Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen.
BEDIENUNGSANLEITUNG
MTN320-A
B08-F8199-G1
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Fahrzeug in Betrieb nehmen. Diese Bedienungs-
anleitung muss, wenn das Fahrzeug verkauft wird, beim Fahrzeug verbleiben.
GAU46091
Einführung
WARNUNG
GAU10103
Willkommen in der Motorradwelt von Yamaha!
Sie besitzen nun eine MTN320-A, die mit jahrzehntelanger Erfahrung sowie neuester Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut wurde.
Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.
Damit Sie alle Vorzüge dieser MTN320-A nutzen können, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Denn diese Bedienungsanleitung informiert Sie nicht nur, wie Sie das Motorrad am besten bedienen, inspizieren und warten, sondern auch, wie Sie sich
und ggf. Ihren Beifahrer vor Unfällen schützen.
Wenn Sie die vielen Tipps in dieser Bedienungsanleitung nutzen, garantieren wir den bestmöglichen Werterhalt dieses Motorrads. Sollten
Sie darüber hinaus noch weitere Fragen haben, wenden Sie sich an die nächste Yamaha-Fachwerkstatt Ihres Vertrauens.
Allzeit gute Fahrt wünscht Ihnen das Yamaha-Team! Und denken Sie stets daran, Sicherheit geht vor!
Yamaha ist beständig um Fortschritte in Design und Qualität der Produkte bemüht. Daher könnten zwischen Ihrem Motorrad und dieser
Anleitung kleine Abweichungen auftreten, obwohl diese Anleitung die neuesten Produktinformationen enthält, die bei Drucklegung waren.
Wenn Sie Fragen zu dieser Anleitung haben, wenden Sie sich bitte an eine Yamaha-Fachwerkstatt.
Diese Anleitung aufmerksam und vollständig vor der Inbetriebnahme des Motorrads durchlesen.
GWA10032
Wichtige Informationen in dieser Anleitung
WARNUNG
ACHTUNG
HINWEIS
Besonders wichtige Informationen sind in der Anleitung folgendermaßen gekennzeichnet:
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Es warnt Sie vor potenziellen Verletzungsgefahren.
Befolgen Sie alle Sicherheitsanweisungen, die diesem Symbol folgen, um mögliche schwere
oder tödliche Verletzungen zu vermeiden.
Das Zeichen WARNUNG weist auf eine gefährliche Situation hin, die, wenn sie nicht vermieden wird, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.
Das Zeichen ACHTUNG bedeutet, dass spezielle Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden
müssen, um eine Beschädigung des Fahrzeugs oder anderen Eigentums zu vermeiden.
Das Zeichen HINWEIS gibt Zusatzinformationen, um bestimmte Vorgänge oder Arbeiten zu vereinfachen oder zu klären.
*Produkt und technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Index ................................................10-1
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsinformationen
1
Seien Sie ein verantwortungsbewusster
Halter
Als Fahrzeughalter sind Sie verantwortlich
für den sicheren und ordnungsgemäßen
Betrieb Ihres Motorrads.
Motorräder sind Zweiräder.
Ihr sicherer Einsatz und Betrieb hängen von
den richtigen Fahrtechniken und von der
Geschicklichkeit des Fahrers ab. Jeder
Fahrer sollte die folgenden Voraussetzungen kennen, bevor er dieses Motorrad
fährt.
Er oder sie sollte:
Gründliche Anleitung von kompeten-
ter Stelle über alle Aspekte des Fah-
rens mit einem Motorrad erhalten.
Die in dieser Bedienungsanleitung an-
gegebenen Warnungen und War-
tungserfordernisse beachten.
Qualifizierte Ausbildung in sicheren
und richtigen Fahrtechniken erhalten.
Professionelle technische Wartung
gemäß dieser Bedienungsanleitung
und/oder wenn die mechanischen Zu-
stände dies erfordern.
Niemals ein Motorrad ohne ausrei-
chende vorherige Ausbildung oder
Einweisung fahren. Belegen Sie einen
Ausbildungskurs. Anfänger sollten bei
GAU1028B
einem zertifizierten Ausbilder Trainingsstunden nehmen. Wenden Sie
sich an einen autorisierten Motorradhändler, um Ausbildungskurse in Ihrer
Nähe zu finden.
Sicheres Fahren
Vor jeder Fahrt das Fahrzeug auf sicheren
Betriebszustand überprüfen. Werden Inspektions- und Wartungsarbeiten am Fahrzeug nicht korrekt ausgeführt, erhöht sich
die Gefahr eines Unfalls oder einer Beschädigung des Fahrzeugs. Eine Liste der vor
jeder Fahrt durchzuführenden Kontrollen
finden Sie auf Seite 4-1.
Dieses Motorrad ist für den Transport
von einem Fahrer und einem Mitfahrer
ausgelegt.
Die vorwiegende Ursache für Au-
to/Motorradunfälle ist ein Versagen
von Autofahrern, Motorräder im Verkehr zu erkennen und mit einzubeziehen. Viele Unfälle wurden von Autofahrern verursacht, die das Motorrad
nicht gesehen haben. Sich selbst auffallend zu erkennen zu geben ist daher
eine sehr effektive Methode, Unfälle
dieser Art zu reduzieren.
Deshalb:
• Tragen Sie eine Jacke mit auffallenden Farben.
1-1
• Wenn Sie sich einer Kreuzung nähern, oder wenn Sie sie überqueren, besondere Vorsicht walten lassen, da Motorradunfälle an
Kreuzungen am häufigsten auftreten.
• Fahren Sie so, dass andere Autofahrer Sie sehen können. Vermeiden Sie es, im toten Winkel eines
anderen Verkehrsteilnehmers zu
fahren.
• Warten Sie niemals ein Motorrad,
wenn Sie nicht über entsprechendes Wissen verfügen. Wenden Sie
sich an einen autorisierten Motorradhändler, um grundlegende Informationen zur Motorradwartung zu
erhalten. Bestimmte Wartungsarbeiten können nur von Fachleuten
vorgenommen werden, die die entsprechende Zulassung besitzen.
An vielen Unfällen sind unerfahrene
Fahrer beteiligt. Tatsächlich haben
viele Fahrer, die an einem Unfall beteiligt waren, nicht einmal einen gültigen
Motorradführerschein gehabt.
• Stellen Sie sicher, dass Sie qualifiziert sind ein Motorrad zu fahren,
und dass Sie Ihr Motorrad nur an
andere qualifizierte Fahrer ausleihen.
Sicherheitsinformationen
• Kennen Sie Ihre Fähigkeiten und
Grenzen. Wenn Sie innerhalb Ihrer
Grenzen fahren, kann dies dazu
beitragen, einen Unfall zu vermeiden.
• Wir empfehlen Ihnen, dass Sie das
Fahren mit Ihrem Motorrad solange
in Bereichen üben, in denen kein
Verkehr ist, bis Sie mit dem Motorrad und allen seinen Kontrollvorrichtungen gründlich vertraut sind.
