Togliere l'isolante/Stripping the insulation/
Enlever l’isolant/Abisolieren/Quitar el
aislante/Verwijder het isolatiemateri aal/
Fjern isoleringen/Fjern isolasjonen/Ta bort
isoleringen/Poista eriste
Cable de alimentación/
Voedingskabel/ Forsyningskabel/
Nettkabel/Nätkabel/Sähkökaapeli
Anschlusskabel/
H05V2V2-F
3x0.5mm
Brun/Braun/
2
B
8
C
D
A
B
5
it - en - fr - de - es - nl - da - no - sv - fi
9
Ecocirc EB-EBV
6
Italiano it
A
U
1. Avvertenze
Per l’installazione e l’esercizio attenersi a queste istruzioni di montaggio e d’uso.
Leggerle attentamente. Si consiglia di conservarle sul luogo di utilizzo. Osservare in
particolare le avvertenze contrassegnate come segue:
TTENZIONE
Osservare inoltre le altre normative importanti, come ad es. la normativa antinfortunistica
o le indicazioni di sicurezza ed esercizio interne del costruttore dell’impianto. In caso di
mancata osservanza di queste avvertenze, decade il diritto al risarcimento dei danni.
2. Descrizione generale
Durante lunghi periodi di inattività dell’attività di prelievo si fredda l'acqua nella tubazione
dell'acqua calda. Le pompe di circolazione per acqua potabile pompano quest’acqua
fredda nello scaldacqua attraverso una tubazione di circolazione a parte. Grazie
all’afflusso di acqua proveniente dallo scaldacqua è sempre disponibile acqua calda non
appena si apre il rubinetto (maggiore comfort). Ne deriva inoltre un risparmio di acqua
potabile. Le pompe di circolazione per acqua potabile Serie EB sono adatte per 1 - 2 case
familiari con una tubazione di circolazione lunga fino a ca. 50 m.
Dalla denominazione modello si ricava la seguente versione:
- /
V
EB
ESEMPIO: EB 15-1/110 RU
Circolatore elettronico classe A della serie EB, diametro nominale delle bocche = 15,
prevalenza massima = 1 m, con interasse bocche di 110 mm, con sensori di temperatura
e timer.
Avvertenza la cui mancata osservanza potrebbe avere come
conseguenza la sicurezza di persone.
Avvertenza la cui mancata osservanza potrebbe compromettere il
funzionamento perfetto dell’apparecchio e provocare dei danni.
15
110
1
R
VERSIONE CON TIMER
VERSIONE CON SENSORI DI
TEMPERATURA
INTERASSE BOCCHE IN mm
PREVALENZA MASSIMA IN m.
DIAMETRO NOMINALE DELLE
BOCCHE
V=VARIO
NOME SERIE
E=ECOCIRC
B=BRONZE
7
it
Note relative alla protezione da funzionamento a secco o surriscaldamento:
Sulle pompe EB viene ridotta automaticamente la potenza della pompa e quindi la
portata di acqua troppo calda per proteggere i componenti elettronici da temperature
troppo alte. La temperatura viene misurata direttamente sui componenti elettronici. Con
una temperatura dei componenti elettronici compresa tra 105 °C e 115 °C viene ridotta la
potenza della pompa in modo continuo fino alla potenza minima. La pompa si ferma
automaticamente del tutto a 125 °C e viene riavviata automaticamente a 115 °C, quando
i componenti elettronici si sono raffreddati.
La carcassa del motore può surriscaldarsi. Pericolo di ustioni.
Nota relativa ai motori di ricambio:
I motori di ricambio LOWARA vengono forniti con due guarnizioni differenti:
- Utilizzare la guarnizione O-ring, per sostituire un motore per pompa LOWARA vecchio
su un involucro per pompa LOWARA con un motore per pompa LOWARA nuovo.
- Utilizzare la guarnizione piatta, per sostituire un motore per pompa vecchio (di altre
marche) su un involucro per pompa (di altre marche) con un motore per pompa nuovo
LOWARA (elenco per i ricambi disponibile su richiesta). Se si utilizza per errore l'O-ring
LOWARA su involucri per pompa di altre marche si può verificare una perdita di acqua
tra l’involucro di altre marche e il motore di ricambio LOWARA, poiché negli involucri
per pompa di altre marche è presente una costola di tenuta nella zona della superficie di
tenuta.
3. Dimensioni (vedi figura 1)
4. Dati tecnici
Ad alte prestazioni, senza albero Motore a sfera con tecnologia ECM
Tensione nominale 200-240 V
Frequenza 50/60 Hz
Potenza assorbita 2 … 27W
IP/classe d‘isolamento IP 44 / F, IP 42 / F
Pressione max. di sistema 10 bar
Temperatura di sistema 95 °C
Temperatura ambiente min. Non congelante/condensante
8
La riaccensione avviene automaticamente non appena la pompa si è
raffreddata.
it
A
5. Curva caratteristica (vedi figura 2)
6. Disposizione di installazione (vedi figura 3)
TTENZIONE
In generale va prevista per le versioni con involucro per pompa 70
la valvola di ritegno in dotazione LOWARA RV ½“ che impedisce
che la pompa venga attraversata da una corrente di riflusso
all'apertura del rubinetto dell'acqua con conseguente possibile
danneggiamento della pompa stessa. Quando si utilizzano
valvole di marche diverse dalla LOWARA RV ½“ si deve prestare
attenzione alla pressione di chiusura adatta. La valvola di ritegno
RV ½“ deve essere montata in direzione di flusso in modo tale
che la freccia sull’involucro della pompa e quella sulla valvola
stessa siano rivolte nella stessa direzione.
Per poter sostituire successivamente la pompa – senza uno
scarico dell’intero sistema – si consiglia di prevedere un rubinetto
a sfera a monte della pompa.
Le pompe con involucro 10 e 94 hanno una valvola di ritegno a
sfera già integrata nell’involucro della pompa. (La valvola di
ritegno si apre e chiude automaticamente; se la manetta della
valvola a sfera è trasversale rispetto alla direzione del tubo =
Descrizione relativa alla figura 3:
valvola chiusa).
1 - Scaldacqua
2 - Valvola di ritegno
3 - Rubinetto a sfera
4 - Pompa di circolazione modello EB
7. Montaggio
Non è ammessa l’installazione in zone a rischio di esplosioni né il trasporto
In riferimento alla figura 4:
di liquidi combustibili!
Il montaggio deve essere effettuato in locali asciutti e a prova di congelamento in una
delle posizioni di montaggio consentite.
In riferimento alla figura 5:
Sulle pompe con temporizzatore è possibile ruotare la carcassa del motore con l’orologio
rispetto all’involucro della pompa per una maggiore visibilità: Svitare il dado a risvolto
prima del montaggio. Girare la carcassa del motore nella posizione di montaggio
desiderata. Stringere nuovamente il dado a risvolto. Per il montaggio della pompa in
posizione orizzontale è possibile una rotazione massima compresa tra 11.30 e 12.30 per
rispettare i criteri della classe di protezione IP 42.
9
it
A
A
Per la riduzione di un’eventuale propagazione del rumore si devono prendere
provvedimenti finalizzati al disaccoppiamento oppure all'isolamento acustico.
7.1 Allacciamento elettrico (vedi figura 6)
TTENZIONE
Effettuare l’allacciamento delle pompe come indicato dal rispettivo schema di connessione
valido. In caso di unità con timer, seguire la sequenza illustrata nella figura 7.
7.2 Messa in funzione
TTENZIONE
Prima della messa in funzione, l’impianto va:
- Riempito.
- Lavato accuratamente per prevenire il bloccaggio della pompa a causa di corpi estranei
o particelle di sporcizia.
- Sfiatato completamente.
Se sono udibili chiari rumori di flusso significa che nella pompa è ancora presente dell'aria.
Per accelerare lo sfiato, accendere e spegnere più volte la pompa. L’aria residua può
essere eventualmente rimossa nel seguente modo:
7.3 Impostazione del temporizzatore (vedi figura 8B)
Eseguire l'impostazione dell'ora attuale girando il quadrante (1) nella direzione indicata
dalla freccia finché l’ora attuale non coincide con il contrassegno (2).
Estrarre l’elemento scorrevole (3) per gli orari in cui la pompa deve essere in funzione.
Impostare il selettore di funzione (4) su:
ON = pompa in esercizio continuo
OFF = pompa disinserita oppure
(TIMER) = la pompa funziona secondo il programma selezionato con gli elementi
scorrevoli.
10
L'allacciamento deve essere effettuato esclusivamente da
elettricisti autorizzati.
Nella pompa deve essere immessa acqua prima dell’allacciamento
elettrico, altrimenti il cuscinetto viene distrutto dall’esercizio a
secco.
Non è ammesso l’esercizio senza liquido, in quanto può causare
in tempi brevissimi danni irreparabili ai cuscinetti.
- Scollegare la pompa dalla rete.
- Svitare leggermente il dado a risvolto e aprire con cautela la
tubazione di alimentazione finché non fuoriesce acqua dal
dado a risvolto. Fare in modo che il collegamento elettrico della
pompa non si bagni.
- Stringere nuovamente il dado a risvolto e riallacciare la pompa
alla rete.
it
7.4 Impostazione del termostato di regolazione
Selezionare la temperatura desiderata utilizzando la manopola di selezione presente sulla
carcassa del motore.
8. Manutenzione / Smontaggio
Le pompe sono pezzi soggetti ad usura. Se la pompa si blocca o se si sentono rumori di
sfregamento controllare la pompa o sostituirla. A questo scopo:
Quando si sostituisce il motore di altre marche usare la guarnizione piatta in dotazione. La
scanalatura in cui è alloggiata la guarnizione piatta negli involucri per pompa di altre
marche contiene una costola aggiuntiva da cui può derivare una tenuta carente in
combinazione con la guarnizione O-Ring.
9. Guasti
Problema Cause Soluzioni
La pompa non
funziona
La pompa emette
rumori
Le pompe difettose possono essere rispedite al costruttore. Il costruttore non accetta
spedizioni a carico, né conti di riparazioni. La garanzia del costruttore è di due anni,
presupposti il montaggio a regola d’arte e l’utilizzo corretto dell’apparecchio.
- Scollegare la pompa dalla rete.
- Chiudere le tubazioni di allacciamento.
- Svitare il dado a risvolto ed estrarre il motore (può fuoriuscire
acqua residua dal vano rotore. Fare in modo che il
collegamento elettrico della pompa non si bagni).
I lavori su componenti elettrici devono essere eseguiti
esclusivamente da personale autorizzato!
- Non è collegata o è
collegata male
- La pompa si è
surriscaldata,
protezione contro il
funzionamento a secco o il
surriscaldamento attiva
- Pompa bloccata
- Collegarla correttamente
- Attendere fino al
raffreddamento, riavvio
pompa automatico
- Vedi punto 8 Manutenzione
/ Smontaggio
- Sfiato non sufficiente
- Presenza di corpi estranei
nella pompa
- Cuscinetto consumato
- Vedi punto 7.2 Messa in
funzione
- Vedi punto 8 Manutenzione
/ Smontaggio
- Sostituire la pompa
11
it
10. Smaltimento
Questo prodotto e le sue parti devono essere smaltiti ecologicamente. Attenersi alla
normative locali vigenti.
11. Schema esploso (vedi figura 9)
1. Statore / motore pompa
2. Dado a risvolto
3. Sfera cuscinetto in ceramica
4. Guarnizione
5. Unità rotore/girante (rotore a sfera)
6. Involucro pompa
7. Filettatura raccordo
8. Valvola di ritegno RV 1/2‘‘ contenuta nel volume di fornitura di EB…./65
9. Valvola di intercettazione a sfera integrata con manetta di azionamento
10. Valvola di ritegno integrata
12
English en
O
1. Instructions
These installation and operating instructions must be followed during installation and
operation. Read them carefully. We recommend that you keep these instructions where
the device is used. Particular attention must be paid to instructions marked as follows:
WARNING
Other relevant regulations should also be followed: e.g. accident prevention regulations
or the internal operating and safety instructions of the system manufacturer.
Failure to follow these instructions can result in the loss of all entitlement to claim
damages.
If this instruction is not followed, personal safety risks could
ensue.
If this instruction is not followed, the device may not function
properly and could be damaged.
2. General Description
If water is not tapped for longer periods of time, the water in the hot water pipe cools
off. Domestic hot water pumps (also called sanitary or drinking water circulation pumps)
pump this cold water back into the water heater via a separate circulation pipe. The water
that then flows out of the water heater provides a constant supply of hot water at the tap
(increased comfort). At the same time, drinking water is conserved. Drinking water
circulation pumps EB series are suitable for single- and two-family homes with a
circulation pipe length of approx. 50 m. The version at hand can be determined from the
type designation:
- /
EB
15
V
EXAMPLE: EB 15-1/110 RU
Electronic circulator, class A, series EB. rated diameter of mouths = 15, maximum head =
1m, centre-to-centre distance of mouths 110 mm, with temperature sensors and timer.
110
1
U
R
VERSION WITH TIMER
VERSION WITH
TEMPERATURE SENSOR
CENTRE-TO-CENTRE-DISTANCE
F MOUTHS IN mm
MAXIMUM HEAD IN m
RATED DIAMETER OF
MOUTHS
V = VARIO
SERIES
E=ECOCIRC
B=BRONZE
13
en
Note regarding dry run and overheating protection:
In order to protect the electronics in EB pumps from temperatures that are too high, the
pump power, and thus the flow of water that is too hot, is automatically reduced. The
temperature is measured directly at the electronics. When the temperature of the
electronics is between 105 °C and 115 °C, the pump power is continuously lowered to
minimum power. The pump automatically stops completely at 125 °C and automatically
restarts at 115 °C, when the electronics have cooled down.
Motor housing may be very hot. Burn hazard.
Note regarding replacement motors:
Two different seals are included in the scope of delivery with LOWARA replacement
motors:
- Use the O-ring seal to replace an old LOWARA pump motor on a LOWARA pump
housing with a new LOWARA pump motor.
- Use the flat seal to replace an old non- LOWARA pump motor on a non-LOWARA
pump housing with a new LOWARA pump motor (replacement list available on
request). If the LOWARA O-ring seal is mistakenly used in non-LOWARA pump
housings, water may leak out between the non-LOWARA pump housing and the
LOWARA replacement motor because non-LOWARA pump housings have a sealing
ridge located near the sealing surface.
