Yamaha PSR-32 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
Owner’s Guide
Spiefanfertung
Mode d’emploi
Manual del Propietario
__
YAMAHA
__
PORTHTOnE
Page 2

Congratulations!

Herzlichen

Félicitations!

¡Enhorabuena!

Thank you for purchasing a Yamaha
PortaTone PSR-32. This PortaTone is an ultra-modern keyboard with a design
based on the latest digital electronics technology. To be sure you get maximum
satisfaction, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument.

Glückwunsch!

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Yamaha PortaTone PSR-32. Dieses ultra
moderne Keyboard ist nach den neuesten Erkenntnissen der Digitaltechnologie konzipiert. Um sich mit den vielen gebotenen Möglichkeiten vertraut zu machen, gehen Sie am besten die Erläuterungen Schritt für Schritt durch und probieren Sie gleich alles am Instrument selbst aus.
Nous vous remercions d*avoir sélec tionné le PortaTone PSR-32.de Yamaha, un clavier ultra-moderne, conçu selon les techniques les plus modernes de l’électronique numérique. Afin d’obtenir de cet instrument des satisfactions optimales, nous vous conseillons de suivre attentivement les différentes étapes, proposées dans ce manuel, tout en jouant effectivement de cet instrument.
Gracias рог haber adquirido un PortaTone PSR-32 de Yamaha. Este PortaTone es un teclado ultramoderno con un diseño basado en lo último de la tecnología electrónica digital.
Para obtener de él la máxima satisfacción,
le sugerimos que siga cuidadosamente los pasos de este manual mientras toea el instrumento.
Contents
Before playing .........................................1
1. Nomenclature
2. Starting to Play (Orchestra Section) ... 3
3. Using the Built-in Drummer (PCM/Stereo Rhythm Section)
4. Adding Accompaniment (Auto Bass Chord Section)
5. Creating Original Rhythm Patterns (Custom Drummer)
6. External Jacks
7. Optional Accessories
8. Taking Care of Your PortaTone
9. Specifications.....................................16
.....................................
...........
.................
..........................
...................................
........................
.........
5
11
13 14
15
Inhalt Vor dem Spielen
1. Bezeichnung der Teile ...............................2
2
2. Spielbeginn (Orchesterteil)
3. Der eingebaute Schlagzeuger (PCM/Stereo-Rhythmusteil)
4. Hinzufügen von Begleitung
6
(Baß-Akkord-Automatik)
5. Kreieren eigener Rhythmen (Custom Drummer)
6. Anschlußmöglichkeiten........................... 13
7. Sonderzubehör ........................................ 14
8. Nützliche Hinweise
9. Technische Daten
............................................
.......................
.....................
..........................
................................
................................
...................................
Table des matières
Avant dejouer ..........................................1
1
1. Nomenclature
2. Début de l’exécution
3
(Section orchestrale) ...........................3
5
3. Utilisation de la batterie incorporée (Section rythmique/PCM Stéréo)
6
4. Addition d’un accompagnement
11
15 16
(Section accords de basses
automatiques)
5. Création de types rythmiques
originaux (Batterie programmable) ....11
6. Prises extérieures .............................13
7. Accessoires en option........................14
8. Entretien du PortaTone .....................15
9. Fiche technique
.......................................
......................................
................................
.........
Indice Antes de comenzar a tocar
2
1. Nomenclatura .............................................2
2. Comenzando a tocar (Sección de Orquesta)
3. Utilizando el “bateria” incorporado
5
6
16
(Sección de Ritmo/PCM.E stèreo)
4. Añadiendo acompañamiento (Sección de Acorde y Bajo Automático)
5. Creando patrones de ritmo originales (Custom Drummer)
6. Contactos externos
7. Accesorios opcionales
8. Cuidados de su PortaTone
9. Especificaciones
.............................
...............................
................................
..................................
............................
.......................
......................................
............
..................
1
3
5
6
11 13
14
15
16
Page 3
Before playing

Vor dem Spielen

Avant de jouer

Antes de comenzar a tocar

Inserting Batteries

Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the com partment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place.

Optional power adaptors

Household current: Power Adaptor РА-4/ PA-40 is available for household current. No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it is model PA-4/PA-40. Car Battery: Car Battery Adaptor CA-1 plugs into a car cigarette lighter socket.
Einsetzen der Batterien Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden des Instrumentes ab, und legen Sie sechs
1,5-V-Monozellen (nicht mitgeliefert), mög lichst unter Beachtung der im Inneren angegebenen Polarität ein. Bringen Sie den Deckel wieder an, und achten Sie darauf, daß er einrastet.
Als Sondemibehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom; Verwenden Sie für Netzbetrieb ausschließlich den Netzadapter PA-4. Für Betrieb über die Autobatterie: Verwenden Sie zum Anschluß an die Zigaretten anzünderbuchse Ihres Wagens den Autobatterieadapter CA-1.

Insertion des piles

Retirer le couvercle du logement des piles, se trouvant sous l’appareil, et y installer six piles de 1,5V, SUM-1, taille “D”. R-20 ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément), en veillant à respecter le polarités, tel qu’indiqué à l’intérieur du logement. Remettre le couvercle en place, en s’assurant de son parfait verrouillage.

Adaptateurs en option

Courant secteur: L’adaptateur PA-4 est disponible pour le courant secteur. Aucun autre adaptateur ne convient; dès lors, à l’achat d’un adaptateur, confirmer qu’ü s’agit bien du modèle PA-4. Batterie automobile: L’adaptateur CA-1, prévu pour une batterie d’automobile, se trouve sur la douille de l’allume-cigare du tableau de bord.
Inserción de las pilas Extraiga la cubierta del compartimiento de las pilas de la parte inferior del instrumento e inserte seis pilas alcalinas de 1,5V SUM-1, tamaño “D”, R-20 o equivalentes (vendidas por separado), asegurándose de que las polaridades se coloquen como se indica dentro del compartimiento. Vuelva a colocar la cubierta, asegurándose de que cierre correctamente.
Adaptadores de potencia opcionales Corriente doméstica: está disponible el Adaptador de Potencia PA-4 para corriente domestica. No puede utilizarse ningún otro adaptador, de manera que cuando adquiera un adaptador de potencia, asegúrese de que sea del modelo PA-4. Batería del automóvil: el Adaptador para Batería del Automóvil CA-1 se conecta a la clavija del encendedor de cigarrillos del automóvil.
Page 4
IIIIIM ■ Ululili
1

Nomenclature Bezeichnung der Teile I Nomenclature

©@ © (D ® @ ® ®
®
CC Power switch
X Master Volume
3, Pitch controls
X Fill-In X Auto Bass Chord Volume X Bass & Chord Variation selectors X Bass & Chord Voice selectors
j; Auto Bass Chord Mode selector
(9; Auto Bass Chord key section
Oi Rhythm Volume
n Tempo control
Rhythm Variation selector
® Custom Drummer function selectors ® Rhythmus-Lautstärkeregler
li Custom Drummer key section 1^ Synchro Start and Start ® Rhythmus-Variationsschalter É: Stop H Custom-Drummer-Funktionsschalter iT Rhythm selectors
Duet On/Off © Synchro-Start- u. Startschalter
II Sustain On/Off ® Stoppschalter
H Orchestra Bank Select IJ Orchestra Voice selectors
X Ein/Aus-Schalter X Hauptlautstärkeregler X Feinstimmschalter
Fill-In-Schalter
X Baß-Akkord-Automatik-Lautstärke
X Variationsschalter für Baß- u.
Akkordbegleitung
(X Stimmenschalter für Baß- u.
Akkordbegleitung
(E Betriebsartenschalter für Baß-Akkord-
Automatik
(9; Baß-Akkord-Aütomatik-Tastenbereich (0; Temporegler
li Custom-Drummer-Tastenbereich
® Rh^hmusschalter ® Duett-Ein/Aus-Schalter ® Sustain-Ein/Aus-Schalter © Orchesterbankwähler @ Orchesterstimmenschalter
C0 Interrupteur d’alimentation
(2) Commande de volume principal
X Réglages de hauteur du son X; Fiii-in X Relleno X Volume d’accords de basses
automatiques
X Sélecteurs de variation de basse et
accord
X Sélecteurs de voix de basse et accord X Sélecteurs de mode d’accords de
basses automatiques
X Section touches d’accords de basses
automatiques
îû) Volume du rythme Il Réglage de tempo X Sélecteur de variation de rythme X Sección de tedas de Custom Drummer il Sélecteur de fonction de batterie
programmable
il Section touches de batterie
programmable Mise en marche synchronisée et mise en marche
il Arrêt X Sélecteurs de rythme il Mise en/hors service duo
il Mise en/hors service prolongement @ Sélecteur de groupe de voix orchestrales Il Sélecteurs de voix orchestrales

Nomenclatura

(0)
X Interruptor de Conexión X Control de Volumen Principal X Controles de Tono
X Volumen de Acprde y Bajo Automático X Selectores de Variación de Bajo y Acordes X Selectores de Voces de Bajo y Acordes
X Selector de Modalidad de Acorde y Bajo
Automático
I Sección de teclas de Acorde y Bajo
Automático ® Volumen del Ritmo X Control de Tempo X Selector de Variación del Ritmo X Selectores de función de Custom Drummer
© Arranque y Arranque Sincronizado
® Parada
X Selectores de Ritmo ® Dúo On/Off X Sostenido On/Off X Selección de banco de orquesta X Selectores de Voces de Orquesta
Page 5
2

starting to play

Orchestra section
First, try the sounds in the Orchestra section, which is a fundamental part of this keyboard.

1. Switch on

Slide the POWER switch i to the “ON’
position. The Power-on light will then
illuminate.

Spielbeginn

Orchesterteil

Zunächst sollten Sie einmal die Stimmen des Orchesterteils — des wichtigsten Teils dieses Keyboards — ausprobieren.
1. Einschalten Schieben Sie den POWER-Schalter l auf ON. Die Einschalt-Anzeige leuchtet dann auf.

Début de l’exécution

Section orchestrale
Essayer tout d’abord les sons de la section orchestrale, la partie fondamentale de ce clavier.
K

1. Mettre sous tension.

Déplacer l’interrupteur POWER i à la position “ON”, ce qui allumera le témoin
d’alimentation.
t

Comenzando a tocar

Sección de Orquesta

Primeramente, pruebe los sonidos de la sección de Orquesta, que es una parte fundamental de este teclado.
1. Conecte el Instrumento
Deslice el interruptor POWER i a la posición de “ON”. Entonces se iluminará la luz de conexión.

2. Adjust the volume

Slide the MASTER VOLUME control 2 about three-quarters of the way towards
Max. to set the volume level.

