos del programador musical desaparecen de la memoria,
11. CAUSA POSIBLE Los datos están protegidos aproximadamente sólo durante una semana si no se ha conectado la alimentación.
12. PROBLEMA Los LED del panel de control se encienden sólo un poco. Ocurren errores de operación.
12. CAUSA POSIBLE En este caso, quizás se hayan gastado las pilas y haya que cambiarlas.
70
Page 73
14
OPTIONAL ACCESSORIES

• AC Power Adaptor (PA-4/PA-40)

Transforms AC mains voltage to the DC vol tage required by the PSR-3500.

• Car Battery Adaptor (CA-1)

Enables you to provide power to the instru ment from a car battery using the cigarette
lighter socket.

• Headphones (HPE-3/HPE-5)

These specially designed lightweight head
phones feature extracomfortable ear pads.

• Stand (L-2/L-4)

This lightweight, portable stand provides
a sturdy, convenient support for your PSR-3500.

• Bench (BC-6)

• Soft Case (SCC-33)

For extra protection and convenient carrying, keep your PSR-3500 in this high-quality soft case.

• Expression Pedal (EP-1)

• Foot Switch (FC-5)

* Some optional accessories may not be available
in all areas.

SONDERZUBEHOR

• Netzadapter (PA-4/PA-40)

Wandelt Netzspannung in Gleichspannung um.

• Autobatterieadapter (CA-1)

Ermöglicht das Betreiben des PSR-3500 mit Autobatteriestrom über Zigarettenanzünder.

• Kopfhörer (HPE-3/HPE-5)

Diese speziell konzipierten leichten Kopfhörer bieten besonders komfortable Ohrmuscheln.

• Ständer (L-2/L-4)

Dieser leichte, trage Ständer dient als solides,
praktisches Gestell für das PSR-3500

• Bank (BC-6)

• Tragetasche (SCC-33)

Zum Schutz und Transportieren des PSR-3500 diese hochwertige Tragetasche aus Weichplastik verwenden.

• Schwellerpeda! (EP-1)

• Fußschalter (FC-5)

Manches Sonderzubehör ist in gewissen Bestim
mungsländern nicht erhältlich.
ACCESSOIRES EN
OPTION

• Adaptateur secteur (PA-4/PA-40)

Transforme le courant alternatif en courant continu pour alimenter le PSR-3500.

• Adaptateur de batterie automobile (CA-1)

Permet d'alimenter l'instrument à partir d'une batterie automobile via la prise de l'allume­cigares.

• Casque d'écoute (HPE-3/HPE-5)

Ces casques d'écoute ultra-légers, spéciale ment étudiés, sont pourvus de coussinets d'oreille extrêmement confortables.

• Support (L-2/L-4)

Ce support portable, léger et solide, est parfait
pour le PSR-3500.

• Banc (BC-6)

• Etui souple (SCC-33)

Cet étui souple, de qualité supérieure, permet de transporter facilement le PSR-3500 et assure sa protection.

• Pédale d'expression (EP-1)

• Pédale (FC-5)

Certains accessoires peuvent ne pas être
disponibles dans certaines régions.

ACCESORIOS

OPCIONALES

• Adaptador de alimentación de CA (PA-4/PA-40)

Transforma la tensión de CA en la tensión de CC requerida por el PSR-3500.

• Adaptador de la batería de automóvil (CA-1)

Habilita el suministro de alimentación al instru mento desde la batería del automóvil usando el receptáculo de encendedor de cigarrillos.

• Auriculares (OTE-3/HPE-5)

Estos auriculares ligeros especialmente diseñados están preparados para ofrecer gran comodidad a los oídos.

• Soporte (L-2/L-4)

Este soporte portátil, y ligero le proporciona re sistente y conveniente soporte para su PSR-3500.

• Banqueta (BC-6)

• Estuche blando (SCC-33)

Para una protección adicional y transporte con veniente, mantenga su PSR-3500 en este estuche blando de alta calidad.

• Pedal de expresión (EP-1)

• Interruptor de pie (FC-5)

Alanos accesorios opcionales no están disponibles
en todos los países.
71
Page 74

