Yamaha PSR-32 User Manual [en, de, es, fr]

Owner’s Guide
Spiefanfertung
Mode d’emploi
Manual del Propietario
__
YAMAHA
__
PORTHTOnE

Congratulations!

Herzlichen

Félicitations!

¡Enhorabuena!

Thank you for purchasing a Yamaha
PortaTone PSR-32. This PortaTone is an ultra-modern keyboard with a design
based on the latest digital electronics technology. To be sure you get maximum
satisfaction, we suggest you follow the steps in this manual carefully while actually playing the instrument.

Glückwunsch!

Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuen Yamaha PortaTone PSR-32. Dieses ultra
moderne Keyboard ist nach den neuesten Erkenntnissen der Digitaltechnologie konzipiert. Um sich mit den vielen gebotenen Möglichkeiten vertraut zu machen, gehen Sie am besten die Erläuterungen Schritt für Schritt durch und probieren Sie gleich alles am Instrument selbst aus.
Nous vous remercions d*avoir sélec tionné le PortaTone PSR-32.de Yamaha, un clavier ultra-moderne, conçu selon les techniques les plus modernes de l’électronique numérique. Afin d’obtenir de cet instrument des satisfactions optimales, nous vous conseillons de suivre attentivement les différentes étapes, proposées dans ce manuel, tout en jouant effectivement de cet instrument.
Gracias рог haber adquirido un PortaTone PSR-32 de Yamaha. Este PortaTone es un teclado ultramoderno con un diseño basado en lo último de la tecnología electrónica digital.
Para obtener de él la máxima satisfacción,
le sugerimos que siga cuidadosamente los pasos de este manual mientras toea el instrumento.
Contents
Before playing .........................................1
1. Nomenclature
2. Starting to Play (Orchestra Section) ... 3
3. Using the Built-in Drummer (PCM/Stereo Rhythm Section)
4. Adding Accompaniment (Auto Bass Chord Section)
5. Creating Original Rhythm Patterns (Custom Drummer)
6. External Jacks
7. Optional Accessories
8. Taking Care of Your PortaTone
9. Specifications.....................................16
.....................................
...........
.................
..........................
...................................
........................
.........
5
11
13 14
15
Inhalt Vor dem Spielen
1. Bezeichnung der Teile ...............................2
2
2. Spielbeginn (Orchesterteil)
3. Der eingebaute Schlagzeuger (PCM/Stereo-Rhythmusteil)
4. Hinzufügen von Begleitung
6
(Baß-Akkord-Automatik)
5. Kreieren eigener Rhythmen (Custom Drummer)
6. Anschlußmöglichkeiten........................... 13
7. Sonderzubehör ........................................ 14
8. Nützliche Hinweise
9. Technische Daten
............................................
.......................
.....................
..........................
................................
................................
...................................
Table des matières
Avant dejouer ..........................................1
1
1. Nomenclature
2. Début de l’exécution
3
(Section orchestrale) ...........................3
5
3. Utilisation de la batterie incorporée (Section rythmique/PCM Stéréo)
6
4. Addition d’un accompagnement
11
15 16
(Section accords de basses
automatiques)
5. Création de types rythmiques
originaux (Batterie programmable) ....11
6. Prises extérieures .............................13
7. Accessoires en option........................14
8. Entretien du PortaTone .....................15
9. Fiche technique
.......................................
......................................
................................
.........
Indice Antes de comenzar a tocar
2
1. Nomenclatura .............................................2
2. Comenzando a tocar (Sección de Orquesta)
3. Utilizando el “bateria” incorporado
5
6
16
(Sección de Ritmo/PCM.E stèreo)
4. Añadiendo acompañamiento (Sección de Acorde y Bajo Automático)
5. Creando patrones de ritmo originales (Custom Drummer)
6. Contactos externos
7. Accesorios opcionales
8. Cuidados de su PortaTone
9. Especificaciones
.............................
...............................
................................
..................................
............................
.......................
......................................
............
..................
1
3
5
6
11 13
14
15
16
Before playing

Vor dem Spielen

Avant de jouer

Antes de comenzar a tocar

Inserting Batteries

Remove the battery compartment cover on the bottom of the instrument and insert six 1.5V SUM-1, “D” size, R-20, or equivalent alkaline batteries (sold separately), making sure that the polarities are placed as directed inside the com partment. Replace the cover, ensuring that it locks securely in place.