3. Choose an instrument voice

First set the Orchestra Bank Selector # for the desired bank of voice (Orchestra Bank Selector UP for the 16 voices listed above the Orchestra Voice Selectors, DOWN for the 16 voices listed below the Orchestra Voice Selectors). Then press the Orchestra Voice Selector C) for the desired voice in the selected bank.
• When you turn the keyboard ON, the BRASS 1 voice will automatically be
2. Die Lautstärke einstellen Zur Einstellung mittlerer Lautstärke schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler 2 etwa 2/3 in Richtung MAX.
3. Wählen einer Instrumentalstimme Zuerst mit dem Orchesterbankwähler @
die erwünschte Speicherbank wählen (zum Abrufen der 16 über den Orchesterstimmen schaltern aufgeführten Instrumentstimmen den Orchesterbankwähler auf UP (oben) stellen, zum Aktivieren von Stimmen unter den Orchesterstimmenschaltern den Orchesterbankwähler auf DOWN (unten) stellen). Dann einen Orehesterstimmen­schalter @ drücken, um die erwünschte

2. Ajuster le volume.

Déplacer le réglage MASTER VOLUME 2 à environ les trois-quarts de sa course
vers MAX pour ajuster le niveau sonore.
II
t

3. Choisir une voix instnimentale

Régler en premier lieu le sélecteur de groupe de voix orchestrales (§; afin de choisir le groupe de voix orchestrales désiré (sélecteur de voix orchestrales vers le haut (UP) pour choisir parmi les 16 voix indiquées au dessus des sélecteurs de
voix orchestrales, vers le bas (DOWN)
pour les 16 voix indiquées en dessous des sélecteurs de voix orchestrales). Appuyer ensuite sur le sélecteur de voix
2. Ajuste el volumen Deslice el control MASTER VOLUME I hasta unas 3/4 partes de su recorrido hacia Max. para fijar el nivel del volumen.
3. Escoja la voz instrumental Coloque primero el selector de banco de orquesta @ en el banco de voces deseado
(utilice el selector de banco UP para las 16
voces listadas sobre los selectores de voces de
orquesta, y el DOWN para ios listados debajo de dichos selectores). Luego, pulse el selector de voz de orquesta @ correspon diente a la voz deseada en el banco escogido.
• Cuando encienda el teclado, será selec cionada automáticamente la voz BRASS
Page 6
selected if the Orchestra Bank Selector is set to the UP position, and the BRASS 2 voice will be selected if the Orchestra Bank Selector is set to the DOWN position.
Notes:
1. Vibrato is automatically applied to voices which benefit from application of this effect
2. Be sure to set the Auto Bass Chord MODE
selector ® to the OFF position. When the selector is set to the SINGLE FINGER or FINGERED position, the keys In the Auto Bass Chord key section (|; cannot be used for melody
playing.
Stimme zu laden.
• Beim Einschalten des Keyboards wird automatisch die BRASS 1-Stimme geladen, falls sich der Orchesterbank Wähler in der UP­Position (oben) befindet, während BRASS 2 abgerufen wird, wenn der
Orchesterbankwähler in der DOWN-
Position (unten) steht.
Hinweise:
1. Den Instrumenistimmen, zu denen dieser Effekt gut paßt, wird automatisch Vibrato hinzugefügt.
2. Achten Sie darauf, den AUTO CHORD MODE-Schalter ® auf OFF zu stellen. Steht dieser Schalter auf SINGLE FINGER oder FINGERED, so können die Tasten des AUTO ß/iSS CHORD-
Tastenbereichs ® nicht zum Spielen der Melodie
verwendet werden.
orchestrales @ correspondant à la voix
désirée dans le groupe sélectionné.
• A la mise sous tension du clavier: la voix BRASS 1 (cuivre 1) est automati quement sélectionnée si le sélecteur de groupe de voix orchestrales est en position haute (UP) et la voix BRASS 2 (cuivre 2) est sélectionnée si le sélecteur de groupe de voix orchestrales est en position basse (DOWN).
Remarques;
1. Le vibrato est automatiquement appliqué aux voix qui tirent parti de cet effet.
2. Veiller à placer le sélecteur de mode d’accord
basse automatique ® à la position OFF. Si ce sélecteur se trouve à la position SINGLE FINGER ou FINGERED, les touches de la section d’accords basses automatiques il) ne pourront
pas être utilisées pour jouer une mélodie.
1 si el selector de voz de orquesta @) está en la posición UP, y la voz BRASS 2 si dicho selector está en DOWN.
Notas:
1. El vibrato es aplicado automáticamente a las voces sobre las cuales tiene un efecto beneficioso.
2. Asegúrese de colocar el selector MODE ® del Acorde y Bajo Automático en la posición de OFF. Cuando el selector se coloca en la posición de SINGLEFINGER o FINGERED, las teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático no pueden utilizarse para tocar la melodía.

4. Try other voices

Make your selection from among the voices in the ORCHESTRA section (ft .
Ja m m
STRINGS
mju
Note: Up to nine notes can be played at the same time except when Auto Bass Chord and Duet are used, at which time up to four notes can be played simultaneously for the melody.

5. Adding sustain

If you slide the SUSTAIN selector i| to ON, notes will linger after you lift your fingers from the keys. Sustain will be added to each note played.
4. Umschalten auf eine andere Stimme
Im ORCHESTRA-Teil @ steht Ihnen eine bunte Stinunenpalette zur Auswahl.
rr~
ÌSX
Hinweise: Normalerweise können neun Iòne polyphon gespielt werden. Bei Verwendung der Baß-Akkord-Automatik und des Duett-Effektes, verringert sich die Zahl der polyphon
spielbaren Melodietöne allerdings auf vier.
5. Hinzuschalten von Sustain Wird der SUSTAIN-Schalter i3| auf ON
gestellt, so klingen alle Töne nach, nachdem Sie Ihre Finger von den Tasten genommen
haben.

4. Essayer d’autres voix.

Faire son choix parmi les diverses voix de la section ORCHESTRA fi,.
BRASS
P
Remarque: Un maximum de neuf notes peuvent être jouées en même temps, sauf si Ton utilise Taccord de basses automatiques et le duo; dans ce cas, un maximum de quatre notes peuvent être jouées simultanément pour la mélodie.

5. Ajouter un prolongement.

Si l’on déplace le sélecteur SUSTAIN Ц sur ON, les notes se prolongeront après que les doigts auront quitté les touches. Ce prolongement sera ajouté à chacune des notes jouées.
4, Pruebe otras voces Escoja entre las voces de la sección de
ORQUESTA C2Í.
00&
Nota:
Pueden tocarse hasta nueve notas al mismo tiempo excepto cuando se usa el Acorde y Bajo Automático y el Dúo; en tal caso, pueden tocarse hasta cuatro notas simultáneamente
para la melodía.
Ш
5. Añadiendo sostenido Si desliza el selector SUSTAIN @ hacia ON, las notas continuarán sonando después de que haya separado sus dedos de las teclas. Se añadirá sostenido a cada una de las notas que toque.
t
Page 7
iiiim _ ■ lutili
3
Using the built-in
drummer
PCM/Stereo rtiythm section
Now it’s time to add a dynamic rhythm accompaniment to your melody.

1. Choose a rhythm

Pick the rhythm that best suits the music you’re going to play and press the relevant RHYTHM selector ri .
• When you turn the keyboard ON, the BIG BAND rhythm is automatically
selected.

Der eingebaute Schlagzeuger

PCM/Stereo-Rhythmusteil

Fügen Sie nun Ihrer Melodie noch eine dynamische Rhythmusbegleitung hinzu.
1. Wahl des Rhythmus
Wählen Sie den Rhythmus, der am besten zu
Ihrer Musik paßt, durch Drücken des betref fenden RHYTHM-Schalters ©.
• Unmittelbar nach dem Einschalten des Keyboards erhält man stets zunächst einen BIG BAND-Rhythmus.
Utilisation de la
batterie incorporée
Section rythme PCM/Stéréo
Passons maintenant à l’apport d’un accompagnement rythmique, plein de dynamisme, à la mélodie exécutée.
1. Choix d’un rythme Sélectionner le rythme qui convient le mieux à la musique à jouer et appuyer sur le sélecteur RHYTHM @ correspondant.
• A la mise sous tension du clavier, le rythme BIG BAND est automatique ment choisi.
2 L
Utilizando el “batería”
incorporado

Sección de ritmo PCM/Estéreo

Ahora es el momento de añadir un acompaña miento de ritmo dinámico a su melodía.
1. Escoja un ritmo Seleccione el ritmo más apropiado a la música que va a tocar y pulse el selector RHYTHM ® adecuado.
• Cuando conecte el teclado a ON, se seleccionará automáticamente el ritmo BIG BAND.

2. Start the rtiythm

After selecting a rhythm, press the START selector ;j| .
• Synchro Start
Use the SYNCHRO START selector if you want the rhythm to begin from the moment you first press a key. Any of the 19 keys (up to FS2) beginning at the left of the keyboard will activate the rhythm.
2. Start des Rhythmus Drücken Sie nach der Wahl des Rhythmus den START-Schalter ©.
• Synchro-Start Soll die Rhythmusbegleitung beim Anschlägen der ersten Taste einsetzen, drücken Sie den SYNCHRO START-
Schalter ©. Die Rhythmusbegleitung
beginnt dann, sobald eine der 19 links
liegenden Tasten des Keyboards (bis F*2)
angeschlagen wird.