SPECIFICATIONS

TECHNISCHE DATEN

FICHE TECHNIQUE

ESPECIFICACIONES

• KEYBOARD
61 keys (C1-C6)
• VOICES (00-99)
Piano 1, Piano 2, Honky-Tonk Piano, Elec. Piano 1,
Elec. Piano 2, Harpsichord, Clavi, Celesta, Toy Piano, Vibes, Glocken, Chimes, Xylophone,
Marimba, Bamboo Marimba, Timpani, Steel Drum, Kalimba, Gamelan, Music Box, Strings 1, Strings 2, Pizz. Strings, Synth Strings 1, Synth Strings 2, Violin, Cello, Harp, Flute, Pan Flute, Recorder, Clarinet, Oboe, Bassoon, Saxophone 1, Saxophone
2, Harmonica, Accordion, Bagpipe, Trumpet, Mute Trumpet, Trombone, Horn, Tuba, Brass Ensemble, Power Brass, Synth Brass 1, Synth Brass 2, Pipe
Organ, Jazz Organ, Rock Organ, Street Organ,
Human Vox, Husky, Whistle, Classic Guitar, Folk Guitar, Jazz Guitar, Rock Guitar, Distortion Guitar, Mute Guitar, Banjo, Mandolin, Sitar, Koto, Shamisen, Acoustic Bass, Bowed Bass, Elec. Bass
1, Elec. Bass 2, Slap Bass, Fretless Bass, Synth Bass
1, Synth Bass 2, Synth Bass 3, Hollow Synth, Soft Cloud, Daybreak, Sunbeam, Arabesque, Aqua, Landscape, Metallic, Crystal, Ice Block, Glass Bells, Synth Bells, Bell Fountain, Pluck, Syntherimba, African Percuss., After Burner, Funny, Monster, Ha
Ha Ha!, Emergency, Racing Circuit, Storm, Wave,
Orchestra Hit
• ACCOMPANIMENT STYLES (00-99)
Disco 1, Disco 2, Pop Rock 1, Pop Rock 2, 8 Beat 1,
8 Beat 2, 16 Beat 1,16 Beat 2, Rock'n'Roll 1,
Rock'n'Roll 2, Brass Rock, Christmas Rock, Oriental
Rock, Rock Baroque, Techno Rock 1, Techno Rock
2, Hard Rock, Heavy Metal, Speed Metal, Contemporary Soul, Fusion 1, Fusion 2, Funk 1, Funk 2, Funk 3, Rap, Rock Shuffle, Euro Beat 1,
Euro Beat 2, Gospel, Rhythm & Blues 1, Rhythm &
Blues 2, Slow Blues, Big Band 1, Big Band 2,
Modern Jazz, 5/4 Swing, Jazz Ballad, Jazz Baroque, Swing Guitar, Swing Piano, 16 Beat Bounce, Slow Rock, Pop Ballad, Barc^ue, Shuffle, Boogie Woogie
Piano 1, Boogie Woogie Piano 2, Boogie Big Band 1,
Boogie Big Band 2, Dixieland Combo, Dixieland
Banjo, Country, Country Piano, Country Steel Guitar, Ragtime Piano, Bluegrass, Merengue, Tango,
Habanera, Reggae 1, Reggae 2, Salsa 1, Salsa 2,
Calypso, Conga, Cuban, Cha-Cha-Cha, Mariachi,
Bolero, Flamenco, Argentine Folklore, Island Folklore, Son Afro, Beguine, Rhumba, Manbo 1, Manbo 2, Samba 1, Samba 2, Bossa Nova 1, Bossa Nova 2,
Hawaiian, Chanson, Ondo, Enka, March 1, March 2,
Polka, Fanfare, Viennese Waltz, Big Band (Waltz),
Baroque (Waltz), Jazz Waltz, Lullaby, Classical
Guitar, Street Organ, Mandolin Band, String Quartet,
Barbershop Quartet
• MENUAL
61 Tasten (Cl—C6)
• STIMMEN (00—99)
Piano 1, Piano 2, Honky-Tonk Piano, Elec. Piano 1,
Elec. Piano 2, Harpsichord, Clavi, Celesta, Toy
Piano, Vibes, Glocken, Chimes, Xylophone, Marimba, Bamboo Marimba, Timpani, Steel Drum, Kalimba, Gamelan, Music Box, Strings 1, Strings 2,
Pizz. Strings, Synth Strings 1, Synth Strings 2, Violin, Cello, Harp, Flute, Pan Flute, Recorder, Clarinet, Oboe, Bassoon, Saxophone 1, Saxophone 2,
Harmonica, Accordion, Bagpipe, Trumpet, Mute Trumpet, Trombone, Horn, Tuba, Brass Ensemble, Power Brass, Synth Brass 1, Synth Brass 2, Pipe Organ, Jazz Organ, Rock Organ, Street Organ,
Human Vox, Husky, Whistle, Classic Guitar, Folk
Guitar, Jazz Guitar, Rock Guitar, Distortion Guitar,
Mute Guitar, Banjo, Mandolin, Sitar, Koto,
Shamisen, Acoustic Bass, Bowed Bass, Elec. Bass 1, Elec. Bass 2, Slap Bass, Fretless Bass, Synth Bass 1,
Synth Bass 2, Synth Bass 3, Hollow Synth, Soft
Cloud, Daybreak, Sunbeam, Arabesque, Aqua,
Landscape, Metallic, Crystal, Ice Block, Glass Bells,
Synth Bells, Bell Fountain, Pluck, Syntherimba,
African Percuss., After Burner, Funny, Monster, Ha
Ha Ha!, Emergency, Racing Circuit, Storm, Wave,
Orchestra Hit
• BEGLEITSTILE (00—99)
Disco I, Disco 2, Pop Rock 1, Pop Rock 2, 8 Beat 1, 8
Beat 2, 16 Beat 1, 16 Beat 2, Rock’n’Roll 1,
Rock’n’Roll 2, Brass Rock, Christmas Rock, Oriental
Rock, Rock Baroque, Techno Rock 1, Techno Rock 2,
Hard Rock, Heavy Metal, Speed Metal,
Contemporary Soul, Fusion 1, Fusion 2, Funk 1, Funk
2, Funk 3, Rap, Rock Shuffle, Euro Beat 1, Euro Beat
2, Gospel, Rhythm & Blues 1, Rhythm & Blues 2, Slow
Blues, Big Band 1, Big Band 2, Modern Jazz, 5/4
Swing, Jazz Ballad, Jazz Baroque, Swing Guitar,
Swing Piano, 16 Beat Bounce, Slow Rock, Pop Ballad,
Baroque, Shuffle, Boo^e Woogie Piano 1, Boogie
Woogie Piano 2, Boogie Big Band 1, Boogie Big Band
2, Dixieland Combo, Dixieland Banjo, Country,
Country Piano, Country Steel Guitar, Ragtime Piano,
Bluegrass, Merengue, Tango, Habanera, Reggae 1,
Reggae 2, Salsa 1, Salsa 2, Calypso, Conga, Cuban,
Cha-Cha-Cha, Mariachi, Bolero, Flamenco, Argentine
Folklore, Island Folklore, Son Afro, Beguine,
Rhumba, Manbo 1, Manbo 2, Samba 1, Samba 2,
Bossa Nova 1, Bossa Nova 2, Hawaiian, Chanson,
Ondo, Enka, March 1, March 2, Polka, Fanfare,
Viennese Waltz, Big Band (Waltz), Baroque (Waltz),
Jazz Waltz, Lullaby, Classical Guitar, Street Organ,
Mandolin Band, String Quartet, Barbershop Quartet
• CLAVIER
61 touches (Cl —C6)
• VOIX (00-99)
Piano 1, Piano 2, Honky-Tonk Piano, Elec. Piano 1, Elec. Piano 2, Harpsichord, Clavi, Celesta, Toy Piano, Vibes, Glocken, Chimes, Xylophone,
Marimba, Bamboo Marimba, Timpani, Steel Drum, Kalimba, Gamelan, Music Box, Strings 1, Strings 2, Pizz. Strings, Synth Strings 1, Synth Strings 2, Violin, Cello, Harp, Flute, Pan Flute, Recorder, Clarinet, Oboe, Bassoon, Saxophone 1, Saxophone
2, Harmonica, Accordion, Bagpipe, Trumpet, Mute Trumpet, Trombone, Horn, Tuba, Brass Ensemble, Power Brass, Synth Brass 1, Synth Brass 2, Pipe Organ, Jazz Organ, Rock Organ, Street Organ, Human Vox, Husky, Whistle, Classic Guitar, Folk Guitar, Jazz Guitar, Rock Guitar, Distortion Guitar, Mute Guitar, Banjo, Mandolin, Sitar, Koto, Shamisen, Acoustic Bass, Bowed Bass, Elec. Bass
1, Elec. Bass 2, Slap Bass, Fretless Bass, Synth Bass
1, Synth Bass 2, Synth Bass 3, Hollow Synth, Soft Cloud, Daybreak, Sunbeam, Arabesque, Aqua, Landscape, Metallic, Crystal, Ice Block, Glass Bells, Synth Bells, Bell Fountain, Pluck, Syntherimba, African Percuss., After Burner, Funny, Monster, Ha
Ha Ha!, Emergency, Racing Circuit, Storm, Wave, Orchestra Hit
• STYLES D'ACCOMPAGNEMENT (00-99)
Disco 1, Disco 2, Pop Rock 1, Pop Rock 2, 8 Beat 1,
8 Beat 2,16 Beat 1,16 Beat 2, Rock'n'Roll 1,
Rock'n'Roll 2, Brass Rock, Christmas Rock, Oriental Rock, Rock Baroque, Techno Rock 1, Techno Rock