3. Dimensions (see figure 1)
4. Technical Specifications
High-efficiency, shaftless spherical motor with ECM technology
Rated voltage 200-240 V
Frequency 50/60 Hz
Power consumption 2 … 27W
IP/insulation class IP 44 / F, IP 42 / F
Max. system pressure 10 bar
Max. system temperature 95 °C
Min. ambient temperature Not freezing/condensing
14
The pump is restarted as soon as it has cooled down.
en
5. Pump Curve (see figure 2)
6. Installation Sequence (see figure 3)
WARNING
Description for figure 3:
1 - Water heater
2 - Check valve
3 - Ball shut-off valve
4 - Circulation pump type EB
7. Installation
The unit may not be installed in areas where there is a danger of explosion
For figure 4:
Only install in dry, frost-proof rooms in one of the permitted mounting positions.
For figure 5:
On pumps with a timer, the motor housing may be turned so that the timer is across
from the pump housing so that the timer may be seen more easily. Loosen the union nut
before installation. Rotate the motor housing to the required installation position. Tighten
the union nut. When installing the pump in a horizontal position, it may be turned in the
range from 11:30 to 12:30 at maximum in order to maintain protection class IP 42.
The customer must take appropriate isolation measures and provide appropriate acoustic
insulation to reduce possible noise transmission.
Normally, when using versions with pump housing 70, use the
LOWARA RV ½“ check valve. This prevents water from flowing
back through the pump when the water valve is opened, thus
causing damage. When using valves other than RV ½“, pay
attention to appropriate closing pressure. Install the RV ½“ check
valve in the direction of flow, so that the arrows on the pump
housing and on the check valve point in the same direction.
We recommend that you install a ball shut-off valve in front of
the pump so the pump can be replaced at a later time without
completely draining the system.
Pumps with housings 10 and 94 already contain integrated check
and ball shut-off valves in the pump housings. (The check valve
opens and closes automatically; when the handle of the ball shutoff valve is perpendicular to the pipe direction, the valve is shut).
or used to pump flammable liquids.
15
en
7.1 Electrical connection (see figure 6)
WARNING
Connect the pumps according to the proper connection scheme.
In case of unit equipped with timer follow the sequence shown in fig. 7.
7.2 Getting started
WARNING
Before starting, the system must be:
- Filled.
- Rinsed thoroughly to prevent foreign objects and impurities from blocking the pump.
- Completely bled.
Audible flow noises indicate that there is still air in the pump.
Bleeding is sped up by repeatedly switching the pump on and off. If necessary, remove
the residual air as follows:
7.3 Setting the timer (see figure 8B)
Set the current time by turning the setting dial (1) in the direction of the arrow until the
current time matches the marking (2). Pull out the tabs (3) for the times that the pump
should run. Set the function selection switch (4):
ON = pump runs continuously,
OFF = pump is off,
(TIMER) = pump runs according to the program that is selected by the tabs.
7.4 Setting the control thermostat
Select the desired temperature using the selector knob placed on the motor housing.
16
The unit may only be connected by an authorized electrical
specialist.
Before the electrical connection is made, the unit must be filled;
if not, the bearings will be destroyed by dry operation.
The pump may not be run dry, as this can destroy the bearings in
a very short time.
- Disconnect the pump from the mains.
- Slightly loosen the union nut and carefully open the supply line
until water runs out of the union nut. Prevent the electrical
connection to the pump from getting wet.
- Tighten the union nut again and reconnect the pump to the
mains.
en
8. Maintenance/Disassembly
Pumps are subject to wear. If the pump is blocked or grinding noises are audible, check
the pump and replace it if necessary. Procedure:
- Disconnect pump from the mains.
- Close the connection lines.
- Loosen the union nut and remove the motor (Residual water
may leak out of the rotor cavity. Prevent the electrical
connection to the pump from getting wet.).
When replacing non-LOWARA motors, use the additionally included flat seal. The groove
for holding the flat seal in non-LOWARA pump housings has an additional ridge that can
cause leakage when used with an O-ring seal.
9. Troubleshooting
Problem Cause Solution
Pump not running- Not connected or
Pump is noisy - Not thoroughly bled
Malfunctioning pumps can be returned to the manufacturer‘s address. The manufacturer
will refuse to accept packages with unpaid shipping or invoices for repair. The
manufacturer grants a two-year guarantee under the condition of correct installation and
proper use.
Work on electrical parts may only be performed by authorized
specialists.
- Connect correctly
connected incorrectly
- Pump too hot, dry
operation- or overheating
protection active
- Pump blocked
- Foreign objects in pump
- Worn bearing
- Allow to cool, pump
restarts automatically
- See section 8
“Maintenance/Disassembly”
- See section 7.2 “Getting
started”
- See section 8
“Maintenance/Disassembly”
- Replace pump
17
en
10. Disposal
This product and parts thereof must be disposed of in an environmentally friendly
manner. Applicable local regulations must be followed.
11. Exploded View (see figure 9)
1. Stator/pump motor
2. Union nut
3. Ceramic bearing ball
4. Seal
5. Rotor/impeller unit
6. Pump housing
7. Connection threads
8. RV ½“ check valve included in scope of delivery for EB…./65
9. Integrated ball shut-off valve with operating handle
10. Integrated check valve
18
Français fr
A
R U
1. Remarques
Respectez ces instructions de montage et de service lors de l’installation et le
fonctionnement de l’appareil. Veuillez les lire attentivement. Nous vous recommandons
de les conserver sur le lieu d’utilisation. Les remarques signalées spécialement de la
manière suivante doivent être respectées tout particulièrement :
TTENTION
D’autres directives, comme les mesures de prévention des accidents ou les consignes de
sécurité et de fonctionnement du fabricant doivent également être respectées. Le non
respect des remarques peut entraîner la perte de toute exigence de dommages et intérêts.
Situation susceptible de mettre en danger la sécurité de
personnes en cas de non respect de cette remarque.
Situation susceptible d’influencer le parfait fonctionnement de
l’appareil et pouvant en entraîner des endommagements en cas
de non respect de cette remarque.
2. Description générale
En cas de pauses longues lors du prélèvement, l’eau refroidit dans la conduite. Des
pompes de circulation d’eau potable refoulent cette eau froide vers le chauffe-eau via une
conduite de circulation séparée. De l’eau chaude est disponible au point de prélèvement
en permanence (amélioration du confort) grâce à l’eau s’écoulant du chauffe-eau. Cette
méthode économise également l’eau potable. Les pompes de circulation d’eau potable
des Séries EB sont conçues pour les installations des maisons individuelles ou jumelées et
une canalisation d’une longueur maximale de 50 m :
V
EB
- /
15
EXEMPLE: EB 15-1/110 RU
Circulateur électronique classe A de la série EB, diamètre nominal des orifices = 15,
hauteur d’élévation maximale = 1 m, avec entraxes des orifices de 110 mm, avec capteurs
de température et temporisateur.
110
1
VERSION avec minuterie
VERSION AVEC CAPTEURS
DE TEMPÉRATURE
ENTRAXE BOUCHES EN mm
HAUTEUR D’ÉLÉVATION
MAXIMALE EN m.
DIAMÈTRE NOMINAL DES
BOUCHES
V = VARIO
NOM SÉRIE
E=ECOCIRC
B=BRONZE
19
fr
Remarque concernant la protection contre le fonctionnement à sec et la surchauffe :
La puissance, donc le débit d’eau très chaude, des pompes EB est automatiquement
réduite afin de protéger le système électronique contre les fortes températures. A cet
effet, la température est mesurée par le système électronique. Le régime de la pompe
diminue de façon continue à une puissance minimale en présence de températures situées
entre 105 °C et 115 °C. La pompe s’arrête complètement et automatiquement lorsque la
température atteint 125 °C, puis se remet automatiquement sous tension à 115 °C, dès
que le système électronique a refroidi.
Le carter moteur peut devenir brûlant. Risques de brûlure.
Remarque concernant les moteurs de rechange :
Deux garnitures d’étanchéité différentes sont livrées avec les moteurs de rechange de
LOWARA :
- Utilisez le joint torique lorsque vous remplacez un ancien moteur de pompe LOWARA
par un nouveau dans un boîtier de pompe LOWARA.
- Utilisez le joint plat lorsque vous remplacez un ancien moteur de pompe (autre
fabricant) par un nouveau moteur de pompe LOWARA dans un boîtier de pompe d’un
autre fabricant (liste des modèles de remplacement sur demande). En cas d’installation
erronée du joint torique de LOWARA dans des boîtier de pompes d’autres fabricants, il
est possible que de l’eau s’écoule entre le boîtier et le moteur de remplacement de
LOWARA, car les boîtiers de pompe d’autres fabricants disposent d’une lèvre
d’étanchéité dans la zone de la surface d’étanchéité.
3. Dimensions (voir ill. 1)
4. Caractéristiques techniques
Moteur sphérique sans arbre hautes performances à technologie ECM
Tension nominale 200-240 V
Fréquence 50/60 Hz
Puissance absorbée 2 … 27W
Classe d’isolation / IP IP 44 / F, IP 42 / F
Pression maxi du système 10 bars
Température maxi du système 95 °C
Température ambiante mini Supérieure à 0° / non
20
La remise en service est effectuée automatiquement dès que la pompe a
refroidi.
condensante
fr
A
5. Courbe caractéristique (voir ill. 2)
6. Ordre d’installation (voir ill. 3)
TTENTION
De façon générale, le clapet anti-retour LOWARA RV ½“ fourni
doit être installé sur les modèles à boîtier 70 ; ce clapet évite que
de l’eau traverse la pompe en sens inverse lors de l’ouverture du
robinet, ce qui serait susceptible de l’endommager. La pression
de fermeture d’autres clapets que celle du modèle LOWARA RV
½“ doit être respectée en cas d’utilisation de modèles d’autres
fabricants. Le clapet anti-retour RV ½“ doit être installé dans le
sens de l’écoulement de telle sorte que la flèche du boîtier de la
pompe indique la même direction que celle du clapet antiretour.
Nous vous recommandons de prévoir une vanne d’arrêt en
amont de la pompe afin de permettre un éventuel remplacement
de la pompe sans devoir vidanger entièrement le système.
Un clapet anti-retour et une vanne d’arrêt sont déjà intégrés dans
les boîtiers des pompes 10 et 94 (le clapet anti-retour s’ouvre et
se ferme automatiquement, la manette de la vanne d’arrêt doit
être orientée perpendiculairement à la direction du tuyau =
Description de l’ill. 3:
vanne fermée).
1 - Chauffe-eau
2 - Clapet anti-retour
3 - Vanne d’arrêt
4 - Pompe de circulation de type EB
7. Montage
Il est interdit d’installer la pompe dans des locaux présentant un risque
A propos de l’illustration 4 :
d’explosion et de l’utiliser pour convoyer des liquides inflammables.
Le montage doit être réalisé dans un local sec, à l’abri du gel dans une position autorisée.
A propos de l’illustration 5 :
Le carter moteur des pompes à minuterie peut être pivoté par rapport au boîtier de la
pompe, ce qui facilite la visualisation de la minuterie. Desserrez l’écrou raccord avant
l’installation. Tournez le carter moteur dans la bonne position de montage. Resserrez
l’écrou raccord. Le pivotement maximal des pompes installées à l’horizontale se situe
entre 11.30 et 12.30 afin de respecter les consignes de la classe de protection IP 42.
L’exploitant doit prévoir des mesures de neutralisation ou une isolation acoustique
appropriées afin de diminuer tout bruit éventuel.
21
fr
A
A
7.1 Raccordement électrique (voir ill. 6)
TTENTION
Raccordez la pompe conformément au schéma de raccordement.
En cas d'unité avec temporisateur, suivre la séquence décrite sur la figure 7.
7.2 Mise en service
TTENTION
Avant la première mise en service, l’installation doit être :
- remplie,
- rincée à fond afin d’éliminer tout corps étranger ou toute crasse susceptible de bloquer
la pompe,
- entièrement purgée.
Un ruissellement clairement audible vous indique la présence d’air résiduel dans la
pompe. Vous pouvez accélérer la purge en mettant la pompe successivement en service et
hors service plusieurs fois. Le cas échéant, l’air résiduel peut être éliminé comme suit :
7.3 Réglage de la minuterie (voir ill. 8B)
Réglage de l’heure actuelle en tournant la vis de réglage (1) dans la direction de la flèche
jusqu’à ce que l’heure corresponde à la marque (2). Faites sortir les onglets (3) des heures
pendant lesquelles la pompe doit fonctionner. Réglez le sélecteur de fonctions (4) sur :
ON = pompe en fonctionnement permanent
OFF = pompe hors service
(TIMER) = la pompe fonctionne conformément au programme sélectionné à l’aide
des onglets.
7.4 Réglage du thermostat
Sélectionner la température désirée au moyen de la poignée située sur la carcasse du
moteur.
22
Le raccordement doit être réalisé exclusivement par un électricien
autorisé.
La pompe doit être remplie d’eau avant son raccordement
électrique afin d’éviter tout fonctionnement à sec du roulement.
Le fonctionnement de la pompe sans liquide n’est pas autorisé et
est susceptible de provoquer des endommagements irréparables
de la pompe en très peu de temps.
- débranchez l’alimentation électrique, puis
- desserrez l’écrou raccord et ouvrir prudemment l’alimentation
jusqu’à ce que de l’eau sorte de l’écrou raccord. Veillez à ne pas
mouiller le branchement électrique de la pompe.
- Resserrez l’écrou raccord, puis rebranchez l’alimentation
électrique de la pompe.
fr
8. Entretien / démontage
Les pompes sont composées de pièces d’usure. La pompe doit être contrôlée, le cas
échéant remplacée dans le cas où elle se bloque ou si des frottements sont audibles.
Marche à suivre :
Utilisez les joints plats supplémentaires fournis lors du remplacement du moteur avec un
modèle d’un autre fabricant. La rainure de réception du joint plat comprend une lèvre
supplémentaire qui, en combinaison avec un joint torique, est susceptible de provoquer
des fuites.
9. Pannes
Les pompes défectueuses peuvent être retournées au fabricant. Les envois doivent être
suffisamment affranchis ; le fabricant ne prend pas en charge les factures d’éventuelles
réparations. Le fabricant garantit le bon fonctionnement de la pompe pendant deux ans
sous réserve d’une installation dans les normes et d’une utilisation conforme.