2. Mise en marche du rythme

Après avoir choisi le rythme, appuyer sur
le sélecteur START ©.
• Mise en marche synchronisée
Se servir du sélecteur SYNCHRO START © si l’on désire faire commencer le rythme au moment où
l'on appuie sur ta première touche. Une
quelconque des 19 touches (jusqu’à
sur la gauche du clavier actualisera
un rythme.
2. Inicie el ritmo Después de seleccionar un ritmo, pulse el selector START ©.
• Arranque Sincronizado Utilice el selector SYNCHRO START © si desea que el ritmo comience desde el momento en que pulse la primera tecla. Cualquiera de las 19 teclas (hasta FIÍ2) comenzando por la izquierda del teclado, activará el ritmo.
Page 8
3. Adjustments
• Volume
The Rhythm VOLUME control lets you adjust the rhythm volume in
relation to the melody volume.
• Tempo
Use the TEMPO control it to adjust the speed of the rhythm.
• Variation
The Rhythm VARIATION selector ®
gives a choice of five patterns for each rhythm.
3. Einstellungen
• Lautstärke Am RHYTHM VOLUME-Regler ® kann die Rhythmus-Lautstärke an die Melodie­Lautstärke angepaßt werden.
• Tempo Die Einstellung der Rhythmusgeschwindig keit erfolgt am TEMPO-Regler {g).
• Variation Am RHYTHM VA RI AT ION-Schalter @ können fünf verschiedene Rhythmus variationen gewählt werden.
V-
3. Réglages
• Volume
Le réglage du rythme VOLUME ® permet d’ajuster le volume du rythme
en fonction de celui de la mélodie.
• Tempo
Se servir du réglage TEMPO g pour ajuster la vitesse du rythme.
• Variation
Le sélecteur Rhythm VARIATION 1? offre un choix entre cinq types pour ofrece una selección de cinco patrones chaque rythme.
£
I!
3. Ajustes
• Volumen El control VOLUME ® del Ritmo le permite ajustar el volumen del ritmo con relación al volumen de la melodía.
• Tempo Utilice el control TEMPO g para ajustar la velocidad del ritmo.
• Variación El selector VARIATION g del Ritmo le
para cada ritmo.
4. Making use of the Tempo Light
The Tempo Light functions as a visual
metronome, making it simple for you to confirm the rhythm tempo. When the SYNCHRO START selector has been pressed but you have not yet started the rhythm by pressing a key, the Tempo Light flashes at every quarter note.
5. Adding fill-ins
If you tap the FILL-IN selector S, the rhythm being played will be interrupted by a 1-bar drum solo.
• If you press FILL-IN selector before starting to play, the rhythm will begin after a 1-bar intro.
4. Verwendung der Tempo-Anzeige Die Tempo-Anzeige dient als optisches Metronom. Ist der SYNCHRO START­Schalter g gedrückt, der Rhythmus aber
durch Anschlägen einer Taste noch nicht eingeschaltet, so blinkt die Tempo-Anzeige bei jeder Viertelnote.
5. Hinzufügen von Schlagzeugsoli
Durch einfaches Antippen der FILL IN-Taste
g kann der Rhythmus durch ein eintaktiges Schlagzeugsolo abgelöst werden.
• Wird die FILL IN-Taste vor dem Spiel beginn gedrückt, so setzt der Rhythmus nach einem eintaktigen Intro ein.
Adding Hinzufügen von accompaniment
Auto Bass Chord section
Begleitung accompagnement acompañamiento
Baß-Akkord-Automatik

4. Utilisation de la lampe de tempo

La lampe de tempo fait office de métronome, permettant de confirmer le
tempo du rythme. Quand le sélecteur
SYNCHRO START g: a été enclenché, mais que Гоп n’a pas encore lancé le rythme par pression sur une touche, ta lampe de tempo clignote à chaque noire.

5. Addition de “fiii-in”

Si l’on actionne le sélecteur FILL-IN Ci, le rythme joué sera interrompu par un solo de batterie d’une mesure.
• Si Гоп actionne le sélecteur FILL-IN avant de commencer à jouer, le rythme commencera après une introduction d’une mesure.
Addition d’un
Section accords de basses
automatiques
4. Utilizando la luz de Tempo La Luz de Tempo funciona como un metró nomo visual, para que le resulte fácil confirmar el tempo del ritmo. Cuando se ha preselec cionado el selector SYNCHRO START g; pero Ud. no ha iniciado todavía el ritmo, presionando una tecla, la Luz de Tempo se ilumina a cada cuarto de nota.
5. Añadiendo rellenos Si golpea el selector FILL IN (g , el ritmo que esté sonando se verá interrumpido por un solo de batería de 1 compás.
• Si pulsa el selector FILL-IN antes de empezar a tocar, el ritmo comenzará después de una introducción de 1 compás.
Añadiendo
Sección de Acorde y Bajo Automático
Page 9
ajTO BASS CHORO
The Auto Bass Chord section is an automatic accompaniment feature.
If the MODE selector 3) is set to OFF,
the Auto Bass Chord system does not
function.
With the SINGLE FINGER position
selected, you can play chords plus bass
notes with just one finger when you press
any of the keys in the Auto Bass Chord
key section (|).
The FINGERED position is suitable for you if you already know how to play since it lets you play your own chords and still get the bass accompaniment.

For one-fingered accompaniment

1. Slide the selector to the SINGLE
FINGER position.
2. Select a rhythm
Choose the rhythm you want then
press the SYNCHRO START or START
selector cr|. (Don’t forget to do this
whenever you use the Auto Bass Chord
feature).
3. Press a key
Press one of the 19 keys in the Auto Bass Chord key section 1: on the left side of the keyboard.
JI:
i: i
i
Im AUTO BASS CHORD-Teil können verschiedene automatische Begleitfunktionen gewählt werden.
Steht der MODE-Schalter (8; auf OFF, so ist die Baß-Akkord-Automatik abgeschaltet und kann nicht verwendet werden.
Wird SINGLE FINGER gewählt, so brauchen Sie lediglich eine Taste im AUTO BASS CHORD-Tastenbereich CC anzu schlagen, und schon erhalten Sie einen
Akkord mit passender Baßbegleitung.
In der Stellung FINGERED können
erfahrene Spieler eigene Akkorde spielen.
Auch in diesem Fall wird das Spiel durch eine
Baßbegleitung unterstützt.
Einfinger-Begleitung
1. Den MODE-Schalter auf SINGLE FINGER stellen.
2. Einen Rhythmus wählen
Wählen Sie den gewünschten Rhythmus, und drücken Sie dann den SYNCHRO
START- oder START-Schalter ©. (Es darf
nie vergessen werden, einen dieser Schalter zu drücken, wenn die Baß-Akkord­Automatik verwendet werden soll.)
3. Eine Taste anschlagen Schlagen Sie eine der 19 im AUTO BASS
CHORD-Tastenbereich (9^ (links am Keyboard) liegenden Tasten an.
i
La section Accords de basses automati ques assure un accompagnement automatique.
Si le sélecteur MODE (8" est réglé sur OFF, le système accords de basses automatiques ne fonctionne pas.
En choisissant la position SINGLE FINGER, il devient possible, par un seul
doigt, de jouer des accords en plus des
notes graves en actionnant une des
touches de la section d’accords de basses automatiques
La position FINGERED convient si l’on
sait déjà jouer, car elle permet de jouer
ses propres accords tout en obtenant encore l’accompagnement des basses.