2, Hard Rock, Heavy Metal, Speed Metal, Contemporary Soul, Fusion 1, Fusion 2, Funk 1, Funk 2, Funk 3, Rap, Rock Shuffle, Euro Beat 1,
Euro Beat 2, Gospel, Rhythm & Blues 1, Rhythm & Blues 2, Slow Blues, Big Band 1, Big Band 2, Modern Jazz, 5/4 Swing, Jazz Ballad, Jazz Baroque, Swing Guitar, Swing Piano, 16 Beat Bounce, Slow Rock, Pop Ballad, Baroque, Shuffle, Boogie Woogie Piano 1, Boogie Woogie Piano 2, Boogie Big Band 1, Boogie Big Band 2, Dixieland Combo, Dixieland Banjo, Country, Country Piano, Country Steel Guitar, Ragtime Piano, Bluegrass, Merengue, Tango,
Habanera, Reggae 1, Reggae 2, Salsa 1, Salsa 2, Calypso, Conga, Cuban, Cha-Cha-Cha, Mariachi, Bolero, Flamenco, Argentine Folklore, Island Folklore, Son Afro, Beguine, Rhumba, Manbo 1, Manbo 2, Samba 1, Samba 2, Bossa Nova 1, Bossa Nova 2,
Hawaiian, Chanson, Ondo, Enka, March 1, March 2,
Polka, Fanfare, Viennese Waltz, Big Band (Waltz),
Baroque (Waltz), Jazz Waltz, Lullaby, Classical Guitar, Street Organ, Mandolin Band, String Quartet, Barbershop Quartet
• TECLADO
61 teclas (Cl—C6)
• VOCES (00—99)
Piano 1, Piano 2, Honky-Tonk Piano, Elec. Piano 1, Elec. Piano 2, Harpsichord, Clavi, Celesta, Toy Piano, Vibes, Glocken, Chimes, Xylophone, Marimba, Bamboo Marimba, Timpani, Steel Drum, Kalimba, Gamelan, Music Box, Strings 1, Strings 2, Pizz. Strings, Synth Strings 1, Synth Strings 2, Violin, Cello, Harp, Flute, Pan Flute, Recorder, Clarinet, Oboe, Bassoon, Saxophone 1, Saxophone 2, Harmonica, Accordion, Bagpipe, Trumpet, Mute Trumpet, Trombone, Horn, Tuba, Brass Ensemble, Power Brass, Synth Brass 1, Synth Brass 2, Pipe Organ, Jazz Organ, Rock Organ, Street Organ, Human Vox, Husky, Whistle, Classic Guitar, Folk Guitar, Jazz Guitar, Rock Guitar, Distortion Guitar, Mute Guitar, Banjo, Mandolin, Sitar, Koto, Shamisen, Acoustic Bass, Bowed Bass, Elec. Bass 1, Elec. Bass 2, Slap Bass, Fretless Bass, Synth Bass 1, Synth Bass 2, Synth Bass 3, Hollow Synth, Soft Cloud, Daybreak, Sunbeam, Arabesque, Aqua, Landscape, Metallic, Crystal, Ice Block, Glass Bells, Synth Bells, Bell Fountain, Pluck, Syntherimba, African Percuss., After Burner, Funny, Monster, Ha Ha Hal, Emergency, Racing Circuit, Storm, Wave, Orchestra Hit
• ESTILOS DE ACOMPAÑAMIENTO
(00—99)
Disco 1, Disco 2, Pop Rock 1, Pop Rock 2, 8 Beat 1, 8 Beat 2, 16 Beat 1, 16 Beat 2, Rock’n’Roll 1, Rock’n’Roll 2, Brass Rock, Christmas Rock, Oriental Rock, Rock Baroque, Techno Rock 1, Techno Rock 2, Hard Rock, Heavy Metal, Speed Metal, Contemporary Soul, Fusion I, Fusion 2, Funk 1, Funk 2, Funk 3, Rap, Rock Shuffle, Euro Beat 1, Euro Beat
2, Gospel, Rhythm & Blues 1, Rhythm & Blues 2, Slow
Blues, Big Band 1, Big Band 2, Modern Jazz, 5/4 Swing, Jazz Ballad, Jazz Baroque, Swing Guitar, Swing Piano, 16 Beat Bounce, Slow Rock, Pop Ballad, Baroque, Shuffle, Boo^e Woogie Piano 1, Boogie Woogie Piano 2, Boogie Big Band I, Boogie Big Band 2, Dixieland Combo, Dixieland Banjo, Country, Country Piano, Country Steel Guitar, Ragtime Piano, Bluegrass, Merengue, Tango, Habanera, Reggae 1, Reggae 2, Salsa 1, Salsa 2, Cal>pso, Conga, Cuban,
Cha-Cha-Cha, Mariachi, Bolero, Flamenco, Argentine
Folklore, Island Folklore, Son Afro, Beguine, Rhumba, Manbo 1, Manbo 2, Samba 1, Samba 2, Bossa Nova 1, Bossa Nova 2, Hawaiian, Chanson, Ondo, Enka, March 1, March 2, Polka, Fanfare, Viennese Waltz, Big Band (Waltz), Baroque (Waltz), Jazz Waltz, Lullaby, Classical Guitar, Street Organ, Mandolin Band, String Quartet, Barbershop Quartet
72
Page 75
• PERCUSSION PADS
Sound Effects: Bird 1, Bird 2, Bird 3, Car Horn,
Breaking Glass, Explosion, Low Scratch, High Scratch, Male Laugh, Chipmunk Laugh, Female "Yeah!", Male "Yeah!", Male "Ha!", Kabuki "Wo",
Tsuzumi Drum, Applause
Percussion Instruments: Low Bass Drum, Low Timbales, Bass Drum, High Timbales, Low Tom, Middle Tom, Cabasa, High Tom, Surdo, Rim Shot, Snare Drum (Gate Echo), Low Conga, Heavy Snare Drum, High Cionga, Light Snare Drum, Mute Conga, Pedal Hi-hat, Closed Hi-hat, Low Cuica, Open Hi-hat, High Cuica, Ride Cymbal, Ride Cup, Claves, Low Crash Cymbal, Low Cowbell, High Crash Cymbal, High Cowbell, Reverse Cymbal, Low Synth Tom, Low Agogo, Middle Synth Tom, High Agogo, High Synth Tom, Closed Triangle, Low Samba Whistle, Open Triangle, High Samba Whistle, Tambourine, Claps
• PAD
PROGRAM, SYNCHRO BREAK, SOUND EFFECTS, HOLD, CUSTOM 1, CUSTOM 2, PERCUSSION PAD
1~6
• ORCHESTRATION
SOLO, ORCHESTRA, TO LOWER, DUAL VOICE, SOLO VOLUME, ORCHESTRA VOLUME
• EFFECTS
SUSTAIN 1, SUSTAIN 2, ENSEMBLE, DUET
• SOLO STYLEPLAY
• RHYTHM CONTROL
START, STOP, SYNCHRO START, INTRO./ENDING,
INTRO./FILL IN 1, INTRO./FILL IN 2, INTRO./FILL IN 3, RHYTHM VOLUME
• AUTO BASS CHORD
MANUAL BASS, FINGERED, SINGLE FINGER, OFF, BASS VOLUME, CHORD VOLUME
• CUSTOM DRUMMER
PROGRAM, CLEAR, CUSTOM 1, CUSTOM 2, CUSTOM 3
• MUSIC PROGRAMMER
RECORD (ORCHESTRA, ACCOMPANIMENT), PLAY (ORCHESTRA, ACCOMPANIMENT)
• REGISTRATION MEMORY
MEMORY, 1, 2
• VOICE SELECT
PART SELECT, - , 0'-9
• ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
TEMPO, VARIATION, -, +,0~9
• ROLL BAR
MODULATION, MASTER EXPRESSION
• PITCH BENDER
• PERCUSSION PADS
Klangeffekte: Bird 1, Bird 2, Bird 3, Car Horn,
Breaking Glass, Explosion, Low Scratch, High Scratch, Male Laugh, Chipmunk Laugh, Female “Yeah!", Male “Yeah!”, Male “Ha!”, Kabuki “Wo”, Tsuzumi Drum, Applause
Percussion Instruments: Low Bass Drum, Low
Timbales, Bass Drum, High Timbales, Low Tom, Middle Tom, Cabasa, High Tom, Surdo, Rim Shot, Snare Drum (Gate Echo), Low Conga, Heavy Snare Drum, High Conga, Light Snare Drum, Mute Conga, Pedal Hi-hat, Closed Hi-hat, Low Cuica, Open Hi­hat, High Cuica, Ride Cymbal, Ride Cup, Claves, Low Crash Cymbal, Low Cowbell, High Crash Cymbal, High Cowbell, Reverse Cymbal, Low Synth Tom, Low Agogo, Middle Synth Tom, High Agogo, High Synth Tom, Closed Triangle, Low Samba Whistle, Open Triangle, High Samba Whistle, Tambourine, Qaps
• PAD PROGRAMMIERUNG
ZUWEISUNGSTASTE, SYNCHRON BREAKTASTE, KLANGEFFEKT-WAHLTASTE, WIEDERHOLUNGSTASTE, HALTETASTE, CUSTOM 1, CUSTOM 2, PAD-Tasten 1 ~ 6
• ORCHESTRIERUNG
SOLO-STIMMENWAHLTASTE, ORCHESTRA STIMMENWAHLTASTE, MANUALTEILUNGS TASTE, ZWEISTIMMENTASTE, SOLO
STIMMENLAUTSTÄRKEREGLER,
ORCHESTERSTIMMEN-LAUTSTÀRKEREGLER
• EFFEKTE
SUSTAIN 1, SUSTAIN 2, ENSEMBLE, DUET
• SOLO BEGLEITFUNKTION
• RHYTHMUSSTEUERUNG