Problème Causes Solutions
La pompe ne
fonctionne pas
La pompe est
bruyante
- débranchez l’alimentation électrique, puis
- fermez le câble de raccordement,
- desserrez l’écrou raccord et extraire le moteur (de l’eau
résiduelle est susceptible de s’écouler ; veillez à ne pas mouiller
le branchement électrique de la pompe).
Travaux électriques réalisés exclusivement par du personnel
qualifié autorisé.
- pompe non ou mal
raccordée
- pompe trop chaude, attendre
ou la protection contre la
surchauffe activée
- la pompe se bloque
- pompe non entièrement purgée
- présence de corps étrangers
dans la pompe
- roulement usé
- refaire le raccordement
- le refroidissement, la pompe
redémarre automatiquement
- voir point 8 Entretien /
démontage
- voir point 7.2 Mise en service
- voir point 8 Entretien /
démontage
- remplacer la pompe
23
fr
10. Recyclage
Ce produit ainsi que ses composants doivent être recyclés conformément aux règlements
de protection de l’environnement. Les directives locales relatives à la protection de
l’environnement doivent être respectées.
11. Vue éclatée (voir ill. 9)
1. Stator/moteur de la pompe
2. Ecrou raccord
3. Bille de roulement en céramique
4. Joint
5. Module rotor / roue (rotor roue)
6. Boîtier de la pompe
7. Raccord fileté
8. Clapet anti-retour RV 1/2‘‘ fourni avec EB…./65
9. Clapet anti-retour à manette de commande intégré
10. Clapet anti-retour intégré
24
Deutsch de
A
1. Hinweise
Bei der Installation und dem Betrieb ist diese Montage- und Betriebsanleitung zu
beachten. Bitte aufmerksam durchlesen. Wir empfehlen Aufbewahrung am Einsatzort.
Besonders zu beachten sind die wie folgt gekennzeichneten Hinweise:
CHTUNG
Darüber hinaus sind weitere relevante Vorschriften zu beachten, z. B. zur Unfallverhütung
oder interne Betriebs- und Sicherheitsanweisungen des Anlagenherstellers. Die
Nichtbeachtung der Hinweise kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche
führen.
2. Allgemeine Beschreibung
Bei längeren Zapfpausen kühlt sich das Wasser in der Warmwasserleitung ab.
Trinkwasserzirkulationspumpen pumpen dieses kalte Wasser über eine separate
Zirkulationsleitung wieder zurück in den Warmwasserbereiter. Durch das nachfließende
Wasser aus dem Warmwasserbereiter steht immer warmes Wasser an der Zapfstelle zur
Verfügung (erhöhter Komfort). Zusätzlich wird Trinkwasser eingespart. Die
Trinkwasserzirkulationspumpen EB eignen sich für 1 bis 2 Familienhäuser mit einer
Zirkulationsleitungslänge bis ca. 50 m. Aus der Typenbezeichnung ist die vorliegende
Version ersichtlich:
- /
V
EB
BEISPIEL: EB 15-1/110 RU
Elektronischer Umwälzer der Klasse A, Baureihe EB, Stutzen-Nenndurchmesser = 15, max.
Förderhöhe = 1 m, mit Stutzenabstand von 110 mm, mit Temperaturfühlern und Timer.
Hinweis, dessen Nichteinhaltung eine Gefahr für die Sicherheit
von Personen zur Folge haben könnte.
Hinweis, dessen Nichtbeachtung den einwandfreien Betrieb des
Geräts gefährden und Schäden hervorrufen könnte.
15
110
1
U
R
AUSFÜHRUNG MIT TIMER
AUSFÜHRUNG MIT
TEMPERATURSENSOREN
STUTZENABSTAND IN mm
MAX. FÖRDERHÖHE IN m.
NENNDURCHMESSER DER
STUTZEN
V = VARIO
BEZEICHNUNG DER BAUREIHE
E=ECOCIRC
B=BRONZE
25
de
Anmerkung zu Trockengeh- bzw. Überhitzungsschutz:
Bei den EB-Pumpen werden zum Schutz der Elektronik vor zu hohen Temperaturen die
Leistung der Pumpe und damit der Durchfluss mit zu heißem Wasser automatisch
reduziert. Die Temperatur wird hierzu direkt an der Elektronik gemessen. Von 105°C bis
115°C Elektroniktemperatur wird die Pumpenleistung kontinuierlich auf eine
Minimalleistung abgesenkt. Die Pumpe stoppt vollständig automatisch bei 125°C und
startet automatisch wieder bei 115°C, wenn die Elektronik abgekühlt ist.
Motorgehäuse kann sehr heiß werden. Verbrennungsgefahr.
Anmerkung zu Austauschmotoren:
Die LOWARA-Ersatzmotoren werden mit zwei verschiedenen Dichtungen geliefert:
- Verwenden Sie die O-Ring-Dichtung, um einen alten LOWARA-Pumpenmotor auf
einem LOWARA-Pumpengehäuse durch einen neuen LOWARA-Pumpenmotor zu
ersetzen.
- Verwenden Sie die Flachdichtung, um einen alten Pumpenmotor (Fremdfabrikat) auf
einem (Fremd-)Pumpengehäuse gegen einen neuen LOWARA-Pumpenmotor zu
tauschen (Ersatzteilliste auf Anfrage). Bei irrtümlicher Verwendung der LOWARA-ORing-Dichtung in fremden Pumpengehäusen kann evtl. Wasser zwischen dem
Pumpengehäuse von Fremdmarken und dem LOWARA-Ersatzmotor austreten, da bei
fremden Pumpengehäusen ein Dichtsteg im Bereich der Dichtfläche vorhanden ist.
3. Abmessungen (siehe Bild 1)
4. Technische Daten
Hocheffizienter, wellenloser Kugelmotor mit
Nennspannung 200-240 V
Frequenz 50/60 Hz
Leistungsaufnahme 2 … 27W
IP/Isolationsklasse IP 44 / F, IP 42 / F
Max. Systemdruck 10 bar
Systemtemperatur 95 °C
Min. Umgebungstemperatur Nicht gefrierend/kondensierend
26
Die Wiedereinschaltung erfolgt jeweils automatisch sobald die Pumpe
abgekühlt ist.
de
A
5. Kennlinie (siehe Bild 2)
6. Installationsanordnung (siehe Bild 3)
CHTUNG
Beschreibung zu Bild 3:
1 - Warmwasserbereiter
2 - Rückschlagventil
3 - Kugel-Absperrhahn
4 - Zirkulationspumpe Typ EB
7. Montage
Eine Aufstellung in explosionsgefährdeten Bereichen und eine Förderung
Zu Bild 4:
Einbau hat in trockenen, frostsicheren Räumen in einer der zugelassenen Einbaulagen zu
erfolgen.
Zu Bild 5:
Bei Pumpen mit Zeitschaltuhr läst sich das Motorgehäuse mit der Uhr gegenüber dem
Pumpengehäuse zwecks besserer Sichtbarkeit verdrehen: Überwurfmutter vor dem Einbau
lösen. Motorgehäuse in die gewünschte Einbaulage drehen. Überwurfmutter wieder
festdrehen. Beim Einbau der Pumpe in horizontaler Lage ist bei Einhaltung der
Schutzklasse IP 42 eine Verdrehung maximal im Bereich zwischen 11.30 und 12.30
möglich. Zur Reduzierung einer evtl. Geräuschübertragung sind bauseitig geeignete
Entkoppelungsmaßnahmen bzw. Schalldämmung vorzusehen.
Generell ist bei den Versionen mit Pumpengehäuse 70 das
beigelegte LOWARA-Rückschlagventil RV ½“ vorzusehen, das
verhindert, dass die Pumpe beim Öffnen des Wasserhahns
rückwärts durchströmt wird und Schaden nimmt. Bei Einsatz von
anderen Fabrikaten als LOWARA RV ½“, ist auf passenden
Schließdruck zu achten. Das Rückschlagventil RV ½“ ist in
Flussrichtung einzubauen, so dass der Pfeil am Pumpengehäuse
und auf dem Rückschlagventil in die gleiche Richtung zeigen. Um
die Pumpe später einmal – ohne kompletten Ablass des Systems –
austauschen zu können, empfiehlt es sich vor der Pumpe einen
Kugelabsperrhahn vorzusehen.
Die Pumpen mit Gehäuse 10 und 94 haben Rückschlag- und
Kugelabsperrventil bereits im Pumpengehäuse integriert.
(Rückschlagventil öffnet und schließt automatisch, Knebel des
Kugelabsperrventils quer zur Rohrrichtung = Ventil geschlossen).
von brennbaren Flüssigkeiten ist nicht zulässig.
27
de
A
A
7.1 Elektroanschluss (siehe Bild 6)
CHTUNG
Anschluss der Pumpen entsprechend dem jeweils gültigen Anschlussbild vornehmen.
Bei Anlagen mit Timer beachten Sie bitte die in Abb. 7 angegebene Reihenfolge.
7.2 Inbetriebnahme
CHTUNG
Vor Inbetriebnahme ist die Anlage
- Filled.
- gründlich zu spülen, damit keine Fremdkörper bzw. Verunreinigungen die Pumpe
blockieren können
- komplett zu entlüften
Hörbare Strömungsgeräusche weisen darauf hin, dass sich noch Luft in der Pumpe
befindet. Durch mehrmaliges Ein- u. Ausschalten der Pumpe wird die Entlüftung
beschleunigt. Restluft kann gegebenenfalls wie folgt entfernt werden:
7.3 Einstellung der Zeitschaltuhr (siehe Bild 8B)
Einstellung der aktuelle Uhrzeit durch Drehen der Einstellscheibe (1) in Pfeilrichtung bis
die aktuelle Uhrzeit mit der Markierung (2) übereinstimmt. Reiter (3) für die Zeiten, in
denen die Pumpe laufen soll, herausziehen. Funktionswahlschalter (4) einstellen auf:
ON = Pumpe im Dauerbetrieb
OFF = Pumpe aus
(TIMER) = Die Pumpe läuft gemäß dem mit den Reitern gewähltem Programm.
7.4 Einstellen des Regelthermostat
Die gewünschte Temperatur mit dem am Motorgehäuse vorhandenen Drehknopf
auswählen.
28
Der Anschluss darf nur von einer autorisierten Elektro-Fachkraft
vorgenommen werden.
Die Pumpe muss vor dem elektrischen Anschluss geflutet sein, da
sonst das Lager durch Trockenlauf zerstört wird.
Der Betrieb ohne Flüssigkeit ist nicht zulässig und kann nach
kurzer Zeit zu irreparablem Lagerschaden führen.
- Pumpe vom Netz trennen, dann
- Überwurfmutter etwas lösen und Zuleitung vorsichtig öffnen,
bis Wasser an der Überwurfmutter austritt. Es ist darauf zu
achten, dass der elektrische Anschluss der Pumpe nicht nass
wird.
- Überwurfmutter wieder anziehen und Pumpe wieder an das
Netz anschließen.
de
8. Wartung/Demontage
Pumpen sind Verschleißteile. Blockiert die Pumpe, oder sind Schleifgeräusche zu hören, ist
die Pumpe zu überprüfen bzw. auszutauschen. Hierzu:
- Pumpe vom Netz trennen, dann
- Anschlussleitungen absperren.
- Überwurfmutter lösen und Motor abnehmen (Restwasser aus
dem Rotorraum kann noch austreten. Es ist darauf zu achten,
dass der elektrische Anschluss der Pumpe nicht nass wird).
Bei Austausch des Motors von Fremdfabrikaten die zusätzlich beigelegte Flachdichtung
verwenden. Die Nut zur Aufnahme der Flachdichtung in fremden Pumpengehäusen
enthält einen Zusatzsteg, der in Kombination mit einer O-Ring-Dichtung zu
Undichtigkeiten führen kann.
9. Betriebsstörungen
Defekte Pumpen können an die Herstelleradresse geschickt werden. Die Annahme von
unfreien Sendungen sowie die Übernahme von Reparaturrechnungen werden vom
Hersteller abgelehnt. Der Hersteller gewährt 2 Jahre Garantie unter dem Vorbehalt des
fachgerechten Einbaus und der ordnungsgemäßen Nutzung.
Problem Ursachen Lösungen
Pumpe läuft
nicht
Pumpe macht
Geräusche
Arbeiten an Elektroteilen sind nur von zugelassenes Fachpersonal
auszuführen.
- Nicht bzw. falsch
angeschlossen
- Pumpe zu heiß, Trockengehbzw. Überhitzungsschutz aktiv
- Pumpe blockiert
- Nicht ausreichend entlüftet
- Nicht ausreichend entlüftet
- Lager verschlissen
- korrekt anschließen
- Abkühlung abwarten,
Pumpe startet wieder
automatisch
- siehe Pkt. 8
Wartung/Demontage
- siehe Pkt. 7.2
Inbetriebnahme
- siehe Pkt. 8
Wartung/Demontage
- Pumpe wechseln
29
de
10. Entsorgung
Dieses Produkt sowie Teile davon sind umweltgerecht zu entsorgen. Entsprechende
örtliche Vorschriften sind zu beachten.
11. Explosionsbild (siehe Bild 9)
1. Stator/Pumpenmotor
2. Überwurfmutter
3. Keramik-Lagerkugel
4. Dichtung
5. Rotor-/Laufradeinheit (Kugelrotor)
6. Pumpengehäuse
7. Anschlussgewinde
8. Rückschlagventil RV 1/2‘‘, bei EB…./65 im Lieferumfang enthalten
9. Integriertes Kugel-Absperrventil mit Bedienungsknebel
10. Integriertes Rückschlagventil
30
Español es
A
A
R
R U
1. Indicaciones de importancia
Debe tener en cuenta la información contenida en estas instrucciones de montaje y
servicio cuando instale y siempre que emplee la bomba. Léalas con atención y en toda su
extensión. Le aconsejamos que las guarde cerca del punto en el que se haya instalado la
bomba. Preste especial atención a las indicaciones que vayan acompañadas por los
siguientes símbolos:
TENCIÓN
Además debe respetar las directrices que sean de aplicación, como por ejemplo la
correspondiente a la prevención de accidentes o las directrices internas del fabricante de
la instalación que regulan la seguridad y el funcionamiento de la misma. De no respetar
las indicaciones pertinentes puede perder el derecho a recibir cualquier compensación por
daños.
Siga esta indicación. De lo contrario corre peligro la seguridad de
las personas.