Accompagnement à un seul doigt

1. Déplacer le sélecteur à la position
SINGLE FINGER.
2. Choix d’un rythme
Choisir le rythme souhaité, puis
appuyer sur le sélecteur SYNCHRO START ou START 13; (ne pas oublier cette démarche chaque fois que l’on veut utiliser la fonction accords de basses automatiques).
3. Appuyer sur une touche
Appuyer sur une des 19 touches de la
section accords de basses automati ques 1: sur la gauche du clavier.
La sección de Acorde y Bajo Automático es una función de acompañamiento automático.
Si el selector MODE C está en la posición OFF, el sistema de Acorde y Bajo Automático no funciona.
Con la posición de SINGLE FINGER seleccionada, Ud. puede tocar acordes y notas de bajo utilizando un solo dedo si pulsa cualquiera de las teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático 3).
La posición FINGERED es apropiada si Ud. ya sabe cómo tocar, ya que le permite tocar sus propios acordes y obtener aún el acompañamiento del bajo.
Para acompañamiento de un solo dedo
1. Deslice el selector a la posición SINGLE
FINGER.
2. Seleccione un ritmo Escoja el ritmo que desee y luego pulse el selector SYNCHRO START o START ©. (No se olvide de hacer esto siempre que use la función de Acorde y Bajo Automático).
3. Pulse una tecla Pulse una de las 19 teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático 3 de la parte izquierda del teclado.
Auto Bass Chord key section
Bali-Akkord-Bereich
Section des touches d’accords de basses automatiques
Sección de teclas de Acorde Bajo Automático
Page 10
You will hear the corresponding chord with bass and rhythm accompaniment. For instance, when you press “C”, you’ll obtain a C major chord that strums along with the bass and rhythm.
Der entsprechende Akkord ertönt dann mit Baß- und Rhythmusbegleitung. Wird beispielsweise die Taste C angeschlagen, so ertönt ein C-Dur-Akkord mit Baß- und Rhythmusbegleitung.
On obtiendra l’accord correspondant avec l’accompagnement de basse et de rythme. Ainsi, par exemple, si l’on
appuie sur le “Do” {“C”), on obtiendra
un accord en Do majeur, agrémenté de la basse et du rythme.
Escuchará el acorde correspondiente con acompañamiento de bajo y ritmo. Por ejemplo, cuando pulse “C” (“Do”), obtendrá un acorde de C mayor que
sonará junto con el bajo y el ritmo.
4. Set the volume
Adjust the volume to suit the overall level using the Auto Bass Chord VOLUME control Cs:.
5. Set the tempo
Set the tempo you want using the TEMPO control jj; in the Rhythm section.
6. Select a variation combination
Using the BASS and CHORD VARIATION selectors (6", choose the bass and chord pattern combination most suitable for the kind of music you want to play.
• Moving the CHORD VARIATION selector to position No. 5 cancels the chord accompaniment, leaving the bass line and percussion. You are thus able to devise an original accompani ment by creating your own chords.
7. Select the bass and chord voices
Enjoy selecting different bass and chord voices using the BASS and CHORD VOICE selectors 2 to suit the music.
8. To stop the Auto Bass Chord
accompaniment
Press the STOP selector @ in the Rhythm section.
4. Die Lautstärke einstellen Passen Sie dìe Lautstärke durch Verschieben des AUTO BASS CHORD VOLUME-Reglers 3" an die Gesamtlautstärke an.
5. Das Tempo einstellen Stellen Sie das Tempo mit dem TEMPO­Regler (u; im Rhythmusteil ein.
6. Die gewünschte Variation wählen
Wählen Sie an den BASS- und CHORD
VARIATION-Schaltern (6; ein Baß- und
Akkord-Muster, das am besten zu Ihrer Musik paßt.
FftTTERN VARIATION VOICE VARlATiOr^
BASS CHORD BASS СНОЯС
JL: £: Ц::-
• In der Stellung 5 des CHORD VARIATION-Schalters bleiben die
Akkorde ausgeschaltet und man erhält
lediglich die Baßlinie und die Schlagzeug begleitung. Damit haben Sie die Möglich keit, eigene Akkorde zu spielen.
7. Die Baß- und Akkordstimmen wählen Probieren Sie durch Verschieben der
BASS- und CHORD VOICE-Schalter 7 verschiedene Baß- und Akkord-Stimmen aus, bis Sie die am besten geeigneten gefunden haben.
8. Zum Abschalten der Baß-Akkord­Automatik drücken Sie den STOP­Schalter 5^.
Réglage du volume
A l’aide du réglage Auto Bass Chord VOLUME (5;, ajuster le volume pour obtenir un niveau d’ensemble adéquat.
Réglage du tempo
A l^ide du réglage TEMPO li: de la section Rhythme, ajuster le tempo.
6.
Choix de la variation
A l’aide des sélecteurs BASS et CHORD VARIATION CC, choisir la combinaison du type basse/accord la
plus apropriée au genre de musique
à jouer.
• En déplaçant le sélecteur CHORD VARIATION à la position N®5, on annulera l’accompagnement, ne laissant que la ligne de basse et les percussions. On pourra ainsi concevoir un accompagnement original en créant ses propres accords.
7. Sélection des voix de basses et accords
On pourra profiter de voix de basses et accords différentes pour convenir à la musique en se servant des sélecteurs
BASS et CHORD VOICE X-
8. An-êt de l’accompagnement d’accords
de basses automatiques
Appuyer sur le sélecteur STOP ® de la section rythmique.
4. Fije el volumen Ajuste el volumen para adecuarlo al nivel general utilizando el control VOLUME (s;
del Acorde y Bajo Automático.
5. Fije el tempo
Fije el tempo que desee, utilizando el control de TEMPO ® de la sección de Ritmo.
6. Seleccione una combinación de variación Utilizando los selectores de BASS y
CHORD VARIATION (6;, escoja la combinación de patrón de bajo y acorde más apropiada al tipo de música que desee
toear.
• Moviendo el selector CHORD VARIATION a la posición No. 5, se cancela el acompañamiento de acordes, manteniendo la línea de bajo y la percusión.
Así pues, será capaz de conseguir un acompañamiento original creando sus
propios acordes.
7. Seleccione las voces de bajo y acordes Disfrute escogiendo las diferentes voces de
bajo y acordes utilizando los selectores BASS y CHORD VOICE 7 para acoplarlos a la música.
8. Para detener el acompañamiento de Acorde y Bajo Automático
Presione el selector STOP @ de la sección de Ritmo.
Page 11
Obtaining minor, seventh, and minor seventh chords in Single Finger mode.
• To get a C minor chord depress the C key together with the next black key to the left.
• To get a C seventh chord depress the C key together with the next white key to the left.
• To get a C minor seventh chord, simply press the C key together with the black key and white key to the left.
Moll, Septimen und MoII-Septimen­Akkorde
• Urn einen C-Moll-Akkord zu erhalten, schlagen Sie die Taste C zusammen mit der links daneben liegenden schwarzen Taste an.
• Für einen Septimen-Akkord auf C schlagen Sie die Taste C zusammen mit der links daneben liegenden weißen Taste an.
• Einen Moll-Septimen-Akkord auf C
erhalten Sie durch Anschlägen der Taste C zusammen mit den links daneben liegenden schwarzen und weißen Tasten.
Accords mineurs, de septième et de septième mineure en mode à un seul doigt
• Pour obtenir un accord en Do (C) mineur, appuyer simultanément sur la touche Do (C) et sur la touche noire voisine de gauche.
• Pour obtenir un accord en Do (C) septième, appuyer simultanément sur
la touche Do (C) et sur la touche blanche voisine de gauche.
• Pour obtenir un accord en Do (C) septième mineure, appuyer simultané
ment sur la touche Do (C) et sur les touches noire et blanche voisines de gauche.
Obteniendo acordes de menor, séptima y séptima menor en la modalidad de Acorde de Un Solo Dedo.
• Para obtener un acorde de C menor, pulse la tecla C junto con la siguiente tecla negra
a su izquierda.
• Para obtener un acorde de C séptima,
pulse la tecla C junto con la siguiente tecla blanca a su izquierda.
• Para obtener un acorde de C menor séptima, simplemente pulse, la tecla C
junto con la siguiente tecla negra y tecla
blanca a su izquierda.
For automatic accompaniment based
on three-note or four-note chords
1. Slide the selector to the FINGERED position.
2. When a combination of keys located in the Auto Bass Chord key section C£: is pressed, the resulting chord will be played together with the automatic accompaniment consisting of the bass line and the selected rhythm.
• Adding harmony to the melody (DUET)
This function works together with the SINGLE FINGER or FINGERED feature in the Auto Bass Chord section. Slide the DUET selector 18 to ON, and a harmonizing note {taken from your left hand chord) will be added to each melody note you play.
Automatische Begleitung mit Akkorden aus drei oder vier Tonen
1. Schieben Sie den MODE-Schalter auf FINGERED.
2. Werden mehrere Tasten im AUTO BASS
CHORD-Tastenbereich (§) angeschlagen, so ertönt der entsprechende Akkord
zusammen mit einer automatischen
Begleitung aus Baßlinie und gewähltem Rhythmus.
AUTO BASS CHORD
AUTO BASS CHORD
C chord
• Hinzufügen eines harmonisierenden Tons zum gespielten Meiodieton (Duett) Diese Funktion arbeitet nur, wenn im
AUTO BASS CHORD-Teil auf SINGLE
EINGER oder FINGERED geschaltet ist. Schieben Sie den DUET-Scl^lter (g auf ON. Das Keyboard fügt nun automatisch
jedem gespielten Melodieton einen
harmonisierenden Ton hinzu, der aus den mit der linken Hand gespielten Akkorden entnommen wird.
Accompagnement automatique fondé sur accords à trois ou quatre notes
1. Déplacer le sélecteur à la position FINGERED.
2. Lorsqu’on appuie sur plusieurs touches de la section Accords de basses auto
matiques S, l’accord qui en résulte sera joué avec l’accompagnement automatique, comprenant la ligne de basse et le r>1hme choisi.
AUTO BASS CHORD
G chord
Harmonisation de la mélodie (Duo)
F chord
Cette fonction est associée au
dispositif accords à un seul doigt ou à plusieurs doigts dans la section accords à basses automatiques.
Déplacer le sélecteur DUET g sur ON
et une note d’harmonisation (de
l’accord de la main gauche) sera
ajoutée à chaque note de la mélodie qui sera jouée.
Acompañamiento automático basado en acordes de tres o cuatro notas
1. Coloque el selector en la posición FINGERED.
2. Cuando se pulse una combinación de teclas localizadas en la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático (9^ el acorde resultante se tocará junto con el acompa ñamiento automático consistente de una línea de bajo y el ritmo seleccionado.
• Añadiendo armonía a la melodía (Dúo) Esta función opera junt^ente con la función de SINGLE FINGER o FINGERED de la sección de Acorde y Bajo Automático. Coloque el selector DUET g en ON, y se añadirá una nota armonizante (tomada del acorde de su mano izquierda) a cada nota de melodía que Ud. toque.
Page 12
t

Advanced course 1:

Manual Bass accompaniment
1. Slide the MODE selector [8^ to the
MANUAL BASS position.
2. Play your own bass line using the keys in the Auto Bass Chord key section 9;.
Note:
You can play only one note at a time in the Auto Bass
Chord key section when using this function.

Advanced course 2:

Keyboard split
If you set the Auto Bass Chord MODE selector CC to the KEYBOARD SPLIT position, the auto accompaniment will be cancelled, enabling you to play the 19 keys in the Auto Bass Chord key section using any of the CHORD voices. This means that you can play with different voices for your left and right hands. Choose the left-hand voice by means of the CHORD VOICE selector (j).
Note:
You can play up to four notes at the same time in the
Auto Bass Chord key section when using this
function.

Pitch control

The PITCH control function (3" enables you to fine-tune the keyboard for when you want to play in an ensemble. Each time A is pressed, the pitch increases very slightly, up to a maximum of 50 cents above the preset level. Whenever ▼ is pressed, the pitch drops slightly, also to a maximum of 50 cents.
Fortgeschrittenenkurs 1: Manuelle Baßbegleitung
1. Schieben Sie den MODE-Schalter (8: auf MANUAL BASS.
2. Spielen Sie Ihre eigene Baßlinie mit den Tasten im AUTO BASS CHORD­Tastenbereich 9,.
Hinweis: In diesem Fall kann nur jeweils ein Ton im AUTO ß/4S5 CHORD-Tastenbereich gespielt werden.
Fortgeschrittenenkurs 2:
Keyboard-Unterteilung Stellt man den MODE-Schalter (s; auf KEYBOARD SPLIT, so bleibt die auto matische Begleitfunktion abgeschaltet und die 19 Tasten im AUTO BASS CHORD­Tastenbereich kann mit einer beliebigen CHORD-Stimme gespielt werden. Somit haben Sie die Möglichkeit, mit der linken und rechten Hand verschiedene Stimmen erklingen zu lassen. Die Wahl der Stimmen für die linke Hand erfolgt mit den CHORD VOICE­Schalter T •
Hinweis: Bei dieser Funktion können bis zu vier Töne im AUTO BASS CHORD-Tastenbereich polyphon ^spielt werden.
Feinstimmung
Mit den PITCH-Schaltern (3; kann das Keyboard feingestimmt werden, um beispiels weise in einem Ensemble spielen zu können.
Bei jedem Drücken des A-Schalters erhöht sich die Stimmung geringfügig, bis 50 Cent gegenüber der Normaleinstellung erreicht sind.
Mit dem ▼-Schalter ist dagegen eine Verringe rung um max. 50 Cent möglich.

Etape évoluée 1:

Accompagnement à basse manuelle
1. Déplacer le sélecteur MODE J) à la position MANUAL BASS.
2. Jouer sa propre ligne de basse en se servant des touches de la section Accords de basses automatiques X.
Remarque:
Quand on fait appel à cette fonction, on ne pourra jouer qu’une seule note dans la section des touches accords de basses automatiques.

Etape évoluée 2:

Clavier divisé
Si Гоп règle le sélecteur MODE Cs; d’accords de basses automatiques à la position KEYBOARD SPLIT, l’accom pagnement automatique sera annulé, ce
qui permettra de jouer les 19 touches de
la section accords de basses automati ques en utilisant n’importe quelle voix CHORD. Ceci signifie que l’on pourra
jouer avec des voix différentes pour les
mains gauche et droite. Choisir la voix de main gauche à l’aide du sélecteur CHORD VOICE X-
Remarque:
On pourra jouer simuitanément jusqu’à quatre notes
dans ia section accords de basses automatiques en
ayant recours à cette fonction.