Viele Unfälle wurden durch Fehler des
Motorradfahrers verursacht. Ein typischer Fehler des Fahrers ist es, in einer Kurve wegen zu hoher Geschwindigkeit zu weit heraus getragen zu
werden oder Kurven zu schneiden
(ungenügender Neigungswinkel im
Verhältnis zur Geschwindigkeit).
• Halten Sie sich immer an die Geschwindigkeitsbegrenzungen und
fahren Sie niemals schneller als
durch Straßen - und Verkehrsbedingungen vertretbar ist.
• Bevor Sie abbiegen oder die Fahrspur wechseln, immer blinken. Stellen Sie sicher, dass andere Verkehrsteilnehmer Sie sehen können.
Die Haltung des Fahrers und Mitfah-
rers ist für eine gute Kontrolle wichtig.
• Der Fahrer sollte während der Fahrt
beide Hände am Lenker und beide
Füße auf den Fußrasten halten, um
Kontrolle über das Motorrad aufrechterhalten zu können.
• Der Mitfahrer sollte sich immer mit
beiden Händen am Fahrer, am Sitzgurt oder am Haltegriff, falls vorhanden, festhalten und beide Füße
auf den Fußrasten halten. Niemals
Mitfahrer mitnehmen, welche nicht
bequem beide Füße auf den Fußrasten halten können.
Niemals unter Einfluss von Alkohol
oder anderen Drogen oder Medikamenten fahren.
Dieses Motorrad ist ausschließlich auf
Straßenbenutzung ausgelegt. Es ist
nicht für Geländefahrten geeignet.
Schutzkleidung
Bei Motorradunfällen sind Kopfverletzungen die häufigste Ursache von Todesfällen.
Die Benutzung eines Schutzhelms ist der
absolut wichtigste Faktor, um Kopfverletzungen zu verhindern oder zu reduzieren.
Tragen Sie immer einen sicherheits-
geprüften Helm.
Tragen Sie ein Visier oder eine Schutz-
brille. Kommt Wind in Ihre ungeschützten Augen könnte dies Ihre
Sicht beeinträchtigen, und Sie könnten deshalb eine Gefahr verspätet erkennen.
Eine Jacke, schwere Stiefel, Hosen,
Handschuhe usw. helfen dabei, Abschürfungen oder Risswunden zu verhindern oder zu vermindern.
Tragen Sie niemals lose sitzende Klei-
dung, da sie sich in den Lenkungshebeln, Fußrasten oder Rädern verfangen könnten, und Verletzung oder ein
Unfall könnte die Folge sein.
Tragen Sie immer Schutzkleidung, die
Ihre Beine, Knöchel und Füße bedeckt. Der Motor und die Auspuffanlage sind im und auch nach dem Betrieb
sehr heiß, so dass es zu Verbrennungen kommen kann.
Mitfahrer sollten diese Vorsichtsmaß-
nahmen ebenfalls beachten.
Vermeiden Sie Kohlenmonoxid-Vergif-
tungen
Auspuffgase enthalten immer Kohlenmonoxid, ein giftiges Gas mit tödlicher Wirkung.
Das Einatmen von Kohlenmonoxid verur-
1
1-2
Sicherheitsinformationen
sacht zunächst Kopfschmerzen, Schwin-
1
delgefühl, Benommenheit, Übelkeit, Verwirrtheit und führt schließlich zum Tod.
Kohlenmonoxid ist ein farbloses, geruchund geschmackloses Gas, das vorhanden
sein kann, auch wenn Sie Auspuffgase weder sehen noch riechen. Eine tödliche Kohlenmonoxid-Konzentration kann sich sehr
schnell ansammeln und Sie können binnen
kurzer Zeit bewusstlos und damit unfähig
werden, sich selbst zu helfen. Tödliche
Kohlenmonoxid-Konzentrationen können
sich auch stunden- oder sogar tagelang in
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Räumen halten. Wenn Sie irgendein Symptom einer Kohlenmonoxid-Vergiftung an
sich verspüren, verlassen Sie den Bereich
sofort, atmen Sie frische Luft ein und SUCHEN SIE SOFORT ÄRZTLICHE HILFE.
Lassen Sie Motoren nicht in geschlos-
senen Räumen laufen. Auch wenn Sie
versuchen, die Motorabgase mit Hilfe
von Ventilatoren, geöffneten Fenstern
und Türen abzuführen, kann die Kohlenmonoxid-Konzentration trotzdem
sehr schnell einen gefährlichen Pegel
erreichen.
Lassen Sie den Motor nicht in
schlecht belüfteten oder teilweise geschlossenen Bereichen wie Schuppen, Garagen oder Carports laufen.
Lassen Sie den Motor im Freien nicht
an Stellen laufen, von wo aus die Abgase durch Öffnungen wie Fenster
oder Türen in ein Gebäude gelangen
können.
Beladung
Hinzufügen von Zubehör oder Gepäck
kann die Stabilität und die Verhaltenscharakteristik Ihres Motorrads beeinflussen,
falls die Gewichtsverteilung des Motorrads
verändert wird. Um die Möglichkeit eines
Unfalls zu vermeiden, gehen Sie mit Gepäck oder Zubehör, das Sie Ihrem Motorrad hinzufügen, äußerst vorsichtig um. Mit
besonderer Umsicht fahren, wenn Ihr Motorrad zusätzlich beladen oder Zubehör
hinzugefügt ist. Im Folgenden einige allgemeine Richtlinien für das Beladen Ihres Motorrads sowie Informationen über Zubehör:
Das Gesamtgewicht von Fahrer, Mitfahrer,
Zubehör und Gepäck darf die Höchstzuladungsgrenze nicht überschreiten. Das
Fahren mit einem überladenen Fahrzeug
kann Unfälle verursachen.
Max. Gesamtzuladung:
160 kg (353 lb)
Innerhalb dieser Gewichtsbegrenzung ist
beim Beladen folgendes zu beachten:
Das Gewicht von Gepäck und Zube-
hör sollte so niedrig und nahe wie
möglich am Motorrad gehalten werden. Packen Sie die schwersten Teile
so nah wie möglich am Fahrzeugschwerpunkt und stellen Sie im Interesse eines optimalen Gleichgewichts
und maximaler Stabilität sicher, dass
die Zuladung so gleichmäßig wie
möglich auf beide Seiten des Motorrads verteilt ist.
Sich verlagernde Gewichte können
ein plötzliches Ungleichgewicht
schaffen. Sicherstellen, dass Zubehör
und Gepäck sicher am Motorrad befestigt ist, bevor Sie losfahren. Zubehör- und Gepäckhalterungen häufig
kontrollieren.
• Die Federung entsprechend Ihrer
Zuladung einstellen (nur für Modelle
mit einstellbarer Federung), und
Reifendruck und -zustand prüfen.