START, STOPP,SYNTHRONSTART, AUF-/ SCHLUSSTAKT, AUF-/ZWISCHENTAKT 1, 2, 3, RYTHMUSLAUTSTÄRKEREGLER
• AUTO-BASS/AKKORDBEGLEITUNG
MANUELLE BASSBEGLEITUNG, EINFINGER
AKKORDBEGLEITUNG, AKKORDGRIFF BEGLEITUNG, AUS, BASS-LAUTSTÄRKERE GLER, AKKORD-LAUTSTÄRKEREGLER
• SCHLAGZEUGPROGRAMMIERUNG
PROGRAMMIERTASTE, LÖSCHTASTE,
CUSTOM 1, CUSTOM 2, CUSTOM 3
• SEQUENZER
AUFNAHMETASTEN (ORCHESTERSTIMME,
BEGLEITUNG), WIEDERGABETASTE
(ORCHESTERSTIMME, BEGLEITUNG)
• EINSTELLUNGSSPEICHER
SPEICHERTASTE 1, 2
• STIMMENWAHLTASTEN
STIMMENARTWÄHLER, - , -h, 0-9
• BEGLEITSTILWAHLTASTEN
TEMPO. VARIATION, -, , 0- 9
• STEUERROLLE
MODULATION, GESAMTLAUTSTÄRKE
• PITCH BENDER
• PADS DE PERCUSSION
Effets sonores: Bird 1, Bird 2, Bird 3, Car Horn,
Breaking Glass, Explosion, Low Scratch, High Scratch, Male Laugh, Chipmunk Laugh, Female
"Yeah!", Male "Yeah!", Male "Ha!", Kabuki "Wo", Tsuzumi Drum, Applause instruments à percussion: Low Bass Drum, Low Timbales, Bass Drum, High Timbales, Low Tom,
Middle Tom, Cabasa, High Tom, Surdo, Rim Shot, Snare Drum (Gate Echo), Low Conga, Heavy Snare Drum, High Conga, Light Snare Drum, Mute Conga, Pedal Hi-hat, Closed Hi-hat, Low Cuica, Open Hi-hat,
High Cuica, Ride Cymbal, Ride Cup, Claves, Low Crash Cymbal, Low Cowbell, High Crash Cymbal,
High Cowbell, Reverse Cymbal, Low Synth Tom, Low Agogo, Middle Synth Tom, High Agogo, High Synth Tom, Closed Triangle, Low Samba Whistle, Open Triangle, High Samba Whistle, Tambourine, Claps
• PAD
PROGRAM, SYNCHRO BREAK, SOUND EFFECTS,
HOLD, CUSTOM 1, CUSTOM 2, PAD 1 à 6
• ORCHESTRATION
SOLO, ORCHESTRA, TO LOWER, DUAL VOICE, SOLO VOLUME, ORCHESTRA VOLUME
• EFFETS
SUSTAIN 1, SUSTAIN 2, ENSEMBLE, DUET
• SOLO STYLEPLAY
• COMMANDES DE RYTHME
START, STOP, SYNCHRO START, INTRO./ENDING, INTRO./FILL IN 1, INTRO./FILL IN 2, INTRO./FILL IN 3, RHYTHM VOLUME
• ACCOMPAGNEMENT AUTOMATIQUE
MANUAL BASS, FINGERED, SINGLE FINGER, OFF, BASS VOLUME, CHORD VOLUME
• BATTERIE PROGRAMMABLE
PROGRAM, CLEAR, CUSTOM 1, CUSTOM 2, CUSTOM 3
• PROGRAMMEUR MUSICAL
RECORD (ORCHESTRA, ACCOMPANIMENT), PLAY (ORCHESTRA, ACCOMPANIMENT)
• MEMOIRE DE REGLAGE
MEMORY, 1, 2
• SELECTEURS DE VOIX
PART SELECT, - , -H, 0-9
• SELECTEURS DE STYLE D'ACCOMPA GNEMENT
TEMPO, VARIATION, - , -i-, 0-9
• ROLL BAR
MODULATION, MASTER EXPRESSION
• MOLETTE PITCH BEND
• ACCIONADORES DE PERCUSION
Efectos de sonido: Bird 1, Bird 2, Bird 3, Car Horn,
Breaking Glass, Explosion, Low Scratch, High Scratch, Male Laugh, Chipmunk Laugh, Female “Yeah!”, Male “Yeah!”, Male “Ha!”. Kabuki “Wo”, Tsuzumi Drum, Applause
Instrumentos de percuáón; Low Bass Drum, Low
Timbales, Bass Drum, High Timbales, Low Tom, Middle Tom, Cabasa, High Tom, Surdo, Rim Shot, Snare Drum (Gate Echo), Low Conga, Heavy Snare Drum, High Conga, Light Snare Drum, Mute Coi^a,
Pedal Hi-hat, Closed Hi-hat, Low Cuica, Open Hi­hat, High Cuica, Ride Cymbal, Ride Cup, Claves,
Low Crash Cymbal, Low Cowbell, High Crash Cymbal, High Cowbell, Reverse Cymbal, Low Synth Tom, Low Agogo, Middle Synth Tom, High Agogo, High Synth Tom, Closed Triangle, Low Samba Whistle, Open Triangle, High Samba Whistle, Tambourine, Gaps
• ACCIONADORES
PROGRAM, SYNCHRO BREAK, SOUND EFFECTS, HOLD, CUSTOM 1, CUSTOM 2, PAD
1-6
• ORQUESTACION
SOLO, ORCHESTRA, TO LOWER. DUAL VOICE, SOLO VOLUME, ORCHESTRA VOLUME
• EFECTO
SUSTAIN 1, SUSTAIN 2, ENSEMBLE, DUET
• INTERPRETACION DE SOLOS
• CONTROL DEL RITMO
START, STOP, SYNCHRO START, INTRO./ ENDING, INTRO./FILL IN 1, INTRO./FILL IN 2,
INTRO./FILL IN 3, RHYTHM VOLUME
• ACOMPAÑAMIENTO AUTOMATICO DE BAJO Y ACORDES
MANUAL BASS, FINGERED, SINGLE FINGER,
OFF, BASS VOLUME, CHORD VOLUME
• BATERIA ORIGINAL
PROGRAM, CLEAR, CUSTOM 1, CUSTOM 2, CUSTOM 3
• MUSIC PROGRAMMER
RECORD (ORCHESTRA, ACCOMPANIMENT),
PLAY (ORCHESTRA, ACCOMPANIMENT)
• MEMORIA DE REGISTROS
MEMORIA, 1, 2
• SELECTORES DE VOCES
PART SELECT, - , + , 0-9
• SELECTORES DE ESTILO DE ACOMPAÑAMIENTO
TEMPO, VARIATION, - , -K, 0-9
• BARRA RODANTE
MODULATION. MASTER EXPRESSION
• DISPOSITIVO DE INFLEXION DEL TONO
73
Page 76
• OTHER CONTROLS
POWER SWITCH, MASTER VOLUME, TEMPO, VARIATION, PITCH, TRANSPOSE, 3-DIGIT AND 2-DIGIT LED DISPLAYS, MIDI MODE, DEMONSTRATION
0 CONNECTORS
HEADPHONES, AUX OUT (R, UL + H), EXP. PEDAL, DC IN (9-12V), SUSTAIN, MIDI (IN, OUT)
• AMPLIFIER
8Wx2
• SPEAKERS
12-cm X 2
• POWER REQUIREMENTS
DC 9V (six 1.5V SUM-1, D size, R-20 or equivalent batteries), PA-4/PA-40 Power Adaptor or CA-1 Car Battery Adaptor
• DIMENSIONS (WxDxH)
1221 X 392.4 X 145.6mm (48-5/7" x 15-3/7" x 5-5/7")
• WEIGHT
8.4kg (18.5 lbs.)
• SUPPLIED ACCESSORIES
MUSIC STAND
• ANDERE BEDIENELEMENTE
NETZSCHALTER, GESAMTLAUTSTÄR KEREGLER, FEINSTIMMTASTEN. TRANSPONIERTASTEN, 3- UND 2-STELLIGES LED-DISPLAY, MIDI-TASTE, DEMO
WIEDERGABETASTE
• Ä N^CTf f f
HEADPHONES. AUX OUT (R, L/L-hR), EXP. PEDAL. DC IN (9—12V), SUSTAIN, MIDI (IN, OUT)
• VERSTÄRKER
8 Wx2
• LAUTSPRECHER
12 cm x2
• STROMVERSORGUNG
Gleichspannung 9V (sechs Batterien 1,5V SUM-1, Größe D, R-20 o.ä.), Netzanschlußgerät PA-4/PA-40
oder Autobatterie-Adapter CA-1
• ABMESSUNGEN (B x T x H)
1221 X 392,4 X 145,6mm (48-5/7” x 15-3/7” x 5-5/7”)
• GEWICHT
8,4kg (18,5 Ibs.)
• ZUBEHÖR
NOTENSTÄNDER
• AUTRES COMMANDES
INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION, MASTER VOLUME, TEMPO, VARIATION, PITCH, TRANSPOSE, AFFICHAGE A LED A 3 CHIFFRES ET A 2 CHIFFRES, MODE MIDI, DEMONSTRATION
• CONNECTEURS
HEADPHONES, AUX OUT (R, L/L + H), EXP. PEDAL, DC IN (9-12V), SUSTAIN, MIDI (IN, OUT)
• AMPLIFICATEUR
8Wx2
• HAUT-PARLEURS
12cm X 2
• ALIMENTATION ELECTRIQUE
Tension continue 9 Volts (six piles 1,5 V, SUM-1, modèle "D", R-20 ou équivalent). Adaptateur PA-4/PA-40 ou adaptateur CA-1 pour une batterie auto.
• DIMENSIONS (LxPxH)
1221 x392.4x 145.6mm
• POIDS
8.4kg
• ACCESSOIRES FOURNIS
PUPITRE
• OTROS CONTROLES
POWER SWITCH. MASTER VOLUME. TEMPO, VARIATION. PITCH, TRANSPOSE, 3-DIGIT AND
2-DIGIT LED DISPLAYS, MIDI MODE.
DEMONSTRATION
• CONECTORES
HEADPHONES, AUX OUT (R, L/L + R),
EXP. PEDAL, DC IN (9—12V), SUSTAIN, MIDI
(IN, OUT)
• AMPLIFICADOR
8 VATIOS X 2
• ALTAVOCES
12 cm X 2
• ALIMENTACION
CC 9V (seis pilas de 1,5V, SUM-1, tamaño D, R-20 o sus equivalentes), adaptador de alimentación PA-4/PA-40 o adaptador para la bateria del automóvil
CA-1
• DIMENSIONES (An xPr fx Al)
1221 X 392,4 X 145,6mm (48-5/7” x 15-3/7” x 5-5/7”)
• PESO
8,4kg(18,5 Ibs.)
• ACCESORIOS SUMINISTRADOS
ATRIL
74
Page 77
MIDI DATA FDRMAT
• SYSTEM EXCLUSIVE MESSAGE