Réglage de hauteur de son

La fonction de réglage PITCH X permet d’accorder le clavier avec précision quand on désire jouer dans un ensemble. Chaque
poussée sur A fait augmenter légèrement le timbre jusqu’à un maximum de 50 centièmes par rapport au niveau préréglé; par contre, il descend, jusqu’à un maximum de 50 centièmes également, quand ▼ est actionné.
Curso avanzado 1: Acompañamiento de Bajo Manual
1. Deslice el selector MODE X a la posición
MANUAL BASS.
2. Toque su propia línea de bajo utilizando las teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático X .
Nota:
Sólo puede tocar una nota cada vez en la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático al utilizar esta función.
Curso avanzado 2; Separación del teclado
Si coloca el selector MODE de Acorde y Bajo Automático (s; en la posición KEYBOARD SPLIT, se cancelará el acompañamiento automático, permitiéndole tocar las 19 teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático utilizando cualquiera de las voces de Acorde. Esto significa que Ud. puede tocar con voces diferentes para su mano derecha y su m.ano izquierda. Escoja la voz de su mano izquierda mediante el selector CHORD VOICE X.
Nota:
Podrá tocar hasta cuatro notas al mismo tiempo en la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático al utilizar esta función.
Control de tono ;
La función de control PITCH X le permite j
afinar con precisión el teclado, para cuando |
desee tocar en un conjunto. Cada vez que se
presiona A, el tono incrementa muy ligera
mente, hasta un máximo de 50 cents por
encima del nivel preseleccionado. Cuando se
presiona ▼, el tono disminuye ligeramente,
también hasta un máximo de 50 cents.
10
I
-----
A
IZZZI
1
Page 13
Notes:
1. If you hold down one of the PITCH controls, the pitch will change continuously.
2. If you press both of the PITCH controls together, the pitch will return to the preset level (A^ = 440Hz).
Hinweise:
1. Wird eine der PfTCH-Schalter gedrückt gehalten, ändert sich die Stimmung fortlaufend.
2. Durch gleichzeitiges Drücken beider Schalter erhält man wieder den voreingestellten Normalpegel (A-,^440Hz).
Remarques:
1. Une poussée maintenue sur les réglages PITCH fait changer ta hauteur du son de façon continue.
2. Une poussée simultanée sur les deux touches PITCH permet de repasser au niveau préréglé (A^ = 440Hz).
imm в Ш lini
5
Notas:
1. Si mantiene presionado uno de los controles PITCH, el tono de afinación cambiará continuamente.
2. Si presiona ambos controles PITCH al mismo tiempo, el tono volverá al nivel preseleccionado (A¡ = 440Hz).

Creating original rtiythm patterns

Custom Drummer

The PSR-32 has 80 preset rhythm patterns (including variations). Apart from the
preset patterns, you can also create
original ones of your own using Custom
Drummer Ta.
Get to know the Custom Drummer
percussion voices by listening to them.
Press the CUSTOM DRUMMER PROGRAM, CLEAR, and PLAY selectors, in that order, and you can then enjoy playing like a drummer by tapping the keys with your fingers. The kinds of PCM
digital percussion sounds assigned to the white keys are indicated by symbols next to the relevant keys In the Custom
Drummer key section i§).
Note: When the Accent key (>) or any black key from fS to 4*5 is pressed together with a white percussion
key, the percussion note wHTbe accentuated.

Kreieren eigener Rhythmus-Muster

Custom Drummer Das PSR-32 besitzt 80 vorprogrammierte Rhythmus-Muster (einschließlich den Variationen). Mit den Custom-Drummer­Funktionsschaltern ® haben Sie darüber hinaus die Möglichkeit, eigene Rhythmus-
Muster zu kreieren.
Probieren Sie die Perkussionsstimmen des Custom Drummers einnml aiK, urn sich damit vertraut zu machen...
Drücken Sie nacheinaiKier die Schalter CUSTOM DRUMMER PROGRAM,
CLEAR und PLAY (in dieser Rdhenfolge).
Sie können dann durch Anschlägen einer Taste im Gustom-Drummer-TastenbereichcS) unmittelbar das über den T^ten durch dn Symbol angegebene Schlaginstrument er klingen lassen. Alle diese Schlaginstrumente werden dank der PCM-Digitaltechnologie mit überraschender Authentizität r^roduziert.
Wnsweis:
Wenn man beim Anschlägen einer weißen Perkussionstaste
gleichzeitig die Akzenttaste (>) oder eine schwarze Taste
von F^y bis A^^ drückt, wird die betreffent^
Perkttssionsstimme akzentuiert.

Création de types rythmiques originaux

Batterie programmable

Le PSR-32 dispose de 80 types de rythmes préréglés (y compris les variations). En dehors de ces types préréglés, rien n’empêche de créer soi-même des types de rythmes originaux en faisant appel à
ta Batterie programmable ll.
Faisohs tout d’abord connaissance avec les percussions de la Batterie programmable en les écoutant. Appuyer, dans rordre, sur les sélecteurs CUSTOM DRUMMER PROGRAM, CLEAR et PLAY et Von pourra jouir d'une inters prétation semblable à une batterie en pianotant les touches avec les doigts. Les genres de sons de percussion numérique PCM, affectés aux touches blanches, sont indiqués par des symboles à côté des touches correspondantes dans la section de Batterie programmable (ji.
Bemàrqtfe: Quand la touche Accent (>} ou une touche notre de F*3 à A*s est actionnée en même temps qu*une touche de percussion blanche, la note dé percussion sera accentuée.

Creando patrones de ritmo originales

Custom Drummer El PSR-32 tiene 80 patrones de ritmo preselec cionados (incluyendo variaciones). Aparte de los patrones preseleccionados, Ud. también puede crear los suyos originales, utilizando la
función Custom Drummer ®.
Conozca las voces de percusión del Custom Drummer escuchándolas. Pr^ione los selectores CUSTOM DRUMMER PROGRAM, CLEAR у PLAY, en este orden, y entonces podrá disfrutar tocando como un batería, golpeando las teclas con sus dedos.
Los tipos de sonidos de percusión digital PCM asignados a las teclas blancas están indicados por símbolos próximos a las teclas principales de la sección de teclas de Custom Drummer íS> .
Nota: ■
Citando la tecla de Acento O) o cualquier tecla negra
desde F*3 a /1* s se pulsa junto con una tecla blanca de percusión, la nota de percusión quedará acentuada.

Programming a rhythm pattern

Create your own version of the 8 Beat rhythm.
1. First of all, choose a basic rhythm pattern from among the preset rhythms. As an example, select DISCO.
2. Press the PROGRAM selector. You are now ready to input.
Programmieren der Rhythmus-Muster Wie im folgenden beschrieben, können Sie einen eigenen 8-Beat-Rhythmus kreieren:
1. Zunächst wählen Sie einen der vom Keyboard gebotenen Rhythmen als Grund­rh^hmus aus (beispielsweise den DISCO­Rhythmus).
2. Drücken Sie nun den PROGRAM-Schalter und beginnen Sie mit der Eingabe.

Programmation d’un type de rythme

Pour créer sa propre version d’un rythme 8 Beat.
1. Avant tout, choisir un type de rythme fondamental parmi les rythmes pré réglés. A titre d’exemple, choisissons DISCO.
2. Appuyer sur le sélecteur PROGRAM et l’on pourra commencer une entrée.
Programando un patron de ritmo Cree su propia versión del ritmo 8 Beat.
1. Primeramente, escoja un patron de ritmo bàsico entre los ritmos preseleccionados. Como ejemplo, seleccione DISCO.
2. Presione el selector PROGRAM. Ahora ya está listo para introducir.
11
Page 14
Try writing the following rhythm patterns: I Versuchen Sie beispielsweise einmal folgendes I Essayons d’écrire les types de rythme
Rhythmus-Muster einzugeben:
BASS DRUM
SNARE DRUM
CLOSED Ht-HAT
OPEN HI-HAT
ACCENT
Pruebe a escribir los siguientes patrones de ritmo:
3. Press the CLEAR selector and the preset DISCO is cancelled, leaving only
the sound of the beat count.
4. Input the bass drum pattern by tapping
the white key indicated by the ^ figure.
5. The same procedure is required for inputting snare drum, closed hi-hat,
and open hi-hat. You can add an accent (slightly higher volume level) to any of the percussion sounds by pressing the
> key (Bs).
6. If you make an error, cancel it by pressing the relevant percussion key
together with the CANCEL key (Cg). Then input that percussion instrument again.
3. Drücken Sie nun den CLEAR-Schalter. Der DI SCO-Rhythmus wird dann abgeschaltet, und nur die Schläge sind weiterhin zu hören.
Programmieren Sie die Baßtrommel durch
4. Antippen der mit bezeichneten Taste. Auf gleiche Weise wird nun noch die kleine
5. TVommel sowie das geschlossene und das offene Hi-Hat programmiert. Durch gleichzeitiges Anschlägen der Akzenttaste (Bg, mit dem Symbol > markiert) kann das betreffende Perkussionsinstrument akzentuiert (geringfügig höhere Lautstärke) werden. Fehler können durch gleichzeitiges Drücken der betreffenden Perkussionstaste und der CANCEL-Taste (Cg) gelöscht und dann durch eine neue Eingabe korrigiert werden.
3. Appuyer sur le sélecteur CLEAR et le DISCO préréglé sera annulé, ne laissant que le son du battement.
4. Entrer le type BASS DRUM en appuyant
sur la touche blanche, repérée par le symbole ÎQ.
5. La même procédure sera nécessaire
pour l’entrée du SNARE DRUM, du CLOSE HI-HAT et du OPEN HI-HAT. On pourra ajouter une accentuation
(niveau de volume légèrement plus
haut) à n’importe quel son de percus sion en appuyant sur la touche > (Bg).
6. En cas d’erreur, celle-ci sera annulée
par pression simultanée sur la touche
de percussion adéquate et sur la
touche CANCEL (Cg). Il suffit alors
d’entrer à nouveau l’instrument à
percussion.
3. Presione el selector CLEAR y se cancelará el ritmo DISCO preseleccionado, dejando
solamente el sonido del marcacompases.
4. Introduzca el patrón de tambor bajo golpeando la tecla blanca indicada por la figura .
5. Se requiere el mismo procedimiento para introducir el tambor de cuerda, hi-hat cerrado, y hi-hat abierto. Puede añadir un acento (un nivel de volumen ligeramente más alto) a cualquiera de los sonidos de percusión, presionando la tecla > (Bg).
6. Si comete un error, cancélelo presionando la tecla de percusión correspondiente junto con la tecla CANCEL (Cg). Luego, introduzca de nuevo el instrumento de percusión.
> CANCEL Key
12
Page 15
7. When your original pattern is com pleted, press the STOP selector.
• In procedure 3) if you do not want to erase all of the percussion sounds, you can use the CANCEL key (Cg) and individual percussion keys to selectively erase.
8. Now, playback what you have programmed by pressing the PLAY selector.
7. Wenn das Programmieren des eigenen Musters beendet ist, drücken Sie den STOP-Schalter.
• Im obigen Schritt 3) ist es auch möglich, nur bestimmte Perkussionsstimmen zu löschen, indem man die CANCEL-Taste (Cg) zusammen mit den Tasten der zu löschenden Perkussionsstimmen drückt.
8. Drücken Sie nun den PLAY-Schalter, um das programmierte Rhythmus-Muster anzuhören.
7. Quand on a terminé son type de rythme original, appuyer sur le sélecteur STOP.
• A la démarche 3), si Гоп ne désire pas effacer tous les sons de percussion, on pourra se servir de la touche CANCEL (Cg) et des touches de percussion individuelles pour opérer un effacement sélectif.
8. A présent, on reproduira ce que Гоп a programmé en appuyant sur le sélecteur PLAY.
7. Cuando haya completado su patrón original, presione el selector STOP.
• En el procedimiento 3) si no desea borrar todos los sonidos de percusión, puede utilizar la tecla CANCEL (Cg) y las teclas de percusión individuales para borrar selectivamente.
8. Ahora, reproduzca lo que ha programado presionando el selector PLAY.
Try other rhythm patterns as shown below:
MARCHING DRUM
{set to MARCH/POLKA)
Notes;
1. When you play back a customized rhythm, the Auto Bass Chord feature can be used in the same way as with a preset rhythm.
2. The total number of percussion voices that can be used for one pattern amounts to 6.
3. When the power is OFF, the data that you input will be erased automatically.

