Xylem ECOCIRC EB EBV IM User Manual [en, de, es, fr, it]

Circolatori serie Ecocirc
it
EB-EBV Circulators Ecocirc ® EB-EBV
en
series Circulateurs séries Ecocirc
fr
EB-EBV Umwälzpumpen Baureihe
de
Ecocirc® EB-EBV Circuladores serie Ecocirc
es
EB-EBV Circulatiepompen serie
nl
Ecocirc® EB-EBV Cirkulationspumper i serie
da
Ecocirc® EB-EBV Sirkulasjonspumper serie
no
Ecocirc® EB-EBV Cirkulatorer serie Ecocirc®
sv
EB-EBV Ecocirc® EB-EBV -sarjan
fi
kierrätyspumput
it Conservate con cura il manuale per future consultazioni
en Keep this manual for future reference
fr Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future
Die Bedienungsanleitung muss für zukünftige Konsultationen
de
sorgfältig aufbewahrt werden
es Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro
nl Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere raadpleging
da Gem manualen til senere brug. no Ta vare på håndboken for senere bruk.
sv Förvara bruksanvisningen med omsorg för framtida konsultation
fi Säilytä käyttöopas huolellisesti.
®
Istruzioni d’installazione e uso
Installation and operating instructions
®
Instructions pour l’installation et l’emploi
Installations- und Bedienungsanleitungen
®
Instrucciones para la instalación y el uso
Aanwijzingen voor de installatie en het gebruik
Manual vedrørende installation og brug
Håndbok for installasjon og bruk
Bruks- och installationsanvisningar
Asennus- ja käyttöohjeet
cod. 671075002 rev. E ed. 05/2012
it - en - fr - de - es - nl - da - no - sv - fi
1
Ecocirc EB-EBV
EBV 15-1/65 - EB 15-1/65R - - - 15 0,9 EBV 15-1/65U - EB 15-1/65RU 110 163 150 15 1 EBV 15-1/110 - EB 15-1/110R - - - 15 1,3 EBV 15-1/110U - EB 15-1/110RU 110 187 157 15 1,4 EBV 15-3/65 - - - 15 0,9 EBV 15-3/110 - - - 15 1,3
2
(mm) A (mm) B (mm) C DN kg
EB-20
2
it - en - fr - de - es - nl - da - no - sv - fi
3
4
3
it - en - fr - de - es - nl - da - no - sv - fi
5
5
6
1
7
3
2
6
4
4
it - en - fr - de - es - nl - da - no - sv - fi
/
/
7
Togliere l'isolante/Stripping the insulation/ Enlever l’isolant/Abisolieren/Quitar el aislante/Verwijder het isolatiemateri aal/ Fjern isoleringen/Fjern isolasjonen/Ta bort isoleringen/Poista eriste
A
Giallo/Verde/Yellow-Green/ Jaune-Vert/Grün-Gelb/ Amarillo-Verde/Geel-Groen/ Gul-grøn/Gulgrønn/ Gulgrön/Keltavihreä Blu/Blue/Bleu/Blau/Azul marino
Blauw/Blå/Sininen
Marrone/Brown Marrón/Bruin/Brun/Ruskea
Cavo di alimentazione/
Power cable/Câble d’alimentation
Cable de alimentación/ Voedingskabel/ Forsyningskabel/ Nettkabel/Nätkabel/Sähkökaapeli
Anschlusskabel/
H05V2V2-F
3x0.5mm
Brun/Braun/
2
B
8
C
D
A
B
5
it - en - fr - de - es - nl - da - no - sv - fi
9
Ecocirc EB-EBV
6
Italiano it
A
U
1. Avvertenze
Per l’installazione e l’esercizio attenersi a queste istruzioni di montaggio e d’uso. Leggerle attentamente. Si consiglia di conservarle sul luogo di utilizzo. Osservare in particolare le avvertenze contrassegnate come segue:
TTENZIONE
Osservare inoltre le altre normative importanti, come ad es. la normativa antinfortunistica o le indicazioni di sicurezza ed esercizio interne del costruttore dell’impianto. In caso di mancata osservanza di queste avvertenze, decade il diritto al risarcimento dei danni.