1) Bulk Dump Request

11110000F0H STATUS 01000011 43H YAMAHA ID OOlOnnnn 2nH SUBSTATUS/CH n = local device
no.
00001010 OAH
11110111 F7H

2) Bulk Dump Data

11110000F0H STATUS 01000011 43H YAMAHA ID OOOOnnnn OnH SUBSTATUS/CH
00001010 OAH
Onnnnnnn nn
Onnnnnnn nn 01010000 50H 01001011 4BH 00100000 20H 00100000 20H 00110010 32H 00110001 31H 00110010 32H 00110010 31H 00100000 20H Onnnnnnn nn Oddddddd dd
Oddddddd dd Osssssss ss
1111 0111 F 7H

DATA NO.

ООН REGISTRATION MEMORY 01H CUSTOM RHYTHM
02H MUSIC PROGRAMMER INDEX
ОЗН TRACK 1
OnH

3) Panel Data Request

1111 0000 FOH STATUS 01000011 43H OOlOnnnn 2nH 0111 1100 7C H
1111 0111 F 7H

4) Panel Data Transmission

1111 0000 F0H STATUS 010 0001 1 43H YAMAHA ID OOOOnnnn OnH SUBSTATUS/CH
0111 1100 7CH Onnnnnnn nn Onnnnnnn nn 01010000 50H 010 01011 4BH 00100000 20H 00100000 20H 001 10010 32H 00110001 31H
001 10010 32H 001 10010 31H 00100000 20H 00100000 20H Ovvvvvvv vv
Orrrrrrr rr
Oddddddd dd
Oddddddd dd Osssssss ss
1111 0111 F 7H
FORMAT NO. EOX
FORMAT NO. BYTE COUNT MSB BYTE COUNT LSB Header
DATA NO.
DATA
CHECKSUM EOX
TRACK n-2
YAMAHA ID SUBSTATUS/CH FORMAT NO. EOX
FORMAT NO. BYTE COUNT MSB BYTE COUNT LSB Header
Software version number. Software revision number,
DAT A
CHECKSUM EOX
n = local device no.
P К space space
2
1
2
1
space
n = local device no.
n-lo cal d evice no.
P К space space
2
1
2
1
space space

5) Name Data Request

1111 0000 F0H STATUS 010 0001 1 43H OOlOnnnn 2nH 0111 1101 7 DH
1111 0111 F 7H

6) Name Data

1111 0000 F0H 010 0001 1 43H OOOOnnnn OnH 0111 1101 7DH Onnnnnnn nn
Onnnnnnn nn 01010000 50H
010 01011 4BH 00100000 20H 00100000 20H
001 10010 32H 001 1000 1 31H 001 10010 32 H
001 10010 31H 00100000 20H
00100000 20H Ovvvvvvv
Orrrrrrr
Occccccc
Occccccc
Occccccc
Occccccc Osssssss
1111 0111 F 7H

7) Standard Voice Mode/Remote Control Mode Switch

a) Remote Control Mode
FOH, 43H, 76H, 05H, ООН ,F7H
b) Standard Voice Mode
FOH, 43H, 76H, 05H, 01H , F7H

8) Clock Mode Switch

a) Internal Mode
FOH, 43H, 73H, 01 H, 02H, F7H
b) External Mode
FOH, 43H, 73H, 01 H, 03H, F7H

9) Program/Control Change Cancel ON

FOH, 43H, 73H, 01 H, 10H, F7H
YAMAHA ID SUBSTATUS/CH
FORMAT NO. EOX

Transmission

STATUS YAMAHA ID SUBSTATUS/CH
FORMAT NO. BYTE COUNT MSB BYT E COUNT LSB Header
Software version
vv
number. Software revision
rr
number. CONDITION DATA
cc cc cc cc ss
CHECKSUM
EOX
n = loc al de vice no.
n=lo cal dev ice no.
P К space space
2
1
2
1
space space
Page 78
• MIDI EXTENDED CONTROL CHANGE

1) Format

FOH, 43H, 76H, 04H,gnH,ccH, ddH, F7H
(n - local device no.)