Optional power adaptors

Household current: Power Adaptor РА-4/ PA-40 is available for household current. No other adaptor is usable, so when you purchase a power adaptor please ensure that it is model PA-4/PA-40. Car Battery: Car Battery Adaptor CA-1 plugs into a car cigarette lighter socket.
Einsetzen der Batterien Nehmen Sie den Batteriefachdeckel am Boden des Instrumentes ab, und legen Sie sechs
1,5-V-Monozellen (nicht mitgeliefert), mög lichst unter Beachtung der im Inneren angegebenen Polarität ein. Bringen Sie den Deckel wieder an, und achten Sie darauf, daß er einrastet.
Als Sondemibehör erhältliche Adapter
Für Netzstrom; Verwenden Sie für Netzbetrieb ausschließlich den Netzadapter PA-4. Für Betrieb über die Autobatterie: Verwenden Sie zum Anschluß an die Zigaretten anzünderbuchse Ihres Wagens den Autobatterieadapter CA-1.

Insertion des piles

Retirer le couvercle du logement des piles, se trouvant sous l’appareil, et y installer six piles de 1,5V, SUM-1, taille “D”. R-20 ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément), en veillant à respecter le polarités, tel qu’indiqué à l’intérieur du logement. Remettre le couvercle en place, en s’assurant de son parfait verrouillage.

Adaptateurs en option

Courant secteur: L’adaptateur PA-4 est disponible pour le courant secteur. Aucun autre adaptateur ne convient; dès lors, à l’achat d’un adaptateur, confirmer qu’ü s’agit bien du modèle PA-4. Batterie automobile: L’adaptateur CA-1, prévu pour une batterie d’automobile, se trouve sur la douille de l’allume-cigare du tableau de bord.
Inserción de las pilas Extraiga la cubierta del compartimiento de las pilas de la parte inferior del instrumento e inserte seis pilas alcalinas de 1,5V SUM-1, tamaño “D”, R-20 o equivalentes (vendidas por separado), asegurándose de que las polaridades se coloquen como se indica dentro del compartimiento. Vuelva a colocar la cubierta, asegurándose de que cierre correctamente.
Adaptadores de potencia opcionales Corriente doméstica: está disponible el Adaptador de Potencia PA-4 para corriente domestica. No puede utilizarse ningún otro adaptador, de manera que cuando adquiera un adaptador de potencia, asegúrese de que sea del modelo PA-4. Batería del automóvil: el Adaptador para Batería del Automóvil CA-1 se conecta a la clavija del encendedor de cigarrillos del automóvil.
IIIIIM ■ Ululili
1

Nomenclature Bezeichnung der Teile I Nomenclature

©@ © (D ® @ ® ®
®
CC Power switch
X Master Volume
3, Pitch controls
X Fill-In X Auto Bass Chord Volume X Bass & Chord Variation selectors X Bass & Chord Voice selectors
j; Auto Bass Chord Mode selector
(9; Auto Bass Chord key section
Oi Rhythm Volume
n Tempo control
Rhythm Variation selector
® Custom Drummer function selectors ® Rhythmus-Lautstärkeregler
li Custom Drummer key section 1^ Synchro Start and Start ® Rhythmus-Variationsschalter É: Stop H Custom-Drummer-Funktionsschalter iT Rhythm selectors
Duet On/Off © Synchro-Start- u. Startschalter
II Sustain On/Off ® Stoppschalter
H Orchestra Bank Select IJ Orchestra Voice selectors
X Ein/Aus-Schalter X Hauptlautstärkeregler X Feinstimmschalter
Fill-In-Schalter
X Baß-Akkord-Automatik-Lautstärke
X Variationsschalter für Baß- u.
Akkordbegleitung
(X Stimmenschalter für Baß- u.
Akkordbegleitung
(E Betriebsartenschalter für Baß-Akkord-
Automatik
(9; Baß-Akkord-Aütomatik-Tastenbereich (0; Temporegler
li Custom-Drummer-Tastenbereich
® Rh^hmusschalter ® Duett-Ein/Aus-Schalter ® Sustain-Ein/Aus-Schalter © Orchesterbankwähler @ Orchesterstimmenschalter
C0 Interrupteur d’alimentation
(2) Commande de volume principal
X Réglages de hauteur du son X; Fiii-in X Relleno X Volume d’accords de basses
automatiques
X Sélecteurs de variation de basse et
accord
X Sélecteurs de voix de basse et accord X Sélecteurs de mode d’accords de
basses automatiques
X Section touches d’accords de basses
automatiques
îû) Volume du rythme Il Réglage de tempo X Sélecteur de variation de rythme X Sección de tedas de Custom Drummer il Sélecteur de fonction de batterie
programmable
il Section touches de batterie
programmable Mise en marche synchronisée et mise en marche
il Arrêt X Sélecteurs de rythme il Mise en/hors service duo
il Mise en/hors service prolongement @ Sélecteur de groupe de voix orchestrales Il Sélecteurs de voix orchestrales