2. Descrizione generale
Durante lunghi periodi di inattività dell’attività di prelievo si fredda l'acqua nella tubazione dell'acqua calda. Le pompe di circolazione per acqua potabile pompano quest’acqua fredda nello scaldacqua attraverso una tubazione di circolazione a parte. Grazie all’afflusso di acqua proveniente dallo scaldacqua è sempre disponibile acqua calda non appena si apre il rubinetto (maggiore comfort). Ne deriva inoltre un risparmio di acqua potabile. Le pompe di circolazione per acqua potabile Serie EB sono adatte per 1 - 2 case familiari con una tubazione di circolazione lunga fino a ca. 50 m. Dalla denominazione modello si ricava la seguente versione:
- /
V
EB
ESEMPIO: EB 15-1/110 RU
Circolatore elettronico classe A della serie EB, diametro nominale delle bocche = 15, prevalenza massima = 1 m, con interasse bocche di 110 mm, con sensori di temperatura e timer.
Avvertenza la cui mancata osservanza potrebbe avere come conseguenza la sicurezza di persone. Avvertenza la cui mancata osservanza potrebbe compromettere il funzionamento perfetto dell’apparecchio e provocare dei danni.
15
110
1
R
VERSIONE CON TIMER VERSIONE CON SENSORI DI
TEMPERATURA INTERASSE BOCCHE IN mm
PREVALENZA MASSIMA IN m. DIAMETRO NOMINALE DELLE
BOCCHE
V=VARIO
NOME SERIE E=ECOCIRC B=BRONZE
7
it
Note relative alla protezione da funzionamento a secco o surriscaldamento: Sulle pompe EB viene ridotta automaticamente la potenza della pompa e quindi la portata di acqua troppo calda per proteggere i componenti elettronici da temperature troppo alte. La temperatura viene misurata direttamente sui componenti elettronici. Con una temperatura dei componenti elettronici compresa tra 105 °C e 115 °C viene ridotta la potenza della pompa in modo continuo fino alla potenza minima. La pompa si ferma automaticamente del tutto a 125 °C e viene riavviata automaticamente a 115 °C, quando i componenti elettronici si sono raffreddati.
La carcassa del motore può surriscaldarsi. Pericolo di ustioni.
Nota relativa ai motori di ricambio: I motori di ricambio LOWARA vengono forniti con due guarnizioni differenti:
- Utilizzare la guarnizione O-ring, per sostituire un motore per pompa LOWARA vecchio su un involucro per pompa LOWARA con un motore per pompa LOWARA nuovo.
- Utilizzare la guarnizione piatta, per sostituire un motore per pompa vecchio (di altre marche) su un involucro per pompa (di altre marche) con un motore per pompa nuovo LOWARA (elenco per i ricambi disponibile su richiesta). Se si utilizza per errore l'O-ring LOWARA su involucri per pompa di altre marche si può verificare una perdita di acqua tra l’involucro di altre marche e il motore di ricambio LOWARA, poiché negli involucri per pompa di altre marche è presente una costola di tenuta nella zona della superficie di tenuta.
3. Dimensioni (vedi figura 1)
4. Dati tecnici
Ad alte prestazioni, senza albero Motore a sfera con tecnologia ECM Tensione nominale 200-240 V Frequenza 50/60 Hz Potenza assorbita 2 … 27W IP/classe d‘isolamento IP 44 / F, IP 42 / F Pressione max. di sistema 10 bar Temperatura di sistema 95 °C Temperatura ambiente min. Non congelante/condensante
8
La riaccensione avviene automaticamente non appena la pompa si è raffreddata.
it
A
5. Curva caratteristica (vedi figura 2)
6. Disposizione di installazione (vedi figura 3)
TTENZIONE
In generale va prevista per le versioni con involucro per pompa 70 la valvola di ritegno in dotazione LOWARA RV ½“ che impedisce che la pompa venga attraversata da una corrente di riflusso all'apertura del rubinetto dell'acqua con conseguente possibile danneggiamento della pompa stessa. Quando si utilizzano valvole di marche diverse dalla LOWARA RV ½“ si deve prestare attenzione alla pressione di chiusura adatta. La valvola di ritegno RV ½“ deve essere montata in direzione di flusso in modo tale che la freccia sull’involucro della pompa e quella sulla valvola stessa siano rivolte nella stessa direzione. Per poter sostituire successivamente la pompa – senza uno scarico dell’intero sistema – si consiglia di prevedere un rubinetto a sfera a monte della pompa. Le pompe con involucro 10 e 94 hanno una valvola di ritegno a sfera già integrata nell’involucro della pompa. (La valvola di ritegno si apre e chiude automaticamente; se la manetta della valvola a sfera è trasversale rispetto alla direzione del tubo =
Descrizione relativa alla figura 3:
valvola chiusa).