2) DATA

dd PARAMETER
cc
9
OOh 0~99 STYLE NO. STYLE
0
Olh OOh OFF
Olh S/F 02h
F/C
03h M/B
02h
03h
04h
05h
0-127
06h
36-64
07h 08h
09h 0-99 OAh 0-99 BASS VOICE NO. BASS VOICE OBh
OCh
ODh
10h
VARI. OFF
0 1 VARI. ON
OOh OFF Olh FILLI ON 02h
FILL2 ON
04h
FILL3 ON INTRO./ENDING ON
0
EVENT S.S ON EVENT SYNCRO. START
0
TEMPO VALUE SPLIT POINT
7Ah
-6
j
7Fh - 1
0 1
1
(
6
0 1 ORC. ON 2 SOLO OFF 3 4 5 TO LOWER ON 6 DUAL VOICE OFF 7
0 1
0 1 2 3
0 1 MAST. EXPRESSION
(
0
+ 1
)
(
+ 6
SOLO VOICE NO.
ORC. OFF
SOLO ON TO LOWER OFF
DUAL VOICE ON SOLO STYLEP OFF
SOLO STYLEP ON ENSEMBLE OFF
ENSEMBLE ON DUET OFF DUET ON
MODULATION
FUNCTION
ABC
ABC VARIATION
FILL IN
INTRO./ENDING
TEMPO SPEED SPLIT TRANSPOSE
SOLO VOICE
ORCHESTRATION
SOLO STYLE PLAY
EFFECT
ROLL BAR
dd PARAMETER FUNCTION
cc
9 0 11h 0 REGISTRATION 1 REGISTRATION
12h 0 SOUND EFFECTS DRUM PAD
13h 0
14h 0
15h 0
16h 17h 0-127
18h 0-127 BASS VOLUME 19h 0-127 RHYTHM VOLUME 1Bh
1
REGISTRATION 2
CUSTOM 1
1 2 CUSTOM 2 3
HOLD OFF
4
HOLD ON
5
SYNCR. BREAK OFF
6
SYNCR. BREAK ON
PAD1 OFF 1 PAD1 ON 2
PAD 2 OFF 3
PAD2 ON
4
PAD3 OFF 5
PAD3 ON
PAD4 OFF
6 7
PAD4 ON
PADS OFF
8 9
PADS ON
PAD6 OFF
10 11
PAD6 ON
CUSTOM 1 CUSTOM
1
CUSTOM 2 2
CUSTOM 3
ORC. REC MUSIC 1 ORC. PLAY 2
ACCOMP. REC
ACCOMP. PLAY
3
0-127 SOLO VOLUME
CHORD VOLUME
0-127
ROLL BAR VALUE
MEMORY
FUNCTION
PAD ON/OFF
ACCOMPANIMENT
PROGRAMER
SOLO VOLUME CHORD VOLUME BASS VOLUME RHYTHM VOLUME
ROLL BAR VALUE
Page 79
• STANDARD VOICE MODE OUTPUT VOICE NUMBER CHART
PSR-3500
NO.
00
01 02 03 04 E. PIANO 2 05 06 07 08 09
10
11 12 13
G4]
15 16 17
QE
19 20 21 22 23
[24]
25 26 27 HARP 28 29 30 31 32
[Ml
34
[35]
36 37 38 39 40 41 42 43 44 BRASS ENSEMBLE
[45]
46
47
48
49 JAZZ ORGAN
PANEL VOICES NO.
PIANO 1 03 PIANO 2 HONKY-TONK PIANO 25 E. PIANO 1
HARPSICHORD CLAVI CELESTA 06
TOY PIANO 26 TOY PIANO VIBES
GLOCKEN 32
CHIMES
XYLOPHONE 59
MARIMBA 08 MARIMBA
BAMBOO MARIMBA
TIMPANI 66
STEEL DRUM 09
KALIMBA 61
GAMELAN 62
MUSIC BOX
STRINGS 1
STRINGS 2
PIZZ. STRINGS 78
SYNTH STRINGS 1 51 SYNTH STRINGS
SYNTH STRINGS 2 67
VIOLIN 10
CELLO 11
FLUTE 20
PAN FLUTE 47 PAN FLUTE
RECORDER 88 RECORDER
CLARINET 19 CLARINET
OBOE 21
BASSON
SAXOPHONE 1
SAXOPHONE 2 42 ALPENHORN
HARMONICA
ACCORDION
BAGPIPE
TRUMPET
MUTE TRUMPET
TROMBONE 16 TROMBONE
HORN 17
TUBA 84
POWER BRASS 83 WOW TRUMPET
SYNTH BRASS 1 00 SYNTH BRASS 1
SYNTH BRASS 2
PIPE ORGAN
52
05 54 04 30
07 VIBRAPHONE
64 CARILLON
65
24 41 50
37
97
18
22 HARMONICA 31 43
15
44 MUTE TRUMPET
92
82 29 PIPE ORGAN 2 01
MIDI OUT
STANDARD VOICES
PIANO 1 PIANO 2 HONKY TONK PIANO ELECTRIC PIANO 1 ELECTRIC PIANO 2 HARPSICHORD 1 FUNKY CLAVI CELESTA
GLOCKENSPIEL
XYLOPHONE
PIZZICATO VIOLIN TIMPANI STEEL DRUM KALIMBA TUBULA BELLS MUSIC BOX STRINGS 1 STRINGS 2 PIZZICATO STRINGS
VIOLIN 2 VIOLIN 1 CELLO HARP FLUTE
OBOE KAZOO SAX
ACCORDION BAGPIPE TRUMPET
HORN
TUBA
BRASS ENSEMBLE 1
SYNTH BRASS 2
JAZZ ORGAN
NO.
50 51 52 53 54 55 56 57 58 59
60 61 62 63
64 KOTO
65 66 67 68
69
70
71 FRETLESS BASS 80
[72]
73
74
\m [Æ
\m
[H]
[79] [8Ö]
m]
[821 [831
84
[85] GLASS BELL 2 [86]
m
[88] [89]
[M] AFRICAN PERCUSS.
[M]
[92]
[93]
[IS
[95] [96]
[97] [98]
99
PSR-3500
PANEL VOICES NO.
ROCK ORGAN STREET ORGAN HUMAN VOX HUSKY
WHISTLE 23
CLASSIC GUITAR FOLK GUITAR 36 JAZZ GUITAR 12 JAZZ GUITAR
ROCK GUITAR 68
DISTORTION GUITAR
MUTE GUITAR
BANJO
MANDOLIN 74
SITAR
SHAMISEN 77 ACOUSTIC BASS 14
BOWED BASS
ELEC. BASS 1 38
ELEC. BASS 2
SLAP BASS
SYNTH BASS 1
SYNTH BASS 2
SYNTH BASS 3 86
HOLLOW SYNTH SOFT CLOUD 46 DAYBREAK SUNBEAM 56 ARABESQUE AQUA LANDSCAPE METALLIC 45 CRYSTAL
ICE BLOCK 48
SYNTH BELLS BELL FOUNTAIN 72 PLUCK SYNTHERIMBA 71
AFTER BURNER FUNNY MONSTER 87
HA HA HA! EMERGENCY 49 REED ORGAN RACING CIRCUIT STORM WAVE ORCHESTRA HIT
MIDI OUT
STANDARD VOICES
27
ROCK ORGAN
57
STREET ORGAN
96 HUMAN CHORUS
HUMAN VOICE 2
95
WHISTLE CLASSIC GUITAR
73
FOLK GUITAR
ROCK GUITAR 2 ROCK GUITAR 1
13
ROCK GUITAR 4
70
BANJO
34
MANDOLIN SITAR
75 76
KOTO SHAMISEN WOOD BASS 1 BOWED BASS
35
ELECTRIC BASS 1 ELECTRIC BASS 2
79
SLAP BASS
39
ELECTRIC BASS 3 WOOD BASS 2
81
SYNTH BASS 1
58
SYNTH BASS 2
MUSIC SAW
98
JUG
HARPSICHORD 2
53
BANDNEON
ROCK GUITAR
69
TREMOLO ORGAN
28
SINE WAVE
99
SYNTH REED
HAWAIIAN GUITAR
33
ICE BLOCK HAND BELL
63
UKULELE
40
12 STRING GUITAR
60 SYNTH (PERÇUS)
PEDAL STEEL GUITAR
55 GLASS CELESTA
SYNTH REED 2
85
SAMBA WHISTLE
91
FLÜGEL HORN HUMAN VOICE 1
94
WOODWIND ENSEMBLE
93
OCALINA
89
PIPE ORGAN 1
02
ORCHESTRA HIT
90
Voice numbers not enclosed in boxes are common panel
and standard voices.
Page 80
• STANDARD VOICE MODE INPUT VOICE NUMBER CHART
MIDI IN
NO.
STANDARD VOICES NO.
SYNTH BRASS 1
00 01 JAZZ ORGAN 02 PIPE ORGAN 1
PIANO 1
03
HARPSICHORD 1
04
ELECTRIC PIANO 1
05
CELESTA 07 CELESTA
06
VIBRAPHONE
07
MARIMBA
08
STEEL DRUM
09
VIOLIN 1
10 11 CELLO
JAZZ GUITAR
12
R.GUITAR 1 IDIST) 59
13 14
WOOD BASS 1 66 TRUMPET
15
TROMBONE
16 17
HORN
18
SAX CLARINET
19
FLUTE
20
21
OBOE 32 HARMONICA 36
22
WHISTLE 54 WHISTLE
23 24 MUSIC BOX
HONKY-TONK PIANO
25
TOY PIANO 08
26 27 ROCK ORGAN
TREMOLO ORGAN [57] JAZZ ORGAN
28
PIPE ORGAN 2
29
FUNKY CLAVI
30
ACCORDION 37
31
GLOCKENSPIEL
32
HAWAIIAN GUITAR
33 34 BANJO
BOWED BASS
35
FOLK GUITAR
36
37
HARP 27
ELECTRIC BASS 1 68 ELEC. BASS 1
38
SLAP BASS 70
39
UKULELE
40 41
STRINGS 1 20 STRINGS 1 ALPENHORN
42
BAGPIPE
43 44 MUTE TRUMPET 45 SYNTH REED 1
JUG
46
47 PAN FLUTE
ICE BLOCK 84 ICE BLOCK
48
49 REED ORGAN
STRINGS 2 21
50 51 SYNTH STRINGS 52
PIANO 2
HARPSICHORD 2
53 54
ELECTRIC PIANO 2 04 E. PIANO 2
55
GLASS CELESTA BANDONEON [37]
56 57
STREET ORGAN SYNTH BASS 1
58
XYLOPHONE
59
60 SYNTH (PERCUSS)
KALIMBA 17 KALIMBA
61 62 TUBULA BELLS
HAND BELL
63