Siga esta indicación. De lo contrario puede causar un
funcionamiento erróneo del aparato y producirse daños.
2. Descripción general
Cuando las pausas en las tomas son prolongadas, el agua de la tubería de agua caliente
sanitaria se enfría. Las bombas de circulación de agua potable bombean este agua fría
para llevarlas de vuelta al productor de agua caliente sanitaria a través de una tubería de
circulación por separado. Gracias al agua que fluye después del productor de agua
caliente sanitaria, se dispone siempre de agua en la toma (mayor confort). Además, ello
supone un ahorro de agua potable. Las bombas de circulación de agua potable Serie EB
son adecuadas para casas unifamiliares y bifamiliares con tuberías de circulación de una
longitud aproximada de 50 m. De la denominación del modelo se extrae la versión
presente:
- /
EB
15
V
110
1
VERSIÓN CON TEMPORIZADO
VERSIÓN CON SENSORES DE
TEMPERATUR
DISTANCIA ENTRE LOS EJES
DE LAS BOCAS EN mm
ALTURA DE ELEVACIÓN
MÁXIMA EN m
DIÁMETRO NOMINAL DE LAS
BOCAS
V = VARIO
NOMBRE SERIES
E=ECOCIRC
B=BRONZE
31
es
EJEMPLO: EB 15-1/110 RU
Circulador electrónico clase A de la serie EB, diámetro nominal de las bocas = 15, altura
de elevación máxima = 1 m, con distancia entre los ejes de las bocas de 110 mm, con
sensores de temperatura y temporizador.
Nota sobre la prevención de funcionamiento en seco y la protección contra
sobrecalentamiento:
En el caso de las bombas EB, para el proteger el sistema electrónico contra las altas
temperaturas se reduce automáticamente la potencia de la bomba y, así, el flujo de agua
demasiado caliente. Para ello, la temperatura se mide directamente en el sistema
electrónico. Cuando la temperatura del sistema electrónico se encuentra entre 105 °C y
115 °C, la potencia de la bomba se reduce de forma continuada hasta el mínimo. La
bomba se para automáticamente por completo a 125 °C y arranca de nuevo a 115 °C,
cuando el sistema eléctrico se ha enfriado.
La carcasa del motor puede alcanzar temperaturas muy altas. Peligro de
Nota sobre los motores de recambio:
Los motores de recambio LOWARA se suministran con dos tipos de juntas diferentes:
- Emplee una junta tórica para sustituir un motor para bombas LOWARA antiguo en una
carcasa de bomba LOWARA por un motor nuevo LOWARA.
- Emplee una junta plana para sustituir un motor para bombas antiguo de otro
fabricante en una carcasa de bomba de otro fabricante por un motor para bomba
nuevo de LOWARA (pídanos la lista de recambios). Si se emplea equivocadamente una
junta tórica LOWARA en carcasas de bombas de otros fabricantes, puede que salga
agua en la conexión entre la carcasa de la bomba y el motor de recambio LOWARA, ya
que las carcasas de bombas de otros fabricantes tienen un talón en la zona de la
superficie de la junta.
3. Dimensiones (véase figura 1)
4. Datos técnicos
Motor esférico con tecnología ECM de alto rendimiento, sin ejes
Tensión nominal 200-240 V
Frecuencia 50/60 Hz
Consumo de potencia 2 ... 27W
Clase de aislamiento IP IP 44 / F, IP 42 / F
Presión máx. del sistema 10 bares
Temperatura máxima del sistema 95 °C
Temperatura ambiente mínima Por encima del punto de congelación/con
32
sufrir quemaduras.
La bomba vuelve a conectarse automáticamente cuando se ha enfriado.
condensación
es
A
5. Curva característica (véase figura 2)
6. Disposición para la instalación (véase figura 3)
TENCIÓN
De forma general, en las versiones con carcasa de bomba 70 se
debe prever la válvula de retención LOWARA RV ½“ suministrada,
que impide que cuando se abre la llave de paso, el agua circule a
través de la bomba en sentido inverso al de avance y provoque
daños. Si se utilizan otras marcas distintas a LOWARA RV ½“, se
debe tener en cuenta la presión de cierre adecuada. La válvula de
retención RV ½“ se debe montar en el sentido del flujo, de modo
que las flechas de la carcasa de la bomba y de la válvula de
retención apunten en el mismo sentido. Para poder cambiar
posteriormente la bomba sin necesidad de vaciar el sistema por
completo, se recomienda equipar la bomba con una llave de
paso esférica en su parte delantera.
Las bombas con carcasas 10 y 94 vienen ya equipadas con una
válvula de retención y una llave de paso esférica integradas en la
carcasa. (La válvula de retención se abre y se cierra
automáticamente, palanca de la llave de paso esférica
Descripción de la figura 3:
perpendicular a la dirección del tubo = llave cerrada).
1 - Productor de agua caliente sanitaria
2 - Válvula de retención
3 - Llave esférica de paso
4 - Bomba de circulación tipo EB
7. Montaje
Está prohibido instalar la bomba en zonas expuestas a riesgo de
Figura 4:
explosiones y utilizarla para bombear líquidos combustibles.
El montaje se debe realizar en recintos secos y protegidos contra la congelación y en una
de las posiciones de montaje permitidas.
Figura 5:
En las bombas con interruptor temporizador se puede girar la carcasa del motor con el
temporizador respecto a la carcasa de la bomba. Suelte la tuerca de racor antes del
montaje. Gire la carcasa del motor a la posición de montaje que desee. Apriete de nuevo
la tuerca de racor. Durante el montaje horizontal de la bomba, sólo es posible un giro
máximo en el rango entre las 11.30 y las 12.30 horas si se quiere mantener la clase de
protección IP42. A fin de reducir eventuales transmisiones acústicas, el cliente deberá
tomar la medidas adecuadas de neutralización o de aislamiento acústico.
33
es
A
A
7.1 Conexión eléctrica (véase figura 6)
TENCIÓN
Realice la conexión de las bombas según el esquema de conexiones válido en cada caso.
En caso de unidad con temporizador, seguir la secuencia indicada en la figura 7.
7.2 Puesta en servicio
TENCIÓN
Antes de la puesta en servicio, la instalación:
- se debe llenar;
- se debe lavar cuidadosamente para eliminar impurezas y cuerpos extraños que puedan
bloquear la bomba;
- se debe purgar por completo;
Si percibe ruidos de corriente, seguramente todavía hay aire en la bomba. Apagando y
encendiendo la bomba varias veces de forma consecutiva, se acelera la purga del aire. El
aire restante se puede purgar del siguiente modo:
7.3 Ajuste del interruptor temporizador (véase figura 8B)
Ajuste de la hora actual girando el disco selector (1) en el sentido de la flecha hasta que la
hora actual coincida con la marca (2). Sacar los topes (3) para las horas en las que deba
funcionar la bomba. Selector de función (4) en posición:
ON = Bomba en funcionamiento continuo
OFF = Bomba OFF
(TIMER) = la bomba se conecta siguiendo la programación que se ha hecho sacando
los diferentes topes.
7.4 Ajuste del termostato regulador
Seleccione la temperatura deseada utilizando el botón de ajuste en la carcasa del motor.
34
La conexión debe ser realizada por un profesional autorizado con
la cualificación apropiada.
Antes de establecer la conexión eléctrica, la bomba debe estar
llena, ya que el funcionamiento en seco puede destruir el
rodamiento.
El funcionamiento sin líquido no está permitido puesto que esto
conduce al deterioro del rodamiento en muy breve tiempo.
- Desconecte la bomba de la red de corriente.
- Afloje parcialmente la tuerca de racor y abra cuidadosamente
la entrada hasta que salga agua por la tuerca de racor. Preste
especial cuidado en evitar que se moje la conexión eléctrica de
la bomba.
- Apriete de nuevo la tuerca de racor y vuelva a conectar la
bomba a la red de corriente.
es
8. Mantenimiento / Desmontaje
Las bombas están sometidas a desgaste. Si la bomba se bloquea o si se perciben ruidos de
roce, se deberá comprobar o cambiar la bomba. Para ello:
Para cambiar el motor de otros fabricantes, utilice la junta plana que se ha suministrado.
La ranura que aloja la junta plana en las carcasas de bomba de otros fabricantes contiene
un talón que, en combinación con una junta tórica, puede ser causa de falta de
estanqueidad.
9. Funcionamiento incorrecto, fallos
Envíe por correo las bombas defectuosas a la dirección del fabricante. Éste no aceptará
facturas de reparaciones ni se hará cargo de tales gastos. Igualmente, el fabricante no
aceptará envíos con franqueo a pagar en destino. El fabricante ofrece una garantía de 2
años válida siempre y cuando se hayan realizado una instalación y un uso correctos del
aparato.
Problema Causas Soluciones
La bomba no
funciona
La bomba
hace ruidos
- Desconecte la bomba de la red de corriente.
- Bloquee los cables de conexión.
- Suelte la tuerca de racor y saque el motor (aún puede salir
agua residual del motor. Preste especial cuidado en evitar que
se moje la conexión eléctrica de la bomba).
Los trabajos eléctricos serán realizados exclusivamente por
electricistas convenientemente cualificados y que dispongan de
los permisos pertinentes.
- No está conectada o no lo está
correctamente
- La bomba está demasiado
caliente, esperar enfriamiento
o protección contra
sobrecalentamiento activa
- La bomba está bloqueada
- Purga de aire insuficiente
- Cuerpos extraños en la bomba
- Cojinete desgastado
- Conectar correctamente
- de funcionamiento en seco,
bomba arranca
automáticamente de nuevo
- Ver punto 8 Mantenimiento/
Desmontaje
- Ver punto 7.2 Puesta en
servicio
- Ver punto 8 Mantenimiento/
Desmontaje
- Cambiar la bomba
35
es
10. Fin de vida útil y gestión de residuos
Este producto así como sus piezas han de ser tratados al final de su vida útil de acuerdo
con las directrices locales vigentes que regulan la gestión de residuos y la protección del
medio ambiente.
11. Diagrama de despiece (véase figura 9)
1. Estator/Motor de la bomba
2. Tuerca de racor
3. Cojinete de cerámica
4. Junta
5. Rotor / Rodete
6. Carcasa de la bomba
7. Rosca de conexión
8. Válvula de retención RV ½“ en EB…./65, incluida en el volumen de suministro
9. Válvula esférica de cierre integrada con palanca de manejo
10. Válvula de retención integrada
36
nl Nederlands
A
R U
1. Opmerkingen
Bij de installatie en het gebruik dient deze montage- en bedieningsinstructie in acht te
worden genomen. Lees deze instructie goed door. Het is aan te bevelen de instructie bij
de pomp te bewaren. De volgende aanwijzingen zijn bijzonder belangrijk:
TTENTIE
Bovendien dienen overige relevante voorschriften aangehouden te worden, bijv. over
voorkoming van ongevallen of interne gebruiks- en veiligheidsaanwijzingen van de
fabrikant van de installatie. Het niet in acht nemen van de aanwijzingen kan ertoe leiden
dat schadeclaims niet vergoed worden.
Aanwijzing waarvan de veronachtzaming een gevaar kan
betekenen voor de veiligheid van personen.
Aanwijzing waarvan de veronachtzaming de correcte werking
van het toestel in gevaar kan brengen en schade kan
veroorzaken.
2. Algemene beschrijving
Bij lange taponderbrekingen koelt het water in de warmwaterleiding af.
Drinkwatercirculatiepompen pompen diit koude water via een separate circulatieleiding
weer terug in de warmwaterapparaat. Door het nastromende water uit het
warmwaterapparaat staat steeds warm water ter beschikking aan het aftappunt (groter
comfort). Bovendien wordt drinkwater gespaard. De drinkwatercirculatiepompen Serie EB
zijn geschikt voor 1 tot 2 eengezinshuizen met een circulatieleidingslengte tot ca. 50 m.
Uit de typebenaming kan de volgende versie worden opgemaakt:
15
V
EB
- /
VOORBEELD:EB 15-1/110 RU
Elektronische circulatiepomp klasse A van de EB serie, nominale diameter van de
openingen = 15, maximum opvoerhoogte = 1 m, hartafstand van de openingen van 110
mm, met temperatuursensoren en timer.
110
1
VERSIE MET TIMER
VERSIE MET
TEMPERATUURSENSOREN
HARTAFSTAND OPENINGEN
in mm
MAX. OPVOERHOOGTE IN m.
NOMINALE DIAMETER VAN
DE OPENINGEN
V = VARIO
NAAM SERIE
E=ECOCIRC
B=BRONZE
37
nl
Opmerking betreffende de droogloop- of oververhittingsbeveiliging:
Bij de EB-pompen wordt ter bescherming van de elektronica tegen te hoge temperaturen
het vermogen van de pomp en daardoor de doorstroming met te heet water automatisch
gereduceerd. Hiervoor wordt de temperatuur direct aan de elektronica gemeten. Van 105
°C tot 115 °C temperatuur van de elektronica wordt het pompvermogen continu op een
minimumvermogen verlaagd. De pomp stopt volledig automatisch bij 125 °C en start
automatisch opnieuw bij 115 °C, als de elektronica is afgekoeld.
Motorhuis kan zeer heet worden. Verbrandingsgevaar.
Opmerking bij vervangmotoren:
Bij LOWARA-vervangmotoren worden twee verschillende afdichtingen meegeleverd:
- Gebruik de O-ring-dichting om een oude LOWARA-pompmotor op een LOWARApomphuis door een nieuwe LOWARA-pompmotor te vervangen.
- Gebruik de platte dichting om een oude pompmotor (extern fabrikaat) op een externpomphuis door een nieuwe LOWARA-pompmotor te vervangen (vervangingslijst op
aanvraag). Bij verkeerd gebruik van de LOWARA-O-ring-dichting in externe
pomphuizen kan ev. water tussen het externe pomphuis en de LOWARA-vervangmotor
naar buiten treden, omdat bij externe pomphuizen een afdichtbrug in het gebied van
het afdichtvlak aanwezig is.