1 - Scaldacqua 2 - Valvola di ritegno 3 - Rubinetto a sfera 4 - Pompa di circolazione modello EB
7. Montaggio
Non è ammessa l’installazione in zone a rischio di esplosioni né il trasporto
In riferimento alla figura 4:
di liquidi combustibili!
Il montaggio deve essere effettuato in locali asciutti e a prova di congelamento in una delle posizioni di montaggio consentite.
In riferimento alla figura 5: Sulle pompe con temporizzatore è possibile ruotare la carcassa del motore con l’orologio rispetto all’involucro della pompa per una maggiore visibilità: Svitare il dado a risvolto prima del montaggio. Girare la carcassa del motore nella posizione di montaggio desiderata. Stringere nuovamente il dado a risvolto. Per il montaggio della pompa in posizione orizzontale è possibile una rotazione massima compresa tra 11.30 e 12.30 per rispettare i criteri della classe di protezione IP 42.
9
it
A
A
Per la riduzione di un’eventuale propagazione del rumore si devono prendere provvedimenti finalizzati al disaccoppiamento oppure all'isolamento acustico.
7.1 Allacciamento elettrico (vedi figura 6)
TTENZIONE
Effettuare l’allacciamento delle pompe come indicato dal rispettivo schema di connessione valido. In caso di unità con timer, seguire la sequenza illustrata nella figura 7.
7.2 Messa in funzione
TTENZIONE
Prima della messa in funzione, l’impianto va:
- Riempito.
- Lavato accuratamente per prevenire il bloccaggio della pompa a causa di corpi estranei
o particelle di sporcizia.
- Sfiatato completamente.
Se sono udibili chiari rumori di flusso significa che nella pompa è ancora presente dell'aria. Per accelerare lo sfiato, accendere e spegnere più volte la pompa. L’aria residua può essere eventualmente rimossa nel seguente modo:
7.3 Impostazione del temporizzatore (vedi figura 8B)
Eseguire l'impostazione dell'ora attuale girando il quadrante (1) nella direzione indicata dalla freccia finché l’ora attuale non coincide con il contrassegno (2). Estrarre l’elemento scorrevole (3) per gli orari in cui la pompa deve essere in funzione. Impostare il selettore di funzione (4) su: ON = pompa in esercizio continuo OFF = pompa disinserita oppure (TIMER) = la pompa funziona secondo il programma selezionato con gli elementi scorrevoli.
10
L'allacciamento deve essere effettuato esclusivamente da elettricisti autorizzati.
Nella pompa deve essere immessa acqua prima dell’allacciamento elettrico, altrimenti il cuscinetto viene distrutto dall’esercizio a secco.
Non è ammesso l’esercizio senza liquido, in quanto può causare in tempi brevissimi danni irreparabili ai cuscinetti.
- Scollegare la pompa dalla rete.
- Svitare leggermente il dado a risvolto e aprire con cautela la tubazione di alimentazione finché non fuoriesce acqua dal dado a risvolto. Fare in modo che il collegamento elettrico della pompa non si bagni.
- Stringere nuovamente il dado a risvolto e riallacciare la pompa alla rete.
it
7.4 Impostazione del termostato di regolazione
Selezionare la temperatura desiderata utilizzando la manopola di selezione presente sulla carcassa del motore.
8. Manutenzione / Smontaggio
Le pompe sono pezzi soggetti ad usura. Se la pompa si blocca o se si sentono rumori di sfregamento controllare la pompa o sostituirla. A questo scopo:
Quando si sostituisce il motore di altre marche usare la guarnizione piatta in dotazione. La scanalatura in cui è alloggiata la guarnizione piatta negli involucri per pompa di altre marche contiene una costola aggiuntiva da cui può derivare una tenuta carente in combinazione con la guarnizione O-Ring.
9. Guasti
Problema Cause Soluzioni La pompa non funziona
La pompa emette rumori
Le pompe difettose possono essere rispedite al costruttore. Il costruttore non accetta spedizioni a carico, né conti di riparazioni. La garanzia del costruttore è di due anni, presupposti il montaggio a regola d’arte e l’utilizzo corretto dell’apparecchio.
- Scollegare la pompa dalla rete.
- Chiudere le tubazioni di allacciamento.