External jacks

Several jacks are provided at the back of the keyboard for connecting a variety of optional accessories. There is also a headphone jack at the front.
Versuchen Sie nun auch noch, folgendes
Muster zu programmieren:
Marschtrommel (SteUung MARCH/POLKA)
SNARE DRUM
OPEN HI-HAT
Hinweise:
1. Die Baß-Akkord-Automatik kann bei der Wiedergabe eines selbstkreierten Rhythmus in gleicher Weise wie bei den vorprogrammierten Rhythmen eingesetzt werden.
2. Für jedes Rhythmus-Muster können maximal nur sechs Perkussionsstimmen programmiert werden.
3. Beim A usschalten des Keyboard (PO WER-Schalter auf
OFF) werden die eingegebenen Daten automatisch
gelöscht.
imm UNNI

Anschlußmöglichkeiten

An der Rückseite des Keyboard können
verschiedene Zubehörteile angeschlossen
werden. Außerdem ist an der Vorderseite eine
praktische Kopfhörerbuchse vorhanden.
Essayer d’autre types de rythme, comme indiqué ci-dessous:
MARCHING DRUM
(réglé sur MARCH/POLKA)
Remarques:
1. Quand on reproduit un rythme programmé, le dispositif d’accord basses automatiques peut être utilisé de la même manière qu’avec un rythme préréglé.
2. Le nombre total des voix de percussion, utilisables pour un genre, s’élève à 6.
3. Une mise hors tension de l’instrument entraîne un effacement automatique des données qui y avaient été entrées.
6

Prises extérieures

Plusieurs prises, implantées sur le dos du clavier, sont destinées au branchement de divers accessoires. Sur la partie antérieure se trouve aussi une prise pour casque d’écoute.
Pruebe otros patrones de ritmo como se muestra a continuación:
MARCHING DRUM
(seleccione MARCH/POLKA)
Motas:
1. Cuando reproduzca un ritmo hecho a medida, la función de Acorde y Bajo Automàtico puede usarse de
¡a misma manera que con el ritmo preseleccionado.
2. El número total de voces de percusión que puede usarse para un patrón es de 6.
3. Cuando está desconectada la alimentación, la información que Ud. haya introducido se borrará automáticamente.

Contactos externos

Existen varios contactos en la parte de atrás del teclado para conectar una variedad de accesorios opcionales. También existe un contacto para auriculares en la parte delantera.
A. External power source jack
(DC 9-12V IN)
• AC power
Connect the optional AC Power Adaptor PA-4/PA-40 to the DC 9-12V IN jack.
A. Außenstromversorgungsbuchse
(DC 9-12V IN)
• Netzstrom Für Netzbetrieb schließen Sie den als
Sonderzubehör lieferbaren Netzadapter PA-4 an die DC 9-12V IN-Buchse an.
A. Prise our source extérieure de
courant (DC 9-12V IN)
• Courant alternatif
Brancher l’adaptateur secteur PA-4 en option sur la prise DC 9-12V IN.
A. Contacto para fuente de potencia
externa (CC 9-12V IN)
• Potencia CA Conecte el Adaptador de Potencia CA PA-4 al contacto CC 9-12V IN.
13
Page 16
• Саг battery
The Car Battery Adaptor CA-1 plugs into the DC 9-12V IN jack and a cigarette lighter socket.

B. Aux Out jacks (L & R)

You can channel sound through your stereo system using these jacks. Use the optional connecting cord PSC-3.
•Impedance: 600i]
•Output level; -7 ±2dBm(7 notes sounding simultaneously at maximum
volume with Jazz Organ voice)
Note:
These jacks were designed to accommodate the most commonly used impedances. Significant deviation from these specifications will result in
inadequate drive, distortion, noise, and poor performance in general.
• Autobatterie Zur Versorgung von einer Autobatterie kann die DC 9-I2V IN-Buchse über den als Sonderzubehör erhältlichen Autobatterie adapter CA-1 mit der Zigarettenanzünder buchse des Wagens verbunden werden.
B. Ausgangsbuchsen (L u. R)
Diese Buchsen ermöglichen eine Klangwieder gabe über Ihre Stereo-Anlage. Zum Anschließen ist das Sonderzubehörkabel PSC-3 erforderlich.
•Impedanz: 6000
•Ausgangspegel; —7 ±2dBm (wenn gleich zeitig 7 Töne der JAZZ ORGAN-Stimme mit maximalem Pegel gespielt werden)
Hinweis: Impedanz und Pegel der Buchsen sind so ausgelegt, daß die meisten Stereo-Anlagen problemlos angeschlossen werden können. Wenn die Eingangsbuchsen Ihrer Anlage allerdings von der Norm abweichende Werte auf weisen, so kann dies zu verminderter Klangqualität (Verzerrungen, Rauschen usw.) führen.
• Batterie automobile
L’adaptateur pour batterie de voiture CA-1 se branche sur la prise DC 9-12V IN et sur la douille de l’allume-cigare.

B. Prises de sortie auxiliaire (L et R)

Elles permettent de reproduire le son par les haut-parleurs de sa chaîne stéréo. Se servir, à cet effet, du cordon de connexion PSC-3 en option.
•Impédance: 6000
•Niveau de sortie: -7 ±2dBm (lorsque 7 notes sont jouées simul tanément au volume maximal avec la voix Jazz Organ)
Remarque: Ces prises sont conçues pour convenir aux impédances utilisées le plus souvent. Des déviations considérables par rapport à ces spécifications entraîneront une distorsion, des parasites et, en général, de mauvaises performances.
Batería del automóvil El Adaptador para Batería del Automóvil CA-1 se conecta al contacto CC In y a la clavija del encendedor de cigarrillos.
B. Contactos para salida de auxiliares
(ly D)
Utilizando este contacto, puede canalizar
el sonido a través de su sistema estereo-
fónico. Utilice el cable de conexión
opcional PSC-3.
•Impedancia: 600ÍÍ
•Nivel de salida: -7 ±2dBm (7 notas sonando simultáneamente al máximo
volumen con la voz de Organo de Jazz)
Nota: Estos contactos han sido diseñados para acomodar las impedancias más utilizadas. La desviación considerable de estas especificaciones puede resultar en distorsiones, ruidos, y rendimiento deficiente en general.

C. Expression pedal jack

The EXP. PEDAL jack is for connecting the Expression Pedal EP-1, which lets you control the overall volume level using your foot.

D. Headphone Jack

Connect a set of headphones to this
jack and you can practice without
disturbing others.

Optional accessories

• AC Power Adaptor (PA-4/PA-40)

Transforms AC voltage to DC voltage.

• Car Battery Adaptor (CA-1)

Enables you to provide power to the instrument from a car battery using the
cigarette lighter socket.

• Soft Carrying Case (SCC-12)

For convenient transportation.
• Headphones (YH-Series/HPE-Seiies) Specially designed lightweight dynamic
headphones with extra-soft ear pads.
C. Fußschwellerbuchse (EXP. PEDAL)
Diese Buchse dient zum Anschließen des Fußschweilers EP-1, mit dem sich die Gesamtlautstärke regeln läßt.
D. Kopfhörerbuchse Hier kann ein Kopfhörer angeschlossen werden, um zu Üben ohne andere zu stören.

Sonderzubehör

• Netzadapter (PA-4) Dieser Adapter wandelt die Netzspannung in Gleichspannung um.
• Autobatterieadapter (CA-1) Dieser Adapter kann an die Zigaretten anzünderbuchse Ihres Wagens angeschlos
sen werden, um das Keyboard von der Autobatterie zu versorgen.
• Weiche Tragetasche (SCC-12) Praktische Tasche zum Transportieren des Keyboards.
• Kopfhörer (YH-Serie/HPE-Serie) Speziell entwickelter, leichter dynamischer Kopfhörer mit extra-weichen Ohrpolstern.

C. Prise pour pédale d’expression

D. Prise pour casque d’écoute

iiiim ■ UNII
7
Accessoires en
option

• Adaptateur courant alternatif (PA-4)

• Adaptateur batterie automobile
• Etui de transport souple (SCC-12)
• Casque d’écoute
La prise EXP. PEDAL autorise le branchement de fa pédale d’expression EP-1 qui permet de contrôler du pied le niveau général du volume.
Elle accepte la fiche d’un casque d’écoute qui permet de jouer de l’instrument sans déranger les autres.
Transforme la tension CA en tension CC.
(CA-1)
Assure l’alimentation de l’instrument sur la batterie d’une automobile, via la douille de son allume-cigare.
Pratique pour le transport de l’instrument.
(Série YH/Série HPE)
Casque dynamique, léger et de concep tion spéciale, doté de coussinets extra-doux.
C. Contacto para el pedal de expresión
El contacto EXP. PEDAL es para conectar el Pedal de Expresión EP-1, que le permite controlar el volumen general utilizando su pie.
D. Contacto para auriculares
Conecte un juego de auriculares a este contacto y podrá practicar sin molestar a los demás.