Nomenclatura

(0)
X Interruptor de Conexión X Control de Volumen Principal X Controles de Tono
X Volumen de Acprde y Bajo Automático X Selectores de Variación de Bajo y Acordes X Selectores de Voces de Bajo y Acordes
X Selector de Modalidad de Acorde y Bajo
Automático
I Sección de teclas de Acorde y Bajo
Automático ® Volumen del Ritmo X Control de Tempo X Selector de Variación del Ritmo X Selectores de función de Custom Drummer
© Arranque y Arranque Sincronizado
® Parada
X Selectores de Ritmo ® Dúo On/Off X Sostenido On/Off X Selección de banco de orquesta X Selectores de Voces de Orquesta
2

starting to play

Orchestra section
First, try the sounds in the Orchestra section, which is a fundamental part of this keyboard.

1. Switch on

Slide the POWER switch i to the “ON’
position. The Power-on light will then
illuminate.

Spielbeginn

Orchesterteil

Zunächst sollten Sie einmal die Stimmen des Orchesterteils — des wichtigsten Teils dieses Keyboards — ausprobieren.
1. Einschalten Schieben Sie den POWER-Schalter l auf ON. Die Einschalt-Anzeige leuchtet dann auf.

Début de l’exécution

Section orchestrale
Essayer tout d’abord les sons de la section orchestrale, la partie fondamentale de ce clavier.
K

1. Mettre sous tension.

Déplacer l’interrupteur POWER i à la position “ON”, ce qui allumera le témoin
d’alimentation.
t

Comenzando a tocar

Sección de Orquesta

Primeramente, pruebe los sonidos de la sección de Orquesta, que es una parte fundamental de este teclado.
1. Conecte el Instrumento
Deslice el interruptor POWER i a la posición de “ON”. Entonces se iluminará la luz de conexión.

2. Adjust the volume

Slide the MASTER VOLUME control 2 about three-quarters of the way towards
Max. to set the volume level.

3. Choose an instrument voice

First set the Orchestra Bank Selector # for the desired bank of voice (Orchestra Bank Selector UP for the 16 voices listed above the Orchestra Voice Selectors, DOWN for the 16 voices listed below the Orchestra Voice Selectors). Then press the Orchestra Voice Selector C) for the desired voice in the selected bank.
• When you turn the keyboard ON, the BRASS 1 voice will automatically be
2. Die Lautstärke einstellen Zur Einstellung mittlerer Lautstärke schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler 2 etwa 2/3 in Richtung MAX.
3. Wählen einer Instrumentalstimme Zuerst mit dem Orchesterbankwähler @
die erwünschte Speicherbank wählen (zum Abrufen der 16 über den Orchesterstimmen schaltern aufgeführten Instrumentstimmen den Orchesterbankwähler auf UP (oben) stellen, zum Aktivieren von Stimmen unter den Orchesterstimmenschaltern den Orchesterbankwähler auf DOWN (unten) stellen). Dann einen Orehesterstimmen­schalter @ drücken, um die erwünschte

2. Ajuster le volume.

Déplacer le réglage MASTER VOLUME 2 à environ les trois-quarts de sa course
vers MAX pour ajuster le niveau sonore.
II
t