- Svitare il dado a risvolto ed estrarre il motore (può fuoriuscire acqua residua dal vano rotore. Fare in modo che il collegamento elettrico della pompa non si bagni).
I lavori su componenti elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da personale autorizzato!
- Non è collegata o è collegata male
- La pompa si è surriscaldata,
protezione contro il
funzionamento a secco o il surriscaldamento attiva
- Pompa bloccata
- Collegarla correttamente
- Attendere fino al raffreddamento, riavvio pompa automatico
- Vedi punto 8 Manutenzione / Smontaggio
- Sfiato non sufficiente
- Presenza di corpi estranei nella pompa
- Cuscinetto consumato
- Vedi punto 7.2 Messa in
funzione
- Vedi punto 8 Manutenzione
/ Smontaggio
- Sostituire la pompa
11
it
10. Smaltimento
Questo prodotto e le sue parti devono essere smaltiti ecologicamente. Attenersi alla normative locali vigenti.
11. Schema esploso (vedi figura 9)
1. Statore / motore pompa
2. Dado a risvolto
3. Sfera cuscinetto in ceramica
4. Guarnizione
5. Unità rotore/girante (rotore a sfera)
6. Involucro pompa
7. Filettatura raccordo
8. Valvola di ritegno RV 1/2‘‘ contenuta nel volume di fornitura di EB…./65
9. Valvola di intercettazione a sfera integrata con manetta di azionamento
10. Valvola di ritegno integrata
12
English en
O
1. Instructions
These installation and operating instructions must be followed during installation and operation. Read them carefully. We recommend that you keep these instructions where the device is used. Particular attention must be paid to instructions marked as follows:
WARNING
Other relevant regulations should also be followed: e.g. accident prevention regulations or the internal operating and safety instructions of the system manufacturer. Failure to follow these instructions can result in the loss of all entitlement to claim damages.
If this instruction is not followed, personal safety risks could ensue. If this instruction is not followed, the device may not function properly and could be damaged.
2. General Description
If water is not tapped for longer periods of time, the water in the hot water pipe cools off. Domestic hot water pumps (also called sanitary or drinking water circulation pumps) pump this cold water back into the water heater via a separate circulation pipe. The water that then flows out of the water heater provides a constant supply of hot water at the tap (increased comfort). At the same time, drinking water is conserved. Drinking water circulation pumps EB series are suitable for single- and two-family homes with a circulation pipe length of approx. 50 m. The version at hand can be determined from the type designation:
- /
EB
15
V
EXAMPLE: EB 15-1/110 RU
Electronic circulator, class A, series EB. rated diameter of mouths = 15, maximum head = 1m, centre-to-centre distance of mouths 110 mm, with temperature sensors and timer.
110
1
U
R
VERSION WITH TIMER VERSION WITH TEMPERATURE SENSOR CENTRE-TO-CENTRE-DISTANCE
F MOUTHS IN mm MAXIMUM HEAD IN m RATED DIAMETER OF MOUTHS
V = VARIO SERIES E=ECOCIRC B=BRONZE
13
en
Note regarding dry run and overheating protection: In order to protect the electronics in EB pumps from temperatures that are too high, the pump power, and thus the flow of water that is too hot, is automatically reduced. The temperature is measured directly at the electronics. When the temperature of the electronics is between 105 °C and 115 °C, the pump power is continuously lowered to minimum power. The pump automatically stops completely at 125 °C and automatically restarts at 115 °C, when the electronics have cooled down.
Motor housing may be very hot. Burn hazard.
Note regarding replacement motors: Two different seals are included in the scope of delivery with LOWARA replacement motors:
- Use the O-ring seal to replace an old LOWARA pump motor on a LOWARA pump housing with a new LOWARA pump motor.
- Use the flat seal to replace an old non- LOWARA pump motor on a non-LOWARA pump housing with a new LOWARA pump motor (replacement list available on request). If the LOWARA O-ring seal is mistakenly used in non-LOWARA pump housings, water may leak out between the non-LOWARA pump housing and the LOWARA replacement motor because non-LOWARA pump housings have a sealing ridge located near the sealing surface.