• Niemals große oder schwere Gegenstände am Lenker, an der Teleskopgabel oder an der Vorderradabdeckung befestigen. Solche
Gegenstände, einschließlich Gepäck, wie zum Beispiel Schlafsäcke, Matchbeutel oder Zelte, können instabilen Umgang oder
langsame Lenkerreaktion bewirken.
1-3
Sicherheitsinformationen
Dieses Fahrzeug ist nicht für das
Ziehen eins Anhängers oder den
Anbau eines Beiwagens ausgelegt.
Yamaha-Originalzubehör
Die Auswahl von Zubehör für Ihr Fahrzeug
ist eine wichtige Entscheidung. YamahaOriginalzubehör, das Sie nur bei Ihrem
Yamaha-Händler erhalten, wurde von
Yamaha für die Verwendung an Ihrem Fahrzeug ausgelegt, getestet und zugelassen.
Viele Anbieter, die in keiner Beziehung zu
Yamaha stehen, stellen Teile und Zubehör
für Yamaha-Fahrzeuge her oder bieten die
Modifikation von Yamaha-Fahrzeugen an.
Yamaha ist außerstande, die für diesen Zubehörmarkt hergestellten Produkte zu testen. Aus diesem Grunde kann Yamaha die
Verwendung von Zubehör, das nicht von
Yamaha verkauft wird oder die Durchführung von Modifikationen, die nicht speziell
von Yamaha empfohlen wurden, weder
gutheißen noch empfehlen, auch dann
nicht, wenn das Produkt oder die Modifikation von einer Yamaha-Fachwerkstatt verkauft bzw. eingebaut wurde.
Teile, Zubehör und Modifikationen vom
freien Zubehörmarkt
Es mag Produkte auf dem freien Zubehörmarkt geben, deren Auslegung und Qualität dem Niveau von Yamaha-Originalzubehör entspricht, bedenken Sie jedoch, dass
einige Zubehörteile und Modifikationen des
freien Zubehörmarktes nicht geeignet sind
wegen potenzieller Sicherheitsrisiken für
Sie und andere. Der Einbau von Produkten
des freien Zubehörmarktes oder die Durchführung von Modifikationen an Ihrem Fahrzeug, die dessen Konstruktionsmerkmale
oder Betriebsverhalten verändern, kann Sie
und andere einer höheren Gefahr schwerer
oder tödlicher Verletzungen aussetzen. Sie
sind selbst verantwortlich für Verletzungen,
die mit Änderungen an Ihrem Fahrzeug in
Verbindung stehen.
Halten Sie sich an die folgenden Richtlinien, sowie an die unter “Beladung” aufgeführten Punkte, wenn Sie Zubehörteile anbringen.
Installieren Sie niemals Zubehör oder
transportieren Sie niemals Gepäck,
das die Leistung Ihres Motorrads einschränken würde. Das Zubehör vor
Benutzung sorgfältig daraufhin inspizieren, dass es in keiner Weise die Bodenfreiheit oder den Wendekreis einschränkt, den Federungs- oder
Lenkausschlag begrenzt, die Handhabung der Bedienungselemente behindert oder Lichter oder Reflektoren verdeckt.
• Zubehör, das am Lenker oder im
Bereich der Teleskopgabel angebracht wird, kann aufgrund falscher
Gewichtsverteilung oder aerodynamischer Veränderungen zu Instabilität führen. Wird Zubehör am Lenker oder im Bereich der
Teleskopgabel angebracht, muss
dieses so leicht wie möglich sein
und auf ein Minimum beschränkt
werden.
• Sperrige oder große Zubehörteile
können die Stabilität des Motorrads
aufgrund aerodynamischer Auswirkungen ernsthaft beeinträchtigen.
Durch Wind könnte das Motorrad
aus der Bahn gebracht oder durch
Seitenwind instabil gemacht werden. Diese Zubehörteile können
auch Instabilität zur Folge haben,
wenn man an großen Fahrzeugen
vorbeifährt oder diese an einem
vorbeifahren.
• Bestimmte Zubehörteile können
den Fahrer aus seiner normalen
Fahrposition verdrängen. Diese inkorrekte Fahrposition beschränkt
1
1-4
Sicherheitsinformationen
1
die Bewegungsfreiheit des Fahrers
und kann die Kontrolle über das
Fahrzeug beeinträchtigen; deshalb
werden solche Zubehörteile nicht
empfohlen.
Beim Anbringen elektrischer Zubehör-
teile mit großer Umsicht vorgehen.
Wird die Kapazität der elektrischen
Anlage des Motorrads durch elektrische Zubehörteile überlastet, könnte
der Strom ausfallen und dadurch eine
gefährliche Situation entstehen.
Reifen und Felgen vom freien Zubehörmarkt
Die ab Werk an Ihrem Motorrad montierten
Reifen und Felgen entsprechen genau seinen Leistungsdaten und bieten die beste
Kombination aus Handhabung, Bremsverhalten und Komfort. Andere Reifen, Felgen,
Größen und Kombinationen sind möglicherweise ungeeignet. Reifendaten und
weitere Informationen zum Reifenwechsel
siehe Seite 6-16.
Transport des Motorrads
Die folgenden Anweisungen sind unbedingt zu beachten, wenn das Motorrad auf
einem anderen Fahrzeug transportiert wird.
Alle losen Gegenstände vom Motor-
rad entfernen.
Kontrollieren, dass der Kraftstoffhahn
(falls vorhanden) in Stellung “OFF”
steht und dass kein Kraftstoff austritt.
Das Vorderrad auf dem Anhänger
oder der Ladefläche des LKWs genau
geradeaus ausrichten und in einer
Führungsschiene einklemmen, so
dass es sich nicht bewegen kann.
Einen Gang einlegen (bei Modellen mit
manueller Schaltung).
Das Motorrad mit Niederhaltern oder
geeigneten Riemen, die an starren
Rahmenteilen des Motorrads befestigt sind, festzurren. Geeignete Befestigungspunkte für die Riemen sind der
Rahmen oder die obere Gabelbrücke,
nicht jedoch gummigelagerte Lenker,
die Blinker oder anderen Teile, die beschädigt werden können. Wählen Sie
die Befestigungspunkte für die Verzurrung sorgfältig aus, achten Sie darauf, dass die Riemen während des
Transports nicht auf lackierten Oberflächen scheuern.
Das Motorrad sollte, wenn möglich,
durch die Verzurrung etwas in seine
Federung hinein gezogen werden, so
dass es sich während des Transports
nicht übermäßig auf und ab bewegen
kann.
Das Zünd-/Lenkschloss verriegelt und entriegelt den Lenker und schaltet die Zündung sowie die Stromversorgung der anderen elektrischen Systeme ein und aus. Die
einzelnen Schlüsselstellungen sind nachfolgend beschrieben.
(ein)
Alle elektrischen Stromkreise werden mit
Strom versorgt; Instrumentenbeleuchtung,
Rücklicht, Kennzeichenleuchte und Standlicht vorn leuchten auf, und der Motor kann
angelassen werden. Der Schlüssel lässt
sich in dieser Position nicht abziehen.