3. Afmetingen (zie afbeelding 1)
4. Technische gegevens
Hoogefficiënte, asloze kogelmotor met ECM-technologie
Nominale spanning 200-240 V
Frequentie 50/60 Hz
Opgenomen vermogen 2 ... 27W
IP/isolatieklasse IP 44 / F, IP 42 / F
Max. systemdruk 10 bar
Max. systeemtemperatuur 95 °C
Min. omgevingstemperatuur niet bevriezend/condenserend
38
Het herinschakelen geschiedt automatisch zodra de pomp is afgekoeld.
nl
A
5. Grafiek (zie afbeelding 2)
6. Installatievolgorde (zie afbeelding 3)
TTENTIE
Algemeen dient bij de versies met pomphuis 70 de meegeleverde
terugslagklep LOWARA RV ½“ te worden gebruikt, deze
voorkomt dat de pomp bij het openen van de waterkraan
achterwaarts wordt doorstroomd en beschadigd wordt. Bij
gebruik van andere fabrikaten dan LOWARA RV ½“ dient op de
juiste sluitdruk te worden gelet. De terugslagklep RV ½“ dient in
stromingsrichting te worden ingebouwd, zodat de pijl op het
pomphuis en op de terugslagklep in dezelfde richting wijzen. Om
de pomp later – zonder ingewikkeld aflaten van het systeem – te
kunnen vervangen, is het raadzaam voor de pomp een afsluiter te
installeren.
De pompen met behuizing 10 en 94 beschikken reeds over een
terugslag- en een kogelafsluitklep in het pomphuis.
(Terugslagklep opent en sluit automatisch, knevel van de
Beschrijving bij afbeelding 3:
kogelafsluitklep dwars op de buisrichting = klep gesloten.).
Opstelling in explosieve omgevingen en transport van brandbare
Bij afbeelding 4:
vloeistoffen is niet toegestaan.
De montage moet in droge, vorstvrije vertrekken en in een van de toelaatbare
montageposities worden uitgevoerd.
Bij afbeelding 5:
Bij pompen met tijdschakelklok kan het motorhuis met de klok ten overstaan van het
pomphuis met het oog op een betere zichtbaarheid worden gedraaid: Wartelmoer voor
de montage losdraaien. Motorhuis in de gewenste montagestand draaien. Wartelmoer
opnieuw vastdraaien. Bij de montage van de pomp in horizontale stand is bij
inachtneming van de beschermingsklasse IP 42 een maximale verdraaiing in het bereik
tussen 11.30 en 12.30 mogelijk. Ter reducering van een ev. geluidsoverdracht moet aan
het gebouw voor geschikte ontkoppelingsmaatregelen of geluiddemping worden
gezorgd.
39
nl
A
A
7.1 Elektrische aansluiting (zie afbeelding 6)
TTENTIE
Sluit de pompen aan volgens het geldige aansluitschema.
Volg bij units met een timer de op figuur 7 afgebeelde volgorde op.
7.2 Inbedrijfstelling
TTENTIE
Voor de inbedrijfstelling dient de installatie:
- te worden gevuld.
- grondig te worden gespoeld, zodat geen vreemde deeltjes of verontreinigingen de
pomp kunnen blokkeren.
- volledig te worden ontlucht.
Hoorbare stromingsgeluiden wijzen erop dat zich nog lucht in de pomp bevindt. Door
meermaals in- en uitschakelen van de pomp wordt de ontluchting versneld. Restlucht kan
eventueel als volgt worden verwijderd.
7.3 Instelling van de tijdschakelklok (zie afbeelding 8B)
Instellen van de actuele tijd door draaien van de instelschijf (1) in de richting van de pijl
tot de actuele tijd overeenstemt met de markering (2). Ruiter (3) voor de tijden waarin de
pomp moet draaien uittrekken. Functiekeuzeschakelaar (4) instellen op:
ON = pomp in continubedrijf
OFF = pomp uit
(TIMER) = pomp draait volgens het programma dat met de ruiters is ingesteld.
40
De aansluiting mag slechts door een geautoriseerde
elektromonteur worden uitgevoerd.
De pomp moet alsvorens elektrisch te worden aangesloten
volgelopen zijn, anders wordt het lager door drooglopen
vernield.
Werken zonder vloeistof is niet toegestaan en kan al na zeer
korte tot onherstelbare lagerschade leiden.
- Pomp van het elektrische net loskoppelen, daarna
- wartelmoer iets losmaken en de toevoer voorzichtig openen tot
aan de wartelmoer water naar buiten komt. Er dient op te
worden gelet dat de elektrische aansluiting van de pomp niet
nat wordt.
- Wartelmoer opnieuw vastdraaien en de pomp weer op het
elektrische net aansluiten.
nl
7.4 Instellen van de regelthermostaat
Kies de gewenste temperatuur met behulp van de keuzeknop op het motorhuis.
8. Onderhoud/demontage
Pompen zijn aan slijtage onderhevige delen. Als de pomp blokkeert of als er sleepgeluiden
te horen zijn, moet de pomp worden gecontroleerd en ev. vervangen. Hiervoor:
Als een motor van extern fabrikaat wordt vervangen de extra meegeleverde platte dichting
gebruiken. De groef voor het inpassen van de platte dichting in externe pomphuizen
bevat een extra brug, die in combinatie met een O-ringdichting tot lekken kan leiden.
9. Bedrijfsstoringen
Probleem Oorzaken Oplossingen
Pomp draait niet- niet of verkeerd
Pomp maakt
geluiden
Defecte pompen kunnen naar de fabrikant worden gestuurd. Ongefrankeerde zendingen
en reparatienota’s worden niet door de fabrikant geaccepteerd. De fabrikant geeft 2 jaar
garantie mits de pomp vakkundig ingebouwd en volgens de voorschriften wordt gebruikt.
- Pomp van het elektrische net loskoppelen, daarna
- aansluitleidingen blokkeren.
- Wartelmoer losmaken en motor verwijderen (er kan nog
restwater uit de rotorkamer naar buiten treden. Er dient op te
worden gelet dat de elektrische aansluiting van de pomp niet
nat wordt).
Werkzaamheden aan elektrische onderdelen alleen door
geautoriseerd vakpersoneel.
- correct aansluiten
aangesloten
- pomp te heet, droogloop
of beveiliging tegen
oververhitting actief
- pomp geblokkeerd
- afkoeling afwachten, pomp
start weer automatisch
- zie punt 8
Onderhoud/demontage
- onvoldoende ontlucht
- vreemde deeltjes in de
pomp
- lager versleten
- zie punt 7.2 Inbedrijfstelling
- zie punt 8
Onderhoud/demontage
- pomp vervangen
41
nl
10. Afvoer
Dit product en de onderdelen ervan dienen milieuvriendelijk tot afval verwerkt te worden.
Overeenkomstige lokale voorschriften dienen aangehouden te worden.
11. Opengewerkte tekening (zie afbeelding 9)
1. Stator/pompmotor
2. Wartelmoer
3. Keramische lagerkogel
4. Afdichting
5. Rotor-/loopwieleenheid (kogelrotor)
6. Pomphuis
7. Aansluitschroefdraad
8. Terugslagklep RV 1/2‘‘ bij EB…./65 in de levering begrepen
9. Geïntegreerde kogelafluitkraan met bedieningsknevel
10. Geïntegreerde terugslagklep
42
Dansk da
A
U
1. Forskrifter
Følg denne manual for installation og brug.
Læs manualen omhyggeligt. Det anbefales at opbevare manualen på brugsstedet. Følg
især de forskrifter, der er markeret på følgende måde:
DVARSEL
Overhold endvidere øvrige vigtige standarder som f.eks. standarder vedrørende
forebyggelse af arbejdsulykker og producentens sikkerheds- og driftsanvisninger. Ved
manglende overholdelse af disse forskrifter bortfalder garantien.
Manglende overholdelse af denne advarsel kan påvirke
sikkerheden.
Manglende overholdelse af denne advarsel kan påvirke apparatets
funktion og medføre beskadigelser.
2. Generel beskrivelse
I tilfælde af længerevarende afbrydelse af tapning afkøles det varme vand i røret.
Cirkulationspumpen til drikkevand pumper det kolde vand til vandvarmeren via et separat
cirkulationsrør. Takket være flowet fra vandvarmeren er der altid varmt vand, når der
åbnes for hanen (større komfort). Herved spares der også drikkevand.
Cirkulationspumperne til drikkevand i serie EB passer til 1-2 familiehuse med
cirkulationsrør på op til ca. 50 m.
Versionen angives ved hjælp af modellens navn:
- /
V
EB
15
110
1
R
EKSEMPEL: EB 15-1/110 RU
Elektronisk cirkulationspumpe i klasse A i serie EB, studsernes nominelle diameter = 15,
maks. stigehøjde = 1 m, indbyrdes afstand mellem studserne på 110 mm, med
temperatursensorer og timer.
VERSION MED TIMER
VERSION MED
TEMPERATURSENSORER
INDBYRDES AFSTAND
MAKS. STIGEHØJDE (m)
STUDSERNES NOMINELLE
DIAMETER
V = VARIO
SERIENS NAVN
E = ECOCIRC
B = BRONZE
43
da
Bemærkninger vedrørende beskyttelse mod tørdrift og overophedning:
Pumpens effekt og dermed flow af for varmt vand reduceres automatisk på pumperne i
serie EB for at beskytte de elektroniske dele mod høje temperaturer. Temperaturen måles
direkte på de elektroniske dele. Hvis temperaturen på de elektroniske dele når 105-115 °C,
reduceres pumpens effekt, indtil min. effekt nås. Pumpen standser automatisk ved 125 °C
og genstarter automatisk ved 115 °C, når de elektroniske dele er afkølet.
Motorhuset kan blive meget varmt. Fare for forbrændinger.
Bemærkninger vedrørende reservemotorer:
LOWARA reservemotorer leveres med to forskellige pakninger:
- Benyt O-ringen, når der udskiftes en gammel LOWARA pumpemotor på et LOWARA
pumpehus med en ny LOWARA pumpemotor.
- Benyt den flade pakning, når der udskiftes en gammel uoriginal pumpemotor på et
uoriginalt pumpehus med en ny LOWARA pumpemotor (reservedelsliste kan fås på
forespørgsel). Hvis LOWARA O-ringen benyttes ved en fejl på uoriginale pumpehuse,
kan der opstå vandlækage mellem pumpehuset og LOWARA reservemotoren. Dette
skyldes, at der findes en kant i pakningsfladen på uoriginale pumpehuse.
3. Mål (fig. 1)
4. Tekniske specifikationer
Højkapacitets motor med kugle med ECM-teknologi, uden aksel
Nominel spænding
Frekvens
Effektforbrug
IP/isoleringsklasse
Maks. driftstryk
Driftstemperatur
Min. omgivelsestemperatur
Pumpen genstarter automatisk, når den er afkølet.
200-240 V
50/60 Hz
2 ... 27 W
IP 44/F, IP 42/F
10 bar
95 °C
Ingen frost/fugt
44
da
A
5. Effektkurve (fig. 2)
6. Installationsrækkefølge (fig. 3)
DVARSEL
Forklaring til fig. 3:
1 - Vandvarmer
2 - Bakventil
3 - Kuglehane
4 - Cirkulationspumpe i serie EB
7. Installation
Det er ikke tilladt at udføre installationen i områder med eksplosionsfare
Henvisning til fig. 4:
Pumpen skal installeres på et tørt sted uden frost i en af de angivne positioner.
Henvisning til fig. 5:
På pumper med timer er det muligt at dreje motorhuset med uret i forhold til
pumpehuset for at opnå bedre overblik: Løsn kontramøtrikken inden installationen. Drej
motorhuset til den ønskede installationsposition. Fastspænd kontramøtrikken igen. Hvis
pumpen skal installeres i vandret position, må motorhuset maks. drejes til kl. 11.30 og
12.30, så kravene for beskyttelsesklasse IP 42 overholdes.
Sørg for at foretage lydisolering for at reducere støjniveauet.
Generelt er pumperne med pumpehus 70 udstyret med den
medfølgende LOWARA RV ½” bakventil. Ventilen hindrer, at der
sendes returflow mod pumpen, når vandhanen åbnes, så
pumpen beskadiges. Vær opmærksom på det korrekte tryk ved
lukning, hvis der anvendes andre ventiler end LOWARA RV ½“.
RV ½“ bakventilen skal monteres i flowretningen, så pilen på
pumpehuset og pilen på ventilen peger i samme retning.
Det anbefales at montere en kuglehane foran pumpen, så
pumpen kan udskiftes efterfølgende uden at skulle tømme hele
systemet.
Pumperne med pumpehus 10 og 94 er udstyret med en bakventil
med kugle i pumpehuset. (Bakventilen åbner og lukker
automatisk. Ventilen er lukket, når kugleventilens håndtag står
vinkelret på røret.)
eller at anvende pumpen til brandfarlige væsker!
45
da
A
A
7.1 Tilslutning af strøm (fig. 6)
DVARSEL
Tilslut pumpen som angivet i det respektive elskema. Følg fremgangsmåden i fig. 7, hvis
pumpen er udstyret med en timer.
7.2 Ibrugtagning
DVARSEL
Sørg inden ibrugtagning for, at systemet er:
- fyldt.
- rengjort omhyggeligt for at hindre, at pumpen tilstoppes med fremmedlegemer eller
snavspartikler.
- udluftet fuldstændigt.
Hvis pumpen støjer i forbindelse med flow, indeholder den stadig luft. Tænd og sluk
pumpen nogle gange for at foretage hurtigere udluftning. Den resterende luft kan
eventuelt fjernes på følgende måde:
7.3 Indstilling af timer (fig. 8B)
Indstil det aktuelle klokkeslæt ved at dreje skiven (1) i pilens retning, indtil det aktuelle
klokkeslæt flugter med markøren (2).
Skyd rytterne på skiven (3) for det tidsrum, som pumpen skal være i drift. Indstil
driftsvælgeren (4) på:
ON = pumpen er i konstant drift
OFF = pumpen er slukket, eller
(TIMER) = pumpen er i drift i henhold til det program, der blev valgt ved hjælp af
rytterne.
7.4 Indstilling af termostat
Vælg den ønskede temperatur ved hjælp af knoppen på motorhuset.
46
Tilslutningen må kun udføres af en autoriseret elektriker.
Pumpen skal fyldes med vand, inden strømmen tilsluttes. I
modsat fald beskadiges lejet ved tørdrift.
Det er ikke tilladt at bruge pumpen uden vand, da det på kort tid
kan forårsage uoprettelig skade på lejerne.
- Kobl strømmen fra pumpen.
- Løsn kontramøtrikken en smule, og åbn forsigtigt trykrøret, så
der strømmer vand ud af kontramøtrikken. Sørg for, at
pumpens strømtilslutning ikke bliver våd.