3. Dimensions (see figure 1)
4. Technical Specifications
High-efficiency, shaftless spherical motor with ECM technology Rated voltage 200-240 V Frequency 50/60 Hz Power consumption 2 … 27W IP/insulation class IP 44 / F, IP 42 / F Max. system pressure 10 bar Max. system temperature 95 °C Min. ambient temperature Not freezing/condensing
14
The pump is restarted as soon as it has cooled down.
en
5. Pump Curve (see figure 2)
6. Installation Sequence (see figure 3)
WARNING
Description for figure 3: 1 - Water heater 2 - Check valve 3 - Ball shut-off valve 4 - Circulation pump type EB
7. Installation
The unit may not be installed in areas where there is a danger of explosion
For figure 4: Only install in dry, frost-proof rooms in one of the permitted mounting positions.
For figure 5: On pumps with a timer, the motor housing may be turned so that the timer is across from the pump housing so that the timer may be seen more easily. Loosen the union nut before installation. Rotate the motor housing to the required installation position. Tighten the union nut. When installing the pump in a horizontal position, it may be turned in the range from 11:30 to 12:30 at maximum in order to maintain protection class IP 42. The customer must take appropriate isolation measures and provide appropriate acoustic insulation to reduce possible noise transmission.
Normally, when using versions with pump housing 70, use the LOWARA RV ½“ check valve. This prevents water from flowing back through the pump when the water valve is opened, thus causing damage. When using valves other than RV ½“, pay attention to appropriate closing pressure. Install the RV ½“ check valve in the direction of flow, so that the arrows on the pump housing and on the check valve point in the same direction. We recommend that you install a ball shut-off valve in front of the pump so the pump can be replaced at a later time without completely draining the system. Pumps with housings 10 and 94 already contain integrated check and ball shut-off valves in the pump housings. (The check valve opens and closes automatically; when the handle of the ball shut­off valve is perpendicular to the pipe direction, the valve is shut).
or used to pump flammable liquids.
15
en
7.1 Electrical connection (see figure 6)
WARNING
Connect the pumps according to the proper connection scheme. In case of unit equipped with timer follow the sequence shown in fig. 7.
7.2 Getting started
WARNING
Before starting, the system must be:
- Filled.
- Rinsed thoroughly to prevent foreign objects and impurities from blocking the pump.
- Completely bled.
Audible flow noises indicate that there is still air in the pump. Bleeding is sped up by repeatedly switching the pump on and off. If necessary, remove the residual air as follows:
7.3 Setting the timer (see figure 8B)
Set the current time by turning the setting dial (1) in the direction of the arrow until the current time matches the marking (2). Pull out the tabs (3) for the times that the pump should run. Set the function selection switch (4): ON = pump runs continuously, OFF = pump is off, (TIMER) = pump runs according to the program that is selected by the tabs.
7.4 Setting the control thermostat
Select the desired temperature using the selector knob placed on the motor housing.
16
The unit may only be connected by an authorized electrical specialist.
Before the electrical connection is made, the unit must be filled; if not, the bearings will be destroyed by dry operation.
The pump may not be run dry, as this can destroy the bearings in a very short time.
- Disconnect the pump from the mains.
- Slightly loosen the union nut and carefully open the supply line until water runs out of the union nut. Prevent the electrical connection to the pump from getting wet.
- Tighten the union nut again and reconnect the pump to the mains.
en
8. Maintenance/Disassembly
Pumps are subject to wear. If the pump is blocked or grinding noises are audible, check the pump and replace it if necessary. Procedure:
- Disconnect pump from the mains.
- Close the connection lines.
- Loosen the union nut and remove the motor (Residual water
may leak out of the rotor cavity. Prevent the electrical connection to the pump from getting wet.).
When replacing non-LOWARA motors, use the additionally included flat seal. The groove for holding the flat seal in non-LOWARA pump housings has an additional ridge that can cause leakage when used with an O-ring seal.
9. Troubleshooting
Problem Cause Solution Pump not running - Not connected or
Pump is noisy - Not thoroughly bled
Malfunctioning pumps can be returned to the manufacturer‘s address. The manufacturer will refuse to accept packages with unpaid shipping or invoices for repair. The manufacturer grants a two-year guarantee under the condition of correct installation and proper use.
Work on electrical parts may only be performed by authorized specialists.
- Connect correctly
connected incorrectly
- Pump too hot, dry operation- or overheating protection active
- Pump blocked
- Foreign objects in pump
- Worn bearing
- Allow to cool, pump restarts automatically
- See section 8 “Maintenance/Disassembly”
- See section 7.2 “Getting started”
- See section 8 “Maintenance/Disassembly”
- Replace pump
17
en
10. Disposal
This product and parts thereof must be disposed of in an environmentally friendly manner. Applicable local regulations must be followed.