Accesorios Opcionales

• Adaptador de Potencia CA (PA-4) Transforma la tension CA en tension CC.
• Adaptador para Batería del
Automóvil (CA-1)
Le permite suministrar potencia al instru
mento desde la batería del automóvil,
utilizando la clavija del encendedor de cigarrillos.
• Estuche blando de transporte (SCC-12) Para mayor conveniencia (Je transporte.
• Auriculares (Serie YH/Serie HPE)
Auriculares dinámicos ligeros y diseñados especialmente con almohadillas extra suaves.
14
Page 17

• Connecting Cable (PSC-3)

For connecting the keyboard to a stereo
hi-fi system or cassette tape deck.
• Keyboard Stand (L-2)
• Expression Pedal (EP-1)
Lets you add more feeling to music by enabling subtle control of the overall volume level.
• Bench (BC-6)
Some optional accessories may not be available in every region.
• Anschlußkabel (PSC-3) Zum Anschluß des Keyboards an eine Stereo-Anlage oder ein Cassettendeck
• Keyboard-Ständer (L-2)
• Fußschweller (EP-1) Dieses Pedal ermöglicht ein individuelles Regeln der Gesamtlautstärke, um Ihrer Darbietung noch mehr Ausdruckskraft zu verleihen.
• Sitzbank (BC-6) Möglicherweise sind in einigen Gebieten nicht alle Sonderzubehörteile erhältlich.

• Cordon de branchement (PSC-3)

Pour le branchement du clavier à une chaîne stéréo hi-fi ou à un magnétocassette.
• Support de clavier (L-2)
• Pédale d’expression (EP-1)
Grâce à un contrôle subtil du volume global, elle permet de nuancer
l’expression musicale.
• Siège (BC-6)
Certains accessoires en option ne sont pas disponibles dans certaines régions.
8
• Cable de conexión (PSC-3) Para conectar el teclado a un sistema estereofónico de alta fidelidad o a una pletina de cassettes.
• Soporte del teclado (L-2)
• Pedal de Expresión (EP-1) Le permite añadir más sentimiento a la
música permitiéndole un control sutil sobre el nivel del volumen general.
• Banco (BC-6)
Puede que algunos accesorios opcionales no estén disponibles en todas las regiones.
Taking care of your
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to use the optional AC Power PA-4/PA-40 adaptor. Before use, read the adaptor
instructions carefully. In particular, please note that in some cases the PA-4/PA-40 is provided with a voltage selector, so confirm that this selector is correctly set.
2. The optional car battery adaptor CA-1 is only for use with a negative ground 12V battery. Ensure that this is the case before connecting the adaptor.
3. Connections made between the PortaTone and any other device should
be made with both units turned off.
4. Do not set the MASTER VOLUME at MAX when you connect the PortaTone
to a stereo system. Use the stereo system’s volume control to adjust the
sound level.
5. Avoid placing the instrument in excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing anything heavy on it.
7. The PortaTone should not be placed in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high

Nützliche Hinweise

Damit Sie immer Freude an Ihrem PortaTone haben, beachten Sie bitte die folgenden Punkte.
1. Verwenden Sie für Netzbetrieb aus schließlich den als Sonderzubehör liefer baren Adapter PA-4, und lesen Sie vor der Verwendung die Bedienungsanleitung durch. In einigen Ländern ist der PA-4 mit einem Spannungswähler ausgestattet. Achten Sie dann besonders darauf, daß dieser richtig eingestellt ist.
2. Der als Sonderzubehör erhältliche Autobatterieadapter CA-1 ist nur für eine negativ geerdete 12-V-Batterie geeignet. Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Adapters, ob dies bei Ihrer Wagenbatterie der Fall ist.
3. Beim Anschiießen von PortaTone an andere Geräte sollten alle Geräte ausgeschaltet sein.
4. Stellen Sie den MASTER VOLUME­Regler nicht auf MAX, wenn das PortaTone an eine Stereo-Anlage angeschlossen ist. Verwenden Sie zur Lautstärkeeinstellung den Lautstärke regler der Stereo-Anlage.
5. Halten Sie das Instrument von extrem feuchten Plätzen fern.
6. Schützen Sie das Instrument vor mechanischen Stößen, und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
7. Setzen Sie das PortaTone nicht längere Zeit direktem Sonnenlicht aus.
8. Halten Sie das PortaTone von Heizungen fern, und lassen Sie es nicht in einem Auto, das direkt in der Sonne geparkt ist.
Entretien du PortaTone
Le PortaTone restera en excellent état si
les points suivants sont observés.
1. En cas d’alimentation sur le secteur, veiller à utiliser l’adaptateur PA-4 en option. Avant l’utilisation de ce dernier, lire attentivement les explica tions qui s’y rapportent. Tenir compte, en particulier, que, dans certains cas, le PA-4 est doté d’un sélecteur de tension; dans ce cas, veiller à régler correctement ce sélecteur.
2. L’adaptateur batterie automobile CA-1 en option ne doit être utilisé qu’avec une batterie à masse négative de 12V. Confirmer ce point avant le branchement de l’adaptateur.
3. Veiller à couper l’alimentation avant tout branchement entre le PortaTone et un autre appareil.
4. Ne jamais amener le réglage MASTER VOLUME sur MAX lors du branche ment du PortaTone sur une chaîne stéréo. Se servir du réglage du volume de la chaîne stéréo pour ajuster le niveau d’intensité sonore.
5. Eviter de placer l’Instrument dans un endroit très humide.
6. Ne pas soumettre l’appareil à des chocs et ne pas y déposer d’objets pesants.
7. Ne pas laisser le PortaTone en plein soleil pendant longtemps.
8. Ne pas placer l’instrument à proximité d’une source de chaleur et ne pas le laisser à l’intérieur d’un véhicule, exposé pendant longtemps en plein

Cuidados de su PortaTone

Su PortaTone permanecerá en excelente condición si se toman las siguientes precauciones.
1. Cuando utilice potencia CA o batería de automóvil, asegúrese de utilizar el adaptador opcional PA-4. Antes de utilizarlo, lea cuidadosamente las insruc­ciones. Especialmente, tenga en cuenta que en algunos casos el PA-4 se propor ciona con un selector de voltaje, de manera que confirme que este selector esté fijado en la tensión adecuada.
2. El adaptador opcional para batería del automóvil es para utilizarse únicamente con batería de tierra negativa de 12V. Asegúrese de que este sea el caso antes de conectar el adaptador.
3. Las conexiones entre el PortaTone y cualquier otro dispositivo deberán hacerse con ambas unidades desconectadas.
4. No ajuste el VOLUMEN PRINCIPAL a MAX cuando conecte el PortaTone a un equipo estereofónico. Utilice el control de volumen del equipo para ajustar el nivel del sonido.
5. Evite dejar el instrumento en áreas excesivamente húmedas.
6. Evite los impactos físicos a la unidad y no coloque nada pesado sobre ella.
7. El PortaTone no deberá dejarse durante largo tiempo bajo la acción directa de la luz solar,
8. No coloque el instrumento cerca de fuentes de calor ni lo deje dentro de un automóvil al sol. La luz solar directa puede elevar la temperatura interior de
15
Page 18
as 80°C. Temperatures in excess of 60“C can cause physical and/or electrical damage not covered by
warranty.
9. Use a dry or damp cloth for cleaning.
10. When you aren’t using the PortaTone, we recommend keeping it in the case to protect it.
Bei einem ist geschlossenen Türen und Fenstern in der prallen Sonne geparkten Wagen kann die Innentemperatur bis auf 80°C ansteigen. Bei extrem hohen Temperaturen (60° C oder höher) können die mechanischen und/oder elektrischen Teile des Instruments beschädigt werden. Derartige Schäden werden nicht von der Gerantie gedeckt.
9. Verwenden Sie zur Reiningung ein trockenes oder leicht angefeuchtetes Tuch.
10. Bei Nichtverwendung sollte das PortaTone in der Tasche aufbewahrt werden.
soleil. La température à l’intérieur d’un véhicule, dont les portes et fenêtres sont closes, peut dépasser 80°C. Or, une température supérieure
à 60°G peut entraîner des dégâts physiques et/ou électriques, non
couverts par la garantie.
9. Nettoyer l’instrument à l’aide d’un linge sec ou humide.
10. Pour sa protection, il est conseillé de garder l’instrument dans son étui lorsqu’il n’est pas utilisé.
9
un automóvil con las puertas y ventanas cerradas hasta 80°C. Las temperaturas superiores a 60°C pueden causar daños físicos y/o eléctricos que no quedarán cubiertos por la garantía.
9. Utilice un paño seco o humedecido con agua para limpiarlo.
10. Cuando no utilice el PortaTone, le recomendamos que lo guarde en su estuche para protegerlo.

Specifications

Keyboard
61 keys (Cl—Cg)
Orchestra Voices (Upper Bank/Lower Bank)
Brass 1/Brass 2, Sax/Horn, Wah Brass/
Flute, Oboe/Clarinet, Cello/Strings, Synth Organ/Jazz Organ, Pipe Organ 1/Pipe Organ 2, Fantasy/Cosmic, Bluessynth/ Popsynth, Slapsynth/Funksynth, Perçus 1/ Perçus 2, Elec. Piano/Piano, Banjo/ Harpsichord, Elec. Guitar/Jazz Guitar, Music Box/Vibes, Koto/Bells
Effects
Duet, Sustain
Rhythm Section
Big Band, Reggae, Disco, Pops, Swing, Slow Rock, Heavy Metal, 16 Beat, Rock’n’Roll,
Salsa, Samba, March/Polka, Country, Rhumba,
Bossanova, Waltz Controls: Tempo, Volume, Synchro Start, Start, Stop, Variation (1-5), Fill-In, Tempo Light
Custom Drummer; Program, Clear, Play
Keyboard Percussion: 7 Latin Percussions, 10 Drum Percussions, Hand Clap, Accent, Cancel
Auto Bass Chord Section
Mode Selector; Single Finger, Fingered, Manual Bass, Keyboard Split, Off
Chord Voices; Synth, Organ, Brass, Guitar, Piano Bass Voices; Synth, Music Box, Tuba, Electric Bass, Bass Chord Variation 1, 2, 3, 4, 5, Bass Variation
1, 2, 3, 4, 5, Volume
Pitch Control
± 50 cents
Other Controls and Indicators
Power Switch, Power-on Light, Master Volume
Auxiliary Jacks
Headphones, Expression Pedal, Aux Out {UR), DC 9 —12V In