3. Choisir une voix instnimentale

Régler en premier lieu le sélecteur de groupe de voix orchestrales (§; afin de choisir le groupe de voix orchestrales désiré (sélecteur de voix orchestrales vers le haut (UP) pour choisir parmi les 16 voix indiquées au dessus des sélecteurs de
voix orchestrales, vers le bas (DOWN)
pour les 16 voix indiquées en dessous des sélecteurs de voix orchestrales). Appuyer ensuite sur le sélecteur de voix
2. Ajuste el volumen Deslice el control MASTER VOLUME I hasta unas 3/4 partes de su recorrido hacia Max. para fijar el nivel del volumen.
3. Escoja la voz instrumental Coloque primero el selector de banco de orquesta @ en el banco de voces deseado
(utilice el selector de banco UP para las 16
voces listadas sobre los selectores de voces de
orquesta, y el DOWN para ios listados debajo de dichos selectores). Luego, pulse el selector de voz de orquesta @ correspon diente a la voz deseada en el banco escogido.
• Cuando encienda el teclado, será selec cionada automáticamente la voz BRASS
selected if the Orchestra Bank Selector is set to the UP position, and the BRASS 2 voice will be selected if the Orchestra Bank Selector is set to the DOWN position.
Notes:
1. Vibrato is automatically applied to voices which benefit from application of this effect
2. Be sure to set the Auto Bass Chord MODE
selector ® to the OFF position. When the selector is set to the SINGLE FINGER or FINGERED position, the keys In the Auto Bass Chord key section (|; cannot be used for melody
playing.
Stimme zu laden.
• Beim Einschalten des Keyboards wird automatisch die BRASS 1-Stimme geladen, falls sich der Orchesterbank Wähler in der UP­Position (oben) befindet, während BRASS 2 abgerufen wird, wenn der
Orchesterbankwähler in der DOWN-
Position (unten) steht.
Hinweise:
1. Den Instrumenistimmen, zu denen dieser Effekt gut paßt, wird automatisch Vibrato hinzugefügt.
2. Achten Sie darauf, den AUTO CHORD MODE-Schalter ® auf OFF zu stellen. Steht dieser Schalter auf SINGLE FINGER oder FINGERED, so können die Tasten des AUTO ß/iSS CHORD-
Tastenbereichs ® nicht zum Spielen der Melodie
verwendet werden.
orchestrales @ correspondant à la voix
désirée dans le groupe sélectionné.
• A la mise sous tension du clavier: la voix BRASS 1 (cuivre 1) est automati quement sélectionnée si le sélecteur de groupe de voix orchestrales est en position haute (UP) et la voix BRASS 2 (cuivre 2) est sélectionnée si le sélecteur de groupe de voix orchestrales est en position basse (DOWN).
Remarques;
1. Le vibrato est automatiquement appliqué aux voix qui tirent parti de cet effet.
2. Veiller à placer le sélecteur de mode d’accord
basse automatique ® à la position OFF. Si ce sélecteur se trouve à la position SINGLE FINGER ou FINGERED, les touches de la section d’accords basses automatiques il) ne pourront
pas être utilisées pour jouer une mélodie.
1 si el selector de voz de orquesta @) está en la posición UP, y la voz BRASS 2 si dicho selector está en DOWN.
Notas:
1. El vibrato es aplicado automáticamente a las voces sobre las cuales tiene un efecto beneficioso.
2. Asegúrese de colocar el selector MODE ® del Acorde y Bajo Automático en la posición de OFF. Cuando el selector se coloca en la posición de SINGLEFINGER o FINGERED, las teclas de la sección de teclas de Acorde y Bajo Automático no pueden utilizarse para tocar la melodía.

4. Try other voices

Make your selection from among the voices in the ORCHESTRA section (ft .
Ja m m
STRINGS
mju
Note: Up to nine notes can be played at the same time except when Auto Bass Chord and Duet are used, at which time up to four notes can be played simultaneously for the melody.

5. Adding sustain

If you slide the SUSTAIN selector i| to ON, notes will linger after you lift your fingers from the keys. Sustain will be added to each note played.
4. Umschalten auf eine andere Stimme
Im ORCHESTRA-Teil @ steht Ihnen eine bunte Stinunenpalette zur Auswahl.
rr~
ÌSX
Hinweise: Normalerweise können neun Iòne polyphon gespielt werden. Bei Verwendung der Baß-Akkord-Automatik und des Duett-Effektes, verringert sich die Zahl der polyphon
spielbaren Melodietöne allerdings auf vier.
5. Hinzuschalten von Sustain Wird der SUSTAIN-Schalter i3| auf ON
gestellt, so klingen alle Töne nach, nachdem Sie Ihre Finger von den Tasten genommen
haben.

4. Essayer d’autres voix.

Faire son choix parmi les diverses voix de la section ORCHESTRA fi,.
BRASS
P
Remarque: Un maximum de neuf notes peuvent être jouées en même temps, sauf si Ton utilise Taccord de basses automatiques et le duo; dans ce cas, un maximum de quatre notes peuvent être jouées simultanément pour la mélodie.

5. Ajouter un prolongement.

Si l’on déplace le sélecteur SUSTAIN Ц sur ON, les notes se prolongeront après que les doigts auront quitté les touches. Ce prolongement sera ajouté à chacune des notes jouées.
4, Pruebe otras voces Escoja entre las voces de la sección de
ORQUESTA C2Í.
00&
Nota:
Pueden tocarse hasta nueve notas al mismo tiempo excepto cuando se usa el Acorde y Bajo Automático y el Dúo; en tal caso, pueden tocarse hasta cuatro notas simultáneamente
para la melodía.
Ш
5. Añadiendo sostenido Si desliza el selector SUSTAIN @ hacia ON, las notas continuarán sonando después de que haya separado sus dedos de las teclas. Se añadirá sostenido a cada una de las notas que toque.
t
Loading...
+ 14 hidden pages