GAU10462
GAU62480
Der Scheinwerfer leuchtet automatisch auf,
wenn der Motor angelassen wird und bleibt
an, bis der Schlüssel auf “” gedreht wird,
auch wenn der Motor abgewürgt wird.
GAU54301
(aus)
Alle elektrischen Systeme sind ausgeschaltet. Der Schlüssel lässt sich in dieser Position abziehen.
GWA16371
Den Schlüssel niemals auf “” oder
“LOCK” drehen, während das Fahrzeug
in Bewegung ist. Anderenfalls wird die
elektrische Anlage ausgeschaltet, wo-
durch es zum Verlust der Kontrolle über
das Fahrzeug und Unfällen kommen
kann.
GAU60861
LOCK (Schloss)
Der Lenker ist verriegelt und alle elektrischen Systeme sind ausgeschaltet. Der
Schlüssel lässt sich in dieser Position abziehen.
Lenker verriegeln
1. Drücken.
2. Abbiegen.
1. Den Lenker bis zum Anschlag nach
links drehen.
2. Den Schlüssel in der Stellung “” hineindrücken und auf “LOCK” drehen.
3. Den Schlüssel abziehen.
Wenn sich die Lenkung nicht verriegeln
lässt, versuchen, den Lenker leicht zurück
nach rechts zu drehen.
3-1
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
ACHTUNG
12
5
6
3
2
4
km/h
km/L
L/100km
7
MPH
mileMPG
ABS
Lenker entriegeln
1. Drücken.
2. Abbiegen.
1. Den Schlüssel einstecken.
2. Den Schlüssel in der Stellung “LOCK”
hineindrücken und auf “” drehen.
GAU49398
Kontrollleuchten und Warnleuchten
1. Leerlauf-Kontrollleuchte “”
2. Fernlicht-Kontrollleuchte “”
3. Blinker-Kontrollleuchte “”
4. Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte
5. Motorstörungs-Warnleuchte “”
6. Öldruck-Warnleuchte “”
7. Antiblockiersystem (ABS)Warnleuchte “”
GAU11022
Blinker-Kontrollleuchte “”
Diese Kontrollleuchte blinkt, wenn ein Blinker blinkt.
GAU11061
Leerlauf-Kontrollleuchte “”
Diese Kontrollleuchte leuchtet auf, wenn
das Getriebe sich in der Leerlaufstellung
befindet.
Fernlicht-Kontrollleuchte “”
GAU11081
Diese Kontrollleuchte leuchtet bei eingeschaltetem Fernlicht.
GAU62530
Öldruck-Warnleuchte “”
Diese Warnleuchte leuchtet bei zu niedrigem Motoröldruck auf.
Der elektrische Stromkreis der Warnleuchte kann durch Drehen des Schlüssels in
Stellung “” geprüft werden. Die Warnleuchte sollte aufleuchten und an bleiben,
bis der Motor gestartet wird.
Wenn die Warnleuchte mit dem Drehen des
Schlüssels in die Stellung “” nicht aufleuchtet, den elektrischen Stromkreis von
einem Yamaha-Händler prüfen lassen.
GCA21210
Wenn die Warnleuchte bei laufendem
Motor aufleuchtet, sofort den Motor
ausschalten und den Ölstand prüfen.
Falls der Ölstand unter dem Minimalstand liegt, Öl der empfohlenen Sorte bis
zum vorgeschriebenen Stand nachfüllen. Wenn die Öldruck-Warnleuchte dau-
erhaft leuchtet, obwohl der Ölstand kor-
rekt ist, sofort den Motor ausschalten
und das Fahrzeug von einer Yamaha-
Fachwerkstatt überprüfen lassen.
3
3-2
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
HINWEIS
HINWEIS
WARNUNG
HINWEIS
ABS
GWA16041
Wenn die Warnleuchte nach dem Starten
des Motors nicht verlischt, den Motorölstand prüfen und Motoröl bei Bedarf nachfüllen. (Siehe Seite 6-10.)
Wenn die Warnleuchte nach dem Nachfül-
3
len von Motoröl weiterleuchtet, das Fahrzeug von einem Yamaha-Händler prüfen
lassen.
Motorstörungs-Warnleuchte “”
Diese Warnleuchte leuchtet auf oder blinkt,
wenn im elektrischen Stromkreis der den
Motor überwacht, ein Problem detektiert
wird. Lassen Sie in diesem Fall die Stromkreis-Prüfeinrichtung von einer YamahaFachwerkstatt überprüfen. (Beschreibung
der Stromkreis-Prüfeinrichtung siehe Seite
3-11.)
Der elektrische Stromkreis der Warnleuchte kann durch Drehen des Schlüssels in
Stellung “” geprüft werden. Die Warnleuchte sollte einige Sekunden lang aufleuchten und dann erlöschen.
Leuchtet die Warnleuchte nicht auf, wenn
der Schlüssel auf “” gedreht wird, oder
wenn sie nicht erlischt, sollten Sie den
Stromkreis von einer Yamaha-Fachwerkstatt kontrollieren lassen.
GAU62790
Die Motorstörungs-Warnleuchte leuchtet
auf, wenn der Starterschalter gedrückt
wird, damit wird jedoch keine Störung angezeigt.
GAU51662
ABS-Warnleuchte “”
Im Normalbetrieb leuchtet die ABS-Warnleuchte auf, wenn der Schlüssel auf “ON”
gedreht wird, und sie erlischt, sobald eine
Geschwindigkeit von 10 km/h (6 mi/h) oder
höher erreicht ist.
Wenn die ABS-Warnleuchte:
nicht aufleuchtet, wenn der Schlüssel
auf “ON” gedreht wird
während der Fahrt aufleuchtet oder
blinkt
nicht erlischt, sobald eine Geschwin-
digkeit von 10 km/h (6 mi/h) oder hö-
her erreicht ist
Das ABS und arbeitet möglicherweise nicht
korrekt. Tritt eine der oben genannten Bedingungen auf, lassen Sie das System sobald wie möglich von einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen. (Nähere Angaben zur
Funktionsweise des Antiblockiersystems
siehe Seite 3-14.)
Wenn die ABS-Warnleuchte nicht erlischt, sobald eine Geschwindigkeit von
10 km/h (6 mi/h) oder mehr erreicht ist,
oder wenn die Warnleuchte währendder
Fahrt aufleuchtet oder blinkt, wechselt
das Bremssystem auf den konventionellen Bremsvorgang. In jedem dieser ge-
nannten Fälle, oder wenn die Warnleuchte überhaupt nicht aufleuchtet,
bremsen Sie mit besonderer Vorsicht,
um ein mögliches Blockieren der Räder
während einer Notbremsung zu vermeiden. Lassen Sie das das Bremssystem
und die Stromkreise sobald wie möglich
von einer Yamaha-Fachwerkstatt über-
prüfen.
Wird der Starterschalter bei laufendem Motor gedrückt, leuchtet die ABS-Warnleuchte leuchtet auf. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion.