Technische Daten

Tastatur
61 Tasten (Cl—Cg)
Orchesterstimmeii (obere/untere Bank)
Blech 1/Blech 2, Saxophon/Horn, Wah­Wah Blech/Flöte, Oboe/Klarinette, Cello/Streicher, Synth. Orgel/Jazz-Orgel, Pfeifenorgel 1/Pfeifenorgel 2, Phantasie/
Kosmisch, Blues-Synth./Pop-Synth.,
Slap-Synth./Funk-Synth., Percussion 1/Percussion 2, E-Piano/Piano, Banjo/Cembalo, E-Gitarre/Jazz-Gitarre,
Spieldose/Vibraphon, Koto/Glocken
Effekte
Duett, Sustain
Rhythmusteil
Big-Band, Reggae, Disco, Pops, Swing,
Langsamer Rock, Heavy Metal, 16 Beat, Rock’n’Roll, Salsa, Samba, Marsch/Polka, Country, Rumba, Bossanova, Walzer
Bedienungselemente: Tempo, Lautstärke, Synchro Start, Start, Stopp, Variation (1-5), Eill In, Tempo-Anzeige Custom Drummer: Programmieren, Löschen, Wiedergeben Keyboard Perkussion: 7 lateinamerikanische Schlaginstrumente, 10 Drum-Sets, Handclap, Akzent, Löschen
Baß-Akkord-Automatik
Betriebsarten; Einfinger-Akkord, Finger-Akkord,
Manueller Baß, Keyboard-Umereilung, Aus Akkordstimmen; Synthesizer, Orgel, Blech, Gitarre, Piano
Baßstimmen; Synthesizer, Music Box, Tuba, Elektrobaß, Baß Akkord-Variation 1, 2, 3, 4, 5, Baß-Variation
1, 2, 3, 4, 5, Lautstärke
Feinstimmregler
±50 Cent
Weitere Bedienungselemente und Anzeigen
Ein/Aus-Schalter, Einschalt-Anzeige,
Hauptlautstärke
Fiche technique
Clavier
61 touches (Cl—Cg)
Voix orchestrales (groupe superieur/groupe inférieur)
Cuivre 1/Cuivre 2, Sax/Cor, Cuivre
Wah-Wah/Flute, Hautbois/Clarinette,
Violoncelle/Cordes, Orgue Synth/Orgue Jazz, Grandes orgues 1/Grandes orgues 2, Fantaisie/Cosmique, Synth.
Bleu/Synth. Pop, Synth. Slap/Synth.
Funk, Percussions 1/Percussions 2,
Piano Elec./Piano, Banjo/Clavecin,
Guitare Elec./Guitare Jazz, Boite à
Musique/Vibraphone, Koto/Cloches
Effets
Duo, Prolongement
Section rythmes
Big Band, Reggae, Disco, Pops, Swing, Slow
Rock, Heavy Metal, 16 mesures, Rock’n’Roll, Salsa, Samba, Marche/Polka, Country,
Rhumba, Bossanova, Valse
Réglages: Tempo, Volume, Mise en marche
synchronisée, Mise en marche, Arrêt,
Variation (1-5), Fill-In, Lampe de tempo
Batterie programmable: Programme, Effacement, Lecture
Percussion par clavier: 7 percussions latines,
10 percussions batterie. Battement des mains,
Accentuation, Annulation
Section Accord de basse automatique
Sélecteur de mode: Accord à un seul doigt.
Accord plusieurs doigts, Basse manuelle,
Division clavier. Mise hors service Voix d’accord: Synth, Orgue, Cuivre, Guitare,
Piano Voix de basse: Synth, Boîte à musique, Tuba,
Basse électrique, Basse Variation accord
1, 2, 3, 4, 5, Variation basse 1, 2, 3, 4, 5, Volume
1, 2, 3, 4, 5, Volume
Réglage de hauteur du son
±50 centièmes
Especificaciones
Teclado
61 teclas (Cl—Cg)
Voces de orquesta (banco superior/banco inferior)
Metales 1/Metales 2, Saxo/Cuerno,
Metales wa-wa/Flauta, Oboe/Clarinete, Chelo/Cuerdas, Organo sintet./Organo de jazz, Organo de tubos 1/Organo de tubos 2, Fantasy/Cosmic, Bluessynth/Popsynth, Slapsynth/Funkysynth, Perçus 1/Perçus 2,
Piano elèe./Piano, Banjo/Clavicordio, Guitarra eléc./Guitarra de jazz. Caja de música/Vibráfono, Koto/Campanas.
Efectos
Sostenido, Dúo
Sección de Ritmo
Big Band, Reggae, Disco, Pops, Swing, Rock
Lento, Heavy Metal, 16 Beat, Rock’n’Roll, Salsa,
Samba, Marcha/Polka, Country, Rumba,
Bossanova, Vais
Controles; Tempo, Volumen, Arranque
Sincronizado, Arranque, Parada, Variación (1-5),
Relleno, Luz de Tempo
Custom Drummer: Programa, Borrado,
Reproducción
Percusión del teclado: 7 percusiones latinas,
10 percusiones de tambor, palmadas, Acento,
Anulación
Sección de Acorde y Bajo Automático
Selector de modalidad: Acorde de Un Solo Dedo,
Acorde Digitado, Bajo Manuel, Separación del
Teclado, Off
Variaciones de voces de acorde: Synth, Organo, Metales, Guitarra, Piano Variaciones de voces de bajo: Synth, Caja de Música, Tuba, Bajo Eléctrico, Bajo Variación de acordes 1, 2, 3, 4, 5, Variación de bajo 1, 2, 3, 4, 5, Volumen
Control de tono
± 50 cents
16
Page 19
Main Amplifier A nschlußbuchsen
2.5Wx2 (RMS) Kopfhörer, Fußschweller, Tonausgang (L/R),
Speaker 9-12V-Gleichspannungseingang
12cnn (4-3/4") (4 ohms) X 2 Endverstärker
Rated Voltage
DC 9V (Six SUM-1, “D” size, R-20 or equivalent batteries), AC Power Adaptor (PA-4/PA-40) or Car Battery Adaptor (CA-1)
Dimensions (W x D x H)
913mm X 331 mm x 96mm
(36"x13"x3-3/4")
Weight
6.8kg (15 lbs.)
Specifications are subject to change without notice.
2,5 W x 2 (Sinusleistung)
Lautsprecher
12 cm X 2 (4 Ohm)
Betriebsspannung
9-V-Gleichspannung (6 Monozellen), Netzadapter PA-4 oder Autobatterieadapter CA-1
Abmessungen (B x T x H)
913 mm X 331 mmx96 mm
Gewicht
6,8 kg
Änderungen bleiben Vorbehalten.

FCC INFORMATION

Attention users in the U.S.A
Porta Tone PSfi-32 prepared in accordance with FCC rules.
The PortaTone PSR-32 uses frequencies that appear in the radio frequency range, and if installed in the immediate proximity iwithin there meters) of some types of audio or
video devices interference may occur.
The PortaTone PSR-32 has been type tested and found to comply with the specifications set for a Class B computing device in accordance with those specifications listed in Subpart J of Part 15 of the FCC rules. These rules
are designed to provide a reasonable measure of protection
against such interference. However, this does not guarantee that interference will not occur. If your PortaTone PSR-32 should be suspected of causing interference with other electronic devices, verification can be made by turning your Porta Tone PSR-32 off and on. If the interference continues when your PortaTone PSR-32 is off, PortaTone PSR-32 is not the source of the interference. If your PortaTone PSR-32
does appear to be the source of the interference, you should
try to correct the situation by using one or more of the following measures:
Relocate either the PortaTone PSR-32 or the electronic
device that is being affected by the interference.
Utilize power outlets for the PortaTone PSR-32 and the
device being affected that are on different branch (circuit breaker of fuse) circuits, or install A/C line filters.
In the case of radio-TV interference, relocate the
antenna or, if the antenna lead-in is a 300 ohm ribbon lead,
change the lead-in to a co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact your Authorized Yamaha dealers for suggestions and/or corrective measures, if you cannot locate an Authorized Yamaha dealer in your general area, contact, the Service Division, Yamaha Music Corporation,
U.S.A., 6600 Orangethorpe Ave., Buena Park CA 90620.
If for any reason you should need additional information relating to radio or TV interference, you may find a booklet prepared by the Federal Communications Commition helpful: "How to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problems". This booklet is available from the U.S. Government Printing Office, Washington D.C. 20402—Stock
it 004-000-345-4
Autres commandes et témoins
Interrupteur d’alimentation, Témoin
d’alimentation, Volume principal
Prises auxiliaires
Casque, Pédale d’expression, Sortie auxiliaire (gauche/droite), Entrée courant continu 9-12V In
Amplificateur principal
2,5Wx2 (efficace)
Haut-paiieurs
12cm (4 ohms) X 2
Tension nominale
Courant continu 9V (6 piles SUM-1, de taille “D", R-20 ou équivalentes), Adaptateur secteur (PA-4) ou Adaptateur batterie automobile (CA-1)
Dimensions (L x P x H)
913mm X 331 mm x 96mm
Poids
6,8kg
Spécifications sous réserve de changements sans
préavis.
Otros Controles e Indicadores
Interruptor de Conexión, Volumen Principal, Luz de Conexión
Contactos Auxiliares
Auriculares, Aux Out (I y D), Pedal de Expresión, CC 9-12V In
Amplificador Principal
2,5Wx2 (RMS)
Altavoces
12cm (4 ohmios) x 2
Tensión Nominal
CC 9V (seis pilas de Í,5V SUM-1, tamaño “D”, R-20 0 equivalentes) o Adaptador de CA (PA-4) o Adaptador para Batería de Automóvil (CA-1)
Dimensiones (An x Fondo x Al)
913 mm x 331 mm x 96mm
Peso
6,8kg
Especificaciones sujetas a cambio sin previo aviso.
Page 20
YAMAHA
YAMAHA CORPORATION
RO.Box 1, Hamamatsu, Japan
The serial number of this product may be found on the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. PSR-32 Model-Nr. PSR-32
Serial No.
Concerning Warranty This product was made for international distribution,
and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies.
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des In- | struments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle einzutragen, um sie auch im Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu haben.
Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses Produkt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere Infor mationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie und/oder
Servicebedingungen.
! Le numéro de série de ce produit figure sur le socle
de l’appareil. Il conviendra de noter ce numéro de série dans l’espace réservé ci-dessous et de conserver ce manuel: celui-ci constitue te document
permanent de votre achat et permet l’identification
I
en cas de vol.
Modèle No. PSR-32
No. de série:
Remarque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l’échelle internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercialisation, prière de prendre contact avec l’agence chargée des ventes pour tous renseignements relatifs aux conditions de garantie et de service après-vente.
E1 número de serie de este producto se encuentra en la parte inferior de la unidad. Sirvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante de com pra para ayudar a la identificación en caso de robo.
№ de modelo PSR-32
№ de serie
i
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser distribuido inter nacionalmente y, como la garantía para este tipo de producto varia en relación a su área de comercialización, sirvase consultar con el agente de ventas sobre la información en torno a la garantía aplicable y/o políticas de servicio.
KX40024 Printed in Japan
Loading...