- Fastspænd kontramøtrikken, og kobl strømmen til pumpen
igen.
da
8. Vedligeholdelse/afmontering
Pumperne er sliddele. Kontrollér og udskift eventuelt pumpen, hvis den blokeres, eller der
høres skrabelyde. Gør følgende:
Benyt den medfølgende flade pakning i forbindelse med udskiftning af uoriginale
motorer. Rillerne til den flade pakning i det uoriginale pumpehus har en ekstra kant, der
kan give lækage, hvis der benyttes en O-ring.
9. Fejlfinding
Problem
Pumpen
fungerer
ikke.
Pumpen
støjer.
Årsag
- Pumpen er ikke tilsluttet eller
forkert tilsluttet.
- Pumpen er overophedet,
beskyttelsen mod tørdrift eller
beskyttelsen mod
overophedning er udløst.
- Pumpen er blokeret.
- Pumpen er ikke udluftet
korrekt.
- Der er fremmedlegemer i
pumpen.
- Lejet er slidt.
- Kobl strømmen fra pumpen.
- Luk tilslutningsrørene.
- Løsn kontramøtrikken, og fjern motoren (der kan strømme
resterende vand ud fra rotorrummet).
- Sørg for, at pumpens strømtilslutning ikke bliver våd.
Indgreb på elektriske dele må kun udføres af specialuddannet
personale!
Afhjælpning
- Tilslut pumpen korrekt.
- Vent, indtil pumpen er afkølet.
Pumpen genstarter automatisk.
- Se afsnit 8
Vedligeholdelse/afmontering.
- Se afsnit 7.2 Ibrugtagning.
- Se afsnit 8
Vedligeholdelse/afmontering.
- Udskift pumpen.
Defekte pumper kan sendes tilbage til producenten. Producenten betaler hverken for fragt
eller reparation. Garantien fra producenten gælder i 2 år under forudsætning af korrekt
installation og brug af apparatet.
47
da
10. Bortskaffelse
Dette apparat og dets dele skal bortskaffes på miljørigtig vis. Følg den gældende nationale
lovgivning.
11. Sprængbillede (fig. 9)
1. Stator/pumpemotor
2. Kontramøtrik
3. Keramisk kugleleje
4. Pakning
5. Rotor/pumpehjul (kuglerotor)
6. Pumpehus
7. Koblingsgevind
8. RV 1/2‘‘ bakventil (medfølger til EB…./65)
9. Indbygget afspærringsventil med kugle og håndtag
10. Indbygget bakventil
48
Norsk no
A
Å
U
1. Advarsler
Følg denne håndboken for installasjon og drift.
Les håndboken nøye. Håndboken må oppbevares i nærheten av pumpen. Følg spesielt
advarslene merket på følgende måte:
DVARSEL
Følg i tillegg viktige standarder for forebygging av ulykker ol., og systemprodusentens
interne anvisninger for sikkerhet og drift. Manglende overhold av disse advarslene fører til
bortfall av krav om skadeerstatning.
Manglende overhold av denne advarselen kan sette
personsikkerheten i fare.
Manglende overhold av denne advarselen kan føre til dårlig drift
av apparatet, og forårsake skader.
2. Generell beskrivelse
Hvis det ikke tappes vann over lenger tid, vil vannet i varmtvannsrøret kjøles ned.
Sirkulasjonspumpene for drikkevann pumper dette kalde vannet tilbake til
varmtvannsberederen gjennom et eget sirkulasjonsrør. Vannet som renner ut av
varmtvannsberederen garanterer en konstant tilførsel av varmt vann når kranen åpnes
(bedre komfort). I tillegg spares det drikkevann. Sirkulasjonspumpene for drikkevann serie
EB er egnet for 1-2 boliger med et sirkulasjonsrør på maks. 50 m.
Utgaven finnes ut fra modellnavnet:
- /
V
EB
15
110
1
R
EKSEMPEL: EB 15-1/110 RU
Elektronisk sirkulasjonspumpe serie EB, klasse A: Åpningenes nominelle diameter = 15,
maks. sugehøyde = 1 m, senteravstand mellom åpningene: 110 mm, og med
temperatursensorer og timer.
UTGAVE MED TIMER
UTGAVE MED
TEMPERATURSENSORER
SENTERAVSTAND MELLOM
ÅPNINGENE (mm)
MAKS. SUGEHØYDE (m)
PNINGENES NOMINELLE
DIAMETER
V = VARIO
SERIE
E = ECOCIRC
B = BRONZE
49
no
Bemerkninger vedrørende beskyttelse mot tørrkjøring og overoppheting:
I pumpene serie EB reduseres automatisk pumpens effekt og strømningen av for varmt
vann for å beskytte de elektroniske delene mot for høye temperaturer. Temperaturen
måles direkte på de elektroniske delene. Når de elektroniske delene har en temperatur på
mellom 105 og 115 °C, reduseres pumpens effekt jevnt til min. effekt. Pumpen stopper
automatisk ved 125 °C. Når de elektroniske delene er kjølt ned til 115 °C, starter pumpen
automatisk igjen.
Motorhuset kan overopphetes. Fare for forbrenninger.
Bemerkninger vedrørende reservemotorer:
LOWARA reservemotorene leveres med to ulike pakninger:
- Bruk O-ringen ved utskiftingen av en gammel LOWARA pumpemotor i et LOWARA
pumpehus med en ny LOWARA pumpemotor.
- Bruk den flate pakningen ved utskiftingen av en gammel ikke-LOWARA pumpemotor i
et ikke-LOWARA pumpehus med en ny LOWARA pumpemotor (liste over tilgjengelige
reservedeler fås ved henvendelse). Hvis LOWARA O-ringen ved en feil brukes i et ikkeLOWARA pumpehus, kan det oppstå vannlekkasje mellom ikke-LOWARA pumpehuset
og LOWARA reservemotoren, fordi et ikke-LOWARA pumpehus har en tetningskant nær
tetningsflaten.
3. Mål (fig. 1)
4. Tekniske data
Høyytelses motor med kule med ECM-teknikk, uten aksel
Nominell spenning
Frekvens
Absorbert effekt
IP/Isolasjonsklasse
Maks. systemtrykk
Systemtemperatur
Min. omgivelsestemperatur
Pumpen starter automatisk igjen når den er kjølt ned.
200-240 V
50/60 Hz
2 ... 27 W
IP 44/F, IP 42/F
10 bar
95 °C
Fryser ikke/kondenserer ikke
50
no
A
5. Karakteristikkurve (fig. 2)
6. Installasjonsrekkefølge (fig. 3)
DVARSEL
Beskrivelse av fig. 3:
1 - Varmtvannsbereder
2 - Tilbakeslagsventil
3 - Kulekran
4 - Sirkulasjonspumpe serie EB
7. Installasjon
Pumpen må ikke installeres i eksplosjonsfarlige områder, eller brukes for
Fig. 4:
Installasjonen må utføres på et tørt og frostsikkert sted i en av de oppgitte posisjonene.
Fig. 5:
På pumpene med timer kan motorhuset dreies med klokken i forhold til pumpehuset for
en bedre oversikt. Løsne overfalsmutteren før installasjonen. Drei motorhuset til ønsket
installasjonsposisjon. Stram til overfalsmutteren igjen. For installasjonen av pumpen i
horisontal posisjon må den dreies maks. mellom kl. 11.30 og 12.30 for å overholde
kriteriene i isolasjonsklasse IP 42.
Ta nødvendige forholdsregler og sørg for lydisolering for å redusere ev. støy.
Utgavene med pumpehus 70 leveres vanligvis med LOWARA RV
½“ tilbakeslagsventil. Denne hindrer at vannet renner tilbake i
pumpen når vannkranen åpnes, med mulighet for å skade
pumpen. Pass på at lukketrykket er egnet ved bruk av ikkeLOWARA RV ½“ ventiler. Monter RV ½“ tilbakeslagsventilen i
strømningsretningen, slik at pilen på pumpehuset og på ventilen
vender i samme retning.
Installer en kulekran foran pumpen slik at pumpen kan skiftes ut
på et senere tidspunkt ut at hele systemet må tømmes.
Pumper med pumpehus 10 og 94 er allerede utstyrte med en
tilbakeslagsventil med kule i pumpehuset. (Tilbakeslagsventilen
åpnes og lukkes automatisk. Når ventilens hendel er loddrett på
rørretningen, er ventilen stengt).
brannfarlige væsker!
51
no
A
A
7.1 Elektrisk tilkopling (fig. 6)
DVARSEL
Tilkople pumpene som oppgitt på koplingsskjemaet. Følg rekkefølgen vist på fig. 7 hvis
pumpen er utstyrt med timer.
7.2 Oppstart
DVARSEL
Før oppstart må systemet:
- fylles,
- rengjøres nøye for å hindre at pumpen blokkeres pga. fremmedlegemer eller skitt,
- tømmes helt for luft.
Hvis pumpen støyer, er det fremdeles luft i pumpen. Slå pumpen av og på flere ganger for
å slippe ut luften raskere. Fjern ev. restluft på følgende måte:
7.3 Innstilling av timeren (fig. 8B)
Drei skiven (1) i pilretningen, helt til aktuelt klokkeslett er ved merket (2).
Trekk ut stiftene (3) for de tidsintervallene pumpen skal være i drift. Innstill driftsvelgeren
(4) på:
ON = pumpen i uavbrutt drift
OFF = pumpen er slått av eller
(TIMER) = pumpen fungerer i henhold til programmet valgt med stiftene.
7.4 Innstilling av reguleringstermostaten
Velg ønsket temperatur med håndtaket på motorhuset.
Tilkoplingen må kun utføres av kvalifiserte elektrikere.
Pumpen må fylles med vann før den elektriske tilkoplingen, ellers
vil lageret ødelegges av tørrkjøringen.
Det er forbudt å starte opp uten vann, fordi det på veldig kort tid
kan føre til uopprettelige skader på lagrene.
- Kople pumpen fra strømmen.
- Løsne overfalsmutteren litt, og åpne trykkrøret helt til det
renner vann ut av overfalsmutteren. Pass på at pumpens
elektriske kopling ikke vætes.
- Stram til overfalsmutteren og kople pumpen til strømmen igjen.
52
no
8. Vedlikehold/Demontering
Pumpene er utsatt for slitasje. Kontroller pumpen og skift den ev. ut hvis den blokkeres
eller hvis det høres glidelyder. Gjør da følgende:
Bruk den vedlagte flate pakningen når en ikke-LOWARA motor skiftes ut. Rillen for
plasseringen av den flate pakningen i et ikke-LOWARA pumpehus, har en ekstra kant som
kan forårsake lekkasjer ved bruk av O-ringen.
9. Feilsøking
Problem
Pumpen
fungerer ikke.
Pumpen støyer.
- Kople pumpen fra strømmen.
- Steng koplingsrørene.
- Løsne overfalsmutteren og trekk ut motoren (vann kan renne ut
fra rotorrommet). Pass på at pumpens elektriske kopling ikke
vætes.
Inngrep i de elektriske delene må kun utføres av autorisert
personale!
Årsaker
- Den er ikke tilkoplet, eller er feil
- Pumpen er overopphetet, og
- Pumpen er blokkert.
- Det finnes fremdeles luft i
- Det finnes fremmedlegemer i
- Slitt lager.
tilkoplet.
beskyttelsen mot torrkjøring
eller
overopphetingsbeskyttelsen er
utløst.
systemet.
pumpen.
Løsninger
- Kople pumpen riktig.
- Vent helt til pumpen er kjølt
ned. Pumpen starter igjen
automatisk.
- Se punkt 8
Vedlikehold/Demontering.
- Se punkt 7.2 Oppstart
- Se punkt 8
Vedlikehold/Demontering.
- Skift ut pumpen.
Defekte pumper må returneres til produsenten. Produsenten betaler ikke frakt eller
reparasjonskostnader. Ved riktig installasjon og riktig bruk har pumpen en 2 års garanti.
53
no
10. Kassering
Apparatet og dets deler må kasseres på en miljøvennlig måte. Følg gjeldende lover.
11. Isometrisk tegning (fig. 9)
1. Stator/pumpemotor
2. Overfalsmutter
3. Keramisk kulelager
4. Pakning
5. Rotor/pumpehjul (kulerotor)
6. Pumpehus
7. Koplingsgjenge
8. RV 1/2‘‘ tilbakeslagsventil som leveres med EB…./65
9. Innebygd på/av kuleventil med hendel
10. Innebygd tilbakeslagsventil
54
Svenska sv
1. Föreskrifter
Angående installationen och drift hänvisas till dessa monterings- och
användningsanvisningar.
Läs dessa anvisningar noggrant. Det rekommenderas att förvara dem på
användningsplatsen. Ta särskild hänsyn till noteringarna som markeras på följande sätt:
VARNING
Ta dessutom hänsyn till andra viktiga föreskrifter, som t.ex. olycksförebyggande
föreskrifter eller säkerhetsanvisningar och -rutiner som tillhandahålls av tillverkaren av
anläggningen. Om dessa säkerhetsföreskrifter försummas upphör rätten till
skadeersättning att gälla.
Försummelse av denna föreskrift kan äventyra säkerheten för
personer.
Försummelse av denna föreskrift kan äventyra den perfekta
funktionen för apparaten och förorsaka skador.
2. Allmän beskrivning
Under längre perioder av inaktivitet för uppfordring av vatten kyls vattnet ned i
rörledningarna för varmt vatten. Cirkulationspumparna för dricksvatten pumpar detta
kalla vatten till varmvattenberedaren via särskilda cirkulationsrörledningar. Tack vare
inflödet av vatten som kommer från varmvattenberedaren finns alltid varmt vatten
tillgängligt när kranen öppnas (bättre komfort). På detta sätt sparas även dricksvatten.
Cirkulationspumparna för dricksvatten Serie EB är lämpliga för 1 - 2 hushåll med en
cirkulationsrörledning på upp till ca 50 m.
Från modellbeteckningen kan följande information utläsas:
- /
EB
15
V
110
1
EXEMPEL: EB 15-1/110 RU
Elektronisk cirkulator klass A serie EB, öppningarnas nominella diameter = 15, max.
uppfordringshöjd = 1 m, öppningsavstånd på 110 mm och med temperaturgivare och
timer.