11. Exploded View (see figure 9)
1. Stator/pump motor
2. Union nut
3. Ceramic bearing ball
4. Seal
5. Rotor/impeller unit
6. Pump housing
7. Connection threads
8. RV ½“ check valve included in scope of delivery for EB…./65
9. Integrated ball shut-off valve with operating handle
10. Integrated check valve
18
Français fr
A
R U
1. Remarques
Respectez ces instructions de montage et de service lors de l’installation et le fonctionnement de l’appareil. Veuillez les lire attentivement. Nous vous recommandons de les conserver sur le lieu d’utilisation. Les remarques signalées spécialement de la manière suivante doivent être respectées tout particulièrement :
TTENTION
D’autres directives, comme les mesures de prévention des accidents ou les consignes de sécurité et de fonctionnement du fabricant doivent également être respectées. Le non respect des remarques peut entraîner la perte de toute exigence de dommages et intérêts.
Situation susceptible de mettre en danger la sécurité de personnes en cas de non respect de cette remarque. Situation susceptible d’influencer le parfait fonctionnement de l’appareil et pouvant en entraîner des endommagements en cas de non respect de cette remarque.
2. Description générale
En cas de pauses longues lors du prélèvement, l’eau refroidit dans la conduite. Des pompes de circulation d’eau potable refoulent cette eau froide vers le chauffe-eau via une conduite de circulation séparée. De l’eau chaude est disponible au point de prélèvement en permanence (amélioration du confort) grâce à l’eau s’écoulant du chauffe-eau. Cette méthode économise également l’eau potable. Les pompes de circulation d’eau potable des Séries EB sont conçues pour les installations des maisons individuelles ou jumelées et une canalisation d’une longueur maximale de 50 m :
V
EB
- /
15
EXEMPLE: EB 15-1/110 RU
Circulateur électronique classe A de la série EB, diamètre nominal des orifices = 15, hauteur d’élévation maximale = 1 m, avec entraxes des orifices de 110 mm, avec capteurs de température et temporisateur.
110
1
VERSION avec minuterie VERSION AVEC CAPTEURS DE TEMPÉRATURE
ENTRAXE BOUCHES EN mm HAUTEUR D’ÉLÉVATION
MAXIMALE EN m. DIAMÈTRE NOMINAL DES BOUCHES
V = VARIO NOM SÉRIE
E=ECOCIRC B=BRONZE
19
fr
Remarque concernant la protection contre le fonctionnement à sec et la surchauffe : La puissance, donc le débit d’eau très chaude, des pompes EB est automatiquement réduite afin de protéger le système électronique contre les fortes températures. A cet effet, la température est mesurée par le système électronique. Le régime de la pompe diminue de façon continue à une puissance minimale en présence de températures situées entre 105 °C et 115 °C. La pompe s’arrête complètement et automatiquement lorsque la température atteint 125 °C, puis se remet automatiquement sous tension à 115 °C, dès que le système électronique a refroidi.
Le carter moteur peut devenir brûlant. Risques de brûlure.
Remarque concernant les moteurs de rechange : Deux garnitures d’étanchéité différentes sont livrées avec les moteurs de rechange de LOWARA :
- Utilisez le joint torique lorsque vous remplacez un ancien moteur de pompe LOWARA par un nouveau dans un boîtier de pompe LOWARA.
- Utilisez le joint plat lorsque vous remplacez un ancien moteur de pompe (autre fabricant) par un nouveau moteur de pompe LOWARA dans un boîtier de pompe d’un autre fabricant (liste des modèles de remplacement sur demande). En cas d’installation erronée du joint torique de LOWARA dans des boîtier de pompes d’autres fabricants, il est possible que de l’eau s’écoule entre le boîtier et le moteur de remplacement de LOWARA, car les boîtiers de pompe d’autres fabricants disposent d’une lèvre d’étanchéité dans la zone de la surface d’étanchéité.