GAU62470
Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte
Diese Anzeigeleuchte kann für die gewünschten Motordrehzahlen eingestellt
werden und macht den Fahrer auf den rich-
3-3
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
WARNUNG
HINWEIS
10
9
3
4
6
5
7
8
km/h
km/L
L/100km
MPH
mileMPG
tigen Schaltzeitpunkt in den nächst höheren Gang aufmerksam. (Siehe Seite 3-9 für
eine detaillierte Erklärung dieser Anzeigeleuchte und wie sie eingestellt wird.)
Der elektrische Stromkreis der Anzeigeleuchte kann durch Drehen des Schlüssels
in die Stellung “” geprüft werden. Die
Anzeigeleuchte sollte einige Sekunden lang
aufleuchten und dann erlöschen.
Leuchtet die Anzeigeleuchte nicht auf,
wenn der Schlüssel auf “” gedreht wird,
oder erlischt sie nicht, sollten Sie den
Stromkreis von einer Yamaha-Fachwerkstatt prüfen lassen.
GAUN0871
Multifunktionsmesser-Einheit
1. Wahlknopf “SEL”
2. Rückstellknopf “RES”
3. Drehzahlmesser
4. Kraftstoffmesser
5. Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte
6. Uhr
7. Ganganzeige
8. Geschwindigkeitsmesser
9. Multifunktionsanzeige
10.Kühlflüssigkeitstemperatur-Anzeiger
GWA12423
Bevor Veränderungen an den Einstellun-
gen der Multifunktionsmesser-Einheit
vorgenommen werden, muss das Fahrzeug im Stillstand sein. Werden Einstel-
lungen während der Fahrt vorgenom-
men, kann dies den Fahrer ablenken und die Unfallgefahr erhöhen.
Die Multifunktionsmesser-Einheit beinhaltet:
eine Geschwindigkeitsanzeige
einen Drehzahlmesser
eine Uhr
einen Kraftstoffmesser
einen Kühlflüssigkeitstemperatur-An-
zeiger
eine Ganganzeige
eine Multifunktionsanzeige
eine Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte
eine Stromkreis-Prüfeinrichtung
Der Zündschlüssel muss vor dem Drü-
cken der Knöpfe “SEL” und “RES”
auf “” gestellt werden, außer zum
Einstellen des Kontrollmodus für die
Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte.
Nur für UK: Um die Geschwindigkeits-
anzeige und Multifunktionsanzeige
von Kilometer auf Meilen (oder umgekehrt) umzuschalten, drücken Sie den
Wahlknopf “SEL” mindestens eine
Sekunde lang.
3
3-4
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
ACHTUNG
2
1
km/h
km/L
L/100km
MPH
mileMPG
1
1
Geschwindigkeitsmesser
Der Geschwindigkeitsmesser zeigt die
Fahrgeschwindigkeit des Fahrzeuges an.
Drehzahlmesser
3
1. Drehzahlmesser
2. Roter Bereich des Drehzahlmessers
Der Drehzahlmesser ermöglicht die Überwachung der Motordrehzahl, um sie im optimalen Leistungsbereich zu halten.
Wenn der Schlüssel in die Stellung “”
gedreht wird, wandert der Drehzahlmesser
zur Prüfung des elektrischen Stromkreises
über den ganzen Drehzahlbereich und
kehrt danach wieder zurück auf Null.
Den Motor nicht im roten Bereich des
Drehzahlmessers betreiben.
GCA10032
Roter Bereich: 12500 U/min und darüber
Uhr
1. Uhr
Die Digitaluhr wird angezeigt, sobald der
Schlüssel auf “” gedreht wird.
Uhr stellen
1. Den Schlüssel auf “” drehen.
2. Den Wahlknopf “SEL” und den Rückstellknopf “RES” gleichzeitig mindestens zwei Sekunden lang gedrückt
halten.
3. Sobald die Stundenanzeige blinkt, die
Stunden mit dem Rückstellknopf
“RES” einstellen.
4. Den Wahlknopf “SEL” drücken, woraufhin die Minutenanzeige zu blinken
beginnt.
5. Den Rückstellknopf “RES” drücken,
um die Minuten einzustellen.
6. Den Wahlknopf “SEL” drücken und
loslassen, um die Digitaluhr zu starten.
Kraftstoffmesser
1. Kraftstoffmesser
Der Kraftstoffmesser zeigt den Kraftstoffvorrat an.
Wenn der Schlüssel in die Stellung “”
gedreht wird, wandern die Display-Segmente des Kraftstoffmessers zur Prüfung
des elektrischen Stromkreises einmal über
den ganzen Anzeigebereich und kehren danach wieder zurück auf die aktuelle Kraftstoffanzeige.
3-5
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
HINWEIS
ACHTUNG
HINWEIS
1
1
2
MPH
km/h
km
1
Die Anzahl der Display-Segmente nimmt
mit abnehmendem Kraftstoffvorrat in Richtung “E” (leer) ab. Wenn das letzte Segment
zu blinken beginnt, so bald wie möglich
nachtanken.
Dieser Kraftstoffmesser ist mit einer Stromkreis-Prüfeinrichtung ausgestattet. Falls im
Stromkreis ein Problem detektiert wird,
wird der folgende Vorgang so lange wiederholt, bis die Fehlfunktion korrigiert worden ist: Die Segmente der Kraftstoffanzeige
blinken acht Mal auf und erlöschen dann für
etwa drei Sekunden. In diesem Fall den
Stromkreis von einer Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Kühlflüssigkeitstemperatur-Anzeiger
Der Kühlflüssigkeitstemperatur-Anzeiger
zeigt die Temperatur der Kühlflüssigkeit an.
Wenn der Schlüssel in die Stellung “”
gedreht wird, wandern die Display-Segmente des Kühlflüssigkeitstemperatur-Digitalanzeigers zur Prüfung des elektrischen
Stromkreises einmal über den ganzen
Temperaturbereich und kehren danach
wieder zurück auf “C”.
Falls das letzte Segment ganz rechts blinkt,
das Fahrzeug anhalten, dann den Motor
ausschalten und abkühlen lassen. (Siehe
Seite 6-37.)
GCA10022
Den Motor bei Überhitzung nicht weiter
laufen lassen.
Die Kühlflüssigkeitstemperatur des Motors
ändert sich mit der Wetterlage und der Motorlast.
Ganganzeige
3
1. Leerlauf-Kontrollleuchte “”
2. Ganganzeige
Diese Anzeige zeigt den gewählten Gang
an. Die Leerlaufstellung wird angezeigt
durch “ ” und durch die Leerlauf-Kontrollleuchte.
Multifunktionsanzeige
1. Kühlflüssigkeitstemperatur-Anzeiger
3-6
1. Multifunktionsanzeige
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
Die Multifunktionsanzeige beinhaltet:
einen Kilometerzähler
zwei Tageskilometerzähler
einen Kraftstoffreserve-Kilometerzäh-
ler
eine momentane Kraftstoffver-
3
brauchsanzeige
eine durchschnittliche Kraftstoffver-
brauchsanzeige
ein Ölwechsel-Kilometerzähler
eine Ölwechsel-Intervallanzeige
Der Kilometerzähler zeigt die insgesamt mit
dem Fahrzeug gefahrenen Kilometer an.