U
R
VERSION MED TIMER
VERSION MED
TEMPERATURGIVARE
ÖPPNINGSAVSTÅND I mm
MAX. TRYCKHÖJD I m
NOMINELL DIAMETER FÖR
ÖPPNINGAR
V=VÄXLANDE
SERIENAMN
E=ECOCIRC
B=BRONS
55
sv
Noteringar angående skydd mot torrdrift eller överhettning:
På EB-pumpar reduceras automatiskt pumpens effekt och därmed varmvattenflödet för
att skydda de elektroniska komponenterna mot alltför höga temperaturer. Temperaturen
mäts direkt på de elektroniska komponenterna. Vid en temperatur för de elektroniska
komponenterna mellan 105 °C och 115 °C minskas pumpens effekt kontinuerligt ned till
min. effekt. Pumpen stoppas automatiskt fullständigt vid 125 °C och startats om
automatiskt vid 115 °C när de elektroniska komponenterna har svalnat.
Motorns hölje kan bli mycket varmt. Risk för brännskador.
Notering angående motorns reservdelar:
LOWARA:s reservdelsmotorer levereras med två olika packningar:
- Använd O-ringspackningen för att byta ut en gammal pumpmotor från LOWARA på ett
hus för en LOWARA-pump mot en ny pumpmotor från LOWARA.
- Använd den plana packningen för att byta ut en motor på en gammal pump (av annat
märke) på ett pumphus (av annat märke) mot en ny LOWARA-pump (lista över
reservdelar kan beställas). Om O-ringar från LOWARA av misstag används på pumpar av
andra märken kan det läcka vatten mellan hus av annat märke och reservdelsmotorns
från LOWARA. Anledningen till detta är att på pumphöljen av annat märke finns en
tätningskant i tätningsområdet.
Pumpen startar på nytt automatiskt så snart den har svalnat.
3. Dimensioner (se figur 1)
4. Tekniska data
Högpresterande kulmotor utan och med ECM-teknologi
Nominell spänning 200-240 V
Frekvens 50/60 Hz
Effektförbrukning 2 … 27W
IP/isoleringsklass IP 44/F, IP 42/F
Max. systemtryck 10 bar
Systemtemperatur 95 °C
Min. omgivningstemperatur Inte frys- eller kondenserande
temperatur
56
sv
5. Diagram över egenskaper (se figur 2)
6. Installationsarrangemang (se figur 3)
VARNING
Beskrivning av figur 3:
1 - Varmvattenberedare
2 - Backventil
3 - Kulventil
4 - Cirkulationspump modell EB
7. Montering
Det är inte tillåtet att installera pumpen i områden där det finns risk för
Referens till figur 4:
Monteringen ska göras i torra och frostskyddade lokaler i någon av de tillåtna
monteringspositionerna.
Referens till figur 5:
På pumpar med timer går det att vrida motorns hölje med klockan i förhållande till
pumphuset för en bättre avläsning: Skruva ur kantmuttern före monteringen. Vrid
motorns hölje i önskat monteringsläge. Dra sedan åt kantmuttern. Monteringen av
pumpen i horisontellt läge medger en max. rotation mellan 11.30 och 12.30 för att
respektera gällande krav i kapslingsklass IP 42.
För att minska eventuell spridning av buller ska lämpliga åtgärder vidtas för att isolera
bullret.
I allmänhet ska den medlevererade backventilen LOWARA RV ½“
monteras på versioner med hus för pump 70. Denna förhindrar
att ett backflöde går igenom pumpen när vattenkranen öppnas,
vilket kan leda till att själva pumpen skadas. Om ventiler av andra
märken än LOWARA RV ½“ används ska man vara uppmärksam
på att stängningstrycket är lämpligt. Backventilen RV ½“ ska
monteras i flödesriktningen så att pilen på pumphuset och på
själva ventilen är riktade åt samma håll.
För att kunna byta ut pumpen vid ett senare skede utan att hela
systemet behöver tömmas, rekommenderas att installera en
kulventil före pumpen.
På pumparna med hus 10 och 94 finns redan en kulbackventil
inbyggd i pumphuset. (Backventilen öppnas och stängs
automatiskt om kulventilens handtag är tvärgående i förhållande
till rörets riktning = stängd ventil).
explosion eller i närheten av brännbara vätskor!
57
sv
7.1 Elanslutning (se figur 6)
VARNING
Utför anslutningen av pumparna enligt anvisningarna i respektive elschema. På enheter
med timer ska följden som visas i figur 7 respekteras.
7.2 Driftsättning
VARNING
Före driftsättning ska utrustningen:
- Fyllas med vatten.
- Rengöras noggrant för att förebygga att pumpen blockeras av främmande föremål eller
smutspartiklar.
- Avluftas fullständigt.
Om det hörs ljusa flödesbuller innebär detta att det fortfarande finns luft i pumpen. För
att påskynda avluftningen, sätt på och stäng av pumpen flera gånger. Kvarstående luft
kan eventuellt tas bort på följande sätt:
7.3 Inställning av timern (se figur 8B)
Ställ in aktuell tid genom att vrida urtavlan (1) i pilens riktning tills den aktuella tiden
överensstämmer med markeringen (2).
Dra ut det utdragbara elementet (3) vid den tid då pumpen ska starta. Ställ in
funktionsomkopplaren (4) på:
ON = Pump i kontinuerlig drift
OFF = OFF = Frånkopplad pump eller
(TIMER) = Pumpen fungerar enligt programmet som har valts med de utdragbara
elementen.
7.4 Inställning av reglertermostaten
Välj önskad temperatur med vredet som sitter på motorns hölje.
Anslutningen ska endast utföras av behöriga elektriker.
Pumpen måste fyllas med vatten före elanslutningen. I annat fall
förstörs lagret vid torrdrift.
Det är inte tillåtet att använda pumpen utan vätska. I annat fall
kan lagren skadas på ett oreparerbart sätt på kort tid.
- Koppla från pumpen från elnätet.
- Skruva ur kantmuttern något och öppna försiktigt
matningsrören tills det rinner ut vatten från kantmuttern. Var
försiktig så att inte pumpens elanslutningar blir blöta.
- Dra sedan åt kantmuttern och anslut pumpen till elnätet.
58
sv
8. Underhåll/nedmontering
Pumpar är en typ av utrustning som slits ut. Om pumpen blockeras eller om det hörs
nötande ljud ska den kontrolleras eller bytas ut. Gör på följande sätt:
Om motorn byts ut mot en motor av annat märke ska den medlevererade plana
packningen användas. Urtaget där den plana packningen ligger på pumphöljen av andra
märken består en extra kant, vilket kan resultera i en dålig tätning i kombination med Oringstätningen.
9. Funktionsfel
Problem Orsaker Lösningar
Pumpen fungerar
inte
Det hörs oljud från
pumpen
Defekta kondenspumpar kan skickas tillbaka till tillverkaren. Tillverkaren betalar inte
transport- eller reparationskostnader. Garantin från tillverkaren är två år, under
förutsättning att monteringen och användningen sker på ett korrekt sätt.
- Koppla från pumpen från elnätet.
- Stäng rörledningarna som är anslutna till pumpen.
- Skruva ur kantmuttern och dra ut motorn (det kan komma ut
vattenrester från rotorns utrymme. Se till att pumpens
elanslutning inte blir blöt).
Arbeten på elektriska komponenter ska endast utföras av behörig
personal!
- Den är inte ansluten eller
- Pumpen är
överhettad,
skyddet mot torrdrift eller
överhettning
har löst ut
- Pumpen är blockerad
- Anslut pumpen på ett
korrekt sätt
- Vänta tills pumpen har
svalnat och sedan startar
den automatiskt
- Se punkt 8
Underhåll/nedmontering
- Avluftningen är inte
tillräcklig
- Det förekommer
främmande
föremål i pumpen
- Utslitet lager
- Se punkt 7.2 Driftsättning
- Se punkt 8
Underhåll/nedmontering
- Byt ut pumpen
59
sv
10. Kassering
Denna produkt och dess delar måste kasseras på ett ekologiskt sätt. Respektera gällande
lokal lagstiftning.
11. Sprängskiss (se figur 9)
1. Stator/pumpmotor
2. Kantmutter
3. Lagerkula av keramik
4. Packning
5. Rotor-/pumphjulsenhet (kulrotor)
6. Pumphus
7. Gänga rörkoppling
8. Backventil RV 1/2‘‘ som ingår i leverans av typ EB…./65
9. Avstängningsventil med inbyggd kula och avstängningsvred
10. Inbyggd backventil
60
Suomi fi
U
1. Varoituksia
Noudata laitteen asennuksessa ja käytössä näitä asennus- ja käyttöohjeita.
Lue ne huolellisesti. Säilytä ne käyttöpaikassa. Noudata ennen kaikkea seuraavalla
symbolilla merkittyjä varoituksia:
VAROITUS
Noudata lisäksi muita tärkeitä määräyksiä kuten työsuojelumääräyksiä tai järjestelmän
valmistajan sisäisiä turvallisuus- ja toimintaohjeita. Ellet noudata näitä varoituksia,
menetät oikeuden vahingonkorvauksiin.
Varoituksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena
henkilövahinkoja.
Varoituksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena
laitteen toiminnan heikentyminen tai vahingoittuminen.
2. Yleiskuvaus
Jos vedenotossa on pitkiä taukoja, kuumavesiputkessa oleva vesi jäähtyy. Juomaveden
kierrätyspumput pumppaavat kylmää vettä vedenlämmittimeen erillisen kierrätysputken
kautta. Vedenlämmittimestä virtaavan veden ansiosta hanasta tulee avattaessa heti
lämmintä vettä, mikä lisää käyttömukavuutta. Lisäksi juomavettä säästyy. EB-sarjan
juomaveden kierrätyspumput soveltuvat 1 - 2 omakotitalolle, joiden kierrätysputken
enimmäispituus on noin 50 m.
Mallinimike sisältää pumpun mallia koskevat tiedot:
- /
EB
15
V
ESIMERKKI: EB 15-1/110 RU
EB-sarjan A-luokan elektroninen kierrätyspumppu, aukkojen nimellishalkaisija = 15,
maksimipainekorkeus = 1 m, aukkojen keskiöväli = 110 mm, varusteena lämpötilaanturit ja ajastin
110
1
R
AJASTINVERSIO
LÄMPÖTILA-ANTURIVERSIO
AUKKOJEN KESKIÖVÄLI (mm)
MAKSIMIPAINEKORKEUS (m)
AUKKOJEN
NIMELLISHALKAISIJA
V = VARIO
SARJANIMI
E = ECOCIRC
B = BRONZE
61
fi
Kuivakäynti- ja ylikuormasuojausta koskevia huomautuksia
EB-sarjan pumpun tehoa ja siten myös liian kuuman veden virtausta alennetaan
automaattisesti elektronisten osien suojaamiseksi liian korkealta lämpötilalta. Lämpötila
mitataan suoraan elektronisista osista. Jos elektronisten osien lämpötila on 105 - 115°C,
pumpun tehoa alennetaan jatkuvasti minimitehoon asti. Pumppu pysähtyy automaattisesti
kokonaan 125°C:n lämpötilassa ja käynnistyy automaattisesti uudelleen 115°C:n
lämpötilassa, kun elektroniset osat ovat jäähtyneet.
Moottorin kotelo saattaa ylikuumentua. Palovamman vaara.
Vaihtomoottoreita koskeva huomautus
LOWARA-vaihtomoottoreiden ohessa toimitetaan kaksi erilaista tiivistettä.
- Käytä O-rengasta vaihtaaksesi LOWARA-pumppupesään liitetyn vanhan LOWARApumpun moottorin uuteen LOWARA-pumpun moottoriin.
- Käytä litteää tiivistettä vaihtaaksesi toisen merkkiseen pumppupesään liitetyn toisen
merkkisen vanhan pumpun moottorin uuteen LOWARA-pumpun moottoriin
(varaosaluettelo saatavilla pyynnöstä). Jos käytät vahingossa LOWARA-pumpulle
tarkoitettua O-rengasta toisen merkkisessä pumppupesässä, pumppupesän ja LOWARAvaihtomoottorin välistä saattaa vuotaa vettä, sillä toisen merkkisten pumppupesien
tiivistyspinnan lähellä on lisäkoroke.
3. Mitat (kuva 1)
4. Tekniset tiedot
Korkea toimintateho, akseliton ECM-tekniikalla valmistettu kuulamoottori
Nimellisjännite
Taajuus
Tehonkulutus
IP/eristysluokka
Järjestelmän maks.paine
Järjestelmän lämpötila
Ympäröivä min.lämpötila
Pumppu käynnistyy automaattisesti uudelleen heti jäähdyttyään.
200 - 240 V
50/60 Hz
2 ... 27 W
IP 44 / F, IP 42 / F
10 bar
95°C
Ei jäädyttävä/ei vettä tiivistävä
Asennus on kiellettyä räjähdysvaarallisiin tiloihin. Pumpulla ei saa pumpata
Ks. kuva 4
Pumppu tulee asentaa yhteen sallituista asennoista kuivaan tilaan, jossa ei ole
jäätymisvaaraa.
Ks. kuva 5
Ajastimella varustettujen pumppujen moottorin koteloa voidaan kääntää pumppupesään
nähden, jotta ajastin näkyy paremmin. Ruuvaa liitosmutteri auki ennen asennusta. Käännä
moottorin kotelo haluttuun asennusasentoon. Kiristä liitosmutteri uudelleen.
Asennettaessa pumppu vaaka-asentoon sitä voidaan kääntää enintään klo 11.30 ja 12.30
asennon välillä suoja-asteen IP 42 säilyttämiseksi.
Huolehdi tarvittaessa riittävästä äänieristyksestä melun leviämisen vähentämiseksi.
Yleensä pumppupesällä 70 varustettuihin malleihin tulee asentaa
ohessa toimitettu LOWARA RV ½“ -takaiskuventtiili, joka estää
pumppua mahdollisesti vahingoittavan takaisinvirtauksen
pumpun läpi avattaessa vesihana. Muita kuin LOWARA RV ½“ merkkisiä venttiilejä käytettäessä tulee kiinnittää huomiota
asianmukaiseen sulkupaineeseen. RV ½“ -takaiskuventtiili tulee
asentaa virtaussuuntaan, niin että pumppupesän ja venttiilin
nuolet osoittavat samaan suuntaan.
Asenna pumppua ennen kuulahana, jotta pumppu voidaan
tarvittaessa vaihtaa ilman koko järjestelmän tyhjentämistä.