3. Dimensions (voir ill. 1)
4. Caractéristiques techniques
Moteur sphérique sans arbre hautes performances à technologie ECM Tension nominale 200-240 V Fréquence 50/60 Hz Puissance absorbée 2 … 27W Classe d’isolation / IP IP 44 / F, IP 42 / F Pression maxi du système 10 bars Température maxi du système 95 °C Température ambiante mini Supérieure à 0° / non
20
La remise en service est effectuée automatiquement dès que la pompe a refroidi.
condensante
fr
A
5. Courbe caractéristique (voir ill. 2)
6. Ordre d’installation (voir ill. 3)
TTENTION
De façon générale, le clapet anti-retour LOWARA RV ½“ fourni doit être installé sur les modèles à boîtier 70 ; ce clapet évite que de l’eau traverse la pompe en sens inverse lors de l’ouverture du robinet, ce qui serait susceptible de l’endommager. La pression de fermeture d’autres clapets que celle du modèle LOWARA RV ½“ doit être respectée en cas d’utilisation de modèles d’autres fabricants. Le clapet anti-retour RV ½“ doit être installé dans le sens de l’écoulement de telle sorte que la flèche du boîtier de la pompe indique la même direction que celle du clapet antiretour. Nous vous recommandons de prévoir une vanne d’arrêt en amont de la pompe afin de permettre un éventuel remplacement de la pompe sans devoir vidanger entièrement le système. Un clapet anti-retour et une vanne d’arrêt sont déjà intégrés dans les boîtiers des pompes 10 et 94 (le clapet anti-retour s’ouvre et se ferme automatiquement, la manette de la vanne d’arrêt doit être orientée perpendiculairement à la direction du tuyau =
Description de l’ill. 3:
vanne fermée).
1 - Chauffe-eau 2 - Clapet anti-retour 3 - Vanne d’arrêt 4 - Pompe de circulation de type EB
7. Montage
Il est interdit d’installer la pompe dans des locaux présentant un risque
A propos de l’illustration 4 :
d’explosion et de l’utiliser pour convoyer des liquides inflammables.
Le montage doit être réalisé dans un local sec, à l’abri du gel dans une position autorisée. A propos de l’illustration 5 : Le carter moteur des pompes à minuterie peut être pivoté par rapport au boîtier de la pompe, ce qui facilite la visualisation de la minuterie. Desserrez l’écrou raccord avant l’installation. Tournez le carter moteur dans la bonne position de montage. Resserrez l’écrou raccord. Le pivotement maximal des pompes installées à l’horizontale se situe entre 11.30 et 12.30 afin de respecter les consignes de la classe de protection IP 42. L’exploitant doit prévoir des mesures de neutralisation ou une isolation acoustique appropriées afin de diminuer tout bruit éventuel.
21
fr
A
A
7.1 Raccordement électrique (voir ill. 6)
TTENTION
Raccordez la pompe conformément au schéma de raccordement. En cas d'unité avec temporisateur, suivre la séquence décrite sur la figure 7.
7.2 Mise en service
TTENTION
Avant la première mise en service, l’installation doit être :
- remplie,
- rincée à fond afin d’éliminer tout corps étranger ou toute crasse susceptible de bloquer
la pompe,
- entièrement purgée.
Un ruissellement clairement audible vous indique la présence d’air résiduel dans la pompe. Vous pouvez accélérer la purge en mettant la pompe successivement en service et hors service plusieurs fois. Le cas échéant, l’air résiduel peut être éliminé comme suit :
7.3 Réglage de la minuterie (voir ill. 8B)
Réglage de l’heure actuelle en tournant la vis de réglage (1) dans la direction de la flèche jusqu’à ce que l’heure corresponde à la marque (2). Faites sortir les onglets (3) des heures pendant lesquelles la pompe doit fonctionner. Réglez le sélecteur de fonctions (4) sur : ON = pompe en fonctionnement permanent OFF = pompe hors service (TIMER) = la pompe fonctionne conformément au programme sélectionné à l’aide des onglets.
7.4 Réglage du thermostat
Sélectionner la température désirée au moyen de la poignée située sur la carcasse du moteur.
22
Le raccordement doit être réalisé exclusivement par un électricien autorisé.
La pompe doit être remplie d’eau avant son raccordement électrique afin d’éviter tout fonctionnement à sec du roulement.
Le fonctionnement de la pompe sans liquide n’est pas autorisé et est susceptible de provoquer des endommagements irréparables de la pompe en très peu de temps.
- débranchez l’alimentation électrique, puis
- desserrez l’écrou raccord et ouvrir prudemment l’alimentation jusqu’à ce que de l’eau sorte de l’écrou raccord. Veillez à ne pas mouiller le branchement électrique de la pompe.
- Resserrez l’écrou raccord, puis rebranchez l’alimentation électrique de la pompe.
Loading...
+ 50 hidden pages