Die Tageskilometerzähler zeigen die seit
dem letzten Zurücksetzen auf Null gefahrenen Kilometer an.
Der Reservekilometerzähler zeigt die seit
dem Aufleuchten der Reserve-Warnleuchte
gefahrenen Kilometer an.
Außer für UK:
Den Wahlknopf “SEL” drücken, um die Anzeige zwischen Kilometerzähler “ODO”, Tageskilometerzählern “TRIP 1” und “TRIP 2”,
dem momentanen Kraftstoffverbrauch in
“L/100 km” oder “km/L”, dem durchschnittlichen Kraftstoffverbrauch in “AVE_
_._ L/100 km” oder “AVE_ _._ km/L” und
dem Ölwechsel-Kilometerzähler “OIL
TRIP” in folgender Reihenfolge umzuschalten:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → L/100 km oder
km/L → AVE_ _._ L/100 km oder AVE_ _._
km/L → OIL TRIP → ODO
Wenn das linke Segment des Kraftstoffmessers zu blinken beginnt, wechselt die
Anzeige automatisch zum Reservekilometerzähler “TRIP F”, und es wird die ab diesem Punkt zurückgelegte Strecke angezeigt. In diesem Fall kann die Anzeige mit
dem Wahlknopf “SEL” in folgender Reihenfolge zwischen den verschiedenen Tageskilometerzähler- und Kilometerzähler-Betriebsarten sowie dem Modus für den
momentanen und durchschnittlichen Kraftstoffverbrauch umgeschaltet werden:
TRIP F → L/100 km oder km/L → AVE_ _._
L/100 km oder AVE_ _._ km/L → OIL TRIP
→ ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → TRIP F
Zum Zurückstellen eines Tageskilometerzählers auf Null, den Wahlknopf
SEL“ drücken und dann den Rückstellknopf ”RES“ mindestens eine Sekunde
lang gedrückt halten.
Falls der Reservekilometerzähler nicht manuell zurückgestellt wird, geschieht dies
automatisch, und die Anzeige kehrt zum
vorherigen Modus zurück, sobald nach
dem Tanken weitere 5 km (3 mi) gefahren
wurden.
Nur für UK:
Den Wahlknopf “SEL” drücken, um die Anzeige zwischen Kilometerzähler “ODO”, Tageskilometerzählern “TRIP 1” und “TRIP 2”,
dem momentanen Kraftstoffverbrauch in
“MPG”, “L/100 km” oder “km/L”, dem
durchschnittlichen Kraftstoffverbrauch in
“AVE_ _._ MPG”, “AVE_ _._ L/100 km” oder
“AVE_ _._ km/L” und dem Ölwechsel-Kilometerzähler “OIL TRIP” in folgender Reihenfolge umzuschalten:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → MPG, L/100
km oder km/L → AVE_ _._ MPG, AVE_ _._
L/100 km oder AVE_ _._ km/L → OIL TRIP
→ ODO
Wenn das linke Segment des Kraftstoffmessers zu blinken beginnt, wechselt die
Anzeige automatisch zum Reservekilometerzähler “TRIP F”, und es wird die ab diesem Punkt zurückgelegte Strecke angezeigt. In diesem Fall kann die Anzeige mit
3-7
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
HINWEIS
HINWEIS
MPH
km/h
km/L
1
MPH
km/h
km/L
1
dem Wahlknopf “SEL” in folgender Reihenfolge zwischen den verschiedenen Tageskilometerzähler- und Kilometerzähler-Betriebsarten sowie dem Modus für den
momentanen und durchschnittlichen Kraftstoffverbrauch umgeschaltet werden:
TRIP F → MPG, L/100 km oder km/L →
AVE_ _._ MPG, AVE_ _._ L/100 km oder
AVE_ _._ km/L → OIL TRIP → ODO → TRIP
1 → TRIP 2 → TRIP F
Zum Zurückstellen eines Tageskilometerzählers auf Null, den Wahlknopf
SEL“ drücken und dann den Rückstellknopf ”RES“ mindestens eine Sekunde
lang gedrückt halten.
Falls der Reservekilometerzähler nicht manuell zurückgestellt wird, geschieht dies
automatisch, und die Anzeige kehrt zum
vorherigen Modus zurück, sobald nach
dem Tanken weitere 5 km (3 mi) gefahren
wurden.
Der Kilometerzähler stoppt bei
999999.
Die Tageskilometerzähler werden
nach Erreichen von 9999.9 zurückgestellt und zählen dann weiter.
Momentane Kraftstoffverbrauchsanzei-
ge
1. Momentane Kraftstoffverbrauchsanzeige
Die momentane Kraftstoffverbrauchsanzeige kann entweder auf “L/100 km”, “km/L”
oder “MPG” (nur für UK) eingestellt werden.
“L/100 km”: Es wird die Kraftstoff-
menge angezeigt, die benötigt wird,
um unter den momentanen Fahrbedingungen 100 km weit zu fahren.
“km/L”: Es wird die Fahrstrecke ange-
zeigt, die mit einer Kraftstoffmenge
von 1.0 L unter den momentanen
Fahrbedingungen zurückgelegt werden kann.
“MPG” (nur für UK): Es wird die Fahr-
strecke angezeigt, die mit einer Kraftstoffmenge von 1.0 Imp.gal unter den
momentanen Fahrbedingungen zurückgelegt werden kann.
Zum Umschalten zwischen den Einstellungen der Anzeigen für den momentanen
Kraftstoffverbrauch den “SEL”-Knopf eine
Sekunde lang drücken.
Bei einer Geschwindigkeit von weniger als
20 km/h (12 mi/h) wird “_ _._” angezeigt.
Durchschnittliche Kraftstoffverbrauchs-
anzeige
1. Durchschnittliche Kraftstoffverbrauchsanzeige
Die durchschnittliche Kraftstoffverbrauchsanzeige kann entweder auf “AVE_ _._ L/100
km”, “AVE_ _._ km/L” oder “AVE_ _._
MPG” (nur für UK) eingestellt werden.
Diese Anzeige zeigt den durchschnittlichen
Kraftstoffverbrauch seit dem letzten Reset.
3
3-8
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
HINWEIS
MPH
km/h
km
21
1
2
km/h
MPH
“AVE_ _._ L/100 km”: Es wird die
durchschnittliche Kraftstoffmenge angezeigt, die benötigt wird, um 100 km
weit zu fahren.
“AVE_ _._ km/L”: Es wird die durch-
schnittliche Fahrstrecke angezeigt,
3
die mit einer Kraftstoffmenge von 1.0
L zurückgelegt werden kann.