46 49
[28]
00 05 03
09
13 16 25 26 57
39
41
42 34 31 CLARINET 28
19
02
50
48 06
10
[56]
61 67
56
[6^
[42]
38 40
[751
176]
29 PAN FLUTE
[HI
23 01 05
[9Ö]
51 73
12
~88l
□T]
HE
PSR-3500
PANEL VOICES
SYNTH BRASS 1 JAZZ ORGAN FLUTE PIANO 1 HARPSICHORD E. PIANO 1
VIBES MARIMBA STEEL DRUM VIOLIN CELLO JAZZ GUITAR DISTORTION GUITAR ACOUSTIC BASS TRUMPET TROMBONE
HORN
SAXOPHONE 1
FLUTE OBOE HARMONICA
MUSIC BOX HONKY-TONK PIANO TOY PIANO ROCK ORGAN
PIPE ORGAN CLAVI ACCORDION GLOCKEN FOLK GUITAR BANJO BOWED BASS FOLK GUITAR
HARP
SLAP BASS
MANDOLIN
HORN BAG PIPES MUTE TRUMPET HOLLOW SYNTH
SOFT CLOUD
STREET ORGAN STRINGS 2 SYNTH STRINGS 1 PIANO 2 HARPSICHORD
AFRICAN PERÇUS. ACCORDION STREET ORGAN SYNTH BASS 2 XYLOPHONE PLUCK
CHIMES MUSIC BOX
NO.
64 CARILLON 65 66 TIMPANI 67 68 69 R.GUITAR 3 70 R.GUITAR 4 71 PEDAL STEEL GUI 72 73 CLASSIC GUITAR 74 75 76 77 78 79 ELECTRIC BASS 2 80 ELECTRIC BASS 3 81 82 83 84 85 SYNTH REED 2 86 87 88 89 OCARINA 90 91 SAMBA WHISTLE 92 93 94 HUMAN VOICE 1 95 96
97 KAZOO 98 MUSIC SAW
99 100 101 102 103
104
105 106 107 108
109
110
111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121
122 123 124 125 126 127
MIDI IN PSR-3500
STANDARD VOICES
PIZZICATO VIOLIN [22]
VIOLIN 2 25
R.GUITAR 2
12 STRING GUITAR
MANDOLIN 62 MANDOLIN SITAR 63 KOTO
SHAMISEN 65 SHAMISEN
PIZZ. STRINGS 22
WOOD BASS 2 72
SYNTH BASS 2 47 WOW TRUMPET [W] TUBA 43
SYNTH BASS 2 74
FLUGELHORN [42]
RECORDER
ORCHESTRA HIT
BRASS ENSEMBLE 44 BRASS ENSEMBLE WOODWIND ENSEM.
HUMAN VOICE 2 53
HUMAN CHORUS [52] HUMAN VOX
SIN WAVE
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
_
-
-
-
-
NO.
11
PANEL VOICES
CHIMES PIZZ STRINGS TIMPANI
15
VIOLIN ROCK GUITAR
58
ROCK GUITAR
[58]
MUTE GUITAR
60
FOLK GUITAR
[56]
FOLK GUITAR
[56]
55 CLASSIC GUITAR
SITAR
64
KOTO
PIZZ. STRINGS
69 ELEC. BASS 2
71
FRETLESS BASS SYNTH BASS 1 SYNTH BRASS 2 TRUMPET TUBA SOFT CLOUD
[76]
SYNTH BASS 3 HORN
30
RECORDER
[M]
WHISTLE
ORCHESTRA HIT
99
WHISTLE
[54]
CLARINET
m
52 HUMAN VOX
HUSKY
33
BASOON HOLLOW SYNTH
[75]
FLUTE
[28]
14
BAMBOO MARIMBA
18 GAMELAN 24 SYNTH STRINGS 2 80
AQUA LANDSCAPE
81
82
METALLIC
83
CRYSTAL SAXOPHONE 2
35 45
POWER BRASS
75 HOLLOW SYNTH
76
SOFT CLOUD
77
DAYBREAK
78
SUNBEAM
ARABESQUE
79 85
GLASS BELLS
86
SYNTH BELLS
BELL FOUNTAIN
87 89
SYNTHERIMBA
90
AFRICAN PERCUSS. AFTER BURNER
91 98
WAVE
FUNNY
92 93
MONSTER
94
HA HA HA I EMERGENCY
95 96
RACING CIRCUIT
97
STORM
XX
NO CHANGE
Voice numbers not enclosed in boxes are common pane!
and standard voices.
Page 81
• STANDARD VOICE MODE RHYTHM INSTRUMENT CHART
MIDI IN PSR-3500
NO. KEY
33 34 35 36 37
38
39 40 41 42 fh
43
44 45 46
47 48 C2 49 C*2
50 D2
STANDARD RHYTHM VOICES
Ao
Ado
Bo
Cl
Ci*i Di SYNTH SNARE S.D (GATE ECHO)
El SYNTH TOM BASS ILOW SYNTH TOM 1
Fi SYNTH TOM LOW LOW SYNTH TOM
SYNTH TOM MID SYNTH TOM HI
Gi
G*^
BASS DRUM 2
Ai
BASS DRUM 1 RIM SHOT 2
A^i Bi BASS TOM 1 LOW tOMl
LOW TOM LOW TOM SNARE HI
MID TOM 51 D• **2 RIM SHOT 52 53 54 55 G2 56 G*2 57 58 A*2 59 60 C3 61 62 63 64 65 66 67 68 G^3 69
SNARE LO
E2
HI TOM HIGH TOM
F2
HAND CLAP CLAPS
Fh
COWBELL
SHAKER (CABASA)
HI-HAT CLOSE
A2
BRUSH HIT
HI-HAT OPEN
B2
CRASH CYMBAL
SPLASH CYMBAL
cH
D3 RIDE CYMBAL CUP
RIDE CYMBAL RIDE CYMBAL
Db
CONGA LOW
Ез F3 CONGA HI OPEN HIGH CONGA
CONGA HI MUTE MUTE CONGA
F*3
BONGO LOW SURDO
G3
BONGO HI
Аз TIMBALES LOW LOW TIMBALES 70 А^з TIMBALES HIGH 71
Вз TAMBOURINE TAMBOURINE 72
C4 CASTANET 73 C*4 74 75 0^4 76 77 78 fU 79 80 G i^4 81 A4 82 A*4 83 84 85 86 87 Di*5 88 89 90 F*5 91 92 93 Аб 94 95 96 C6
CLAVES
D4
AGOGO LOW AGOGO HI CUICA LOW
E4
F4
CUICA HI HIGH CUICA WHISTLE BRUSH
G4
-
-
-
B4
-
C5
-
cU
-
Ds
-
-
E5
F5
-
-
G5
-
G*5
-
aH
_
Bs
-
RHYTHM VOICES
REVERSE CYMBAL HIGH COWBELL
HIGH CRASH CYMBAL PEDAL HIGH HAT CLOSED TRIANGLE
OPEN TRIANGLE
MIDDLE SYNTH TOM HIGH SYNTH TOM LOW BASS DRUM BASS DRUM RIM SHOT
LIGHT SNARE DRUM MIDDLE TOM RIM SHOT
HEAVY SNARE DRUM
LOW COWBELL CABASA CLOSED HI-HAT
1 CLOSED HI-HATl
OPEN HI-HAT
LOW CRASH CYMBAL
IRIDE cymbal!
RIDE CUP
LOW CONGA
1 SURDO1
HIGH TIMBALES
1 RIM SHOT 1
CLAVES
LOW AGOGO HIGH AGOGO
LOW CUICA
LOW SAMBA WHISTLE
1CABASA1
HIGH SAMBA WHISTLE BIRD 1 BIRD 2 BIRD 3 CAR HORN BREAKING GLASS EXPLOSION LOW SCRATCH HIGH SCRATCH MALE LAUGH CHIPMUNK LAUGH FEMALE "YEAH!" MALE "YEAH!" MALE "HA!" KABUKI "WO" TSUZUMI DRUM APPLAUSE
Voice numbers not enclosed in boxes are common PSR-
3500 and standard voices.
Page 82
YAMAHA [ Portatone ]
Model PSR-3500 MIDI
+----------------------------------------------------------
Function
mplementation Chart
Transm i t ted
Recogn i zed
Date : 04/10 1989 Version : 1.0
Rema r ks
Basic Channe 1
Mode
Note Number
Velocity
After
Touch
Pitch Bender 0
De f a u 1 t Changed
Default Messages
A 1 t e r e d
True V 0 i
Note on Note off
Key ’ s Ch ' s
ce :
;
7
Contro
64
Change
1
1-16
3
X
36-96
3|0)0|c 3|c 3|C 3|0|C )|0|( ^
X 9nH/v = 80 X 9nH/V-0
X X
0
0 0
0 0
1
1-16
3 OMN1on/OMN1 off X
36-96 5K1
36-96 %Z
remote control
0 v=l-127
X
X X
0 0-2 semi
0 Modulation
_ j.
: 7bit resolution
Vo 1 urne
Sustain
mode
Program
Change
System Exclusive : 0
True #
------------------------+---
System
Common
System Real T i
Aux :Local ON/OFF ; X
Mes- :Active Sense 0
sages :Rese t : X
Song Pos Song Se1 Tune
■■Clock
me : Commands : 0
: AI I Notes OFF : X
------------------------+---
Notes
Mode 1 Mode 3
%z
*3
OMNI ON/ POLY Mode 2 : OMNI ON/ MONO OMNI OFF/ POLY Mode 4 : OMNI OFF/ MONO
1 -127 24-102 0-126
0 0-99
+ —
: 0
: X : X : X
: 0 : 0
i f standard i f
s tanda rd V 0
i f
standard
VO i
VO
1 ce
i
i
ce
i
i c e
: X ; X : X
: 0
mode mode mode
0-99 0-99
(122-125)
on
i s i s
on
i s 0 n
*3
:
0 : Yes X : No
:
Page 83