Pumppupesissä 10 ja 94 on sisäänrakennettu
kuulatakaiskuventtiili. Takaiskuventtiili aukeaa ja sulkeutuu
automaattisesti. Kun kuulaventtiilin kahva on poikittain putken
suuntaan nähden, venttiili on suljettu.
syttyviä nesteitä!
63
fi
7.1 Sähköliitäntä (kuva 6)
VAROITUS
Pumput tulee liittää asianmukaisen liitäntäkaavion mukaisesti. Jos laitteessa on ajastin,
noudata kuvan 7 järjestystä.
7.2 Käyttöönotto
VAROITUS
Ennen käyttöönottoa järjestelmä tulee:
- täyttää
- pestä perusteellisesti, etteivät ylimääräiset esineet tai likahiukkaset tuki pumppua
- ilmata täydellisesti.
Jos kuulet selkeitä virtauksen ääniä, pumpussa on yhä ilmaa. Nopeuta ilman poistumista
käynnistämällä ja sammuttamalla pumppu useita kertoja. Jäljelle jäänyt ilma voidaan
tarvittaessa poistaa seuraavasti:
7.3 Ajastimen asetus (kuva 8B)
Aseta oikea kellonaika kääntämällä numerotaulua (1) nuolen suuntaan, kunnes kellonaika
on merkin (2) kohdalla.
Vedä ulos säätökielet (3) niiden kellonaikojen kohdalta, joina pumpun tulee toimia. Aseta
toimintavalitsin (4) kohtaan:
ON = pumppu toimii jatkuvasti
OFF = pumppu on kytketty pois tai
(TIMER) = pumppu toimii säätökielillä valitun ohjelman mukaisesti.
7.4 Säätötermostaatin asetus
Valitse haluamasi lämpötila moottorin kotelossa olevalla valitsimella.
Ainoastaan valtuutettu sähköalan ammattilainen saa suorittaa
sähköliitännän.
Pumppuun tulee syöttää vettä ennen sähköliitäntää, ettei
kuivakäyttö vaurioita laakeria.
Kuivakäyttö on kiellettyä, sillä se saattaa aiheuttaa
korvaamattomia vaurioita laakereihin lyhyessä ajassa.
- Katkaise pumpun sähkö.
- Ruuvaa liitosmutteria hieman auki ja avaa syöttöputkea varoen,
kunnes liitosmutterista valuu vettä. Varmista, ettei pumpun
sähköliitäntä kastu.
- Kiristä liitosmutteri uudelleen ja kytke sähkö pumppuun.
64
fi
8. Huolto / Purkaminen
Pumput ovat kuluvia osia. Jos pumppu menee jumiin tai kuulet hankaavia ääniä, tarkista
tai vaihda pumppu. Toimi seuraavasti:
Jos vaihdat moottorin toisen merkkiseen, käytä ohessa toimitettua litteää tiivistettä. Toisen
merkkisten pumppupesien tiivisteurassa on lisäkoroke, joka saattaa aiheuttaa heikon
tiivistyksen käytettäessä O-rengasta.
9. Vianetsintä
Vialliset pumput voidaan palauttaa valmistajalle. Valmistaja ei ota vastaan lähetyksiä,
joiden postimaksua ei ole maksettu, eikä korjauslaskuja. Valmistajan takuu kestää kaksi
vuotta, kun asennus on suoritettu ammattimaisesti ja laitetta käytetään oikein.
Vika
Pumppu ei toimi.
Pumppu pitää
melua.
- Katkaise pumpun sähkö.
- Sulje liitosputket.
- Ruuvaa liitosmutteri auki ja vedä moottori ulos. Roottoritilasta
saattaa valua vettä. Varmista, ettei pumpun sähköliitäntä kastu.
Ainoastaan valtuutettu ammattilainen saa suorittaa sähköosiin
liittyvät työt!
Syy
- Pumppua ei ole kytketty tai se
on kytketty heikosti.
- Pumppu on ylikuumentunut tai
kuivakäynti- tai ylikuormasuoja
on päällä.
- Pumppu on jumiutunut.
- Pumppua ei ole ilmattu
riittävästi.
- Pumpussa on ylimääräisiä
esineitä.
- Laakeri on kulunut.
Korjaus
- Kytke pumppu oikein.
- Odota jäähtymistä.
Pumppu käynnistyy
automaattisesti
uudelleen.
- Ks. kohta 8 Huolto /
Purkaminen.
- Ks. kohta 7.2
Käyttöönotto
- Ks. kohta 8 Huolto /
Purkaminen.
- Vaihda pumppu.
65
fi
10. Hävitys
Laite ja sen osat tulee hävittää ympäristöystävällisesti. Noudata voimassa olevia paikallisia
määräyksiä.
8. RV 1/2‘‘ -takaiskuventtiili, sisältyy EB…./65-mallin toimitukseen
9. Käyttökahvalla varustettu sisäänrakennettu kuulasulkuventtiili
10. Sisäänrakennettu takaiskuventtiili
66
it - en - fr - de - es - nl - da - no - sv - fi
12. Dichiarazione di conformità - Declaration of Conformity - Déclaration
de conformité - Konformitäts - Declaración de conformidad - Verklaring van
overeenstemming - Overensstemmelseserklæring - Overensstemmelsesklæring
Försäkran om överensstämmelse - Vaatimustenmukaisuusvakuutus
it Dichiarazione CE di Conformità
La Lowara srl, con sede a Montecchio Maggiore - Vicenza - Italia, dichiara che i prodotti
descritti sotto
circolatori serie ECOCIRC ® EB-EBV
sono conformi alle disposizioni delle seguenti direttive europee e alle disposizioni
nazionali di attuazione
• Macchine 98/37/CE
• Bassa Tensione 2006/95/CE (anno di prima apposizione della marcatura: 2009)
• Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE
e conformi alle seguenti norme tecniche
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 55014-1, EN 55014-2
en EC Declaration of Conformity
Lowara srl, with headquarters in Montecchio Maggiore - Vicenza - Italy, hereby declares
that the following products
ECOCIRC ® EB-EBV series circulators
comply with the provisions of the following European Directives and with the regulations
transposing them into national law
• Machinery Directive 98/37/EC
• Low Voltage Directive 2006/95/EC (Year of first use of the mark: 2009)
• Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
and with the following technical standards
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 55014-1, EN 55014-2
67
it - en - fr - de - es - nl - da - no - sv - fi
fr Déclaration CE de Conformité
Lowara srl, ayant son siège à Montecchio Maggiore - Vicence - Italie, déclare que les
produits décrits ci-après
sont conformes aux dispositions des directives européennes et aux dispositions nationales
de transposition suivantes
• Machines 98/37/CE
• Basse Tension 2006/95/CE (année de première apposition du marquage: 2009)
• Compatibilité électromagnétique 2004/108/CE
et sont conformes aux normes techniques suivantes
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 55014-1, EN 55014-2
de EG-Konformitätserklärung
Lowara srl, mit Sitz in Montecchio Maggiore, Vicenza, Italien, erklärt, dass die
nachfolgend beschriebenen Produkte
den Vorschriften der folgenden europäischen Richtlinien und nationalen
Durchführungsbestimmungen:
• Maschinenrichtlinie 98/37/EG
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG (Jahr der ersten Anbringung der Kennzeichnung:
2009)
• Elektromagnetische Kompatibilität 2004/108/EG
sowie den folgenden technischen Vorschriften entsprechen:
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 55014-1, EN 55014-2
68
circulateurs série ECOCIRC ® EB-EBV
Umwälzpumpen der Baureihe ECOCIRC ® EB-EBV
it - en - fr - de - es - nl - da - no - sv - fi
es Declaración CE de Conformidad
Lowara srl, con sede en Montecchio Maggiore - Vicenza - Italia, declara que los productos
abajo descritos
son conformes a las disposiciones de las siguientes directivas europeas y a las
disposiciones nacionales de ejecución
• Máquinas 98/37/CE
• Baja Tensión 2006/95/CE (año de primera aplicación de la marca: 2009)
• Compatibilidad Electromagnética 2004/108/CE
y son conformes a las normas técnicas siguientes
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 55014-1, EN 55014-2
nl EG-verklaring van Overeenstemming
De firma Lowara srl, gevestigd te Montecchio Maggiore - Vicenza - Italië, verklaart dat de
hieronder beschreven producten
in overeenstemming zijn met de bepalingen van de volgende Europese richtlijnen en de
nationale uitvoerende bepalingen
• Machinerichtlijn 98/37/EG
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EG (jaar van eerste keer opbrengen van de markering:
2009)
• Elektromagnetische Compatibiliteitsrichtlijn 2004/108/EG
en de volgende technische normen
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 55014-1, EN 55014-2
circuladores series ECOCIRC ® EB-EBV
circulatiepompen serie ECOCIRC ® EB-EBV
69
it - en - fr - de - es - nl - da - no - sv - fi
EF-overensstemmelseserklæring
da
Lowara srl., med sæde i Montecchio Maggiore - Vicenza - Italien, erklærer, at
nedenstående produkter:
opfylder betingelserne i følgende europæiske direktiver og i den nationale
inkorporationslovgivning:
• Maskindirektivet 98/37/EF
• Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF (første år for brug af mærkning: 2009)
• Direktivet vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EF
Endvidere opfylder produkterne betingelserne i følgende tekniske standarder:
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 55014-1 og EN 55014-2.
CE-samsvarserklæring
no
Lowara srl med kontor i Montecchio Maggiore - Vicenza - Italia, erklærer at produktene
beskrevet nedenfor
oppfyller betingelsene i følgende europeiske direktiver og nasjonale
iverksettelsesbestemmelser:
• Maskindirektivet 98/37/EF
• Lavspenningsdirektivet 2006/95/EF (året merket ble påført for første gang: 2009)
• Direktivet for elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EF
Produktene er også i overensstemmelse med følgende tekniske standarder:
• NEK EN 60335-1, NEK EN 60335-2-51, NEK EN 55014-1 og NEK EN 55014-2
Cirkulationspumper i serie ECOCIRC ® EB-EBV
Sirkulasjonspumper serie ECOCIRC ® EB-EBV
70
it - en - fr - de - es - nl - da - no - sv - fi
sv Försäkran om CE-överensstämmelse
Lowara srl, med huvudkontor i Montecchio Maggiore - Vicenza - Italien, förklarar att
produkterna som beskrivs nedan
överensstämmer med bestämmelserna i följande europeiska direktiv och gällande
nationella bestämmelser
• Maskiner 98/37/EG
• Lågspänning 2006/95/EG (år för första tillämpning av märkning: 2009)
• Elektromagnetisk kompatibilitet 2004/108/EG
och överensstämmer med följande tekniska standard
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 55014-1, EN 55014-2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
fi
Lowara srl, toimipaikkanaan Montecchio Maggiore VI Italia, vakuuttaa että alla kuvaillut
tuotteet:
ovat yhdenmukaisia seuraavien eurooppalaisten direktiivien ja täytäntöönpanevien
paikallisten määräysten
• Konedirektiivi 98/37/EY
• Pienjännitedirektiivi 2006/95/EY (merkin ensimmäinen kiinnitysvuosi: 2009)
• EMC-direktiivi 2004/108/EY
ja seuraavien teknisten standardien kanssa
• EN 60335-1, EN 60335-2-51, EN 55014-1 ja EN 55014-2.
Montecchio Maggiore, 28.07.2009
Amedeo Valente
(Director of Engineering and R&D)
cirkulator serie Ecocirc® EB-EBV
ECOCIRC ® EB-EBV -sarjan kierrätyspumput
71
it - en - fr - de - es - nl - da - no - sv - fi
itLowara si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso.
enLowara reserves the right to make modifications without prior notice.
fr Lowara se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis.
de Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind LOWARA jederzeit vorbehalten.
es Lowara se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo.
pt A Lowara reserva-se o direito de proceder a alterações sem aviso prévio.
nl Lowara behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaand bericht wijzigingen aan te
brengen.
daLowara forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden meddelelse herom.
noLowara forbeholder seg retten til å utføre endringer uten forvarsel.
svLowara förbehåller sig rätten att utföra ändringar utan förhandsmeddelande.
fiLowara pidättää itselleen oikeuden tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta.
is Lowara áskilur sér rétt til að gera breytingar án fyrirvara.
et Lowara jätab endale õiguse teha muudatusi eelnevalt ette teatamata
lv Lowara patur tiesības veikt izmaiņas bez iepriekšēja brīdinājuma.
lt „Lowara“ pasilieka teisę atlikti pakeitimus be išankstinio įspėjimo.
pl Lowara zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez obowiązku wcześniejszego
powiadomienia.
cs Společnost Lowara si vyhrazuje právo na provedení změn bez předcházejícího
upozornění.
sk Spoločnosť Lowara si vyhradzuje právo na vykonanie zmien bez predchádzajúceho
upozornenia.
hu A Lowara fenntartja magának a jogot előzetes értesítés nélküli módosítások
eszközlésére.
ro Lowara îşi rezervă dreptul de a face modificări fără o înştiinţare prealabilă.
bg ФирматаЛоварасизапазваправотодананасяпроменибезпредупреждение
sl Lowara si pridržuje pravico do vnašanja sprememb brez vsakršnega predhodnega
obvestila.
hr Lowara zadržava pravo promjene bez obveze prethodne najave.
sr Lowara zadržava pravo promene bez obaveze prethodne najave.
el Η Lowara διατηρείτοδικαίωμαναεπιφέρειτροποποιήσειςχωρίςυποχρέωση
προειδοποίησης
tr Lowara şirketi önceden haber vermeksizin değişiklikler yapma hakkını saklı tutmaktadır
ru Lowara оставляет за собой право вносить изменения без предварительного
уведомления.
uk Компанія Lowara залишає за собою право вносити зміни без попередження.
ar اراﻮﻟﺔآﺮﺷﻆﻔﺘﺤﺗLowaraﺗ ءاﺮﺟإ ﻖﺤﺑ ﻖﺒﺴُﻤﻟا ﻪﻴﺒﻨﺘﻟﺎﺑ ماﺰﺘﻟﻻا نوﺪﺑ تﻼﻳﺪﻌ .
Headquarters
LOWARA S.R.L. UNIPERSONALE
Via Vittorio Lombardi 14
36075 Montecchio Maggiore VI
Italia
Tel. (+39) 0444 707111 - Fax (+39) 0444 492166
e-mail: lowara.mkt@xyleminc.com
web: www.lowara.com