“AVE_ _._ MPG” (nur für UK): Es wird
die durchschnittliche Fahrstrecke angezeigt, die mit einer Kraftstoffmenge
von 1.0 Imp. gal zurückgelegt werden
kann.
Zum Umschalten zwischen den Einstellungen der Anzeigen für den durchschnittlichen Kraftstoffverbrauch den “SEL”-Knopf
eine Sekunde lang drücken.
Zum Zurückstellen des durchschnittlichen
Kraftstoffverbrauchs den “RES”-Knopf
mindestens eine Sekunde lang drücken.
Nach dem Zurückstellen der durchschnittlichen Kraftstoffverbrauchsanzeige wird für
diese Anzeige so lange “_ _._” angezeigt,
bis das Fahrzeug 1 km (0.6 mi) zurückgelegt hat.
Ölwechsel-Kilometerzähler
1. Ölwechsel-Intervallanzeige “OIL”
2. Ölwechsel-Kilometerzähler
Der Ölwechsel-Kilometerzähler zeigt die
seit dem letzten Reset zurückgelegte Strecke (d.h. seit dem letzten Ölwechsel).
Die Ölwechsel-Intervallanzeige “OIL”
blinkt, wenn das Motoröl gewechselt werden muss. Diese Anzeige blinkt nach den
ersten 1000 km (600 mi) und nach 5000 km
(3000 mi). Danach blinkt die Anzeige alle
5000 km (3000 mi).
Nach dem Ölwechsel müssen der Ölwechsel-Kilometerzähler und die Ölwechsel-Intervallanzeige zurückgestellt werden. Um
beide zurückzustellen, den Ölwechsel-Kilometerzähler wählen und dann den Rückstellknopf “RES” eine Sekunde lang drücken. Während “OIL” und der ÖlwechselKilometerzähler blinken, den Rückstell-
knopf “RES” mindestens drei Sekunden
lang gedrückt halten. Die Ölwechsel-Intervallanzeige wird zurückgestellt.
Wird das Motoröl gewechselt, bevor die Ölwechsel-Intervallanzeige aufleuchtet (d. h.
vor Ablauf des entsprechenden Intervalls),
muss die Ölwechsel-Kilometeranzeige
nach dem Ölwechsel zurückgestellt werden, damit sie korrekt die Fälligkeit des
nächsten Ölwechsels signalisiert.
Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte
1. Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte
2. Anzeige des Helligkeitspegels
Die Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte verfügt
über vier Einstellungen, die angepasst werden können.
3-9
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
HINWEIS
HINWEIS
Blinkmuster: Mit dieser Funktion kön-
nen Sie wählen, ob die Anzeigeleuchte eingeschaltet wird oder nicht und
ob sie nach Aktivierung blinken oder
kontinuierlich leuchten soll.
Aktivierungspunkt: Mit dieser Funkti-
on können Sie die Motordrehzahl
wählen, bei der die Anzeigeleuchte
aktiviert wird.
Deaktivierungspunkt: Mit dieser Funk-
tion können Sie die Motordrehzahl
wählen, bei der die Anzeigeleuchte
deaktiviert wird.
Helligkeit: Mit dieser Funktion kann
die Helligkeit der Anzeigeleuchte eingestellt werden.
Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte einstellen
1. Den Schlüssel auf “” drehen.
2. Den Wahlknopf “SEL” drücken und
halten.
3. Den Zündschlüssel auf “” drehen
und dann, nach fünf Sekunden, den
Wahlknopf “SEL” wieder freigeben.
Die Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte
kann jetzt eingestellt werden.
Blinkmuster einstellen
1. Den Rückstellknopf “RES” drücken,
um eine der folgenden Blinkmustereinstellungen zu wählen:
Ein: Die Anzeigeleuchte bleibt
nach Aktivierung an. (Diese Einstellung wird gewählt, wenn die
Anzeigeleuchte kontinuierlich
leuchten soll.)
Blinken: Die Anzeigeleuchte
blinkt nach Aktivierung. (Diese
Einstellung wird gewählt, wenn
die Anzeigeleuchte vier Mal pro
Sekunde blinkt.)
Aus: Die Anzeigeleuchte wird de-
aktiviert; d.h. sie leuchtet weder
kontinuierlich noch blinkt sie.
(Diese Einstellung wird gewählt,
wenn die Anzeigeleuchte einmal
alle zwei Sekunden kurz aufleuchtet.)
2. Drücken Sie den Wahlknopf “SEL”,
um das gewünschte Blinkmuster zu
bestätigen. Die Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte wechselt in die Betriebsart zur Aktivierungspunkteinstellung.
Der Drehzahlmesser zeigt die aktuelle Einstellung U/min für die Betriebsarten Aktivierungspunkteinstellung und Deaktivierungspunkteinstellung.
Schaltaktivierungspunkt einstellen
Der Aktivierungspunkt der SchaltzeitpunktAnzeigeleuchte kann zwischen 7000 U/min
und 13500 U/min eingestellt werden. Von
7000 U/min bis 12000 U/min kann die Anzeigeleuchte in Schritten von 500 U/min
eingestellt werden. Von 12000 U/min bis
13500 U/min kann sie in Schritten von 200
U/min eingestellt werden.
1. Drücken Sie den Rückstellknopf
“RES”, um die gewünschte Motordrehzahl für die Aktivierung der Anzeigeleuchte zu wählen.
2. Drücken Sie den Wahlknopf “SEL”,
um die gewünschte Motordrehzahl zu
bestätigen. Der Kontrollmodus schaltet auf die Betriebsart Deaktivierungspunkteinstellung um.
Deaktivierungspunkt einstellen
Der Deaktivierungspunkt der Schalt-
zeitpunkt-Anzeigeleuchte kann zwischen 7000 U/min und 13500 U/min
eingestellt werden. Von 7000 U/min
bis 12000 U/min kann die Anzeigeleuchte in Schritten von 500 U/min
3
3-10
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
ACHTUNG
2
1
km/h
MPH
2
1
eingestellt werden. Von 12000 U/min
bis 13500 U/min kann sie in Schritten
von 200 U/min eingestellt werden.
Der Deaktivierungspunkt muss auf
eine höhere Drehzahl eingestellt werden als der Aktivierungspunkt, an-
3
dernfalls leuchtet die SchaltzeitpunktAnzeigeleuchte nicht auf.
1. Drücken Sie den Rückstellknopf
“RES”, um die gewünschte Motordrehzahl für die Deaktivierung der Anzeigeleuchte zu wählen.
2. Drücken Sie den Wahlknopf “SEL”,
um die gewünschte Motordrehzahl zu
bestätigen. Der Kontrollmodus schaltet auf die Betriebsart Helligkeitseinstellung um.
Helligkeit einstellen
1. Drücken Sie den Rückstellknopf
“RES”, um den gewünschten Helligkeitspegel der Anzeigeleuchte zu
wählen.