FCC INFORMATION

Attention users in the U.SA
PoitaTone PSR-^OO is prepared in accordance with FCC rules.
The PortaTone PSR-3500 uses frequencies that appear in the radio frequency range, and if installed in the immediate proximity (within three meters) of some types of audio or
video devices interference may occur.
The PortaTone PSR-3500 has been type tested and found
to comply with the specifications set for a Class В computing device in accordance with those specifications listed in subpart J of Part 15 of the FCC rules. These rules are designed to provide a reasonable measure of protection against such interference. However, this does not guarantee that interference will not occur. If your PortaTone PSR-3500 should be suspected of causing interference with other electronic devices, verification can be made by turning your PortaTone PSR-3500 off and on. If the interference continues
when your PortaTone PSR-3500 is off, PortaTone PSR-3500 is not the source of the interference. If your PortaTone
PSR-3500 does appear to be the source of the interference, you should try to correct the situation by using one or more of the following measures:
Relocate either the PortaTone PSR-3500 or the electronic
device that is bein g affected by the interference.
Utilize power outlets for the Porta Tone PSR-3500 and the
device being affected that are on different branch (circuit breaker of fuse) circuits, or install A/C fine filters.
In the case of radio-TV interference, relocate the antenna or, if the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to a co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact your Authorized Yamaha dealer for suggestions andlor corrective measures. If you cannot
locate an Authorized Yamaha dealer in your general area, contact the Service Division, Yamaha Corporation of
America, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park, CA 90620.
If for any reason you should need additional information relating to radio or TV interference, you m ay find a booklet prepared by the Federal Communications Commission helpful: "How to Identify and Resolve Radio-TV Interference
Problems" This booklet is available from the U.S. Government Printing Office, Washington D.C. 20402—Stock
*004-000-345-4.
This applies only to products distributed by Yamaha Corporation
of America.
Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA CORPORATION
OF AMERICA vertriebenen Produkte.
Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Corpora
tion of America.
Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha
Corporation of America,
Wichtiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, daß der/die/das
Portable Keyboard Typ: PSR-3500
{Gerät, Typ, Bezeichnung) in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
VERFÜGUNG 1046/84 (Amtsblattverfügung)
funk-entstört ist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhaltung der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
This applies only to products distributed by YAMAHA Europe GmbH.
Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA EUROPA GmbH
vertriebenen Produkte.
Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europe
GmbH.
Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Europa GmbH.
CANADA
THIS DIGITAL APPARA TUS DOES NOT EXCEED THE "CLASS B” LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL APPARA TUS SET OUT IN THE RADIO INTERFERENCE REGULA TION OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNI CATIONS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N’EMET PAS DE BRUITS RADIOELECTRIQUES DEPASSANT LES LIMITES APPLICA BLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE LA "CLASSE B” PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
This applies only to products distributed by YAMAHA Canada Music Ltd.
Dies bezieht sich nur auf die von der YAMAHA Canada Music Ltd, vertriebenen Produkte.
Ceci ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Canada Music Ltd.
Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Canada Music Ltd,
Page 84
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION P.O.Box 1, Hamamatsu, Japan
The serial number of this product may be found on
the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to
aid identification in the event of theft.
Model No. PSR-3500
Serial No.
_______
________
Concerning Warranty
This product was made'for international distribution, and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies.
Die Seriennummer befindet .sich an der Unterseite des In struments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch
im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Model-Nr. PSR-3500
Serien-Nr.
____________
Where to find the nameplate Typenschild
Localisation de la plaque signalétique Ubicación de la placa identificatoria Namnpláten finns hár Namnplátens placering Placering af navneplade Navneplatens plassering
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird imernationai vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere Infor mationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie und/oder Servicebedingungen.
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle de l’appareil. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l’espace réservé ci-dessous et de conserver ce manuel: celui-ci constitue le document permanent de votre achat et permet l’identification en cas de vol.
Modèle No. PSR-3500
No. de série;
_____________ ____________
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l’échelle
internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec t’agence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente.
E1 número de serie de este producto se encuentra en la
parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de
serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este
manual como comprobante de compra para ayudar a la
identificación en caso de robo.
№ de modelo PSR-3500
N“ de serie
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido inter nacionalmente y, como la garantía para este tipo de producto varia en relación a su área de comercialización, sírvase consultar con el agente de ventas sobre la información
en torno a la garantía aplicable y/o políticas de servicio.
^909 VH34560 Printed ¡n Japan
Loading...