2. Drücken Sie den Wahlknopf “SEL”,
um die gewünschte Helligkeit zu bestätigen. Die Anzeige verlässt den
Kontrollmodus für die Schaltzeitpunkt-Anzeigeleuchte und kehrt zur
normalen Multifunktionsanzeige zurück.
Stromkreis-Prüfeinrichtung
Lenkerarmaturen
GAU1234H
Links
1
2
3
4
1. Motorstörungs-Warnleuchte “”
2. Fehlercode-Anzeige
Dieses Modell ist mit einer Stromkreis-Prüfeinrichtung für die Prüfung verschiedener
Stromkreise ausgestattet.
Falls in einem dieser Stromkreise ein Problem detektiert wird, leuchtet die Motorstörungs-Warnleuchte auf und die Anzeige
zeigt einen Fehlercode an.
GCA11591
Erscheint auf dem Anzeigefeld ein Fehlercode, sollte das Fahrzeug so bald wie
möglich überprüft werden, um mögliche
Beschädigungen des Motors zu vermei-den.
1. Lichthupenschalter “PASS”
2. Abblendschalter “/”
3. Blinkerschalter “/”
4. Hupenschalter “”
Rechts
1. Motorstoppschalter “/”
2. Starterschalter “”
3-11
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
HINWEIS
1
Lichthupenschalter “PASS”
GAU12361
Drücken Sie diese Taste, um die Scheinwerfer kurz aufleuchten zu lassen.
GAU62540
Abblendschalter “/”
Zum Einschalten des Fernlichts den Schalter auf “”, zum Einschalten des Abblendlichts den Schalter auf “” stellen.
Wenn der Schalter auf Abblendlicht gestellt
wird, leuchtet nur die rechte Scheinwerferlampe auf. Wenn der Schalter auf Fernlicht
gestellt wird, leuchten beide Scheinwerferlampen auf.
GAU12461
Blinkerschalter “/”
Vor dem Rechtsabbiegen den Schalter
nach “” drücken. Vor dem Linksabbiegen den Schalter nach “” drücken. Sobald der Schalter losgelassen wird, kehrt er
in seine Mittelstellung zurück. Um die Blinker auszuschalten, den Schalter hineindrücken, nachdem dieser in seine Mittelstellung zurückgebracht wurde.
Motorstoppschalter “/”
GAU12661
Diesen Schalter vor dem Anlassen des Motors auf “” stellen. Diesen Schalter
auf “” stellen, um den Motor in einem
Notfall, z. B. wenn das Fahrzeug stürzt oder
wenn der Gaszug klemmt, zu stoppen.
GAU12713
Starterschalter “”
Zum Anlassen des Motors diesen Schalter
betätigen. Vor dem Starten die Anweisungen zum Anlassen des Motors lesen; siehe
dazu Seite 5-1.
GAU62500
Die Motorstörungs-Warnleuchte leuchtet
auf, wenn der Schlüssel in die
Stellung “” gedreht und der Starterschalter gedrückt wird, damit wird jedoch
keine Störung angezeigt.
GAU12822
Kupplungshebel
3
1. Kupplungshebel
Der Kupplungshebel befindet sich an der
linken Seite des Lenkers. Um das Getriebe
auszukuppeln, den Hebel in Richtung Lenkergriff ziehen. Um das Getriebe einzukuppeln, den Hebel freigeben. Der Hebel sollte
schnell gezogen und langsam losgelassen
werden, um reibungslosen Kupplungsbetrieb zu erzielen.
Der Kupplungshebel beherbergt einen Anlasssperrschalter als Teil des Anlasssperrsystems. (Siehe Seite 3-22.)
Hupenschalter “”
Zum Auslösen der Hupe diesen Schalter
betätigen.
GAU12501
3-12
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
1
1
Fußschalthebel
3
1. Fußschalthebel
Der Fußschalthebel befindet sich links vom
Motor und wird zusammen mit dem Kupplungshebel betätigt, wenn die Gänge des
Synchrongetriebes, ausgestattet mit 6-Geschwindigkeiten, gewechselt werden.
GAU12872
GAU12892
Handbremshebel
1. Handbremshebel
Der Bremshebel befindet sich an der rechten Seite des Lenkers. Zur Betätigung der
Vorderradbremse den Hebel zum Gasdrehgriff ziehen.
GAU12944
Fußbremshebel
1
1. Fußbremshebel
Der Fußbremshebel befindet sich an der
rechten Seite des Motorrads. Zur Betätigung der Hinterradbremse den Fußbremshebel niederdrücken.
3-13
Funktionen der Instrumente und Bedienungselemente
WARNUNG
HINWEIS
ACHTUNG
GAU63040
ABS
Das Antiblockiersystem (ABS) von Yamaha
ist elektronisch geregelt und weist einen
getrennten Regelkreis für Vorder- und Hinterradbremse auf.
Betätigen Sie die Bremsen mit ABS genau
so, wie Sie konventionelle Bremsen betätigen. Bei aktiviertem ABS ist möglicherweise ein Pulsieren am Handbremshebel oder
Fußbremshebel zu spüren. Bremsen Sie in
diesem Fall einfach kontinuierlich weiter
und lassen Sie das ABS arbeiten. Bremsen
Sie nicht “pumpend”, da dies die Bremswirkung reduziert.
GWA16051
Auch mit ABS stets einen der Fahrge-
schwindigkeit entsprechend ausreichenden Sicherheitsabstand wahren.
Das ABS vermag nur lange Brems-
wege zu verkürzen.
Auf bestimmten Fahrbahnoberflä-
chen, zum Beispiel auf unbefestig-
ten Straßen oder auf Schotterpis-
ten, kann der Bremsweg mit ABS
sogar länger sein als ohne.
Das ABS wird durch ein elektronisches
Steuergerät (ECU) überwacht, das bei Auftreten einer Störung das System auf den
konventionellen Bremsvorgang wechseln
lässt.
Das ABS führt jedes Mal, nachdem
der Schlüssel auf “ON” gedreht wurde
und das Fahrzeug eine Geschwindigkeit von 10 km/h (6 mi/h) oder mehr
erreicht hat, einen Selbsttest durch.
Während dieses Tests ist vom Hydraulik-Steuergerät ein “Klicken” zu hören und selbst bei leichter Betätigung
des Handbremshebels oder Fußbremshebel ist außerdem eine Vibration an den Hebeln zu spüren, was jedoch kein Anzeichen für eine Störung
ist.
Dieses ABS ist mit einem Testmodus
ausgestattet, mit welchem das Pulsieren am Hand- oder Fußbremshebel
bei aktiviertem System vom Benutzer
gespürt werden kann. Es wird jedoch
Spezialwerkzeug dafür benötigt. Deshalb wenden Sie sich bitte an Ihre
Yamaha-Fachwerkstatt.
GCA20100
Vorsichtig vorgehen, um den Radsensor
oder Radsensor-Rotor nicht zu beschädigen; ansonsten kann es zu einer Fehlfunktion des ABS kommen.
1
1. Vorderrad-Sensor
2. Sensor-Rotor vorn
2
3
3-14
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.